All language subtitles for Mothering.Sunday.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,595 --> 00:01:36,030 Era uma vez. 2 00:01:40,468 --> 00:01:41,702 Era uma vez. 3 00:01:45,005 --> 00:01:48,442 Era uma vez, antes de os rapazes morrerem. 4 00:02:13,067 --> 00:02:14,347 Tínhamos um cavalo. 5 00:02:15,936 --> 00:02:17,705 Um cavalo mesmo, de corrida. 6 00:02:21,509 --> 00:02:22,676 Um puro-sangue. 7 00:02:24,678 --> 00:02:28,115 Num estábulo perto de Newbury. Nunca ganhou nada, mas era nosso... 8 00:02:29,149 --> 00:02:30,484 deleite. 9 00:02:31,986 --> 00:02:33,912 Nossa esperança de fama e glória 10 00:02:33,954 --> 00:02:36,287 nas pistas de corrida do sul da Inglaterra. 11 00:02:37,791 --> 00:02:38,792 Fandango. 12 00:02:39,527 --> 00:02:42,387 Na maioria das vezes, só um nome, nunca visto... 13 00:02:42,429 --> 00:02:44,965 Um quarto de milha caro e bem treinado. 14 00:02:47,501 --> 00:02:49,637 Menos naquela manhã louca de junho. 15 00:02:52,773 --> 00:02:56,368 O trato era que nossos pais tinham a cabeça e o corpo dele 16 00:02:56,410 --> 00:02:58,946 e Dick, Freddy e eu tínhamos uma pata cada. 17 00:03:00,447 --> 00:03:01,982 E a quarta pata? 18 00:03:04,685 --> 00:03:05,786 A quarta pata. 19 00:03:08,088 --> 00:03:10,124 Ela sempre foi a dúvida, Jane. 20 00:03:11,892 --> 00:03:16,730 O Domingo das Mães. 21 00:03:23,804 --> 00:03:28,576 DIA DAS MÃES 30 DE MARÇO DE 1924. 22 00:04:53,128 --> 00:04:55,321 Que dia lindo para folgar, Jane! 23 00:04:55,363 --> 00:04:56,364 Sim, senhor. 24 00:04:58,466 --> 00:05:00,402 Um dia lindíssimo. 25 00:05:02,604 --> 00:05:04,005 Não acha, querida? 26 00:05:08,777 --> 00:05:10,236 Sabe, se alguém tivesse 27 00:05:10,278 --> 00:05:12,372 nos dito que seria assim, 28 00:05:12,414 --> 00:05:14,549 poderíamos levar as cestas. 29 00:05:16,418 --> 00:05:17,652 Como fazíamos. 30 00:05:19,120 --> 00:05:20,522 Lá no rio. 31 00:05:21,756 --> 00:05:22,756 Um piquenique. 32 00:05:25,360 --> 00:05:26,719 Não acha, querida? 33 00:05:26,761 --> 00:05:28,388 É março, Godfrey. 34 00:05:28,430 --> 00:05:30,065 É, sim, é verdade. 35 00:05:30,532 --> 00:05:34,327 Vamos a Henley para o almoço e vocês, Jane... 36 00:05:34,369 --> 00:05:38,239 Você e Milly terão o dia todo para... 37 00:05:38,873 --> 00:05:41,467 Fazer o que quiserem. 38 00:05:41,509 --> 00:05:42,777 Obrigada, senhor. 39 00:05:44,946 --> 00:05:47,582 Imagine só! Fazer o que quiser. 40 00:05:49,984 --> 00:05:51,844 E os Hobdays, os Sheringhams 41 00:05:51,886 --> 00:05:54,723 e os Nivens se reunirão. 42 00:05:55,623 --> 00:05:56,658 Perto do rio. 43 00:05:58,093 --> 00:05:59,794 Parece agradável, senhor. 44 00:06:01,529 --> 00:06:03,732 E você, Jane? O que vai fazer? 45 00:06:21,783 --> 00:06:23,518 Bom dia. Casa de Beechwood. 46 00:06:24,119 --> 00:06:25,119 Jane. 47 00:06:26,488 --> 00:06:27,488 É você? 48 00:06:30,291 --> 00:06:31,291 Sim, senhora. 49 00:06:57,552 --> 00:06:59,345 Quem era, Jane? 50 00:06:59,387 --> 00:07:00,813 Foi engano, senhor. 51 00:07:00,855 --> 00:07:02,791 Mesmo? Num domingo? 52 00:07:03,725 --> 00:07:04,725 Santo Deus! 53 00:07:06,594 --> 00:07:07,594 Bom, Jane... 54 00:07:08,429 --> 00:07:09,429 Antes de ir... 55 00:07:10,765 --> 00:07:11,765 Tome. 56 00:07:14,903 --> 00:07:16,329 É muito gentil, senhor. 57 00:07:16,371 --> 00:07:17,764 Tenha um lindo dia, Jane. 58 00:07:17,806 --> 00:07:18,806 Obrigada. 59 00:07:20,208 --> 00:07:23,408 Imagino que Milly leve a primeira bicicleta à estação, certo? 60 00:07:24,078 --> 00:07:26,239 Sim. Depois, vai para a mãe dela. 61 00:07:26,281 --> 00:07:27,849 Sim. Claro, claro. 62 00:07:28,917 --> 00:07:29,917 E você? 63 00:07:31,152 --> 00:07:34,022 Se me permite, senhor, vou sair. 64 00:07:34,823 --> 00:07:38,117 Quero dizer, na segunda bicicleta. Como disse, o dia está lindo. 65 00:07:38,159 --> 00:07:39,679 Está um dia lindo mesmo. 66 00:07:40,261 --> 00:07:43,231 Sim, imaginei que faria isso. Claro. 67 00:07:44,465 --> 00:07:47,537 Claro que eu também faria isso, se fosse pela minha vontade. 68 00:07:48,002 --> 00:07:49,929 VONTADE 69 00:07:49,971 --> 00:07:51,651 Pegue um livro, se quiser, Jane. 70 00:07:52,207 --> 00:07:53,566 É muito gentil, senhor. 71 00:07:53,608 --> 00:07:55,009 O dia é seu, Jane. 72 00:07:55,610 --> 00:07:56,610 Imagine só! 73 00:07:57,078 --> 00:07:59,013 O país todo à sua disposição. 74 00:08:00,181 --> 00:08:01,301 Obrigada, senhor. 75 00:08:04,752 --> 00:08:07,622 É um dia perfeito para isso. Perfeito. 76 00:08:10,893 --> 00:08:12,294 ISSO 77 00:08:26,942 --> 00:08:28,735 Está livre, pode ir. 78 00:08:28,777 --> 00:08:31,413 Para a casa da minha mãe? "Livre" não é a palavra. 79 00:08:32,114 --> 00:08:33,874 O dia está lindo, Milly. 80 00:08:33,916 --> 00:08:36,243 Nossa, detesto quando você está alegre. 81 00:08:36,285 --> 00:08:39,455 Vou fazer minha vontade o dia todo. 82 00:08:40,522 --> 00:08:41,790 Vontade? 83 00:08:43,692 --> 00:08:46,592 Até me despeço de você. Vamos juntas na primeira parte. 84 00:08:48,264 --> 00:08:50,266 Por quê? Para onde vai? 85 00:09:02,578 --> 00:09:04,171 Vamos, Milly! 86 00:09:04,213 --> 00:09:05,973 O que acha que estou fazendo? 87 00:09:06,015 --> 00:09:08,651 Seu trem parte em 20 minutos! 88 00:09:11,854 --> 00:09:14,047 O dia todo com um livro, Milly. 89 00:09:14,089 --> 00:09:16,725 Ficar sem mãe no Dia das Mães. 90 00:09:17,293 --> 00:09:21,054 Ela deve ter feito um rosbife e suas batatas famosas. 91 00:09:21,096 --> 00:09:22,923 Meu Deus! Rosbife nesse calor? 92 00:09:22,965 --> 00:09:24,658 Ela vai paparicar muito você. 93 00:09:24,700 --> 00:09:26,093 - Não vai. - Vai, sim. 94 00:09:26,135 --> 00:09:28,262 Não vai calar sobre a falta de um marido. 95 00:09:28,304 --> 00:09:30,564 Terá mil e uma histórias de alguma boa moça 96 00:09:30,606 --> 00:09:32,566 que casou com um jovem do vilarejo. 97 00:09:32,608 --> 00:09:34,067 - Mil e uma? - Apesar da guerra 98 00:09:34,109 --> 00:09:35,736 ter matado minha única chance. 99 00:09:35,778 --> 00:09:39,206 Essa é uma excelente desculpa para ficar sem marido. 100 00:09:39,248 --> 00:09:40,707 Tente dizer isso a ela. 101 00:09:40,749 --> 00:09:43,477 E Deus me livre de falar nele. Deus me livre. 102 00:09:43,519 --> 00:09:45,712 Sabe, se eu falar nele... 103 00:09:45,754 --> 00:09:48,223 Se eu ousar falar o nome do meu rapaz... 104 00:09:48,624 --> 00:09:51,293 Podemos parar um pouco? 105 00:10:04,540 --> 00:10:06,241 Não é bonito? 106 00:10:15,484 --> 00:10:18,420 Será que eles dizem a verdade um para o outro? 107 00:10:19,588 --> 00:10:22,191 O quê? Quem? Quem diz a verdade a quem? 108 00:10:23,125 --> 00:10:26,954 Estava pensando em todos que vão se reunir para o almoço de hoje. 109 00:10:26,996 --> 00:10:29,698 Os Nivens, os Sheringhams, os Hobdays. 110 00:10:30,933 --> 00:10:33,160 Do que será que eles conversam agora? 111 00:10:33,202 --> 00:10:35,371 Do casamento, imagino. 