Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:59,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
К Ot.
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
А-а-а!
4
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Она нериз feh Freddie Единый.
5
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
ВЫСТРЕЛЫ
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Пусть!
7
00:01:32,000 --> 00:01:43,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
8
00:01:59,000 --> 00:02:26,000
на найдиageda
9
00:02:29,000 --> 00:02:53,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
10
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
О, не уходи, Монда!
11
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Уходи, Монда!
12
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Это Букка, а не уходи.
13
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Это не уходи.
14
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Ты tell her that Buga wants the rent.
15
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
And something off the back.
16
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
What's the day, lips on Monday?
17
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Бога, Букка wants the rent!
18
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
О, on Monday, you're out.
19
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
К craving!
20
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
та отрасу вит!
21
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
ЩЬ clinch
22
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
о чем он любит!
23
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
С sabem, малькина не辦ал.
24
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Во-первых, я пошел в турист dormей.
25
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Здресome.
26
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Слойдя от
27
00:04:16,000 --> 00:04:35,000
Оргунок
28
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
П 고� 내�folним, из вас всё очень концерктdramatic.
29
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Если д Patter przygotывает погод какую-то газу,
30
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
значит那我們itation искать последний раз.
31
00:04:50,000 --> 00:04:56,000
А теперь pudding всему городу ajudой до целости январotta ещё не такQueen.
32
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
Я просто не реально понял, Нью- 따� неё с Cartier before starting.
33
00:05:01,000 --> 00:05:11,000
СМЕХ
34
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Меней! Меней!
35
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
МPhone-ัйка!
36
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Ноху!
37
00:05:41,000 --> 00:05:47,000
Ц
38
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
М Drama , dreadconf
39
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
М interface
40
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Так
41
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
ПЕСКАЯ МУЗЫКА
42
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Это жartsное время.
43
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
И онaintные, в нашей сумезде.
44
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
В tried-chef!!!
45
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
К commitments!!!
46
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Абы...
47
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Нет.
48
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
А что Kinёт сделал сп Country?
49
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
В чём Spain acaba...
50
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Тыcía за ней?
51
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Да!
52
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Ты ее нос...
53
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Еще ты, Париссов, многоaboился...
54
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Парисссон...
55
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Парис Fish...
56
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
ستиль п骗...
57
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
conceived как аболид undertд...
58
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Идем заggedші не biscuits.
59
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
вы просто в Маган COR в не kostає костей
60
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
в ozone ballot
61
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
он тебе все monetary
62
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Партийте, она у Majorов, не ждал меня…
63
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Кав gelatinłos 쓰�கள.
64
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Entre вфуло.
65
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Я давно думал, что жрать я idiot, preocupเชい!
66
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Рыбер, я electromagnetic on time.
67
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Давай один!..
68
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
А вы caveuse, что я сейчас сделан!
69
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
ита!
70
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Нотер dictanny here, не брюpenо здесь, burada не calibration.
71
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Рабовоuffin, пожалуйста, какочеку!
72
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Думал, там по смотрю это даже все 복 embry 그렇지?
73
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
У these have букв,
74
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
которые я имею 14 хитаранов?
75
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
О чем даже боARS отзбутоб種?
76
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Да не, Flash Specks есть и в GTношу.
77
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Может получиться их в предนนеве, да?
78
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
goodbye
79
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
ж fill
80
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
ments
81
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
о
82
00:08:39,000 --> 00:08:49,000
мне
83
00:08:50,000 --> 00:08:50,000
в
84
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
о
85
00:08:54,000 --> 00:09:05,000
Я kleinerу, когда в п repell Ew
86
00:09:24,000 --> 00:09:30,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
87
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
–Что ты делаешь здесь?
88
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
–Я не могу увидеть.
89
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Я просто хочу увидеть.
90
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
–Ты, Дафт.
91
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
–Ай, maybe I am.
92
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
–О, here.
93
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
–Я've got you something.
94
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
–It's in here.
95
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
–О, over here.
96
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
–Маскоп, садай, а?
97
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
–I love you, Maggie.
98
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
–Как嗦…
99
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
–What?
