All language subtitles for Mothering.Sunday.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,595 --> 00:01:36,030
Era uma vez.
2
00:01:40,468 --> 00:01:41,702
Era uma vez.
3
00:01:45,005 --> 00:01:48,442
Era uma vez,
antes de os rapazes morrerem.
4
00:02:13,067 --> 00:02:14,347
Tínhamos um cavalo.
5
00:02:15,936 --> 00:02:17,705
Um cavalo mesmo, de corrida.
6
00:02:21,509 --> 00:02:22,676
Um puro-sangue.
7
00:02:24,678 --> 00:02:28,115
Num estábulo perto de Newbury.
Nunca ganhou nada, mas era nosso...
8
00:02:29,149 --> 00:02:30,484
deleite.
9
00:02:31,986 --> 00:02:33,912
Nossa esperança de fama e glória
10
00:02:33,954 --> 00:02:36,287
nas pistas de corrida
do sul da Inglaterra.
11
00:02:37,791 --> 00:02:38,792
Fandango.
12
00:02:39,527 --> 00:02:42,387
Na maioria das vezes,
só um nome, nunca visto...
13
00:02:42,429 --> 00:02:44,965
Um quarto de milha caro e bem treinado.
14
00:02:47,501 --> 00:02:49,637
Menos naquela manhã louca de junho.
15
00:02:52,773 --> 00:02:56,368
O trato era que nossos pais
tinham a cabeça e o corpo dele
16
00:02:56,410 --> 00:02:58,946
e Dick, Freddy e eu
tínhamos uma pata cada.
17
00:03:00,447 --> 00:03:01,982
E a quarta pata?
18
00:03:04,685 --> 00:03:05,786
A quarta pata.
19
00:03:08,088 --> 00:03:10,124
Ela sempre foi a dúvida, Jane.
20
00:03:11,892 --> 00:03:16,730
O Domingo das Mães.
21
00:03:23,804 --> 00:03:28,576
DIA DAS MÃES
30 DE MARÇO DE 1924.
22
00:04:53,128 --> 00:04:55,321
Que dia lindo para folgar, Jane!
23
00:04:55,363 --> 00:04:56,364
Sim, senhor.
24
00:04:58,466 --> 00:05:00,402
Um dia lindíssimo.
25
00:05:02,604 --> 00:05:04,005
Não acha, querida?
26
00:05:08,777 --> 00:05:10,236
Sabe, se alguém tivesse
27
00:05:10,278 --> 00:05:12,372
nos dito que seria assim,
28
00:05:12,414 --> 00:05:14,549
poderíamos levar as cestas.
29
00:05:16,418 --> 00:05:17,652
Como fazíamos.
30
00:05:19,120 --> 00:05:20,522
Lá no rio.
31
00:05:21,756 --> 00:05:22,756
Um piquenique.
32
00:05:25,360 --> 00:05:26,719
Não acha, querida?
33
00:05:26,761 --> 00:05:28,388
É março, Godfrey.
34
00:05:28,430 --> 00:05:30,065
É, sim, é verdade.
35
00:05:30,532 --> 00:05:34,327
Vamos a Henley para o almoço
e vocês, Jane...
36
00:05:34,369 --> 00:05:38,239
Você e Milly terão o dia todo para...
37
00:05:38,873 --> 00:05:41,467
Fazer o que quiserem.
38
00:05:41,509 --> 00:05:42,777
Obrigada, senhor.
39
00:05:44,946 --> 00:05:47,582
Imagine só! Fazer o que quiser.
40
00:05:49,984 --> 00:05:51,844
E os Hobdays, os Sheringhams
41
00:05:51,886 --> 00:05:54,723
e os Nivens se reunirão.
42
00:05:55,623 --> 00:05:56,658
Perto do rio.
43
00:05:58,093 --> 00:05:59,794
Parece agradável, senhor.
44
00:06:01,529 --> 00:06:03,732
E você, Jane? O que vai fazer?
45
00:06:21,783 --> 00:06:23,518
Bom dia. Casa de Beechwood.
46
00:06:24,119 --> 00:06:25,119
Jane.
47
00:06:26,488 --> 00:06:27,488
É você?
48
00:06:30,291 --> 00:06:31,291
Sim, senhora.
49
00:06:57,552 --> 00:06:59,345
Quem era, Jane?
50
00:06:59,387 --> 00:07:00,813
Foi engano, senhor.
51
00:07:00,855 --> 00:07:02,791
Mesmo? Num domingo?
52
00:07:03,725 --> 00:07:04,725
Santo Deus!
53
00:07:06,594 --> 00:07:07,594
Bom, Jane...
54
00:07:08,429 --> 00:07:09,429
Antes de ir...
55
00:07:10,765 --> 00:07:11,765
Tome.
56
00:07:14,903 --> 00:07:16,329
É muito gentil, senhor.
57
00:07:16,371 --> 00:07:17,764
Tenha um lindo dia, Jane.
58
00:07:17,806 --> 00:07:18,806
Obrigada.
59
00:07:20,208 --> 00:07:23,408
Imagino que Milly leve a primeira
bicicleta à estação, certo?
60
00:07:24,078 --> 00:07:26,239
Sim. Depois, vai para a mãe dela.
61
00:07:26,281 --> 00:07:27,849
Sim. Claro, claro.
62
00:07:28,917 --> 00:07:29,917
E você?
63
00:07:31,152 --> 00:07:34,022
Se me permite, senhor, vou sair.
64
00:07:34,823 --> 00:07:38,117
Quero dizer, na segunda bicicleta.
Como disse, o dia está lindo.
65
00:07:38,159 --> 00:07:39,679
Está um dia lindo mesmo.
66
00:07:40,261 --> 00:07:43,231
Sim, imaginei que faria isso. Claro.
67
00:07:44,465 --> 00:07:47,537
Claro que eu também faria isso,
se fosse pela minha vontade.
68
00:07:48,002 --> 00:07:49,929
VONTADE
69
00:07:49,971 --> 00:07:51,651
Pegue um livro, se quiser, Jane.
70
00:07:52,207 --> 00:07:53,566
É muito gentil, senhor.
71
00:07:53,608 --> 00:07:55,009
O dia é seu, Jane.
72
00:07:55,610 --> 00:07:56,610
Imagine só!
73
00:07:57,078 --> 00:07:59,013
O país todo à sua disposição.
74
00:08:00,181 --> 00:08:01,301
Obrigada, senhor.
75
00:08:04,752 --> 00:08:07,622
É um dia perfeito para isso. Perfeito.
76
00:08:10,893 --> 00:08:12,294
ISSO
77
00:08:26,942 --> 00:08:28,735
Está livre, pode ir.
78
00:08:28,777 --> 00:08:31,413
Para a casa da minha mãe?
"Livre" não é a palavra.
79
00:08:32,114 --> 00:08:33,874
O dia está lindo, Milly.
80
00:08:33,916 --> 00:08:36,243
Nossa, detesto quando você está alegre.
81
00:08:36,285 --> 00:08:39,455
Vou fazer minha vontade o dia todo.
82
00:08:40,522 --> 00:08:41,790
Vontade?
83
00:08:43,692 --> 00:08:46,592
Até me despeço de você.
Vamos juntas na primeira parte.
84
00:08:48,264 --> 00:08:50,266
Por quê? Para onde vai?
85
00:09:02,578 --> 00:09:04,171
Vamos, Milly!
86
00:09:04,213 --> 00:09:05,973
O que acha que estou fazendo?
87
00:09:06,015 --> 00:09:08,651
Seu trem parte em 20 minutos!
88
00:09:11,854 --> 00:09:14,047
O dia todo com um livro, Milly.
89
00:09:14,089 --> 00:09:16,725
Ficar sem mãe no Dia das Mães.
90
00:09:17,293 --> 00:09:21,054
Ela deve ter feito um rosbife
e suas batatas famosas.
91
00:09:21,096 --> 00:09:22,923
Meu Deus! Rosbife nesse calor?
92
00:09:22,965 --> 00:09:24,658
Ela vai paparicar muito você.
93
00:09:24,700 --> 00:09:26,093
- Não vai.
- Vai, sim.
94
00:09:26,135 --> 00:09:28,262
Não vai calar
sobre a falta de um marido.
95
00:09:28,304 --> 00:09:30,564
Terá mil e uma histórias
de alguma boa moça
96
00:09:30,606 --> 00:09:32,566
que casou com um jovem do vilarejo.
97
00:09:32,608 --> 00:09:34,067
- Mil e uma?
- Apesar da guerra
98
00:09:34,109 --> 00:09:35,736
ter matado minha única chance.
99
00:09:35,778 --> 00:09:39,206
Essa é uma excelente desculpa
para ficar sem marido.
100
00:09:39,248 --> 00:09:40,707
Tente dizer isso a ela.
101
00:09:40,749 --> 00:09:43,477
E Deus me livre de falar nele.
Deus me livre.
102
00:09:43,519 --> 00:09:45,712
Sabe, se eu falar nele...
103
00:09:45,754 --> 00:09:48,223
Se eu ousar falar o nome do meu rapaz...
104
00:09:48,624 --> 00:09:51,293
Podemos parar um pouco?
105
00:10:04,540 --> 00:10:06,241
Não é bonito?
106
00:10:15,484 --> 00:10:18,420
Será que eles dizem a verdade
um para o outro?
107
00:10:19,588 --> 00:10:22,191
O quê? Quem? Quem diz a verdade a quem?
108
00:10:23,125 --> 00:10:26,954
Estava pensando em todos
que vão se reunir para o almoço de hoje.
109
00:10:26,996 --> 00:10:29,698
Os Nivens, os Sheringhams, os Hobdays.
110
00:10:30,933 --> 00:10:33,160
Do que será que eles conversam agora?
