All language subtitles for Marie-Antoinette.2022.S02E05.MULTi.HDR.2160p.WEB.x265-SUPPLY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:07,840
...
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,160
Orléans te traßne dans la boue.
3
00:00:14,360 --> 00:00:15,840
Vous ĂȘtes le bienvenu Ă Versailles.
Ai-je bien fait de ramener
4
00:00:16,160 --> 00:00:17,440
mon cousin dans notre giron ?
5
00:00:17,760 --> 00:00:19,120
- Cependant, nous devons mieux
6
00:00:19,440 --> 00:00:20,480
surveiller le Palais-Royal.
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
- Devons-nous comprendre
8
00:00:22,520 --> 00:00:25,160
que Sa Majesté sollicite
un nouveau prĂȘt ?
9
00:00:25,480 --> 00:00:27,960
- Le contrĂŽleur des finances
a la situation bien en main.
10
00:00:28,280 --> 00:00:30,080
Approuvez ma demande.
11
00:00:30,400 --> 00:00:32,160
- Ce serait terrible
que le bruit coure
12
00:00:32,480 --> 00:00:33,800
que le roi est imprévisible.
13
00:00:34,120 --> 00:00:36,200
- Un rien ferait tout basculer.
14
00:00:36,520 --> 00:00:38,240
Il devra me céder la couronne.
15
00:00:38,560 --> 00:00:39,680
- Ma reine.
16
00:00:40,560 --> 00:00:41,600
J'obéirai à tous vos désirs,
17
00:00:41,920 --> 00:00:43,320
je vous procurerai le collier.
18
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
- Un garde de la reine m'a volé.
19
00:00:47,920 --> 00:00:50,200
- Il me va Ă merveille.
- Vous avez été dupé.
20
00:00:54,840 --> 00:00:59,000
Ne vous vantez pas de demain,
car vous ignorez votre sort présent.
21
00:00:59,320 --> 00:01:00,400
- Que se passe-t-il ?
22
00:00:59,320 --> 00:01:00,400
- Que se passe-t-il ?
23
00:01:00,720 --> 00:01:01,720
- Expliquez-vous.
24
00:01:02,040 --> 00:01:03,760
Laissez-moi !
25
00:01:04,080 --> 00:01:06,640
- Cardinal de Rohan,
nous venons vous arrĂȘter.
26
00:01:06,960 --> 00:01:09,640
On vous soupçonne de vol.
- Je vous demande pardon.
27
00:01:09,960 --> 00:01:11,280
- Par ordre de Sa Majesté.
28
00:01:11,600 --> 00:01:14,120
- Mais c'est une plaisanterie,
Vergennes ?
29
00:01:14,440 --> 00:01:17,760
Musique de tension
On murmure.
30
00:01:18,080 --> 00:01:21,040
...
...
31
00:01:21,200 --> 00:01:24,640
(- Je rĂȘve ou Louis a fait arrĂȘter
un cardinal publiquement ?)
32
00:01:24,800 --> 00:01:28,800
(- Et pas n'importe lequel,
en plus ! C'est un Rohan !)
33
00:01:30,560 --> 00:01:34,200
- Je ne sais rien, je vous dis,
de cette histoire de bijoux.
34
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
- Vous ĂȘtes client du joailler.
- J'ai acheté des bijoux.
35
00:01:37,880 --> 00:01:40,320
Mais... au nom d'une certaine dame
36
00:01:40,640 --> 00:01:43,200
qui demandait un intermédiaire.
Elle geint.
37
00:01:44,480 --> 00:01:45,640
- Vous souffrez ?
38
00:01:45,960 --> 00:01:49,600
- Ses mensonges donnent la nausée.
- Vos mensonges l'incommodent.
39
00:01:51,680 --> 00:01:53,400
- Qui a acheté ce maudit collier ?
40
00:01:54,640 --> 00:01:56,080
- Mais...
41
00:01:56,240 --> 00:01:58,040
- Parlez !
- Euh, le garde !
42
00:01:58,760 --> 00:02:00,920
Le garde particulier
de Sa Majesté.
43
00:01:58,760 --> 00:02:00,920
Le garde particulier
de Sa Majesté.
44
00:02:01,240 --> 00:02:02,120
- Pardon ?
45
00:02:02,440 --> 00:02:04,480
- S'il y a eu vol, il est coupable.
46
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
- Je n'ai aucun garde.
47
00:02:06,520 --> 00:02:07,480
- A-t-il un nom ?
48
00:02:08,760 --> 00:02:09,960
- Dans vos lettres,
49
00:02:10,280 --> 00:02:11,440
vous disiez "Armand".
50
00:02:11,760 --> 00:02:15,520
- Il divague. Je ne lui écris pas.
- Pas au sujet du collier, bien sûr.
51
00:02:15,840 --> 00:02:19,840
Mais une précieuse amitié est née
entre nous, avec mes généreux dons.
52
00:02:20,160 --> 00:02:23,320
- Pour quelle raison
entamerais-je une correspondance
53
00:02:23,480 --> 00:02:25,120
avec un homme que je réprouve ?
54
00:02:25,440 --> 00:02:26,760
- Vos mots me blessent.
55
00:02:27,080 --> 00:02:27,960
J'en mourrai.
56
00:02:28,280 --> 00:02:29,400
- Cela suffit.
57
00:02:30,680 --> 00:02:32,640
Tirons cette affaire au clair.
58
00:02:32,960 --> 00:02:35,080
Quelqu'un entre.
59
00:02:38,560 --> 00:02:39,520
Boehmer.
60
00:02:40,080 --> 00:02:42,440
Avez-vous un garde ? Armand ?
61
00:02:42,760 --> 00:02:45,520
- Un garde était bien présent
au moment de la remise.
62
00:02:46,080 --> 00:02:47,200
Mais il agissait
63
00:02:47,520 --> 00:02:49,640
à l'évidence
sur les ordres du cardinal.
64
00:02:49,960 --> 00:02:51,720
Lui-mĂȘme Ă©tait prĂ©sent.
- Non !
65
00:02:51,880 --> 00:02:55,560
- Vous n'étiez pas là ?
- Non ! Je veux dire... si.
66
00:02:55,880 --> 00:02:59,040
J'étais là , mais j'ai acheté
le collier pour le compte
67
00:02:59,360 --> 00:03:01,960
de ma trĂšs chĂšre amie.
- Merci, Boehmer.
68
00:02:59,360 --> 00:03:01,960
de ma trĂšs chĂšre amie.
- Merci, Boehmer.
69
00:03:02,840 --> 00:03:04,200
La réputation de la reine
70
00:03:04,520 --> 00:03:09,040
m'importe au plus haut point.
Elle a subi un grave préjudice.
71
00:03:10,320 --> 00:03:11,360
Boehmer sort.
72
00:03:11,680 --> 00:03:13,200
Musique sombre
73
00:03:13,520 --> 00:03:15,680
Qu'on enferme Rohan Ă la Bastille,
74
00:03:16,000 --> 00:03:17,840
afin qu'il se ressaisisse.
- Non !
75
00:03:18,160 --> 00:03:20,880
Ma chĂšre amie, non !
Je vous en supplie.
76
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
Libérez-moi. Pitié !
- Attendez.
77
00:03:23,440 --> 00:03:26,320
- Oh ! Merci.
- Cette oeuvre de charité
78
00:03:27,200 --> 00:03:29,760
à laquelle vous avez donné,
quel est son nom ?
79
00:03:31,160 --> 00:03:33,680
- Voyons...
les pauvres femmes perdues.
80
00:03:34,000 --> 00:03:37,400
...
81
00:03:37,720 --> 00:03:41,200
Je vous en prie, pas la Bastille.
Je suis un Rohan. Non !
82
00:03:41,520 --> 00:03:45,440
Je vous en supplie.
Pas la Bastille, non ! Majesté !
83
00:03:45,760 --> 00:03:49,280
Pas la Bastille !
- Je demande une enquĂȘte officielle.
84
00:03:50,840 --> 00:03:51,800
- Convoquez
85
00:03:52,120 --> 00:03:54,200
le procureur.
- Fouillez chez Rohan.
86
00:03:55,240 --> 00:03:56,600
- Allez, ouvre-toi !
87
00:03:56,920 --> 00:03:58,520
Musique sournoise
88
00:03:58,840 --> 00:04:01,200
...
89
00:03:58,840 --> 00:04:01,200
...
90
00:04:01,360 --> 00:04:03,400
Jeanne se délecte.
91
00:04:03,560 --> 00:04:04,800
Rohan.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,880
EspĂšce de sale petit vicieux.
93
00:04:07,040 --> 00:04:08,680
On entre.
94
00:04:08,840 --> 00:04:11,480
- Fouillez les appartements !
Fouillez tout.
95
00:04:11,640 --> 00:04:13,920
Vous, les piĂšces du fond.
Vous, avec moi.
96
00:04:14,080 --> 00:04:15,640
- Trouvons le collier.
97
00:04:17,680 --> 00:04:18,840
(- Oh, merci !)
98
00:04:19,160 --> 00:04:20,600
Pas cadencés
- A vos ordres.
99
00:04:21,320 --> 00:04:22,280
- Allez !
100
00:04:22,600 --> 00:04:25,720
On frappe Ă la porte.
Venez voir. Vous, venez par lĂ .
101
00:04:26,040 --> 00:04:29,000
Générique
102
00:04:29,160 --> 00:05:18,720
...
103
00:04:29,160 --> 00:05:18,720
...
