All language subtitles for Mark Herman - The Boy In The Striped Pajamas - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 Tranlator : xFLOWERx Resync : baduy 2 00:00:28,649 --> 00:00:40,607 Masa kanak-kanak ditentukan oleh suara, bau-bauan dan penglihatan, sebelum alasan kegelapan berkembang. 3 00:00:57,148 --> 00:01:02,023 Anak laki-laki dalam piyama bergaris 4 00:03:01,103 --> 00:03:04,541 Jalan! Jalan! 5 00:03:04,770 --> 00:03:07,916 Jalan! Sekarang! 6 00:03:37,061 --> 00:03:40,748 - Ini rumahku. - Sampai jumpa, Bruno...! 7 00:04:05,810 --> 00:04:09,331 - Hello, sayang. - Mam, apa yang sedang terjadi? 8 00:04:09,435 --> 00:04:11,831 - Kita sedang merayakan. - Merayakan? 9 00:04:11,810 --> 00:04:13,801 Ayahmu diberikan promosi. 10 00:04:13,852 --> 00:04:16,852 - Itu berarti pekerjaan yang lebih baik. - Aku tahu apa itu promosi. 11 00:04:16,893 --> 00:04:18,831 Jadi kita mengadakan pesta kecil untuk merayakannya. 12 00:04:18,852 --> 00:04:21,216 Dia akan tetap menjadi tentara, kan? 13 00:04:21,268 --> 00:04:26,122 Ya, sayangku. Ya, sekarang ada yang lebih penting. 14 00:04:26,101 --> 00:04:28,060 Ada beberapa berita yang menarik, 15 00:04:28,101 --> 00:04:31,955 tapi aku rasa, ayah sendiri yang akan memberitahukanmu. 16 00:04:33,101 --> 00:04:36,914 - Pindah? Kemana? - Keluar kota. 17 00:04:37,268 --> 00:04:41,591 Bermil-mil jauhnya. Bagaimana dengan Karl, Leon dan Martin? 18 00:04:41,643 --> 00:04:44,705 Sayang, aku tahu ini sulit, tapi kita semua harus mengucapkan perpisahan... 19 00:04:44,705 --> 00:04:46,799 kepada teman-teman kita untuk sementara waktu. 20 00:04:46,851 --> 00:04:49,424 Bagaimanapun, kita akan mempunyai teman baru kemanapun kita pergi, benar? 21 00:04:49,476 --> 00:04:52,758 Tentu saja. Kau akan mempunyai banyak teman baru. 22 00:04:54,017 --> 00:04:57,684 Bruno, kau bisa menemui temanmu pada pagi hari sebelum kita berangkat. 23 00:04:57,726 --> 00:05:02,038 Pikirkanlah ini sebagai petualangan, seperti di bukumu. 24 00:05:02,100 --> 00:05:05,080 Tapi rumah ini adalah yang terbaik. 25 00:05:05,100 --> 00:05:08,798 Kau tak akan pernah tahu, rumah yang akan kita tuju mungkin lebih baik lagi. 26 00:05:08,850 --> 00:05:11,038 Ayah bilang ada tamannya. 27 00:05:12,933 --> 00:05:16,975 Dengar, masalahnya... Bruno, masalah menjadi seorang tentara, 28 00:05:17,017 --> 00:05:20,217 hidup tidak punya banyak pilihan, ini lebih mengenai tugas, 29 00:05:20,267 --> 00:05:23,433 jika negara memerlukan kau pergi ke suatu tempat, kau harus pergi. 30 00:05:23,475 --> 00:05:26,808 Sekarang, tentu saja, pergi ke suatu tempat lebih mudah... 31 00:05:26,850 --> 00:05:32,120 ketika kau tahu keluargamu begitu gembira pergi bersamamu. 32 00:06:12,724 --> 00:06:16,963 Bruno...! Kau semakin besar setiap kali aku bertemu kamu. 33 00:06:17,015 --> 00:06:22,661 - Ini baru seminggu, Nathalie. - Mungkin aku yang menjadi kecil. 34 00:06:24,015 --> 00:06:27,244 Jadi, kalian berdua... bagaimana menurut kalian? 35 00:06:27,244 --> 00:06:28,786 Pindah dari Berlin? 36 00:06:28,890 --> 00:06:33,036 Ibu dan ayah bilang itu hal yang baik, aku kira seperti itu. 37 00:06:35,515 --> 00:06:40,035 Anak-anak, jadilah malaikat, maukan? Bawalah beberapa makanan. 38 00:06:45,598 --> 00:06:47,910 Heil Hitler...! 39 00:07:22,847 --> 00:07:24,505 Selamat. 40 00:07:25,722 --> 00:07:29,826 - Tidakkah dia terlihat luar biasa? - Betul sekali. 41 00:07:29,972 --> 00:07:32,951 Aku bangga padamu, anakku. 42 00:07:33,055 --> 00:07:37,294 Oh, sayang. Aku terkadang membayangkan semua ini terjadi padaku, 43 00:07:37,346 --> 00:07:41,638 membuatkan kau pakaian ini untuk permainan-mu ketika kau masih kecil. 44 00:07:41,680 --> 00:07:45,508 - Kau terbiasa suka berdandan. - Nathalie... 45 00:07:45,555 --> 00:07:49,367 Tidakkah itu masih membuatmu merasa spesial, Ralf sayangku? 46 00:07:49,346 --> 00:07:52,297 Seragam dan untuk tugas apa? 47 00:07:52,346 --> 00:07:56,091 Ibu, ini sebuah pesta. Jangan merusak sesuatu. 48 00:07:56,138 --> 00:07:59,200 Aku merusak sesuatu? 49 00:08:00,346 --> 00:08:02,171 Kau seharusnya berhati-hati. 50 00:08:02,221 --> 00:08:05,419 Berdebat dengan pandanganmu di depan umum dapat memberimu masalah. 51 00:08:05,471 --> 00:08:06,549 Kau tahu itu. 52 00:08:09,054 --> 00:08:12,217 Jadi, berapa lama kami akan kehilanganmu, anakku? 53 00:08:12,846 --> 00:08:18,491 - Aku pikir sampai menang perang. - Kalau begitu tidak terlalu lama. 54 00:08:20,075 --> 00:08:25,241 Kamu harus tersenyum bila kamu mengucapkan selamat tinggal. 55 00:08:25,658 --> 00:08:30,908 Kamu harus tersenyum bila hari berlalu... 56 00:08:31,533 --> 00:08:37,324 Dan sepanjang waktu itu kau pergi aku memikirkanmu... 57 00:08:37,407 --> 00:08:42,532 Aku akan menulis dan berkata dari hari ke hari betapa aku cinta padamu. 58 00:08:42,616 --> 00:08:48,157 Kamu harus tersenyum bila kamu mengucapkan selamat tinggal. 59 00:08:48,574 --> 00:08:53,907 Kamu harus tersenyum sampai awan berlalu... 60 00:08:54,574 --> 00:08:57,532 Jadi, sampai kita bertemu lagi. 61 00:08:57,615 --> 00:09:00,324 Katakan cheerio dan kemudian... 62 00:09:00,407 --> 00:09:05,615 Berikan aku sebuah senyuman ketika kamu mengucapkan selamat tinggal. 63 00:09:26,219 --> 00:09:27,498 Bruno! 64 00:09:32,885 --> 00:09:37,031 Baiklah, Bruno. Waktunya mengucapkan salam perpisahan. 65 00:10:03,843 --> 00:10:06,364 Sampai jumpa...! 66 00:10:40,717 --> 00:10:42,206 Tiba waktuku untuk tidur. 67 00:10:42,258 --> 00:10:44,581 Tuhan, aku bersyukur kepada Mu untuk tetap... 68 00:10:44,633 --> 00:10:48,081 selalu menjaga malam ini dan mengajariku, Tuhan, untuk percaya... 69 00:10:48,133 --> 00:10:49,737 dalam menjaga anak-anak, berkatilah yang sakit dan malang. 70 00:10:49,737 --> 00:10:51,696 Kabulkan doa mereka, Tuhan, berkatilah mereka. 71 00:10:51,675 --> 00:10:56,362 Dan aku berdoa kepada Yesus untuk selalu menjaga keluargaku. Amin. 72 00:11:40,882 --> 00:11:45,778 Anak-anak, lihat...! Rumah baru kita. 73 00:12:34,047 --> 00:12:38,401 Aku ada urusan yang harus ditangani. Aku akan menemui-mu secepatnya. 74 00:12:54,547 --> 00:12:56,588 Baiklah... apa yang kita pikirkan? 75 00:12:59,505 --> 00:13:01,579 Ayolah. Ini menyenangkan. 76 00:13:01,630 --> 00:13:05,130 Kalian berdua pilih kamar masing-masing. Aku akan meminta Maria datang. 77 00:13:07,005 --> 00:13:09,442 Dan menolong kalian untuk membongkar barang-barang. 78 00:13:22,838 --> 00:13:27,025 Bagaimana menurutmu, Maria? Tentang rumah baru ini. 79 00:13:29,421 --> 00:13:31,412 Bukan aku yang harus mengatakannya. 80 00:13:33,379 --> 00:13:37,671 Tapi ini tidak akan seperti rumah sampai kita merasakannya seperti rumah, benar? 81 00:13:44,087 --> 00:13:45,793 Apa dia sudah bangun? 82 00:13:50,962 --> 00:13:55,149 - Siapa itu? - Aku kira salah satu tentara ayahmu. 83 00:13:55,274 --> 00:13:59,816 - Dia kelihatan sangat serius. - Ya itulah mereka, benarkan? 