112 00:10:37,673 --> 00:10:38,774 Imagino. 113 00:10:41,777 --> 00:10:43,603 Faltam quantos dias, mesmo? 114 00:10:43,645 --> 00:10:44,645 Onze. 115 00:10:46,248 --> 00:10:47,248 Eu acho. 116 00:10:47,750 --> 00:10:49,351 É bom ter um casamento. 117 00:10:50,586 --> 00:10:52,654 - É. - É bom ter um pouco de alegria. 118 00:10:54,223 --> 00:10:56,750 Tem razão. Um pouco de alegria vale muito. 119 00:10:56,792 --> 00:10:59,495 Conte para sua mãe, pelo menos alguém vai casar. 120 00:10:59,928 --> 00:11:01,855 Sim, ela vai se alegrar com isso. 121 00:11:01,897 --> 00:11:03,090 Você conhece minha mãe? 122 00:11:03,132 --> 00:11:06,093 Às vezes eu acho que sim, Mill. 123 00:11:06,135 --> 00:11:09,029 Ou talvez você arranje um no trem. Marido, quero dizer. 124 00:11:09,071 --> 00:11:11,064 Nunca se sabe, algum andarilho. 125 00:11:11,106 --> 00:11:13,575 Moreno, alto e bonito. 126 00:11:14,143 --> 00:11:15,268 Braços fortes. 127 00:11:15,310 --> 00:11:17,637 O que... O que você entende de braços fortes? 128 00:11:17,679 --> 00:11:19,473 Por que braços fortes são tão bons? 129 00:11:19,515 --> 00:11:22,442 Espere por mim! Se é do meu marido que falamos... Espere! 130 00:11:22,484 --> 00:11:23,744 Puxa, Jane! 131 00:11:23,786 --> 00:11:26,388 - Depressa! - Devagar! 132 00:12:35,125 --> 00:12:36,584 Às 11h. 133 00:12:36,626 --> 00:12:39,062 Não pelos fundos, Jane. Pela porta da frente. 134 00:13:43,793 --> 00:13:45,929 Atrás da porta, ele esperava. 135 00:13:54,704 --> 00:13:56,504 Não nos encontramos assim antes. 136 00:13:58,875 --> 00:14:00,476 Não, senhora. 137 00:14:12,589 --> 00:14:14,490 Bom dia. Casa de Beechwood. 138 00:14:15,058 --> 00:14:17,160 Jane? É você? 139 00:14:19,028 --> 00:14:20,054 Sim, senhora. 140 00:14:20,096 --> 00:14:22,290 Os chatos vão sair para o piquenique. 141 00:14:22,332 --> 00:14:24,258 Estarei sozinho às 11h. 142 00:14:24,300 --> 00:14:26,634 Não pelos fundos, Jane. Pela porta da frente. 143 00:14:27,470 --> 00:14:30,473 Sinto muito, senhora, mas foi engano. 144 00:14:47,991 --> 00:14:49,559 Você aprova? 145 00:14:57,267 --> 00:14:58,859 Coitados dos chatos. 146 00:14:58,901 --> 00:15:00,370 OS CHATOS 147 00:15:00,737 --> 00:15:03,564 - Quem inventou isso, mesmo? - O quê? 148 00:15:03,606 --> 00:15:05,675 Chamar seus pais de "os chatos"? 149 00:15:08,077 --> 00:15:11,114 Não sei. Dick ou Freddy começaram e ficou. 150 00:15:13,750 --> 00:15:15,885 Por que se chama Jane Fairchild? 151 00:15:16,619 --> 00:15:19,188 - É um bom nome. - É, sim. 152 00:15:20,189 --> 00:15:21,949 Muitas Janes no orfanato. 153 00:15:21,991 --> 00:15:23,671 Ninguém nunca deixou uma... 154 00:15:24,294 --> 00:15:27,297 Scarlet ou uma Laetitia lá. 155 00:15:29,132 --> 00:15:33,103 Muitas Janes, muitas Fairchilds, Goodchilds, Goodbodys. 156 00:15:34,204 --> 00:15:37,975 Acho que quiseram nos dar algo concreto e... 157 00:15:41,045 --> 00:15:42,045 Bom. 158 00:15:44,148 --> 00:15:47,284 Eu acho que Jane Fairchild combina muito bem com você. 159 00:15:49,086 --> 00:15:50,086 Obrigada. 160 00:15:53,924 --> 00:15:55,924 As preciosas orquídeas da minha mãe. 161 00:15:56,860 --> 00:16:01,031 Até ela percebe a importância de um pouco de luz nessa escuridão toda. 162 00:16:08,205 --> 00:16:11,008 Não estamos aqui para olhar as flores, Jane. 163 00:16:35,265 --> 00:16:36,945 E não temos tempo para isso. 164 00:16:38,602 --> 00:16:39,602 Por aqui. 165 00:17:24,615 --> 00:17:26,308 GUERRA. O PREÇO DA VITÓRIA. 166 00:17:26,350 --> 00:17:29,520 MAIS DE 3 MILHÕES DE VÍTIMAS INGLESAS 650 MIL MORTOS 167 00:17:42,332 --> 00:17:44,065 - Com licença, por favor. - Desculpe. 168 00:17:50,474 --> 00:17:52,676 Você é a novata. Em Beechwood. 169 00:17:55,212 --> 00:17:56,332 Eu sou de Upleigh. 170 00:17:56,847 --> 00:17:58,240 Dos Sheringhams. 171 00:17:58,282 --> 00:17:59,316 Sou Jane. 172 00:18:00,117 --> 00:18:01,117 Ethel. 173 00:18:06,423 --> 00:18:07,983 Sr. Sheringham. 174 00:18:08,025 --> 00:18:09,025 Olá. 175 00:18:11,862 --> 00:18:13,197 Quem é sua amiga? 176 00:18:14,465 --> 00:18:17,167 Esta é a Jane, senhor. Novata em Beechwood. 177 00:18:17,901 --> 00:18:19,069 Olá. 178 00:18:21,171 --> 00:18:22,873 Está cuidando dos Nivens? 179 00:18:24,374 --> 00:18:25,374 Sim, senhor. 180 00:18:28,479 --> 00:18:30,280 Os Nivens são queridos amigos. 181 00:18:31,648 --> 00:18:33,617 Com certeza, vou vê-la muitas vezes. 182 00:18:34,318 --> 00:18:35,318 Sim, senhor. 183 00:18:37,821 --> 00:18:39,356 Prazer, Jane. 184 00:18:40,858 --> 00:18:42,125 Tenha um bom dia. 185 00:18:44,161 --> 00:18:45,441 Igualmente, senhor. 186 00:18:45,829 --> 00:18:47,297 Ele é um dos bons. 187 00:18:48,098 --> 00:18:50,067 - É sempre assim. - Como? 188 00:18:50,868 --> 00:18:51,868 Simpático. 189 00:18:52,469 --> 00:18:53,469 Claro. 190 00:18:57,975 --> 00:18:58,975 Tchau. 191 00:18:59,643 --> 00:19:00,878 Prazer. 192 00:19:04,515 --> 00:19:05,515 Aí. 193 00:19:06,917 --> 00:19:07,917 Ótimo. 194 00:19:12,456 --> 00:19:13,748 Isso. 195 00:19:13,790 --> 00:19:15,693 - O que está fazendo? - Fique aí. 196 00:19:16,794 --> 00:19:19,464 - Fique parada. - Por quê? O que está fazendo? 197 00:19:20,865 --> 00:19:21,933 Estudando. 198 00:19:25,136 --> 00:19:27,071 Esse é o motivo do meu atraso. 199 00:19:28,039 --> 00:19:30,900 "Encontro vocês lá. Tenho muita coisa para ver. 200 00:19:30,942 --> 00:19:32,808 Preciso estudar. Preciso estudar". 201 00:19:33,545 --> 00:19:35,945 Estou enfiando a cara nos livros de Direito. 202 00:19:36,347 --> 00:19:38,449 - Eu vim ajudá-lo a estudar? - Não. 203 00:19:39,584 --> 00:19:41,419 Você é o que quero estudar hoje. 204 00:19:43,288 --> 00:19:44,808 Sou livros de Direito, é? 205 00:19:50,495 --> 00:19:53,228 Você é mais interessante do que livros de Direito. 206 00:20:47,251 --> 00:20:49,812 Se eu conseguisse ter esse nível de atenção 207 00:20:49,854 --> 00:20:52,223 acho que poderia fazer muito sucesso. 208 00:20:56,527 --> 00:20:58,696 O que deveria estar fazendo? 209 00:21:02,900 --> 00:21:06,571 O que disse aos Nivens que faria no seu dia de folga? 210 00:21:07,271 --> 00:21:08,871 Um passeio de bicicleta. 211 00:21:11,909 --> 00:21:12,909 Adequado. 212 00:21:15,780 --> 00:21:18,040 Vou tentar lhe dar vistas incríveis 213 00:21:18,082 --> 00:21:19,884 e estradas excelentes. 214 00:21:21,519 --> 00:21:22,787 E um piquenique. 215 00:21:29,293 --> 00:21:31,262 E ler um livro no campo. 216 00:21:34,332 --> 00:21:36,401 Que dia perfeito, Jay. 217 00:21:36,934 --> 00:21:39,295 Você preferia estar fazendo essas coisas? 218 00:21:39,337 --> 00:21:40,337 Não. 219 00:21:41,673 --> 00:21:42,940 Agora, não. 220 00:21:44,175 --> 00:21:46,811 Pronto. Ótimo. 221 00:21:47,712 --> 00:21:48,713 Perfeito. 222 00:21:57,722 --> 00:21:58,790 O que é isso? 223 00:22:01,192 --> 00:22:02,632 Um tesouro escondido? 224 00:22:04,862 --> 00:22:06,382 Um presente do Sr. Niven. 