Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,531 --> 00:00:15,091
--Subtitle Edited by Enriveramass--
2
00:00:29,817 --> 00:00:35,682
presents: IDEA TRADE 3
3
00:01:45,346 --> 00:01:47,712
This room is a gas chamber.
4
00:01:49,617 --> 00:01:51,782
You should smoke less Alberto.
5
00:01:53,450 --> 00:01:56,582
Look, I don't want to become
widow at my age, okay?
6
00:01:57,683 --> 00:02:01,049
Don't worry, there isn't any danger...
it's just the smoke of a couple cigarettes!
7
00:02:01,783 --> 00:02:03,249
A Couple cigarettes?
8
00:02:05,817 --> 00:02:07,649
It looks like a chimney stack.
9
00:02:08,216 --> 00:02:11,582
At least open the window a little to change the air.
10
00:02:12,983 --> 00:02:14,316
Do you want some tea?
11
00:02:14,450 --> 00:02:15,849
Thank you, Elsa.
12
00:02:16,883 --> 00:02:18,616
How far along are you with the novel?
13
00:02:18,917 --> 00:02:22,016
Well, I've just started writing the final draft ...
14
00:02:22,217 --> 00:02:24,882
-but I'll be done soon because
I have everything very clear inside my head.
15
00:02:26,017 --> 00:02:29,782
I can believe that. You've been working
on this novel for over ten years.
16
00:02:30,717 --> 00:02:33,367
For the commitment and the time
you spent giving birth to it, ...
17
00:02:33,614 --> 00:02:35,828
-you deserve to win another Premio Strega.
18
00:02:36,917 --> 00:02:38,482
That way you will over take me ...
19
00:02:39,017 --> 00:02:40,049
-two to one.
20
00:02:42,283 --> 00:02:44,882
Even if I'm to succeed,
you have the privilege of being, ...
21
00:02:45,048 --> 00:02:46,549
-the only woman to have won it...
22
00:02:47,450 --> 00:02:50,016
-and I'll never match that record.
23
00:02:50,417 --> 00:02:52,782
But, anyway,
your optimism encourages me so much.
24
00:02:53,517 --> 00:02:54,985
If I was not optimistic!
25
00:02:55,056 --> 00:02:58,819
How could I have endured you
for fifteen long years of marriage?
26
00:02:59,317 --> 00:03:02,082
And an additional five more of engagement,
to be precise.
27
00:03:02,317 --> 00:03:03,937
All because of Capogrossi...
28
00:03:04,083 --> 00:03:07,716
-if instead of presenting us to each other,
he could have planned to make one of his masterpieces...
29
00:03:08,217 --> 00:03:09,782
-we would have avoided disaster.
30
00:03:10,050 --> 00:03:11,249
How funny?!
31
00:03:11,850 --> 00:03:13,516
Come here, ...
give me a kiss.
32
00:03:14,850 --> 00:03:15,528
I love you.
33
00:03:15,650 --> 00:03:16,516
Me too.
34
00:03:18,250 --> 00:03:19,516
I'm going to prepare tea for you.
35
00:03:19,583 --> 00:03:21,382
Thank you darling, see you later.
36
00:03:30,483 --> 00:03:32,416
Open your mouth well...
37
00:03:33,283 --> 00:03:35,249
Now say, aaah!
38
00:03:35,673 --> 00:03:37,059
Aaaaah...
39
00:03:37,217 --> 00:03:41,616
Keep it open well, otherwise I can't look inside,
don't worry I won't hurt you.
40
00:03:43,083 --> 00:03:45,582
We're almost done, here it is.
41
00:03:46,850 --> 00:03:48,049
What do you say doctor?
42
00:03:48,617 --> 00:03:50,482
Ma'am everything looks all right...
43
00:03:50,583 --> 00:03:54,216
-the tonsils are normal and I don't see an
damage on the vocal cords...