84 00:14:03,503 --> 00:14:08,274 - Mengapa kita berbisik? - Aku tidak tahu. 85 00:14:43,002 --> 00:14:46,825 - Bermain dengan siapa? - Anak-anak yang ada di perkebunan. 86 00:14:46,877 --> 00:14:49,961 Perkebunan? Aku tidak melihat ada perkebunan, dan itu juga. 87 00:14:50,002 --> 00:14:54,752 - Kau bisa melihatnya dari kamarku. - Hmm... apakah ada anak-anak disana? 88 00:14:54,794 --> 00:14:57,658 - Ya, ada beberapa. - Oh, itu bagus. 89 00:14:57,710 --> 00:15:01,835 - Jadi, aku bisa bermain dengan mereka. - Aku tidak melihat alasan melarangmu. 90 00:15:01,877 --> 00:15:05,825 Aku akan menunggu sebentar, untuk melihat seperti apa mereka. 91 00:15:05,877 --> 00:15:09,648 - Karena mereka terlihat sedikit aneh. - Anak-anak itu? 92 00:15:09,710 --> 00:15:13,439 - Dan petani-petaninya. - Anehnya seperti apa? 93 00:15:17,710 --> 00:15:21,897 Maafkan aku... sayur-sayuran. 94 00:15:22,918 --> 00:15:24,116 Letakkan disana. 95 00:15:28,585 --> 00:15:30,210 Bruno, apa kau sudah membongkar barang-barangmu semuanya? 96 00:15:30,251 --> 00:15:33,949 Karena aku pikir kau seharusnya kembali naik keatas dan menyelesaikannya. 97 00:15:36,084 --> 00:15:37,793 Terima kasih, mam. 98 00:15:41,959 --> 00:15:43,156 Bruno. 99 00:15:43,751 --> 00:15:45,907 - Aku sudah bilang mereka aneh. - Siapa? 100 00:15:45,959 --> 00:15:49,605 Para petani. Mereka memakai piyama. 101 00:16:06,375 --> 00:16:09,124 Oh, Bruno, aku datang untuk mencarimu. 102 00:16:09,542 --> 00:16:11,584 Baiklah, terima kasih, itu benar-benar sangat berguna. 103 00:16:11,625 --> 00:16:15,156 - Aku akan menemuimu nanti. - Tentu. 104 00:16:15,375 --> 00:16:16,654 Masuklah. 105 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Duduklah. 106 00:16:24,167 --> 00:16:26,157 Bagaimana menurutmu? 107 00:16:28,208 --> 00:16:29,489 Sayangku. 108 00:16:30,125 --> 00:16:31,864 Aku ingin pulang ke rumah. 109 00:16:33,625 --> 00:16:37,570 Kau sudah dirumah, Bruno. Rumah adalah tempat keluarga berada. 110 00:16:37,625 --> 00:16:39,281 Benarkan? 111 00:16:41,374 --> 00:16:45,534 Bruno, setidaknya kau harus memberikan tempat ini kesempatan. 112 00:16:45,583 --> 00:16:47,289 Aku berjanji padamu, Ini takkan lama sebelum kau... 113 00:16:47,333 --> 00:16:52,520 Mengapa para petani memakai piyama? Aku bisa melihat mereka dari jendelaku. 114 00:17:00,874 --> 00:17:05,895 Masalahnya, Bruno, orang-orang itu... 115 00:17:06,082 --> 00:17:09,686 Kau lihat, mereka bukan benar-benar manusia. 116 00:17:14,665 --> 00:17:16,158 Bruno, siapa yang mengatakan itu adalah perkebunan? 117 00:17:16,207 --> 00:17:20,394 - Apakah Maria? - Tidak, itu perkebunan, benarkan? 118 00:17:22,207 --> 00:17:23,285 Ya. 119 00:17:25,540 --> 00:17:28,028 Ini berhubungan dengan pekerjaan barumu? 120 00:17:28,082 --> 00:17:30,866 Semua yang kau ingin tahu mengenai pekerjaanku disini, Bruno, 121 00:17:30,915 --> 00:17:35,144 itu sangat penting untuk negara kita dan kau. 122 00:17:35,540 --> 00:17:39,352 Kami bekerja keras membuat dunia ini lebih baik untukmu untuk tumbuh dewasa. 123 00:17:39,331 --> 00:17:42,412 Tapi kau bukan petani. Kau tentara. 124 00:17:42,456 --> 00:17:45,737 Bruno, kau bisa datang menolongku mengatur di dapur? 125 00:17:45,789 --> 00:17:50,019 Aku tetap bisa bermain dengan mereka, kan? Anak-anak itu. 126 00:17:50,373 --> 00:17:52,779 Aku rasa tidak, Bruno. Tidak. 127 00:17:52,831 --> 00:17:58,268 Seperti kau bilang, mereka sedikit aneh. Mereka... sedikit berbeda. 128 00:17:59,164 --> 00:18:01,654 Jangan khawatir sayangku. Kita akan menemukan teman-teman baru, 129 00:18:01,706 --> 00:18:04,455 tapi mereka bukan yang berasal dari perkebunan. 130 00:18:04,914 --> 00:18:07,476 Ralf, kau telah berjanji. Kau bilang bermil-mil jauhnya. 131 00:18:07,476 --> 00:18:08,528 Memang. 132 00:18:08,581 --> 00:18:11,069 Bagaimana aku tahu dia bisa melihatnya dari jendela kamar tidur? 133 00:18:11,122 --> 00:18:13,737 Ada satu dari mereka di dapur kita. 134 00:18:54,954 --> 00:18:58,225 - Tuan Bruno, apa kabarmu hari ini? - Bosan. 135 00:18:59,204 --> 00:19:02,155 Kau mengatakan hal yang sama setiap hari selama dua minggu. 136 00:19:02,204 --> 00:19:05,237 - Itu benar. - Kau sebaiknya bermain diluar. 137 00:19:05,287 --> 00:19:08,600 - Bermain dengan siapa? - Aku tidak tahu. Gretel? 138 00:19:09,829 --> 00:19:14,704 - Kau bisa membuat kesenangan sendiri. - Itu yang sedang kucoba lakukan. 139 00:19:14,746 --> 00:19:15,989 Satu hal yang pasti, 140 00:19:16,037 --> 00:19:19,860 hanya duduk saja menjadi menyedihkan tak akan membuat sesuatu menyenangkan. 141 00:20:11,952 --> 00:20:14,973 - Bruno, apa yang kau lakukan? - Menjelajah! 142 00:20:14,952 --> 00:20:18,199 Tidak!, tidak dibelakang. Aku katakan padamu, itu diluar batas. 143 00:20:18,244 --> 00:20:21,242 - Menjelajahlah didepan. - Tapi aku sudah menjelajahi semuanya. 144 00:20:21,286 --> 00:20:24,236 - Kalau begitu lakukan kegiatan lain. - Seperti apa? 145 00:20:25,077 --> 00:20:28,244 Kembalilah sekarang, dan kita akan memikirkan sesuatu yang lain. 146 00:20:56,618 --> 00:20:58,691 Anak-anak, apa yang kalian lakukan hari ini? 147 00:20:58,743 --> 00:21:01,029 - Sama seperti kemarin. - Apa itu? 148 00:21:01,076 --> 00:21:04,442 - Sama seperti hari kemarinnya lagi. - Kecuali kau pergi menjelajah. 149 00:21:05,659 --> 00:21:08,195 - Aku suka menjelajah. - Kemana kau pergi? 150 00:21:08,243 --> 00:21:12,076 Aku ingin melihat kebelakang taman, tapi ibu tidak mengijinkanku. 151 00:21:12,159 --> 00:21:15,888 Belakang taman? Tuhan melarangnya. 152 00:21:16,201 --> 00:21:18,238 Aku mengira kau merindukan teman-temanmu. 153 00:21:18,284 --> 00:21:19,942 Aku merindukan sekolah. 154 00:21:21,867 --> 00:21:24,865 Aku tidak mengira mendengar kalian mengatakan itu. 155 00:21:24,909 --> 00:21:26,532 Bagaimanapun juga, kalian tidak akan merindukannya terlalu lama. 156 00:21:26,576 --> 00:21:27,888 Sungguh? 157 00:21:27,888 --> 00:21:30,805 Aku sudah mengatur guru pribadi untuk kalian berdua. 158 00:21:30,825 --> 00:21:33,693 Tuan Liszt akan berkunjung dua kali seminggu. 159 00:21:34,450 --> 00:21:37,763 Jadi kita tidak akan pergi ke sekolah? 160 00:21:39,159 --> 00:21:40,929 Sekolah yang datang kesini? 161 00:21:42,158 --> 00:21:45,096 Sebuah sepeda tua, aku kumpulkan. 162 00:22:02,825 --> 00:22:05,064 Itu burung tanpa... 163 00:22:30,157 --> 00:22:34,345 Selamat pagi, anak kecil. Bagaimana kabarmu pagi ini? 164 00:22:34,324 --> 00:22:37,407 - Aku bisa minta bantuanmu? - Ya, tentu saja kau bisa meminta. 165 00:22:38,782 --> 00:22:43,969 Apakah ada ban serep disekitar sini? Ban yang lama dari truk atau sesuatu? 166 00:22:43,990 --> 00:22:49,178 Satu-satunya ban serep yang kulihat disini, adalah milik Letnan Meinberg. 167 00:22:55,032 --> 00:22:58,532 - Apa dia masih memerlukannya? - Ya, dia sangat melekat padanya. 