Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:15,001
Tranlator : xFLOWERx
Resync : baduy
2
00:00:28,649 --> 00:00:40,607
Masa kanak-kanak ditentukan oleh suara,
bau-bauan dan penglihatan, sebelum
alasan kegelapan berkembang.
3
00:00:57,148 --> 00:01:02,023
Anak laki-laki dalam piyama bergaris
4
00:03:01,103 --> 00:03:04,541
Jalan! Jalan!
5
00:03:04,770 --> 00:03:07,916
Jalan! Sekarang!
6
00:03:37,061 --> 00:03:40,748
- Ini rumahku.
- Sampai jumpa, Bruno...!
7
00:04:05,810 --> 00:04:09,331
- Hello, sayang.
- Mam, apa yang sedang terjadi?
8
00:04:09,435 --> 00:04:11,831
- Kita sedang merayakan.
- Merayakan?
9
00:04:11,810 --> 00:04:13,801
Ayahmu diberikan promosi.
10
00:04:13,852 --> 00:04:16,852
- Itu berarti pekerjaan yang lebih baik.
- Aku tahu apa itu promosi.
11
00:04:16,893 --> 00:04:18,831
Jadi kita mengadakan pesta kecil
untuk merayakannya.
12
00:04:18,852 --> 00:04:21,216
Dia akan tetap menjadi tentara, kan?
13
00:04:21,268 --> 00:04:26,122
Ya, sayangku.
Ya, sekarang ada yang lebih penting.
14
00:04:26,101 --> 00:04:28,060
Ada beberapa berita yang menarik,
15
00:04:28,101 --> 00:04:31,955
tapi aku rasa, ayah sendiri
yang akan memberitahukanmu.
16
00:04:33,101 --> 00:04:36,914
- Pindah? Kemana?
- Keluar kota.
17
00:04:37,268 --> 00:04:41,591
Bermil-mil jauhnya. Bagaimana dengan
Karl, Leon dan Martin?
18
00:04:41,643 --> 00:04:44,705
Sayang, aku tahu ini sulit, tapi kita semua
harus mengucapkan perpisahan...
19
00:04:44,705 --> 00:04:46,799
kepada teman-teman kita
untuk sementara waktu.
20
00:04:46,851 --> 00:04:49,424
Bagaimanapun, kita akan mempunyai
teman baru kemanapun kita pergi, benar?
21
00:04:49,476 --> 00:04:52,758
Tentu saja.
Kau akan mempunyai banyak teman baru.
22
00:04:54,017 --> 00:04:57,684
Bruno, kau bisa menemui temanmu
pada pagi hari sebelum kita berangkat.
23
00:04:57,726 --> 00:05:02,038
Pikirkanlah ini sebagai petualangan,
seperti di bukumu.
24
00:05:02,100 --> 00:05:05,080
Tapi rumah ini adalah yang terbaik.
25
00:05:05,100 --> 00:05:08,798
Kau tak akan pernah tahu, rumah yang
akan kita tuju mungkin lebih baik lagi.
26
00:05:08,850 --> 00:05:11,038
Ayah bilang ada tamannya.
27
00:05:12,933 --> 00:05:16,975
Dengar, masalahnya... Bruno,
masalah menjadi seorang tentara,
28
00:05:17,017 --> 00:05:20,217
hidup tidak punya banyak pilihan,
ini lebih mengenai tugas,
29
00:05:20,267 --> 00:05:23,433
jika negara memerlukan kau
pergi ke suatu tempat, kau harus pergi.
30
00:05:23,475 --> 00:05:26,808
Sekarang, tentu saja,
pergi ke suatu tempat lebih mudah...
31
00:05:26,850 --> 00:05:32,120
ketika kau tahu keluargamu
begitu gembira pergi bersamamu.
32
00:06:12,724 --> 00:06:16,963
Bruno...! Kau semakin besar
setiap kali aku bertemu kamu.
33
00:06:17,015 --> 00:06:22,661
- Ini baru seminggu, Nathalie.
- Mungkin aku yang menjadi kecil.
34
00:06:24,015 --> 00:06:27,244
Jadi, kalian berdua...
bagaimana menurut kalian?
35
00:06:27,244 --> 00:06:28,786
Pindah dari Berlin?
36
00:06:28,890 --> 00:06:33,036
Ibu dan ayah bilang itu hal yang baik,
aku kira seperti itu.
37
00:06:35,515 --> 00:06:40,035
Anak-anak, jadilah malaikat, maukan?
Bawalah beberapa makanan.
38
00:06:45,598 --> 00:06:47,910
Heil Hitler...!
39
00:07:22,847 --> 00:07:24,505
Selamat.
40
00:07:25,722 --> 00:07:29,826
- Tidakkah dia terlihat luar biasa?
- Betul sekali.
41
00:07:29,972 --> 00:07:32,951
Aku bangga padamu, anakku.
42
00:07:33,055 --> 00:07:37,294
Oh, sayang. Aku terkadang
membayangkan semua ini terjadi padaku,
43
00:07:37,346 --> 00:07:41,638
membuatkan kau pakaian ini untuk
permainan-mu ketika kau masih kecil.
44
00:07:41,680 --> 00:07:45,508
- Kau terbiasa suka berdandan.
- Nathalie...
45
00:07:45,555 --> 00:07:49,367
Tidakkah itu masih membuatmu
merasa spesial, Ralf sayangku?
46
00:07:49,346 --> 00:07:52,297
Seragam dan untuk tugas apa?
47
00:07:52,346 --> 00:07:56,091
Ibu, ini sebuah pesta.
Jangan merusak sesuatu.
48
00:07:56,138 --> 00:07:59,200
Aku merusak sesuatu?
49
00:08:00,346 --> 00:08:02,171
Kau seharusnya berhati-hati.
50
00:08:02,221 --> 00:08:05,419
Berdebat dengan pandanganmu
di depan umum dapat memberimu masalah.
51
00:08:05,471 --> 00:08:06,549
Kau tahu itu.
52
00:08:09,054 --> 00:08:12,217
Jadi, berapa lama
kami akan kehilanganmu, anakku?
53
00:08:12,846 --> 00:08:18,491
- Aku pikir sampai menang perang.
- Kalau begitu tidak terlalu lama.
54
00:08:20,075 --> 00:08:25,241
Kamu harus tersenyum bila
kamu mengucapkan selamat tinggal.
55
00:08:25,658 --> 00:08:30,908
Kamu harus tersenyum bila hari berlalu...
56
00:08:31,533 --> 00:08:37,324
Dan sepanjang waktu itu kau pergi
aku memikirkanmu...
57
00:08:37,407 --> 00:08:42,532
Aku akan menulis dan berkata
dari hari ke hari betapa aku cinta padamu.
58
00:08:42,616 --> 00:08:48,157
Kamu harus tersenyum bila
kamu mengucapkan selamat tinggal.
59
00:08:48,574 --> 00:08:53,907
Kamu harus tersenyum sampai
awan berlalu...
60
00:08:54,574 --> 00:08:57,532
Jadi, sampai kita bertemu lagi.
61
00:08:57,615 --> 00:09:00,324
Katakan cheerio dan kemudian...
62
00:09:00,407 --> 00:09:05,615
Berikan aku sebuah senyuman ketika
kamu mengucapkan selamat tinggal.
63
00:09:26,219 --> 00:09:27,498
Bruno!
64
00:09:32,885 --> 00:09:37,031
Baiklah, Bruno. Waktunya
mengucapkan salam perpisahan.
65
00:10:03,843 --> 00:10:06,364
Sampai jumpa...!
66
00:10:40,717 --> 00:10:42,206
Tiba waktuku untuk tidur.
67
00:10:42,258 --> 00:10:44,581
Tuhan, aku bersyukur kepada Mu
untuk tetap...
68
00:10:44,633 --> 00:10:48,081
selalu menjaga malam ini dan
mengajariku, Tuhan, untuk percaya...
69
00:10:48,133 --> 00:10:49,737
dalam menjaga anak-anak,
berkatilah yang sakit dan malang.
70
00:10:49,737 --> 00:10:51,696
Kabulkan doa mereka, Tuhan,
berkatilah mereka.
71
00:10:51,675 --> 00:10:56,362
Dan aku berdoa kepada Yesus
untuk selalu menjaga keluargaku. Amin.
72
00:11:40,882 --> 00:11:45,778
Anak-anak, lihat...! Rumah baru kita.
73
00:12:34,047 --> 00:12:38,401
Aku ada urusan yang harus ditangani.
Aku akan menemui-mu secepatnya.
74
00:12:54,547 --> 00:12:56,588
Baiklah... apa yang kita pikirkan?
75
00:12:59,505 --> 00:13:01,579
Ayolah. Ini menyenangkan.
76
00:13:01,630 --> 00:13:05,130
Kalian berdua pilih kamar masing-masing.
Aku akan meminta Maria datang.
77
00:13:07,005 --> 00:13:09,442
Dan menolong kalian
untuk membongkar barang-barang.
78
00:13:22,838 --> 00:13:27,025
Bagaimana menurutmu, Maria?
Tentang rumah baru ini.
79
00:13:29,421 --> 00:13:31,412
Bukan aku yang harus mengatakannya.
80
00:13:33,379 --> 00:13:37,671
Tapi ini tidak akan seperti rumah sampai
kita merasakannya seperti rumah, benar?
81
00:13:44,087 --> 00:13:45,793
Apa dia sudah bangun?
82
00:13:50,962 --> 00:13:55,149
- Siapa itu?
- Aku kira salah satu tentara ayahmu.
83
00:13:55,274 --> 00:13:59,816
- Dia kelihatan sangat serius.
- Ya itulah mereka, benarkan?
84
00:14:03,503 --> 00:14:08,274
- Mengapa kita berbisik?
- Aku tidak tahu.
