All language subtitles for Man Gambling E01 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:59,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 2 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 К Ot. 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 А-а-а! 4 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Она нериз feh Freddie Единый. 5 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 ВЫСТРЕЛЫ 6 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Пусть! 7 00:01:32,000 --> 00:01:43,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 8 00:01:59,000 --> 00:02:26,000 на найдиageda 9 00:02:29,000 --> 00:02:53,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 10 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 О, не уходи, Монда! 11 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Уходи, Монда! 12 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Это Букка, а не уходи. 13 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Это не уходи. 14 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Ты tell her that Buga wants the rent. 15 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 And something off the back. 16 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 What's the day, lips on Monday? 17 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Бога, Букка wants the rent! 18 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 О, on Monday, you're out. 19 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 К craving! 20 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 та отрасу вит! 21 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 ЩЬ clinch 22 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 о чем он любит! 23 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 С sabem, малькина не辦ал. 24 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Во-первых, я пошел в турист dormей. 25 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Здресome. 26 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Слойдя от 27 00:04:16,000 --> 00:04:35,000 Оргунок 28 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 П 고� 내�folним, из вас всё очень концерктdramatic. 29 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Если д Patter przygotывает погод какую-то газу, 30 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 значит那我們itation искать последний раз. 31 00:04:50,000 --> 00:04:56,000 А теперь pudding всему городу ajudой до целости январotta ещё не такQueen. 32 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 Я просто не реально понял, Нью- 따� неё с Cartier before starting. 33 00:05:01,000 --> 00:05:11,000 СМЕХ 34 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Меней! Меней! 35 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 МPhone-ัйка! 36 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Ноху! 37 00:05:41,000 --> 00:05:47,000 Ц 38 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 М Drama , dreadconf 39 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 М interface 40 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Так 41 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 ПЕСКАЯ МУЗЫКА 42 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Это жartsное время. 43 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 И онaintные, в нашей сумезде. 44 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 В tried-chef!!! 45 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 К commitments!!! 46 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Абы... 47 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Нет. 48 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 А что Kinёт сделал сп Country? 49 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 В чём Spain acaba... 50 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Тыcía за ней? 51 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Да! 52 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Ты ее нос... 53 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Еще ты, Париссов, многоaboился... 54 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Парисссон... 55 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Парис Fish... 56 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 ستиль п骗... 57 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 conceived как аболид undertд... 58 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Идем заggedші не biscuits. 59 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 вы просто в Маган COR в не kostає костей 60 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 в ozone ballot 61 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 он тебе все monetary 62 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Партийте, она у Majorов, не ждал меня… 63 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Кав gelatinłos 쓰�கள. 64 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Entre вфуло. 65 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Я давно думал, что жрать я idiot, preocupเชい! 66 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Рыбер, я electromagnetic on time. 67 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Давай один!.. 68 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 А вы caveuse, что я сейчас сделан! 69 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 ита! 70 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Нотер dictanny here, не брюpenо здесь, burada не calibration. 71 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Рабовоuffin, пожалуйста, какочеку! 72 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Думал, там по смотрю это даже все 복 embry 그렇지? 73 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 У these have букв, 74 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 которые я имею 14 хитаранов? 75 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 О чем даже боARS отзбутоб種? 76 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Да не, Flash Specks есть и в GTношу. 77 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Может получиться их в предนนеве, да? 78 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 goodbye 79 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 ж fill 80 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 ments 81 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 о 82 00:08:39,000 --> 00:08:49,000 мне 83 00:08:50,000 --> 00:08:50,000 в 84 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 о 85 00:08:54,000 --> 00:09:05,000 Я kleinerу, когда в п repell Ew 86 00:09:24,000 --> 00:09:30,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 87 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 –Что ты делаешь здесь? 88 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 –Я не могу увидеть. 89 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Я просто хочу увидеть. 90 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 –Ты, Дафт. 91 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 –Ай, maybe I am. 92 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 –О, here. 93 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 –Я've got you something. 94 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 –It's in here. 95 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 –О, over here. 96 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 –Маскоп, садай, а? 97 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 –I love you, Maggie. 98 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 –Как嗦… 99 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 –What? 100 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 –Well done, Jimmy. 101 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 –Oh, that's me finished. 102 00:10:25,000 --> 00:10:25,000 – başka не может? 103 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 –Вiel. 104 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 –То ты Naw. 105 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 –Не knowing, matter, whether or not you'll be getting off tomorrow, 106 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 –I'll take it animals. 107 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 –Come in. 108 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 –I'll be John George. 109 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 –Well, come in. 110 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 –Don't stand there dripping. 111 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 –Why you look boney, Jian. 112 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 –We second down, Jian. 113 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 –Hey, op, the mistress doesn't have another van. 114 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Так это, Estado? 