168 00:22:59,448 --> 00:23:02,232 Oh, hentikan. Dia tidak mengerti. Dia baru delapan tahun. 169 00:23:02,281 --> 00:23:05,865 Kau baru 12 tahun, jadi berhentilah menganggap kau lebih tua. 170 00:23:07,990 --> 00:23:09,781 Apa kegunaan ban itu buat kamu? 171 00:23:09,823 --> 00:23:12,940 - Aku ingin membuat ayunan. - Ayunan? 172 00:23:12,990 --> 00:23:15,027 Sepertinya mengasyikkan. 173 00:23:21,281 --> 00:23:22,359 Kau! 174 00:23:24,031 --> 00:23:25,440 Kemari, sekarang. 175 00:23:27,947 --> 00:23:29,109 Jalan! 176 00:23:32,072 --> 00:23:35,187 Bawa anak ini ke bangunan kecil di belakang taman. 177 00:23:35,239 --> 00:23:37,146 Ada beberapa ban disana. Dia akan memilih salah satu. 178 00:23:37,197 --> 00:23:40,478 Kau akan membawanya kemana pun dia minta, kau mengerti? 179 00:23:44,780 --> 00:23:47,648 Anak kecil, apa lagi yang kau tunggu? 180 00:24:31,321 --> 00:24:33,062 Bagaimana dengan yang ini? 181 00:25:20,486 --> 00:25:25,465 - Dimana ibuku? - Dia pergi keluar. 182 00:25:26,194 --> 00:25:28,730 - Kapan dia kembali? - Secepatnya, aku harap. 183 00:25:29,986 --> 00:25:31,644 Tapi jangan khawatir. 184 00:25:33,486 --> 00:25:37,465 - Tapi aku mungkin berdarah sampai mati. - Tidak, tidak akan. 185 00:25:43,944 --> 00:25:49,131 - Apakah aku harus ke rumah sakit? - Tidak. Itu hanya luka kecil. 186 00:25:51,944 --> 00:25:54,100 Ayolah. Itu tidak parah. 187 00:25:54,985 --> 00:25:58,714 Sekarang, semuanya baik-baik saja. 188 00:26:10,568 --> 00:26:14,297 - Siapa namamu? - Pavel. 189 00:26:15,985 --> 00:26:19,183 Sekarang, kau harus tetap duduk selama beberapa menit, 190 00:26:19,568 --> 00:26:22,270 sebelum kau mulai berjalan lagi. 191 00:26:22,318 --> 00:26:24,853 Apakah kau akan memberitahu ibuku apa yang terjadi? 192 00:26:25,943 --> 00:26:28,811 Aku rasa dia akan melihatnya sendiri. 193 00:26:29,818 --> 00:26:32,353 Dia mungkin akan membawaku ke dokter. 194 00:26:33,693 --> 00:26:35,351 Aku rasa tidak. 195 00:26:35,526 --> 00:26:38,726 - Bisa jadi lebih buruk dari kelihatannya. - Tidak. 196 00:26:39,818 --> 00:26:42,685 Bagaimana kau tahu? Kau bukan dokter. 197 00:26:47,109 --> 00:26:50,297 - Ya, aku dokter. - Tidak, kau bukan dokter. 198 00:26:50,276 --> 00:26:51,984 Kau pengupas kentang. 199 00:26:53,359 --> 00:26:55,396 Aku berpraktek sebagai dokter. 200 00:26:56,609 --> 00:27:00,005 Sebelum aku... sebelum aku dikirim kesini. 201 00:27:01,525 --> 00:27:05,436 Kau tidak bisa lebih baik, kau harus berlatih. 202 00:27:13,942 --> 00:27:18,712 Sekarang, kau ingin menjadi apa ketika besar nanti? 203 00:27:19,608 --> 00:27:22,962 Aku tahu. Seorang penjelajah. 204 00:27:23,483 --> 00:27:25,306 Bagaimana kau mengetahuinya? 205 00:27:28,566 --> 00:27:30,525 Apakah menyenangkan di dalam kebun? 206 00:27:39,358 --> 00:27:42,024 Bruno, apa yang terjadi padamu? 207 00:27:42,066 --> 00:27:45,846 Aku membuat ayunan, tapi aku terjatuh dan melukai lututku. 208 00:27:45,899 --> 00:27:49,561 Tapi Pavel disini, dia mengangkatku kesini dan memasangkan perban. 209 00:27:56,732 --> 00:27:58,688 - Masuk kekamarmu. - Tapi Pavel bilang aku... 210 00:27:58,732 --> 00:28:01,013 Jangan membantah, masuk ke kamarmu. 211 00:28:29,107 --> 00:28:30,480 Terima kasih. 212 00:28:54,856 --> 00:28:57,522 Ini tidak adil, kau memiliki pemandangan ini. 213 00:28:57,564 --> 00:28:59,519 Aku tidak mau bertukar. 214 00:29:04,564 --> 00:29:06,522 Aku rasa sekolah sudah datang disini. 215 00:29:08,231 --> 00:29:10,512 Tidak, maksudku sejarah baru-baru ini. 216 00:29:10,564 --> 00:29:14,293 - Apa kau tertarik pada peristiwa sekarang? - Ya, sangat. 217 00:29:14,397 --> 00:29:18,178 Jadi, kau akan sadar terhadap situasi... 218 00:29:18,230 --> 00:29:20,522 dimana negara besar kita sekarang menemukan jati dirinya. 219 00:29:20,689 --> 00:29:23,626 Ya, aku membaca surat kabar kapan pun aku bisa... 220 00:29:23,626 --> 00:29:25,126 dan dari salah satu anak buah ayahku... 221 00:29:25,105 --> 00:29:27,143 membuatku selalu mengetahui segala yang terjadi. 222 00:29:27,188 --> 00:29:32,209 Bagus. Dan kau, Bruno. Apa kau membaca surat kabar? 223 00:29:33,563 --> 00:29:37,334 - Apa kau membaca sesuatu? - Buku-buku. 224 00:29:37,980 --> 00:29:43,250 - Bagus. Buku berjenis apa? - Sebagian besar buku petualangan. 225 00:29:43,396 --> 00:29:48,516 Kau tahu, ksatria berbaju jirah berkilau menjelajahi tanah yang asing, 226 00:29:49,188 --> 00:29:51,309 dan putri yang bodoh selalu menghalangi jalannya. 227 00:29:51,354 --> 00:29:56,583 Itu sebabnya aku disini untuk menolong. Berapa umurmu, Bruno? Delapan? 228 00:29:56,938 --> 00:29:58,844 Waktunya untuk mengeluarkan buku-buku fiksi dari kepalamu... 229 00:29:58,896 --> 00:30:01,017 dan mulai mempelajari hal nyata. 230 00:30:01,063 --> 00:30:04,760 Waktu, aku pikir, untuk membelokkan pikiranmu ke dunia nyata, 231 00:30:04,812 --> 00:30:07,846 dan aku percaya ini akan menjadi awal yang sempurna. 232 00:31:43,727 --> 00:31:45,184 Mati! 233 00:31:56,185 --> 00:31:58,389 Mati. 234 00:32:51,933 --> 00:32:53,131 Halo... 235 00:32:59,141 --> 00:33:00,717 Aku sedang menjelajah. 236 00:33:06,391 --> 00:33:11,079 - Apa yang kau lakukan? - Kami... kami membangun pondok baru. 237 00:33:16,099 --> 00:33:18,933 Apa kau mendapat banyak teman disana? 238 00:33:19,766 --> 00:33:22,995 Beberapa, tapi kami sering berkelahi. 239 00:33:22,974 --> 00:33:27,347 Itu sebabnya aku suka diluar sini. Aku menjadi sendirian. 240 00:33:30,099 --> 00:33:33,203 - Aku Bruno. - Shmuel. 241 00:33:33,391 --> 00:33:36,120 - Maaf? - Aku Shmuel. 242 00:33:37,057 --> 00:33:40,837 Itu namamu? Aku tidak pernah mendengar seseorang dipanggil seperti itu sebelumnya. 243 00:33:40,974 --> 00:33:43,213 Aku tidak pernah mendengar seseorang dipanggil Bruno. 244 00:33:43,265 --> 00:33:47,911 Tapi Shmuel. Tidak ada yang dipanggil Shmuel. 245 00:33:53,098 --> 00:33:56,161 Aku tinggal di rumah, di belakang sana. 246 00:33:58,598 --> 00:34:01,952 - Apa kau punya makanan? - Tidak. 247 00:34:02,848 --> 00:34:04,424 Apa kau lapar? 248 00:34:13,598 --> 00:34:15,339 Berapa umurmu? 249 00:34:15,973 --> 00:34:18,702 - Delapan. - Aku juga! 250 00:34:24,598 --> 00:34:28,294 Ini tidak adil, aku terjebak sendirian disini, 251 00:34:28,347 --> 00:34:31,181 sementara kau disana, bermain bersama teman-temanmu sepanjang hari. 252 00:34:31,222 --> 00:34:34,173 - Bermain? - Nomor itu. 253 00:34:34,472 --> 00:34:37,920 - Itu bagian dari permainan atau sesuatu? - Itu hanya nomorku. 254 00:34:37,972 --> 00:34:40,076 Semuanya mendapat nomor yang berbeda. 255 00:34:40,055 --> 00:34:42,576 Oh, benar. Lalu apa yang terjadi? 256 00:34:45,889 --> 00:34:48,576 - Aku harus kembali sekarang! - Sungguh? 257 00:34:48,555 --> 00:34:49,753 Ya... 258 00:34:50,097 --> 00:34:53,095 Senang bertemu denganmu, Shmuel. 259 00:34:53,305 --> 00:34:56,076 Dan kamu juga, Bruno. 260 00:35:06,138 --> 00:35:07,300 Sampai jumpa. 