All language subtitles for La Ciociara Part 1, Fuga Da Roma (Escape from Rome) (2017) (Eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,531 --> 00:00:15,091 --Subtitle Edited by Enriveramass-- 2 00:00:29,817 --> 00:00:35,682 presents: IDEA TRADE 3 3 00:01:45,346 --> 00:01:47,712 This room is a gas chamber. 4 00:01:49,617 --> 00:01:51,782 You should smoke less Alberto. 5 00:01:53,450 --> 00:01:56,582 Look, I don't want to become widow at my age, okay? 6 00:01:57,683 --> 00:02:01,049 Don't worry, there isn't any danger... it's just the smoke of a couple cigarettes! 7 00:02:01,783 --> 00:02:03,249 A Couple cigarettes? 8 00:02:05,817 --> 00:02:07,649 It looks like a chimney stack. 9 00:02:08,216 --> 00:02:11,582 At least open the window a little to change the air. 10 00:02:12,983 --> 00:02:14,316 Do you want some tea? 11 00:02:14,450 --> 00:02:15,849 Thank you, Elsa. 12 00:02:16,883 --> 00:02:18,616 How far along are you with the novel? 13 00:02:18,917 --> 00:02:22,016 Well, I've just started writing the final draft ... 14 00:02:22,217 --> 00:02:24,882 -but I'll be done soon because I have everything very clear inside my head. 15 00:02:26,017 --> 00:02:29,782 I can believe that. You've been working on this novel for over ten years. 16 00:02:30,717 --> 00:02:33,367 For the commitment and the time you spent giving birth to it, ... 17 00:02:33,614 --> 00:02:35,828 -you deserve to win another Premio Strega. 18 00:02:36,917 --> 00:02:38,482 That way you will over take me ... 19 00:02:39,017 --> 00:02:40,049 -two to one. 20 00:02:42,283 --> 00:02:44,882 Even if I'm to succeed, you have the privilege of being, ... 21 00:02:45,048 --> 00:02:46,549 -the only woman to have won it... 22 00:02:47,450 --> 00:02:50,016 -and I'll never match that record. 23 00:02:50,417 --> 00:02:52,782 But, anyway, your optimism encourages me so much. 24 00:02:53,517 --> 00:02:54,985 If I was not optimistic! 25 00:02:55,056 --> 00:02:58,819 How could I have endured you for fifteen long years of marriage? 26 00:02:59,317 --> 00:03:02,082 And an additional five more of engagement, to be precise. 27 00:03:02,317 --> 00:03:03,937 All because of Capogrossi... 28 00:03:04,083 --> 00:03:07,716 -if instead of presenting us to each other, he could have planned to make one of his masterpieces... 29 00:03:08,217 --> 00:03:09,782 -we would have avoided disaster. 30 00:03:10,050 --> 00:03:11,249 How funny?! 31 00:03:11,850 --> 00:03:13,516 Come here, ... give me a kiss. 32 00:03:14,850 --> 00:03:15,528 I love you. 33 00:03:15,650 --> 00:03:16,516 Me too. 34 00:03:18,250 --> 00:03:19,516 I'm going to prepare tea for you. 35 00:03:19,583 --> 00:03:21,382 Thank you darling, see you later. 36 00:03:30,483 --> 00:03:32,416 Open your mouth well... 37 00:03:33,283 --> 00:03:35,249 Now say, aaah! 38 00:03:35,673 --> 00:03:37,059 Aaaaah... 39 00:03:37,217 --> 00:03:41,616 Keep it open well, otherwise I can't look inside, don't worry I won't hurt you. 40 00:03:43,083 --> 00:03:45,582 We're almost done, here it is. 41 00:03:46,850 --> 00:03:48,049 What do you say doctor? 42 00:03:48,617 --> 00:03:50,482 Ma'am everything looks all right... 43 00:03:50,583 --> 00:03:54,216 -the tonsils are normal and I don't see an damage on the vocal cords... 44 00:03:54,450 --> 00:03:56,182 -but, for how long has she been silent? 45 00:03:56,450 --> 00:04:00,182 By now, almost two months have passed since the 19th of July bombing... 46 00:04:00,517 --> 00:04:05,182 -a bomb brought down the building across the street and the house filled with smoke. 47 00:04:05,250 --> 00:04:07,716 Maybe she breathed something that may have hurt her. 48 00:04:08,883 --> 00:04:10,616 Doctor,what could it be? 49 00:04:11,617 --> 00:04:14,216 Ma'am, your daughter has no physical injuries. 