111
00:10:33,202 --> 00:10:35,371
Do casamento, imagino.
112
00:10:37,673 --> 00:10:38,774
Imagino.
113
00:10:41,777 --> 00:10:43,603
Faltam quantos dias, mesmo?
114
00:10:43,645 --> 00:10:44,645
Onze.
115
00:10:46,248 --> 00:10:47,248
Eu acho.
116
00:10:47,750 --> 00:10:49,351
É bom ter um casamento.
117
00:10:50,586 --> 00:10:52,654
- É.
- É bom ter um pouco de alegria.
118
00:10:54,223 --> 00:10:56,750
Tem razão.
Um pouco de alegria vale muito.
119
00:10:56,792 --> 00:10:59,495
Conte para sua mãe,
pelo menos alguém vai casar.
120
00:10:59,928 --> 00:11:01,855
Sim, ela vai se alegrar com isso.
121
00:11:01,897 --> 00:11:03,090
Você conhece minha mãe?
122
00:11:03,132 --> 00:11:06,093
Às vezes eu acho que sim, Mill.
123
00:11:06,135 --> 00:11:09,029
Ou talvez você arranje um no trem.
Marido, quero dizer.
124
00:11:09,071 --> 00:11:11,064
Nunca se sabe, algum andarilho.
125
00:11:11,106 --> 00:11:13,575
Moreno, alto e bonito.
126
00:11:14,143 --> 00:11:15,268
Braços fortes.
127
00:11:15,310 --> 00:11:17,637
O que... O que você entende
de braços fortes?
128
00:11:17,679 --> 00:11:19,473
Por que braços fortes são tão bons?
129
00:11:19,515 --> 00:11:22,442
Espere por mim! Se é do meu marido
que falamos... Espere!
130
00:11:22,484 --> 00:11:23,744
Puxa, Jane!
131
00:11:23,786 --> 00:11:26,388
- Depressa!
- Devagar!
132
00:12:35,125 --> 00:12:36,584
Às 11h.
133
00:12:36,626 --> 00:12:39,062
Não pelos fundos, Jane.
Pela porta da frente.
134
00:13:43,793 --> 00:13:45,929
Atrás da porta, ele esperava.
135
00:13:54,704 --> 00:13:56,504
Não nos encontramos assim antes.
136
00:13:58,875 --> 00:14:00,476
Não, senhora.
137
00:14:12,589 --> 00:14:14,490
Bom dia. Casa de Beechwood.
138
00:14:15,058 --> 00:14:17,160
Jane? É você?
139
00:14:19,028 --> 00:14:20,054
Sim, senhora.
140
00:14:20,096 --> 00:14:22,290
Os chatos vão sair para o piquenique.
141
00:14:22,332 --> 00:14:24,258
Estarei sozinho às 11h.
142
00:14:24,300 --> 00:14:26,634
Não pelos fundos, Jane.
Pela porta da frente.
143
00:14:27,470 --> 00:14:30,473
Sinto muito, senhora, mas foi engano.
144
00:14:47,991 --> 00:14:49,559
Você aprova?
145
00:14:57,267 --> 00:14:58,859
Coitados dos chatos.
146
00:14:58,901 --> 00:15:00,370
OS CHATOS
147
00:15:00,737 --> 00:15:03,564
- Quem inventou isso, mesmo?
- O quê?
148
00:15:03,606 --> 00:15:05,675
Chamar seus pais de "os chatos"?
149
00:15:08,077 --> 00:15:11,114
Não sei.
Dick ou Freddy começaram e ficou.
150
00:15:13,750 --> 00:15:15,885
Por que se chama Jane Fairchild?
151
00:15:16,619 --> 00:15:19,188
- É um bom nome.
- É, sim.
152
00:15:20,189 --> 00:15:21,949
Muitas Janes no orfanato.
153
00:15:21,991 --> 00:15:23,671
Ninguém nunca deixou uma...
154
00:15:24,294 --> 00:15:27,297
Scarlet ou uma Laetitia lá.
155
00:15:29,132 --> 00:15:33,103
Muitas Janes, muitas Fairchilds,
Goodchilds, Goodbodys.
156
00:15:34,204 --> 00:15:37,975
Acho que quiseram nos dar
algo concreto e...
157
00:15:41,045 --> 00:15:42,045
Bom.
158
00:15:44,148 --> 00:15:47,284
Eu acho que Jane Fairchild
combina muito bem com você.
159
00:15:49,086 --> 00:15:50,086
Obrigada.
160
00:15:53,924 --> 00:15:55,924
As preciosas orquídeas da minha mãe.
161
00:15:56,860 --> 00:16:01,031
Até ela percebe a importância
de um pouco de luz nessa escuridão toda.
162
00:16:08,205 --> 00:16:11,008
Não estamos aqui
para olhar as flores, Jane.
163
00:16:35,265 --> 00:16:36,945
E não temos tempo para isso.
164
00:16:38,602 --> 00:16:39,602
Por aqui.
165
00:17:24,615 --> 00:17:26,308
GUERRA. O PREÇO DA VITÓRIA.
166
00:17:26,350 --> 00:17:29,520
MAIS DE 3 MILHÕES DE VÍTIMAS INGLESAS
650 MIL MORTOS
167
00:17:42,332 --> 00:17:44,065
- Com licença, por favor.
- Desculpe.
168
00:17:50,474 --> 00:17:52,676
Você é a novata. Em Beechwood.
169
00:17:55,212 --> 00:17:56,332
Eu sou de Upleigh.
170
00:17:56,847 --> 00:17:58,240
Dos Sheringhams.
171
00:17:58,282 --> 00:17:59,316
Sou Jane.
172
00:18:00,117 --> 00:18:01,117
Ethel.
173
00:18:06,423 --> 00:18:07,983
Sr. Sheringham.
174
00:18:08,025 --> 00:18:09,025
Olá.
175
00:18:11,862 --> 00:18:13,197
Quem é sua amiga?
176
00:18:14,465 --> 00:18:17,167
Esta é a Jane, senhor.
Novata em Beechwood.
177
00:18:17,901 --> 00:18:19,069
Olá.
178
00:18:21,171 --> 00:18:22,873
Está cuidando dos Nivens?
179
00:18:24,374 --> 00:18:25,374
Sim, senhor.
180
00:18:28,479 --> 00:18:30,280
Os Nivens são queridos amigos.
181
00:18:31,648 --> 00:18:33,617
Com certeza, vou vê-la muitas vezes.
182
00:18:34,318 --> 00:18:35,318
Sim, senhor.
183
00:18:37,821 --> 00:18:39,356
Prazer, Jane.
184
00:18:40,858 --> 00:18:42,125
Tenha um bom dia.
185
00:18:44,161 --> 00:18:45,441
Igualmente, senhor.
186
00:18:45,829 --> 00:18:47,297
Ele é um dos bons.
187
00:18:48,098 --> 00:18:50,067
- É sempre assim.
- Como?
188
00:18:50,868 --> 00:18:51,868
Simpático.
189
00:18:52,469 --> 00:18:53,469
Claro.
190
00:18:57,975 --> 00:18:58,975
Tchau.
191
00:18:59,643 --> 00:19:00,878
Prazer.
192
00:19:04,515 --> 00:19:05,515
Aí.
193
00:19:06,917 --> 00:19:07,917
Ótimo.
194
00:19:12,456 --> 00:19:13,748
Isso.
195
00:19:13,790 --> 00:19:15,693
- O que está fazendo?
- Fique aí.
196
00:19:16,794 --> 00:19:19,464
- Fique parada.
- Por quê? O que está fazendo?
197
00:19:20,865 --> 00:19:21,933
Estudando.
198
00:19:25,136 --> 00:19:27,071
Esse é o motivo do meu atraso.
199
00:19:28,039 --> 00:19:30,900
"Encontro vocês lá.
Tenho muita coisa para ver.
200
00:19:30,942 --> 00:19:32,808
Preciso estudar. Preciso estudar".
201
00:19:33,545 --> 00:19:35,945
Estou enfiando a cara
nos livros de Direito.
202
00:19:36,347 --> 00:19:38,449
- Eu vim ajudá-lo a estudar?
- Não.
203
00:19:39,584 --> 00:19:41,419
Você é o que quero estudar hoje.
204
00:19:43,288 --> 00:19:44,808
Sou livros de Direito, é?
205
00:19:50,495 --> 00:19:53,228
Você é mais interessante
do que livros de Direito.
206
00:20:47,251 --> 00:20:49,812
Se eu conseguisse
ter esse nível de atenção
207
00:20:49,854 --> 00:20:52,223
acho que poderia fazer muito sucesso.
208
00:20:56,527 --> 00:20:58,696
O que deveria estar fazendo?
209
00:21:02,900 --> 00:21:06,571
O que disse aos Nivens que faria
no seu dia de folga?
210
00:21:07,271 --> 00:21:08,871
Um passeio de bicicleta.
211
00:21:11,909 --> 00:21:12,909
Adequado.
212
00:21:15,780 --> 00:21:18,040
Vou tentar lhe dar vistas incríveis
213
00:21:18,082 --> 00:21:19,884
e estradas excelentes.
214
00:21:21,519 --> 00:21:22,787
E um piquenique.
215
00:21:29,293 --> 00:21:31,262
E ler um livro no campo.
216
00:21:34,332 --> 00:21:36,401
Que dia perfeito, Jay.
217
00:21:36,934 --> 00:21:39,295
Você preferia
estar fazendo essas coisas?
218
00:21:39,337 --> 00:21:40,337
Não.
219
00:21:41,673 --> 00:21:42,940
Agora, não.
220
00:21:44,175 --> 00:21:46,811
Pronto. Ótimo.