225 00:22:09,967 --> 00:22:11,069 Não se mexa. 226 00:22:22,146 --> 00:22:23,146 Jay. 227 00:22:24,415 --> 00:22:25,450 Não. 228 00:22:28,419 --> 00:22:29,754 Eu a ofendi? 229 00:22:30,955 --> 00:22:32,590 Não. Eu só... 230 00:22:34,759 --> 00:22:35,960 Não quero isso. 231 00:22:38,262 --> 00:22:39,262 O dinheiro? 232 00:22:42,433 --> 00:22:44,427 Quer que eu lhe pague em livros? 233 00:22:44,469 --> 00:22:47,138 Não quero que me pague. 234 00:22:50,141 --> 00:22:52,043 Estou gastando por três, Jay. 235 00:22:52,877 --> 00:22:55,211 Preciso usar esse dinheiro em algum lugar. 236 00:23:00,953 --> 00:23:02,633 Queria poder sair com você. 237 00:23:05,891 --> 00:23:07,659 Champanhe e ostras. 238 00:23:09,461 --> 00:23:11,527 E lhe dar todos os livros que quisesse. 239 00:23:17,035 --> 00:23:18,237 Um dia, talvez. 240 00:23:39,091 --> 00:23:40,092 Devagar. 241 00:23:41,794 --> 00:23:42,794 Devagar. 242 00:24:04,750 --> 00:24:05,818 Os sinos. 243 00:24:06,785 --> 00:24:08,411 Deve ser um casamento. 244 00:24:08,453 --> 00:24:09,655 De quem será? 245 00:24:13,425 --> 00:24:15,227 As pessoas adoram casamentos. 246 00:24:18,363 --> 00:24:19,665 Ouvi dizer. 247 00:24:23,836 --> 00:24:25,836 Preciso encontrá-la em uma hora, Jane. 248 00:24:27,306 --> 00:24:28,440 No Swam. 249 00:24:41,453 --> 00:24:43,280 Godfrey, pelo amor de Deus! 250 00:24:43,322 --> 00:24:44,948 Vamos nos atrasar, querida. 251 00:24:44,990 --> 00:24:47,523 Dirigindo como você dirige, com certeza vamos. 252 00:24:48,527 --> 00:24:50,696 Por favor, Clarrie, depressa. 253 00:24:55,300 --> 00:24:56,300 Pronto. 254 00:24:57,469 --> 00:24:59,269 Você sabe que detesto me atrasar. 255 00:25:00,272 --> 00:25:03,667 Não importa. É só um almoço. 256 00:25:03,709 --> 00:25:05,210 Só mais um almoço. 257 00:25:33,605 --> 00:25:34,605 Emma? 258 00:25:40,012 --> 00:25:41,580 Emma, vamos nos atrasar. 259 00:26:00,966 --> 00:26:04,970 Agarrar-se à porta não vai influir na velocidade do carro, mãe. 260 00:26:06,271 --> 00:26:09,032 O papai dirige dez vezes mais rápido. 261 00:26:09,074 --> 00:26:10,509 Você nem pisca. 262 00:26:12,210 --> 00:26:15,005 - Sou uma motorista excelente. - Emma, eu não disse nada. 263 00:26:15,047 --> 00:26:16,515 - Nem precisou. - Querida! 264 00:26:16,949 --> 00:26:18,575 Sinto seu julgamento. 265 00:26:18,617 --> 00:26:20,297 Olhe para a estrada, querida! 266 00:26:20,619 --> 00:26:21,887 Cale a boca, papai. 267 00:27:13,606 --> 00:27:16,042 Dick! Estou pronto! 268 00:27:18,378 --> 00:27:19,379 Esperem! 269 00:27:22,882 --> 00:27:24,784 Então, venha. Depressa, Paul! 270 00:27:29,255 --> 00:27:32,583 Quando éramos garotos, sempre fazíamos piqueniques em Henley. 271 00:27:33,993 --> 00:27:34,993 Todos nós. 272 00:27:37,930 --> 00:27:42,301 Não me lembro de ter sido arranjado, mas claro que era coisa dos nossos pais. 273 00:27:43,436 --> 00:27:45,238 Claro que eles planejavam tudo. 274 00:27:46,706 --> 00:27:48,332 Conversavam por telefone... 275 00:27:48,374 --> 00:27:51,135 ou, às vezes, o papai entregava um convite por escrito 276 00:27:51,177 --> 00:27:54,185 para o piquenique em Henley, perto do Swan, no dia seguinte. 277 00:27:54,747 --> 00:27:56,107 Enfim, de algum jeito... 278 00:27:58,284 --> 00:28:01,579 Nós nos encontrávamos lá na hora certa e perecia mágica... 279 00:28:01,621 --> 00:28:03,014 E todos nós... 280 00:28:03,056 --> 00:28:04,915 Nós três, os dois Nivens e Emma 281 00:28:04,957 --> 00:28:06,692 ficávamos muito felizes. 282 00:28:08,728 --> 00:28:10,797 "Você está aqui? Como?" 283 00:28:12,432 --> 00:28:14,892 E os pais piscavam, davam de ombros, 284 00:28:14,934 --> 00:28:18,006 apertavam nossas bochechas ou mexiam nos nossos cabelos. 285 00:28:18,137 --> 00:28:21,785 Depois, ficavam deitados à margem, com suas cestas e de costas para nós. 286 00:28:22,308 --> 00:28:24,235 Nós subíamos o rio a nado, 287 00:28:24,277 --> 00:28:27,349 mergulhávamos e nos recostávamos nos barcos, e a Sra. Niven... 288 00:28:28,948 --> 00:28:30,148 Querida Sra. Niven. 289 00:28:31,684 --> 00:28:33,686 Ela entrava na água conosco. 290 00:28:34,620 --> 00:28:37,782 Meus pais relaxavam, bebiam champanhe e comiam lagosta. 291 00:28:37,824 --> 00:28:41,894 Falavam dos negócios, dos vizinhos ou da babá... 292 00:28:42,795 --> 00:28:43,795 E ela... 293 00:28:45,498 --> 00:28:49,702 A Sra. Niven aposta corrida conosco na água, como uma remadora, uma deusa. 294 00:28:51,237 --> 00:28:53,039 Ela sempre ganhava de nós. 295 00:29:02,949 --> 00:29:05,149 Os outros eram grandes demais para isso. 296 00:29:08,721 --> 00:29:10,981 Freddy e Dick iam visitar Philip de bicicleta 297 00:29:11,023 --> 00:29:14,227 e James só pensava nos livros. 298 00:29:19,098 --> 00:29:20,778 Até ele notar Emma, é claro. 299 00:29:25,271 --> 00:29:26,271 E eu só... 300 00:29:33,146 --> 00:29:35,746 Eu só queria que todos continuassem brincando. 301 00:29:42,021 --> 00:29:43,022 Vou me atrasar. 302 00:30:09,815 --> 00:30:13,527 Não sei por que não ganhou um título de dama por vencer a regata, querida. 303 00:30:14,153 --> 00:30:15,546 Ridículo! 304 00:30:15,588 --> 00:30:17,414 Como, você venceu a regata? 305 00:30:17,456 --> 00:30:18,892 Eu não venci a regata. 306 00:30:20,460 --> 00:30:23,221 - Venci uma etapa da regata. - Uma etapa. 307 00:30:23,263 --> 00:30:25,123 Praticamente sozinha, devo dizer. 308 00:30:25,165 --> 00:30:27,459 - Ninguém a alcançava. - Você venceu uma etapa? 309 00:30:27,501 --> 00:30:29,761 - Sozinha? Sozinha? - Magnífico! 310 00:30:29,803 --> 00:30:31,596 - Sim, sozinha. - Muito bem. 311 00:30:31,638 --> 00:30:33,798 Temos um troféu imenso para provar. 312 00:30:33,840 --> 00:30:37,068 Emma, essas taças são lindas, muito alegres. 313 00:30:37,110 --> 00:30:39,437 Vai ter sol. Deveríamos pegar o barco. 314 00:30:39,479 --> 00:30:40,672 Eu também acho. 315 00:30:40,714 --> 00:30:42,641 - Revanche. - Tem um pouco de azul ali. 316 00:30:42,683 --> 00:30:43,975 Que boa ideia! 317 00:30:44,017 --> 00:30:46,353 - Por que não? - Sim, depois do almoço. 318 00:30:50,424 --> 00:30:51,850 Viram aquele corvo-marinho? 319 00:30:51,892 --> 00:30:52,960 Uma ave marinha. 320 00:30:54,228 --> 00:30:57,189 Você acha? Um corvo-marinho tão longe da costa? 321 00:30:57,231 --> 00:30:59,724 - Um corvo-marinho. Acho que é... - Corvo-marinho. 322 00:30:59,766 --> 00:31:01,368 Sim, uma ave preta enorme. 323 00:31:02,402 --> 00:31:03,503 Preciso ir. 324 00:31:06,139 --> 00:31:07,659 Mas Emma vai se atrasar. 325 00:31:08,375 --> 00:31:09,735 Ela sempre se atrasa. 326 00:31:11,578 --> 00:31:13,738 Só seus Nivens chegam sempre na hora. 327 00:31:13,780 --> 00:31:16,575 Eles amam uma desculpa para beber antes do almoço, 328 00:31:16,617 --> 00:31:17,617 então, tudo bem. 329 00:31:50,150 --> 00:31:52,352 - Eu machuquei você? - Sim. 330 00:31:55,355 --> 00:31:56,690 Mas foi uma dor boa. 331 00:31:59,960 --> 00:32:01,080 É um desconforto. 