261 00:35:19,221 --> 00:35:23,659 - Mam, aku tak bisa menemukan bolaku. - Itu ada di dalam lemarimu, sayang. 262 00:35:23,638 --> 00:35:25,510 Tidak ada. Aku sudah mencarinya. 263 00:35:26,179 --> 00:35:30,992 - Boleh aku minta sepotong cokelat? - Sepotong. Ya. 264 00:35:37,596 --> 00:35:41,366 Bruno... apa kau sudah mencarinya di gudang bawah tanah? 265 00:35:42,075 --> 00:35:44,991 - Gudang bawah tanah? - Untuk bolamu. 266 00:35:45,679 --> 00:35:46,757 Oh. 267 00:36:24,595 --> 00:36:25,756 Sial. 268 00:36:51,802 --> 00:36:55,168 - Gretel, aku melihat semua... - Semua apa? 269 00:36:56,385 --> 00:37:00,031 Semua bonekamu, di dalam gudang bawah tanah. 270 00:37:00,427 --> 00:37:03,708 Boneka hanya untuk anak kecil. 271 00:37:03,760 --> 00:37:06,510 Tidak tepat untuk bermain dengan mainan bodoh. 272 00:37:06,552 --> 00:37:10,333 Sementara orang-orang mempertaruhkan nyawanya untuk tanah air. 273 00:37:51,134 --> 00:37:54,238 Kerapatan masyarakatku adalah kerapatanku. 274 00:37:54,238 --> 00:37:55,821 Kerapatan. 275 00:37:57,675 --> 00:38:01,415 Perjuangan dan penderitaan, kegembiraan dan kesengsaraan adalah milik kita. 276 00:38:01,467 --> 00:38:05,134 Aku harus bekerja dan berbuat untuk kebangkitan tanah airku. 277 00:38:05,175 --> 00:38:07,794 Sejarah bangsaku besar dan mulia. 278 00:38:07,842 --> 00:38:09,382 Dan sekarang jam 12:00. 279 00:38:12,425 --> 00:38:16,113 - Maaf? - Bukankah itu waktunya kita selesai? 280 00:38:16,633 --> 00:38:19,831 Penghentian pelajaran adalah guru pribadi yang memutuskan, Bruno, 281 00:38:19,883 --> 00:38:22,834 bukan oleh murid. Sekarang, kau lanjutkan. 282 00:38:38,008 --> 00:38:39,883 Bruno, disini kau rupanya. 283 00:38:40,466 --> 00:38:44,945 Aku akan pergi ke kota selama beberapa jam. Kau mau ikut? 284 00:38:46,466 --> 00:38:50,195 Hati-hati dengan benda itu. Terima kasih. 285 00:39:08,465 --> 00:39:10,503 Boleh aku bertanya sesuatu? 286 00:39:10,757 --> 00:39:13,507 Mengapa kalian memakai piyama sepanjang hari? 287 00:39:14,132 --> 00:39:17,986 - Itu bukan piyama. - Baiklah, itu.... 288 00:39:18,340 --> 00:39:21,423 Kami harus memakainya, mereka mengambil semua pakaian kami yang lain. 289 00:39:21,465 --> 00:39:23,337 - Siapa yang melakukannya? - Para tentara. 290 00:39:23,382 --> 00:39:25,569 Para tentara? Mengapa? 291 00:39:28,048 --> 00:39:31,194 Aku tidak suka tentara. Kau? 292 00:39:31,715 --> 00:39:35,527 Aku suka, sungguh. Ayahku seorang tentara, 293 00:39:35,506 --> 00:39:38,836 tapi bukan yang mengambil pakaian-pakaian orang tanpa alasan. 294 00:39:38,881 --> 00:39:40,504 Lalu apa? 295 00:39:42,298 --> 00:39:45,047 Dia orang yang penting. 296 00:39:45,089 --> 00:39:48,704 Dia bertanggung jawab membuat segalanya menjadi lebih baik untuk semua orang. 297 00:39:50,589 --> 00:39:55,068 - Jadi ayahmu seorang petani? - Tidak, dia pembuat jam. 298 00:39:56,089 --> 00:40:01,068 Dulunya. Sekarang dia kebanyakan memperbaiki sepatu. 299 00:40:03,256 --> 00:40:05,464 Itu lucu bagaimana mereka yang sudah tua tak bisa membuat keputusan... 300 00:40:05,506 --> 00:40:08,622 tentang apa yang mereka ingin lakukan. Seperti Pavel. 301 00:40:08,672 --> 00:40:11,161 Kau kenal dia? Tinggalnya disana. 302 00:40:12,589 --> 00:40:14,360 Dia dulunya seorang dokter, 303 00:40:14,360 --> 00:40:16,943 tapi terhenti semuanya untuk mengupas kentang. 304 00:40:26,922 --> 00:40:31,234 Aku bisa bertanya yang lain? Apa yang kalian bakar di cerobong itu? 305 00:40:31,213 --> 00:40:34,984 Aku melihat mereka beberapa hari lalu. Apa hanya rumput kering dan lainnya? 306 00:40:34,963 --> 00:40:38,046 Aku tidak tahu. Kami tidak diperbolehkan kesana. 307 00:40:38,088 --> 00:40:40,328 Ibu mengatakan itu pakaian-pakaian lama. 308 00:40:40,380 --> 00:40:43,650 Apapun itu, baunya tidak enak. 309 00:40:46,421 --> 00:40:50,359 - Aku berharap kau ingat tentang cokelat. - Ya, maafkan aku. 310 00:40:50,379 --> 00:40:53,379 Aku tahu, mungkin kapan-kapan kau bisa datang dan makan malam bersama kami. 311 00:40:53,421 --> 00:40:56,608 Aku tidak bisa. Karena ini. 312 00:40:56,754 --> 00:40:59,290 Tapi itu untuk membuat hewan tidak bisa keluar, kan? 313 00:40:59,338 --> 00:41:03,067 Hewan? Tidak, itu untuk membuat orang-orang tidak bisa keluar. 314 00:41:03,087 --> 00:41:05,125 Apa kau tidak diperbolehkan keluar? 315 00:41:06,046 --> 00:41:10,316 - Mengapa? Apa yang sudah kau lakukan? - Aku yahudi. 316 00:41:22,754 --> 00:41:24,795 Aku rasa sebaiknya aku pergi sekarang. 317 00:41:29,712 --> 00:41:32,243 - Apa kau akan kesini besok? - Aku akan coba. 318 00:41:32,295 --> 00:41:34,997 - Sampai jumpa lagi! - Sampai jumpa. 319 00:41:39,503 --> 00:41:41,624 Hadiah kecil, sayangku. 320 00:41:45,086 --> 00:41:46,795 Terima kasih, mami. 321 00:41:54,670 --> 00:41:58,117 - Apa kau melihat Bruno? - Diluar di ayunan, aku kira. 322 00:42:11,669 --> 00:42:13,440 Ya, Kamis hari yang sempurna. 323 00:42:13,440 --> 00:42:15,440 Aku mempunyai mobil yang akan datang membawa kalian berdua. 324 00:42:15,419 --> 00:42:17,742 Apa kakek dan nenek datang? 325 00:42:19,086 --> 00:42:22,332 Hey, apa kau mencium bau yang tidak enak beberapa hari lalu? 326 00:42:22,377 --> 00:42:25,328 - Datang dari cerobong. - Sakit apa? 327 00:42:27,085 --> 00:42:29,289 Hari dimana aku jatuh dari ayunan. 328 00:42:29,960 --> 00:42:32,814 - Apa kau menciumnya, mam? - Ayah. 329 00:42:32,794 --> 00:42:34,200 Mam... 330 00:42:35,960 --> 00:42:40,023 Biar aku bicara padanya. Ya, aku bisa mendengarnya. 331 00:42:43,293 --> 00:42:45,908 Ya, kami menantikannya. Sampai jumpa. 332 00:42:51,460 --> 00:42:53,616 - Nenek tidak datang? - Tidak. 333 00:42:54,085 --> 00:42:58,397 Rupanya dia sedang kurang sehat, tapi kakek akan datang. 334 00:42:59,751 --> 00:43:01,907 - Kau menciumnya, ayah? - Apa? 335 00:43:01,959 --> 00:43:05,647 Bau yang tidak enak yang berasal dari cerobong. Apa itu? 336 00:43:09,209 --> 00:43:11,532 Aku rasa kadang-kadang mereka hanya membakar sampah disana. 337 00:43:11,584 --> 00:43:14,022 - Lihat. - Apa? 338 00:43:16,292 --> 00:43:18,438 - Hei...! - Gretel. 339 00:43:19,834 --> 00:43:21,376 Hei, itu tidak adil! 340 00:43:21,417 --> 00:43:23,355 - Gretel. - Apa? 341 00:43:23,501 --> 00:43:25,159 Ini hanya permainan. 342 00:43:30,500 --> 00:43:33,105 Ralf, guru pribadi yang kau bawa, 343 00:43:33,084 --> 00:43:36,865 apa dia biasanya mengajar anak-anak seumur Gretel dan Bruno? 344 00:43:37,459 --> 00:43:41,188 - Aku yakin itu, mengapa? - Apa kita tahu apa yang dia ajarkan? 345 00:43:41,167 --> 00:43:43,039 Gretel kelihatan sudah menjadi... 346 00:43:43,083 --> 00:43:45,654 Mereka diajarkan apa yang seharusnya semua anak-anak diajarkan. 347 00:43:45,708 --> 00:43:48,825 Mereka tidak boleh tertinggal. 348 00:43:48,875 --> 00:43:50,119 Ayolah. 349 00:43:52,083 --> 00:43:53,741 Ayo tidur. 350 00:44:04,416 --> 00:44:07,166 Yahudi memfitnah kita dan menghasut musuh-musuh kita. 351 00:44:07,208 --> 00:44:09,614 Yahudi merusak kita melalui buku-bukunya. 