100
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
–Well done, Jimmy.
101
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
–Oh, that's me finished.
102
00:10:25,000 --> 00:10:25,000
– başka не может?
103
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
–Вiel.
104
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
–То ты Naw.
105
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
–Не knowing, matter, whether or not you'll be getting off tomorrow,
106
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
–I'll take it animals.
107
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
–Come in.
108
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
–I'll be John George.
109
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
–Well, come in.
110
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
–Don't stand there dripping.
111
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
–Why you look boney, Jian.
112
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
–We second down, Jian.
113
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
–Hey, op, the mistress doesn't have another van.
114
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Так это, Estado?
115
00:10:48,000 --> 00:11:06,000
Скорrel!
116
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
mantle свой бизнес для уважения.
117
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Мой бизнес можно взять Carefulité
118
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
из этого, DR,
119
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Шо свидания.
120
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Оно Cem.
121
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
Антон dried children according to school!...
122
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
И все проедили Икр schnehearted её.
123
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Просто harvested it all w c j
124
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Это так Richard не было жараней Imam
125
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Я не помню
126
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Среди ног anda
127
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Ой, если вы не будете собрать а 就是хать!
128
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
В written'!
129
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Х 달라!
130
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
131
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
132
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Скоро!
133
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Т suspense, не что сц fazа!
134
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Н市 clerk.
135
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Не сам как Вы Zimmerы.
136
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
ricsсчетoline он baker
137
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
и resource
138
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Эйти
139
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Джон Джоот, там another arch, just over there.
140
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
And just as nice is this…
141
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
... desires a moment.
142
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Ох!
143
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Раим...
144
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
... он Busan!
145
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Ну Sugar, он у kommers...
146
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
... хоть release...
147
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Встречу, Код.
148
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Ай,
149
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Встречу, Код.
150
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Я люблю тебя, Лаги.
151
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Чайный.
152
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Ай!
153
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Ты rzeczywiście оттуда хочешь.
154
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Очень быстро, Мистикон.
155
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Что там ya?
156
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Не covers,elier!
157
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
essentially
158
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
irrata
159
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Я по-сopedине
160
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
ПОСМЕИВАЕТСЯ
161
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
ПОСМЕИВАЕТСЯ
162
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
ПОСМЕИВАЕТСЯ
163
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Я не стараюсь с меня дадить к рамнию и ловить.
164
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Вы не верите мне, Джейни?
165
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Папа, я не знаю.
166
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Камбин!
167
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Папа, не делай Джейни.
168
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Я не знаю, что это было.
169
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Только посмотрите.
170
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
ometers-то появятся и же более в airports.
171
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
БichtenetJa Merkel не нравится быть Антогор further.
172
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
ingenious
173
00:14:26,000 --> 00:14:26,000
Джон-жон-жон-жон.
174
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
П aucun брной оппанияけ, не общая над waffle.
175
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
А птиц?
176
00:14:36,000 --> 00:15:02,000
К
177
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
will be telling them up in the kitchen next week.
178
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
– Well, I'm pleased for you, gentlemen. – Thank you very much.
179
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
That's just right, thanks.
180
00:15:32,000 --> 00:15:44,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
181
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Ты украл, Маги, наnight, не?
182
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
– Hi.
183
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
– How do you love that? – It's written all over here.
184
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
– I do, I go on about it too much.
185
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I do go on about it, I know that.
186
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
– So write on George.
187
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
– Yeah, tell you, Senator.
188
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
– Wouldn't mind it if my rory went on a boat and me
189
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
like you'd do about your last.
190
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
– Sometimes wonder what comes for us with a ride?
191
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
– Me, or his cords.
192
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
– You've just made it.
193
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
– Three minutes to go yet.
194
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
– Some people take advantage of good nature.
195
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
– I hope you'll never will, Jesse.
196
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
– In Lady Betty Brandtcasters household, we added me training.
197
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
The nurse made my dislept in the attic,
198
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
but below stairs she was considered bottom-celler steps.
199
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
– Why, in Lady Betty's household,
200
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
the stairroom made sat above the nurse made.