221
00:21:47,712 --> 00:21:48,713
Perfeito.
222
00:21:57,722 --> 00:21:58,790
O que é isso?
223
00:22:01,192 --> 00:22:02,632
Um tesouro escondido?
224
00:22:04,862 --> 00:22:06,382
Um presente do Sr. Niven.
225
00:22:09,967 --> 00:22:11,069
Não se mexa.
226
00:22:22,146 --> 00:22:23,146
Jay.
227
00:22:24,415 --> 00:22:25,450
Não.
228
00:22:28,419 --> 00:22:29,754
Eu a ofendi?
229
00:22:30,955 --> 00:22:32,590
Não. Eu só...
230
00:22:34,759 --> 00:22:35,960
Não quero isso.
231
00:22:38,262 --> 00:22:39,262
O dinheiro?
232
00:22:42,433 --> 00:22:44,427
Quer que eu lhe pague em livros?
233
00:22:44,469 --> 00:22:47,138
Não quero que me pague.
234
00:22:50,141 --> 00:22:52,043
Estou gastando por três, Jay.
235
00:22:52,877 --> 00:22:55,211
Preciso usar esse dinheiro
em algum lugar.
236
00:23:00,953 --> 00:23:02,633
Queria poder sair com você.
237
00:23:05,891 --> 00:23:07,659
Champanhe e ostras.
238
00:23:09,461 --> 00:23:11,527
E lhe dar todos os livros que quisesse.
239
00:23:17,035 --> 00:23:18,237
Um dia, talvez.
240
00:23:39,091 --> 00:23:40,092
Devagar.
241
00:23:41,794 --> 00:23:42,794
Devagar.
242
00:24:04,750 --> 00:24:05,818
Os sinos.
243
00:24:06,785 --> 00:24:08,411
Deve ser um casamento.
244
00:24:08,453 --> 00:24:09,655
De quem será?
245
00:24:13,425 --> 00:24:15,227
As pessoas adoram casamentos.
246
00:24:18,363 --> 00:24:19,665
Ouvi dizer.
247
00:24:23,836 --> 00:24:25,836
Preciso encontrá-la em uma hora, Jane.
248
00:24:27,306 --> 00:24:28,440
No Swam.
249
00:24:41,453 --> 00:24:43,280
Godfrey, pelo amor de Deus!
250
00:24:43,322 --> 00:24:44,948
Vamos nos atrasar, querida.
251
00:24:44,990 --> 00:24:47,523
Dirigindo como você dirige,
com certeza vamos.
252
00:24:48,527 --> 00:24:50,696
Por favor, Clarrie, depressa.
253
00:24:55,300 --> 00:24:56,300
Pronto.
254
00:24:57,469 --> 00:24:59,269
Você sabe que detesto me atrasar.
255
00:25:00,272 --> 00:25:03,667
Não importa. É só um almoço.
256
00:25:03,709 --> 00:25:05,210
Só mais um almoço.
257
00:25:33,605 --> 00:25:34,605
Emma?
258
00:25:40,012 --> 00:25:41,580
Emma, vamos nos atrasar.
259
00:26:00,966 --> 00:26:04,970
Agarrar-se à porta não vai influir
na velocidade do carro, mãe.
260
00:26:06,271 --> 00:26:09,032
O papai dirige dez vezes mais rápido.
261
00:26:09,074 --> 00:26:10,509
Você nem pisca.
262
00:26:12,210 --> 00:26:15,005
- Sou uma motorista excelente.
- Emma, eu não disse nada.
263
00:26:15,047 --> 00:26:16,515
- Nem precisou.
- Querida!
264
00:26:16,949 --> 00:26:18,575
Sinto seu julgamento.
265
00:26:18,617 --> 00:26:20,297
Olhe para a estrada, querida!
266
00:26:20,619 --> 00:26:21,887
Cale a boca, papai.
267
00:27:13,606 --> 00:27:16,042
Dick! Estou pronto!
268
00:27:18,378 --> 00:27:19,379
Esperem!
269
00:27:22,882 --> 00:27:24,784
Então, venha. Depressa, Paul!
270
00:27:29,255 --> 00:27:32,583
Quando éramos garotos,
sempre fazíamos piqueniques em Henley.
271
00:27:33,993 --> 00:27:34,993
Todos nós.
272
00:27:37,930 --> 00:27:42,301
Não me lembro de ter sido arranjado,
mas claro que era coisa dos nossos pais.
273
00:27:43,436 --> 00:27:45,238
Claro que eles planejavam tudo.
274
00:27:46,706 --> 00:27:48,332
Conversavam por telefone...
275
00:27:48,374 --> 00:27:51,135
ou, às vezes, o papai entregava
um convite por escrito
276
00:27:51,177 --> 00:27:54,185
para o piquenique em Henley,
perto do Swan, no dia seguinte.
277
00:27:54,747 --> 00:27:56,107
Enfim, de algum jeito...
278
00:27:58,284 --> 00:28:01,579
Nós nos encontrávamos lá
na hora certa e perecia mágica...
279
00:28:01,621 --> 00:28:03,014
E todos nós...
280
00:28:03,056 --> 00:28:04,915
Nós três, os dois Nivens e Emma
281
00:28:04,957 --> 00:28:06,692
ficávamos muito felizes.
282
00:28:08,728 --> 00:28:10,797
"Você está aqui? Como?"
283
00:28:12,432 --> 00:28:14,892
E os pais piscavam, davam de ombros,
284
00:28:14,934 --> 00:28:18,006
apertavam nossas bochechas
ou mexiam nos nossos cabelos.
285
00:28:18,137 --> 00:28:21,785
Depois, ficavam deitados à margem,
com suas cestas e de costas para nós.
286
00:28:22,308 --> 00:28:24,235
Nós subíamos o rio a nado,
287
00:28:24,277 --> 00:28:27,349
mergulhávamos e nos recostávamos
nos barcos, e a Sra. Niven...
288
00:28:28,948 --> 00:28:30,148
Querida Sra. Niven.
289
00:28:31,684 --> 00:28:33,686
Ela entrava na água conosco.
290
00:28:34,620 --> 00:28:37,782
Meus pais relaxavam,
bebiam champanhe e comiam lagosta.
291
00:28:37,824 --> 00:28:41,894
Falavam dos negócios,
dos vizinhos ou da babá...
292
00:28:42,795 --> 00:28:43,795
E ela...
293
00:28:45,498 --> 00:28:49,702
A Sra. Niven aposta corrida conosco
na água, como uma remadora, uma deusa.
294
00:28:51,237 --> 00:28:53,039
Ela sempre ganhava de nós.
295
00:29:02,949 --> 00:29:05,149
Os outros eram grandes demais para isso.
296
00:29:08,721 --> 00:29:10,981
Freddy e Dick iam visitar
Philip de bicicleta
297
00:29:11,023 --> 00:29:14,227
e James só pensava nos livros.
298
00:29:19,098 --> 00:29:20,778
Até ele notar Emma, é claro.
299
00:29:25,271 --> 00:29:26,271
E eu só...
300
00:29:33,146 --> 00:29:35,746
Eu só queria que todos
continuassem brincando.
301
00:29:42,021 --> 00:29:43,022
Vou me atrasar.
302
00:30:09,815 --> 00:30:13,527
Não sei por que não ganhou um título
de dama por vencer a regata, querida.
303
00:30:14,153 --> 00:30:15,546
Ridículo!
304
00:30:15,588 --> 00:30:17,414
Como, você venceu a regata?
305
00:30:17,456 --> 00:30:18,892
Eu não venci a regata.
306
00:30:20,460 --> 00:30:23,221
- Venci uma etapa da regata.
- Uma etapa.
307
00:30:23,263 --> 00:30:25,123
Praticamente sozinha, devo dizer.
308
00:30:25,165 --> 00:30:27,459
- Ninguém a alcançava.
- Você venceu uma etapa?
309
00:30:27,501 --> 00:30:29,761
- Sozinha? Sozinha?
- Magnífico!
310
00:30:29,803 --> 00:30:31,596
- Sim, sozinha.
- Muito bem.
311
00:30:31,638 --> 00:30:33,798
Temos um troféu imenso para provar.
312
00:30:33,840 --> 00:30:37,068
Emma, essas taças são lindas,
muito alegres.
313
00:30:37,110 --> 00:30:39,437
Vai ter sol. Deveríamos pegar o barco.
314
00:30:39,479 --> 00:30:40,672
Eu também acho.
315
00:30:40,714 --> 00:30:42,641
- Revanche.
- Tem um pouco de azul ali.
316
00:30:42,683 --> 00:30:43,975
Que boa ideia!
317
00:30:44,017 --> 00:30:46,353
- Por que não?
- Sim, depois do almoço.
318
00:30:50,424 --> 00:30:51,850
Viram aquele corvo-marinho?
319
00:30:51,892 --> 00:30:52,960
Uma ave marinha.
320
00:30:54,228 --> 00:30:57,189
Você acha? Um corvo-marinho
tão longe da costa?
321
00:30:57,231 --> 00:30:59,724
- Um corvo-marinho. Acho que é...
- Corvo-marinho.
322
00:30:59,766 --> 00:31:01,368
Sim, uma ave preta enorme.
323
00:31:02,402 --> 00:31:03,503
Preciso ir.
324
00:31:06,139 --> 00:31:07,659
Mas Emma vai se atrasar.
325
00:31:08,375 --> 00:31:09,735
Ela sempre se atrasa.
326
00:31:11,578 --> 00:31:13,738
Só seus Nivens chegam sempre na hora.
327
00:31:13,780 --> 00:31:16,575
Eles amam uma desculpa
para beber antes do almoço,
328
00:31:16,617 --> 00:31:17,617
então, tudo bem.