352 00:44:09,666 --> 00:44:12,031 Dia menghina kesusasteraan dan musik kita. 353 00:44:12,083 --> 00:44:14,458 Dimana saja, pengaruhnya merusak. 354 00:44:14,499 --> 00:44:18,353 Dimana hasil akhirnya adalah bangsa kita runtuh, dan kemudian... 355 00:44:18,353 --> 00:44:21,937 - Ya, Bruno. - Aku tidak mengerti. 356 00:44:22,166 --> 00:44:25,197 Bangsa runtuh gara-gara satu orang? 357 00:44:25,249 --> 00:44:28,780 Maksud Yahudi disini adalah seluruh ras Yahudi. 358 00:44:28,832 --> 00:44:33,686 Jika hanya satu orang, aku yakin sesuatu akan dilakukan padanya. 359 00:44:35,582 --> 00:44:38,780 Pasti ada orang Yahudi yang baik, benarkan? 360 00:44:38,832 --> 00:44:43,436 Aku rasa, Bruno, jika kau pernah menemukan Yahudi yang baik, 361 00:44:43,749 --> 00:44:46,700 kau akan menjadi penjelajah terbaik didunia. 362 00:44:50,998 --> 00:44:52,657 Lanjutkan, Gretel. 363 00:44:54,582 --> 00:44:57,696 Tujuan Yahudi adalah untuk menjadi penguasa umat manusia. 364 00:44:57,748 --> 00:45:02,727 Yahudi tidak kreatif tapi merusak. Dia musuh kebudayaan. 365 00:45:02,998 --> 00:45:06,363 Ribuan orang Jerman miskin karena Yahudi. 366 00:45:19,664 --> 00:45:21,205 Tuan Bruno. 367 00:45:22,123 --> 00:45:25,784 Apa yang kau lakukan? Kau sudah makan siang? 368 00:45:25,831 --> 00:45:29,694 Aku akan jalan-jalan, dan aku pikir aku akan merasa lapar. 369 00:45:29,747 --> 00:45:32,580 Tapi jangan mengotori tasmu. Bawa ini. 370 00:45:32,622 --> 00:45:37,161 - Aku akan membungkusnya untukmu. - Jangan. Itu bukan urusanmu. 371 00:45:37,206 --> 00:45:38,947 Bruno, ada apa? 372 00:45:39,789 --> 00:45:42,242 Apa yang kau lakukan dengan tasmu? 373 00:45:42,289 --> 00:45:47,080 Tuan Liszt memberiku beberapa buku. Aku ingin membacanya di ayunan. 374 00:45:48,414 --> 00:45:50,534 - Biar kulihat. - Apa? 375 00:45:50,580 --> 00:45:53,282 - Buku-bukunya. - Jangan. 376 00:45:53,330 --> 00:45:57,240 Bruno, aku hanya ingin melihat buku apa yang tuan Liszt berikan padamu. 377 00:45:58,497 --> 00:46:01,101 - Aku berbohong. - Apa? 378 00:46:01,747 --> 00:46:03,455 Aku baru saja mendapat... 379 00:46:05,871 --> 00:46:07,494 buku-buku petualangan. 380 00:46:15,788 --> 00:46:17,778 Kalau begitu teruskan. 381 00:46:21,704 --> 00:46:24,027 Sekarang, Maria, ada dua tambahan untuk makan malam. 382 00:46:24,079 --> 00:46:25,277 Komandan ayah akan kesini, 383 00:46:25,329 --> 00:46:27,704 dan aku yakin Letnan Kotler akan bergabung bersama kita. 384 00:46:50,495 --> 00:46:51,657 Ini. 385 00:47:03,078 --> 00:47:04,785 Apa masalahnya? 386 00:47:07,287 --> 00:47:10,284 - Jangan lemparkan kembali. - Apa? Mengapa? 387 00:47:11,703 --> 00:47:13,824 - Itu berbahaya. - Berbahaya? 388 00:47:13,870 --> 00:47:15,911 Ini hanya bola. Ayolah. 389 00:47:19,536 --> 00:47:21,527 Kau tidak suka bermain? 390 00:47:24,994 --> 00:47:28,224 - Bukan permainan bola? - Jangan disini. 391 00:47:32,953 --> 00:47:34,640 Katakan padaku bagaimana bermain nomor. 392 00:47:34,640 --> 00:47:38,723 Aku katakan padamu, itu bukan permainan. Kami semua punya nomor. 393 00:47:45,661 --> 00:47:46,940 Shmuel! 394 00:48:00,702 --> 00:48:03,264 Bruno! Apa yang kau lakukan? 395 00:48:04,493 --> 00:48:07,660 Bolaku keluar disana. Aku baru saja mengambilnya kembali. 396 00:48:17,451 --> 00:48:20,316 Baunya semakin parah ketika mereka membakar. 397 00:48:20,368 --> 00:48:21,482 Apa? 398 00:48:38,368 --> 00:48:40,074 Tapi, kau pasti... 399 00:48:55,867 --> 00:48:58,513 Elsa, aku bersumpah menjaga rahasia. 400 00:48:58,492 --> 00:49:00,613 - Dari istrimu sendiri. - Ya. 401 00:49:04,617 --> 00:49:09,596 Aku bersumpah atas hidupku. Kau mengerti? 402 00:49:10,867 --> 00:49:14,054 Elsa, kau percaya dalam hal ini, juga. 403 00:49:14,492 --> 00:49:19,929 - Kau ingin negara ini menjadi kuat... - Bukan, Ralf! Bukan itu! 404 00:49:24,116 --> 00:49:25,609 Bagaimana bisa kau... 405 00:49:25,658 --> 00:49:27,316 - Karena aku tentara. - Bagaimana bisa kau... 406 00:49:27,366 --> 00:49:30,151 - Tentara-tentara berperang. - Itu bukan perang! 407 00:49:30,200 --> 00:49:33,512 Itu bagian dari perang. Itu bagian penting dari perang! 408 00:49:34,408 --> 00:49:38,448 Tanah air yang kita semua inginkan, semua dari kita, termasuk kau, 409 00:49:38,491 --> 00:49:42,095 tidak bisa dicapai tanpa pekerjaan seperti ini! 410 00:49:44,116 --> 00:49:49,480 - Elsa, Elsa... - Menyingkirlah dariku! 411 00:49:53,657 --> 00:49:55,032 Kakek sudah disini. 412 00:49:55,074 --> 00:49:57,741 - Aku tidak percaya ini. - Kakek sudah disini. 413 00:50:01,199 --> 00:50:03,438 Kami akan keluar sebentar lagi. 414 00:50:13,282 --> 00:50:15,324 Siapa yang mengatakan pada kamu mengenai hal ini? 415 00:50:47,114 --> 00:50:51,760 - Bagaimana keadaan Nenek? - Dia kurang sehat, aku agak kuatir. 416 00:50:51,739 --> 00:50:55,863 Ini sangat disayangkan, dia ingin sekali menemui kalian. 417 00:50:55,906 --> 00:50:58,260 Mungkin lain waktu, jika dia merasa sehat lagi. 418 00:50:58,260 --> 00:50:59,760 Tentu saja. 419 00:51:06,239 --> 00:51:11,843 Kau tahu, Ralf, ibumu benar-benar sakit. 420 00:51:11,822 --> 00:51:14,301 Dia membicarakan tentang kunjungan ini selama seminggu. 421 00:51:14,322 --> 00:51:16,775 Mungkin itu yang membuat dia sakit. 422 00:51:23,697 --> 00:51:27,311 Ayahmu memberitahukanku bahwa kau mempunyai guru pribadi. 423 00:51:27,530 --> 00:51:29,686 Ya. Dia baik. 424 00:51:30,155 --> 00:51:33,103 Tapi dia tidak mengijinkan kami membaca buku petualangan. 425 00:51:33,405 --> 00:51:36,301 Yang kami pelajari membosankan, sejarah-sejarah lama. 426 00:51:36,321 --> 00:51:38,478 Biar kuberitahukan kau sesuatu, anak muda. 427 00:51:38,530 --> 00:51:42,905 Jika bukan untuk sejarah, kita semua tidak akan duduk di meja ini. 428 00:51:42,946 --> 00:51:48,925 Pekerjaan yang dilakukan ayahmu disini... membuat sejarah. 429 00:51:59,071 --> 00:52:02,935 Ketika aku seumurmu, sejarah adalah pelajaran kesukaanku, 430 00:52:03,029 --> 00:52:04,935 yang dengan nyata tidak menyenangkan bagi ayahku. 431 00:52:04,987 --> 00:52:06,446 Hmm, mengapa tidak? 432 00:52:06,779 --> 00:52:09,812 Dia seorang professor kesusasteraan di universitas. 433 00:52:09,862 --> 00:52:13,758 Sungguh, apa dia masih mengajar? 434 00:52:16,195 --> 00:52:20,258 - Aku tidak tahu persis. - Kau tidak tahu? 435 00:52:22,654 --> 00:52:24,674 Kami tidak pernah berhubungan lagi. 436 00:52:24,674 --> 00:52:28,716 Dia meninggalkan negara ini beberapa waktu lalu. 437 00:52:29,903 --> 00:52:31,444 Sungguh, kapan? 438 00:52:33,737 --> 00:52:37,674 Sekitar empat tahun yang lalu, Tuan komandan. 439 00:52:40,570 --> 00:52:45,549 Tapi tentu saja dia belum sangat tua. Berapa umurnya, masih 40 tahun? 440 00:52:45,861 --> 00:52:47,484 Kemana dia pergi? 441 00:52:55,486 --> 00:52:57,226 Letnan Kotler... 