50 00:04:14,450 --> 00:04:16,049 Go and rinse your mouth, go. 51 00:04:17,650 --> 00:04:20,259 It's probably psychological trauma... 52 00:04:20,322 --> 00:04:23,173 -the bombing must have caused a lot of emotional tension... 53 00:04:23,244 --> 00:04:24,882 -that prevents her from speaking. 54 00:04:25,250 --> 00:04:30,916 Normally, these symptoms are temporary and disappear on their own in a rather short period of time. 55 00:04:31,383 --> 00:04:36,249 Of course, for faster healing, it would be advisable for the girl to avoid further trauma. 56 00:04:36,483 --> 00:04:38,006 And what can we do doctor? 57 00:04:38,101 --> 00:04:40,916 These wretched people launch bombs every day... 58 00:04:41,050 --> 00:04:43,182 -they don't even respect the Pope. 59 00:04:43,207 --> 00:04:46,328 Eh, I know Ma'am, that's the war. But, are you from Rome? 60 00:04:46,418 --> 00:04:49,982 No, I'm from Sant'Eufemia, a small village near Fondi 61 00:04:50,117 --> 00:04:51,982 My husband is from Rome 62 00:04:52,050 --> 00:04:54,116 And where is your husband now? 63 00:04:54,201 --> 00:04:55,565 In heaven, Doctor. He died of a heart attack two years ago. 64 00:04:55,708 --> 00:04:57,685 He died of a heart attack two years ago. 65 00:04:58,483 --> 00:05:00,416 What a man he was. 66 00:05:03,450 --> 00:05:06,449 One night he just fell asleep and never woke up again 67 00:05:06,640 --> 00:05:08,100 I'm sorry Ma'am. 68 00:05:08,212 --> 00:05:10,235 But, do you have any relatives in your village? 69 00:05:10,326 --> 00:05:12,849 I just have an uncle. My father's brother. 70 00:05:13,050 --> 00:05:15,950 I'm an only child, and my parents died, ... 71 00:05:16,100 --> 00:05:18,306 -shortly after my departure to Rome. 72 00:05:18,517 --> 00:05:21,282 And, why don't you move in with your uncle for some time? 73 00:05:21,483 --> 00:05:25,540 The situation in Sant'Eufemia is much calmer, and there's no shortage of food! 74 00:05:25,691 --> 00:05:29,449 If it had been possible, I would have gone for a while dear doctor. 75 00:05:29,651 --> 00:05:31,342 But, money is the problem, you see, ... 76 00:05:31,500 --> 00:05:35,482 -I can't find any goods to restock my grocery store. 77 00:05:35,754 --> 00:05:38,661 Before the war, it was much easier. 78 00:05:38,983 --> 00:05:45,016 Look... My husband and I bought our house and the store with the earnings of the business. 79 00:05:45,650 --> 00:05:49,716 Today, unfortunately, you can only get ahead with ration cards, as you can imagine. 80 00:05:49,783 --> 00:05:51,914 With that and with the black market. 81 00:05:52,517 --> 00:05:54,449 However, I must say goodbye. I'm leaving now. 82 00:05:54,717 --> 00:05:55,668 How much do I owe you? 83 00:05:55,817 --> 00:06:00,616 Nothing, keep calm, Cavalier Giovanni said he would pay my fee. 84 00:06:01,017 --> 00:06:03,316 Remember my advice well Ma'am 85 00:06:03,517 --> 00:06:06,422 Your daughter needs utmost serenity, ... 86 00:06:06,517 --> 00:06:09,065 -and Rome right now, is not the most suitable place. 87 00:06:18,812 --> 00:06:21,378 Thank you very much for paying the doctor for me. 88 00:06:21,511 --> 00:06:26,444 He said it could be a trauma and that to heal, Rosetta needs quiet. 89 00:06:26,661 --> 00:06:30,160 Because of this, I decided to go to Sant'Eufemia for a while. 90 00:06:31,217 --> 00:06:32,882 And then? What should I do? 91 00:06:33,683 --> 00:06:37,682 Well you, you've always been taking care of me and Rosetta in our time of need. 92 00:06:37,917 --> 00:06:40,649 To leave, I'd need at least fifty thousand lire. 93 00:06:40,883 --> 00:06:45,782 Maybe if you could lend it to me,I promise you, I'll give it back as soon as possible. 94 00:06:46,017 --> 00:06:49,616 If you want, I can also give you the house and the store as a guarantee. 