104
00:05:19,040 --> 00:05:22,160
- En conclusion, procureur Fleury ?
- Eh bien...
105
00:05:23,560 --> 00:05:26,120
Il est clair qu'il l'a volé.
- Si c'est le cas,
106
00:05:26,440 --> 00:05:27,720
oĂč est le collier ?
107
00:05:27,880 --> 00:05:31,840
Nous avons fouillé ses appartements.
- Il n'allait pas le cacher lĂ !
108
00:05:32,000 --> 00:05:33,640
Il l'a probablement revendu.
109
00:05:33,960 --> 00:05:35,320
- Si Sa Majesté le permet,
110
00:05:35,480 --> 00:05:40,480
je veillerai Ă ce que le joailler
soit indemnisé et que le cardinal
111
00:05:40,800 --> 00:05:43,720
soit puni de maniĂšre discrĂšte.
112
00:05:43,880 --> 00:05:47,320
- De maniĂšre discrĂšte ?
Je ne suis pas sûre de comprendre.
113
00:05:47,480 --> 00:05:50,800
- Une rumeur court. La reine
se serait procuré dans mon dos
114
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
un collier de valeur exorbitante.
115
00:05:53,440 --> 00:05:56,840
- Il serait dangereux
que le peuple me croie si frivole.
116
00:05:57,800 --> 00:06:01,160
Plus que jamais, aprĂšs Saint-Cloud.
- Nous sommes d'accord
117
00:05:57,800 --> 00:06:01,160
Plus que jamais, aprĂšs Saint-Cloud.
- Nous sommes d'accord
118
00:06:01,480 --> 00:06:06,760
pour dire qu'il serait préférable
que la famille Rohan ne fourre pas
119
00:06:07,080 --> 00:06:09,400
son considérable nez
dans cette affaire.
120
00:06:11,200 --> 00:06:13,160
- N'importe qui d'autre
121
00:06:13,480 --> 00:06:15,880
répondrait de ses actes
devant un tribunal.
122
00:06:17,680 --> 00:06:20,720
- On ne veut pas que le cardinal
soit jugé publiquement ?
123
00:06:21,040 --> 00:06:22,640
- La reine a raison.
124
00:06:22,960 --> 00:06:25,160
Il a de la chance
d'éviter la trahison.
125
00:06:25,480 --> 00:06:30,200
- Il a la chance de faire partie
d'une des plus puissantes familles.
126
00:06:30,520 --> 00:06:33,600
Il n'est pas envisageable
de traĂźner devant la justice
127
00:06:33,920 --> 00:06:35,800
un aristocrate de son rang.
128
00:06:36,120 --> 00:06:39,480
- Vergennes, la famille Rohan
est proche de la vĂŽtre.
129
00:06:39,640 --> 00:06:40,800
Cela vous a bien aidé
130
00:06:41,120 --> 00:06:43,800
Ă obtenir ce poste, n'est-ce pas ?
Il bafouille.
131
00:06:44,120 --> 00:06:47,000
Ce serait seulement
un procĂšs identique Ă tout autre.
132
00:06:47,320 --> 00:06:50,320
- Un jury de parlementaires
ne le verra pas de cet oeil.
133
00:06:50,480 --> 00:06:51,560
Un semblable,
134
00:06:51,880 --> 00:06:55,800
appréhendé comme un vagabond.
- Le Parlement doit loyauté au roi.
135
00:06:56,760 --> 00:07:00,480
Ils suivront la couronne.
- Majesté, dans le climat actuel,
136
00:06:56,760 --> 00:07:00,480
Ils suivront la couronne.
- Majesté, dans le climat actuel,
137
00:07:00,640 --> 00:07:03,400
le Parlement nous reste-t-il loyal ?
- Ca suffit !
138
00:07:04,120 --> 00:07:06,760
- Il y a encore
beaucoup d'éléments à traiter.
139
00:07:06,920 --> 00:07:08,960
Inutile de décider tout de suite.
140
00:07:09,640 --> 00:07:12,640
Réfléchissez encore un peu.
- Oui...
141
00:07:12,800 --> 00:07:14,240
Réfléchissez.
142
00:07:14,560 --> 00:07:16,920
Musique pesante
143
00:07:17,080 --> 00:07:18,840
Marie-Antoinette soupire.
144
00:07:19,160 --> 00:07:22,120
On verrouille une grille.
145
00:07:22,280 --> 00:07:24,560
...
146
00:07:24,720 --> 00:07:27,160
(Un détenu)
- Non ! Non !
147
00:07:27,320 --> 00:07:28,720
Non !
148
00:07:30,040 --> 00:07:36,600
...
149
00:07:38,000 --> 00:07:40,360
- Est-ce vous ?
- Vous en avez mis, du temps.
150
00:07:40,680 --> 00:07:42,120
- Avez-vous le collier ?
151
00:07:42,440 --> 00:07:43,320
- Mais non !
152
00:07:43,640 --> 00:07:47,160
Vergennes soupire.
La reine m'a fait jurer de me taire.
153
00:07:47,920 --> 00:07:49,080
Par écrit.
154
00:07:50,720 --> 00:07:53,520
Il m'est donc impossible
de parler sans la trahir.
155
00:07:54,400 --> 00:07:56,160
- Pourtant, elle nie en bloc.
156
00:07:56,880 --> 00:07:59,120
Elle clame
ne vous avoir jamais écrit.
157
00:07:59,280 --> 00:08:02,800
- Ses lettres sont bien chez moi.
- Nous avons tout fouillé.
158
00:07:59,280 --> 00:08:02,800
- Ses lettres sont bien chez moi.
- Nous avons tout fouillé.
159
00:08:05,560 --> 00:08:07,120
La reine veut que l'affaire
160
00:08:07,440 --> 00:08:09,720
soit jugée publiquement
par un tribunal.
161
00:08:11,160 --> 00:08:12,720
- Elle peut l'obtenir ?
162
00:08:13,040 --> 00:08:14,760
(En riant)
- Je n'en sais rien !
163
00:08:15,600 --> 00:08:17,200
Il souffle.
164
00:08:18,400 --> 00:08:20,000
- Vous voulez la vérité ?
165
00:08:20,840 --> 00:08:25,280
Elle voulait le cacher Ă son mari,
alors elle m'a confié cet achat.
166
00:08:25,440 --> 00:08:27,440
Vergennes s'étonne.
167
00:08:29,680 --> 00:08:32,720
- Je vous en supplie, Rohan.
Contactez votre famille.
168
00:08:32,880 --> 00:08:36,120
- Cette traĂźtresse veut ma peau
pour sauver la sienne.
169
00:08:36,280 --> 00:08:38,480
...
170
00:08:40,000 --> 00:08:41,160
- Au Palais-Royal,
171
00:08:41,480 --> 00:08:43,760
Orléans encourage
la protestation.
172
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
Je veux répandre mes idées
au-delĂ .
173
00:08:46,400 --> 00:08:48,520
J'ai besoin d'un réseau clandestin.
174
00:08:49,560 --> 00:08:50,920
Tel que le vĂŽtre.
175
00:08:51,240 --> 00:08:52,440
- La franc-maçonnerie ?
176
00:08:52,760 --> 00:08:56,920
- Il y a Ă travers toute l'Europe
des gens en quĂȘte d'idĂ©es nouvelles.
177
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
On entre.
178
00:09:01,040 --> 00:09:02,200
- Je te croyais
179
00:09:02,520 --> 00:09:03,520
au club de lecture ?
180
00:09:03,840 --> 00:09:05,040
- On fait une séance.
181
00:09:05,360 --> 00:09:09,400
- Gardez vos hérésies. Votre magie
est d'avoir échappé au bûcher,
182
00:09:09,720 --> 00:09:10,960
Ă Strasbourg.
183
00:09:11,280 --> 00:09:12,600
- Sa magie comprend
184
00:09:12,920 --> 00:09:15,120
ce qui échappe aux autres.
A demain ?
185
00:09:23,920 --> 00:09:25,680
- Que fais-tu ?
- Il nous aide.
186
00:09:26,000 --> 00:09:28,440
- Il enverra des démons
terroriser la reine ?
187
00:09:28,760 --> 00:09:32,240
- Si, pendant cinq minutes,
tu pensais Ă autre chose qu'elle,
188
00:09:32,400 --> 00:09:34,840
tu comprendrais
ce qui se joue en ce moment.
189
00:09:35,000 --> 00:09:36,400
- Jalouse ?
190
00:09:37,480 --> 00:09:38,680
- Non.
191
00:09:47,560 --> 00:09:49,360
- Nos deux angles d'attaque.
192
00:09:49,920 --> 00:09:51,280
Un impĂŽt foncier
193
00:09:51,600 --> 00:09:53,800
des propriétaires terriens.
Cela évite
194
00:09:54,120 --> 00:09:56,120
de taxer les pauvres.
Et un programme
195
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
qui abolit
les douanes intérieures.
196
00:09:58,680 --> 00:10:00,720
- Cela ne manque pas d'audace.
197
00:09:58,680 --> 00:10:00,720
- Cela ne manque pas d'audace.
198
00:10:01,040 --> 00:10:02,960
- C'est ce que je souhaitais.
199
00:10:04,240 --> 00:10:06,720
Et ce dont la France a besoin.
200
00:10:06,880 --> 00:10:08,840
Vergennes a une moue dubitative.
201
00:10:09,160 --> 00:10:13,480
Mais... un impĂŽt foncier fera
l'objet de fortes critiques.
202
00:10:15,040 --> 00:10:17,800
Nous devons l'amener en douceur.