329
00:31:50,150 --> 00:31:52,352
- Eu machuquei você?
- Sim.
330
00:31:55,355 --> 00:31:56,690
Mas foi uma dor boa.
331
00:31:59,960 --> 00:32:01,080
É um desconforto.
332
00:32:02,562 --> 00:32:04,865
Um desconforto. Mas é bom.
333
00:32:09,269 --> 00:32:10,337
O que é isso?
334
00:32:14,374 --> 00:32:16,774
Para minha semente
não chegar perto de você.
335
00:32:17,611 --> 00:32:18,812
Sua semente?
336
00:32:19,479 --> 00:32:21,548
Sim, claro, minha semente.
337
00:32:22,816 --> 00:32:24,017
Para plantar?
338
00:32:25,252 --> 00:32:27,879
Para garantir que não há plantação.
339
00:32:27,921 --> 00:32:29,790
E se eu jogar no chão?
340
00:32:32,859 --> 00:32:34,461
- Minha semente?
- Sim.
341
00:32:35,662 --> 00:32:37,656
E se nós plantássemos, cultivássemos,
342
00:32:37,698 --> 00:32:40,534
regássemos e podássemos?
343
00:32:41,268 --> 00:32:45,163
Não vai podar nem perto da minha...
344
00:32:45,205 --> 00:32:47,132
Nós aramos os campos
345
00:32:47,174 --> 00:32:49,301
-E espalhamos
-E espalhamos
346
00:32:49,343 --> 00:32:53,171
-A semente boa na terra
-A semente boa...
347
00:32:53,213 --> 00:32:57,175
-E ela é nutrida e regada
-E regada
348
00:32:57,217 --> 00:33:00,417
-Pela mão de Deus todo-poderoso
-Pela mão de Deus todo-poderoso
349
00:33:01,621 --> 00:33:02,856
Sua semente boa.
350
00:33:05,025 --> 00:33:06,893
Não chega nem perto da sua terra...
351
00:33:08,862 --> 00:33:09,996
Ótima.
352
00:33:21,842 --> 00:33:23,310
Sempre quis saber, por...
353
00:33:24,010 --> 00:33:25,712
Por que tem um...
354
00:33:26,613 --> 00:33:27,614
No...
355
00:33:30,016 --> 00:33:32,619
Entra... Entra tudo?
356
00:33:33,453 --> 00:33:34,621
Milly.
357
00:33:37,257 --> 00:33:40,060
De quantas formas pode acontecer?
358
00:33:41,528 --> 00:33:43,196
Ora, como eu vou saber?
359
00:33:43,697 --> 00:33:45,265
Só imagino três.
360
00:33:46,800 --> 00:33:49,236
Então talvez sejam só três formas.
361
00:33:54,875 --> 00:33:56,576
Nós só nos beijamos.
362
00:33:58,945 --> 00:34:00,181
Meu rapaz e eu.
363
00:34:15,897 --> 00:34:17,565
Freddy Sheringham.
364
00:34:24,772 --> 00:34:26,240
Dick Sheringham.
365
00:36:08,943 --> 00:36:13,572
Como vão os estudos, Paul?
366
00:36:13,614 --> 00:36:14,874
Nem pergunte.
367
00:36:14,916 --> 00:36:17,142
Pare com isso. Ele vai muito bem.
368
00:36:17,184 --> 00:36:18,978
- Obrigada, mãe.
- Claro que vai.
369
00:36:19,020 --> 00:36:20,880
Senhoras, é muita gentileza sua.
370
00:36:20,922 --> 00:36:24,442
Meu pai acha que tenho tantas chances
de ser advogado quanto de ser...
371
00:36:26,093 --> 00:36:27,795
Ora, um maldito advogado.
372
00:36:28,930 --> 00:36:29,964
ADVOGADO
373
00:36:31,465 --> 00:36:33,935
Vou bem, meus caros Nivens. Bem.
374
00:36:34,368 --> 00:36:37,038
Gosto muito
dos meus estudos e, é claro...
375
00:36:37,438 --> 00:36:41,008
Embora eu queira muito
me qualificar, trabalhar...
376
00:36:41,475 --> 00:36:43,002
e ter a agenda cheia em Londres,
377
00:36:43,044 --> 00:36:45,444
sentirei falta
desses dias de aprendizado.
378
00:36:45,713 --> 00:36:47,106
Sim, claro.
379
00:36:47,148 --> 00:36:49,216
Boa atitude, Paul.
380
00:36:49,850 --> 00:36:51,352
Esses dias de estudar...
381
00:36:53,020 --> 00:36:54,522
De expandir a mente...
382
00:36:55,423 --> 00:36:58,751
Em que me sinto como meu pai
deve ter se sentido quando estudava.
383
00:36:59,627 --> 00:37:01,420
Ou como meus irmãos
talvez se sentissem...
384
00:37:01,462 --> 00:37:03,130
Obrigado, Paul.
385
00:37:07,602 --> 00:37:10,329
Eu gostei muito do meu tempo em Londres.
386
00:37:10,371 --> 00:37:12,171
Com certeza também gostará, Paul.
387
00:37:12,807 --> 00:37:14,007
Tenho muita sorte.
388
00:37:15,810 --> 00:37:18,504
Este peixe está excelente.
389
00:37:18,546 --> 00:37:20,072
Está muito bom, não?
390
00:37:20,114 --> 00:37:23,142
- Você mesmo pescou?
- Não seja ridículo.
391
00:37:23,184 --> 00:37:26,053
Godfrey não pescaria
nem que o peixe nadasse até ele.
392
00:37:32,660 --> 00:37:34,119
Estão comendo tudo?
393
00:37:34,161 --> 00:37:36,889
Estão falando na comida.
394
00:37:36,931 --> 00:37:39,533
Não sei quanto estão comendo mesmo.
395
00:37:41,203 --> 00:37:42,662
O que ela está usando?
396
00:37:42,704 --> 00:37:43,705
Emma?
397
00:37:44,439 --> 00:37:46,475
Uma peça vermelha.
398
00:37:48,977 --> 00:37:50,417
Ela parece entediada.
399
00:37:51,179 --> 00:37:52,272
Não a culpo.
400
00:37:52,314 --> 00:37:53,907
Não, muito entediada.
401
00:37:53,949 --> 00:37:55,651
A mais não poder.
402
00:37:57,719 --> 00:38:00,046
Quando vão querer este cordeiro, então?
403
00:38:00,088 --> 00:38:02,357
Conhecendo-os, em meia hora.
404
00:38:03,525 --> 00:38:05,060
Está ficando muito lá.
405
00:38:06,294 --> 00:38:08,163
Estou sendo atenciosa, Milly.
406
00:38:10,632 --> 00:38:11,992
Parabéns, Paul!
407
00:38:12,034 --> 00:38:15,829
- Um brinde a um recomeço muito feliz.
- Algo a comemorar.
408
00:38:15,871 --> 00:38:19,041
- Parabéns.
- Parabéns, Emma.
409
00:38:22,678 --> 00:38:24,804
Maravilha! Parabéns.
410
00:38:24,846 --> 00:38:26,526
Sua mãe e eu estamos felizes.
411
00:38:45,934 --> 00:38:47,736
Jane, eu preciso casar.
412
00:38:50,305 --> 00:38:52,265
Preciso ser advogado.
413
00:38:52,307 --> 00:38:54,543
É o que esperam de você, sim.
414
00:38:56,912 --> 00:38:58,714
Que case e tenha filhos.
415
00:39:00,782 --> 00:39:01,782
Sim.
416
00:39:02,384 --> 00:39:04,286
Eu poderia ter centenas de filhos.
417
00:39:06,588 --> 00:39:09,349
Repovoar o vilarejo com menininhos.
418
00:39:09,391 --> 00:39:12,861
Talvez tivesse que apostar menos.
419
00:39:18,100 --> 00:39:19,100
Verdade.
420
00:39:21,837 --> 00:39:24,106
Emma deveria casar com James.
421
00:39:31,213 --> 00:39:33,315
Eles nunca noivaram oficialmente.
422
00:39:34,983 --> 00:39:36,503
Ele era bom assim mesmo.
423
00:39:37,152 --> 00:39:38,152
Decente.
424
00:39:39,354 --> 00:39:42,057
Não quis que ela ficasse
esperando por ele.
425
00:39:44,259 --> 00:39:45,293
Sofrendo.
426
00:39:46,027 --> 00:39:47,796
Mas foi o que ela fez mesmo assim.
427
00:39:49,765 --> 00:39:52,134
Quando ele não voltou, piorou.
428
00:39:54,669 --> 00:39:57,163
Ela não pôde viver o luto pelo noivo.
429
00:39:57,205 --> 00:40:00,341
Precisou fingir que ele era
só mais um amigo morto na guerra.
430
00:40:05,781 --> 00:40:07,461
Ele gostava de ler para ela.
431
00:40:10,552 --> 00:40:12,286
Você teria gostado dele também.
432
00:40:14,456 --> 00:40:17,592
Ele a teria incentivado a ler
aquelas porcarias de garotos.
433
00:40:18,426 --> 00:40:20,920
A Ilha do Tesouro e bobagens de espiões.
434
00:40:20,962 --> 00:40:22,097
Eu gosto de você.
435
00:40:33,308 --> 00:40:35,375
Posso lhe contar todos meus segredos.
436
00:40:38,346 --> 00:40:40,282
Tudo o que ninguém diz.
437
00:40:47,322 --> 00:40:49,858
Você é minha amiga, Jane.
438
00:40:52,093 --> 00:40:53,228
E você é meu amigo.
439
00:40:57,933 --> 00:40:59,453
Minha amiga de verdade.
440
00:41:26,629 --> 00:41:28,898
Acabamos tendo um dia glorioso.