95 00:06:50,850 --> 00:06:52,240 The house and the shop? 96 00:06:52,375 --> 00:06:54,146 And what do you think those are worth? 97 00:06:54,317 --> 00:06:56,721 With all the bombs that fall into the city, they could... 98 00:06:56,816 --> 00:06:59,729 -turn to dust. rom one moment to the next. 99 00:07:00,450 --> 00:07:02,387 I make money on the black market... 100 00:07:02,537 --> 00:07:04,244 -not with real estate Cesira... 101 00:07:04,650 --> 00:07:08,916 -people come to me to buy meat, eggs, cheese... 102 00:07:09,087 --> 00:07:12,420 In order to eat they're willing to pay any amount. 103 00:07:13,250 --> 00:07:16,382 What do you want me to do, with the apartment and the shop? 104 00:07:16,450 --> 00:07:19,482 You'll see that sooner or later this war will end... 105 00:07:19,650 --> 00:07:22,482 -and the value of my property will return 106 00:07:22,583 --> 00:07:25,316 Please, you're the only one who can lend me the money. 107 00:07:26,250 --> 00:07:30,282 Cesira, have you ever wondered why I was dealing with you and Rosetta? 108 00:07:31,938 --> 00:07:34,750 Because you've always been Salvatore's dearest friend... 109 00:07:35,052 --> 00:07:37,583 -and because, I think you're fond of us. 110 00:07:38,850 --> 00:07:42,016 I've never been your husband's friend, and you know that quite well... 111 00:07:42,250 --> 00:07:45,649 -on the contrary, I hated him, because he was able to marry you 112 00:07:46,922 --> 00:07:50,355 He was having fun telling me all about you, even the most intimate things... 113 00:07:50,783 --> 00:07:54,582 -and when he told me those things, I wanted to kill him with my own hands. 114 00:07:55,151 --> 00:07:57,359 Then you're also as false as all the others. 115 00:07:57,500 --> 00:07:59,407 But how? You seemed to be his brother. 116 00:08:01,178 --> 00:08:01,964 Cesira... 117 00:08:02,568 --> 00:08:04,877 Why do you continue to take me for a fool? 118 00:08:05,012 --> 00:08:07,047 You've never loved your husband. 119 00:08:07,670 --> 00:08:09,067 I loved him, ... 120 00:08:09,360 --> 00:08:14,713 -I'd have liked to see you sleeping with donkeys and chickens, and eating just once a day... 121 00:08:14,817 --> 00:08:16,907 -because, that was my life in the village, ... 122 00:08:17,074 --> 00:08:20,082 -and then, suddenly someone with money comes and tells me... 123 00:08:20,107 --> 00:08:22,567 “I will bring you to Rome. The Capital” 124 00:08:22,774 --> 00:08:25,686 I married Rome, not him. 125 00:08:25,781 --> 00:08:27,639 Peace to his soul. 126 00:08:29,217 --> 00:08:30,882 You're still young and beautiful... 127 00:08:31,083 --> 00:08:32,839 -and ever since your husband died, ... 128 00:08:32,966 --> 00:08:35,196 -you never had any sexual intercourse with anybody. 129 00:08:35,417 --> 00:08:38,407 You can't tell me that, you don't have a bit of a craving. 130 00:08:40,250 --> 00:08:44,757 When there's a daughter to raise, the things to think about are very different, my dear. 131 00:08:45,029 --> 00:08:46,084 I'm leaving now. 132 00:08:46,330 --> 00:08:49,329 This means that I'll sell both, the house and the store, ... 133 00:08:49,647 --> 00:08:51,076 -but, I must get the money. 134 00:08:51,783 --> 00:08:53,582 Thank you anyway, Giovanni 135 00:08:54,783 --> 00:08:56,316 Do what you want, ... 136 00:08:56,450 --> 00:08:58,900 -but, you must know that to get the money you need, ... 137 00:08:59,012 --> 00:09:01,718 -just a little gesture on your part would be enough... 138 00:09:01,817 --> 00:09:04,564 -let's say a... sign of affection 139 00:09:04,769 --> 00:09:07,106 Go take a nice cold bath Giovanni, ... 140 00:09:07,217 --> 00:09:09,332 -I think you really need it. 141 00:09:09,915 --> 00:09:14,009 During the last bombing we met at the shelter, ... 142 00:09:14,112 --> 00:09:18,502 -I was with mom and dad, and he was with his little brother. 