332 00:32:02,562 --> 00:32:04,865 Um desconforto. Mas é bom. 333 00:32:09,269 --> 00:32:10,337 O que é isso? 334 00:32:14,374 --> 00:32:16,774 Para minha semente não chegar perto de você. 335 00:32:17,611 --> 00:32:18,812 Sua semente? 336 00:32:19,479 --> 00:32:21,548 Sim, claro, minha semente. 337 00:32:22,816 --> 00:32:24,017 Para plantar? 338 00:32:25,252 --> 00:32:27,879 Para garantir que não há plantação. 339 00:32:27,921 --> 00:32:29,790 E se eu jogar no chão? 340 00:32:32,859 --> 00:32:34,461 - Minha semente? - Sim. 341 00:32:35,662 --> 00:32:37,656 E se nós plantássemos, cultivássemos, 342 00:32:37,698 --> 00:32:40,534 regássemos e podássemos? 343 00:32:41,268 --> 00:32:45,163 Não vai podar nem perto da minha... 344 00:32:45,205 --> 00:32:47,132 Nós aramos os campos 345 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 -E espalhamos -E espalhamos 346 00:32:49,343 --> 00:32:53,171 -A semente boa na terra -A semente boa... 347 00:32:53,213 --> 00:32:57,175 -E ela é nutrida e regada -E regada 348 00:32:57,217 --> 00:33:00,417 -Pela mão de Deus todo-poderoso -Pela mão de Deus todo-poderoso 349 00:33:01,621 --> 00:33:02,856 Sua semente boa. 350 00:33:05,025 --> 00:33:06,893 Não chega nem perto da sua terra... 351 00:33:08,862 --> 00:33:09,996 Ótima. 352 00:33:21,842 --> 00:33:23,310 Sempre quis saber, por... 353 00:33:24,010 --> 00:33:25,712 Por que tem um... 354 00:33:26,613 --> 00:33:27,614 No... 355 00:33:30,016 --> 00:33:32,619 Entra... Entra tudo? 356 00:33:33,453 --> 00:33:34,621 Milly. 357 00:33:37,257 --> 00:33:40,060 De quantas formas pode acontecer? 358 00:33:41,528 --> 00:33:43,196 Ora, como eu vou saber? 359 00:33:43,697 --> 00:33:45,265 Só imagino três. 360 00:33:46,800 --> 00:33:49,236 Então talvez sejam só três formas. 361 00:33:54,875 --> 00:33:56,576 Nós só nos beijamos. 362 00:33:58,945 --> 00:34:00,181 Meu rapaz e eu. 363 00:34:15,897 --> 00:34:17,565 Freddy Sheringham. 364 00:34:24,772 --> 00:34:26,240 Dick Sheringham. 365 00:36:08,943 --> 00:36:13,572 Como vão os estudos, Paul? 366 00:36:13,614 --> 00:36:14,874 Nem pergunte. 367 00:36:14,916 --> 00:36:17,142 Pare com isso. Ele vai muito bem. 368 00:36:17,184 --> 00:36:18,978 - Obrigada, mãe. - Claro que vai. 369 00:36:19,020 --> 00:36:20,880 Senhoras, é muita gentileza sua. 370 00:36:20,922 --> 00:36:24,442 Meu pai acha que tenho tantas chances de ser advogado quanto de ser... 371 00:36:26,093 --> 00:36:27,795 Ora, um maldito advogado. 372 00:36:28,930 --> 00:36:29,964 ADVOGADO 373 00:36:31,465 --> 00:36:33,935 Vou bem, meus caros Nivens. Bem. 374 00:36:34,368 --> 00:36:37,038 Gosto muito dos meus estudos e, é claro... 375 00:36:37,438 --> 00:36:41,008 Embora eu queira muito me qualificar, trabalhar... 376 00:36:41,475 --> 00:36:43,002 e ter a agenda cheia em Londres, 377 00:36:43,044 --> 00:36:45,444 sentirei falta desses dias de aprendizado. 378 00:36:45,713 --> 00:36:47,106 Sim, claro. 379 00:36:47,148 --> 00:36:49,216 Boa atitude, Paul. 380 00:36:49,850 --> 00:36:51,352 Esses dias de estudar... 381 00:36:53,020 --> 00:36:54,522 De expandir a mente... 382 00:36:55,423 --> 00:36:58,751 Em que me sinto como meu pai deve ter se sentido quando estudava. 383 00:36:59,627 --> 00:37:01,420 Ou como meus irmãos talvez se sentissem... 384 00:37:01,462 --> 00:37:03,130 Obrigado, Paul. 385 00:37:07,602 --> 00:37:10,329 Eu gostei muito do meu tempo em Londres. 386 00:37:10,371 --> 00:37:12,171 Com certeza também gostará, Paul. 387 00:37:12,807 --> 00:37:14,007 Tenho muita sorte. 388 00:37:15,810 --> 00:37:18,504 Este peixe está excelente. 389 00:37:18,546 --> 00:37:20,072 Está muito bom, não? 390 00:37:20,114 --> 00:37:23,142 - Você mesmo pescou? - Não seja ridículo. 391 00:37:23,184 --> 00:37:26,053 Godfrey não pescaria nem que o peixe nadasse até ele. 392 00:37:32,660 --> 00:37:34,119 Estão comendo tudo? 393 00:37:34,161 --> 00:37:36,889 Estão falando na comida. 394 00:37:36,931 --> 00:37:39,533 Não sei quanto estão comendo mesmo. 395 00:37:41,203 --> 00:37:42,662 O que ela está usando? 396 00:37:42,704 --> 00:37:43,705 Emma? 397 00:37:44,439 --> 00:37:46,475 Uma peça vermelha. 398 00:37:48,977 --> 00:37:50,417 Ela parece entediada. 399 00:37:51,179 --> 00:37:52,272 Não a culpo. 400 00:37:52,314 --> 00:37:53,907 Não, muito entediada. 401 00:37:53,949 --> 00:37:55,651 A mais não poder. 402 00:37:57,719 --> 00:38:00,046 Quando vão querer este cordeiro, então? 403 00:38:00,088 --> 00:38:02,357 Conhecendo-os, em meia hora. 404 00:38:03,525 --> 00:38:05,060 Está ficando muito lá. 405 00:38:06,294 --> 00:38:08,163 Estou sendo atenciosa, Milly. 406 00:38:10,632 --> 00:38:11,992 Parabéns, Paul! 407 00:38:12,034 --> 00:38:15,829 - Um brinde a um recomeço muito feliz. - Algo a comemorar. 408 00:38:15,871 --> 00:38:19,041 - Parabéns. - Parabéns, Emma. 409 00:38:22,678 --> 00:38:24,804 Maravilha! Parabéns. 410 00:38:24,846 --> 00:38:26,526 Sua mãe e eu estamos felizes. 411 00:38:45,934 --> 00:38:47,736 Jane, eu preciso casar. 412 00:38:50,305 --> 00:38:52,265 Preciso ser advogado. 413 00:38:52,307 --> 00:38:54,543 É o que esperam de você, sim. 414 00:38:56,912 --> 00:38:58,714 Que case e tenha filhos. 415 00:39:00,782 --> 00:39:01,782 Sim. 416 00:39:02,384 --> 00:39:04,286 Eu poderia ter centenas de filhos. 417 00:39:06,588 --> 00:39:09,349 Repovoar o vilarejo com menininhos. 418 00:39:09,391 --> 00:39:12,861 Talvez tivesse que apostar menos. 419 00:39:18,100 --> 00:39:19,100 Verdade. 420 00:39:21,837 --> 00:39:24,106 Emma deveria casar com James. 421 00:39:31,213 --> 00:39:33,315 Eles nunca noivaram oficialmente. 422 00:39:34,983 --> 00:39:36,503 Ele era bom assim mesmo. 423 00:39:37,152 --> 00:39:38,152 Decente. 424 00:39:39,354 --> 00:39:42,057 Não quis que ela ficasse esperando por ele. 425 00:39:44,259 --> 00:39:45,293 Sofrendo. 426 00:39:46,027 --> 00:39:47,796 Mas foi o que ela fez mesmo assim. 427 00:39:49,765 --> 00:39:52,134 Quando ele não voltou, piorou. 428 00:39:54,669 --> 00:39:57,163 Ela não pôde viver o luto pelo noivo. 429 00:39:57,205 --> 00:40:00,341 Precisou fingir que ele era só mais um amigo morto na guerra. 430 00:40:05,781 --> 00:40:07,461 Ele gostava de ler para ela. 431 00:40:10,552 --> 00:40:12,286 Você teria gostado dele também. 432 00:40:14,456 --> 00:40:17,592 Ele a teria incentivado a ler aquelas porcarias de garotos. 433 00:40:18,426 --> 00:40:20,920 A Ilha do Tesouro e bobagens de espiões. 434 00:40:20,962 --> 00:40:22,097 Eu gosto de você. 435 00:40:33,308 --> 00:40:35,375 Posso lhe contar todos meus segredos. 436 00:40:38,346 --> 00:40:40,282 Tudo o que ninguém diz. 437 00:40:47,322 --> 00:40:49,858 Você é minha amiga, Jane. 438 00:40:52,093 --> 00:40:53,228 E você é meu amigo. 439 00:40:57,933 --> 00:40:59,453 Minha amiga de verdade. 440 00:41:26,629 --> 00:41:28,898 Acabamos tendo um dia glorioso. 441 00:41:32,335 --> 00:41:33,761 Perfeito. 442 00:41:33,803 --> 00:41:35,304 Sabem, eu pressenti... 