Rien ne presse.
203
00:10:18,520 --> 00:10:21,080
- Rien ne presse ?
Il faut combler le déficit.
204
00:10:22,320 --> 00:10:25,760
- Sa Majesté doit savoir
que taxer davantage la noblesse
205
00:10:25,920 --> 00:10:29,480
l'empĂȘchera d'obtenir son soutien
lors d'un procĂšs public.
206
00:10:30,040 --> 00:10:31,320
J'en déduis donc
207
00:10:31,640 --> 00:10:35,960
qu'on renonce Ă poursuivre Rohan ?
- Merci, Calonne, pour ce travail.
208
00:10:37,280 --> 00:10:39,640
Ceci doit rester entre nous.
C'est clair ?
209
00:10:40,640 --> 00:10:42,000
Prenez du repos.
210
00:10:42,320 --> 00:10:43,320
Et un bain, aussi.
211
00:10:56,480 --> 00:10:59,640
- La reine est contrariée, mais...
- Vergennes.
212
00:11:00,400 --> 00:11:02,200
Rien n'est encore décidé.
213
00:11:07,360 --> 00:11:09,360
La reine et moi ne faisons qu'un.
214
00:11:10,600 --> 00:11:13,760
Rohan s'en prend à sa réputation,
donc il m'attaque.
215
00:11:17,600 --> 00:11:18,840
Ce sera tout, merci.
216
00:11:19,000 --> 00:11:20,160
On entre.
217
00:11:30,800 --> 00:11:33,760
Vergennes sort.
- Je sors d'un échange improbable.
218
00:11:34,080 --> 00:11:37,640
Je viens de rassurer l'aristocratie
en lui expliquant...
219
00:11:37,800 --> 00:11:42,640
que si tu avais insulté une famille
des plus influentes de France,
220
00:11:42,800 --> 00:11:46,560
mais qu'il ne fallait pas
y voir le signe d'un profond dédain
221
00:11:46,880 --> 00:11:49,520
pour tout
ce que la noblesse représente.
222
00:11:49,680 --> 00:11:51,840
- Je t'en remercie.
- N'empĂȘche,
223
00:11:52,160 --> 00:11:54,280
je commence Ă m'interroger.
224
00:11:55,200 --> 00:11:57,200
Dois-je m'inquiéter...
225
00:11:58,640 --> 00:12:00,200
pour ta santé mentale ?
226
00:11:58,640 --> 00:12:00,200
pour ta santé mentale ?
227
00:12:00,760 --> 00:12:03,320
- J'ai une stratĂ©gie en tĂȘte.
- Tu me rassures.
228
00:12:03,640 --> 00:12:06,880
J'ai cru un moment
que tu t'étais mis à dos
229
00:12:07,200 --> 00:12:09,360
toute la société
de façon accidentelle.
230
00:12:09,680 --> 00:12:11,960
Mais non ! C'était délibéré...
231
00:12:14,560 --> 00:12:16,200
- Il en sera toujours ainsi.
232
00:12:16,360 --> 00:12:18,760
Ceux qui profitent
d'un systĂšme malade
233
00:12:20,080 --> 00:12:22,840
seront toujours contrariés
de le voir guérir.
234
00:12:23,920 --> 00:12:26,080
- Oh ? On a lu des livres,
Ă ce que je vois.
235
00:12:26,400 --> 00:12:28,160
Louis rit d'agacement.
236
00:12:28,320 --> 00:12:30,360
- Le monde change, mon cher frĂšre.
237
00:12:38,360 --> 00:12:41,480
Musique intrigante
238
00:12:43,040 --> 00:12:44,400
- Ce n'est rien.
239
00:12:44,720 --> 00:12:47,480
...
240
00:12:47,640 --> 00:12:50,280
C'est... Rohan,
et cette histoire de collier.
241
00:12:50,440 --> 00:12:52,480
La reine peine Ă respirer.
242
00:12:52,640 --> 00:12:54,840
Ca me retourne l'estomac.
243
00:12:56,400 --> 00:12:58,760
La reine gémit.
- Toujours pas de rĂšgles ?
244
00:12:59,080 --> 00:13:04,360
...
245
00:12:59,080 --> 00:13:04,360
...
246
00:13:04,520 --> 00:13:07,080
- Je ne suis pas prĂȘte
à revivre ça, Yolande.
247
00:13:08,920 --> 00:13:10,280
- Il est de qui ?
248
00:13:11,160 --> 00:13:14,120
- J'ai pris des précautions
Ă chaque visite de Louis.
249
00:13:15,800 --> 00:13:17,960
- Fersen a battu en retraite
trop tard.
250
00:13:18,920 --> 00:13:20,520
- Il le sait, pourtant !
251
00:13:21,160 --> 00:13:25,560
Il sait ce que j'ai enduré.
Il sait que je n'y survivrai pas.
252
00:13:27,320 --> 00:13:29,280
J'ai du mal Ă ne pas m'effondrer.
253
00:13:29,600 --> 00:13:32,000
Musique déchirante
254
00:13:32,320 --> 00:13:35,800
On frappe Ă la porte
puis on entre.
255
00:13:38,800 --> 00:13:41,320
Des bonnes nouvelles, pitié !
- Il semblerait
256
00:13:41,640 --> 00:13:44,000
qu'une certaine comtesse de Valois
257
00:13:44,160 --> 00:13:46,800
ait fait croire Ă toute la cour
que vous étiez
258
00:13:47,120 --> 00:13:50,600
la marraine des femmes perdues.
Elle a extorqué de l'argent
259
00:13:50,920 --> 00:13:55,560
en échange de promesses...
la promesse d'ĂȘtre dans vos faveurs.
260
00:13:55,880 --> 00:13:59,040
Marie-Antoinette s'indigne.
- C'est consternant !
261
00:13:59,200 --> 00:14:01,160
Elle soupire.
262
00:13:59,200 --> 00:14:01,160
Elle soupire.
263
00:14:01,320 --> 00:14:03,080
Qui croirait une telle idiotie ?
264
00:14:03,400 --> 00:14:05,320
Il toussote.
265
00:14:06,120 --> 00:14:08,080
Marie-Antoinette s'attendrit.
266
00:14:08,960 --> 00:14:09,920
- Oh ?
267
00:14:10,240 --> 00:14:11,760
- Je m'en veux terriblement.
268
00:14:12,080 --> 00:14:14,480
Elle s'est montrée
si convaincante avec...
269
00:14:14,800 --> 00:14:17,760
des documents Ă l'appui. Et...
Yolande soupire.
270
00:14:18,080 --> 00:14:20,880
J'ai cru réellement
qu'elle était mon amie.
271
00:14:21,960 --> 00:14:24,320
- Qu'on la retrouve
et qu'on l'arrĂȘte.
272
00:14:24,960 --> 00:14:26,560
- Bien, Votre Majesté.
273
00:14:31,960 --> 00:14:33,120
- Antoinette.
274
00:14:33,440 --> 00:14:35,840
Laisse-moi t'expliquer.
- C'est inutile.
275
00:14:39,000 --> 00:14:40,960
Yolande inspire, gĂȘnĂ©e.
276
00:14:45,160 --> 00:14:46,320
- La surintendante
277
00:14:46,640 --> 00:14:48,400
doit protéger la reine.
278
00:14:48,560 --> 00:14:51,600
Musique cruelle
279
00:14:51,760 --> 00:15:19,560
...
280
00:14:51,760 --> 00:15:19,560
...
281
00:15:19,720 --> 00:15:23,920
- "A la demande du roi, cette étude
vise Ă instituer une taxe."
282
00:15:24,680 --> 00:15:26,280
(Indigné)
Quoi ?
283
00:15:27,520 --> 00:15:31,880
- Ma douce Marguerite,
oĂč que je pose mon regard, tu es lĂ .
284
00:15:32,040 --> 00:15:33,640
Je ne pense qu'Ă toi.
285
00:15:34,480 --> 00:15:36,080
Je ne rĂȘve que de toi.
286
00:15:37,040 --> 00:15:38,960
Tout le reste ne compte pas.
287
00:15:40,400 --> 00:15:41,960
J'ai acheté une pochette
288
00:15:42,280 --> 00:15:45,000
pour tes lettres,
elles y sont toutes.
289
00:15:45,960 --> 00:15:47,800
Je ne lis plus rien d'autre.
290
00:15:47,960 --> 00:15:49,440
On entre.
291
00:15:49,760 --> 00:15:53,480
Je les garde sous mon oreiller.
Je t'aime.
292
00:16:00,160 --> 00:16:01,320
Provence toussote.
293
00:16:06,720 --> 00:16:09,240
- Vous allez m'aimer comme jamais.
- J'en doute
294
00:16:09,560 --> 00:16:10,720
fortement.
295
00:16:11,280 --> 00:16:15,080
- Louis prépare un impÎt foncier.
Joséphine soupire.
296
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Y compris pour l'aristocratie
et le clergé.
297
00:16:18,680 --> 00:16:19,840
- Le Parlement sait ?
298
00:16:20,160 --> 00:16:21,640
- Doit-il savoir ?
299
00:16:21,960 --> 00:16:24,720
- Quel parlementaire
doit-on alerter ?
300
00:16:25,040 --> 00:16:26,960
- Un qui n'est jamais content.
301
00:16:31,320 --> 00:16:33,840
- Le marquis de Malesherbes.
- Parfait !
302
00:16:34,720 --> 00:16:36,080
- D'une amie préoccupée ?
303
00:16:36,400 --> 00:16:37,600
- TrÚs préoccupée.