442 00:52:58,528 --> 00:53:02,965 ayahmu, professor kesusasteraan, kemana dia pergi? 443 00:53:07,902 --> 00:53:10,986 Aku kira ke Swiss, Tuan komandan. 444 00:53:12,277 --> 00:53:14,684 Betapa aneh dia memilih pergi meninggalkan tanah air... 445 00:53:14,736 --> 00:53:16,276 disaat dia sangat diperlukan. 446 00:53:16,319 --> 00:53:19,152 Ketika kita diperlukan untuk memainkan peranan dalam kebangkitan nasional. 447 00:53:19,194 --> 00:53:20,569 Anggur lagi! 448 00:53:22,985 --> 00:53:25,770 Apa alasan yang dia berikan? Apa dia menderita penyakit TBC? 449 00:53:25,944 --> 00:53:27,141 Tuan komandan? 450 00:53:28,694 --> 00:53:31,402 Apa dia pergi kesana untuk jalan-jalan? 451 00:53:32,902 --> 00:53:36,631 Aku sungguh tidak tahu, Tuan komandan. Kau seharusnya menanyakannya. 452 00:53:36,818 --> 00:53:41,860 Itu akan sulit dilakukan, benar? Selama dia masih di Swiss. 453 00:53:42,568 --> 00:53:44,172 Ayo! 454 00:53:45,027 --> 00:53:47,597 Ada masalah apa denganmu malam ini? 455 00:53:55,735 --> 00:54:01,130 Ya, mungkin karena itu. Mungkin karena dia sakit. 456 00:54:02,443 --> 00:54:05,109 Kecuali kalau, tentu saja, dia tidak setuju. 457 00:54:07,359 --> 00:54:11,088 - Maksudku, dengan kebijakan pemerintah. - Mendengar orang seperti itu. 458 00:54:11,609 --> 00:54:15,651 Sakit mental, kebanyakan dari mereka, atau hanya pengecut. 459 00:54:15,651 --> 00:54:17,463 Meskipun demikian, mereka semua adalah penghianat. 460 00:54:17,463 --> 00:54:19,255 Benar sekali. 461 00:54:19,401 --> 00:54:23,690 Kiranya, jika kasus itu adalah ayahmu, 462 00:54:23,734 --> 00:54:28,088 kau akan melaporkan ke atasanmu, sebagai kewajibanmu. 463 00:54:29,734 --> 00:54:31,505 Letnan Kotler! 464 00:54:32,525 --> 00:54:36,004 Kau orang Yahudi kerdil! Menjijikkan! 465 00:54:47,442 --> 00:54:48,816 Ralf! 466 00:54:53,566 --> 00:54:54,680 Yahudi! 467 00:54:55,816 --> 00:54:59,712 - Tapi ayah hanya duduk saja disana. - Apa yang kau harap dia lakukan? 468 00:54:59,733 --> 00:55:01,558 Yahudi berhak mendapatkannya. 469 00:55:10,566 --> 00:55:14,420 Boleh aku bertanya sesuatu tentang perkebunan? 470 00:55:14,566 --> 00:55:17,766 Oh, Bruno, kau masih tidak mengira itu adalah perkebunan, ya? 471 00:55:36,232 --> 00:55:39,919 Itu adalah kamp. Kami memanggilnya kamp pekerja. 472 00:55:40,190 --> 00:55:42,836 Untuk orang-orang Yahudi, pastinya. 473 00:55:44,232 --> 00:55:46,086 Hanya untuk orang-orang Yahudi? 474 00:55:46,898 --> 00:55:49,387 Karena mereka pekerja terbaik? 475 00:55:49,815 --> 00:55:51,940 Mereka tidak disana karena mereka baik, bodoh. 476 00:55:51,982 --> 00:55:55,669 Mereka tidak baik dalam apapun. Mereka disana karena mereka jahat. 477 00:55:55,648 --> 00:55:57,852 - Mereka adalah musuh. - Musuh? 478 00:55:57,898 --> 00:56:00,268 - Tapi aku kira kita berjuang melawan... - Mereka jahat, Bruno. 479 00:56:00,315 --> 00:56:02,270 Jahat, orang-orang hina yang berbahaya. 480 00:56:02,898 --> 00:56:05,679 Kita kalah dalam perang besar karena mereka. 481 00:56:05,731 --> 00:56:09,721 Tidakkah kau mendengar sesuatu yang dikatakan Tuan Lists ? 482 00:56:09,773 --> 00:56:11,313 Tidak. 483 00:56:14,148 --> 00:56:17,596 Ayah tidak mengerikan, benarkan? Dia orang yang baik. 484 00:56:17,648 --> 00:56:19,543 Tentu saja. 485 00:56:19,543 --> 00:56:22,418 Tapi dia bertanggung jawab atas tempat yang mengerikan. 486 00:56:22,398 --> 00:56:24,689 Itu hanya mengerikan untuk mereka, Bruno. 487 00:56:24,731 --> 00:56:27,266 Kita seharusnya bangga kepada ayah, lebih dari sebelumnya. 488 00:56:27,314 --> 00:56:29,885 Dia membuat negara ini besar lagi. 489 00:57:22,063 --> 00:57:24,930 Seperti yang kau katakan, mereka sedikit aneh... 490 00:57:24,979 --> 00:57:26,437 Mereka berbeda. 491 00:57:26,479 --> 00:57:28,387 Mereka adalah musuh, Bruno. 492 00:57:28,438 --> 00:57:30,428 Jahat, orang-orang hina yang berbahaya. 493 00:57:30,479 --> 00:57:33,596 Kau lihat, mereka bukan benar-benar manusia. 494 00:57:57,728 --> 00:58:00,015 Apa yang kau lakukan disini? 495 00:58:00,062 --> 00:58:04,791 Mereka ingin seseorang dengan jari kecil membersihkan ini semua. 496 00:58:17,103 --> 00:58:20,101 Kita seharusnya tidak berteman, kau dan aku. 497 00:58:20,228 --> 00:58:23,226 Kita ditakdirkan untuk bermusuhan. Kau tahu itu? 498 00:58:30,228 --> 00:58:31,934 Kau mau? 499 00:58:42,394 --> 00:58:45,540 - Ayahmu seperti apa? - Seperti apa? 500 00:58:45,519 --> 00:58:47,177 Apa dia orang yang baik? 501 00:58:50,061 --> 00:58:52,425 Kau tidak pernah mengira kalau dia bukanlah orang baik, kan? 502 00:58:55,019 --> 00:58:57,093 Dan kau bangga padanya? 503 00:58:58,394 --> 00:59:00,468 Apa kau tidak bangga pada ayahmu? 504 00:59:04,810 --> 00:59:07,123 Apa benar-benar mengerikan di dalam kamp? 505 00:59:07,893 --> 00:59:10,180 Beraninya kau bicara kepada orang didalam rumah ini. 506 00:59:10,227 --> 00:59:12,331 Beraninya kau! 507 00:59:14,727 --> 00:59:16,303 Apa kau sedang makan? 508 00:59:18,851 --> 00:59:21,622 Apa kau mencuri makanan? 509 00:59:24,851 --> 00:59:29,455 - Jawab pertanyaanku! - Tidak tuan. Dia memberikan padaku. 510 00:59:30,143 --> 00:59:31,766 Dia temanku. 511 00:59:33,684 --> 00:59:34,846 Apa? 512 00:59:37,684 --> 00:59:42,372 Anak kecil... Kau kenal yahudi ini? 513 00:59:43,143 --> 00:59:44,600 Kau kenal yahudi ini? 514 00:59:44,642 --> 00:59:47,757 Tidak, saya hanya berjalan kedalam, dan dia mengambil tanpa ijin. 515 00:59:48,184 --> 00:59:50,882 Aku tidak pernah melihat dia seumur hidupku. 516 00:59:59,850 --> 01:00:02,871 Kau, selesaikan membersihkan gelas. 517 01:00:03,725 --> 01:00:05,382 Ketika aku kembali, kita ada sedikit pembicaraan... 518 01:00:05,434 --> 01:00:09,298 tentang apa yang terjadi pada tikus yang mencuri. Menjauhlah. 519 01:01:50,223 --> 01:01:53,410 Pendatang baru disini sangat bahagia menemukan bahwa hidup didalam kamp... 520 01:01:53,389 --> 01:01:54,764 tidaklah hanya untuk bekerja. 521 01:01:54,806 --> 01:01:57,590 Dan ada banyak kesempatan untuk waktu luang. 522 01:01:57,972 --> 01:02:00,181 Pada hari terakhir mereka di toko penjualan besi... 523 01:02:00,222 --> 01:02:03,004 atau di bangunan ataupun di pabrik sepatu, para pekerja dapat menikmati... 524 01:02:03,056 --> 01:02:06,420 berbagai bentuk hiburan kamp yang diberikan. 525 01:02:07,306 --> 01:02:10,055 Olah raga yang terorganisasi sangat populer. 526 01:02:10,097 --> 01:02:13,212 Orang yang tidak bermain, tentunya menikmati menonton. 527 01:02:15,264 --> 01:02:16,722 Pada akhir hari kerja, 528 01:02:16,764 --> 01:02:19,170 kafe yang terletak di tengah adalah tempat yang ideal... 529 01:02:19,222 --> 01:02:21,284 untuk teman dan keluarga bergabung bersama... 530 01:02:21,284 --> 01:02:24,118 untuk mendapatkan makanan yang lezat dan bergizi. 531 01:02:24,513 --> 01:02:28,722 Khususnya, anak-anak, menikmati pastri dan kue yang ditawarkan. 