85
00:14:43,002 --> 00:14:46,825
- Bermain dengan siapa?
- Anak-anak yang ada di perkebunan.
86
00:14:46,877 --> 00:14:49,961
Perkebunan? Aku tidak melihat
ada perkebunan, dan itu juga.
87
00:14:50,002 --> 00:14:54,752
- Kau bisa melihatnya dari kamarku.
- Hmm... apakah ada anak-anak disana?
88
00:14:54,794 --> 00:14:57,658
- Ya, ada beberapa.
- Oh, itu bagus.
89
00:14:57,710 --> 00:15:01,835
- Jadi, aku bisa bermain dengan mereka.
- Aku tidak melihat alasan melarangmu.
90
00:15:01,877 --> 00:15:05,825
Aku akan menunggu sebentar,
untuk melihat seperti apa mereka.
91
00:15:05,877 --> 00:15:09,648
- Karena mereka terlihat sedikit aneh.
- Anak-anak itu?
92
00:15:09,710 --> 00:15:13,439
- Dan petani-petaninya.
- Anehnya seperti apa?
93
00:15:17,710 --> 00:15:21,897
Maafkan aku... sayur-sayuran.
94
00:15:22,918 --> 00:15:24,116
Letakkan disana.
95
00:15:28,585 --> 00:15:30,210
Bruno, apa kau sudah membongkar
barang-barangmu semuanya?
96
00:15:30,251 --> 00:15:33,949
Karena aku pikir kau seharusnya kembali
naik keatas dan menyelesaikannya.
97
00:15:36,084 --> 00:15:37,793
Terima kasih, mam.
98
00:15:41,959 --> 00:15:43,156
Bruno.
99
00:15:43,751 --> 00:15:45,907
- Aku sudah bilang mereka aneh.
- Siapa?
100
00:15:45,959 --> 00:15:49,605
Para petani.
Mereka memakai piyama.
101
00:16:06,375 --> 00:16:09,124
Oh, Bruno,
aku datang untuk mencarimu.
102
00:16:09,542 --> 00:16:11,584
Baiklah, terima kasih, itu benar-benar
sangat berguna.
103
00:16:11,625 --> 00:16:15,156
- Aku akan menemuimu nanti.
- Tentu.
104
00:16:15,375 --> 00:16:16,654
Masuklah.
105
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
Duduklah.
106
00:16:24,167 --> 00:16:26,157
Bagaimana menurutmu?
107
00:16:28,208 --> 00:16:29,489
Sayangku.
108
00:16:30,125 --> 00:16:31,864
Aku ingin pulang ke rumah.
109
00:16:33,625 --> 00:16:37,570
Kau sudah dirumah, Bruno.
Rumah adalah tempat keluarga berada.
110
00:16:37,625 --> 00:16:39,281
Benarkan?
111
00:16:41,374 --> 00:16:45,534
Bruno, setidaknya kau harus
memberikan tempat ini kesempatan.
112
00:16:45,583 --> 00:16:47,289
Aku berjanji padamu,
Ini takkan lama sebelum kau...
113
00:16:47,333 --> 00:16:52,520
Mengapa para petani memakai piyama?
Aku bisa melihat mereka dari jendelaku.
114
00:17:00,874 --> 00:17:05,895
Masalahnya, Bruno, orang-orang itu...
115
00:17:06,082 --> 00:17:09,686
Kau lihat,
mereka bukan benar-benar manusia.
116
00:17:14,665 --> 00:17:16,158
Bruno, siapa yang
mengatakan itu adalah perkebunan?
117
00:17:16,207 --> 00:17:20,394
- Apakah Maria?
- Tidak, itu perkebunan, benarkan?
118
00:17:22,207 --> 00:17:23,285
Ya.
119
00:17:25,540 --> 00:17:28,028
Ini berhubungan dengan pekerjaan barumu?
120
00:17:28,082 --> 00:17:30,866
Semua yang kau ingin tahu
mengenai pekerjaanku disini, Bruno,
121
00:17:30,915 --> 00:17:35,144
itu sangat penting
untuk negara kita dan kau.
122
00:17:35,540 --> 00:17:39,352
Kami bekerja keras membuat dunia ini
lebih baik untukmu untuk tumbuh dewasa.
123
00:17:39,331 --> 00:17:42,412
Tapi kau bukan petani.
Kau tentara.
124
00:17:42,456 --> 00:17:45,737
Bruno, kau bisa datang
menolongku mengatur di dapur?
125
00:17:45,789 --> 00:17:50,019
Aku tetap bisa bermain
dengan mereka, kan? Anak-anak itu.
126
00:17:50,373 --> 00:17:52,779
Aku rasa tidak, Bruno. Tidak.
127
00:17:52,831 --> 00:17:58,268
Seperti kau bilang, mereka sedikit aneh.
Mereka... sedikit berbeda.
128
00:17:59,164 --> 00:18:01,654
Jangan khawatir sayangku. Kita akan
menemukan teman-teman baru,
129
00:18:01,706 --> 00:18:04,455
tapi mereka bukan
yang berasal dari perkebunan.
130
00:18:04,914 --> 00:18:07,476
Ralf, kau telah berjanji.
Kau bilang bermil-mil jauhnya.
131
00:18:07,476 --> 00:18:08,528
Memang.
132
00:18:08,581 --> 00:18:11,069
Bagaimana aku tahu dia bisa melihatnya
dari jendela kamar tidur?
133
00:18:11,122 --> 00:18:13,737
Ada satu dari mereka di dapur kita.
134
00:18:54,954 --> 00:18:58,225
- Tuan Bruno, apa kabarmu hari ini?
- Bosan.
135
00:18:59,204 --> 00:19:02,155
Kau mengatakan hal yang sama
setiap hari selama dua minggu.
136
00:19:02,204 --> 00:19:05,237
- Itu benar.
- Kau sebaiknya bermain diluar.
137
00:19:05,287 --> 00:19:08,600
- Bermain dengan siapa?
- Aku tidak tahu. Gretel?
138
00:19:09,829 --> 00:19:14,704
- Kau bisa membuat kesenangan sendiri.
- Itu yang sedang kucoba lakukan.
139
00:19:14,746 --> 00:19:15,989
Satu hal yang pasti,
140
00:19:16,037 --> 00:19:19,860
hanya duduk saja menjadi menyedihkan
tak akan membuat sesuatu menyenangkan.
141
00:20:11,952 --> 00:20:14,973
- Bruno, apa yang kau lakukan?
- Menjelajah!
142
00:20:14,952 --> 00:20:18,199
Tidak!, tidak dibelakang.
Aku katakan padamu, itu diluar batas.
143
00:20:18,244 --> 00:20:21,242
- Menjelajahlah didepan.
- Tapi aku sudah menjelajahi semuanya.
144
00:20:21,286 --> 00:20:24,236
- Kalau begitu lakukan kegiatan lain.
- Seperti apa?
145
00:20:25,077 --> 00:20:28,244
Kembalilah sekarang, dan kita akan
memikirkan sesuatu yang lain.
146
00:20:56,618 --> 00:20:58,691
Anak-anak,
apa yang kalian lakukan hari ini?
147
00:20:58,743 --> 00:21:01,029
- Sama seperti kemarin.
- Apa itu?
148
00:21:01,076 --> 00:21:04,442
- Sama seperti hari kemarinnya lagi.
- Kecuali kau pergi menjelajah.
149
00:21:05,659 --> 00:21:08,195
- Aku suka menjelajah.
- Kemana kau pergi?
150
00:21:08,243 --> 00:21:12,076
Aku ingin melihat kebelakang taman,
tapi ibu tidak mengijinkanku.
151
00:21:12,159 --> 00:21:15,888
Belakang taman?
Tuhan melarangnya.
152
00:21:16,201 --> 00:21:18,238
Aku mengira
kau merindukan teman-temanmu.
153
00:21:18,284 --> 00:21:19,942
Aku merindukan sekolah.
154
00:21:21,867 --> 00:21:24,865
Aku tidak mengira
mendengar kalian mengatakan itu.
155
00:21:24,909 --> 00:21:26,532
Bagaimanapun juga, kalian tidak akan
merindukannya terlalu lama.
156
00:21:26,576 --> 00:21:27,888
Sungguh?
157
00:21:27,888 --> 00:21:30,805
Aku sudah mengatur guru pribadi
untuk kalian berdua.
158
00:21:30,825 --> 00:21:33,693
Tuan Liszt
akan berkunjung dua kali seminggu.
159
00:21:34,450 --> 00:21:37,763
Jadi kita tidak akan pergi ke sekolah?
160
00:21:39,159 --> 00:21:40,929
Sekolah yang datang kesini?
161
00:21:42,158 --> 00:21:45,096
Sebuah sepeda tua, aku kumpulkan.
162
00:22:02,825 --> 00:22:05,064
Itu burung tanpa...
163
00:22:30,157 --> 00:22:34,345
Selamat pagi, anak kecil.
Bagaimana kabarmu pagi ini?
164
00:22:34,324 --> 00:22:37,407
- Aku bisa minta bantuanmu?
- Ya, tentu saja kau bisa meminta.
165
00:22:38,782 --> 00:22:43,969
Apakah ada ban serep disekitar sini?
Ban yang lama dari truk atau sesuatu?
166
00:22:43,990 --> 00:22:49,178
Satu-satunya ban serep yang kulihat
disini, adalah milik Letnan Meinberg.
167
00:22:55,032 --> 00:22:58,532
- Apa dia masih memerlukannya?
- Ya, dia sangat melekat padanya.
168
00:22:59,448 --> 00:23:02,232
Oh, hentikan. Dia tidak mengerti.
Dia baru delapan tahun.
169
00:23:02,281 --> 00:23:05,865
Kau baru 12 tahun, jadi
berhentilah menganggap kau lebih tua.