44
00:03:54,450 --> 00:03:56,182
-but, for how long has she been silent?
45
00:03:56,450 --> 00:04:00,182
By now, almost two months have passed since
the 19th of July bombing...
46
00:04:00,517 --> 00:04:05,182
-a bomb brought down the building across the street
and the house filled with smoke.
47
00:04:05,250 --> 00:04:07,716
Maybe she breathed something
that may have hurt her.
48
00:04:08,883 --> 00:04:10,616
Doctor,what could it be?
49
00:04:11,617 --> 00:04:14,216
Ma'am, your daughter has no physical injuries.
50
00:04:14,450 --> 00:04:16,049
Go and rinse your mouth, go.
51
00:04:17,650 --> 00:04:20,259
It's probably psychological trauma...
52
00:04:20,322 --> 00:04:23,173
-the bombing must have caused
a lot of emotional tension...
53
00:04:23,244 --> 00:04:24,882
-that prevents her from speaking.
54
00:04:25,250 --> 00:04:30,916
Normally, these symptoms are temporary and
disappear on their own in a rather short period of time.
55
00:04:31,383 --> 00:04:36,249
Of course, for faster healing, it would be advisable
for the girl to avoid further trauma.
56
00:04:36,483 --> 00:04:38,006
And what can we do doctor?
57
00:04:38,101 --> 00:04:40,916
These wretched people
launch bombs every day...
58
00:04:41,050 --> 00:04:43,182
-they don't even respect the Pope.
59
00:04:43,207 --> 00:04:46,328
Eh, I know Ma'am, that's the war.
But, are you from Rome?
60
00:04:46,418 --> 00:04:49,982
No, I'm from Sant'Eufemia,
a small village near Fondi
61
00:04:50,117 --> 00:04:51,982
My husband is from Rome
62
00:04:52,050 --> 00:04:54,116
And where is your husband now?
63
00:04:54,201 --> 00:04:55,565
In heaven, Doctor.
He died of a heart attack two years ago.
64
00:04:55,708 --> 00:04:57,685
He died of a heart attack two years ago.
65
00:04:58,483 --> 00:05:00,416
What a man he was.
66
00:05:03,450 --> 00:05:06,449
One night he just fell asleep
and never woke up again
67
00:05:06,640 --> 00:05:08,100
I'm sorry Ma'am.
68
00:05:08,212 --> 00:05:10,235
But, do you have any relatives in your village?
69
00:05:10,326 --> 00:05:12,849
I just have an uncle.
My father's brother.
70
00:05:13,050 --> 00:05:15,950
I'm an only child, and my parents died, ...
71
00:05:16,100 --> 00:05:18,306
-shortly after my departure to Rome.
72
00:05:18,517 --> 00:05:21,282
And, why don't you move in
with your uncle for some time?
73
00:05:21,483 --> 00:05:25,540
The situation in Sant'Eufemia is much calmer,
and there's no shortage of food!
74
00:05:25,691 --> 00:05:29,449
If it had been possible,
I would have gone for a while dear doctor.
75
00:05:29,651 --> 00:05:31,342
But, money is the problem, you see, ...
76
00:05:31,500 --> 00:05:35,482
-I can't find any goods to restock my grocery store.
77
00:05:35,754 --> 00:05:38,661
Before the war, it was much easier.
78
00:05:38,983 --> 00:05:45,016
Look... My husband and I bought our house
and the store with the earnings of the business.
79
00:05:45,650 --> 00:05:49,716
Today, unfortunately, you can only get ahead
with ration cards, as you can imagine.
80
00:05:49,783 --> 00:05:51,914
With that and with the black market.
81
00:05:52,517 --> 00:05:54,449
However, I must say goodbye.
I'm leaving now.
82
00:05:54,717 --> 00:05:55,668
How much do I owe you?
83
00:05:55,817 --> 00:06:00,616
Nothing, keep calm,
Cavalier Giovanni said he would pay my fee.