441
00:41:32,335 --> 00:41:33,761
Perfeito.
442
00:41:33,803 --> 00:41:35,304
Sabem, eu pressenti...
443
00:41:38,541 --> 00:41:40,476
Sirva logo, sim?
444
00:41:44,814 --> 00:41:46,254
Ele ainda vai demorar.
445
00:41:48,017 --> 00:41:51,409
Devia ficar aqui enquanto esperamos
que ele se digne a aparecer?
446
00:41:53,689 --> 00:41:56,350
- E ele está estudando, não?
- Enfiado nos livros.
447
00:41:56,392 --> 00:41:59,395
- É assim que ele diz.
- Que bom para ele.
448
00:41:59,962 --> 00:42:01,222
Bom para ele.
449
00:42:01,264 --> 00:42:03,730
Não vemos problema
em aguardar um pouco mais.
450
00:42:05,635 --> 00:42:06,636
Emma tem razão.
451
00:42:07,603 --> 00:42:08,803
Ele vai se atrasar.
452
00:42:12,275 --> 00:42:14,535
Ele é bastante dedicado.
453
00:42:14,577 --> 00:42:16,545
- É mesmo.
- Exatamente. Sirva.
454
00:42:44,974 --> 00:42:46,654
Imagine se ela viesse aqui.
455
00:42:48,811 --> 00:42:50,091
O que ela teria dito?
456
00:42:50,846 --> 00:42:51,914
A Srta. Hobday?
457
00:42:53,282 --> 00:42:55,015
Ela teria visto a janela aberta.
458
00:42:55,751 --> 00:42:57,753
- Chamado.
- Não teria subido?
459
00:42:59,588 --> 00:43:01,624
Emma não é esse tipo de garota.
460
00:43:06,062 --> 00:43:07,997
Ela teria visto minha bicicleta.
461
00:43:08,597 --> 00:43:09,597
Claro.
462
00:43:10,299 --> 00:43:11,534
Você é esperta.
463
00:43:13,069 --> 00:43:14,370
Ela teria gritado.
464
00:43:16,072 --> 00:43:17,840
Teria subido até aqui gritando.
465
00:43:19,442 --> 00:43:21,711
Ou talvez não tivesse dito nada
466
00:43:22,345 --> 00:43:24,647
e tivesse subido sorrateira, furiosa.
467
00:43:26,215 --> 00:43:27,815
E nos apanhado no flagra?
468
00:43:32,088 --> 00:43:33,622
Talvez nem isso.
469
00:43:34,457 --> 00:43:35,816
Talvez ela tivesse subido
470
00:43:35,858 --> 00:43:38,930
sem que nós ouvíssemos o carro
dela no cascalho lá embaixo.
471
00:43:41,931 --> 00:43:43,931
Porque eu estava transando com você.
472
00:43:51,307 --> 00:43:52,641
E ela para.
473
00:43:57,747 --> 00:44:00,216
Não desliga o motor na hora.
474
00:44:02,251 --> 00:44:06,555
Ela olha para a bicicleta
encostada na porta, confusa.
475
00:44:07,390 --> 00:44:09,070
Você não anda de bicicleta.
476
00:44:09,592 --> 00:44:11,986
Se andasse, não andaria naquela.
477
00:44:12,028 --> 00:44:13,229
Aquela é velha.
478
00:44:15,264 --> 00:44:18,067
Ela olha para cima.
Vê sua janela aberta.
479
00:44:22,338 --> 00:44:25,099
Decide chamar,
abre a boca para chamar você,
480
00:44:25,141 --> 00:44:26,642
mas se detém.
481
00:44:31,614 --> 00:44:33,115
Ela abre a porta.
482
00:44:36,352 --> 00:44:39,088
Devagar. Sem alarde.
483
00:44:40,289 --> 00:44:44,293
Olha as orquídeas vivas
na entrada escura.
484
00:44:46,762 --> 00:44:48,364
Ela não sabe por que...
485
00:44:51,300 --> 00:44:54,670
Mas alguma coisa lhe diz
para tirar os sapatos.
486
00:44:59,108 --> 00:45:01,710
Ela sobe a escada.
487
00:45:02,611 --> 00:45:03,647
De mansinho.
488
00:45:12,255 --> 00:45:13,790
Sua porta está aberta.
489
00:45:18,295 --> 00:45:19,796
Ela ouve você.
490
00:45:24,601 --> 00:45:25,936
Ela me ouve.
491
00:45:37,714 --> 00:45:38,815
Ela para.
492
00:45:42,953 --> 00:45:45,055
Pensa no vestido branco
493
00:45:47,591 --> 00:45:49,271
pendurado no seu guarda-roupa.
494
00:45:55,899 --> 00:45:58,993
"Ela se vira, de mansinho,
na ponta dos pés,
495
00:45:59,035 --> 00:46:01,563
desce a escada, calça os sapatos,
496
00:46:01,605 --> 00:46:04,407
vai embora
e nunca mais toca no assunto".
497
00:46:06,309 --> 00:46:07,844
Mas você não disse isso.
498
00:46:09,246 --> 00:46:12,415
Não, eu não disse isso.
499
00:46:43,547 --> 00:46:44,739
Eu conheço um médico.
500
00:46:44,781 --> 00:46:48,176
Claro que sim. Você deve conhecer
muita gente interessante.
501
00:46:48,218 --> 00:46:49,653
Não. Um que pode...
502
00:46:52,122 --> 00:46:53,722
Lhe dar um diafragma, Jay.
503
00:46:54,391 --> 00:46:56,693
Acaba com o problema da semente.
504
00:46:59,729 --> 00:47:00,729
Se você quiser.
505
00:47:01,898 --> 00:47:04,134
- Mas só se você quiser.
- Diafragma?
506
00:47:06,703 --> 00:47:08,471
É esse o nome.
507
00:47:10,874 --> 00:47:13,910
Acho que minha mãe deve ter sido
uma solteira grávida.
508
00:47:16,112 --> 00:47:17,112
Talvez.
509
00:47:29,359 --> 00:47:31,359
Talvez ela tenha sido uma rainha, Jay.
510
00:47:49,779 --> 00:47:51,673
Não fique brava com ele, Emma.
511
00:47:51,715 --> 00:47:55,218
Ele a ama muito.
Estamos muito felizes com o casamento.
512
00:47:55,986 --> 00:47:58,388
Vocês nos fazem muito felizes.
513
00:47:59,089 --> 00:48:00,915
Ele só se distrai às vezes.
514
00:48:00,957 --> 00:48:04,085
Ele tem estudado tanto
que deve ter perdido a noção do tempo.
515
00:48:04,127 --> 00:48:07,255
Ele nunca estuda. Não está estudando.
Só está atrasado.
516
00:48:07,297 --> 00:48:09,299
Não estou brava. É só um almoço.
517
00:48:09,699 --> 00:48:12,260
Ele vive atrasado.
Por que hoje seria diferente?
518
00:48:12,302 --> 00:48:13,303
Tudo bem.
519
00:48:21,845 --> 00:48:22,879
Com licença.
520
00:49:32,350 --> 00:49:33,918
Você está muito bonito.
521
00:49:38,923 --> 00:49:39,923
Não se apresse.
522
00:49:40,791 --> 00:49:43,324
Ninguém voltará até depois
das 16h, pelo menos.
523
00:49:43,494 --> 00:49:47,142
Quando sair, ponha a chave embaixo
da pedra perto do limpador de botas.
524
00:49:47,631 --> 00:49:49,100
É uma chave enorme.
525
00:49:50,501 --> 00:49:53,401
Vou deixá-la na mesa na entrada,
para você não esquecer.
526
00:49:57,675 --> 00:49:58,776
Isso é tudo.
527
00:49:59,543 --> 00:50:00,578
Deixe tudo.
528
00:50:04,348 --> 00:50:06,250
Se estiver com fome, tem uma torta.
529
00:50:07,852 --> 00:50:10,921
Meia. Posso dizer à Ethel
que eu a devorei.
530
00:50:12,590 --> 00:50:15,092
Não que eu precise dizer nada a ninguém.
531
00:50:18,095 --> 00:50:19,095
Nada.
532
00:50:24,435 --> 00:50:25,603
Nadinha.
533
00:50:30,107 --> 00:50:31,142
Adeus, Jane.
534
00:51:22,526 --> 00:51:24,228
Eu estou empacada.
535
00:51:25,529 --> 00:51:28,157
- Vou me atrasar.
- Você nunca se atrasa.
536
00:51:28,199 --> 00:51:29,467
Mas vou me atrasar.
537
00:51:30,167 --> 00:51:32,636
Porque você não está sendo fiel.
538
00:51:33,804 --> 00:51:35,597
Morag espera um suspense.
539
00:51:35,639 --> 00:51:37,800
Maud. O nome dela é Maud.
540
00:51:37,842 --> 00:51:39,635
- Não me importo.
- Eu me importo.
541
00:51:39,677 --> 00:51:43,105
- Lembro do nome da sua editora.
- Ela vive com espinafre nos dentes.
542
00:51:43,147 --> 00:51:46,008
Sempre. Mesmo que não estejamos
comendo e não tenha espinafre.
543
00:51:46,050 --> 00:51:48,652
Isso não tem a ver com o nome dela.
544
00:51:50,888 --> 00:51:54,391
Bom, Maud espera um suspense.
545
00:51:56,393 --> 00:51:58,020
Estou escrevendo um.
546
00:51:58,062 --> 00:52:00,164
Mas não está pensando nele, está?
547
00:52:06,403 --> 00:52:09,064
Ele volta de vez em quando.
548
00:52:09,106 --> 00:52:12,476
Já sabe o que "ele" é?
549
00:52:13,744 --> 00:52:15,546
Será um peixe pequeno?