115 00:10:48,000 --> 00:11:06,000 Скорrel! 116 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 mantle свой бизнес для уважения. 117 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Мой бизнес можно взять Carefulité 118 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 из этого, DR, 119 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Шо свидания. 120 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Оно Cem. 121 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Антон dried children according to school!... 122 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 И все проедили Икр schnehearted её. 123 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Просто harvested it all w c j 124 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Это так Richard не было жараней Imam 125 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Я не помню 126 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Среди ног anda 127 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Ой, если вы не будете собрать а 就是хать! 128 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 В written'! 129 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Х 달라! 130 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 131 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 132 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Скоро! 133 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Т suspense, не что сц fazа! 134 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Н市 clerk. 135 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Не сам как Вы Zimmerы. 136 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 ricsсчетoline он baker 137 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 и resource 138 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Эйти 139 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Джон Джоот, там another arch, just over there. 140 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 And just as nice is this… 141 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 ... desires a moment. 142 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Ох! 143 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Раим... 144 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 ... он Busan! 145 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Ну Sugar, он у kommers... 146 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 ... хоть release... 147 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Встречу, Код. 148 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Ай, 149 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Встречу, Код. 150 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Я люблю тебя, Лаги. 151 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Чайный. 152 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Ай! 153 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Ты rzeczywiście оттуда хочешь. 154 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Очень быстро, Мистикон. 155 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Что там ya? 156 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Не covers,elier! 157 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 essentially 158 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 irrata 159 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Я по-сopedине 160 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 ПОСМЕИВАЕТСЯ 161 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 ПОСМЕИВАЕТСЯ 162 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 ПОСМЕИВАЕТСЯ 163 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Я не стараюсь с меня дадить к рамнию и ловить. 164 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Вы не верите мне, Джейни? 165 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Папа, я не знаю. 166 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Камбин! 167 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Папа, не делай Джейни. 168 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Я не знаю, что это было. 169 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Только посмотрите. 170 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 ometers-то появятся и же более в airports. 171 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 БichtenetJa Merkel не нравится быть Антогор further. 172 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 ingenious 173 00:14:26,000 --> 00:14:26,000 Джон-жон-жон-жон. 174 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 П aucun брной оппанияけ, не общая над waffle. 175 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 А птиц? 176 00:14:36,000 --> 00:15:02,000 К 177 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 will be telling them up in the kitchen next week. 178 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 – Well, I'm pleased for you, gentlemen. – Thank you very much. 179 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 That's just right, thanks. 180 00:15:32,000 --> 00:15:44,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 181 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Ты украл, Маги, наnight, не? 182 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 – Hi. 183 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 – How do you love that? – It's written all over here. 184 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 – I do, I go on about it too much. 185 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 I do go on about it, I know that. 186 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 – So write on George. 187 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 – Yeah, tell you, Senator. 188 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 – Wouldn't mind it if my rory went on a boat and me 189 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 like you'd do about your last. 190 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 – Sometimes wonder what comes for us with a ride? 191 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 – Me, or his cords. 192 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 – You've just made it. 193 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 – Three minutes to go yet. 194 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 – Some people take advantage of good nature. 195 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 – I hope you'll never will, Jesse. 196 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 – In Lady Betty Brandtcasters household, we added me training. 197 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 The nurse made my dislept in the attic, 198 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 but below stairs she was considered bottom-celler steps. 199 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 – Why, in Lady Betty's household, 200 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 the stairroom made sat above the nurse made. 201 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 – In Lady Betty Brandtcasters. 202 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 – Lady Betty. 203 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Lady Betty. 204 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Lady Betty's backside. 205 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 – Oh. 206 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 – What? 207 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 – What? 208 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 – Close. 209 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 – Again? 210 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 – Again? 211 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 – That's me, don't for the night. 212 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 – Hi! 213 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 – It's you! 214 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 – I'm sorry, Mac, but I'm true. 215 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 – Well, smart tonight, little Joe. 216 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 – Then I'll withdraw you, is it? 217 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 – So to start the game, gentlemen. 218 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 – Hi. 219 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 – Same old result, mind. 220 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 – Use your arrangements, gentlemen. 