170
00:23:07,990 --> 00:23:09,781
Apa kegunaan ban itu buat kamu?
171
00:23:09,823 --> 00:23:12,940
- Aku ingin membuat ayunan.
- Ayunan?
172
00:23:12,990 --> 00:23:15,027
Sepertinya mengasyikkan.
173
00:23:21,281 --> 00:23:22,359
Kau!
174
00:23:24,031 --> 00:23:25,440
Kemari, sekarang.
175
00:23:27,947 --> 00:23:29,109
Jalan!
176
00:23:32,072 --> 00:23:35,187
Bawa anak ini
ke bangunan kecil di belakang taman.
177
00:23:35,239 --> 00:23:37,146
Ada beberapa ban disana.
Dia akan memilih salah satu.
178
00:23:37,197 --> 00:23:40,478
Kau akan membawanya
kemana pun dia minta, kau mengerti?
179
00:23:44,780 --> 00:23:47,648
Anak kecil,
apa lagi yang kau tunggu?
180
00:24:31,321 --> 00:24:33,062
Bagaimana dengan yang ini?
181
00:25:20,486 --> 00:25:25,465
- Dimana ibuku?
- Dia pergi keluar.
182
00:25:26,194 --> 00:25:28,730
- Kapan dia kembali?
- Secepatnya, aku harap.
183
00:25:29,986 --> 00:25:31,644
Tapi jangan khawatir.
184
00:25:33,486 --> 00:25:37,465
- Tapi aku mungkin berdarah sampai mati.
- Tidak, tidak akan.
185
00:25:43,944 --> 00:25:49,131
- Apakah aku harus ke rumah sakit?
- Tidak. Itu hanya luka kecil.
186
00:25:51,944 --> 00:25:54,100
Ayolah. Itu tidak parah.
187
00:25:54,985 --> 00:25:58,714
Sekarang, semuanya baik-baik saja.
188
00:26:10,568 --> 00:26:14,297
- Siapa namamu?
- Pavel.
189
00:26:15,985 --> 00:26:19,183
Sekarang, kau harus tetap duduk
selama beberapa menit,
190
00:26:19,568 --> 00:26:22,270
sebelum kau mulai berjalan lagi.
191
00:26:22,318 --> 00:26:24,853
Apakah kau akan
memberitahu ibuku apa yang terjadi?
192
00:26:25,943 --> 00:26:28,811
Aku rasa dia akan melihatnya sendiri.
193
00:26:29,818 --> 00:26:32,353
Dia mungkin akan membawaku ke dokter.
194
00:26:33,693 --> 00:26:35,351
Aku rasa tidak.
195
00:26:35,526 --> 00:26:38,726
- Bisa jadi lebih buruk dari kelihatannya.
- Tidak.
196
00:26:39,818 --> 00:26:42,685
Bagaimana kau tahu?
Kau bukan dokter.
197
00:26:47,109 --> 00:26:50,297
- Ya, aku dokter.
- Tidak, kau bukan dokter.
198
00:26:50,276 --> 00:26:51,984
Kau pengupas kentang.
199
00:26:53,359 --> 00:26:55,396
Aku berpraktek sebagai dokter.
200
00:26:56,609 --> 00:27:00,005
Sebelum aku...
sebelum aku dikirim kesini.
201
00:27:01,525 --> 00:27:05,436
Kau tidak bisa lebih baik,
kau harus berlatih.
202
00:27:13,942 --> 00:27:18,712
Sekarang, kau ingin menjadi apa
ketika besar nanti?
203
00:27:19,608 --> 00:27:22,962
Aku tahu. Seorang penjelajah.
204
00:27:23,483 --> 00:27:25,306
Bagaimana kau mengetahuinya?
205
00:27:28,566 --> 00:27:30,525
Apakah menyenangkan di dalam kebun?
206
00:27:39,358 --> 00:27:42,024
Bruno, apa yang terjadi padamu?
207
00:27:42,066 --> 00:27:45,846
Aku membuat ayunan,
tapi aku terjatuh dan melukai lututku.
208
00:27:45,899 --> 00:27:49,561
Tapi Pavel disini, dia mengangkatku
kesini dan memasangkan perban.
209
00:27:56,732 --> 00:27:58,688
- Masuk kekamarmu.
- Tapi Pavel bilang aku...
210
00:27:58,732 --> 00:28:01,013
Jangan membantah, masuk ke kamarmu.
211
00:28:29,107 --> 00:28:30,480
Terima kasih.
212
00:28:54,856 --> 00:28:57,522
Ini tidak adil,
kau memiliki pemandangan ini.
213
00:28:57,564 --> 00:28:59,519
Aku tidak mau bertukar.
214
00:29:04,564 --> 00:29:06,522
Aku rasa sekolah sudah datang disini.
215
00:29:08,231 --> 00:29:10,512
Tidak, maksudku sejarah baru-baru ini.
216
00:29:10,564 --> 00:29:14,293
- Apa kau tertarik pada peristiwa sekarang?
- Ya, sangat.
217
00:29:14,397 --> 00:29:18,178
Jadi, kau akan sadar terhadap situasi...
218
00:29:18,230 --> 00:29:20,522
dimana negara besar kita
sekarang menemukan jati dirinya.
219
00:29:20,689 --> 00:29:23,626
Ya, aku membaca surat kabar
kapan pun aku bisa...
220
00:29:23,626 --> 00:29:25,126
dan dari salah satu anak buah ayahku...
221
00:29:25,105 --> 00:29:27,143
membuatku selalu mengetahui
segala yang terjadi.
222
00:29:27,188 --> 00:29:32,209
Bagus. Dan kau, Bruno.
Apa kau membaca surat kabar?
223
00:29:33,563 --> 00:29:37,334
- Apa kau membaca sesuatu?
- Buku-buku.
224
00:29:37,980 --> 00:29:43,250
- Bagus. Buku berjenis apa?
- Sebagian besar buku petualangan.
225
00:29:43,396 --> 00:29:48,516
Kau tahu, ksatria berbaju jirah berkilau
menjelajahi tanah yang asing,
226
00:29:49,188 --> 00:29:51,309
dan putri yang bodoh
selalu menghalangi jalannya.
227
00:29:51,354 --> 00:29:56,583
Itu sebabnya aku disini untuk menolong.
Berapa umurmu, Bruno? Delapan?
228
00:29:56,938 --> 00:29:58,844
Waktunya untuk mengeluarkan
buku-buku fiksi dari kepalamu...
229
00:29:58,896 --> 00:30:01,017
dan mulai mempelajari hal nyata.
230
00:30:01,063 --> 00:30:04,760
Waktu, aku pikir, untuk membelokkan
pikiranmu ke dunia nyata,
231
00:30:04,812 --> 00:30:07,846
dan aku percaya
ini akan menjadi awal yang sempurna.
232
00:31:43,727 --> 00:31:45,184
Mati!
233
00:31:56,185 --> 00:31:58,389
Mati.
234
00:32:51,933 --> 00:32:53,131
Halo...
235
00:32:59,141 --> 00:33:00,717
Aku sedang menjelajah.
236
00:33:06,391 --> 00:33:11,079
- Apa yang kau lakukan?
- Kami... kami membangun pondok baru.
237
00:33:16,099 --> 00:33:18,933
Apa kau mendapat banyak teman disana?
238
00:33:19,766 --> 00:33:22,995
Beberapa, tapi kami sering berkelahi.
239
00:33:22,974 --> 00:33:27,347
Itu sebabnya aku suka diluar sini.
Aku menjadi sendirian.
240
00:33:30,099 --> 00:33:33,203
- Aku Bruno.
- Shmuel.
241
00:33:33,391 --> 00:33:36,120
- Maaf?
- Aku Shmuel.
242
00:33:37,057 --> 00:33:40,837
Itu namamu? Aku tidak pernah mendengar
seseorang dipanggil seperti itu sebelumnya.
243
00:33:40,974 --> 00:33:43,213
Aku tidak pernah mendengar
seseorang dipanggil Bruno.
244
00:33:43,265 --> 00:33:47,911
Tapi Shmuel.
Tidak ada yang dipanggil Shmuel.
245
00:33:53,098 --> 00:33:56,161
Aku tinggal di rumah, di belakang sana.
246
00:33:58,598 --> 00:34:01,952
- Apa kau punya makanan?
- Tidak.
247
00:34:02,848 --> 00:34:04,424
Apa kau lapar?
248
00:34:13,598 --> 00:34:15,339
Berapa umurmu?
249
00:34:15,973 --> 00:34:18,702
- Delapan.
- Aku juga!
250
00:34:24,598 --> 00:34:28,294
Ini tidak adil,
aku terjebak sendirian disini,
251
00:34:28,347 --> 00:34:31,181
sementara kau disana, bermain bersama
teman-temanmu sepanjang hari.
252
00:34:31,222 --> 00:34:34,173
- Bermain?
- Nomor itu.
253
00:34:34,472 --> 00:34:37,920
- Itu bagian dari permainan atau sesuatu?
- Itu hanya nomorku.
254
00:34:37,972 --> 00:34:40,076
Semuanya mendapat nomor yang berbeda.
255
00:34:40,055 --> 00:34:42,576
Oh, benar. Lalu apa yang terjadi?
256
00:34:45,889 --> 00:34:48,576
- Aku harus kembali sekarang!
- Sungguh?
257
00:34:48,555 --> 00:34:49,753
Ya...
258
00:34:50,097 --> 00:34:53,095
Senang bertemu denganmu, Shmuel.
259
00:34:53,305 --> 00:34:56,076
Dan kamu juga, Bruno.
260
00:35:06,138 --> 00:35:07,300
Sampai jumpa.
261
00:35:19,221 --> 00:35:23,659
- Mam, aku tak bisa menemukan bolaku.
- Itu ada di dalam lemarimu, sayang.