443 00:41:38,541 --> 00:41:40,476 Sirva logo, sim? 444 00:41:44,814 --> 00:41:46,254 Ele ainda vai demorar. 445 00:41:48,017 --> 00:41:51,409 Devia ficar aqui enquanto esperamos que ele se digne a aparecer? 446 00:41:53,689 --> 00:41:56,350 - E ele está estudando, não? - Enfiado nos livros. 447 00:41:56,392 --> 00:41:59,395 - É assim que ele diz. - Que bom para ele. 448 00:41:59,962 --> 00:42:01,222 Bom para ele. 449 00:42:01,264 --> 00:42:03,730 Não vemos problema em aguardar um pouco mais. 450 00:42:05,635 --> 00:42:06,636 Emma tem razão. 451 00:42:07,603 --> 00:42:08,803 Ele vai se atrasar. 452 00:42:12,275 --> 00:42:14,535 Ele é bastante dedicado. 453 00:42:14,577 --> 00:42:16,545 - É mesmo. - Exatamente. Sirva. 454 00:42:44,974 --> 00:42:46,654 Imagine se ela viesse aqui. 455 00:42:48,811 --> 00:42:50,091 O que ela teria dito? 456 00:42:50,846 --> 00:42:51,914 A Srta. Hobday? 457 00:42:53,282 --> 00:42:55,015 Ela teria visto a janela aberta. 458 00:42:55,751 --> 00:42:57,753 - Chamado. - Não teria subido? 459 00:42:59,588 --> 00:43:01,624 Emma não é esse tipo de garota. 460 00:43:06,062 --> 00:43:07,997 Ela teria visto minha bicicleta. 461 00:43:08,597 --> 00:43:09,597 Claro. 462 00:43:10,299 --> 00:43:11,534 Você é esperta. 463 00:43:13,069 --> 00:43:14,370 Ela teria gritado. 464 00:43:16,072 --> 00:43:17,840 Teria subido até aqui gritando. 465 00:43:19,442 --> 00:43:21,711 Ou talvez não tivesse dito nada 466 00:43:22,345 --> 00:43:24,647 e tivesse subido sorrateira, furiosa. 467 00:43:26,215 --> 00:43:27,815 E nos apanhado no flagra? 468 00:43:32,088 --> 00:43:33,622 Talvez nem isso. 469 00:43:34,457 --> 00:43:35,816 Talvez ela tivesse subido 470 00:43:35,858 --> 00:43:38,930 sem que nós ouvíssemos o carro dela no cascalho lá embaixo. 471 00:43:41,931 --> 00:43:43,931 Porque eu estava transando com você. 472 00:43:51,307 --> 00:43:52,641 E ela para. 473 00:43:57,747 --> 00:44:00,216 Não desliga o motor na hora. 474 00:44:02,251 --> 00:44:06,555 Ela olha para a bicicleta encostada na porta, confusa. 475 00:44:07,390 --> 00:44:09,070 Você não anda de bicicleta. 476 00:44:09,592 --> 00:44:11,986 Se andasse, não andaria naquela. 477 00:44:12,028 --> 00:44:13,229 Aquela é velha. 478 00:44:15,264 --> 00:44:18,067 Ela olha para cima. Vê sua janela aberta. 479 00:44:22,338 --> 00:44:25,099 Decide chamar, abre a boca para chamar você, 480 00:44:25,141 --> 00:44:26,642 mas se detém. 481 00:44:31,614 --> 00:44:33,115 Ela abre a porta. 482 00:44:36,352 --> 00:44:39,088 Devagar. Sem alarde. 483 00:44:40,289 --> 00:44:44,293 Olha as orquídeas vivas na entrada escura. 484 00:44:46,762 --> 00:44:48,364 Ela não sabe por que... 485 00:44:51,300 --> 00:44:54,670 Mas alguma coisa lhe diz para tirar os sapatos. 486 00:44:59,108 --> 00:45:01,710 Ela sobe a escada. 487 00:45:02,611 --> 00:45:03,647 De mansinho. 488 00:45:12,255 --> 00:45:13,790 Sua porta está aberta. 489 00:45:18,295 --> 00:45:19,796 Ela ouve você. 490 00:45:24,601 --> 00:45:25,936 Ela me ouve. 491 00:45:37,714 --> 00:45:38,815 Ela para. 492 00:45:42,953 --> 00:45:45,055 Pensa no vestido branco 493 00:45:47,591 --> 00:45:49,271 pendurado no seu guarda-roupa. 494 00:45:55,899 --> 00:45:58,993 "Ela se vira, de mansinho, na ponta dos pés, 495 00:45:59,035 --> 00:46:01,563 desce a escada, calça os sapatos, 496 00:46:01,605 --> 00:46:04,407 vai embora e nunca mais toca no assunto". 497 00:46:06,309 --> 00:46:07,844 Mas você não disse isso. 498 00:46:09,246 --> 00:46:12,415 Não, eu não disse isso. 499 00:46:43,547 --> 00:46:44,739 Eu conheço um médico. 500 00:46:44,781 --> 00:46:48,176 Claro que sim. Você deve conhecer muita gente interessante. 501 00:46:48,218 --> 00:46:49,653 Não. Um que pode... 502 00:46:52,122 --> 00:46:53,722 Lhe dar um diafragma, Jay. 503 00:46:54,391 --> 00:46:56,693 Acaba com o problema da semente. 504 00:46:59,729 --> 00:47:00,729 Se você quiser. 505 00:47:01,898 --> 00:47:04,134 - Mas só se você quiser. - Diafragma? 506 00:47:06,703 --> 00:47:08,471 É esse o nome. 507 00:47:10,874 --> 00:47:13,910 Acho que minha mãe deve ter sido uma solteira grávida. 508 00:47:16,112 --> 00:47:17,112 Talvez. 509 00:47:29,359 --> 00:47:31,359 Talvez ela tenha sido uma rainha, Jay. 510 00:47:49,779 --> 00:47:51,673 Não fique brava com ele, Emma. 511 00:47:51,715 --> 00:47:55,218 Ele a ama muito. Estamos muito felizes com o casamento. 512 00:47:55,986 --> 00:47:58,388 Vocês nos fazem muito felizes. 513 00:47:59,089 --> 00:48:00,915 Ele só se distrai às vezes. 514 00:48:00,957 --> 00:48:04,085 Ele tem estudado tanto que deve ter perdido a noção do tempo. 515 00:48:04,127 --> 00:48:07,255 Ele nunca estuda. Não está estudando. Só está atrasado. 516 00:48:07,297 --> 00:48:09,299 Não estou brava. É só um almoço. 517 00:48:09,699 --> 00:48:12,260 Ele vive atrasado. Por que hoje seria diferente? 518 00:48:12,302 --> 00:48:13,303 Tudo bem. 519 00:48:21,845 --> 00:48:22,879 Com licença. 520 00:49:32,350 --> 00:49:33,918 Você está muito bonito. 521 00:49:38,923 --> 00:49:39,923 Não se apresse. 522 00:49:40,791 --> 00:49:43,324 Ninguém voltará até depois das 16h, pelo menos. 523 00:49:43,494 --> 00:49:47,142 Quando sair, ponha a chave embaixo da pedra perto do limpador de botas. 524 00:49:47,631 --> 00:49:49,100 É uma chave enorme. 525 00:49:50,501 --> 00:49:53,401 Vou deixá-la na mesa na entrada, para você não esquecer. 526 00:49:57,675 --> 00:49:58,776 Isso é tudo. 527 00:49:59,543 --> 00:50:00,578 Deixe tudo. 528 00:50:04,348 --> 00:50:06,250 Se estiver com fome, tem uma torta. 529 00:50:07,852 --> 00:50:10,921 Meia. Posso dizer à Ethel que eu a devorei. 530 00:50:12,590 --> 00:50:15,092 Não que eu precise dizer nada a ninguém. 531 00:50:18,095 --> 00:50:19,095 Nada. 532 00:50:24,435 --> 00:50:25,603 Nadinha. 533 00:50:30,107 --> 00:50:31,142 Adeus, Jane. 534 00:51:22,526 --> 00:51:24,228 Eu estou empacada. 535 00:51:25,529 --> 00:51:28,157 - Vou me atrasar. - Você nunca se atrasa. 536 00:51:28,199 --> 00:51:29,467 Mas vou me atrasar. 537 00:51:30,167 --> 00:51:32,636 Porque você não está sendo fiel. 538 00:51:33,804 --> 00:51:35,597 Morag espera um suspense. 539 00:51:35,639 --> 00:51:37,800 Maud. O nome dela é Maud. 540 00:51:37,842 --> 00:51:39,635 - Não me importo. - Eu me importo. 541 00:51:39,677 --> 00:51:43,105 - Lembro do nome da sua editora. - Ela vive com espinafre nos dentes. 542 00:51:43,147 --> 00:51:46,008 Sempre. Mesmo que não estejamos comendo e não tenha espinafre. 543 00:51:46,050 --> 00:51:48,652 Isso não tem a ver com o nome dela. 544 00:51:50,888 --> 00:51:54,391 Bom, Maud espera um suspense. 545 00:51:56,393 --> 00:51:58,020 Estou escrevendo um. 546 00:51:58,062 --> 00:52:00,164 Mas não está pensando nele, está? 547 00:52:06,403 --> 00:52:09,064 Ele volta de vez em quando. 548 00:52:09,106 --> 00:52:12,476 Já sabe o que "ele" é? 549 00:52:13,744 --> 00:52:15,546 Será um peixe pequeno? 