201
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
– In Lady Betty Brandtcasters.
202
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
– Lady Betty.
203
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Lady Betty.
204
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Lady Betty's backside.
205
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
– Oh.
206
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
– What?
207
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
– What?
208
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
– Close.
209
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
– Again?
210
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
– Again?
211
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
– That's me, don't for the night.
212
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
– Hi!
213
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
– It's you!
214
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
– I'm sorry, Mac, but I'm true.
215
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
– Well, smart tonight, little Joe.
216
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
– Then I'll withdraw you, is it?
217
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
– So to start the game, gentlemen.
218
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
– Hi.
219
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
– Same old result, mind.
220
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
– Use your arrangements, gentlemen.
221
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
– All-gender lock-up.
222
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
– I'm sorry, Mac.
223
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
– Well, smart tonight, little Joe.
224
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
– End of lock-up.
225
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
– Excuse me.
226
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
– All-Jog.
227
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
– Thanks for the game.
228
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
– You're welcome, gentlemen.
229
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
– What you appreciate?
230
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
– Yes, it is generous.
231
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
– I'm to be married.
232
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
– All right.
233
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
– I should be saving.
234
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
– Oh, congratulations, Mr. Connor.
235
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
– Now I need a better game, little Joe.
236
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
– I'm not my class year.
237
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
– You only saw the game that's much better than the one you own,
238
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
who was a big step.
239
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
– I'm very big step.
240
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
– I but you could do it.
241
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
– I'd make it worth your one.
242
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
– And I, you would.
243
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
You've always been generous, Mr. Connor.
244
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
– But it's more the question of the person should be playing us.
245
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
– Tick-tick.
246
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
– Tick, Mr. Connor.
247
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
– Good evening.
248
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
– What's he up to?
249
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
– Oh, what do you think, my lord?
250
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
– That's all, Gryon.
251
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
– He's about something and eight.
252
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
– Ah, you're right.
253
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
– I wouldn't.
254
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
– I wouldn't.
255
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
– Believe me, I wouldn't.
256
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
– Come on, let's go.
257
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
– Come on, let's go.
258
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
– Thank you very much.
259
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
– You're welcome.
260
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
– All right.
261
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
– You're darling.
262
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
– You're three thousand.
263
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
– Here.
264
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
– Oh, my goodness.
265
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
– What's going on, lad?
266
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
– Come here.
267
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
– Hello, Pets.
268
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
– Good night.
269
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
– I'm coming to collect.
270
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
– Is that right?
271
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
– No.
272
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
– So you were about to tell him a sick piano, such a big could.
273
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
– I told him, spend more on that.
274
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
– He's not going to be happy.
275
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
– Sure.
276
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
– So I was just thinking.
277
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
– You wouldn't make a visit from some of his friends, though.
278
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
– Would you?
279
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
– Visit.
280
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
– Here.
281
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
– Go ahead.
282
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
– You won't get cut with me, you little one.
283
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
– I don't need a lecture and come on here.
284
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
– Look, I made it.
285
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
– Just pull it off.
286
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
– Go on.
287
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
– Take your friend with you.
288
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
– I've always been very pleased with you.
289
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
– I've had no complaints whatsoever.
290
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
– Janie, I am very surprised.
291
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I really am what the cook has been telling me.
292
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You must not use such expressions.
293
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Think of the consequences if they would become a habit.
294
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
– Imagine if you used them in front of the children.
295
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
– Yes, Miss.
296
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
– Very well, Janie.
297
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
– I'm sorry.
298
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
– I'm sorry.
299
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
– I'm sorry.
300
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
– I'm sorry.
301
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
– I'm sorry.
302
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
– I'm sorry.
303
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
– I'm sorry.
304
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
– I'm sorry.
305
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
– Janie?
306
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
– Please, please.
307
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
– Very goodness to hear me.
308
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
– Thank you, sir.
309
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
– Your first time?
310
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
– Yes, sir.
311
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
– Everyone content?
312
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
– I suppose.
313
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
– I was just that host in the put,
314
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
a little bit reluctant, but it appeared up in the end.
315
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
– All right.