262
00:35:23,638 --> 00:35:25,510
Tidak ada. Aku sudah mencarinya.
263
00:35:26,179 --> 00:35:30,992
- Boleh aku minta sepotong cokelat?
- Sepotong. Ya.
264
00:35:37,596 --> 00:35:41,366
Bruno... apa kau sudah mencarinya
di gudang bawah tanah?
265
00:35:42,075 --> 00:35:44,991
- Gudang bawah tanah?
- Untuk bolamu.
266
00:35:45,679 --> 00:35:46,757
Oh.
267
00:36:24,595 --> 00:36:25,756
Sial.
268
00:36:51,802 --> 00:36:55,168
- Gretel, aku melihat semua...
- Semua apa?
269
00:36:56,385 --> 00:37:00,031
Semua bonekamu,
di dalam gudang bawah tanah.
270
00:37:00,427 --> 00:37:03,708
Boneka hanya untuk anak kecil.
271
00:37:03,760 --> 00:37:06,510
Tidak tepat untuk
bermain dengan mainan bodoh.
272
00:37:06,552 --> 00:37:10,333
Sementara orang-orang mempertaruhkan
nyawanya untuk tanah air.
273
00:37:51,134 --> 00:37:54,238
Kerapatan masyarakatku
adalah kerapatanku.
274
00:37:54,238 --> 00:37:55,821
Kerapatan.
275
00:37:57,675 --> 00:38:01,415
Perjuangan dan penderitaan, kegembiraan
dan kesengsaraan adalah milik kita.
276
00:38:01,467 --> 00:38:05,134
Aku harus bekerja dan berbuat untuk
kebangkitan tanah airku.
277
00:38:05,175 --> 00:38:07,794
Sejarah bangsaku besar dan mulia.
278
00:38:07,842 --> 00:38:09,382
Dan sekarang jam 12:00.
279
00:38:12,425 --> 00:38:16,113
- Maaf?
- Bukankah itu waktunya kita selesai?
280
00:38:16,633 --> 00:38:19,831
Penghentian pelajaran adalah
guru pribadi yang memutuskan, Bruno,
281
00:38:19,883 --> 00:38:22,834
bukan oleh murid.
Sekarang, kau lanjutkan.
282
00:38:38,008 --> 00:38:39,883
Bruno, disini kau rupanya.
283
00:38:40,466 --> 00:38:44,945
Aku akan pergi ke kota
selama beberapa jam. Kau mau ikut?
284
00:38:46,466 --> 00:38:50,195
Hati-hati dengan benda itu.
Terima kasih.
285
00:39:08,465 --> 00:39:10,503
Boleh aku bertanya sesuatu?
286
00:39:10,757 --> 00:39:13,507
Mengapa kalian memakai piyama
sepanjang hari?
287
00:39:14,132 --> 00:39:17,986
- Itu bukan piyama.
- Baiklah, itu....
288
00:39:18,340 --> 00:39:21,423
Kami harus memakainya, mereka
mengambil semua pakaian kami yang lain.
289
00:39:21,465 --> 00:39:23,337
- Siapa yang melakukannya?
- Para tentara.
290
00:39:23,382 --> 00:39:25,569
Para tentara? Mengapa?
291
00:39:28,048 --> 00:39:31,194
Aku tidak suka tentara. Kau?
292
00:39:31,715 --> 00:39:35,527
Aku suka, sungguh.
Ayahku seorang tentara,
293
00:39:35,506 --> 00:39:38,836
tapi bukan yang mengambil
pakaian-pakaian orang tanpa alasan.
294
00:39:38,881 --> 00:39:40,504
Lalu apa?
295
00:39:42,298 --> 00:39:45,047
Dia orang yang penting.
296
00:39:45,089 --> 00:39:48,704
Dia bertanggung jawab membuat segalanya
menjadi lebih baik untuk semua orang.
297
00:39:50,589 --> 00:39:55,068
- Jadi ayahmu seorang petani?
- Tidak, dia pembuat jam.
298
00:39:56,089 --> 00:40:01,068
Dulunya. Sekarang
dia kebanyakan memperbaiki sepatu.
299
00:40:03,256 --> 00:40:05,464
Itu lucu bagaimana mereka yang
sudah tua tak bisa membuat keputusan...
300
00:40:05,506 --> 00:40:08,622
tentang apa yang mereka ingin lakukan.
Seperti Pavel.
301
00:40:08,672 --> 00:40:11,161
Kau kenal dia? Tinggalnya disana.
302
00:40:12,589 --> 00:40:14,360
Dia dulunya seorang dokter,
303
00:40:14,360 --> 00:40:16,943
tapi terhenti semuanya
untuk mengupas kentang.
304
00:40:26,922 --> 00:40:31,234
Aku bisa bertanya yang lain?
Apa yang kalian bakar di cerobong itu?
305
00:40:31,213 --> 00:40:34,984
Aku melihat mereka beberapa hari lalu.
Apa hanya rumput kering dan lainnya?
306
00:40:34,963 --> 00:40:38,046
Aku tidak tahu.
Kami tidak diperbolehkan kesana.
307
00:40:38,088 --> 00:40:40,328
Ibu mengatakan itu pakaian-pakaian lama.
308
00:40:40,380 --> 00:40:43,650
Apapun itu, baunya tidak enak.
309
00:40:46,421 --> 00:40:50,359
- Aku berharap kau ingat tentang cokelat.
- Ya, maafkan aku.
310
00:40:50,379 --> 00:40:53,379
Aku tahu, mungkin kapan-kapan kau bisa
datang dan makan malam bersama kami.
311
00:40:53,421 --> 00:40:56,608
Aku tidak bisa. Karena ini.
312
00:40:56,754 --> 00:40:59,290
Tapi itu untuk membuat
hewan tidak bisa keluar, kan?
313
00:40:59,338 --> 00:41:03,067
Hewan? Tidak, itu untuk
membuat orang-orang tidak bisa keluar.
314
00:41:03,087 --> 00:41:05,125
Apa kau tidak diperbolehkan keluar?
315
00:41:06,046 --> 00:41:10,316
- Mengapa? Apa yang sudah kau lakukan?
- Aku yahudi.
316
00:41:22,754 --> 00:41:24,795
Aku rasa sebaiknya aku pergi sekarang.
317
00:41:29,712 --> 00:41:32,243
- Apa kau akan kesini besok?
- Aku akan coba.
318
00:41:32,295 --> 00:41:34,997
- Sampai jumpa lagi!
- Sampai jumpa.
319
00:41:39,503 --> 00:41:41,624
Hadiah kecil, sayangku.
320
00:41:45,086 --> 00:41:46,795
Terima kasih, mami.
321
00:41:54,670 --> 00:41:58,117
- Apa kau melihat Bruno?
- Diluar di ayunan, aku kira.
322
00:42:11,669 --> 00:42:13,440
Ya, Kamis hari yang sempurna.
323
00:42:13,440 --> 00:42:15,440
Aku mempunyai mobil yang akan datang
membawa kalian berdua.
324
00:42:15,419 --> 00:42:17,742
Apa kakek dan nenek datang?
325
00:42:19,086 --> 00:42:22,332
Hey, apa kau mencium bau
yang tidak enak beberapa hari lalu?
326
00:42:22,377 --> 00:42:25,328
- Datang dari cerobong.
- Sakit apa?
327
00:42:27,085 --> 00:42:29,289
Hari dimana aku jatuh dari ayunan.
328
00:42:29,960 --> 00:42:32,814
- Apa kau menciumnya, mam?
- Ayah.
329
00:42:32,794 --> 00:42:34,200
Mam...
330
00:42:35,960 --> 00:42:40,023
Biar aku bicara padanya.
Ya, aku bisa mendengarnya.
331
00:42:43,293 --> 00:42:45,908
Ya, kami menantikannya.
Sampai jumpa.
332
00:42:51,460 --> 00:42:53,616
- Nenek tidak datang?
- Tidak.
333
00:42:54,085 --> 00:42:58,397
Rupanya dia sedang kurang sehat,
tapi kakek akan datang.
334
00:42:59,751 --> 00:43:01,907
- Kau menciumnya, ayah?
- Apa?
335
00:43:01,959 --> 00:43:05,647
Bau yang tidak enak
yang berasal dari cerobong. Apa itu?
336
00:43:09,209 --> 00:43:11,532
Aku rasa kadang-kadang mereka hanya
membakar sampah disana.
337
00:43:11,584 --> 00:43:14,022
- Lihat.
- Apa?
338
00:43:16,292 --> 00:43:18,438
- Hei...!
- Gretel.
339
00:43:19,834 --> 00:43:21,376
Hei, itu tidak adil!
340
00:43:21,417 --> 00:43:23,355
- Gretel.
- Apa?
341
00:43:23,501 --> 00:43:25,159
Ini hanya permainan.
342
00:43:30,500 --> 00:43:33,105
Ralf, guru pribadi yang kau bawa,
343
00:43:33,084 --> 00:43:36,865
apa dia biasanya mengajar anak-anak
seumur Gretel dan Bruno?
344
00:43:37,459 --> 00:43:41,188
- Aku yakin itu, mengapa?
- Apa kita tahu apa yang dia ajarkan?
345
00:43:41,167 --> 00:43:43,039
Gretel kelihatan sudah menjadi...
346
00:43:43,083 --> 00:43:45,654
Mereka diajarkan apa yang
seharusnya semua anak-anak diajarkan.
347
00:43:45,708 --> 00:43:48,825
Mereka tidak boleh tertinggal.
348
00:43:48,875 --> 00:43:50,119
Ayolah.
349
00:43:52,083 --> 00:43:53,741
Ayo tidur.
350
00:44:04,416 --> 00:44:07,166
Yahudi memfitnah kita
dan menghasut musuh-musuh kita.
351
00:44:07,208 --> 00:44:09,614
Yahudi merusak kita melalui
buku-bukunya.