550
00:52:16,881 --> 00:52:18,182
Ou uma baleia?
551
00:52:21,519 --> 00:52:23,053
Nem uma coisa, nem outra?
552
00:52:29,127 --> 00:52:30,127
Quer andar?
553
00:52:33,331 --> 00:52:34,331
Não.
554
00:52:35,967 --> 00:52:36,967
Não.
555
00:52:39,871 --> 00:52:40,871
Nadar.
556
00:52:51,583 --> 00:52:52,583
Não faça isso.
557
00:52:54,786 --> 00:52:56,112
Como?
558
00:52:56,154 --> 00:52:57,354
Estava brincando.
559
00:52:58,189 --> 00:53:01,626
Pensei que fosse dar uma de Ofélia.
560
00:53:02,794 --> 00:53:05,664
- Você pode se dirigir a mim assim?
- Como?
561
00:53:07,265 --> 00:53:09,131
Como se tivesse lido Shakespeare?
562
00:53:09,601 --> 00:53:10,601
Acho que sim.
563
00:53:21,212 --> 00:53:22,581
Eu nadava aí.
564
00:53:23,982 --> 00:53:25,182
Quando era menina.
565
00:53:27,018 --> 00:53:28,018
Eu também.
566
00:53:28,987 --> 00:53:30,187
Quando era menino.
567
00:53:31,122 --> 00:53:32,162
Como todo mundo.
568
00:53:37,662 --> 00:53:39,698
De repente, pareceu me atrair.
569
00:53:44,603 --> 00:53:46,037
Ninguém mais nada aí.
570
00:54:29,881 --> 00:54:31,216
Dick. Freddy.
571
00:54:32,217 --> 00:54:34,586
Ou Freddy e Dick.
572
00:54:57,809 --> 00:54:59,144
Devagar.
573
00:55:00,745 --> 00:55:03,753
Ninguém nunca pediu a alguém
para se vestir mais devagar.
574
00:55:04,482 --> 00:55:06,518
Gosto de ver homens se vestindo.
575
00:55:09,988 --> 00:55:11,614
Está fazendo na ordem errada.
576
00:55:11,656 --> 00:55:12,656
Isso é absurdo.
577
00:55:14,192 --> 00:55:16,219
Qualquer outra ordem seria ridícula.
578
00:55:16,261 --> 00:55:19,489
Vestir a camisa sem calça
seria a perda imediata da dignidade.
579
00:55:19,531 --> 00:55:20,556
Um conjunto solene.
580
00:55:20,598 --> 00:55:23,132
É assim que homens brancos
e chiques se vestem.
581
00:55:24,836 --> 00:55:27,038
É empregada há muito tempo, Jane.
582
00:55:29,507 --> 00:55:32,444
Por isso você é escritora.
583
00:55:33,678 --> 00:55:36,047
Porque começou a trabalhar aos 14 anos.
584
00:55:36,514 --> 00:55:40,752
Tornou-se uma observadora
ocupacional da vida.
585
00:55:57,535 --> 00:55:59,404
- Não gosto do seu quarto.
- Está bem.
586
00:56:00,305 --> 00:56:01,506
Cheira a umidade.
587
00:56:02,207 --> 00:56:03,374
Como a casa toda.
588
00:56:06,277 --> 00:56:07,717
Posso ir ao seu quarto.
589
00:56:08,214 --> 00:56:10,149
A Sra. O'Flynn não gosta de você.
590
00:56:10,716 --> 00:56:11,917
Não.
591
00:56:12,318 --> 00:56:14,987
Mulheres como ela
não gostam de homens como eu.
592
00:56:18,357 --> 00:56:20,037
Podíamos ir a outro lugar.
593
00:56:21,427 --> 00:56:22,862
Uma casa nova.
594
00:56:25,297 --> 00:56:28,400
Com um espaço para você escrever.
595
00:56:30,169 --> 00:56:33,405
Um espaço para eu filosofar... Não sei.
596
00:56:37,977 --> 00:56:40,479
- Donald?
- O que é, Jane?
597
00:56:45,618 --> 00:56:48,053
Está sugerindo que casemos?
598
00:56:51,056 --> 00:56:52,056
Bom...
599
00:56:55,361 --> 00:56:56,529
Eu sugeri...
600
00:57:00,065 --> 00:57:03,035
Que morássemos juntos.
601
00:57:03,769 --> 00:57:05,395
Então, sim.
602
00:57:05,437 --> 00:57:08,932
Acho que sugeri que casássemos.
603
00:57:08,974 --> 00:57:11,377
Eu gostaria de casar com você.
604
00:57:12,912 --> 00:57:16,415
Quero dizer, eu seria muito feliz.
605
00:57:20,319 --> 00:57:21,987
O que você acha?
606
00:57:25,858 --> 00:57:27,092
Está bem, então.
607
00:57:53,786 --> 00:57:54,786
Jane?
608
00:57:55,621 --> 00:57:56,621
O que foi?
609
00:57:57,957 --> 00:57:59,291
Já resolveu?
610
00:58:00,092 --> 00:58:02,328
Vá para o inferno, Donald!
611
00:59:49,836 --> 00:59:52,997
"por ocasião do casamento...
612
00:59:53,039 --> 00:59:57,577
de Emma Carrington Hobday
com o Sr. Paul Sheringham".
613
01:00:00,814 --> 01:00:02,140
Então...
614
01:00:02,182 --> 01:00:06,119
agora que estamos todos bem alimentados
e cheios de água...
615
01:00:07,120 --> 01:00:08,800
e continuamos tomando água
616
01:00:09,689 --> 01:00:10,790
perto da água...
617
01:00:11,725 --> 01:00:13,405
Godfrey, pelo amor de Deus!
618
01:00:14,761 --> 01:00:17,630
Gostaria de propor um brinde.
619
01:00:18,965 --> 01:00:23,069
Que bom que nossas famílias
se conheceram e se amaram.
620
01:00:24,704 --> 01:00:27,707
Clarrie e eu... Minha mulher e eu...
621
01:00:30,944 --> 01:00:33,004
Estamos felizes por estarmos com vocês.
622
01:00:33,046 --> 01:00:34,046
Viva, viva!
623
01:00:34,814 --> 01:00:36,483
E com seus filhos,
624
01:00:37,283 --> 01:00:40,845
que consideramos como se fossem nossos.
625
01:00:40,887 --> 01:00:41,887
Godfrey.
626
01:00:45,625 --> 01:00:47,452
Mesmo que um deles não esteja aqui.
627
01:00:47,494 --> 01:00:49,896
Nenhum deles está aqui! Todos se foram!
628
01:01:15,655 --> 01:01:17,522
Nós só queríamos desejar o melhor.
629
01:01:20,727 --> 01:01:22,929
Nós só queríamos desejar o melhor...
630
01:01:27,100 --> 01:01:28,100
À noiva...
631
01:01:31,171 --> 01:01:32,539
E ao noivo ausente.
632
01:02:41,207 --> 01:02:42,275
Sr. Niven.
633
01:02:45,044 --> 01:02:47,480
Estava acabando aqui.
Vou deixá-lo em paz.
634
01:02:50,116 --> 01:02:51,217
Tudo bem.
635
01:02:51,918 --> 01:02:54,654
Eu... Eu volto depois.
636
01:03:07,433 --> 01:03:12,330
SEQUESTRADO.
637
01:03:12,372 --> 01:03:15,642
"Trago a história da minha aventura..."
638
01:03:35,329 --> 01:03:36,697
Posso ajudá-lo?
639
01:03:38,599 --> 01:03:40,434
Talvez, sim.
640
01:03:40,834 --> 01:03:42,636
Procuro algo para minha mãe.
641
01:03:43,037 --> 01:03:47,808
- Ela gosta de filosofia?
- Não. Esses são para mim.
642
01:03:48,943 --> 01:03:50,211
Você fala alemão?
643
01:03:51,312 --> 01:03:52,312
Falo.
644
01:03:53,747 --> 01:03:56,183
- O Conceito de Amor em Santo Agostinho.
- Como?
645
01:03:56,884 --> 01:03:58,404
Esse é o título do livro.
646
01:04:03,457 --> 01:04:05,117
Sua mãe prefere ficção?
647
01:04:05,159 --> 01:04:06,385
Talvez, sim.
648
01:04:06,427 --> 01:04:07,986
Ela lê muito?
649
01:04:08,028 --> 01:04:09,028
Claro.
650
01:04:10,764 --> 01:04:13,367
Que tal Orlando, de Virginia Woolf?
651
01:04:14,802 --> 01:04:16,804
É uma aventura extraordinária.
652
01:06:36,310 --> 01:06:37,444
Já vou passar.
653
01:06:38,145 --> 01:06:39,825
Aguarde na linha, por favor.
654
01:09:10,231 --> 01:09:11,232
E você escreve.
655
01:09:11,766 --> 01:09:13,001
Você é escritora.
656
01:09:14,869 --> 01:09:16,738
Parece escritora.
657
01:09:18,273 --> 01:09:19,741
Pareço?
658
01:09:23,778 --> 01:09:25,046
Sim, eu escrevo.
659
01:09:26,047 --> 01:09:27,115
Ótimo.
660
01:09:28,816 --> 01:09:30,218
Você não é escritor.
661
01:09:31,553 --> 01:09:35,581
Não como você.
Filosofia. Não é muito interessante.
662
01:09:35,623 --> 01:09:37,458
Parece bastante interessante.
663
01:09:39,127 --> 01:09:40,461
Isso é um bom sinal.
664
01:09:45,366 --> 01:09:48,636
Quando você se tornou escritora,
Srta. Jane Fairchild?
665
01:09:51,472 --> 01:09:52,665
Não sei.