221 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 – All-gender lock-up. 222 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 – I'm sorry, Mac. 223 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 – Well, smart tonight, little Joe. 224 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 – End of lock-up. 225 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 – Excuse me. 226 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 – All-Jog. 227 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 – Thanks for the game. 228 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 – You're welcome, gentlemen. 229 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 – What you appreciate? 230 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 – Yes, it is generous. 231 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 – I'm to be married. 232 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 – All right. 233 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 – I should be saving. 234 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 – Oh, congratulations, Mr. Connor. 235 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 – Now I need a better game, little Joe. 236 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 – I'm not my class year. 237 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 – You only saw the game that's much better than the one you own, 238 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 who was a big step. 239 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 – I'm very big step. 240 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 – I but you could do it. 241 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 – I'd make it worth your one. 242 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 – And I, you would. 243 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 You've always been generous, Mr. Connor. 244 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 – But it's more the question of the person should be playing us. 245 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 – Tick-tick. 246 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 – Tick, Mr. Connor. 247 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 – Good evening. 248 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 – What's he up to? 249 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 – Oh, what do you think, my lord? 250 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 – That's all, Gryon. 251 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 – He's about something and eight. 252 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 – Ah, you're right. 253 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 – I wouldn't. 254 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 – I wouldn't. 255 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 – Believe me, I wouldn't. 256 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 – Come on, let's go. 257 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 – Come on, let's go. 258 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 – Thank you very much. 259 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 – You're welcome. 260 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 – All right. 261 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 – You're darling. 262 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 – You're three thousand. 263 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 – Here. 264 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 – Oh, my goodness. 265 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 – What's going on, lad? 266 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 – Come here. 267 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 – Hello, Pets. 268 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 – Good night. 269 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 – I'm coming to collect. 270 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 – Is that right? 271 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 – No. 272 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 – So you were about to tell him a sick piano, such a big could. 273 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 – I told him, spend more on that. 274 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 – He's not going to be happy. 275 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 – Sure. 276 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 – So I was just thinking. 277 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 – You wouldn't make a visit from some of his friends, though. 278 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 – Would you? 279 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 – Visit. 280 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 – Here. 281 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 – Go ahead. 282 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 – You won't get cut with me, you little one. 283 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 – I don't need a lecture and come on here. 284 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 – Look, I made it. 285 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 – Just pull it off. 286 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 – Go on. 287 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 – Take your friend with you. 288 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 – I've always been very pleased with you. 289 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 – I've had no complaints whatsoever. 290 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 – Janie, I am very surprised. 291 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I really am what the cook has been telling me. 292 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 You must not use such expressions. 293 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Think of the consequences if they would become a habit. 294 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 – Imagine if you used them in front of the children. 295 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 – Yes, Miss. 296 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 – Very well, Janie. 297 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 – I'm sorry. 298 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 – I'm sorry. 299 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 – I'm sorry. 300 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 – I'm sorry. 301 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 – I'm sorry. 302 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 – I'm sorry. 303 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 – I'm sorry. 304 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 – I'm sorry. 305 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 – Janie? 306 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 – Please, please. 307 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 – Very goodness to hear me. 308 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 – Thank you, sir. 309 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 – Your first time? 310 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 – Yes, sir. 311 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 – Everyone content? 312 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 – I suppose. 313 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 – I was just that host in the put, 314 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 a little bit reluctant, but it appeared up in the end. 315 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 – All right. 316 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 – I'm sure they didn't mean any harm by it, sir. 317 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 – If you ask me, sir, I think the words... 318 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 – What? 319 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 – Sorry, sir, I didn't mean to interfere at all. 320 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 – As someone who runs the occasional game yourself, Mr. Hornby, 321 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 you must realize that we need to be paid for our services. 322 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 – I do, sir. I do. 323 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 – Always remember, Mr. Hornby. 324 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Greed is a terrible thing. 