304
00:16:38,920 --> 00:16:42,000
"Nous souhaitons
porter Ă votre connaissance..."
305
00:16:42,160 --> 00:16:43,320
- "Connaissance."
306
00:16:43,640 --> 00:16:46,440
- "Le projet secret d'impĂŽts
sur l'aristocratie."
307
00:16:47,880 --> 00:16:51,280
- A mon avis, Lamballe a dĂ»
tomber amoureuse de la comtesse.
308
00:16:52,720 --> 00:16:56,480
- Je n'ai pas demandé ton avis.
- Qu'est-ce qui l'a rendue si bĂȘte ?
309
00:16:56,640 --> 00:17:00,440
Sa bĂȘtise naturelle, Ă©videmment.
- Lamballe se sent seule.
310
00:16:56,640 --> 00:17:00,440
Sa bĂȘtise naturelle, Ă©videmment.
- Lamballe se sent seule.
311
00:17:01,760 --> 00:17:03,120
Tu en es responsable.
312
00:17:03,440 --> 00:17:05,640
Yolande s'indigne.
- Responsable ?
313
00:17:08,600 --> 00:17:10,960
- C'est toi qui as mon affection,
plus elle,
314
00:17:11,280 --> 00:17:14,040
aujourd'hui.
MĂȘme si tu as une langue de vipĂšre.
315
00:17:14,200 --> 00:17:16,680
- Elle est ennuyeuse,
c'est sa faute Ă elle.
316
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
- Quand on souffre en amitié,
317
00:17:18,720 --> 00:17:21,720
on ignore des signes
qui poussent à se méfier.
318
00:17:21,880 --> 00:17:23,640
Est-ce difficile Ă comprendre ?
319
00:17:26,320 --> 00:17:28,320
- C'est possible, en effet.
320
00:17:29,800 --> 00:17:32,760
Les vraies amies sont lĂ
pour apporter des solutions.
321
00:17:38,360 --> 00:17:39,720
Genévrier sabine,
322
00:17:40,040 --> 00:17:42,760
menthe pouliot, rue...
323
00:17:43,080 --> 00:17:44,400
ergot.
324
00:17:46,920 --> 00:17:49,680
C'est quand on ne peut plus
ignorer ses problĂšmes.
325
00:17:51,920 --> 00:17:54,480
Bois cette infusion
et partons pour une course
326
00:17:54,800 --> 00:17:56,240
Ă cheval.
327
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
GrĂące Ă cela,
328
00:17:57,880 --> 00:18:01,440
peut-ĂȘtre... qu'un de
tes problĂšmes disparaĂźtra.
329
00:17:57,880 --> 00:18:01,440
peut-ĂȘtre... qu'un de
tes problĂšmes disparaĂźtra.
330
00:18:01,600 --> 00:18:04,640
Musique inquiétante
331
00:18:04,800 --> 00:18:06,840
...
332
00:18:07,000 --> 00:18:08,200
- Merci.
333
00:18:08,960 --> 00:18:16,040
...
334
00:18:16,360 --> 00:18:17,560
- Et enfin...
335
00:18:17,880 --> 00:18:19,560
le plus important.
336
00:18:19,720 --> 00:18:28,760
...
337
00:18:28,920 --> 00:18:32,440
On tambourine Ă la porte.
- Ouvrez, au nom du roi ! Ouvrez !
338
00:18:32,600 --> 00:18:34,560
Ouvrez immédiatement !
339
00:18:34,880 --> 00:18:37,000
Ouvrez ou nous enfonçons la porte !
340
00:18:38,360 --> 00:18:39,880
On frappe Ă la porte.
341
00:18:40,040 --> 00:18:41,400
Ouvrez !
342
00:18:41,720 --> 00:18:49,400
...
343
00:18:50,120 --> 00:18:52,320
- Jeanne de Valois ! Halte !
344
00:18:53,720 --> 00:18:54,840
Revenez !
345
00:18:55,680 --> 00:19:01,600
...
346
00:18:55,680 --> 00:19:01,600
...
347
00:19:01,920 --> 00:19:02,720
- ArrĂȘtez !
348
00:19:03,040 --> 00:19:03,800
- ArrĂȘtez-la !
349
00:19:04,120 --> 00:19:06,080
ArrĂȘtez cette femme !
350
00:19:06,400 --> 00:19:09,080
...
351
00:19:09,400 --> 00:19:10,040
Halte !
352
00:19:10,360 --> 00:19:11,960
Une femme crie.
- Allez !
353
00:19:12,280 --> 00:19:21,120
...
354
00:19:22,160 --> 00:19:25,120
- Halte ! Vous n'irez pas plus loin,
Jeanne de Valois.
355
00:19:25,440 --> 00:19:27,400
Nous vous arrĂȘtons au nom du roi.
356
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
Jeanne soupire.
Rendez-vous !
357
00:19:43,640 --> 00:19:45,200
- Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
358
00:19:46,280 --> 00:19:47,520
- Mhm.
359
00:19:47,680 --> 00:19:49,240
- Il ne faut pas s'en vouloir.
360
00:19:51,080 --> 00:19:52,880
On ne pouvait pas savoir.
361
00:19:55,040 --> 00:19:56,200
Bon, au moins,
362
00:19:56,520 --> 00:20:00,040
nous n'avons plus Ă crocheter
comme des idiotes pour des bébés
363
00:19:56,520 --> 00:20:00,040
nous n'avons plus Ă crocheter
comme des idiotes pour des bébés
364
00:20:00,360 --> 00:20:02,280
qui n'ont jamais existé.
365
00:20:03,400 --> 00:20:06,240
- J'ai vraiment cru
aider ces pauvres femmes.
366
00:20:06,400 --> 00:20:11,000
Je me disais qu'en crochetant assez,
Dieu me pardonnerait peut-ĂȘtre.
367
00:20:13,200 --> 00:20:14,560
- Vous pardonner quoi ?
368
00:20:15,640 --> 00:20:18,000
- J'ai aussi failli
ĂȘtre une femme perdue.
369
00:20:19,360 --> 00:20:20,960
Ou mĂȘme, je l'ai Ă©tĂ©.
370
00:20:26,880 --> 00:20:28,280
- Victoire...
371
00:20:31,600 --> 00:20:32,960
Vous avez eu un enfant ?
372
00:20:35,000 --> 00:20:36,840
- Je n'avais que 14 ans.
373
00:20:37,000 --> 00:20:38,920
Musique émouvante
374
00:20:39,080 --> 00:20:42,040
Un homme puissant
s'était pris d'affection pour moi.
375
00:20:43,160 --> 00:20:45,520
Je pensais qu'il m'épouserait.
376
00:20:46,400 --> 00:20:48,640
Il s'est avéré
qu'il était déjà marié.
377
00:20:48,800 --> 00:20:52,240
...
378
00:20:52,400 --> 00:20:54,800
Adélaïde a fait ce qu'il fallait.
379
00:20:56,000 --> 00:20:58,200
Avant que quiconque ne l'apprenne.
380
00:20:59,760 --> 00:21:03,320
Mais je n'avais pas d'autre choix,
j'étais la fille du roi.
381
00:20:59,760 --> 00:21:03,320
Mais je n'avais pas d'autre choix,
j'étais la fille du roi.
382
00:21:03,640 --> 00:21:05,520
...
383
00:21:06,880 --> 00:21:09,280
Je songe beaucoup
à ce qu'aurait été ma vie.
384
00:21:09,920 --> 00:21:11,280
J'y pense chaque jour.
385
00:21:11,600 --> 00:21:15,000
- Je suis navrée de l'apprendre.
- Je ne connaĂźtrai jamais
386
00:21:15,320 --> 00:21:17,280
le bonheur d'élever son enfant.
387
00:21:17,440 --> 00:21:20,200
...
388
00:21:20,360 --> 00:21:25,160
Mais avec la bonne oeuvre de Jeanne,
j'ai eu l'impression d'ĂȘtre mĂšre.
389
00:21:26,200 --> 00:21:30,120
...
390
00:21:30,440 --> 00:21:34,960
- Bravo, mon chéri. Oui...
Et deux fois de l'autre cÎté.
391
00:21:35,600 --> 00:21:36,760
Encore une.
392
00:21:37,600 --> 00:21:39,160
Et maintenant,
393
00:21:39,480 --> 00:21:40,920
soulĂšve la jambe droite.
394
00:21:41,240 --> 00:21:42,560
Tu t'en sors trĂšs bien.
395
00:21:42,880 --> 00:21:43,880
- Non, c'est faux !
396
00:21:46,000 --> 00:21:50,960
- Le médecin évoque une dégradation,
puis tout ira mieux. N'est-ce pas ?
397
00:21:54,200 --> 00:21:56,960
On entre.
398
00:22:08,440 --> 00:22:10,240
- Qu'ont dit les médecins ?
399
00:22:14,680 --> 00:22:15,920
Louis ?
400
00:22:16,080 --> 00:22:18,240
- Nous en avons consulté
trois autres.
401
00:22:19,080 --> 00:22:21,280
Tous s'accordent avec Brunier.
402
00:22:25,400 --> 00:22:26,960
C'est sans espoir.
403
00:22:27,280 --> 00:22:31,440
- Peut-ĂȘtre est-il temps d'essayer
des méthodes moins conventionnelles.
404
00:22:33,760 --> 00:22:35,560
- Qu'avez-vous en tĂȘte ?
405
00:22:38,360 --> 00:22:39,600
Faites-le.