666
01:09:52,707 --> 01:09:53,942
Sabe, sim.
667
01:09:59,647 --> 01:10:00,748
Está bem.
668
01:10:01,616 --> 01:10:03,585
- Foram três vezes.
- Está bem.
669
01:10:04,218 --> 01:10:05,420
Quando eu nasci.
670
01:10:08,022 --> 01:10:10,349
Quando o Sr. Paxton
me deu uma máquina de datilografia.
671
01:10:10,391 --> 01:10:11,391
Claro.
672
01:10:14,295 --> 01:10:15,335
E a terceira vez?
673
01:10:18,499 --> 01:10:19,601
É segredo.
674
01:10:20,935 --> 01:10:22,403
Ótima resposta.
675
01:10:23,972 --> 01:10:25,172
É a melhor de todas.
676
01:10:51,099 --> 01:10:52,099
Sr. Niven.
677
01:10:59,241 --> 01:11:01,543
Jane, é você?
678
01:11:02,811 --> 01:11:04,013
Voltou tão cedo!
679
01:11:05,314 --> 01:11:06,315
Sr. Niven?
680
01:11:09,618 --> 01:11:10,919
Sinto muito, Jane, eu...
681
01:11:12,755 --> 01:11:16,025
É... É muito angustiante.
682
01:11:16,759 --> 01:11:19,695
Houve um acidente. Fatal.
683
01:11:21,096 --> 01:11:22,598
Com o Sr. Sheringham.
684
01:11:23,799 --> 01:11:25,234
Sr. Sheringham?
685
01:11:25,701 --> 01:11:29,238
Sr. Paul Sheringham.
Sr. Paul, de Upleigh.
686
01:11:29,805 --> 01:11:31,485
Um acidente de automóvel.
687
01:11:34,777 --> 01:11:36,211
É ele mesmo, senhor?
688
01:11:36,812 --> 01:11:38,672
Sinto muito, Jane.
689
01:11:38,714 --> 01:11:41,250
Sinto muito por ter que lhe dizer isso.
690
01:11:52,561 --> 01:11:56,365
Eu... Pensei em ir até...
691
01:11:57,199 --> 01:11:58,592
Até Upleigh para...
692
01:11:58,634 --> 01:11:59,760
Para garantir que...
693
01:11:59,802 --> 01:12:02,468
Que nada lá possa perturbar
ainda mais as coisas.
694
01:12:03,472 --> 01:12:06,341
Que Paul... Que o Sr. Sheringham...
695
01:12:06,875 --> 01:12:09,478
Que ele não tenha deixado nada...
696
01:12:10,813 --> 01:12:13,146
Mais angústia
seria insuportável, eu acho.
697
01:12:18,287 --> 01:12:19,722
Foi um acidente, Jane.
698
01:12:20,622 --> 01:12:21,623
Um acidente.
699
01:12:22,858 --> 01:12:23,858
Sim, senhor.
700
01:12:32,267 --> 01:12:34,570
Alguém precisa esperar lá na casa.
701
01:12:35,003 --> 01:12:36,603
Informar os empregados.
702
01:12:38,140 --> 01:12:40,873
Seria horrível
para os Sheringhams fazerem isso.
703
01:12:42,377 --> 01:12:44,480
Horrível repetir as palavras, Jane.
704
01:12:48,617 --> 01:12:50,052
Você vai comigo?
705
01:12:51,153 --> 01:12:52,153
Até Upleigh?
706
01:12:57,659 --> 01:12:58,660
Sim, claro.
707
01:13:01,630 --> 01:13:02,630
Sinto muito.
708
01:13:08,137 --> 01:13:10,330
Posso pegar
um copo d'água antes, senhor?
709
01:13:10,372 --> 01:13:13,709
Sim, claro. Desculpe. Eu espero aqui.
710
01:15:53,970 --> 01:15:55,238
Está tudo bem, Jane.
711
01:16:20,263 --> 01:16:21,431
Sr. Niven.
712
01:16:21,998 --> 01:16:23,900
- Ethel, você voltou.
- Sim, senhor.
713
01:16:26,936 --> 01:16:29,336
Não tem ninguém em casa, senhor.
Posso ajudar?
714
01:16:29,672 --> 01:16:31,874
Infelizmente, trago péssimas notícias.
715
01:16:33,643 --> 01:16:36,837
Houve um acidente com o Sr. Sheringham.
716
01:16:36,879 --> 01:16:38,047
Sr. Paul.
717
01:16:38,815 --> 01:16:42,285
Um acidente de automóvel a caminho
de Henley, para o almoço.
718
01:16:43,553 --> 01:16:46,314
Perguntamos por que
ele estaria tão atrasado
719
01:16:46,356 --> 01:16:48,783
e um policial disse que seu carro...
720
01:16:48,825 --> 01:16:50,505
quero dizer, os destroços dele
721
01:16:50,893 --> 01:16:53,626
foram encontrados na curva
antes da linha férrea.
722
01:16:54,130 --> 01:16:56,833
Ele estava atrasado.
Ansioso, sem dúvida.
723
01:17:02,238 --> 01:17:07,101
Então que bom que eu voltei cedo.
724
01:17:07,143 --> 01:17:08,811
Posso ajudar agora.
725
01:17:09,278 --> 01:17:10,747
É verdade, Ethel.
726
01:17:11,147 --> 01:17:14,047
Quando cheguei,
achei que ele tivesse acabado de sair.
727
01:17:15,318 --> 01:17:17,587
A biblioteca tinha sido usada há pouco.
728
01:17:18,154 --> 01:17:19,594
Acenderam um cigarro.
729
01:17:20,156 --> 01:17:24,986
Já arrumei tudo, senhor,
e a torta e a cerveja do almoço dele.
730
01:17:25,028 --> 01:17:26,153
E...
731
01:17:26,195 --> 01:17:27,530
E o quarto dele.
732
01:17:28,698 --> 01:17:31,934
- Esse é o ponto, Ethel.
- O ponto, senhor?
733
01:17:37,974 --> 01:17:40,910
Achou alguma coisa no quarto dele?
734
01:17:43,713 --> 01:17:47,008
"Alguma coisa", senhor? Não entendo.
735
01:17:47,050 --> 01:17:49,252
Um bilhete, Ethel. Alguma coisa escrita.
736
01:17:51,788 --> 01:17:53,756
Não, senhor. Nada.
737
01:17:56,559 --> 01:17:57,894
Claro. Bom...
738
01:17:59,562 --> 01:18:00,888
Muito bem.
739
01:18:00,930 --> 01:18:03,066
Então está tudo bem, Ethel.
740
01:18:19,383 --> 01:18:21,385
Foram os cinco, Jane.
741
01:18:23,387 --> 01:18:24,387
Sim, senhor.
742
01:19:31,555 --> 01:19:33,281
Não. Não.
743
01:19:33,323 --> 01:19:35,450
- Está sangrando de novo.
- Estou bem.
744
01:19:35,492 --> 01:19:37,319
Podemos comer, por favor?
745
01:19:37,361 --> 01:19:40,155
- Por favor, vá ao médico.
- Suas mãos estão geladas.
746
01:19:40,197 --> 01:19:41,890
- Você tropeçou, caiu...
- Eu sei.
747
01:19:41,932 --> 01:19:43,125
Bateu a cabeça...
748
01:19:43,167 --> 01:19:45,794
- E está sangrando. Vá ao médico.
- Foi só um tropeço.
749
01:19:45,836 --> 01:19:49,498
- Enxergo o osso do seu joelho.
- Está sendo dramática.
750
01:19:49,540 --> 01:19:50,908
- Não estou.
- Está.
751
01:20:16,600 --> 01:20:18,902
Você já esteve em Upleigh, Jane?
752
01:20:21,538 --> 01:20:22,538
Não, senhora.
753
01:20:23,207 --> 01:20:25,442
Só fui lá hoje com o Sr. Niven.
754
01:20:38,622 --> 01:20:39,923
É muito escura.
755
01:20:44,294 --> 01:20:45,734
Quando Philip morreu...
756
01:20:46,897 --> 01:20:48,532
E James já tinha partido...
757
01:20:50,767 --> 01:20:53,667
De repente, eu achei que poderíamos
abrir as cortinas.
758
01:20:55,973 --> 01:20:58,008
Que não devíamos viver culpados.
759
01:21:04,281 --> 01:21:08,185
Que tínhamos perdido
tudo o que poderíamos perder.
760
01:21:10,554 --> 01:21:12,589
As mortes tinham acabado.
761
01:21:15,225 --> 01:21:16,665
Nós não precisávamos...
762
01:21:18,562 --> 01:21:20,864
Mais nos cobrir.
763
01:21:23,300 --> 01:21:25,535
Não tínhamos o que proteger, Jane.
764
01:21:27,437 --> 01:21:28,905
Faz sentido?
765
01:21:30,707 --> 01:21:31,707
Sim, senhora.
766
01:21:42,052 --> 01:21:44,087
Ela deveria casar com James.
767
01:21:45,822 --> 01:21:46,822
Sim, senhora.
768
01:21:47,958 --> 01:21:49,078
Você sabia disso?
769
01:21:51,028 --> 01:21:52,229
Milly comentou.
770
01:21:54,031 --> 01:21:55,032
Mesmo?
771
01:21:56,233 --> 01:21:57,360
Jamais imaginaria.
772
01:21:57,402 --> 01:21:59,804
Ela é muito idiota. Não nota nada.
773
01:22:02,807 --> 01:22:04,809
Deve ter ouvido em outro lugar.
774
01:22:17,322 --> 01:22:18,682
Você não tem família.
775
01:22:23,494 --> 01:22:24,494
Não, senhora.
776
01:22:25,997 --> 01:22:27,765
Sua mãe a abandonou, não foi?