550 00:52:16,881 --> 00:52:18,182 Ou uma baleia? 551 00:52:21,519 --> 00:52:23,053 Nem uma coisa, nem outra? 552 00:52:29,127 --> 00:52:30,127 Quer andar? 553 00:52:33,331 --> 00:52:34,331 Não. 554 00:52:35,967 --> 00:52:36,967 Não. 555 00:52:39,871 --> 00:52:40,871 Nadar. 556 00:52:51,583 --> 00:52:52,583 Não faça isso. 557 00:52:54,786 --> 00:52:56,112 Como? 558 00:52:56,154 --> 00:52:57,354 Estava brincando. 559 00:52:58,189 --> 00:53:01,626 Pensei que fosse dar uma de Ofélia. 560 00:53:02,794 --> 00:53:05,664 - Você pode se dirigir a mim assim? - Como? 561 00:53:07,265 --> 00:53:09,131 Como se tivesse lido Shakespeare? 562 00:53:09,601 --> 00:53:10,601 Acho que sim. 563 00:53:21,212 --> 00:53:22,581 Eu nadava aí. 564 00:53:23,982 --> 00:53:25,182 Quando era menina. 565 00:53:27,018 --> 00:53:28,018 Eu também. 566 00:53:28,987 --> 00:53:30,187 Quando era menino. 567 00:53:31,122 --> 00:53:32,162 Como todo mundo. 568 00:53:37,662 --> 00:53:39,698 De repente, pareceu me atrair. 569 00:53:44,603 --> 00:53:46,037 Ninguém mais nada aí. 570 00:54:29,881 --> 00:54:31,216 Dick. Freddy. 571 00:54:32,217 --> 00:54:34,586 Ou Freddy e Dick. 572 00:54:57,809 --> 00:54:59,144 Devagar. 573 00:55:00,745 --> 00:55:03,753 Ninguém nunca pediu a alguém para se vestir mais devagar. 574 00:55:04,482 --> 00:55:06,518 Gosto de ver homens se vestindo. 575 00:55:09,988 --> 00:55:11,614 Está fazendo na ordem errada. 576 00:55:11,656 --> 00:55:12,656 Isso é absurdo. 577 00:55:14,192 --> 00:55:16,219 Qualquer outra ordem seria ridícula. 578 00:55:16,261 --> 00:55:19,489 Vestir a camisa sem calça seria a perda imediata da dignidade. 579 00:55:19,531 --> 00:55:20,556 Um conjunto solene. 580 00:55:20,598 --> 00:55:23,132 É assim que homens brancos e chiques se vestem. 581 00:55:24,836 --> 00:55:27,038 É empregada há muito tempo, Jane. 582 00:55:29,507 --> 00:55:32,444 Por isso você é escritora. 583 00:55:33,678 --> 00:55:36,047 Porque começou a trabalhar aos 14 anos. 584 00:55:36,514 --> 00:55:40,752 Tornou-se uma observadora ocupacional da vida. 585 00:55:57,535 --> 00:55:59,404 - Não gosto do seu quarto. - Está bem. 586 00:56:00,305 --> 00:56:01,506 Cheira a umidade. 587 00:56:02,207 --> 00:56:03,374 Como a casa toda. 588 00:56:06,277 --> 00:56:07,717 Posso ir ao seu quarto. 589 00:56:08,214 --> 00:56:10,149 A Sra. O'Flynn não gosta de você. 590 00:56:10,716 --> 00:56:11,917 Não. 591 00:56:12,318 --> 00:56:14,987 Mulheres como ela não gostam de homens como eu. 592 00:56:18,357 --> 00:56:20,037 Podíamos ir a outro lugar. 593 00:56:21,427 --> 00:56:22,862 Uma casa nova. 594 00:56:25,297 --> 00:56:28,400 Com um espaço para você escrever. 595 00:56:30,169 --> 00:56:33,405 Um espaço para eu filosofar... Não sei. 596 00:56:37,977 --> 00:56:40,479 - Donald? - O que é, Jane? 597 00:56:45,618 --> 00:56:48,053 Está sugerindo que casemos? 598 00:56:51,056 --> 00:56:52,056 Bom... 599 00:56:55,361 --> 00:56:56,529 Eu sugeri... 600 00:57:00,065 --> 00:57:03,035 Que morássemos juntos. 601 00:57:03,769 --> 00:57:05,395 Então, sim. 602 00:57:05,437 --> 00:57:08,932 Acho que sugeri que casássemos. 603 00:57:08,974 --> 00:57:11,377 Eu gostaria de casar com você. 604 00:57:12,912 --> 00:57:16,415 Quero dizer, eu seria muito feliz. 605 00:57:20,319 --> 00:57:21,987 O que você acha? 606 00:57:25,858 --> 00:57:27,092 Está bem, então. 607 00:57:53,786 --> 00:57:54,786 Jane? 608 00:57:55,621 --> 00:57:56,621 O que foi? 609 00:57:57,957 --> 00:57:59,291 Já resolveu? 610 00:58:00,092 --> 00:58:02,328 Vá para o inferno, Donald! 611 00:59:49,836 --> 00:59:52,997 "por ocasião do casamento... 612 00:59:53,039 --> 00:59:57,577 de Emma Carrington Hobday com o Sr. Paul Sheringham". 613 01:00:00,814 --> 01:00:02,140 Então... 614 01:00:02,182 --> 01:00:06,119 agora que estamos todos bem alimentados e cheios de água... 615 01:00:07,120 --> 01:00:08,800 e continuamos tomando água 616 01:00:09,689 --> 01:00:10,790 perto da água... 617 01:00:11,725 --> 01:00:13,405 Godfrey, pelo amor de Deus! 618 01:00:14,761 --> 01:00:17,630 Gostaria de propor um brinde. 619 01:00:18,965 --> 01:00:23,069 Que bom que nossas famílias se conheceram e se amaram. 620 01:00:24,704 --> 01:00:27,707 Clarrie e eu... Minha mulher e eu... 621 01:00:30,944 --> 01:00:33,004 Estamos felizes por estarmos com vocês. 622 01:00:33,046 --> 01:00:34,046 Viva, viva! 623 01:00:34,814 --> 01:00:36,483 E com seus filhos, 624 01:00:37,283 --> 01:00:40,845 que consideramos como se fossem nossos. 625 01:00:40,887 --> 01:00:41,887 Godfrey. 626 01:00:45,625 --> 01:00:47,452 Mesmo que um deles não esteja aqui. 627 01:00:47,494 --> 01:00:49,896 Nenhum deles está aqui! Todos se foram! 628 01:01:15,655 --> 01:01:17,522 Nós só queríamos desejar o melhor. 629 01:01:20,727 --> 01:01:22,929 Nós só queríamos desejar o melhor... 630 01:01:27,100 --> 01:01:28,100 À noiva... 631 01:01:31,171 --> 01:01:32,539 E ao noivo ausente. 632 01:02:41,207 --> 01:02:42,275 Sr. Niven. 633 01:02:45,044 --> 01:02:47,480 Estava acabando aqui. Vou deixá-lo em paz. 634 01:02:50,116 --> 01:02:51,217 Tudo bem. 635 01:02:51,918 --> 01:02:54,654 Eu... Eu volto depois. 636 01:03:07,433 --> 01:03:12,330 SEQUESTRADO. 637 01:03:12,372 --> 01:03:15,642 "Trago a história da minha aventura..." 638 01:03:35,329 --> 01:03:36,697 Posso ajudá-lo? 639 01:03:38,599 --> 01:03:40,434 Talvez, sim. 640 01:03:40,834 --> 01:03:42,636 Procuro algo para minha mãe. 641 01:03:43,037 --> 01:03:47,808 - Ela gosta de filosofia? - Não. Esses são para mim. 642 01:03:48,943 --> 01:03:50,211 Você fala alemão? 643 01:03:51,312 --> 01:03:52,312 Falo. 644 01:03:53,747 --> 01:03:56,183 - O Conceito de Amor em Santo Agostinho. - Como? 645 01:03:56,884 --> 01:03:58,404 Esse é o título do livro. 646 01:04:03,457 --> 01:04:05,117 Sua mãe prefere ficção? 647 01:04:05,159 --> 01:04:06,385 Talvez, sim. 648 01:04:06,427 --> 01:04:07,986 Ela lê muito? 649 01:04:08,028 --> 01:04:09,028 Claro. 650 01:04:10,764 --> 01:04:13,367 Que tal Orlando, de Virginia Woolf? 651 01:04:14,802 --> 01:04:16,804 É uma aventura extraordinária. 652 01:06:36,310 --> 01:06:37,444 Já vou passar. 653 01:06:38,145 --> 01:06:39,825 Aguarde na linha, por favor. 654 01:09:10,231 --> 01:09:11,232 E você escreve. 655 01:09:11,766 --> 01:09:13,001 Você é escritora. 656 01:09:14,869 --> 01:09:16,738 Parece escritora. 657 01:09:18,273 --> 01:09:19,741 Pareço? 658 01:09:23,778 --> 01:09:25,046 Sim, eu escrevo. 659 01:09:26,047 --> 01:09:27,115 Ótimo. 660 01:09:28,816 --> 01:09:30,218 Você não é escritor. 661 01:09:31,553 --> 01:09:35,581 Não como você. Filosofia. Não é muito interessante. 662 01:09:35,623 --> 01:09:37,458 Parece bastante interessante. 663 01:09:39,127 --> 01:09:40,461 Isso é um bom sinal. 664 01:09:45,366 --> 01:09:48,636 Quando você se tornou escritora, Srta. Jane Fairchild? 