352
00:44:09,666 --> 00:44:12,031
Dia menghina
kesusasteraan dan musik kita.
353
00:44:12,083 --> 00:44:14,458
Dimana saja, pengaruhnya merusak.
354
00:44:14,499 --> 00:44:18,353
Dimana hasil akhirnya adalah
bangsa kita runtuh, dan kemudian...
355
00:44:18,353 --> 00:44:21,937
- Ya, Bruno.
- Aku tidak mengerti.
356
00:44:22,166 --> 00:44:25,197
Bangsa runtuh gara-gara satu orang?
357
00:44:25,249 --> 00:44:28,780
Maksud Yahudi disini
adalah seluruh ras Yahudi.
358
00:44:28,832 --> 00:44:33,686
Jika hanya satu orang, aku yakin
sesuatu akan dilakukan padanya.
359
00:44:35,582 --> 00:44:38,780
Pasti ada orang Yahudi yang baik, benarkan?
360
00:44:38,832 --> 00:44:43,436
Aku rasa, Bruno, jika kau pernah
menemukan Yahudi yang baik,
361
00:44:43,749 --> 00:44:46,700
kau akan menjadi
penjelajah terbaik didunia.
362
00:44:50,998 --> 00:44:52,657
Lanjutkan, Gretel.
363
00:44:54,582 --> 00:44:57,696
Tujuan Yahudi adalah
untuk menjadi penguasa umat manusia.
364
00:44:57,748 --> 00:45:02,727
Yahudi tidak kreatif tapi merusak.
Dia musuh kebudayaan.
365
00:45:02,998 --> 00:45:06,363
Ribuan orang Jerman miskin
karena Yahudi.
366
00:45:19,664 --> 00:45:21,205
Tuan Bruno.
367
00:45:22,123 --> 00:45:25,784
Apa yang kau lakukan?
Kau sudah makan siang?
368
00:45:25,831 --> 00:45:29,694
Aku akan jalan-jalan,
dan aku pikir aku akan merasa lapar.
369
00:45:29,747 --> 00:45:32,580
Tapi jangan mengotori tasmu.
Bawa ini.
370
00:45:32,622 --> 00:45:37,161
- Aku akan membungkusnya untukmu.
- Jangan. Itu bukan urusanmu.
371
00:45:37,206 --> 00:45:38,947
Bruno, ada apa?
372
00:45:39,789 --> 00:45:42,242
Apa yang kau lakukan dengan tasmu?
373
00:45:42,289 --> 00:45:47,080
Tuan Liszt memberiku beberapa buku.
Aku ingin membacanya di ayunan.
374
00:45:48,414 --> 00:45:50,534
- Biar kulihat.
- Apa?
375
00:45:50,580 --> 00:45:53,282
- Buku-bukunya.
- Jangan.
376
00:45:53,330 --> 00:45:57,240
Bruno, aku hanya ingin melihat
buku apa yang tuan Liszt berikan padamu.
377
00:45:58,497 --> 00:46:01,101
- Aku berbohong.
- Apa?
378
00:46:01,747 --> 00:46:03,455
Aku baru saja mendapat...
379
00:46:05,871 --> 00:46:07,494
buku-buku petualangan.
380
00:46:15,788 --> 00:46:17,778
Kalau begitu teruskan.
381
00:46:21,704 --> 00:46:24,027
Sekarang, Maria,
ada dua tambahan untuk makan malam.
382
00:46:24,079 --> 00:46:25,277
Komandan ayah akan kesini,
383
00:46:25,329 --> 00:46:27,704
dan aku yakin Letnan Kotler
akan bergabung bersama kita.
384
00:46:50,495 --> 00:46:51,657
Ini.
385
00:47:03,078 --> 00:47:04,785
Apa masalahnya?
386
00:47:07,287 --> 00:47:10,284
- Jangan lemparkan kembali.
- Apa? Mengapa?
387
00:47:11,703 --> 00:47:13,824
- Itu berbahaya.
- Berbahaya?
388
00:47:13,870 --> 00:47:15,911
Ini hanya bola. Ayolah.
389
00:47:19,536 --> 00:47:21,527
Kau tidak suka bermain?
390
00:47:24,994 --> 00:47:28,224
- Bukan permainan bola?
- Jangan disini.
391
00:47:32,953 --> 00:47:34,640
Katakan padaku
bagaimana bermain nomor.
392
00:47:34,640 --> 00:47:38,723
Aku katakan padamu, itu bukan permainan.
Kami semua punya nomor.
393
00:47:45,661 --> 00:47:46,940
Shmuel!
394
00:48:00,702 --> 00:48:03,264
Bruno! Apa yang kau lakukan?
395
00:48:04,493 --> 00:48:07,660
Bolaku keluar disana.
Aku baru saja mengambilnya kembali.
396
00:48:17,451 --> 00:48:20,316
Baunya semakin parah ketika
mereka membakar.
397
00:48:20,368 --> 00:48:21,482
Apa?
398
00:48:38,368 --> 00:48:40,074
Tapi, kau pasti...
399
00:48:55,867 --> 00:48:58,513
Elsa, aku bersumpah menjaga rahasia.
400
00:48:58,492 --> 00:49:00,613
- Dari istrimu sendiri.
- Ya.
401
00:49:04,617 --> 00:49:09,596
Aku bersumpah atas hidupku.
Kau mengerti?
402
00:49:10,867 --> 00:49:14,054
Elsa, kau percaya dalam hal ini, juga.
403
00:49:14,492 --> 00:49:19,929
- Kau ingin negara ini menjadi kuat...
- Bukan, Ralf! Bukan itu!
404
00:49:24,116 --> 00:49:25,609
Bagaimana bisa kau...
405
00:49:25,658 --> 00:49:27,316
- Karena aku tentara.
- Bagaimana bisa kau...
406
00:49:27,366 --> 00:49:30,151
- Tentara-tentara berperang.
- Itu bukan perang!
407
00:49:30,200 --> 00:49:33,512
Itu bagian dari perang.
Itu bagian penting dari perang!
408
00:49:34,408 --> 00:49:38,448
Tanah air yang kita semua inginkan,
semua dari kita, termasuk kau,
409
00:49:38,491 --> 00:49:42,095
tidak bisa dicapai
tanpa pekerjaan seperti ini!
410
00:49:44,116 --> 00:49:49,480
- Elsa, Elsa...
- Menyingkirlah dariku!
411
00:49:53,657 --> 00:49:55,032
Kakek sudah disini.
412
00:49:55,074 --> 00:49:57,741
- Aku tidak percaya ini.
- Kakek sudah disini.
413
00:50:01,199 --> 00:50:03,438
Kami akan keluar sebentar lagi.
414
00:50:13,282 --> 00:50:15,324
Siapa yang mengatakan pada kamu
mengenai hal ini?
415
00:50:47,114 --> 00:50:51,760
- Bagaimana keadaan Nenek?
- Dia kurang sehat, aku agak kuatir.
416
00:50:51,739 --> 00:50:55,863
Ini sangat disayangkan,
dia ingin sekali menemui kalian.
417
00:50:55,906 --> 00:50:58,260
Mungkin lain waktu,
jika dia merasa sehat lagi.
418
00:50:58,260 --> 00:50:59,760
Tentu saja.
419
00:51:06,239 --> 00:51:11,843
Kau tahu, Ralf, ibumu benar-benar sakit.
420
00:51:11,822 --> 00:51:14,301
Dia membicarakan tentang
kunjungan ini selama seminggu.
421
00:51:14,322 --> 00:51:16,775
Mungkin itu yang membuat dia sakit.
422
00:51:23,697 --> 00:51:27,311
Ayahmu memberitahukanku bahwa
kau mempunyai guru pribadi.
423
00:51:27,530 --> 00:51:29,686
Ya. Dia baik.
424
00:51:30,155 --> 00:51:33,103
Tapi dia tidak mengijinkan kami
membaca buku petualangan.
425
00:51:33,405 --> 00:51:36,301
Yang kami pelajari membosankan,
sejarah-sejarah lama.
426
00:51:36,321 --> 00:51:38,478
Biar kuberitahukan kau sesuatu,
anak muda.
427
00:51:38,530 --> 00:51:42,905
Jika bukan untuk sejarah, kita semua
tidak akan duduk di meja ini.
428
00:51:42,946 --> 00:51:48,925
Pekerjaan yang dilakukan ayahmu disini...
membuat sejarah.
429
00:51:59,071 --> 00:52:02,935
Ketika aku seumurmu,
sejarah adalah pelajaran kesukaanku,
430
00:52:03,029 --> 00:52:04,935
yang dengan nyata
tidak menyenangkan bagi ayahku.
431
00:52:04,987 --> 00:52:06,446
Hmm, mengapa tidak?
432
00:52:06,779 --> 00:52:09,812
Dia seorang professor
kesusasteraan di universitas.
433
00:52:09,862 --> 00:52:13,758
Sungguh, apa dia masih mengajar?
434
00:52:16,195 --> 00:52:20,258
- Aku tidak tahu persis.
- Kau tidak tahu?
435
00:52:22,654 --> 00:52:24,674
Kami tidak pernah berhubungan lagi.
436
00:52:24,674 --> 00:52:28,716
Dia meninggalkan negara ini
beberapa waktu lalu.
437
00:52:29,903 --> 00:52:31,444
Sungguh, kapan?
438
00:52:33,737 --> 00:52:37,674
Sekitar empat tahun yang lalu,
Tuan komandan.
439
00:52:40,570 --> 00:52:45,549
Tapi tentu saja dia belum sangat tua.
Berapa umurnya, masih 40 tahun?
440
00:52:45,861 --> 00:52:47,484
Kemana dia pergi?
441
00:52:55,486 --> 00:52:57,226
Letnan Kotler...