532 01:02:34,180 --> 01:02:36,715 Dimalam hari, kadang-kadang diadakan konser musik, 533 01:02:36,763 --> 01:02:39,846 baik dengan mengunjungi orkestra atau, bahkan, oleh musisi berbakat... 534 01:02:39,888 --> 01:02:43,200 dari dalam kamp itu sendiri, selalu juga dihadiri. 535 01:02:45,013 --> 01:02:47,419 Rekreasi yang lain adalah membaca di perpustakaan, 536 01:02:47,471 --> 01:02:51,617 kerajinan membuat pot, memasak, kesenian dan berkebun... 537 01:02:51,617 --> 01:02:53,534 untuk orang dewasa dan anak-anak. 538 01:02:53,513 --> 01:02:58,179 Hampir semua aktivitas yang diharapkan tersedia di dalam kamp. 539 01:03:03,721 --> 01:03:05,262 Luar biasa. 540 01:03:15,095 --> 01:03:17,335 Bagus sekali. Sempurna. Terima kasih. 541 01:04:03,719 --> 01:04:05,544 Sampai jumpa, anak kecil. 542 01:04:52,218 --> 01:04:54,780 Shmuel! Shmuel! 543 01:05:11,176 --> 01:05:16,572 Aku tidak mengerti. Aku menonton film tentang kamp... 544 01:05:17,217 --> 01:05:19,571 Dan itu kelihatan menyenangkan. 545 01:05:26,509 --> 01:05:28,550 Aku tidak tahu mengapa aku melakukannya. 546 01:05:28,967 --> 01:05:31,748 Gretel dan semuanya mengatakan tentang hal-hal ini, 547 01:05:31,800 --> 01:05:34,009 dan tentara-tentara begitu menakutkan. 548 01:05:39,259 --> 01:05:42,920 Aku datang kesini selama beberapa hari tapi kau tidak pernah disini. 549 01:05:42,967 --> 01:05:48,362 Aku pikir mungkin... kita tidak berteman lagi. 550 01:05:56,175 --> 01:06:01,175 Shmuel, aku benar-benar minta maaf atas kelakuanku. Kita masih berteman, kan? 551 01:06:32,132 --> 01:06:36,153 Dimana Kurt hari ini? Aku belum melihatnya. 552 01:06:37,090 --> 01:06:41,007 - Siapa Kurt? - Letnan Kotler. 553 01:06:42,549 --> 01:06:47,028 Dia dipindahkan ke garis depan. Semangat muda dan antusias... 554 01:06:47,007 --> 01:06:48,715 sangat diperlukan disana. 555 01:06:48,757 --> 01:06:50,882 Tuan komandan, ada telepon. 556 01:06:51,798 --> 01:06:54,288 Kenyataannya, Gretel, dia dikirim kesana... 557 01:06:54,340 --> 01:06:56,163 karena dia telah gagal memberitahukan kepada pihak yang berwenang... 558 01:06:56,215 --> 01:06:58,621 bahwa ayahnya tidak setia kepada partai. 559 01:06:58,673 --> 01:07:00,545 Itu tugasnya, yang mungkin kutambahkan. 560 01:07:00,590 --> 01:07:02,711 - Itu nasib sialnya. - Nasib sial? 561 01:07:02,756 --> 01:07:06,880 Nasib sial karena ayahnya yang tidak setia dan bukan ibunya. 562 01:07:06,923 --> 01:07:09,944 Barangkali tidak harus melaporkan ibunya. 563 01:07:15,173 --> 01:07:18,336 - Apa? - Kapan Pavel akan kembali? 564 01:07:20,298 --> 01:07:23,485 - Mam? - Tidak pernah, bodoh. 565 01:07:27,714 --> 01:07:30,204 Ini telepon dari ayah. Mereka terkena bom. 566 01:07:35,547 --> 01:07:37,337 Nenek tewas. 567 01:08:22,754 --> 01:08:25,202 Kemenangan yang kau peroleh untuk kami... 568 01:08:25,254 --> 01:08:27,577 dan untuk semua yang tidur di dalam Nya 569 01:08:27,629 --> 01:08:31,244 menjaga kita untuk tetap utuh dalam persahabatan abadi 570 01:08:31,296 --> 01:08:33,619 dengan semua yang menunggu Engkau di bumi 571 01:08:33,671 --> 01:08:36,119 dan semua yang ada di sekitar Engkau di surga 572 01:08:36,171 --> 01:08:38,546 dalam persatuan dengan-Nya yang merupakan kebangkitan 573 01:08:38,587 --> 01:08:42,327 dan kehidupan, yang hidup dan berkuasa bersama Engkau dan Roh suci 574 01:08:42,379 --> 01:08:45,462 selamanya satu Tuhan, dunia tanpa akhir. Amin. 575 01:08:45,504 --> 01:08:49,087 Dia tidak menginginkan disana. Dia tidak menginginkannya. 576 01:08:50,295 --> 01:08:52,108 Dia menginginkannya. 577 01:09:19,753 --> 01:09:21,080 Tuhan yang maha kuasa, yang oleh kematian... 578 01:09:21,128 --> 01:09:23,045 Apa kau pernah ke pemakaman? 579 01:09:24,419 --> 01:09:27,867 Kakek dan nenekku meninggal ketika kami baru tiba disini, 580 01:09:27,919 --> 01:09:30,242 tapi tidak ada pemakaman. 581 01:09:32,628 --> 01:09:34,836 Yang itu kesana lalu kesana. 582 01:09:38,002 --> 01:09:40,367 Mereka meninggal di saat yang sama? 583 01:09:40,836 --> 01:09:42,115 Apa penyebabnya? 584 01:09:43,586 --> 01:09:44,699 Aku tidak tahu. 585 01:09:44,752 --> 01:09:48,616 Ayah bilang mereka disergap sesuatu dalam perjalanan kesini. 586 01:09:48,669 --> 01:09:51,867 Mereka segera dibawa ke rumah sakit ketika kami tiba. 587 01:09:51,919 --> 01:09:53,993 Kami tidak melihat mereka lagi. 588 01:09:57,627 --> 01:09:59,648 Ini menyenangkan. 589 01:10:00,794 --> 01:10:04,293 Aku berharap kita bisa melakukan sesuatu yang lebih mengasyikkan. 590 01:10:08,335 --> 01:10:12,272 - Yang itu kesana lalu kesana. - Yang ini? 591 01:10:13,627 --> 01:10:16,064 - Yang ini? - Bukan, yang itu. 592 01:10:16,085 --> 01:10:19,251 - Yang ini kesini? - Bukan, kesana! 593 01:10:19,293 --> 01:10:21,367 - Kesini? - Bukan. 594 01:10:21,418 --> 01:10:23,208 - Kesini? - Bukan. 595 01:10:30,876 --> 01:10:36,688 - Aku tidak ingin kau pergi lagi. - Tidak. Aku juga. 596 01:11:04,459 --> 01:11:07,146 Kau tidak bisa berkelakuan seperti ini! 597 01:11:07,167 --> 01:11:09,074 Kau menanyakan kelakuanku? 598 01:11:09,125 --> 01:11:10,535 Itu tidak bisa dilanjutkan! 599 01:11:10,750 --> 01:11:13,239 Aku tahu. Aku tidak bisa bertahan lagi, Ralf. 600 01:11:13,292 --> 01:11:15,698 Aku tidak bisa tinggal disini dan menjadi bagian dari ini. 601 01:11:17,125 --> 01:11:18,865 Apakah kau tidak berpikir nanti akan ada masalah? 602 01:11:18,917 --> 01:11:20,375 - Masalah? - Sekarang, apa yang akan dikatakan... 603 01:11:20,417 --> 01:11:22,312 mengenai kemampuanku untuk melaksanakan pekerjaanku... 604 01:11:22,312 --> 01:11:25,187 jika aku tidak bisa mengurus keluargaku? 605 01:11:25,166 --> 01:11:26,624 Kerja? Itu yang kau sebut kerja? 606 01:11:26,666 --> 01:11:28,124 Tenangkan dirimu. 607 01:11:28,166 --> 01:11:29,958 Benar. Abaikanlah. 608 01:11:30,000 --> 01:11:33,781 Mengabaikan kenyataan bahwa laki-laki yang aku nikahi adalah monster! 609 01:11:34,083 --> 01:11:36,749 Bahkan ibumu tidak menyayangimu. 610 01:11:46,458 --> 01:11:48,249 Apa kalian bahagia disini? 611 01:11:49,624 --> 01:11:51,978 Ya. Sangat bahagia. 612 01:11:54,582 --> 01:11:56,241 Dan kau, Gretel? 613 01:11:57,999 --> 01:12:03,368 Aku bahagia, tapi aku rindu rumah. Aku rindu teman-teman. 614 01:12:04,207 --> 01:12:09,394 Ya, aku yakin. Dan kau juga Bruno. Kau pasti merindukan teman-temanmu. 615 01:12:10,165 --> 01:12:12,957 Tidak. Tidak lagi. 616 01:12:24,623 --> 01:12:30,727 Andaikan pertanyaan sebenarnya adalah, jika kesempatan itu datang, 617 01:12:31,498 --> 01:12:33,873 maukah kalian tinggal di tempat yang lain? 618 01:12:33,915 --> 01:12:38,269 - Pulang kerumah? - Bukan, bukan Berlin. Belum. 619 01:12:38,331 --> 01:12:43,935 Suatu tempat yang aman, misalnya di Bibi Lottie di Heidelberg. 620 01:12:44,664 --> 01:12:47,435 Kita semua? kau juga? 621 01:12:47,998 --> 01:12:51,280 Tidak. Itu tidak mungkin sekarang. 622 01:12:51,331 --> 01:12:53,998 Aku harus tetap disini dan menyelesaikan pekerjaanku disini. 