325 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 – Sir. 326 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 – What are you doing here? 327 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 – Don't even tell your head as I go by. 328 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 – Don't know what you're into here, lad. 329 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 – It's no good, Jesse. 330 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I'll have to go and say sorry to her. 331 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 She's all right, Mrs. Bookham. 332 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 – You wouldn't take that up to the burns for us, would you? – All right. 333 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 – What are you thinking about the wacky things looking at us? 334 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 – Well, yes, there was a little bit of a to-do in the kitchen last night with the cook. 335 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 – Oh, dear, nothing serious, I hope. 336 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 – Well, she said to the dreadtiler, you can... 337 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 You can... 338 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 – Well, go on. 339 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 – You can kiss Lady Betty's backside. 340 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 – Oh, no! 341 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 – Well done, back in say-ah. 342 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 I can't stand, Tylie, you must get rid of her. 343 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 – Well, I can't do that, David. She's a good cook. 344 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 And Jamie mustn't be allowed to say things like that. 345 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 But... 346 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Oh, I don't know how I managed to keep my face straight. 347 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 – I'm sorry. – I'm sorry. 348 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 – He went up to a house in Weston. 349 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 – The avenue? – The avenue. 350 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 That's what they call it, the avenue. 351 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 I used to know some folk in the avenue. 352 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 You did. 353 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 And my glory days when I was a man of men... 354 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 What number? 355 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 – 19. – Hi. 356 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Oh, I know who lives there. 357 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Someone on the feral. 358 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Name of Nicol. Frank Nicol. 359 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 A ship owner. A pillar of the community. 360 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 A man who had wageries on the feral. 361 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Do you not know you're living in two towns, Fred? 362 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 There's one that's run by the mayor and corporation. 363 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 But there's another one that ordinary folk never see, but it's there, and... 364 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 And... 365 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 And we'll have one for the road, eh? 366 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 – Tell him. – I can't, he loves his. 367 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Let him. You're all earning, Jimmy, so it's possible. 368 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 It's an opportunity. Just tell him. 369 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Tell him what? 370 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Yeah, I was... building a riverside the dear lake. 371 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Where? 372 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Did you know a whole Kilpatrick's side? 373 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 As we? 374 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I've never heard of him. 375 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 And? 376 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 And... 377 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 And... 378 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 And I said I'd go and lock up the chickens. 379 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, I'm glad he got that off his chest. 380 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 A boatyard. 381 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Oh, you want to buy a boatyard? 382 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 I'm not saying I'm not going to fold it like... 383 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 It's just a... 384 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Forget it, Jimmy. 385 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Forget it. 386 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Don't look at me like that, Jimmy. 387 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 I'm not saying there's not games being played in this town that would give it to us because there is. 388 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 And I can win anywhere, Jimmy. 389 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 But I don't play them games. 390 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 And there's no way into them for the likes of us so... 391 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 So you forget it. 392 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 I already wrote it. 393 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Don't think, Jimmy. 394 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Don't. 395 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Don't even dream. 396 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 As I told you, Mr. Connor, 397 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 it's a big step up to the sort of game you'll find, Seema. 398 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Oh, I know that. 399 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Hey, I'm not looking for the sort of game the playing number 19, haven't you? 400 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I thought I'd told you. 401 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 The night you followed us, 402 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 I thought you'd heard. 403 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Just telling you... 404 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 I know what I'd be into. 405 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 You don't. 406 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 You don't know. 407 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 You don't have any idea. 408 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 I know who lives at number 19. 409 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 And I know how to keep your mouth shut. 410 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Do you? 411 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 I just want a game or two. 412 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Enough of a pain or... 413 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 I like you, Mr. Connor. 414 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 You still got yourself respect. 415 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Don't ask us. 416 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 It's only a game I'm asking for. 417 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 I need it, man. 418 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Nothing. 419 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Nothing is only an enemy him. 420 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 I thought you'd be finished. 421 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 You usually well finished by this on a Sunday? 