442
00:52:58,528 --> 00:53:02,965
ayahmu, professor kesusasteraan,
kemana dia pergi?
443
00:53:07,902 --> 00:53:10,986
Aku kira ke Swiss, Tuan komandan.
444
00:53:12,277 --> 00:53:14,684
Betapa aneh dia memilih pergi
meninggalkan tanah air...
445
00:53:14,736 --> 00:53:16,276
disaat dia sangat diperlukan.
446
00:53:16,319 --> 00:53:19,152
Ketika kita diperlukan untuk memainkan
peranan dalam kebangkitan nasional.
447
00:53:19,194 --> 00:53:20,569
Anggur lagi!
448
00:53:22,985 --> 00:53:25,770
Apa alasan yang dia berikan?
Apa dia menderita penyakit TBC?
449
00:53:25,944 --> 00:53:27,141
Tuan komandan?
450
00:53:28,694 --> 00:53:31,402
Apa dia pergi kesana untuk jalan-jalan?
451
00:53:32,902 --> 00:53:36,631
Aku sungguh tidak tahu, Tuan komandan.
Kau seharusnya menanyakannya.
452
00:53:36,818 --> 00:53:41,860
Itu akan sulit dilakukan, benar?
Selama dia masih di Swiss.
453
00:53:42,568 --> 00:53:44,172
Ayo!
454
00:53:45,027 --> 00:53:47,597
Ada masalah apa denganmu malam ini?
455
00:53:55,735 --> 00:54:01,130
Ya, mungkin karena itu.
Mungkin karena dia sakit.
456
00:54:02,443 --> 00:54:05,109
Kecuali kalau, tentu saja,
dia tidak setuju.
457
00:54:07,359 --> 00:54:11,088
- Maksudku, dengan kebijakan pemerintah.
- Mendengar orang seperti itu.
458
00:54:11,609 --> 00:54:15,651
Sakit mental, kebanyakan dari mereka,
atau hanya pengecut.
459
00:54:15,651 --> 00:54:17,463
Meskipun demikian, mereka semua
adalah penghianat.
460
00:54:17,463 --> 00:54:19,255
Benar sekali.
461
00:54:19,401 --> 00:54:23,690
Kiranya,
jika kasus itu adalah ayahmu,
462
00:54:23,734 --> 00:54:28,088
kau akan melaporkan ke atasanmu,
sebagai kewajibanmu.
463
00:54:29,734 --> 00:54:31,505
Letnan Kotler!
464
00:54:32,525 --> 00:54:36,004
Kau orang Yahudi kerdil! Menjijikkan!
465
00:54:47,442 --> 00:54:48,816
Ralf!
466
00:54:53,566 --> 00:54:54,680
Yahudi!
467
00:54:55,816 --> 00:54:59,712
- Tapi ayah hanya duduk saja disana.
- Apa yang kau harap dia lakukan?
468
00:54:59,733 --> 00:55:01,558
Yahudi berhak mendapatkannya.
469
00:55:10,566 --> 00:55:14,420
Boleh aku bertanya sesuatu
tentang perkebunan?
470
00:55:14,566 --> 00:55:17,766
Oh, Bruno, kau masih tidak mengira
itu adalah perkebunan, ya?
471
00:55:36,232 --> 00:55:39,919
Itu adalah kamp.
Kami memanggilnya kamp pekerja.
472
00:55:40,190 --> 00:55:42,836
Untuk orang-orang Yahudi, pastinya.
473
00:55:44,232 --> 00:55:46,086
Hanya untuk orang-orang Yahudi?
474
00:55:46,898 --> 00:55:49,387
Karena mereka pekerja terbaik?
475
00:55:49,815 --> 00:55:51,940
Mereka tidak disana
karena mereka baik, bodoh.
476
00:55:51,982 --> 00:55:55,669
Mereka tidak baik dalam apapun.
Mereka disana karena mereka jahat.
477
00:55:55,648 --> 00:55:57,852
- Mereka adalah musuh.
- Musuh?
478
00:55:57,898 --> 00:56:00,268
- Tapi aku kira kita berjuang melawan...
- Mereka jahat, Bruno.
479
00:56:00,315 --> 00:56:02,270
Jahat, orang-orang hina yang berbahaya.
480
00:56:02,898 --> 00:56:05,679
Kita kalah dalam perang besar
karena mereka.
481
00:56:05,731 --> 00:56:09,721
Tidakkah kau mendengar sesuatu
yang dikatakan Tuan Lists ?
482
00:56:09,773 --> 00:56:11,313
Tidak.
483
00:56:14,148 --> 00:56:17,596
Ayah tidak mengerikan, benarkan?
Dia orang yang baik.
484
00:56:17,648 --> 00:56:19,543
Tentu saja.
485
00:56:19,543 --> 00:56:22,418
Tapi dia bertanggung jawab
atas tempat yang mengerikan.
486
00:56:22,398 --> 00:56:24,689
Itu hanya mengerikan untuk mereka,
Bruno.
487
00:56:24,731 --> 00:56:27,266
Kita seharusnya bangga kepada ayah,
lebih dari sebelumnya.
488
00:56:27,314 --> 00:56:29,885
Dia membuat negara ini besar lagi.
489
00:57:22,063 --> 00:57:24,930
Seperti yang kau katakan,
mereka sedikit aneh...
490
00:57:24,979 --> 00:57:26,437
Mereka berbeda.
491
00:57:26,479 --> 00:57:28,387
Mereka adalah musuh, Bruno.
492
00:57:28,438 --> 00:57:30,428
Jahat, orang-orang hina yang berbahaya.
493
00:57:30,479 --> 00:57:33,596
Kau lihat,
mereka bukan benar-benar manusia.
494
00:57:57,728 --> 00:58:00,015
Apa yang kau lakukan disini?
495
00:58:00,062 --> 00:58:04,791
Mereka ingin seseorang
dengan jari kecil membersihkan ini semua.
496
00:58:17,103 --> 00:58:20,101
Kita seharusnya tidak berteman,
kau dan aku.
497
00:58:20,228 --> 00:58:23,226
Kita ditakdirkan untuk bermusuhan.
Kau tahu itu?
498
00:58:30,228 --> 00:58:31,934
Kau mau?
499
00:58:42,394 --> 00:58:45,540
- Ayahmu seperti apa?
- Seperti apa?
500
00:58:45,519 --> 00:58:47,177
Apa dia orang yang baik?
501
00:58:50,061 --> 00:58:52,425
Kau tidak pernah mengira kalau dia
bukanlah orang baik, kan?
502
00:58:55,019 --> 00:58:57,093
Dan kau bangga padanya?
503
00:58:58,394 --> 00:59:00,468
Apa kau tidak bangga pada ayahmu?
504
00:59:04,810 --> 00:59:07,123
Apa benar-benar
mengerikan di dalam kamp?
505
00:59:07,893 --> 00:59:10,180
Beraninya kau bicara
kepada orang didalam rumah ini.
506
00:59:10,227 --> 00:59:12,331
Beraninya kau!
507
00:59:14,727 --> 00:59:16,303
Apa kau sedang makan?
508
00:59:18,851 --> 00:59:21,622
Apa kau mencuri makanan?
509
00:59:24,851 --> 00:59:29,455
- Jawab pertanyaanku!
- Tidak tuan. Dia memberikan padaku.
510
00:59:30,143 --> 00:59:31,766
Dia temanku.
511
00:59:33,684 --> 00:59:34,846
Apa?
512
00:59:37,684 --> 00:59:42,372
Anak kecil...
Kau kenal yahudi ini?
513
00:59:43,143 --> 00:59:44,600
Kau kenal yahudi ini?
514
00:59:44,642 --> 00:59:47,757
Tidak, saya hanya berjalan kedalam,
dan dia mengambil tanpa ijin.
515
00:59:48,184 --> 00:59:50,882
Aku tidak pernah melihat dia
seumur hidupku.
516
00:59:59,850 --> 01:00:02,871
Kau, selesaikan membersihkan gelas.
517
01:00:03,725 --> 01:00:05,382
Ketika aku kembali,
kita ada sedikit pembicaraan...
518
01:00:05,434 --> 01:00:09,298
tentang apa yang terjadi pada tikus
yang mencuri. Menjauhlah.
519
01:01:50,223 --> 01:01:53,410
Pendatang baru disini sangat bahagia
menemukan bahwa hidup didalam kamp...
520
01:01:53,389 --> 01:01:54,764
tidaklah hanya untuk bekerja.
521
01:01:54,806 --> 01:01:57,590
Dan ada banyak
kesempatan untuk waktu luang.
522
01:01:57,972 --> 01:02:00,181
Pada hari terakhir mereka
di toko penjualan besi...
523
01:02:00,222 --> 01:02:03,004
atau di bangunan ataupun di pabrik
sepatu, para pekerja dapat menikmati...
524
01:02:03,056 --> 01:02:06,420
berbagai bentuk hiburan kamp
yang diberikan.
525
01:02:07,306 --> 01:02:10,055
Olah raga yang terorganisasi
sangat populer.
526
01:02:10,097 --> 01:02:13,212
Orang yang tidak bermain,
tentunya menikmati menonton.
527
01:02:15,264 --> 01:02:16,722
Pada akhir hari kerja,
528
01:02:16,764 --> 01:02:19,170
kafe yang terletak di tengah
adalah tempat yang ideal...
529
01:02:19,222 --> 01:02:21,284
untuk teman dan keluarga
bergabung bersama...
530
01:02:21,284 --> 01:02:24,118
untuk mendapatkan
makanan yang lezat dan bergizi.
531
01:02:24,513 --> 01:02:28,722
Khususnya, anak-anak,
menikmati pastri dan kue yang ditawarkan.
532
01:02:34,180 --> 01:02:36,715
Dimalam hari,
kadang-kadang diadakan konser musik,
533
01:02:36,763 --> 01:02:39,846
baik dengan mengunjungi orkestra atau,
bahkan, oleh musisi berbakat...