143 00:09:18,817 --> 00:09:26,449 Suddenly, the lights went out, he held me very tight, and then, he kissed me on the mouth. 144 00:09:27,683 --> 00:09:33,716 Oh... You can't imagine, it was a very nice feeling. 145 00:09:34,583 --> 00:09:37,282 Have you ever tongue kissed someone? 146 00:09:55,642 --> 00:09:59,193 Eh... When you've tried it, you'll understand too 147 00:09:59,280 --> 00:10:00,416 Good morning 148 00:10:03,083 --> 00:10:04,549 ls everything okay girls. 149 00:10:04,717 --> 00:10:09,849 Yes, Ma'am, I was just telling Rosetta what the Pope said yesterday morning. 150 00:10:10,183 --> 00:10:11,882 Ah... Did you go to see the Pope? 151 00:10:11,983 --> 00:10:15,209 Yes, I've been with mom and dad, ... 152 00:10:15,313 --> 00:10:17,566 -to hear the Angelus at St. Peter's Square. 153 00:10:17,850 --> 00:10:20,417 You know, there was a huge crowd... 154 00:10:20,528 --> 00:10:21,464 -and imagine... 155 00:10:21,584 --> 00:10:24,743 -they all cried, from the great emotion. 156 00:10:25,050 --> 00:10:29,352 I guess... I want to take Rosetta too next Sunday. 157 00:10:29,661 --> 00:10:30,804 Sorry, just a moment. 158 00:10:31,017 --> 00:10:32,082 Please, Ma'am. 159 00:11:24,717 --> 00:11:28,384 Enza... Can you keep Rosetta company for a couple hours? 160 00:11:28,483 --> 00:11:31,713 I must attend to a very important commission on the other side of Rome 161 00:11:31,824 --> 00:11:34,046 Sure Ma'am, I've got nothing to do. 162 00:11:34,184 --> 00:11:35,649 Perfect, see you later. 163 00:11:35,717 --> 00:11:36,649 Later. 164 00:11:40,250 --> 00:11:45,616 My gosh, what a shame, I wanted to die, Do you think she has heard it? 165 00:11:45,898 --> 00:11:48,065 Oh, hopefully. 166 00:11:48,175 --> 00:11:51,772 Listen, since your mother told you that she would be out for a couple of hours. 167 00:11:51,955 --> 00:11:55,449 Do you mind if I tell Francesco to come here to see me? 168 00:11:56,978 --> 00:11:59,629 He works right here, under your house. 169 00:11:59,748 --> 00:12:00,463 And... 170 00:12:00,582 --> 00:12:03,696 -just this once, to give him a kiss, all right? 171 00:12:03,792 --> 00:12:05,911 And, also so you can see him. 172 00:12:06,183 --> 00:12:07,249 Okay? 173 00:12:16,088 --> 00:12:17,795 These aren't worth anything Ma'am, ... 174 00:12:17,921 --> 00:12:20,844 -for the others however, I can give you twelve thousand and ten lire. 175 00:12:21,618 --> 00:12:23,349 Don't forget the ten lire, eh? 176 00:12:23,475 --> 00:12:25,967 But, the jewels are worth at least five times more. 177 00:12:26,094 --> 00:12:28,022 Ma'am, this is a pawnshop. 178 00:12:28,634 --> 00:12:32,516 If you return the money within the set period you can get back the jewelry... 179 00:12:32,583 --> 00:12:35,369 -otherwise, they will become property of the pawnshop and we'll sell them.. 180 00:12:35,583 --> 00:12:36,282 What will you do? 181 00:12:36,417 --> 00:12:38,128 Fine, give me the money. 182 00:12:38,288 --> 00:12:39,438 Thieves. 183 00:19:28,083 --> 00:19:29,049 Here's the tea. 184 00:19:29,995 --> 00:19:33,049 I also brought some biscuits. I will put it here, all right? 185 00:19:34,483 --> 00:19:36,682 Drink it right now, otherwise it will get cold. 186 00:19:37,450 --> 00:19:38,616 Thank you, darling. 187 00:19:39,650 --> 00:19:41,849 Do you want something in particular for dinner? 188 00:19:42,650 --> 00:19:43,982 I'm not hungry right now. 189 00:19:44,717 --> 00:19:46,154 Can we talk about it later? 190 00:19:47,517 --> 00:19:48,816 Good luck with your work. 191 00:19:49,283 --> 00:19:50,216 Thank you. 192 00:20:06,017 --> 00:20:07,316 Oh My God! 193 00:20:15,517 --> 00:20:20,049 Stay quiet for mom, quiet, look, they're leaving, now we can go to the shelter. 