84
00:06:01,017 --> 00:06:03,316
Remember my advice well Ma'am
85
00:06:03,517 --> 00:06:06,422
Your daughter needs utmost serenity, ...
86
00:06:06,517 --> 00:06:09,065
-and Rome right now,
is not the most suitable place.
87
00:06:18,812 --> 00:06:21,378
Thank you very much for paying the doctor for me.
88
00:06:21,511 --> 00:06:26,444
He said it could be a trauma
and that to heal, Rosetta needs quiet.
89
00:06:26,661 --> 00:06:30,160
Because of this, I decided to go
to Sant'Eufemia for a while.
90
00:06:31,217 --> 00:06:32,882
And then? What should I do?
91
00:06:33,683 --> 00:06:37,682
Well you, you've always been taking care of me
and Rosetta in our time of need.
92
00:06:37,917 --> 00:06:40,649
To leave, I'd need at least
fifty thousand lire.
93
00:06:40,883 --> 00:06:45,782
Maybe if you could lend it to me,I promise you,
I'll give it back as soon as possible.
94
00:06:46,017 --> 00:06:49,616
If you want, I can also give you the
house and the store as a guarantee.
95
00:06:50,850 --> 00:06:52,240
The house and the shop?
96
00:06:52,375 --> 00:06:54,146
And what do you think those are worth?
97
00:06:54,317 --> 00:06:56,721
With all the bombs that fall into the city, they could...
98
00:06:56,816 --> 00:06:59,729
-turn to dust. rom one moment to the next.
99
00:07:00,450 --> 00:07:02,387
I make money on the black market...
100
00:07:02,537 --> 00:07:04,244
-not with real estate Cesira...
101
00:07:04,650 --> 00:07:08,916
-people come to me to buy meat, eggs, cheese...
102
00:07:09,087 --> 00:07:12,420
In order to eat they're willing to pay any amount.
103
00:07:13,250 --> 00:07:16,382
What do you want me to do,
with the apartment and the shop?
104
00:07:16,450 --> 00:07:19,482
You'll see that sooner or later
this war will end...
105
00:07:19,650 --> 00:07:22,482
-and the value of my property will return
106
00:07:22,583 --> 00:07:25,316
Please, you're the only one who can lend me the money.
107
00:07:26,250 --> 00:07:30,282
Cesira, have you ever wondered why
I was dealing with you and Rosetta?
108
00:07:31,938 --> 00:07:34,750
Because you've always been
Salvatore's dearest friend...
109
00:07:35,052 --> 00:07:37,583
-and because, I think you're fond of us.
110
00:07:38,850 --> 00:07:42,016
I've never been your husband's friend,
and you know that quite well...
111
00:07:42,250 --> 00:07:45,649
-on the contrary, I hated him,
because he was able to marry you
112
00:07:46,922 --> 00:07:50,355
He was having fun telling me all about you,
even the most intimate things...
113
00:07:50,783 --> 00:07:54,582
-and when he told me those things,
I wanted to kill him with my own hands.
114
00:07:55,151 --> 00:07:57,359
Then you're also as false as all the others.
115
00:07:57,500 --> 00:07:59,407
But how? You seemed to be his brother.
116
00:08:01,178 --> 00:08:01,964
Cesira...
117
00:08:02,568 --> 00:08:04,877
Why do you continue to take me for a fool?
118
00:08:05,012 --> 00:08:07,047
You've never loved your husband.
119
00:08:07,670 --> 00:08:09,067
I loved him, ...
120
00:08:09,360 --> 00:08:14,713
-I'd have liked to see you sleeping with
donkeys and chickens, and eating just once a day...
121
00:08:14,817 --> 00:08:16,907
-because, that was my life in the village, ...
122
00:08:17,074 --> 00:08:20,082
-and then, suddenly someone with
money comes and tells me...