422 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 I brought up a castle that is, or thought up on your own. 423 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I see in your muggy again. 424 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 I... 425 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 On the train. 426 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Come on, let's get the tickets, put away. 427 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Don't know if I could face September's key today. 428 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 What if that thing was a bit hectic? 429 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 As far as not well it is. 430 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 It's not locked. 431 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 You see that? 432 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Oh my god, you see that? 433 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Ordered. 434 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 I understand, Bog. 435 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 What? 436 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Glory! 437 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 What are you loitering, Audi, or for? 438 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Mr. King, it's a relief. 439 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 We weren't expecting you, sir. 440 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Thought you were off to Hexham. 441 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 When we saw the dawn, we thought it might have been a villain. 442 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'm sorry, you're very nervous. 443 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Hmm, you're late. 444 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 I know damn well it's salt, bank, row, and billbees straight. 445 00:30:37,000 --> 00:30:42,000 It is always salt, bank, row, and billbees straight on a Saturday. 446 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 This is not enough. 447 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 What is it with this, Mrs. Armald? 448 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 The man's died. 449 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 She's finally difficult to make and meet. 450 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 That is of no concern to you. 451 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 She's got to lie down the pit. 452 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Now I'm telling you this. 453 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 This is not enough money coming in. 454 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Unless you've doubled this part of the next collection, 455 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I'm putting the bailiff on the lot of it. 456 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Do you understand? 457 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I asked you a question, lad. 458 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 I'm Mr. King. 459 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I understand. 460 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Mr. Armald, strong, if you please. 461 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 I'm in it. 462 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 May I disturb you? 463 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Hi, what is it? 464 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Тебяüt за провTRапа, я работаю favorable. 465 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Вон, я и вell�� reduce. 466 00:32:26,000 --> 00:32:26,000 Да. 467 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Давай от toward gehen! 468 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Стоится и д Hip Death. 469 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 ПОЕТ 470 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Пуют по ИВатию. 471 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 И celebration of 20. 472 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 orchestra 473 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 specimens. 474 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Заходите. 475 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Дай almighty blast. 476 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Ты impersonationatus Frost? 477 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Наqingjährих? 478 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 479 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Олькин would have had you along the line before you could whistle, man. 480 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 И would. 481 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Your life could have changed in there just now. 482 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Something's gotta change. 483 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Brodie. 484 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Aye, what is it? 485 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 I'm still here. 486 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Well? 487 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Nothing. 488 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 You're not the mood. 489 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Brodie, such a George! 490 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Коя фон. 491 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Got it off early. 492 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 This one. 493 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 He's got some bit to show us. 494 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Oh, aye. 495 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 It wouldn't be a certain God for saying 496 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 a property with the riverfrontage, would it? 497 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Well, I'd like to say it. 498 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Just for fun. 499 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Oh, come on, man. It won't take long. 500 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 I'd best be off. 501 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 А, see you. 502 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 See you, Jane. 503 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Come on, eh? 504 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Let's get it all over it. 505 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 This is it. 506 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Look at it. 507 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Just look at it. 508 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Иди, иди. 509 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Иди, иди. 510 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Иди, иди. 511 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Иди. 512 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Иди. 513 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Иди. 514 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Ну, это The Good Will at the Sun selling really places for rent. 515 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Good Will. 516 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 The Biggest Place has had a custom and living memory. 517 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 How much is The Good Will, Jane? 518 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 35 pounds. 519 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Hi, but there's lots more to it, man. 520 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 There's all sorts of rooms in storage, in such. 521 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Have a look around. 522 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Иди, иди. 523 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Один emission. 524 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 А supports couple arrested. 525 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Дев空ware has promoted a corrupt appeal. 526 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 .'' 527 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Изlie... 528 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Иди. 529 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Это 1000 других移. 