665 01:09:51,472 --> 01:09:52,665 Não sei. 666 01:09:52,707 --> 01:09:53,942 Sabe, sim. 667 01:09:59,647 --> 01:10:00,748 Está bem. 668 01:10:01,616 --> 01:10:03,585 - Foram três vezes. - Está bem. 669 01:10:04,218 --> 01:10:05,420 Quando eu nasci. 670 01:10:08,022 --> 01:10:10,349 Quando o Sr. Paxton me deu uma máquina de datilografia. 671 01:10:10,391 --> 01:10:11,391 Claro. 672 01:10:14,295 --> 01:10:15,335 E a terceira vez? 673 01:10:18,499 --> 01:10:19,601 É segredo. 674 01:10:20,935 --> 01:10:22,403 Ótima resposta. 675 01:10:23,972 --> 01:10:25,172 É a melhor de todas. 676 01:10:51,099 --> 01:10:52,099 Sr. Niven. 677 01:10:59,241 --> 01:11:01,543 Jane, é você? 678 01:11:02,811 --> 01:11:04,013 Voltou tão cedo! 679 01:11:05,314 --> 01:11:06,315 Sr. Niven? 680 01:11:09,618 --> 01:11:10,919 Sinto muito, Jane, eu... 681 01:11:12,755 --> 01:11:16,025 É... É muito angustiante. 682 01:11:16,759 --> 01:11:19,695 Houve um acidente. Fatal. 683 01:11:21,096 --> 01:11:22,598 Com o Sr. Sheringham. 684 01:11:23,799 --> 01:11:25,234 Sr. Sheringham? 685 01:11:25,701 --> 01:11:29,238 Sr. Paul Sheringham. Sr. Paul, de Upleigh. 686 01:11:29,805 --> 01:11:31,485 Um acidente de automóvel. 687 01:11:34,777 --> 01:11:36,211 É ele mesmo, senhor? 688 01:11:36,812 --> 01:11:38,672 Sinto muito, Jane. 689 01:11:38,714 --> 01:11:41,250 Sinto muito por ter que lhe dizer isso. 690 01:11:52,561 --> 01:11:56,365 Eu... Pensei em ir até... 691 01:11:57,199 --> 01:11:58,592 Até Upleigh para... 692 01:11:58,634 --> 01:11:59,760 Para garantir que... 693 01:11:59,802 --> 01:12:02,468 Que nada lá possa perturbar ainda mais as coisas. 694 01:12:03,472 --> 01:12:06,341 Que Paul... Que o Sr. Sheringham... 695 01:12:06,875 --> 01:12:09,478 Que ele não tenha deixado nada... 696 01:12:10,813 --> 01:12:13,146 Mais angústia seria insuportável, eu acho. 697 01:12:18,287 --> 01:12:19,722 Foi um acidente, Jane. 698 01:12:20,622 --> 01:12:21,623 Um acidente. 699 01:12:22,858 --> 01:12:23,858 Sim, senhor. 700 01:12:32,267 --> 01:12:34,570 Alguém precisa esperar lá na casa. 701 01:12:35,003 --> 01:12:36,603 Informar os empregados. 702 01:12:38,140 --> 01:12:40,873 Seria horrível para os Sheringhams fazerem isso. 703 01:12:42,377 --> 01:12:44,480 Horrível repetir as palavras, Jane. 704 01:12:48,617 --> 01:12:50,052 Você vai comigo? 705 01:12:51,153 --> 01:12:52,153 Até Upleigh? 706 01:12:57,659 --> 01:12:58,660 Sim, claro. 707 01:13:01,630 --> 01:13:02,630 Sinto muito. 708 01:13:08,137 --> 01:13:10,330 Posso pegar um copo d'água antes, senhor? 709 01:13:10,372 --> 01:13:13,709 Sim, claro. Desculpe. Eu espero aqui. 710 01:15:53,970 --> 01:15:55,238 Está tudo bem, Jane. 711 01:16:20,263 --> 01:16:21,431 Sr. Niven. 712 01:16:21,998 --> 01:16:23,900 - Ethel, você voltou. - Sim, senhor. 713 01:16:26,936 --> 01:16:29,336 Não tem ninguém em casa, senhor. Posso ajudar? 714 01:16:29,672 --> 01:16:31,874 Infelizmente, trago péssimas notícias. 715 01:16:33,643 --> 01:16:36,837 Houve um acidente com o Sr. Sheringham. 716 01:16:36,879 --> 01:16:38,047 Sr. Paul. 717 01:16:38,815 --> 01:16:42,285 Um acidente de automóvel a caminho de Henley, para o almoço. 718 01:16:43,553 --> 01:16:46,314 Perguntamos por que ele estaria tão atrasado 719 01:16:46,356 --> 01:16:48,783 e um policial disse que seu carro... 720 01:16:48,825 --> 01:16:50,505 quero dizer, os destroços dele 721 01:16:50,893 --> 01:16:53,626 foram encontrados na curva antes da linha férrea. 722 01:16:54,130 --> 01:16:56,833 Ele estava atrasado. Ansioso, sem dúvida. 723 01:17:02,238 --> 01:17:07,101 Então que bom que eu voltei cedo. 724 01:17:07,143 --> 01:17:08,811 Posso ajudar agora. 725 01:17:09,278 --> 01:17:10,747 É verdade, Ethel. 726 01:17:11,147 --> 01:17:14,047 Quando cheguei, achei que ele tivesse acabado de sair. 727 01:17:15,318 --> 01:17:17,587 A biblioteca tinha sido usada há pouco. 728 01:17:18,154 --> 01:17:19,594 Acenderam um cigarro. 729 01:17:20,156 --> 01:17:24,986 Já arrumei tudo, senhor, e a torta e a cerveja do almoço dele. 730 01:17:25,028 --> 01:17:26,153 E... 731 01:17:26,195 --> 01:17:27,530 E o quarto dele. 732 01:17:28,698 --> 01:17:31,934 - Esse é o ponto, Ethel. - O ponto, senhor? 733 01:17:37,974 --> 01:17:40,910 Achou alguma coisa no quarto dele? 734 01:17:43,713 --> 01:17:47,008 "Alguma coisa", senhor? Não entendo. 735 01:17:47,050 --> 01:17:49,252 Um bilhete, Ethel. Alguma coisa escrita. 736 01:17:51,788 --> 01:17:53,756 Não, senhor. Nada. 737 01:17:56,559 --> 01:17:57,894 Claro. Bom... 738 01:17:59,562 --> 01:18:00,888 Muito bem. 739 01:18:00,930 --> 01:18:03,066 Então está tudo bem, Ethel. 740 01:18:19,383 --> 01:18:21,385 Foram os cinco, Jane. 741 01:18:23,387 --> 01:18:24,387 Sim, senhor. 742 01:19:31,555 --> 01:19:33,281 Não. Não. 743 01:19:33,323 --> 01:19:35,450 - Está sangrando de novo. - Estou bem. 744 01:19:35,492 --> 01:19:37,319 Podemos comer, por favor? 745 01:19:37,361 --> 01:19:40,155 - Por favor, vá ao médico. - Suas mãos estão geladas. 746 01:19:40,197 --> 01:19:41,890 - Você tropeçou, caiu... - Eu sei. 747 01:19:41,932 --> 01:19:43,125 Bateu a cabeça... 748 01:19:43,167 --> 01:19:45,794 - E está sangrando. Vá ao médico. - Foi só um tropeço. 749 01:19:45,836 --> 01:19:49,498 - Enxergo o osso do seu joelho. - Está sendo dramática. 750 01:19:49,540 --> 01:19:50,908 - Não estou. - Está. 751 01:20:16,600 --> 01:20:18,902 Você já esteve em Upleigh, Jane? 752 01:20:21,538 --> 01:20:22,538 Não, senhora. 753 01:20:23,207 --> 01:20:25,442 Só fui lá hoje com o Sr. Niven. 754 01:20:38,622 --> 01:20:39,923 É muito escura. 755 01:20:44,294 --> 01:20:45,734 Quando Philip morreu... 756 01:20:46,897 --> 01:20:48,532 E James já tinha partido... 757 01:20:50,767 --> 01:20:53,667 De repente, eu achei que poderíamos abrir as cortinas. 758 01:20:55,973 --> 01:20:58,008 Que não devíamos viver culpados. 759 01:21:04,281 --> 01:21:08,185 Que tínhamos perdido tudo o que poderíamos perder. 760 01:21:10,554 --> 01:21:12,589 As mortes tinham acabado. 761 01:21:15,225 --> 01:21:16,665 Nós não precisávamos... 762 01:21:18,562 --> 01:21:20,864 Mais nos cobrir. 763 01:21:23,300 --> 01:21:25,535 Não tínhamos o que proteger, Jane. 764 01:21:27,437 --> 01:21:28,905 Faz sentido? 765 01:21:30,707 --> 01:21:31,707 Sim, senhora. 766 01:21:42,052 --> 01:21:44,087 Ela deveria casar com James. 767 01:21:45,822 --> 01:21:46,822 Sim, senhora. 768 01:21:47,958 --> 01:21:49,078 Você sabia disso? 769 01:21:51,028 --> 01:21:52,229 Milly comentou. 770 01:21:54,031 --> 01:21:55,032 Mesmo? 771 01:21:56,233 --> 01:21:57,360 Jamais imaginaria. 772 01:21:57,402 --> 01:21:59,804 Ela é muito idiota. Não nota nada. 773 01:22:02,807 --> 01:22:04,809 Deve ter ouvido em outro lugar. 774 01:22:17,322 --> 01:22:18,682 Você não tem família. 775 01:22:23,494 --> 01:22:24,494 Não, senhora. 776 01:22:25,997 --> 01:22:27,765 Sua mãe a abandonou, não foi? 777 01:22:29,967 --> 01:22:31,903 Sim, senhora, num orfanato. 