123
00:08:20,107 --> 00:08:22,567
“I will bring you to Rome. The Capital”
124
00:08:22,774 --> 00:08:25,686
I married Rome, not him.
125
00:08:25,781 --> 00:08:27,639
Peace to his soul.
126
00:08:29,217 --> 00:08:30,882
You're still young and beautiful...
127
00:08:31,083 --> 00:08:32,839
-and ever since your husband died, ...
128
00:08:32,966 --> 00:08:35,196
-you never had any sexual intercourse with anybody.
129
00:08:35,417 --> 00:08:38,407
You can't tell me that,
you don't have a bit of a craving.
130
00:08:40,250 --> 00:08:44,757
When there's a daughter to raise,
the things to think about are very different, my dear.
131
00:08:45,029 --> 00:08:46,084
I'm leaving now.
132
00:08:46,330 --> 00:08:49,329
This means that I'll sell both,
the house and the store, ...
133
00:08:49,647 --> 00:08:51,076
-but, I must get the money.
134
00:08:51,783 --> 00:08:53,582
Thank you anyway, Giovanni
135
00:08:54,783 --> 00:08:56,316
Do what you want, ...
136
00:08:56,450 --> 00:08:58,900
-but, you must know that to get the money you need, ...
137
00:08:59,012 --> 00:09:01,718
-just a little gesture on your part would be enough...
138
00:09:01,817 --> 00:09:04,564
-let's say a... sign of affection
139
00:09:04,769 --> 00:09:07,106
Go take a nice cold bath Giovanni, ...
140
00:09:07,217 --> 00:09:09,332
-I think you really need it.
141
00:09:09,915 --> 00:09:14,009
During the last bombing
we met at the shelter, ...
142
00:09:14,112 --> 00:09:18,502
-I was with mom and dad,
and he was with his little brother.
143
00:09:18,817 --> 00:09:26,449
Suddenly, the lights went out, he held me very tight,
and then, he kissed me on the mouth.
144
00:09:27,683 --> 00:09:33,716
Oh... You can't imagine,
it was a very nice feeling.
145
00:09:34,583 --> 00:09:37,282
Have you ever tongue kissed someone?
146
00:09:55,642 --> 00:09:59,193
Eh... When you've tried it,
you'll understand too
147
00:09:59,280 --> 00:10:00,416
Good morning
148
00:10:03,083 --> 00:10:04,549
ls everything okay girls.
149
00:10:04,717 --> 00:10:09,849
Yes, Ma'am, I was just telling Rosetta
what the Pope said yesterday morning.
150
00:10:10,183 --> 00:10:11,882
Ah... Did you go to see the Pope?
151
00:10:11,983 --> 00:10:15,209
Yes, I've been with mom and dad, ...
152
00:10:15,313 --> 00:10:17,566
-to hear the Angelus at St. Peter's Square.
153
00:10:17,850 --> 00:10:20,417
You know, there was a huge crowd...
154
00:10:20,528 --> 00:10:21,464
-and imagine...
155
00:10:21,584 --> 00:10:24,743
-they all cried, from the great emotion.
156
00:10:25,050 --> 00:10:29,352
I guess...
I want to take Rosetta too next Sunday.
157
00:10:29,661 --> 00:10:30,804
Sorry, just a moment.
158
00:10:31,017 --> 00:10:32,082
Please, Ma'am.
159
00:11:24,717 --> 00:11:28,384
Enza... Can you keep Rosetta
company for a couple hours?
160
00:11:28,483 --> 00:11:31,713
I must attend to a very important
commission on the other side of Rome
161
00:11:31,824 --> 00:11:34,046
Sure Ma'am, I've got nothing to do.
162
00:11:34,184 --> 00:11:35,649
Perfect, see you later.
163
00:11:35,717 --> 00:11:36,649
Later.
164
00:11:40,250 --> 00:11:45,616
My gosh, what a shame, I wanted to die,
Do you think she has heard it?