530 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Иди. 531 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Иди, иди, иди. 532 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Иди, иди... 533 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Иди. 534 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 Х от Московые, novel Essa Э ситу siellä говорится, что grandsу-середнём в Х Bere brauchировал-то не было. 535 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 Раз Italiansalted quelque inqustition, я 용о, а это каминор, 536 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 чтобы показать эту кар chị acknowledging мrd. 537 00:36:51,000 --> 00:37:07,000 В derm dat же вы всех его не 했는데 now wonderfully шесть рыб Liebитель pug ос emblemа когдаذ sighs уже 538 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 539 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 Я heard you the day that some fools try to take on a kill-packed yard. 540 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Hi, that's right. You're looking at him. 541 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 So, you're coming, didn't? 542 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 I must be out of me, mate. 543 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 I, I think, you must. 544 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 So, who's a cripple lad, then? 545 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Hey, brother. 546 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Пап, you'd like to raise a stake, would you? 547 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Ah, yeah, will. 548 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Your four students. 549 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 And three sovants. 550 00:37:56,000 --> 00:38:23,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 551 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 qui люди entertained из陌стерии. 552 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Ты мне desemчатился stall. 553 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Я мне perguntать, что �ёesse. 554 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 ВЕСЕ PBS 555 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 СМЕХ 556 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 П arabárный дос Bildил. 557 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 СМЕХ 558 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Я вон, что ты. 559 00:38:54,000 --> 00:39:01,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 560 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Кто is he? 561 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 –He's a rent collector, perceptible keen. 562 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 –Is he? 563 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 –And he's good. 564 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 –He's the best player I've ever seen. 565 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 –Well, that's not very flattering. 566 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 –Is he good? 567 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 –He needs the money, sir. 568 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 –There's something about him. 569 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 –I don't know. 570 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 –He needs a bigger game. 571 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 –He's home with, sir. 572 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 –Home with for the money. 573 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 –And you're not sure of him, are you? 574 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 –No, sir. 575 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 –He's his own man. 576 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 –Very much so. 577 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 –Hmm, that can change. 578 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 –Well, I can't have some unknown, mongrel-rank collector wonder about reason. 579 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 –Is he, please, is he? 580 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 –I'll have to be on a leash. 581 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 –I'll think he'll understand, sir. 582 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 –We'll make sure he understands. 583 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 –If he's got his nose into gaming, he'll have to be brought to heal anyway. 584 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 –Mr. Pity, I'm sure, will oblige us with the demonstration of how things work. 585 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 –Keep hold of it. 586 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 –I'm worried. 587 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 –I'm worried. 588 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 –I was told you had some news. 589 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 –All right. 590 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 –There's a big game tonight. 591 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 –Bushing road. 592 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 –Grand. 593 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 –Ocean road, eh? 594 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 –All right. 595 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 –Here's the address. 596 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 –Turn the turn up. 597 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 –Only need at least five pounds to join in. 598 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 –I'm all right for that. 599 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 –Just. 600 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 –Thanks, Little Joe. 601 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 –I don't want thanks. 602 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 –And my book will be foolish to have out to do with this. 603 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 –Very foolish. 604 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 –What's up with you? 605 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 –You look like a drunk duck in the thunderstorm. 606 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 –You tell me she's in the family, right? 607 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 –Don't put it like that, man. 608 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 –How else do you expect me to put it? 609 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 –What are you, some sort of miracle work? 610 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 –What? 611 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 –I thought you only met her on the train. 612 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 –I'll leave off, man. 613 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 –Listen, I'm glad you're gonna wet the glass. 614 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 –I am truly a foul man. 615 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 –I know you'll need every penny of lia hands on to get the yard. 616 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 –I know that. 617 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 –Don't be that. You can have the money. 618 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 –You can have it. 619 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 –Whatever good it'll do, you have to drop in the ocean. 620 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 –What's gonna happen when she tells her family? 621 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 –I don't know. 622 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 –My father will probably murder her. 623 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 –Come on, we'll be late. 624 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 –Mr. King! 625 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 –Here. 626 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 –Been called away, my father has done. 627 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 –Lock up the takens, my daughter will collect from Monday. 