778 01:22:33,338 --> 01:22:34,572 Que sorte a sua! 779 01:22:37,975 --> 01:22:40,912 Já ter nascido completamente carente. 780 01:22:42,013 --> 01:22:44,215 Você não tem nada a perder. 781 01:22:45,183 --> 01:22:47,552 E nunca perderá. Não de verdade. 782 01:22:50,221 --> 01:22:52,156 Isso é um dom, Jane. 783 01:22:53,091 --> 01:22:54,926 Precisa aprender a usá-lo. 784 01:22:55,960 --> 01:22:57,328 Você é muito sortuda. 785 01:25:48,267 --> 01:25:49,701 "Você não tem nada." 786 01:25:51,904 --> 01:25:55,807 Nada a perder e tudo a ganhar. 787 01:26:01,246 --> 01:26:02,314 Nada. 788 01:26:04,049 --> 01:26:05,317 Nada mesmo. 789 01:26:10,622 --> 01:26:13,725 "Já nasceu completamente carente". 790 01:26:28,140 --> 01:26:29,641 "Era uma vez. 791 01:26:33,845 --> 01:26:35,414 Era uma vez. 792 01:26:36,148 --> 01:26:37,149 Era... 793 01:26:38,317 --> 01:26:40,919 Uma vez, há muito, muito tempo, Jay... 794 01:26:43,555 --> 01:26:47,759 Minha mãe nos acordou bem cedo no início de junho. Ainda estava escuro. 795 01:26:48,327 --> 01:26:50,495 E nos juntou no carro, Jane. 796 01:26:52,664 --> 01:26:53,732 Juntou. 797 01:26:55,734 --> 01:26:58,870 Enrolados em cobertores, com garrafas de chocolate quente. 798 01:26:59,871 --> 01:27:01,551 Prepararam um piquenique. 799 01:27:02,374 --> 01:27:05,535 Meu pai dirigia e pisava fundo. 800 01:27:05,577 --> 01:27:08,271 Pegamos a estrada com o sol nascendo. 801 01:27:08,313 --> 01:27:11,641 Três de nós espremidos ali e dois roncando na metade do caminho. 802 01:27:12,217 --> 01:27:15,387 Ainda não sabíamos para onde iríamos, até que paramos aqui. 803 01:27:16,989 --> 01:27:19,992 Mas imagine isso aqui sem gelo. 804 01:27:20,826 --> 01:27:21,927 Sem neve. 805 01:27:22,494 --> 01:27:25,430 Com a grama bem verde, cortada à perfeição. 806 01:27:27,799 --> 01:27:30,068 Você consegue imaginar, não? 807 01:27:33,872 --> 01:27:36,005 Você consegue invocar essa lembrança. 808 01:27:36,441 --> 01:27:38,710 Você consegue descrevê-la. 809 01:27:39,544 --> 01:27:40,544 Tome-a para si. 810 01:27:41,880 --> 01:27:44,147 Reescreva-a e imagine tudo de novo por mim. 811 01:27:44,950 --> 01:27:46,630 Não consegue fazer isso, Jane? 812 01:27:49,621 --> 01:27:50,621 Por mim. 813 01:27:51,957 --> 01:27:52,957 Por você. 814 01:27:57,095 --> 01:27:58,096 Por você. 815 01:28:15,547 --> 01:28:17,941 Vou comprar uma nova, Jane. 816 01:28:17,983 --> 01:28:21,253 - Nova, Sr. Paxton? - Sim. Uma máquina de datilografia nova. 817 01:28:22,220 --> 01:28:24,556 O P trava um pouco. 818 01:28:25,957 --> 01:28:29,227 Mas ela está boa e eu achei que você gostaria dela. 819 01:28:38,336 --> 01:28:39,456 Obrigada, senhor. 820 01:28:48,980 --> 01:28:51,207 - Um tumor? - Bela palavra. 821 01:28:51,249 --> 01:28:52,876 - Não. - Soa bem. 822 01:28:52,918 --> 01:28:54,152 - Não. - Inchar. 823 01:28:55,087 --> 01:28:58,715 É daí que ela vem. Essa é a origem da palavra. 824 01:28:58,757 --> 01:29:01,718 Essa é a etimologia, é isso o que eu quero dizer. 825 01:29:01,760 --> 01:29:02,919 Será que pode... 826 01:29:02,961 --> 01:29:05,197 É porque meu cérebro é grande demais. 827 01:29:08,066 --> 01:29:09,735 Sou muito inteligente. 828 01:29:11,703 --> 01:29:13,472 É poético. 829 01:29:16,308 --> 01:29:19,044 Quando vão operar para tirá-lo? 830 01:29:33,459 --> 01:29:36,253 Você veio aqui pela queda, pelo corte. 831 01:29:36,295 --> 01:29:38,898 - Não entendo... - Eles são muito meticulosos. 832 01:29:39,966 --> 01:29:42,869 O que foi? Quer que ignorem? 833 01:29:44,003 --> 01:29:45,003 Quero. 834 01:29:47,173 --> 01:29:48,641 Por favor. Ignore. 835 01:29:55,815 --> 01:29:57,415 Talvez possamos tentar. 836 01:29:59,118 --> 01:30:00,486 Só a última parte. 837 01:30:10,563 --> 01:30:11,831 Você vai escrever. 838 01:30:13,466 --> 01:30:18,037 Vai escrever um livro sobre a vida e a sensação de estar vivo. 839 01:30:22,108 --> 01:30:24,977 - Acho que não sei mais qual é. - Vai escrever. 840 01:30:26,813 --> 01:30:28,447 Será seu maior livro. 841 01:30:29,515 --> 01:30:31,981 Acha que eu ainda não escrevi meu maior livro? 842 01:30:45,131 --> 01:30:49,035 Talvez todos os homens da minha vida precisem morrer para isso acontecer. 843 01:31:04,250 --> 01:31:06,686 Estou triste porque não vou ler. 844 01:31:12,758 --> 01:31:14,861 Talvez eu não consiga escrever. 845 01:31:15,928 --> 01:31:16,929 Vai conseguir. 846 01:31:21,100 --> 01:31:22,368 Será brilhante. 847 01:31:45,057 --> 01:31:46,759 - Bom dia, Jane. - Bom dia, senhor. 848 01:32:05,444 --> 01:32:06,444 Jane? 849 01:32:07,113 --> 01:32:08,113 Senhor. 850 01:32:09,482 --> 01:32:10,482 O que foi? 851 01:32:12,318 --> 01:32:15,087 Creio que chegou a hora de eu ir embora, senhor. 852 01:32:15,821 --> 01:32:17,501 Soube de um outro emprego. 853 01:32:22,828 --> 01:32:23,963 Em outra casa? 854 01:32:27,199 --> 01:32:28,639 Numa livraria, senhor. 855 01:32:39,645 --> 01:32:40,746 Muito bem, Jane. 856 01:32:42,214 --> 01:32:43,214 Uma livraria. 857 01:33:20,988 --> 01:33:22,789 Conte-me seu segredo. 858 01:33:37,771 --> 01:33:40,707 A terceira coisa que a fez escrever. 859 01:33:49,516 --> 01:33:50,751 Por favor. 860 01:33:55,589 --> 01:33:58,158 Queria que tivéssemos compartilhado tudo. 861 01:34:02,929 --> 01:34:05,032 Não teríamos tido tempo. 862 01:34:10,704 --> 01:34:12,072 Sussurre. 863 01:34:17,110 --> 01:34:19,212 Vou levar comigo ao túmulo. 864 01:34:34,728 --> 01:34:35,962 Amo você. 865 01:37:57,431 --> 01:37:59,964 - Srta. Fairchild. - Srta. Fairchild. Um comentário? 866 01:38:01,235 --> 01:38:03,362 Tem algo a dizer, Srta. Fairchild? 867 01:38:03,404 --> 01:38:06,874 Não sei o que vocês querem que eu diga. 868 01:38:07,541 --> 01:38:09,141 Bom, acho que como ganhou... 869 01:38:09,744 --> 01:38:12,271 Ganhei todos os prêmios. 870 01:38:12,313 --> 01:38:14,548 Todos. 871 01:38:14,982 --> 01:38:18,019 Estão todos aqui, no sótão, em algum lugar. 872 01:38:18,653 --> 01:38:20,054 Não está feliz? 873 01:38:20,955 --> 01:38:24,125 Muito. 874 01:38:24,625 --> 01:38:26,594 Muito obrigada. 875 01:38:30,398 --> 01:38:32,133 Decepcionei vocês, não foi? 876 01:38:33,200 --> 01:38:34,200 Não. 877 01:38:35,503 --> 01:38:40,541 Foi inevitável. A missão era impossível. 878 01:38:43,844 --> 01:38:47,648 Mas foi maravilhosa. 879 01:39:27,288 --> 01:39:29,323 A quarta pata. 880 01:39:33,227 --> 01:39:35,763 A quarta pata era minha, Paul. 881 01:39:39,667 --> 01:39:44,972 Ficamos em pé no gradil, nós cinco. Um, dois, três, quatro, cinco. 882 01:39:45,539 --> 01:39:49,210 Ficamos lá e assistimos à corrida deles. Vemos Fandango voar. 883 01:39:50,177 --> 01:39:53,748 Observamos quando ele chuta a lama, o orvalho, a grama e a terra. 884 01:39:54,715 --> 01:39:56,550 Parece que ele está voando. 885 01:39:57,518 --> 01:39:59,887 Parece que ele vai voar mesmo. 886 01:40:01,021 --> 01:40:03,891 Atravessando o verde e o mundo. 60648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.