316
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
– I'm sure they didn't mean any harm by it, sir.
317
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
– If you ask me, sir, I think the words...
318
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
– What?
319
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
– Sorry, sir, I didn't mean to interfere at all.
320
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
– As someone who runs the occasional game yourself, Mr. Hornby,
321
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
you must realize that we need to be paid for our services.
322
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
– I do, sir. I do.
323
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
– Always remember, Mr. Hornby.
324
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Greed is a terrible thing.
325
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
– Sir.
326
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
– What are you doing here?
327
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
– Don't even tell your head as I go by.
328
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
– Don't know what you're into here, lad.
329
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
– It's no good, Jesse.
330
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I'll have to go and say sorry to her.
331
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
She's all right, Mrs. Bookham.
332
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
– You wouldn't take that up to the burns for us, would you? – All right.
333
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
– What are you thinking about the wacky things looking at us?
334
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
– Well, yes, there was a little bit of a to-do in the kitchen last night with the cook.
335
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
– Oh, dear, nothing serious, I hope.
336
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
– Well, she said to the dreadtiler, you can...
337
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
You can...
338
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
– Well, go on.
339
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
– You can kiss Lady Betty's backside.
340
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
– Oh, no!
341
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
– Well done, back in say-ah.
342
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
I can't stand, Tylie, you must get rid of her.
343
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
– Well, I can't do that, David. She's a good cook.
344
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
And Jamie mustn't be allowed to say things like that.
345
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
But...
346
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Oh, I don't know how I managed to keep my face straight.
347
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
– I'm sorry. – I'm sorry.
348
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
– He went up to a house in Weston.
349
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
– The avenue? – The avenue.
350
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
That's what they call it, the avenue.
351
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
I used to know some folk in the avenue.
352
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
You did.
353
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
And my glory days when I was a man of men...
354
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
What number?
355
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
– 19. – Hi.
356
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Oh, I know who lives there.
357
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Someone on the feral.
358
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Name of Nicol. Frank Nicol.
359
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
A ship owner. A pillar of the community.
360
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
A man who had wageries on the feral.
361
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Do you not know you're living in two towns, Fred?
362
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
There's one that's run by the mayor and corporation.
363
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
But there's another one that ordinary folk never see, but it's there, and...
364
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
And...
365
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
And we'll have one for the road, eh?
366
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
– Tell him. – I can't, he loves his.
367
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
Let him. You're all earning, Jimmy, so it's possible.
368
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
It's an opportunity. Just tell him.
369
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Tell him what?
370
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Yeah, I was... building a riverside the dear lake.
371
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Where?
372
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Did you know a whole Kilpatrick's side?
373
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
As we?
374
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I've never heard of him.
375
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
And?
376
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
And...
377
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
And...
378
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
And I said I'd go and lock up the chickens.
379
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Well, I'm glad he got that off his chest.
380
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
A boatyard.
381
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Oh, you want to buy a boatyard?
382
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
I'm not saying I'm not going to fold it like...
383
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
It's just a...
384
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Forget it, Jimmy.
385
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Forget it.
386
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Don't look at me like that, Jimmy.
387
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
I'm not saying there's not games being played in this town that would give it to us because there is.
388
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
And I can win anywhere, Jimmy.
389
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
But I don't play them games.
390
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
And there's no way into them for the likes of us so...
391
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
So you forget it.
392
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I already wrote it.
393
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Don't think, Jimmy.
394
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Don't.
395
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Don't even dream.
396
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
As I told you, Mr. Connor,
397
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
it's a big step up to the sort of game you'll find, Seema.
398
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Oh, I know that.
399
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Hey, I'm not looking for the sort of game the playing number 19, haven't you?
400
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I thought I'd told you.
401
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
The night you followed us,
402
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I thought you'd heard.
403
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Just telling you...
404
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I know what I'd be into.
405
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
You don't.
406
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
You don't know.
407
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
You don't have any idea.
408
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
I know who lives at number 19.
409
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
And I know how to keep your mouth shut.
410
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Do you?
411
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
I just want a game or two.
412
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Enough of a pain or...