165
00:11:45,898 --> 00:11:48,065
Oh, hopefully.
166
00:11:48,175 --> 00:11:51,772
Listen, since your mother told you that
she would be out for a couple of hours.
167
00:11:51,955 --> 00:11:55,449
Do you mind if I tell Francesco to come here to see me?
168
00:11:56,978 --> 00:11:59,629
He works right here, under your house.
169
00:11:59,748 --> 00:12:00,463
And...
170
00:12:00,582 --> 00:12:03,696
-just this once, to give him a kiss, all right?
171
00:12:03,792 --> 00:12:05,911
And, also so you can see him.
172
00:12:06,183 --> 00:12:07,249
Okay?
173
00:12:16,088 --> 00:12:17,795
These aren't worth anything Ma'am, ...
174
00:12:17,921 --> 00:12:20,844
-for the others however, I can give you
twelve thousand and ten lire.
175
00:12:21,618 --> 00:12:23,349
Don't forget the ten lire, eh?
176
00:12:23,475 --> 00:12:25,967
But, the jewels are worth
at least five times more.
177
00:12:26,094 --> 00:12:28,022
Ma'am, this is a pawnshop.
178
00:12:28,634 --> 00:12:32,516
If you return the money within
the set period you can get back the jewelry...
179
00:12:32,583 --> 00:12:35,369
-otherwise, they will become property
of the pawnshop and we'll sell them..
180
00:12:35,583 --> 00:12:36,282
What will you do?
181
00:12:36,417 --> 00:12:38,128
Fine, give me the money.
182
00:12:38,288 --> 00:12:39,438
Thieves.
183
00:19:28,083 --> 00:19:29,049
Here's the tea.
184
00:19:29,995 --> 00:19:33,049
I also brought some biscuits.
I will put it here, all right?
185
00:19:34,483 --> 00:19:36,682
Drink it right now,
otherwise it will get cold.
186
00:19:37,450 --> 00:19:38,616
Thank you, darling.
187
00:19:39,650 --> 00:19:41,849
Do you want something
in particular for dinner?
188
00:19:42,650 --> 00:19:43,982
I'm not hungry right now.
189
00:19:44,717 --> 00:19:46,154
Can we talk about it later?
190
00:19:47,517 --> 00:19:48,816
Good luck with your work.
191
00:19:49,283 --> 00:19:50,216
Thank you.
192
00:20:06,017 --> 00:20:07,316
Oh My God!
193
00:20:15,517 --> 00:20:20,049
Stay quiet for mom, quiet, look,
they're leaving, now we can go to the shelter.
194
00:20:31,717 --> 00:20:37,116
The night bombing on the 13th of September
was almost as devastating as that of the 19th of July...
195
00:20:37,317 --> 00:20:39,682
-and destroyed several districts of Rome
196
00:20:40,183 --> 00:20:43,775
The following morning Cesira got up early
in order to go to Giovanni's home ...
197
00:20:43,886 --> 00:20:46,322
-and she was shocked to verify...
198
00:20:46,537 --> 00:20:48,925
-the damages caused by the bombs.
199
00:21:35,483 --> 00:21:37,616
Why did you decide to accept my offer?
200
00:21:38,283 --> 00:21:41,582
You should have seen what the
bombs did to San Lorenzo last night.
201
00:21:42,331 --> 00:21:43,911
I need that money.
202
00:21:44,053 --> 00:21:47,449
I must take Rosetta away from this place.
203
00:21:48,183 --> 00:21:49,982
Will you do this only because of that?
204
00:21:50,677 --> 00:21:52,391
Don't you feel anything for me?
205
00:21:54,117 --> 00:21:55,982
I'm only doing this for my daughter...
206
00:21:56,250 --> 00:21:58,216
-let's do it as fast as we can,
because I have many things to do.
207
00:21:59,151 --> 00:22:04,484
Oh no... I've been waiting for this for four years.