194 00:20:31,717 --> 00:20:37,116 The night bombing on the 13th of September was almost as devastating as that of the 19th of July... 195 00:20:37,317 --> 00:20:39,682 -and destroyed several districts of Rome 196 00:20:40,183 --> 00:20:43,775 The following morning Cesira got up early in order to go to Giovanni's home ... 197 00:20:43,886 --> 00:20:46,322 -and she was shocked to verify... 198 00:20:46,537 --> 00:20:48,925 -the damages caused by the bombs. 199 00:21:35,483 --> 00:21:37,616 Why did you decide to accept my offer? 200 00:21:38,283 --> 00:21:41,582 You should have seen what the bombs did to San Lorenzo last night. 201 00:21:42,331 --> 00:21:43,911 I need that money. 202 00:21:44,053 --> 00:21:47,449 I must take Rosetta away from this place. 203 00:21:48,183 --> 00:21:49,982 Will you do this only because of that? 204 00:21:50,677 --> 00:21:52,391 Don't you feel anything for me? 205 00:21:54,117 --> 00:21:55,982 I'm only doing this for my daughter... 206 00:21:56,250 --> 00:21:58,216 -let's do it as fast as we can, because I have many things to do. 207 00:21:59,151 --> 00:22:04,484 Oh no... I've been waiting for this for four years. Now I want to enjoy this moment 208 00:22:07,083 --> 00:22:10,682 Here you go. The fifty thousand lire you asked for. 209 00:22:23,050 --> 00:22:25,782 And this is the lingerie you must wear for me. 210 00:22:28,966 --> 00:22:30,331 Go ahead and put it on. 211 00:22:44,017 --> 00:22:47,316 Cesira wore Giovanni's desired lingerie... 212 00:22:47,417 --> 00:22:52,849 -and for the first time since her husband's untimely death, she became a woman again. 213 00:23:02,266 --> 00:23:03,996 Remove your bra. 214 00:23:30,850 --> 00:23:37,116 Although your husband enjoyed telling me the details, I could have never imagined such a perfect body. 215 00:23:38,117 --> 00:23:40,049 You look so beautiful, Cesira. 216 00:23:49,883 --> 00:23:51,316 Move your breasts. 217 00:24:05,617 --> 00:24:08,782 Continue like this... Don't stop. 218 00:24:28,417 --> 00:24:29,716 Come here. 219 00:37:37,417 --> 00:37:39,249 Where are you going Ma'am? 220 00:37:41,421 --> 00:37:42,778 To Sant'Eufemia, ... 221 00:37:42,842 --> 00:37:46,016 -but if this train continues to go this slowly, we'll only arrive tomorrow. 222 00:37:46,817 --> 00:37:50,182 In order to go to Sant'Eufemia you have to get off the train at Fondi. 223 00:37:50,801 --> 00:37:54,706 I'm heading there too, I must go to the Provincial Command della Militia. 224 00:37:55,164 --> 00:37:57,973 I however, must inform you that, unfortunately, ... 225 00:37:58,179 --> 00:38:01,890 -the bus that was in service from Fondi to Sant'Eufemia is no more. 226 00:38:01,962 --> 00:38:05,482 Now you can only reach the village on foot or by truck. 227 00:38:06,583 --> 00:38:09,238 It means that my daughter and I will have to go on foot. 228 00:38:09,301 --> 00:38:10,714 We've got strong legs. 229 00:38:11,083 --> 00:38:13,414 She's your daughter? My compliments. 230 00:38:13,874 --> 00:38:16,422 I'd have sworn that she was your sister. 231 00:38:16,983 --> 00:38:19,065 Why are you going to Sant'Eufemia? 232 00:38:19,883 --> 00:38:21,649 We are going to visit my uncle. 233 00:38:22,217 --> 00:38:24,382 You're lucky to have relatives in the village Ma'am. 234 00:38:25,883 --> 00:38:29,526 There's no more flour in Rome and the bombs make life impossible. 235 00:38:30,850 --> 00:38:32,482 And where is your husband? 236 00:38:33,250 --> 00:38:35,016 My husband has stayed in Rome. 237 00:38:35,983 --> 00:38:40,716 I see, only men have any chance of surviving in the capital. 238 00:38:40,817 --> 00:38:41,916 What's going on? 239 00:38:45,217 --> 00:38:47,300 Why did the train stop? 240 00:38:57,917 --> 00:39:00,365 Sorry Sirs, but we'll have to wait a little bit longer. 241 00:39:00,612 --> 00:39:02,374 A bomb was dropped on the tracks... 