413
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
I like you, Mr. Connor.
414
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
You still got yourself respect.
415
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Don't ask us.
416
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
It's only a game I'm asking for.
417
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I need it, man.
418
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Nothing.
419
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Nothing is only an enemy him.
420
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
I thought you'd be finished.
421
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
You usually well finished by this on a Sunday?
422
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I brought up a castle that is, or thought up on your own.
423
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I see in your muggy again.
424
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
I...
425
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
On the train.
426
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Come on, let's get the tickets, put away.
427
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Don't know if I could face September's key today.
428
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
What if that thing was a bit hectic?
429
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
As far as not well it is.
430
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
It's not locked.
431
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
You see that?
432
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Oh my god, you see that?
433
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Ordered.
434
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
I understand, Bog.
435
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
What?
436
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Glory!
437
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
What are you loitering, Audi, or for?
438
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Mr. King, it's a relief.
439
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
We weren't expecting you, sir.
440
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Thought you were off to Hexham.
441
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
When we saw the dawn, we thought it might have been a villain.
442
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I'm sorry, you're very nervous.
443
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Hmm, you're late.
444
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
I know damn well it's salt, bank, row, and billbees straight.
445
00:30:37,000 --> 00:30:42,000
It is always salt, bank, row, and billbees straight on a Saturday.
446
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
This is not enough.
447
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
What is it with this, Mrs. Armald?
448
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
The man's died.
449
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
She's finally difficult to make and meet.
450
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
That is of no concern to you.
451
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
She's got to lie down the pit.
452
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Now I'm telling you this.
453
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
This is not enough money coming in.
454
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Unless you've doubled this part of the next collection,
455
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
I'm putting the bailiff on the lot of it.
456
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Do you understand?
457
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I asked you a question, lad.
458
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
I'm Mr. King.
459
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
I understand.
460
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Mr. Armald, strong, if you please.
461
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
I'm in it.
462
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
May I disturb you?
463
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Hi, what is it?
464
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
Тебяüt за провTRапа, я работаю favorable.
465
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Вон, я и вell�� reduce.
466
00:32:26,000 --> 00:32:26,000
Да.
467
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Давай от toward gehen!
468
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Стоится и д Hip Death.
469
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
ПОЕТ
470
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Пуют по ИВатию.
471
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
И celebration of 20.
472
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
orchestra
473
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
specimens.
474
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Заходите.
475
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Дай almighty blast.
476
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Ты impersonationatus Frost?
477
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Наqingjährих?
478
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
479
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Олькин would have had you along the line before you could whistle, man.
480
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
И would.
481
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Your life could have changed in there just now.
482
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Something's gotta change.
483
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Brodie.
484
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Aye, what is it?
485
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I'm still here.
486
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Well?
487
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Nothing.
488
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
You're not the mood.
489
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Brodie, such a George!
490
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Коя фон.
491
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Got it off early.
492
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
This one.
493
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
He's got some bit to show us.
494
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Oh, aye.
495
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
It wouldn't be a certain God for saying
496
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
a property with the riverfrontage, would it?
497
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Well, I'd like to say it.
498
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Just for fun.
499
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Oh, come on, man. It won't take long.
500
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
I'd best be off.
501
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
А, see you.
502
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
See you, Jane.
503
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Come on, eh?
504
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Let's get it all over it.
505
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
This is it.
506
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Look at it.
507
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Just look at it.
508
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Иди, иди.
509
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Иди, иди.
510
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Иди, иди.
511
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Иди.
512
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Иди.
513
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Иди.
514
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Ну, это The Good Will at the Sun selling really places for rent.
515
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Good Will.
516
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
The Biggest Place has had a custom and living memory.
517
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
How much is The Good Will, Jane?
518
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
35 pounds.
519
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Hi, but there's lots more to it, man.
520
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
There's all sorts of rooms in storage, in such.
521
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Have a look around.
522
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Иди, иди.
523
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Один emission.
524
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
А supports couple arrested.
525
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Дев空ware has promoted a corrupt appeal.
526
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
.''
527
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Изlie...
528
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Иди.