777
01:22:29,967 --> 01:22:31,903
Sim, senhora, num orfanato.
778
01:22:33,338 --> 01:22:34,572
Que sorte a sua!
779
01:22:37,975 --> 01:22:40,912
Já ter nascido completamente carente.
780
01:22:42,013 --> 01:22:44,215
Você não tem nada a perder.
781
01:22:45,183 --> 01:22:47,552
E nunca perderá. Não de verdade.
782
01:22:50,221 --> 01:22:52,156
Isso é um dom, Jane.
783
01:22:53,091 --> 01:22:54,926
Precisa aprender a usá-lo.
784
01:22:55,960 --> 01:22:57,328
Você é muito sortuda.
785
01:25:48,267 --> 01:25:49,701
"Você não tem nada."
786
01:25:51,904 --> 01:25:55,807
Nada a perder e tudo a ganhar.
787
01:26:01,246 --> 01:26:02,314
Nada.
788
01:26:04,049 --> 01:26:05,317
Nada mesmo.
789
01:26:10,622 --> 01:26:13,725
"Já nasceu completamente carente".
790
01:26:28,140 --> 01:26:29,641
"Era uma vez.
791
01:26:33,845 --> 01:26:35,414
Era uma vez.
792
01:26:36,148 --> 01:26:37,149
Era...
793
01:26:38,317 --> 01:26:40,919
Uma vez, há muito, muito tempo, Jay...
794
01:26:43,555 --> 01:26:47,759
Minha mãe nos acordou bem cedo
no início de junho. Ainda estava escuro.
795
01:26:48,327 --> 01:26:50,495
E nos juntou no carro, Jane.
796
01:26:52,664 --> 01:26:53,732
Juntou.
797
01:26:55,734 --> 01:26:58,870
Enrolados em cobertores,
com garrafas de chocolate quente.
798
01:26:59,871 --> 01:27:01,551
Prepararam um piquenique.
799
01:27:02,374 --> 01:27:05,535
Meu pai dirigia e pisava fundo.
800
01:27:05,577 --> 01:27:08,271
Pegamos a estrada com o sol nascendo.
801
01:27:08,313 --> 01:27:11,641
Três de nós espremidos ali
e dois roncando na metade do caminho.
802
01:27:12,217 --> 01:27:15,387
Ainda não sabíamos para onde iríamos,
até que paramos aqui.
803
01:27:16,989 --> 01:27:19,992
Mas imagine isso aqui sem gelo.
804
01:27:20,826 --> 01:27:21,927
Sem neve.
805
01:27:22,494 --> 01:27:25,430
Com a grama bem verde,
cortada à perfeição.
806
01:27:27,799 --> 01:27:30,068
Você consegue imaginar, não?
807
01:27:33,872 --> 01:27:36,005
Você consegue invocar essa lembrança.
808
01:27:36,441 --> 01:27:38,710
Você consegue descrevê-la.
809
01:27:39,544 --> 01:27:40,544
Tome-a para si.
810
01:27:41,880 --> 01:27:44,147
Reescreva-a e imagine
tudo de novo por mim.
811
01:27:44,950 --> 01:27:46,630
Não consegue fazer isso, Jane?
812
01:27:49,621 --> 01:27:50,621
Por mim.
813
01:27:51,957 --> 01:27:52,957
Por você.
814
01:27:57,095 --> 01:27:58,096
Por você.
815
01:28:15,547 --> 01:28:17,941
Vou comprar uma nova, Jane.
816
01:28:17,983 --> 01:28:21,253
- Nova, Sr. Paxton?
- Sim. Uma máquina de datilografia nova.
817
01:28:22,220 --> 01:28:24,556
O P trava um pouco.
818
01:28:25,957 --> 01:28:29,227
Mas ela está boa
e eu achei que você gostaria dela.
819
01:28:38,336 --> 01:28:39,456
Obrigada, senhor.
820
01:28:48,980 --> 01:28:51,207
- Um tumor?
- Bela palavra.
821
01:28:51,249 --> 01:28:52,876
- Não.
- Soa bem.
822
01:28:52,918 --> 01:28:54,152
- Não.
- Inchar.
823
01:28:55,087 --> 01:28:58,715
É daí que ela vem.
Essa é a origem da palavra.
824
01:28:58,757 --> 01:29:01,718
Essa é a etimologia,
é isso o que eu quero dizer.
825
01:29:01,760 --> 01:29:02,919
Será que pode...
826
01:29:02,961 --> 01:29:05,197
É porque meu cérebro é grande demais.
827
01:29:08,066 --> 01:29:09,735
Sou muito inteligente.
828
01:29:11,703 --> 01:29:13,472
É poético.
829
01:29:16,308 --> 01:29:19,044
Quando vão operar para tirá-lo?
830
01:29:33,459 --> 01:29:36,253
Você veio aqui pela queda, pelo corte.
831
01:29:36,295 --> 01:29:38,898
- Não entendo...
- Eles são muito meticulosos.
832
01:29:39,966 --> 01:29:42,869
O que foi? Quer que ignorem?
833
01:29:44,003 --> 01:29:45,003
Quero.
834
01:29:47,173 --> 01:29:48,641
Por favor. Ignore.
835
01:29:55,815 --> 01:29:57,415
Talvez possamos tentar.
836
01:29:59,118 --> 01:30:00,486
Só a última parte.
837
01:30:10,563 --> 01:30:11,831
Você vai escrever.
838
01:30:13,466 --> 01:30:18,037
Vai escrever um livro sobre a vida
e a sensação de estar vivo.
839
01:30:22,108 --> 01:30:24,977
- Acho que não sei mais qual é.
- Vai escrever.
840
01:30:26,813 --> 01:30:28,447
Será seu maior livro.
841
01:30:29,515 --> 01:30:31,981
Acha que eu ainda não escrevi
meu maior livro?
842
01:30:45,131 --> 01:30:49,035
Talvez todos os homens da minha vida
precisem morrer para isso acontecer.
843
01:31:04,250 --> 01:31:06,686
Estou triste porque não vou ler.
844
01:31:12,758 --> 01:31:14,861
Talvez eu não consiga escrever.
845
01:31:15,928 --> 01:31:16,929
Vai conseguir.
846
01:31:21,100 --> 01:31:22,368
Será brilhante.
847
01:31:45,057 --> 01:31:46,759
- Bom dia, Jane.
- Bom dia, senhor.
848
01:32:05,444 --> 01:32:06,444
Jane?
849
01:32:07,113 --> 01:32:08,113
Senhor.
850
01:32:09,482 --> 01:32:10,482
O que foi?
851
01:32:12,318 --> 01:32:15,087
Creio que chegou a hora
de eu ir embora, senhor.
852
01:32:15,821 --> 01:32:17,501
Soube de um outro emprego.
853
01:32:22,828 --> 01:32:23,963
Em outra casa?
854
01:32:27,199 --> 01:32:28,639
Numa livraria, senhor.
855
01:32:39,645 --> 01:32:40,746
Muito bem, Jane.
856
01:32:42,214 --> 01:32:43,214
Uma livraria.
857
01:33:20,988 --> 01:33:22,789
Conte-me seu segredo.
858
01:33:37,771 --> 01:33:40,707
A terceira coisa que a fez escrever.
859
01:33:49,516 --> 01:33:50,751
Por favor.
860
01:33:55,589 --> 01:33:58,158
Queria que tivéssemos
compartilhado tudo.
861
01:34:02,929 --> 01:34:05,032
Não teríamos tido tempo.
862
01:34:10,704 --> 01:34:12,072
Sussurre.
863
01:34:17,110 --> 01:34:19,212
Vou levar comigo ao túmulo.
864
01:34:34,728 --> 01:34:35,962
Amo você.
865
01:37:57,431 --> 01:37:59,964
- Srta. Fairchild.
- Srta. Fairchild. Um comentário?
866
01:38:01,235 --> 01:38:03,362
Tem algo a dizer, Srta. Fairchild?
867
01:38:03,404 --> 01:38:06,874
Não sei o que vocês querem que eu diga.
868
01:38:07,541 --> 01:38:09,141
Bom, acho que como ganhou...
869
01:38:09,744 --> 01:38:12,271
Ganhei todos os prêmios.
870
01:38:12,313 --> 01:38:14,548
Todos.
871
01:38:14,982 --> 01:38:18,019
Estão todos aqui, no sótão,
em algum lugar.
872
01:38:18,653 --> 01:38:20,054
Não está feliz?
873
01:38:20,955 --> 01:38:24,125
Muito.
874
01:38:24,625 --> 01:38:26,594
Muito obrigada.
875
01:38:30,398 --> 01:38:32,133
Decepcionei vocês, não foi?
876
01:38:33,200 --> 01:38:34,200
Não.
877
01:38:35,503 --> 01:38:40,541
Foi inevitável. A missão era impossível.
878
01:38:43,844 --> 01:38:47,648
Mas foi maravilhosa.
879
01:39:27,288 --> 01:39:29,323
A quarta pata.
880
01:39:33,227 --> 01:39:35,763
A quarta pata era minha, Paul.
881
01:39:39,667 --> 01:39:44,972
Ficamos em pé no gradil, nós cinco.
Um, dois, três, quatro, cinco.
882
01:39:45,539 --> 01:39:49,210
Ficamos lá e assistimos à corrida deles.
Vemos Fandango voar.
883
01:39:50,177 --> 01:39:53,748
Observamos quando ele chuta a lama,
o orvalho, a grama e a terra.
884
01:39:54,715 --> 01:39:56,550
Parece que ele está voando.
885
01:39:57,518 --> 01:39:59,887
Parece que ele vai voar mesmo.
886
01:40:01,021 --> 01:40:03,891
Atravessando o verde e o mundo.
60648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.