406
00:22:39,760 --> 00:22:41,720
Musique de désespoir
407
00:22:42,040 --> 00:23:06,040
...
408
00:22:42,040 --> 00:23:06,040
...
409
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
- Prenons une décision
quant aux événements.
410
00:23:09,800 --> 00:23:13,040
On ne garde pas un Rohan
à la Bastille éternellement.
411
00:23:13,200 --> 00:23:14,560
Sa situation provoque
412
00:23:14,880 --> 00:23:16,440
inquiétude et ragots.
413
00:23:18,800 --> 00:23:22,160
- Il me semble que vous...
ainsi que vous,
414
00:23:22,800 --> 00:23:26,560
devriez vous inquiéter davantage
de ma réputation que de la sienne.
415
00:23:29,120 --> 00:23:31,560
Musique menaçante
416
00:23:31,880 --> 00:23:35,440
...
417
00:23:35,600 --> 00:23:36,960
- Comtesse de Rohan.
418
00:23:37,280 --> 00:23:42,000
...
419
00:23:42,160 --> 00:23:44,320
Ah ! Ainsi que
toute la famille Rohan.
420
00:23:45,560 --> 00:23:47,800
Soyez les bienvenus.
- A la bonne heure !
421
00:23:47,960 --> 00:23:49,720
Vous savez donc qui nous sommes.
422
00:23:51,120 --> 00:23:52,280
Quand j'ai appris
423
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
que vous aviez arrĂȘtĂ© publiquement
424
00:23:54,920 --> 00:23:57,800
et jeté à la Bastille
mon petit-neveu,
425
00:23:57,960 --> 00:24:01,160
il m'a paru évident qu'il y avait
erreur sur la personne.
426
00:23:57,960 --> 00:24:01,160
il m'a paru évident qu'il y avait
erreur sur la personne.
427
00:24:02,040 --> 00:24:06,000
Relùchez-le... immédiatement,
avant de causer davantage de tort
428
00:24:06,320 --> 00:24:08,600
à la réputation de notre maison.
429
00:24:09,280 --> 00:24:12,640
- J'ai bien peur...
qu'on vous ait mal informée.
430
00:24:13,520 --> 00:24:15,880
Cela fait des années que le cardinal
431
00:24:16,200 --> 00:24:18,480
entache la réputation
de votre maison.
432
00:24:19,040 --> 00:24:20,160
- Vraiment ?
433
00:24:20,480 --> 00:24:25,000
- Et il a l'audace de mĂȘler mon nom
Ă une petite affaire peu catholique.
434
00:24:26,040 --> 00:24:28,280
Et de répandre des mensonges
Ă la cour,
435
00:24:28,440 --> 00:24:31,200
sans se donner la peine
de les rendre plausibles.
436
00:24:31,840 --> 00:24:34,480
- C'est au roi
que je suis venue parler.
437
00:24:34,800 --> 00:24:36,120
- Eh bien, parlez.
438
00:24:37,360 --> 00:24:41,520
- Il n'y a encore que peu de gens
au fait de votre incompétence.
439
00:24:41,840 --> 00:24:43,920
Obstinez-vous dans cette mascarade
440
00:24:44,080 --> 00:24:46,520
et la France vous saura
inapte Ă gouverner.
441
00:24:47,440 --> 00:24:51,400
RelĂąchez-le ou vous en subirez
les conséquences.
442
00:24:51,720 --> 00:24:53,840
- C'est impossible.
- Pourquoi ?
443
00:24:56,800 --> 00:24:58,600
- Pour une raison simple.
444
00:25:01,720 --> 00:25:03,480
Il sera traduit en justice.
445
00:25:03,800 --> 00:25:05,320
Musique décisive
446
00:25:05,640 --> 00:25:07,240
Je vous réserverai un siÚge.
447
00:25:07,560 --> 00:25:11,960
...
448
00:25:12,120 --> 00:25:13,080
- Mhm...
449
00:25:13,400 --> 00:25:20,840
...
450
00:25:21,160 --> 00:25:23,640
Cagliostro marmonne une incantation.
451
00:25:23,960 --> 00:25:27,760
...
...
452
00:25:28,080 --> 00:25:30,640
- Nous devons utiliser
toutes nos ressources
453
00:25:30,800 --> 00:25:33,840
pour permettre Ă l'homme du peuple
de savoir la vérité.
454
00:25:34,160 --> 00:25:35,480
- C'est-Ă -dire ?
455
00:25:35,640 --> 00:25:38,040
- Une donzelle cupide
rĂȘvait d'un collier
456
00:25:38,200 --> 00:25:41,120
et n'a pas hésité à piéger
un pauvre homme d'Eglise.
457
00:25:41,280 --> 00:25:42,240
- "Pauvre" ?
458
00:25:42,560 --> 00:25:45,160
- Il l'est dans son malheur.
- Peu importe Rohan.
459
00:25:45,320 --> 00:25:48,960
Le problĂšme, c'est la monarchie
et l'impunité qui va avec.
460
00:25:49,120 --> 00:25:50,480
C'est le bon événement.
461
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
- A vos ordres, capitaine.
Que suggĂšres-tu ?
462
00:25:53,760 --> 00:25:58,520
- Envoyer un témoignage de sympathie
au roi. Prépare tes imprimeurs.
463
00:25:58,680 --> 00:26:00,400
Je m'occupe du reste.
464
00:25:58,680 --> 00:26:00,400
Je m'occupe du reste.
465
00:26:00,720 --> 00:26:03,000
Musique mystérieuse
466
00:26:03,320 --> 00:26:10,880
...
467
00:26:11,040 --> 00:26:13,080
J'ai besoin de votre aide.
468
00:26:13,240 --> 00:26:15,920
...
469
00:26:16,080 --> 00:26:17,840
Faites appel à votre réseau
470
00:26:18,160 --> 00:26:21,280
pour défendre Rohan.
- Je ne me mĂȘle pas de politique.
471
00:26:22,200 --> 00:26:23,360
- Votre bienfaiteur !
472
00:26:23,680 --> 00:26:25,200
- Rohan peut se défendre.
473
00:26:25,520 --> 00:26:30,840
Félicité s'indigne.
Cagliostro récite une incantation.
474
00:26:32,120 --> 00:26:33,320
- Quoi ?
475
00:26:34,360 --> 00:26:38,360
- En Egypte, ça veut dire...
"Je suis occupé".
476
00:26:39,840 --> 00:26:44,560
...
477
00:26:45,280 --> 00:26:49,880
- C'est vrai. J'ai récolté des fonds
auprĂšs des courtisans.
478
00:26:51,080 --> 00:26:53,320
Je ne me doutais pas
de l'arnaque.
479
00:26:53,480 --> 00:26:57,240
Quand j'ai fini par comprendre,
Rohan m'a menacée de dire
480
00:26:57,560 --> 00:27:00,800
que c'était mon idée.
- Vous profitiez de l'escroquerie ?
481
00:26:57,560 --> 00:27:00,800
que c'était mon idée.
- Vous profitiez de l'escroquerie ?
482
00:27:00,960 --> 00:27:02,520
- Non ! Pas financiĂšrement.
483
00:27:02,840 --> 00:27:05,480
J'aimais qu'on me voie
comme une amie de la reine.
484
00:27:06,080 --> 00:27:08,640
- L'avez-vous aidé
Ă voler le collier ?
485
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
(Indignée)
- Non !
486
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
Il a dit que je l'avais aidé ?
487
00:27:15,640 --> 00:27:19,840
Il va m'accuser...
Il veut que je paye Ă sa place.
488
00:27:21,200 --> 00:27:24,240
Je jure mon innocence.
Je n'ai rien Ă voir dans ce vol.
489
00:27:24,400 --> 00:27:26,840
Son complice ne peut ĂȘtre
que Cagliostro.
490
00:27:27,760 --> 00:27:30,800
Rohan est son bienfaiteur.
Il était toujours là .
491
00:27:30,960 --> 00:27:33,920
Il fait froid dans le dos.
- Il a droit Ă un bienfaiteur.
492
00:27:34,240 --> 00:27:37,360
Vous savez comment est Rohan,
il ment.
493
00:27:38,400 --> 00:27:40,160
Il traque les femmes.
494
00:27:40,480 --> 00:27:45,600
Il accumule des dettes et s'arrange
toujours pour ne pas les honorer.
495
00:27:45,920 --> 00:27:47,520
- Je suis bien d'accord.
496
00:27:48,920 --> 00:27:52,120
- Non, mais attendez...
qu'est-ce que cela veut dire ?
497
00:27:52,720 --> 00:27:54,280
- Je tenais Ă voir la femme
498
00:27:54,600 --> 00:27:56,400
qui a causé du tort à mon nom.
499
00:27:57,320 --> 00:28:00,880
- Votre Majesté, croyez-moi,
je n'ai jamais eu l'intention...
500
00:27:57,320 --> 00:28:00,880
- Votre Majesté, croyez-moi,
je n'ai jamais eu l'intention...
501
00:28:02,440 --> 00:28:05,480
- Nous allons traduire
le cardinal en justice.
502
00:28:05,640 --> 00:28:08,880
Témoignez contre lui
et nous allégerons la sentence
503
00:28:09,200 --> 00:28:13,720
pour votre escroquerie.
- Je le ferais volontiers, Majesté.
504
00:28:15,040 --> 00:28:19,000
Mais je ne peux me mettre en danger
dans l'espoir d'une simple clémence.
505
00:28:19,840 --> 00:28:21,200
Le cardinal de Rohan
506
00:28:21,800 --> 00:28:24,440
est un homme
aussi puissant qu'effrayant.