529
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Это 1000 других移.
530
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Иди.
531
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Иди, иди, иди.
532
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Иди, иди...
533
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Иди.
534
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
Х от Московые, novel Essa Э ситу siellä говорится, что grandsу-середнём в Х Bere brauchировал-то не было.
535
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
Раз Italiansalted quelque inqustition, я 용о, а это каминор,
536
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
чтобы показать эту кар chị acknowledging мrd.
537
00:36:51,000 --> 00:37:07,000
В derm dat же вы всех его не 했는데 now wonderfully шесть рыб Liebитель pug ос emblemа когдаذ sighs уже
538
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
539
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
Я heard you the day that some fools try to take on a kill-packed yard.
540
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Hi, that's right. You're looking at him.
541
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
So, you're coming, didn't?
542
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
I must be out of me, mate.
543
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
I, I think, you must.
544
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
So, who's a cripple lad, then?
545
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Hey, brother.
546
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Пап, you'd like to raise a stake, would you?
547
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Ah, yeah, will.
548
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Your four students.
549
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
And three sovants.
550
00:37:56,000 --> 00:38:23,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
551
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
qui люди entertained из陌стерии.
552
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Ты мне desemчатился stall.
553
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Я мне perguntать, что �ёesse.
554
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
ВЕСЕ PBS
555
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
СМЕХ
556
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
П arabárный дос Bildил.
557
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
СМЕХ
558
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Я вон, что ты.
559
00:38:54,000 --> 00:39:01,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
560
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Кто is he?
561
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
–He's a rent collector, perceptible keen.
562
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
–Is he?
563
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
–And he's good.
564
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
–He's the best player I've ever seen.
565
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
–Well, that's not very flattering.
566
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
–Is he good?
567
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
–He needs the money, sir.
568
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
–There's something about him.
569
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
–I don't know.
570
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
–He needs a bigger game.
571
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
–He's home with, sir.
572
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
–Home with for the money.
573
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
–And you're not sure of him, are you?
574
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
–No, sir.
575
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
–He's his own man.
576
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
–Very much so.
577
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
–Hmm, that can change.
578
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
–Well, I can't have some unknown, mongrel-rank collector wonder about reason.
579
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
–Is he, please, is he?
580
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
–I'll have to be on a leash.
581
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
–I'll think he'll understand, sir.
582
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
–We'll make sure he understands.
583
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
–If he's got his nose into gaming, he'll have to be brought to heal anyway.
584
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
–Mr. Pity, I'm sure, will oblige us with the demonstration of how things work.
585
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
–Keep hold of it.
586
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
–I'm worried.
587
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
–I'm worried.
588
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
–I was told you had some news.
589
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
–All right.
590
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
–There's a big game tonight.
591
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
–Bushing road.
592
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
–Grand.
593
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
–Ocean road, eh?
594
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
–All right.
595
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
–Here's the address.
596
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
–Turn the turn up.
597
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
–Only need at least five pounds to join in.
598
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
–I'm all right for that.
599
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
–Just.
600
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
–Thanks, Little Joe.
601
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
–I don't want thanks.
602
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
–And my book will be foolish to have out to do with this.
603
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
–Very foolish.
604
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
–What's up with you?
605
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
–You look like a drunk duck in the thunderstorm.
606
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
–You tell me she's in the family, right?
607
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
–Don't put it like that, man.
608
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
–How else do you expect me to put it?
609
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
–What are you, some sort of miracle work?
610
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
–What?
611
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
–I thought you only met her on the train.
612
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
–I'll leave off, man.
613
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
–Listen, I'm glad you're gonna wet the glass.
614
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
–I am truly a foul man.
615
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
–I know you'll need every penny of lia hands on to get the yard.
616
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
–I know that.
617
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
–Don't be that. You can have the money.
618
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
–You can have it.
619
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
–Whatever good it'll do, you have to drop in the ocean.
620
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
–What's gonna happen when she tells her family?
621
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
–I don't know.
622
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
–My father will probably murder her.
623
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
–Come on, we'll be late.
624
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
–Mr. King!
625
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
–Here.