242 00:39:02,572 --> 00:39:06,449 -and the technicians are now working in order to repair it. 243 00:39:07,817 --> 00:39:09,616 This was the last thing we needed. 244 00:39:10,583 --> 00:39:15,516 If you stay for a couple of days at our Command then I could take you to Sant'Eufemia. 245 00:39:15,850 --> 00:39:18,100 By truck we could get there in an hour at most. 246 00:39:18,883 --> 00:39:21,649 And what should we do for two days at your command? 247 00:39:22,617 --> 00:39:25,726 I don't know, maybe you could help in the kitchen. 248 00:39:26,788 --> 00:39:28,992 My daughter and I are not servants. 249 00:39:29,097 --> 00:39:32,649 No. Servants? It's an honor to serve la militia. 250 00:39:33,874 --> 00:39:35,247 Thank you so much, ... 251 00:39:35,437 --> 00:39:37,882 -but you can keep this honor for yourself. 252 00:39:39,170 --> 00:39:41,102 Wake up honey, wake up darling. 253 00:39:42,450 --> 00:39:45,682 Let's get off, lets go get some air. 254 00:39:53,983 --> 00:39:55,316 Please Ma'am. 255 00:39:57,873 --> 00:39:58,952 Please. 256 00:40:12,848 --> 00:40:15,581 So, Have you decided what you want for dinner? 257 00:40:16,650 --> 00:40:18,049 I'm not hungry,darling. 258 00:40:18,283 --> 00:40:20,215 I'll prepare a sandwich later. 259 00:40:20,321 --> 00:40:21,898 Would it bother you much to have dinner alone? 260 00:40:22,250 --> 00:40:24,449 I'm used to it, by now. 261 00:40:25,217 --> 00:40:27,120 Try not to stay up late tonight, ... 262 00:40:27,303 --> 00:40:29,081 -you are sleeping very little. 263 00:40:29,383 --> 00:40:30,816 Don't worry. 264 00:40:32,083 --> 00:40:35,582 Ah! ... I forgot, Giulio phoned just now. 265 00:40:36,650 --> 00:40:37,882 He was in a good mood. 266 00:40:38,617 --> 00:40:41,116 He told me he has arranged a reprint of The Island. 267 00:40:41,783 --> 00:40:44,882 It seems that after winning the Premio Strega, the novel is unavailable. 268 00:40:45,817 --> 00:40:50,316 He also told me that Titanus is interested in purchasing the rights to make a movie. 269 00:40:50,850 --> 00:40:54,482 It has been a long time since I've heard him feel so satisfied. 270 00:40:55,183 --> 00:40:57,516 Well I can believe that. You should be as well. 271 00:40:59,883 --> 00:41:00,849 You know what? 272 00:41:01,552 --> 00:41:03,838 We should write the next novel together... 273 00:41:04,227 --> 00:41:07,249 -as we did in forty-nine for the screenplay of that movie. 274 00:41:07,617 --> 00:41:09,328 - Oh God! What was it called? 275 00:41:09,450 --> 00:41:12,336 -It was called Miss Italy and it was a real disaster. 276 00:41:13,217 --> 00:41:16,145 Carlo Ponti rejected it by elegantly saying... 277 00:41:16,336 --> 00:41:18,732 -that it's not really a commercial script.. 278 00:41:19,283 --> 00:41:21,982 Actually, he thought it was a real piece of crap. 279 00:41:22,291 --> 00:41:27,581 Emma, one of hir personal secretaries, who became my friend, told me about it sometime after. 280 00:41:29,050 --> 00:41:31,291 It's the first time you tell me this story. 281 00:41:31,450 --> 00:41:35,282 Yes, and it will also be the last, because it's an episode to forget 282 00:41:36,138 --> 00:41:37,900 Listen, a word of advice. 283 00:41:38,138 --> 00:41:41,582 It's much better, if each of us carries out our own work, autonomously 284 00:41:41,650 --> 00:41:43,616 Otherwise somebody will end up dead 285 00:41:44,050 --> 00:41:45,682 You're exaggerating. 286 00:41:46,717 --> 00:41:48,582 I'll be back later, to say good night to you. 287 00:41:53,842 --> 00:41:56,097 The train was stuck there all night, ... 288 00:41:56,184 --> 00:41:59,582 -and many passengers were forced to sleep in the wagons. 289 00:58:54,150 --> 00:59:00,349 --Subtitle Edited by Enriveramass-- 24137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.