534
01:02:39,888 --> 01:02:43,200
dari dalam kamp itu sendiri,
selalu juga dihadiri.
535
01:02:45,013 --> 01:02:47,419
Rekreasi yang lain adalah
membaca di perpustakaan,
536
01:02:47,471 --> 01:02:51,617
kerajinan membuat pot,
memasak, kesenian dan berkebun...
537
01:02:51,617 --> 01:02:53,534
untuk orang dewasa dan anak-anak.
538
01:02:53,513 --> 01:02:58,179
Hampir semua aktivitas yang
diharapkan tersedia di dalam kamp.
539
01:03:03,721 --> 01:03:05,262
Luar biasa.
540
01:03:15,095 --> 01:03:17,335
Bagus sekali. Sempurna.
Terima kasih.
541
01:04:03,719 --> 01:04:05,544
Sampai jumpa, anak kecil.
542
01:04:52,218 --> 01:04:54,780
Shmuel! Shmuel!
543
01:05:11,176 --> 01:05:16,572
Aku tidak mengerti.
Aku menonton film tentang kamp...
544
01:05:17,217 --> 01:05:19,571
Dan itu kelihatan menyenangkan.
545
01:05:26,509 --> 01:05:28,550
Aku tidak tahu
mengapa aku melakukannya.
546
01:05:28,967 --> 01:05:31,748
Gretel dan semuanya mengatakan
tentang hal-hal ini,
547
01:05:31,800 --> 01:05:34,009
dan tentara-tentara begitu menakutkan.
548
01:05:39,259 --> 01:05:42,920
Aku datang kesini selama beberapa hari
tapi kau tidak pernah disini.
549
01:05:42,967 --> 01:05:48,362
Aku pikir mungkin...
kita tidak berteman lagi.
550
01:05:56,175 --> 01:06:01,175
Shmuel, aku benar-benar minta maaf atas
kelakuanku. Kita masih berteman, kan?
551
01:06:32,132 --> 01:06:36,153
Dimana Kurt hari ini?
Aku belum melihatnya.
552
01:06:37,090 --> 01:06:41,007
- Siapa Kurt?
- Letnan Kotler.
553
01:06:42,549 --> 01:06:47,028
Dia dipindahkan ke garis depan.
Semangat muda dan antusias...
554
01:06:47,007 --> 01:06:48,715
sangat diperlukan disana.
555
01:06:48,757 --> 01:06:50,882
Tuan komandan, ada telepon.
556
01:06:51,798 --> 01:06:54,288
Kenyataannya, Gretel,
dia dikirim kesana...
557
01:06:54,340 --> 01:06:56,163
karena dia telah gagal memberitahukan
kepada pihak yang berwenang...
558
01:06:56,215 --> 01:06:58,621
bahwa ayahnya tidak setia kepada partai.
559
01:06:58,673 --> 01:07:00,545
Itu tugasnya, yang mungkin kutambahkan.
560
01:07:00,590 --> 01:07:02,711
- Itu nasib sialnya.
- Nasib sial?
561
01:07:02,756 --> 01:07:06,880
Nasib sial karena ayahnya
yang tidak setia dan bukan ibunya.
562
01:07:06,923 --> 01:07:09,944
Barangkali tidak harus melaporkan ibunya.
563
01:07:15,173 --> 01:07:18,336
- Apa?
- Kapan Pavel akan kembali?
564
01:07:20,298 --> 01:07:23,485
- Mam?
- Tidak pernah, bodoh.
565
01:07:27,714 --> 01:07:30,204
Ini telepon dari ayah.
Mereka terkena bom.
566
01:07:35,547 --> 01:07:37,337
Nenek tewas.
567
01:08:22,754 --> 01:08:25,202
Kemenangan yang kau peroleh
untuk kami...
568
01:08:25,254 --> 01:08:27,577
dan untuk semua
yang tidur di dalam Nya
569
01:08:27,629 --> 01:08:31,244
menjaga kita untuk tetap utuh
dalam persahabatan abadi
570
01:08:31,296 --> 01:08:33,619
dengan semua yang
menunggu Engkau di bumi
571
01:08:33,671 --> 01:08:36,119
dan semua yang ada
di sekitar Engkau di surga
572
01:08:36,171 --> 01:08:38,546
dalam persatuan dengan-Nya yang
merupakan kebangkitan
573
01:08:38,587 --> 01:08:42,327
dan kehidupan, yang hidup dan
berkuasa bersama Engkau dan Roh suci
574
01:08:42,379 --> 01:08:45,462
selamanya satu Tuhan,
dunia tanpa akhir. Amin.
575
01:08:45,504 --> 01:08:49,087
Dia tidak menginginkan disana.
Dia tidak menginginkannya.
576
01:08:50,295 --> 01:08:52,108
Dia menginginkannya.
577
01:09:19,753 --> 01:09:21,080
Tuhan yang maha kuasa,
yang oleh kematian...
578
01:09:21,128 --> 01:09:23,045
Apa kau pernah ke pemakaman?
579
01:09:24,419 --> 01:09:27,867
Kakek dan nenekku meninggal
ketika kami baru tiba disini,
580
01:09:27,919 --> 01:09:30,242
tapi tidak ada pemakaman.
581
01:09:32,628 --> 01:09:34,836
Yang itu kesana lalu kesana.
582
01:09:38,002 --> 01:09:40,367
Mereka meninggal di saat yang sama?
583
01:09:40,836 --> 01:09:42,115
Apa penyebabnya?
584
01:09:43,586 --> 01:09:44,699
Aku tidak tahu.
585
01:09:44,752 --> 01:09:48,616
Ayah bilang mereka disergap
sesuatu dalam perjalanan kesini.
586
01:09:48,669 --> 01:09:51,867
Mereka segera dibawa
ke rumah sakit ketika kami tiba.
587
01:09:51,919 --> 01:09:53,993
Kami tidak melihat mereka lagi.
588
01:09:57,627 --> 01:09:59,648
Ini menyenangkan.
589
01:10:00,794 --> 01:10:04,293
Aku berharap kita bisa melakukan
sesuatu yang lebih mengasyikkan.
590
01:10:08,335 --> 01:10:12,272
- Yang itu kesana lalu kesana.
- Yang ini?
591
01:10:13,627 --> 01:10:16,064
- Yang ini?
- Bukan, yang itu.
592
01:10:16,085 --> 01:10:19,251
- Yang ini kesini?
- Bukan, kesana!
593
01:10:19,293 --> 01:10:21,367
- Kesini?
- Bukan.
594
01:10:21,418 --> 01:10:23,208
- Kesini?
- Bukan.
595
01:10:30,876 --> 01:10:36,688
- Aku tidak ingin kau pergi lagi.
- Tidak. Aku juga.
596
01:11:04,459 --> 01:11:07,146
Kau tidak bisa berkelakuan seperti ini!
597
01:11:07,167 --> 01:11:09,074
Kau menanyakan kelakuanku?
598
01:11:09,125 --> 01:11:10,535
Itu tidak bisa dilanjutkan!
599
01:11:10,750 --> 01:11:13,239
Aku tahu.
Aku tidak bisa bertahan lagi, Ralf.
600
01:11:13,292 --> 01:11:15,698
Aku tidak bisa tinggal disini
dan menjadi bagian dari ini.
601
01:11:17,125 --> 01:11:18,865
Apakah kau tidak berpikir nanti akan
ada masalah?
602
01:11:18,917 --> 01:11:20,375
- Masalah?
- Sekarang, apa yang akan dikatakan...
603
01:11:20,417 --> 01:11:22,312
mengenai kemampuanku
untuk melaksanakan pekerjaanku...
604
01:11:22,312 --> 01:11:25,187
jika aku tidak bisa mengurus keluargaku?
605
01:11:25,166 --> 01:11:26,624
Kerja?
Itu yang kau sebut kerja?
606
01:11:26,666 --> 01:11:28,124
Tenangkan dirimu.
607
01:11:28,166 --> 01:11:29,958
Benar. Abaikanlah.
608
01:11:30,000 --> 01:11:33,781
Mengabaikan kenyataan bahwa
laki-laki yang aku nikahi adalah monster!
609
01:11:34,083 --> 01:11:36,749
Bahkan ibumu tidak menyayangimu.
610
01:11:46,458 --> 01:11:48,249
Apa kalian bahagia disini?
611
01:11:49,624 --> 01:11:51,978
Ya. Sangat bahagia.
612
01:11:54,582 --> 01:11:56,241
Dan kau, Gretel?
613
01:11:57,999 --> 01:12:03,368
Aku bahagia, tapi aku rindu rumah.
Aku rindu teman-teman.
614
01:12:04,207 --> 01:12:09,394
Ya, aku yakin. Dan kau juga Bruno.
Kau pasti merindukan teman-temanmu.
615
01:12:10,165 --> 01:12:12,957
Tidak. Tidak lagi.
616
01:12:24,623 --> 01:12:30,727
Andaikan pertanyaan sebenarnya adalah,
jika kesempatan itu datang,
617
01:12:31,498 --> 01:12:33,873
maukah kalian
tinggal di tempat yang lain?
618
01:12:33,915 --> 01:12:38,269
- Pulang kerumah?
- Bukan, bukan Berlin. Belum.
619
01:12:38,331 --> 01:12:43,935
Suatu tempat yang aman,
misalnya di Bibi Lottie di Heidelberg.
620
01:12:44,664 --> 01:12:47,435
Kita semua? kau juga?
621
01:12:47,998 --> 01:12:51,280
Tidak. Itu tidak mungkin sekarang.
622
01:12:51,331 --> 01:12:53,998
Aku harus tetap disini
dan menyelesaikan pekerjaanku disini.