507
00:28:24,600 --> 00:28:26,200
- Oui, je comprends.
508
00:28:31,400 --> 00:28:34,000
C'est fou, ce que
ces cellules sont petites.
509
00:28:35,360 --> 00:28:38,920
Oh, j'ai l'impression de suffoquer.
Allons-nous-en, Fleury.
510
00:28:40,040 --> 00:28:41,440
- Attendez !
511
00:28:44,040 --> 00:28:47,640
Pour faire bonne impression
devant la cour, il me faudra...
512
00:28:48,640 --> 00:28:50,240
un nouveau chapeau.
513
00:28:53,120 --> 00:28:55,280
Fermeture de grille
- Je vous remercie.
514
00:28:55,440 --> 00:28:57,560
J'avais besoin de la voir.
515
00:28:57,720 --> 00:28:59,680
- Votre intuition était bonne.
516
00:28:59,840 --> 00:29:03,240
Grùce à vous, nous avons trouvé
un témoin clef contre Rohan.
517
00:28:59,840 --> 00:29:03,240
Grùce à vous, nous avons trouvé
un témoin clef contre Rohan.
518
00:29:04,640 --> 00:29:06,000
- Vous la croyez ?
519
00:29:07,800 --> 00:29:09,960
- Elle sera crédible pour le jury.
520
00:29:10,600 --> 00:29:12,640
- Mais vous, vous la croyez ?
521
00:29:12,800 --> 00:29:15,160
- Euh... je pense
qu'elle dit la vérité.
522
00:29:16,000 --> 00:29:18,960
Une nouvelle arrestation s'impose.
- Qui ?
523
00:29:19,280 --> 00:29:22,000
- Le complice de Rohan, Cagliostro.
524
00:29:23,280 --> 00:29:26,240
Musique mystérieuse
525
00:29:26,400 --> 00:30:08,000
...
526
00:29:26,400 --> 00:30:08,000
...
527
00:30:08,320 --> 00:30:09,960
- Je dois parler Ă ses parents.
528
00:30:10,280 --> 00:30:11,560
- C'est impossible.
529
00:30:11,880 --> 00:30:13,000
- Pourquoi ?
530
00:30:14,640 --> 00:30:17,000
- Cela revient
Ă admettre vous consulter.
531
00:30:17,320 --> 00:30:20,720
Vous devez savoir qu'en France,
vos méthodes ne sont pas
532
00:30:21,040 --> 00:30:25,000
du goût de tout le monde.
- Ni en France, ni ailleurs.
533
00:30:25,160 --> 00:30:42,640
...
534
00:30:42,960 --> 00:30:45,920
Musique envoûtante
535
00:30:46,080 --> 00:31:44,560
...
536
00:30:46,080 --> 00:31:44,560
...
537
00:31:45,240 --> 00:31:47,240
- Soutenez le cardinal !
538
00:31:48,280 --> 00:31:50,720
Soutenez le cardinal !
- Comptez sur nous.
539
00:31:50,880 --> 00:31:54,640
- Victime de la tyrannie royale.
Nul n'est Ă l'abri de notre tyran.
540
00:31:57,360 --> 00:31:58,960
Soutenez le cardinal.
541
00:32:00,120 --> 00:32:00,960
Soutenez Rohan.
542
00:32:02,080 --> 00:32:03,440
- Peut-on connaĂźtre
543
00:32:03,760 --> 00:32:05,720
le contenu du mystérieux courrier ?
544
00:32:06,040 --> 00:32:08,360
- En résumé,
notre monarque est déterminé
545
00:32:08,680 --> 00:32:12,720
à imposer la propriété fonciÚre
au moyen d'une taxe universelle.
546
00:32:13,040 --> 00:32:15,600
- Non ? Une taxe
Ă laquelle chacun sera soumis ?
547
00:32:15,760 --> 00:32:17,520
MĂȘme le clergĂ© ?
- Et la noblesse.
548
00:32:17,840 --> 00:32:20,400
Pas étonnant que le roi
ne l'annonce pas.
549
00:32:20,560 --> 00:32:22,480
Il sait que cela causera un tollé
550
00:32:22,640 --> 00:32:24,400
au Parlement.
- Malesherbes !
551
00:32:24,720 --> 00:32:27,480
Nous lui avons prĂȘtĂ© une fortune.
Il crée une taxe ?
552
00:32:27,800 --> 00:32:30,240
- Il veut donner
l'image d'un roi moderne.
553
00:32:30,560 --> 00:32:33,000
Ils se gaussent.
- C'est ridicule !
554
00:32:33,320 --> 00:32:35,600
Que dit la famille royale
de sa trahison ?
555
00:32:35,920 --> 00:32:37,600
On entre.
- Ecartez-vous !
556
00:32:37,920 --> 00:32:38,920
Ecartez-vous !
557
00:32:39,240 --> 00:32:40,880
- Qu'est-ce que ça signifie ?
558
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
- Comte de Cagliostro ?
559
00:32:43,000 --> 00:32:45,520
Nous vous arrĂȘtons
par ordre de la couronne.
560
00:32:46,280 --> 00:32:47,440
Emmenez-le !
561
00:32:47,760 --> 00:32:50,320
- Allons, suivez-nous.
(- Que se passe-t-il ?)
562
00:32:50,480 --> 00:32:52,720
- C'est un scandale !
- N'interviens pas.
563
00:32:53,040 --> 00:32:55,200
- C'est indigne
de la couronne.
564
00:32:55,360 --> 00:32:57,360
- Cela va servir nos plans.
565
00:33:03,800 --> 00:33:05,560
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
566
00:33:07,680 --> 00:33:09,520
- Pour quelle raison ?
567
00:33:09,680 --> 00:33:13,920
- Eh bien, si cet enfant
est le mien, le nĂŽtre...
568
00:33:14,080 --> 00:33:16,080
j'ai le droit de le savoir.
569
00:33:20,840 --> 00:33:22,040
Enfin...
570
00:33:22,760 --> 00:33:26,800
Je pourrais, je ne sais pas.
Etre présent, lui donner de l'amour.
571
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
Prendre part à son éducation.
572
00:33:30,400 --> 00:33:33,760
Louis n'a jamais rien vu du monde.
Qui pourra lui en parler ?
573
00:33:34,080 --> 00:33:35,640
Je passerai du temps avec lui.
574
00:33:37,320 --> 00:33:38,480
- C'est impossible.
575
00:33:39,640 --> 00:33:41,200
- Si nous sommes prudents...
576
00:33:41,520 --> 00:33:43,520
- Regarde le résultat !
- Antoinette.
577
00:33:43,680 --> 00:33:46,680
- Tu ne pourras jamais
ĂȘtre le pĂšre de cet enfant.
578
00:33:58,680 --> 00:34:00,240
- Alors vous aimez le whisky ?
579
00:33:58,680 --> 00:34:00,240
- Alors vous aimez le whisky ?
580
00:34:00,560 --> 00:34:03,400
- Pas avant le dĂźner.
- Le duc adore recevoir des amis.
581
00:34:03,720 --> 00:34:05,400
Pardonnez son enthousiasme.
582
00:34:06,200 --> 00:34:08,360
- Nous n'avons que
trĂšs peu de temps.
583
00:34:08,680 --> 00:34:10,880
Aussi, pardonnez ma franchise.
584
00:34:11,200 --> 00:34:12,360
Allons droit au but.
585
00:34:12,680 --> 00:34:14,600
- Nous avons tant de points communs.
586
00:34:14,920 --> 00:34:20,760
- Vraiment ? J'avais l'impression
que vous basculiez du cÎté radical.
587
00:34:21,080 --> 00:34:23,040
Orléans rit.
588
00:34:23,200 --> 00:34:27,640
- Je dĂ©sire la mĂȘme chose que vous.
Une sentence pour notre tyran.
589
00:34:27,960 --> 00:34:30,280
- Nous pouvons vous aider,
politique Ă part.
590
00:34:31,560 --> 00:34:32,920
- En échange de quoi ?
591
00:34:33,240 --> 00:34:35,200
- Etre au premier rang
Ă la mise Ă mort
592
00:34:35,520 --> 00:34:36,680
de la reine.
593
00:34:37,000 --> 00:34:40,440
- Si vous vous y prenez bien,
aucun roi ne manquera de respect
594
00:34:40,760 --> 00:34:43,960
aux Rohan.
- Qu'avez-vous prĂ©cisĂ©ment en tĂȘte ?
595
00:34:44,280 --> 00:34:46,640
- Nous voulons
vous présenter quelqu'un.
596
00:34:46,800 --> 00:34:49,920
Musique intrigante
597
00:34:51,160 --> 00:34:52,760
- MaĂźtre Target.
598
00:34:53,720 --> 00:34:55,680
Le plus brillant avocat de France.
599
00:34:56,280 --> 00:34:57,240
Je le paye
600
00:34:57,560 --> 00:34:59,800
afin de m'en assurer l'exclusivité.
601
00:35:00,120 --> 00:35:04,400
Le public pousse
des cris d'admiration.
602
00:35:04,720 --> 00:35:07,280
...
603
00:35:09,200 --> 00:35:11,360
Je suis prĂȘt
Ă le partager avec vous.
604
00:35:11,680 --> 00:35:14,360
Les épées tintent.
...
605
00:35:16,880 --> 00:35:20,000
On applaudit.
606
00:35:25,600 --> 00:35:27,160
- Je regrette, mon ami.