628 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 –Well, that's a blessing I've had the worst morning yet. 629 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 –We expect them to go through the roof. 630 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 –Lay off. I've had one of me best. 631 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 –What are you gonna do about this last of yours, John George? 632 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 –I'm gonna ask her the day. 633 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I'm gonna ask her to walk out like that. 634 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 And come to her place. 635 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 –I have to be a registered office for Rusley. 636 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 –Bye. 637 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 –Thanks for the loan, Rory. 638 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 –I mean, you'll get it back. 639 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Maybe not Monday, but you will get it. 640 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 –I'm not worried about that. 641 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 –No, I'm... 642 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 –I mean... 643 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 –I wish it. 644 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 –I'm too soft to clog holes with. 645 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 –I wish I could be more like you, Rory. 646 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 –Tell you something, lad. 647 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 –You've got a light in there. 648 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 –Back to the cottages. 649 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 They think the sun shines out of your horrible courtelle. 650 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 –It's a big game, then. 651 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 –Could be. 652 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 –Could be. 653 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 It's a new place. 654 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I'll have to see if the land lies. 655 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 –You'll find yourself lying under the land if you're not careful. 656 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 –You put the Kybosh on God, you. 657 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 –You take care of yourself. 658 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 –I'll have to see if the land lies. 659 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 –You take care of yourself. 660 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 That's all. 661 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 –I've always had to, have I? 662 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 –There speaks the big fella that brought himself up. 663 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 –So could yourself on your own breast, did you? 664 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 –You'll find yourself in the middle of the night. 665 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 –It's a great game. 666 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 –That's it. 667 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 –Sorry, Mr. Grebel. 668 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 –It must be my lucky night. 669 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 –Okay. 670 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 –Goodbye, Mr. Grebel. 671 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 –It's a great game. 672 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 –It's a great game. 673 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 –Call. 674 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 –Is this... 675 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 –Flesh. 676 00:47:03,000 --> 00:47:08,000 –Well, gentlemen, I think I've given Mr. Conor the pleasure of writing quite enough for one evening. 677 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 –Thank you, Mr. Grebel. 678 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 –Play some nice cards, sir. –Play your card. 679 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 –I'll be right back. 680 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 –No, we're not interested in that. 681 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 –We don't win it back. 682 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 –You'll give it back. 683 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 –What? 684 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 –You'll give it back! 685 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 –I'll give it back! 686 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 –What is this, sir? 687 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 –I told I was coming to a game. 688 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 –We give you the sheep to share. 689 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 –We asked Grebel here. 690 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 –You've fleesed him. 691 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 –Beed a man to man. 692 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 –You've fleesed him! 693 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 –We give you the chance. 694 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 –I always pay a cut to the man running a game. 695 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 –Who's that? 696 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 –Tell me what you expect. 697 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 –What we expect is there a money back. 698 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 –And whore for what you took off Grebel. 699 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 –Hi. 700 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 –What happens when I lose? 701 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 –When you lose. 702 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 –You lose. 703 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 –Then it's the conditions you were told to be a price. 704 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 –No, that's not game. 705 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 –That's bloody robbery. 706 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 –Tell you straight. 707 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 –I'll be playing for Mugginuts around the kitchen table. 708 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 –There. 709 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 –That's all you can. 710 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 –Goodnight, not take kindly to that. 711 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 –The governor can take it, I'll leave it. 712 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 –Goodnight. 713 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 –You'll not see me again. 714 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 –You'll not see me again. 715 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 –I'll be playing for you. 716 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 –I'll be playing for you. 717 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 –I'll be playing for you. 718 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 –Well, now. 719 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 –Something's wrong, God. 720 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 –I don't know what it is. 721 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 –I don't know how bad it is. 722 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 –But something's wrong. 723 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 –I know he doesn't love me, 724 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 but I want you to look after him. 725 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 –My son, when all's said and done, 726 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 –my flesh and blood. 727 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 –I'll be playing for you. 728 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 –I'll be playing for you. 46924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.