Now I want to enjoy this moment
208
00:22:07,083 --> 00:22:10,682
Here you go.
The fifty thousand lire you asked for.
209
00:22:23,050 --> 00:22:25,782
And this is the lingerie you must wear for me.
210
00:22:28,966 --> 00:22:30,331
Go ahead and put it on.
211
00:22:44,017 --> 00:22:47,316
Cesira wore Giovanni's desired lingerie...
212
00:22:47,417 --> 00:22:52,849
-and for the first time since her husband's untimely death,
she became a woman again.
213
00:23:02,266 --> 00:23:03,996
Remove your bra.
214
00:23:30,850 --> 00:23:37,116
Although your husband enjoyed telling me the details,
I could have never imagined such a perfect body.
215
00:23:38,117 --> 00:23:40,049
You look so beautiful, Cesira.
216
00:23:49,883 --> 00:23:51,316
Move your breasts.
217
00:24:05,617 --> 00:24:08,782
Continue like this...
Don't stop.
218
00:24:28,417 --> 00:24:29,716
Come here.
219
00:37:37,417 --> 00:37:39,249
Where are you going Ma'am?
220
00:37:41,421 --> 00:37:42,778
To Sant'Eufemia, ...
221
00:37:42,842 --> 00:37:46,016
-but if this train continues to go this slowly,
we'll only arrive tomorrow.
222
00:37:46,817 --> 00:37:50,182
In order to go to Sant'Eufemia
you have to get off the train at Fondi.
223
00:37:50,801 --> 00:37:54,706
I'm heading there too, I must go to
the Provincial Command della Militia.
224
00:37:55,164 --> 00:37:57,973
I however, must inform you that, unfortunately, ...
225
00:37:58,179 --> 00:38:01,890
-the bus that was in service from
Fondi to Sant'Eufemia is no more.
226
00:38:01,962 --> 00:38:05,482
Now you can only reach the
village on foot or by truck.
227
00:38:06,583 --> 00:38:09,238
It means that my daughter
and I will have to go on foot.
228
00:38:09,301 --> 00:38:10,714
We've got strong legs.
229
00:38:11,083 --> 00:38:13,414
She's your daughter?
My compliments.
230
00:38:13,874 --> 00:38:16,422
I'd have sworn that she was your sister.
231
00:38:16,983 --> 00:38:19,065
Why are you going to Sant'Eufemia?
232
00:38:19,883 --> 00:38:21,649
We are going to visit my uncle.
233
00:38:22,217 --> 00:38:24,382
You're lucky to have relatives
in the village Ma'am.
234
00:38:25,883 --> 00:38:29,526
There's no more flour in Rome
and the bombs make life impossible.
235
00:38:30,850 --> 00:38:32,482
And where is your husband?
236
00:38:33,250 --> 00:38:35,016
My husband has stayed in Rome.
237
00:38:35,983 --> 00:38:40,716
I see, only men have any
chance of surviving in the capital.
238
00:38:40,817 --> 00:38:41,916
What's going on?
239
00:38:45,217 --> 00:38:47,300
Why did the train stop?
240
00:38:57,917 --> 00:39:00,365
Sorry Sirs, but we'll have
to wait a little bit longer.
241
00:39:00,612 --> 00:39:02,374
A bomb was dropped on the tracks...
242
00:39:02,572 --> 00:39:06,449
-and the technicians are now
working in order to repair it.
243
00:39:07,817 --> 00:39:09,616
This was the last thing we needed.
244
00:39:10,583 --> 00:39:15,516
If you stay for a couple of days at our Command
then I could take you to Sant'Eufemia.
245
00:39:15,850 --> 00:39:18,100
By truck we could get there in an hour at most.
246
00:39:18,883 --> 00:39:21,649
And what should we do for
two days at your command?
247
00:39:22,617 --> 00:39:25,726
I don't know,
maybe you could help in the kitchen.