623
01:12:56,372 --> 01:13:00,727
Lihat,
sementara ini, ibumu menemukan...
624
01:13:02,247 --> 01:13:06,487
Dia merasa sekarang kalian perlu
menghabiskan waktu disuatu tempat.
625
01:13:06,539 --> 01:13:08,362
Kalian menyukainya?
626
01:13:18,330 --> 01:13:20,518
Aku kuatir, Bruno...
627
01:13:20,559 --> 01:13:23,934
dalam hidup, kita sering harus melakukan
hal-hal yang kita tidak inginkan.
628
01:13:23,913 --> 01:13:26,611
Hal terpenting adalah ibumu
tidak merasa...
629
01:13:26,663 --> 01:13:29,580
ini adalah tempat yang cocok untuk
menghabiskan masa kecil kalian,
630
01:13:29,622 --> 01:13:33,283
dan semakin aku memikirkannya,
aku menyadari dia mungkin benar.
631
01:13:33,330 --> 01:13:34,823
- Tapi, ayah...
- Tidak!
632
01:13:41,913 --> 01:13:44,236
Waktunya kalian untuk pergi.
633
01:14:09,329 --> 01:14:11,366
Apa semuanya baik-baik saja?
634
01:14:14,287 --> 01:14:16,193
Kami tidak bisa menemukan ayah.
635
01:14:16,245 --> 01:14:18,912
Dia pergi untuk tugas yang lain
bersama beberapa orang,
636
01:14:18,954 --> 01:14:21,110
dan mereka belum kembali.
637
01:14:30,162 --> 01:14:34,474
Aku punya kabar buruk juga.
Aku akan pergi.
638
01:14:35,620 --> 01:14:37,575
Berapa lama untuk kali ini?
639
01:14:38,037 --> 01:14:42,057
Inilah sebabnya kabar buruk,
aku kira selamanya.
640
01:14:42,620 --> 01:14:47,474
Ibu bilang ini bukan tempat untuk
anak-anak, hanya untuk orang bodoh.
641
01:14:47,453 --> 01:14:51,224
- Kapan kau akan pergi?
- Besok, setelah makan siang.
642
01:14:51,745 --> 01:14:57,057
Jadi, aku tak akan melihatmu lagi?
643
01:14:58,411 --> 01:15:02,535
Kau bisa datang saat liburan
ke Berlin jika kau suka,
644
01:15:02,578 --> 01:15:05,828
ketika setiap orang kembali dengan
yang lainnya lagi.
645
01:15:10,619 --> 01:15:13,567
Aku berharap bisa
menolongmu menemukan ayahmu.
646
01:15:14,119 --> 01:15:17,619
Aku benar-benar ingin memperbaikinya
karena aku pernah mengecewakanmu.
647
01:15:17,661 --> 01:15:20,694
Itu yang harus dilakukan, kan?
Menolong menemukan ayahmu?
648
01:15:20,744 --> 01:15:23,608
Itu akan hebat. Seperti misi rahasia.
649
01:15:28,452 --> 01:15:31,817
- Aku bisa menggali.
- Apa? dengan apa?
650
01:15:31,869 --> 01:15:36,108
- Aku bisa membawa sesuatu.
- Kau tidak akan suka disini.
651
01:15:39,618 --> 01:15:40,732
Lihat.
652
01:15:47,285 --> 01:15:50,618
- Aku bisa masuk ke tempatmu.
- Apa gunanya itu?
653
01:15:50,660 --> 01:15:53,576
Ayahmu tidak berada disini, kan?
654
01:15:54,118 --> 01:15:58,107
Tapi aku akan terlihat menyolok,
jika aku disana?
655
01:15:58,160 --> 01:16:00,031
Aku tidak sepertimu.
656
01:16:03,784 --> 01:16:05,905
Kau bisa terlihat seperti aku.
657
01:16:05,951 --> 01:16:08,321
Jika kau berpakaian sama denganku
dan memotong rambutmu.
658
01:16:08,368 --> 01:16:10,488
Aku tidak mau mencukur rambutku.
659
01:16:10,784 --> 01:16:14,991
- Kau bisa menutupinya dengan topi.
- Piyamaku berbeda warnanya.
660
01:16:15,034 --> 01:16:18,814
Aku bisa membawakannya.
Ada pondok yang penuh dengan piyama,
661
01:16:18,867 --> 01:16:21,534
ribuan piyama.
Maukah kau melakukannya?
662
01:16:21,576 --> 01:16:23,815
- Aku ingin melakukannya.
- Beranikah kau melakukannya?
663
01:16:23,867 --> 01:16:25,471
Aku ingin membantumu untuk
menemukan ayahmu.
664
01:16:25,471 --> 01:16:26,555
Aku harus pergi.
665
01:16:26,534 --> 01:16:29,950
Kemudian besok. Aku akan membawa
sandwich ukuran besar.
666
01:16:29,992 --> 01:16:32,763
Dan jangan lupa piyamanya!
667
01:17:35,115 --> 01:17:41,678
- Bruno?
- Mam, aku boleh pergi bermain ayunan?
668
01:17:42,282 --> 01:17:45,428
- Bruno...
- Ini kesempatan terakhirku.
669
01:17:47,407 --> 01:17:49,313
Bailah... pergilah kalau begitu.
670
01:18:20,281 --> 01:18:24,570
- Aku pikir kau tidak datang!
- Maafkan aku. Tidak mudah untuk keluar.
671
01:18:24,614 --> 01:18:28,311
Aku tidak bermaksud untuk keluar hari ini.
Kau lupa piyamanya!
672
01:18:30,114 --> 01:18:33,314
- Kau bawa sandwich?
- Apa aku akan membuatmu kecewa?
673
01:18:58,197 --> 01:18:59,440
Shmuel.
674
01:19:08,155 --> 01:19:09,316
Ini.
675
01:19:25,071 --> 01:19:26,612
Bagaimana penampilanku?
676
01:19:33,946 --> 01:19:35,904
Baiklah, ayo kita mulai.
677
01:19:52,112 --> 01:19:53,309
Bruno?
678
01:19:54,654 --> 01:19:56,194
Itu sudah cukup.
679
01:20:26,403 --> 01:20:28,559
Ayo kita temukan ayahmu.
680
01:20:33,903 --> 01:20:35,146
Ayo!
681
01:20:35,778 --> 01:20:37,270
Tuan Bruno?
682
01:21:21,943 --> 01:21:27,339
- Shmuel... bisakah kita bisa ke kafe?
- Kafe?
683
01:21:30,443 --> 01:21:32,464
Mungkin aku seharusnya pulang ke rumah.
684
01:21:32,464 --> 01:21:34,297
Bagaimana dengan Papa?
685
01:21:43,192 --> 01:21:44,307
Ya.
686
01:21:47,776 --> 01:21:49,813
Pertama kita akan memeriksa pondok.
687
01:21:54,026 --> 01:21:55,269
Bruno?
688
01:22:02,609 --> 01:22:03,890
Ayolah.
689
01:22:17,150 --> 01:22:18,900
Papa...?
690
01:22:20,567 --> 01:22:22,848
Bangun...!
691
01:22:22,900 --> 01:22:24,937
- Apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu.
692
01:22:24,983 --> 01:22:26,806
Kadang-kadang kami disuruh berbaris.
693
01:22:26,858 --> 01:22:28,849
Jalan!
694
01:22:31,025 --> 01:22:32,814
Jalan!
695
01:22:43,483 --> 01:22:44,858
Bruno...!
696
01:22:46,108 --> 01:22:49,222
Dia pasti masih
berada diluar di suatu tempat, mam.
697
01:23:03,232 --> 01:23:04,690
Bruno...!
698
01:23:07,482 --> 01:23:08,726
Bruno?
699
01:23:20,482 --> 01:23:22,419
- Jalan!
- Cepat!
700
01:23:25,357 --> 01:23:26,636
Bangun!
701
01:23:29,148 --> 01:23:30,973
Bangun.
702
01:23:32,273 --> 01:23:34,211
Pindahkan mereka keluar!
703
01:23:45,273 --> 01:23:47,564
Berarti bahwa kesanggupan
mingguan kita...
704
01:23:47,606 --> 01:23:51,543
akan menjadi hampir tiga kali lipat,
jadi, karena itu diakhir musim panas...
705
01:23:51,564 --> 01:23:55,231
- Ralf.
- Elsa, aku sedang ada rapat.
706
01:23:55,272 --> 01:23:56,931
Bruno hilang.
707
01:24:02,606 --> 01:24:03,980
Ayo!
708
01:24:10,605 --> 01:24:12,312
Tunggu disini!
709
01:24:23,105 --> 01:24:24,479
Ayo!
710
01:24:27,313 --> 01:24:28,723
Jalan!
711
01:24:36,646 --> 01:24:38,709
Bergabung ke antrian!
712
01:24:46,438 --> 01:24:47,978
Ayo, kau!
713
01:24:57,021 --> 01:24:59,167
Bruno...!
714
01:24:59,563 --> 01:25:01,292
Jalan!
715
01:25:03,771 --> 01:25:05,333
Jalan terus.
716
01:25:06,729 --> 01:25:08,008
Bruno!
717
01:25:17,729 --> 01:25:22,635
Tak apa-apa. Aku rasa kita menunggu
disini sampai hujannya berhenti.
718
01:25:22,687 --> 01:25:24,499
Lepaskan pakaian!
719
01:25:32,228 --> 01:25:34,624
Kemana kita akan pergi?
720
01:25:38,770 --> 01:25:40,760
Ini hanya mandi di pancuran.
721
01:25:42,395 --> 01:25:44,207
Pancuran?
722
01:26:32,643 --> 01:26:35,392
Buka gerbangnya!
723
01:26:38,977 --> 01:26:40,456
Jalan!
724
01:27:58,058 --> 01:28:00,100
Bruno...!
58462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.