607
00:35:27,480 --> 00:35:28,840
Pas aujourd'hui !
608
00:35:29,000 --> 00:35:31,840
Musique mutine
609
00:35:32,160 --> 00:35:35,720
- Tous les coups sont permis.
- C'est une parole de tricheur.
610
00:35:35,880 --> 00:35:36,840
Ils rient.
611
00:35:37,160 --> 00:35:38,920
On applaudit.
- Bravo !
612
00:35:39,080 --> 00:35:40,640
- Bravo !
- Je vous remercie.
613
00:35:40,960 --> 00:35:49,720
...
614
00:35:50,600 --> 00:35:52,560
- Aux amitiés naissantes.
615
00:35:55,280 --> 00:35:58,640
- Maßtre Target, pour vous défendre.
- Dieu soit loué.
616
00:35:58,960 --> 00:36:02,320
- Je ne le ferai qu'Ă condition
que vous acceptiez trois faits.
617
00:35:58,960 --> 00:36:02,320
- Je ne le ferai qu'Ă condition
que vous acceptiez trois faits.
618
00:36:02,880 --> 00:36:05,960
D'abord, que vous ĂȘtes dĂ©lirant.
- C'est subjectif.
619
00:36:06,280 --> 00:36:08,960
- Puis qu'il n'y a pas
de pauvres femmes perdues.
620
00:36:09,280 --> 00:36:11,920
- PlaĂźt-il ?
- Oui. On a arrĂȘtĂ© Jeanne de Valois
621
00:36:12,080 --> 00:36:14,600
pour escroquerie à la charité.
- Pardon ?
622
00:36:15,400 --> 00:36:18,440
- Il y a de quoi ĂȘtre choquĂ©.
- Mais enfin !
623
00:36:18,760 --> 00:36:21,160
- Dans trois mois,
ce qui vous attend
624
00:36:21,480 --> 00:36:23,840
est un procĂšs public.
Reconnu coupable,
625
00:36:24,000 --> 00:36:27,360
vos finances et votre réputation
seront un tas de ruines.
626
00:36:27,680 --> 00:36:29,040
Evitons la catastrophe,
627
00:36:29,360 --> 00:36:32,720
Ă une condition.
Obéissez-moi au doigt et à l'oeil.
628
00:36:33,040 --> 00:36:34,560
C'est d'accord ?
629
00:36:37,040 --> 00:36:38,240
Excellent !
630
00:36:39,680 --> 00:36:41,840
Je veux bien
répondre à vos questions.
631
00:36:45,880 --> 00:36:47,440
- S'il n'y a pas d'oeuvre,
632
00:36:47,760 --> 00:36:50,880
c'est donc Jeanne qui a écrit
les lettres et non la reine.
633
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
Cela veut dire
que Cagliostro avait raison.
634
00:36:55,400 --> 00:36:58,320
- On l'a arrĂȘtĂ© pour complicitĂ©.
Ne le nommez pas.
635
00:36:59,400 --> 00:37:01,160
Et ce n'était pas une question.
636
00:36:59,400 --> 00:37:01,160
Et ce n'était pas une question.
637
00:37:03,400 --> 00:37:04,760
- Suis-je un imbécile ?
638
00:37:05,080 --> 00:37:06,200
- Oui.
639
00:37:08,440 --> 00:37:10,000
Mais ça reste entre nous.
640
00:37:11,640 --> 00:37:13,440
- Merci d'ĂȘtre venue.
641
00:37:14,160 --> 00:37:17,400
J'ai une information qui peut
sauver Rohan, et moi avec.
642
00:37:17,560 --> 00:37:20,120
- Je croyais que
vous ne pouviez rien pour lui.
643
00:37:20,440 --> 00:37:23,600
- Il y avait toujours
le mĂȘme garde, Armand.
644
00:37:23,760 --> 00:37:25,480
Il transmettait les lettres.
645
00:37:25,640 --> 00:37:28,000
Il a eu le collier.
C'est un homme de main.
646
00:37:28,720 --> 00:37:32,560
PlutĂŽt grand, brun, un beau visage.
Il vient d'Alsace.
647
00:37:32,720 --> 00:37:36,280
Vous devez le retrouver.
- En toute honnĂȘtetĂ©...
648
00:37:36,440 --> 00:37:39,680
mieux vaut pour mes affaires
qu'on vous garde en prison.
649
00:37:39,840 --> 00:37:42,240
Idéal pour prouver
que le roi est un tyran.
650
00:37:42,560 --> 00:37:45,520
Musique sordide
651
00:37:45,680 --> 00:37:49,840
...
652
00:37:50,000 --> 00:37:51,360
- Prévenez notre réseau.
653
00:37:51,680 --> 00:37:53,840
...
654
00:37:54,000 --> 00:37:55,840
- Vous ĂȘtes long Ă la dĂ©tente.
655
00:37:56,000 --> 00:38:00,400
...
656
00:37:56,000 --> 00:38:00,400
...
657
00:38:01,080 --> 00:38:03,640
Joséphine jouit.
658
00:38:03,960 --> 00:38:07,840
...
659
00:38:08,960 --> 00:38:10,120
On entre.
660
00:38:11,640 --> 00:38:13,200
Joséphine s'étonne.
661
00:38:16,480 --> 00:38:17,800
- Ma chÚre épouse.
662
00:38:19,040 --> 00:38:20,640
- Vous pourriez frapper.
663
00:38:24,640 --> 00:38:28,080
- Je vois qu'on relit
les lettres d'amour de Marguerite.
664
00:38:28,240 --> 00:38:30,240
Elle acquiesce.
665
00:38:31,360 --> 00:38:34,280
Provence ricane.
666
00:38:36,680 --> 00:38:39,120
Figurez-vous
que vous n'ĂȘtes pas seule
667
00:38:39,280 --> 00:38:42,040
Ă entretenir
des correspondances clandestines.
668
00:38:46,280 --> 00:38:47,840
- Montrez-moi !
669
00:38:48,000 --> 00:38:51,640
Musique Ă suspense
670
00:38:52,280 --> 00:38:54,040
- Malesherbes veut me parler.
671
00:38:54,360 --> 00:38:56,720
...
672
00:38:57,040 --> 00:38:58,440
Musique touchante
673
00:38:58,760 --> 00:39:01,040
...
674
00:38:58,760 --> 00:39:01,040
...
675
00:39:01,360 --> 00:39:03,480
Yolande s'attendrit.
- C'est moi ?
676
00:39:04,560 --> 00:39:06,120
C'est adorable.
677
00:39:12,560 --> 00:39:13,760
Louis ?
678
00:39:15,400 --> 00:39:19,040
Je... Je crois que nous devrions
le dire Ă Antoinette.
679
00:39:19,200 --> 00:39:20,760
Elle nous fait confiance.
680
00:39:21,080 --> 00:39:22,200
- Pas encore.
681
00:39:24,040 --> 00:39:26,600
- Pourquoi ? Elle s'en doute.
- Parce que...
682
00:39:28,720 --> 00:39:32,280
Une fois qu'on sait,
notre vie change Ă tout jamais.
683
00:39:33,840 --> 00:39:35,200
Je donnerais tout,
684
00:39:35,520 --> 00:39:37,560
pour pouvoir le voir
sans rien savoir.
685
00:39:39,880 --> 00:39:42,840
Je peux au moins offrir ce temps
Ă Antoinette.
686
00:39:43,160 --> 00:39:44,480
Laissons-le-lui.
687
00:39:47,800 --> 00:39:50,160
- Une réflexion
sur la crise nationale ?
688
00:39:51,120 --> 00:39:52,880
- Laissez-nous.
- Oui.
689
00:39:53,200 --> 00:39:55,120
Musique émouvante
690
00:39:55,440 --> 00:40:01,320
...
691
00:39:55,440 --> 00:40:01,320
...
692
00:40:01,480 --> 00:40:02,840
Il y a un problĂšme ?
693
00:40:03,920 --> 00:40:05,680
- Pas de nouvel incendie.
694
00:40:06,480 --> 00:40:07,680
- Bien.
695
00:40:09,360 --> 00:40:10,760
- Je sais que...
696
00:40:11,640 --> 00:40:16,880
tu as toujours été féru d'astronomie
et de ce qui se passe dans le ciel.
697
00:40:17,040 --> 00:40:19,280
...
698
00:40:19,440 --> 00:40:21,000
Par hasard, j'ai appris
699
00:40:21,640 --> 00:40:24,560
qu'une éclipse de lune
allait se produire, ce soir.
700
00:40:24,720 --> 00:40:25,880
- Je l'ignorais.
701
00:40:26,200 --> 00:40:28,040
Musique complice
702
00:40:28,200 --> 00:40:29,560
- C'est une premiĂšre.
703
00:40:30,280 --> 00:40:32,040
Tu te rappelles ces soirées,
704
00:40:32,360 --> 00:40:33,880
quand on était enfants ?
705
00:40:34,760 --> 00:40:37,360
On regardait les étoiles,
avec papa roi.
706
00:40:39,160 --> 00:40:40,960
On s'allongeait sur le gazon.
707
00:40:42,600 --> 00:40:44,160
- Tu détestais ces moments.
708
00:40:44,760 --> 00:40:46,720
- Rien de pire qu'une tache d'herbe.
709
00:40:52,680 --> 00:40:53,840
Il nous disait
710
00:40:55,280 --> 00:40:58,680
"Ouvrez grand les yeux
et fermez vos becs.
711
00:41:00,680 --> 00:41:02,080
"Parce que...