248
00:39:26,788 --> 00:39:28,992
My daughter and I are not servants.
249
00:39:29,097 --> 00:39:32,649
No. Servants? It's an honor to serve la militia.
250
00:39:33,874 --> 00:39:35,247
Thank you so much, ...
251
00:39:35,437 --> 00:39:37,882
-but you can keep this honor for yourself.
252
00:39:39,170 --> 00:39:41,102
Wake up honey, wake up darling.
253
00:39:42,450 --> 00:39:45,682
Let's get off, lets go get some air.
254
00:39:53,983 --> 00:39:55,316
Please Ma'am.
255
00:39:57,873 --> 00:39:58,952
Please.
256
00:40:12,848 --> 00:40:15,581
So, Have you decided what you want for dinner?
257
00:40:16,650 --> 00:40:18,049
I'm not hungry,darling.
258
00:40:18,283 --> 00:40:20,215
I'll prepare a sandwich later.
259
00:40:20,321 --> 00:40:21,898
Would it bother you much
to have dinner alone?
260
00:40:22,250 --> 00:40:24,449
I'm used to it, by now.
261
00:40:25,217 --> 00:40:27,120
Try not to stay up late tonight, ...
262
00:40:27,303 --> 00:40:29,081
-you are sleeping very little.
263
00:40:29,383 --> 00:40:30,816
Don't worry.
264
00:40:32,083 --> 00:40:35,582
Ah! ... I forgot,
Giulio phoned just now.
265
00:40:36,650 --> 00:40:37,882
He was in a good mood.
266
00:40:38,617 --> 00:40:41,116
He told me he has arranged a reprint of The Island.
267
00:40:41,783 --> 00:40:44,882
It seems that after winning the Premio Strega,
the novel is unavailable.
268
00:40:45,817 --> 00:40:50,316
He also told me that Titanus is interested
in purchasing the rights to make a movie.
269
00:40:50,850 --> 00:40:54,482
It has been a long time since
I've heard him feel so satisfied.
270
00:40:55,183 --> 00:40:57,516
Well I can believe that.
You should be as well.
271
00:40:59,883 --> 00:41:00,849
You know what?
272
00:41:01,552 --> 00:41:03,838
We should write the next novel together...
273
00:41:04,227 --> 00:41:07,249
-as we did in forty-nine for
the screenplay of that movie.
274
00:41:07,617 --> 00:41:09,328
- Oh God!
What was it called?
275
00:41:09,450 --> 00:41:12,336
-It was called Miss Italy
and it was a real disaster.
276
00:41:13,217 --> 00:41:16,145
Carlo Ponti rejected it by elegantly saying...
277
00:41:16,336 --> 00:41:18,732
-that it's not really a commercial script..
278
00:41:19,283 --> 00:41:21,982
Actually,
he thought it was a real piece of crap.
279
00:41:22,291 --> 00:41:27,581
Emma, one of hir personal secretaries,
who became my friend, told me about it sometime after.
280
00:41:29,050 --> 00:41:31,291
It's the first time you tell me this story.
281
00:41:31,450 --> 00:41:35,282
Yes, and it will also be the last,
because it's an episode to forget
282
00:41:36,138 --> 00:41:37,900
Listen, a word of advice.
283
00:41:38,138 --> 00:41:41,582
It's much better, if each of us carries
out our own work, autonomously
284
00:41:41,650 --> 00:41:43,616
Otherwise somebody will end up dead
285
00:41:44,050 --> 00:41:45,682
You're exaggerating.
286
00:41:46,717 --> 00:41:48,582
I'll be back later,
to say good night to you.
287
00:41:53,842 --> 00:41:56,097
The train was stuck there all night, ...
288
00:41:56,184 --> 00:41:59,582
-and many passengers were forced
to sleep in the wagons.
289
00:58:54,150 --> 00:59:00,349
--Subtitle Edited by Enriveramass--
24137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.