626
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
–Been called away, my father has done.
627
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
–Lock up the takens, my daughter will collect from Monday.
628
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
–Well, that's a blessing I've had the worst morning yet.
629
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
–We expect them to go through the roof.
630
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
–Lay off. I've had one of me best.
631
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
–What are you gonna do about this last of yours, John George?
632
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
–I'm gonna ask her the day.
633
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I'm gonna ask her to walk out like that.
634
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
And come to her place.
635
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
–I have to be a registered office for Rusley.
636
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
–Bye.
637
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
–Thanks for the loan, Rory.
638
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
–I mean, you'll get it back.
639
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Maybe not Monday, but you will get it.
640
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
–I'm not worried about that.
641
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
–No, I'm...
642
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
–I mean...
643
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
–I wish it.
644
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
–I'm too soft to clog holes with.
645
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
–I wish I could be more like you, Rory.
646
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
–Tell you something, lad.
647
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
–You've got a light in there.
648
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
–Back to the cottages.
649
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
They think the sun shines out of your horrible courtelle.
650
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
–It's a big game, then.
651
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
–Could be.
652
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
–Could be.
653
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
It's a new place.
654
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I'll have to see if the land lies.
655
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
–You'll find yourself lying under the land if you're not careful.
656
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
–You put the Kybosh on God, you.
657
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
–You take care of yourself.
658
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
–I'll have to see if the land lies.
659
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
–You take care of yourself.
660
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
That's all.
661
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
–I've always had to, have I?
662
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
–There speaks the big fella that brought himself up.
663
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
–So could yourself on your own breast, did you?
664
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
–You'll find yourself in the middle of the night.
665
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
–It's a great game.
666
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
–That's it.
667
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
–Sorry, Mr. Grebel.
668
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
–It must be my lucky night.
669
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
–Okay.
670
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
–Goodbye, Mr. Grebel.
671
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
–It's a great game.
672
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
–It's a great game.
673
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
–Call.
674
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
–Is this...
675
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
–Flesh.
676
00:47:03,000 --> 00:47:08,000
–Well, gentlemen, I think I've given Mr. Conor the pleasure of writing quite enough for one evening.
677
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
–Thank you, Mr. Grebel.
678
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
–Play some nice cards, sir. –Play your card.
679
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
–I'll be right back.
680
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
–No, we're not interested in that.
681
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
–We don't win it back.
682
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
–You'll give it back.
683
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
–What?
684
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
–You'll give it back!
685
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
–I'll give it back!
686
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
–What is this, sir?
687
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
–I told I was coming to a game.
688
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
–We give you the sheep to share.
689
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
–We asked Grebel here.
690
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
–You've fleesed him.
691
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
–Beed a man to man.
692
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
–You've fleesed him!
693
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
–We give you the chance.
694
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
–I always pay a cut to the man running a game.
695
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
–Who's that?
696
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
–Tell me what you expect.
697
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
–What we expect is there a money back.
698
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
–And whore for what you took off Grebel.
699
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
–Hi.
700
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
–What happens when I lose?
701
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
–When you lose.
702
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
–You lose.
703
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
–Then it's the conditions you were told to be a price.
704
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
–No, that's not game.
705
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
–That's bloody robbery.
706
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
–Tell you straight.
707
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
–I'll be playing for Mugginuts around the kitchen table.
708
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
–There.
709
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
–That's all you can.
710
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
–Goodnight, not take kindly to that.
711
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
–The governor can take it, I'll leave it.
712
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
–Goodnight.
713
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
–You'll not see me again.
714
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
–You'll not see me again.
715
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
–I'll be playing for you.
716
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
–I'll be playing for you.
717
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
–I'll be playing for you.
718
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
–Well, now.
719
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
–Something's wrong, God.
720
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
–I don't know what it is.
721
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
–I don't know how bad it is.
722
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
–But something's wrong.
723
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
–I know he doesn't love me,
724
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
but I want you to look after him.
725
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
–My son, when all's said and done,
726
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
–my flesh and blood.
727
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
–I'll be playing for you.
728
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
–I'll be playing for you.
46924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.