623 01:12:56,372 --> 01:13:00,727 Lihat, sementara ini, ibumu menemukan... 624 01:13:02,247 --> 01:13:06,487 Dia merasa sekarang kalian perlu menghabiskan waktu disuatu tempat. 625 01:13:06,539 --> 01:13:08,362 Kalian menyukainya? 626 01:13:18,330 --> 01:13:20,518 Aku kuatir, Bruno... 627 01:13:20,559 --> 01:13:23,934 dalam hidup, kita sering harus melakukan hal-hal yang kita tidak inginkan. 628 01:13:23,913 --> 01:13:26,611 Hal terpenting adalah ibumu tidak merasa... 629 01:13:26,663 --> 01:13:29,580 ini adalah tempat yang cocok untuk menghabiskan masa kecil kalian, 630 01:13:29,622 --> 01:13:33,283 dan semakin aku memikirkannya, aku menyadari dia mungkin benar. 631 01:13:33,330 --> 01:13:34,823 - Tapi, ayah... - Tidak! 632 01:13:41,913 --> 01:13:44,236 Waktunya kalian untuk pergi. 633 01:14:09,329 --> 01:14:11,366 Apa semuanya baik-baik saja? 634 01:14:14,287 --> 01:14:16,193 Kami tidak bisa menemukan ayah. 635 01:14:16,245 --> 01:14:18,912 Dia pergi untuk tugas yang lain bersama beberapa orang, 636 01:14:18,954 --> 01:14:21,110 dan mereka belum kembali. 637 01:14:30,162 --> 01:14:34,474 Aku punya kabar buruk juga. Aku akan pergi. 638 01:14:35,620 --> 01:14:37,575 Berapa lama untuk kali ini? 639 01:14:38,037 --> 01:14:42,057 Inilah sebabnya kabar buruk, aku kira selamanya. 640 01:14:42,620 --> 01:14:47,474 Ibu bilang ini bukan tempat untuk anak-anak, hanya untuk orang bodoh. 641 01:14:47,453 --> 01:14:51,224 - Kapan kau akan pergi? - Besok, setelah makan siang. 642 01:14:51,745 --> 01:14:57,057 Jadi, aku tak akan melihatmu lagi? 643 01:14:58,411 --> 01:15:02,535 Kau bisa datang saat liburan ke Berlin jika kau suka, 644 01:15:02,578 --> 01:15:05,828 ketika setiap orang kembali dengan yang lainnya lagi. 645 01:15:10,619 --> 01:15:13,567 Aku berharap bisa menolongmu menemukan ayahmu. 646 01:15:14,119 --> 01:15:17,619 Aku benar-benar ingin memperbaikinya karena aku pernah mengecewakanmu. 647 01:15:17,661 --> 01:15:20,694 Itu yang harus dilakukan, kan? Menolong menemukan ayahmu? 648 01:15:20,744 --> 01:15:23,608 Itu akan hebat. Seperti misi rahasia. 649 01:15:28,452 --> 01:15:31,817 - Aku bisa menggali. - Apa? dengan apa? 650 01:15:31,869 --> 01:15:36,108 - Aku bisa membawa sesuatu. - Kau tidak akan suka disini. 651 01:15:39,618 --> 01:15:40,732 Lihat. 652 01:15:47,285 --> 01:15:50,618 - Aku bisa masuk ke tempatmu. - Apa gunanya itu? 653 01:15:50,660 --> 01:15:53,576 Ayahmu tidak berada disini, kan? 654 01:15:54,118 --> 01:15:58,107 Tapi aku akan terlihat menyolok, jika aku disana? 655 01:15:58,160 --> 01:16:00,031 Aku tidak sepertimu. 656 01:16:03,784 --> 01:16:05,905 Kau bisa terlihat seperti aku. 657 01:16:05,951 --> 01:16:08,321 Jika kau berpakaian sama denganku dan memotong rambutmu. 658 01:16:08,368 --> 01:16:10,488 Aku tidak mau mencukur rambutku. 659 01:16:10,784 --> 01:16:14,991 - Kau bisa menutupinya dengan topi. - Piyamaku berbeda warnanya. 660 01:16:15,034 --> 01:16:18,814 Aku bisa membawakannya. Ada pondok yang penuh dengan piyama, 661 01:16:18,867 --> 01:16:21,534 ribuan piyama. Maukah kau melakukannya? 662 01:16:21,576 --> 01:16:23,815 - Aku ingin melakukannya. - Beranikah kau melakukannya? 663 01:16:23,867 --> 01:16:25,471 Aku ingin membantumu untuk menemukan ayahmu. 664 01:16:25,471 --> 01:16:26,555 Aku harus pergi. 665 01:16:26,534 --> 01:16:29,950 Kemudian besok. Aku akan membawa sandwich ukuran besar. 666 01:16:29,992 --> 01:16:32,763 Dan jangan lupa piyamanya! 667 01:17:35,115 --> 01:17:41,678 - Bruno? - Mam, aku boleh pergi bermain ayunan? 668 01:17:42,282 --> 01:17:45,428 - Bruno... - Ini kesempatan terakhirku. 669 01:17:47,407 --> 01:17:49,313 Bailah... pergilah kalau begitu. 670 01:18:20,281 --> 01:18:24,570 - Aku pikir kau tidak datang! - Maafkan aku. Tidak mudah untuk keluar. 671 01:18:24,614 --> 01:18:28,311 Aku tidak bermaksud untuk keluar hari ini. Kau lupa piyamanya! 672 01:18:30,114 --> 01:18:33,314 - Kau bawa sandwich? - Apa aku akan membuatmu kecewa? 673 01:18:58,197 --> 01:18:59,440 Shmuel. 674 01:19:08,155 --> 01:19:09,316 Ini. 675 01:19:25,071 --> 01:19:26,612 Bagaimana penampilanku? 676 01:19:33,946 --> 01:19:35,904 Baiklah, ayo kita mulai. 677 01:19:52,112 --> 01:19:53,309 Bruno? 678 01:19:54,654 --> 01:19:56,194 Itu sudah cukup. 679 01:20:26,403 --> 01:20:28,559 Ayo kita temukan ayahmu. 680 01:20:33,903 --> 01:20:35,146 Ayo! 681 01:20:35,778 --> 01:20:37,270 Tuan Bruno? 682 01:21:21,943 --> 01:21:27,339 - Shmuel... bisakah kita bisa ke kafe? - Kafe? 683 01:21:30,443 --> 01:21:32,464 Mungkin aku seharusnya pulang ke rumah. 684 01:21:32,464 --> 01:21:34,297 Bagaimana dengan Papa? 685 01:21:43,192 --> 01:21:44,307 Ya. 686 01:21:47,776 --> 01:21:49,813 Pertama kita akan memeriksa pondok. 687 01:21:54,026 --> 01:21:55,269 Bruno? 688 01:22:02,609 --> 01:22:03,890 Ayolah. 689 01:22:17,150 --> 01:22:18,900 Papa...? 690 01:22:20,567 --> 01:22:22,848 Bangun...! 691 01:22:22,900 --> 01:22:24,937 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 692 01:22:24,983 --> 01:22:26,806 Kadang-kadang kami disuruh berbaris. 693 01:22:26,858 --> 01:22:28,849 Jalan! 694 01:22:31,025 --> 01:22:32,814 Jalan! 695 01:22:43,483 --> 01:22:44,858 Bruno...! 696 01:22:46,108 --> 01:22:49,222 Dia pasti masih berada diluar di suatu tempat, mam. 697 01:23:03,232 --> 01:23:04,690 Bruno...! 698 01:23:07,482 --> 01:23:08,726 Bruno? 699 01:23:20,482 --> 01:23:22,419 - Jalan! - Cepat! 700 01:23:25,357 --> 01:23:26,636 Bangun! 701 01:23:29,148 --> 01:23:30,973 Bangun. 702 01:23:32,273 --> 01:23:34,211 Pindahkan mereka keluar! 703 01:23:45,273 --> 01:23:47,564 Berarti bahwa kesanggupan mingguan kita... 704 01:23:47,606 --> 01:23:51,543 akan menjadi hampir tiga kali lipat, jadi, karena itu diakhir musim panas... 705 01:23:51,564 --> 01:23:55,231 - Ralf. - Elsa, aku sedang ada rapat. 706 01:23:55,272 --> 01:23:56,931 Bruno hilang. 707 01:24:02,606 --> 01:24:03,980 Ayo! 708 01:24:10,605 --> 01:24:12,312 Tunggu disini! 709 01:24:23,105 --> 01:24:24,479 Ayo! 710 01:24:27,313 --> 01:24:28,723 Jalan! 711 01:24:36,646 --> 01:24:38,709 Bergabung ke antrian! 712 01:24:46,438 --> 01:24:47,978 Ayo, kau! 713 01:24:57,021 --> 01:24:59,167 Bruno...! 714 01:24:59,563 --> 01:25:01,292 Jalan! 715 01:25:03,771 --> 01:25:05,333 Jalan terus. 716 01:25:06,729 --> 01:25:08,008 Bruno! 717 01:25:17,729 --> 01:25:22,635 Tak apa-apa. Aku rasa kita menunggu disini sampai hujannya berhenti. 718 01:25:22,687 --> 01:25:24,499 Lepaskan pakaian! 719 01:25:32,228 --> 01:25:34,624 Kemana kita akan pergi? 720 01:25:38,770 --> 01:25:40,760 Ini hanya mandi di pancuran. 721 01:25:42,395 --> 01:25:44,207 Pancuran? 722 01:26:32,643 --> 01:26:35,392 Buka gerbangnya! 723 01:26:38,977 --> 01:26:40,456 Jalan! 724 01:27:58,058 --> 01:28:00,100 Bruno...! 58462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.