712
00:41:02,960 --> 00:41:04,720
"quand je regarde les étoiles,
713
00:41:05,480 --> 00:41:08,560
"cela me rappelle..."
- "Ma destinée divine".
714
00:41:08,880 --> 00:41:12,600
...
715
00:41:13,800 --> 00:41:17,120
Il se pourrait...
que je sorte l'observer, ce soir.
716
00:41:18,320 --> 00:41:30,360
...
717
00:41:30,520 --> 00:41:32,080
- Euh... eh bien ?
718
00:41:32,400 --> 00:41:34,680
...
719
00:41:34,840 --> 00:41:36,400
- Vous aviez raison.
720
00:41:37,280 --> 00:41:38,680
- Ca a marché ?
721
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
- Il ira la voir.
722
00:41:42,640 --> 00:41:43,840
Elle se réjouit.
723
00:41:44,000 --> 00:41:47,360
- Mais c'est magnifique !
Vous avez bien travaillé.
724
00:41:51,800 --> 00:41:52,760
- Bon !
725
00:41:55,720 --> 00:41:57,480
Allons préparer mon rÚgne.
726
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
- Oui !
727
00:41:59,960 --> 00:42:04,160
Musique de trahison
728
00:41:59,960 --> 00:42:04,160
Musique de trahison
729
00:42:04,480 --> 00:42:07,440
Musique émouvante
730
00:42:07,600 --> 00:42:17,480
...
731
00:42:18,640 --> 00:42:21,280
- Laisse au breuvage
le temps d'agir.
732
00:42:21,440 --> 00:42:24,280
On pourrait augmenter la dose,
la doubler.
733
00:42:24,440 --> 00:42:27,360
...
734
00:42:27,520 --> 00:42:31,280
- Et s'il ne se passe rien ?
- Ce sera peut-ĂȘtre mieux...
735
00:42:34,440 --> 00:42:36,040
que tu l'acceptes.
736
00:42:37,560 --> 00:42:41,600
- Je le sens.
Je sens ce bébé grandir en moi.
737
00:42:41,760 --> 00:42:46,600
...
738
00:42:46,760 --> 00:42:48,760
J'ai peur, Yolande !
739
00:42:50,480 --> 00:43:04,240
...
740
00:42:50,480 --> 00:43:04,240
...
741
00:43:04,400 --> 00:43:05,640
- Je sais.
742
00:43:05,800 --> 00:43:16,640
...
743
00:43:17,720 --> 00:43:21,720
- J'imagine que ce projet de taxe
doit profondément vous inquiéter.
744
00:43:22,440 --> 00:43:25,240
Vous, ainsi que votre groupe
de parlementaires.
745
00:43:26,040 --> 00:43:28,720
- En effet, ce genre de réforme
746
00:43:28,880 --> 00:43:31,640
porte atteinte aux fondements
de notre société.
747
00:43:32,320 --> 00:43:36,640
Certains de mes amis sont prĂȘts
Ă voter contre le roi, au procĂšs.
748
00:43:39,600 --> 00:43:43,600
- Ce serait terrible...
pour l'image de la couronne.
749
00:43:46,400 --> 00:43:49,760
Et l'autorité du roi.
- Les plus conservateurs parmi nous
750
00:43:50,080 --> 00:43:52,840
ne souhaitent pas
affaiblir la position du roi.
751
00:43:53,400 --> 00:43:54,960
Est-ce lui que je vois ?
752
00:43:56,080 --> 00:44:00,240
Provence hésite.
- Il vit une période éprouvante.
753
00:43:56,080 --> 00:44:00,240
Provence hésite.
- Il vit une période éprouvante.
754
00:44:00,560 --> 00:44:03,080
C'est sa maniĂšre Ă lui
de se changer les idées.
755
00:44:03,240 --> 00:44:05,000
- Etes-vous sûr qu'il va bien ?
756
00:44:07,560 --> 00:44:11,080
- Depuis quelques mois,
j'avoue qu'il m'inquiĂšte.
757
00:44:12,680 --> 00:44:17,520
D'abord, l'arrestation du cardinal.
Cette volonté d'un procÚs public.
758
00:44:17,840 --> 00:44:21,320
Et cette maudite réforme fiscale.
- Oui...
759
00:44:21,640 --> 00:44:24,600
Musique cruelle
760
00:44:24,760 --> 00:44:28,760
- Vous disiez ne pas souhaiter
affaiblir sa position.
761
00:44:28,920 --> 00:44:29,880
- En effet.
762
00:44:30,720 --> 00:44:33,080
Sauf s'il n'est plus
apte Ă gouverner.
763
00:44:34,000 --> 00:44:35,200
- Oui.
764
00:44:36,120 --> 00:44:38,720
Auquel cas,
la reine assurerait la régence.
765
00:44:39,720 --> 00:44:43,080
Jusqu'à la majorité du dauphin.
- A condition, toutefois,
766
00:44:43,400 --> 00:44:48,240
que ce procĂšs ne soit pas fatal
à la réputation de la reine...
767
00:44:48,560 --> 00:44:54,280
...
768
00:44:54,600 --> 00:44:57,560
Musique sentimentale
769
00:44:57,720 --> 00:45:07,600
...
770
00:44:57,720 --> 00:45:07,600
...
771
00:45:07,760 --> 00:45:09,600
On entre.
772
00:45:09,760 --> 00:45:13,720
...
773
00:45:13,880 --> 00:45:15,240
- Pardon. Je te dérange,
774
00:45:15,560 --> 00:45:17,040
peut-ĂȘtre ?
775
00:45:17,200 --> 00:45:18,600
- Non, entre.
776
00:45:20,080 --> 00:45:21,480
Je t'en prie.
777
00:45:23,200 --> 00:45:25,440
Marie-Antoinette soupire.
778
00:45:25,600 --> 00:45:34,960
...
779
00:45:35,120 --> 00:45:36,320
- Bonjour.
780
00:45:37,320 --> 00:45:39,320
Lamballe s'émeut.
781
00:45:42,200 --> 00:45:45,040
Le premier chausson du dauphin.
- Oui.
782
00:45:45,200 --> 00:45:46,560
- Je lui avais offert.
783
00:45:47,760 --> 00:45:49,120
- C'est vrai !
- Mhm...
784
00:45:49,440 --> 00:45:51,120
Elle s'attendrit.
785
00:45:51,440 --> 00:45:56,240
...
786
00:45:56,400 --> 00:45:58,800
- Je me fais
beaucoup de souci pour lui.
787
00:46:00,800 --> 00:46:02,200
Je n'y peux rien.
788
00:46:03,080 --> 00:46:05,240
Louis me répÚte que ça s'arrangera.
789
00:46:05,560 --> 00:46:06,720
Mais...
790
00:46:06,880 --> 00:46:11,840
...
791
00:46:12,000 --> 00:46:14,800
Je regrette
que Jeanne de Valois t'ait dupée.
792
00:46:16,280 --> 00:46:19,840
- Ne t'en fais pas.
Qui n'a jamais fait d'erreur ?
793
00:46:20,160 --> 00:46:32,120
...
794
00:46:32,280 --> 00:46:34,840
Tu veux que Rohan soit puni,
je te comprends.
795
00:46:36,160 --> 00:46:37,320
Je ne crois pas
796
00:46:37,640 --> 00:46:39,320
que Jeanne doive témoigner.
797
00:46:40,840 --> 00:46:42,000
Elle est maligne.
798
00:46:43,320 --> 00:46:46,880
Elle a mis toute la cour Ă sa botte.
Cette femme ment sans arrĂȘt.
799
00:46:47,040 --> 00:46:51,040
Si tu lui offres une tribune,
Dieu sait ce qu'elle dira.
800
00:46:52,680 --> 00:46:55,640
- Non, elle ne dira que la vérité.
- Jusqu'Ă recevoir
801
00:46:55,960 --> 00:46:57,480
une meilleure offre.
802
00:46:58,120 --> 00:47:01,080
Toinette, crois-moi !
Elle est dangereuse.
803
00:46:58,120 --> 00:47:01,080
Toinette, crois-moi !
Elle est dangereuse.
804
00:47:01,400 --> 00:47:02,920
- Ne dis plus rien.
805
00:47:05,600 --> 00:47:08,800
Tu es ma surintendante,
alors il me semble...
806
00:47:10,080 --> 00:47:13,040
que tu devrais soutenir mes choix,
pas les critiquer.
807
00:47:14,040 --> 00:47:15,640
- Je ne peux pas.
808
00:47:16,880 --> 00:47:18,840
Ou je ne serais plus une amie.
809
00:47:19,640 --> 00:47:21,600
- Je ne veux pas te voir au procĂšs.
810
00:47:21,920 --> 00:47:26,320
...
811
00:47:26,480 --> 00:47:27,640
- Dans ce cas,
812
00:47:27,960 --> 00:47:32,480
il n'y a plus rien Ă ajouter,
mis Ă part... bonne chance.
813
00:47:35,800 --> 00:47:37,600
- Je n'en aurai pas besoin.
814
00:47:39,320 --> 00:47:41,320
Je n'ai rien Ă me reprocher.
815
00:47:45,480 --> 00:47:50,320
Musique lugubre
816
00:47:50,640 --> 00:48:05,560
...
817
00:47:50,640 --> 00:48:05,560
...
818
00:48:05,880 --> 00:48:08,840
Générique
819
00:48:09,000 --> 00:48:51,880
...
820
00:48:52,040 --> 00:48:56,960
Sous-titres SME :
Damien Armengol - TASTI.EU Belgique
55790