Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,510 --> 00:01:10,896
Ah, como você faz isso?
2
00:01:12,930 --> 00:01:14,832
Eu consertei isso há alguns dias.
3
00:01:16,432 --> 00:01:18,736
Bem, é apenas algum tipo de diabrura.
4
00:01:19,790 --> 00:01:22,530
Não há lugar para diabruras na União Soviética.
5
00:01:29,500 --> 00:01:30,512
Bem?
6
00:01:31,580 --> 00:01:32,720
Adeus.
7
00:01:33,856 --> 00:01:35,152
Adeus.
8
00:01:39,520 --> 00:01:40,688
Adeus.
9
00:02:02,560 --> 00:02:05,568
Anya! Qualquer coisa! Eu gasto?
10
00:02:05,648 --> 00:02:08,300
Volodya, vou ver meu irmão. Jantar.
11
00:02:08,380 --> 00:02:11,872
Bem, ótimo, estou com você.
Ao mesmo tempo iremos conhecê-lo.
12
00:02:12,990 --> 00:02:15,450
Ah, deixe-o saber
que tenho intenções sérias.
13
00:02:15,530 --> 00:02:17,072
Já é hora de irmos ao cartório.
14
00:02:18,864 --> 00:02:20,890
Bem, vamos começar uma família.
15
00:02:20,970 --> 00:02:23,440
- Como você sonha.
- Eu mesmo preciso contar a ele.
16
00:02:23,520 --> 00:02:26,608
Veja, Petya está muito preocupado comigo.
17
00:02:27,216 --> 00:02:29,720
Além dele, não tenho ninguém.
18
00:02:29,800 --> 00:02:31,360
Além dele, também sou eu.
19
00:02:34,320 --> 00:02:36,720
OK. Irei amanhã então?
20
00:02:36,800 --> 00:02:37,824
Sim.
21
00:02:41,600 --> 00:02:44,240
- Tchau, An.
- Tchau. Até amanhã.
22
00:02:44,320 --> 00:02:48,000
Relatório do professor Ilyinsky sobre o futuro
humanidade progressista!
23
00:02:49,810 --> 00:02:51,810
Os Krauts se espalharam por aqui.
24
00:02:51,890 --> 00:02:54,688
Seria melhor se eles nos dessem um assim,
amigos e camaradas.
25
00:03:01,980 --> 00:03:03,200
Veja onde você está indo!
26
00:03:33,880 --> 00:03:35,488
Bem, não foi?
27
00:04:21,900 --> 00:04:25,800
Cinco graus de latitude norte, 45 metros.
28
00:04:25,880 --> 00:04:28,480
Confirmo o curso para a esquerda.
29
00:04:39,910 --> 00:04:42,480
O que foi que eu disse? O que eu disse-lhe?
30
00:04:42,560 --> 00:04:44,816
Ah! Annike!
31
00:04:46,950 --> 00:04:48,112
Bem, o que você está fazendo!
32
00:04:49,056 --> 00:04:52,016
De novo! Como assim!
33
00:05:44,950 --> 00:05:46,304
Documentação.
34
00:05:49,088 --> 00:05:50,160
Sentir-se melhor?
35
00:05:54,752 --> 00:05:55,968
Eles morreram?
36
00:05:57,130 --> 00:05:58,272
Não sei.
37
00:06:00,512 --> 00:06:03,952
Não sei como isso funciona. É ele mesmo.
38
00:06:04,810 --> 00:06:07,440
- Fiquei com medo do acidente.
- Ok, An.
39
00:06:08,240 --> 00:06:10,240
Tudo isso não é mais importante.
40
00:06:10,320 --> 00:06:13,584
O principal é, prepare-se agora -
e vamos embora rapidamente.
41
00:06:14,912 --> 00:06:17,260
Eu não quero ir embora de novo.
42
00:06:17,340 --> 00:06:19,568
- Ah!
- Esta é a nossa casa.
43
00:06:21,640 --> 00:06:24,930
Bem, se você tiver mãos, haverá trabalho.
E em qualquer outro lugar
44
00:06:25,010 --> 00:06:27,820
Vamos viver em paz.
Mais importante ainda, me escute.
45
00:06:28,420 --> 00:06:31,984
Você pode me prometer?
Você pode me dar sua palavra diretamente?
46
00:06:32,064 --> 00:06:34,720
Não importa o que aconteça,
Você nunca mais faz isso.
47
00:06:34,800 --> 00:06:36,730
- Sim, estou dizendo...
-Annike!
48
00:06:36,810 --> 00:06:38,864
- O quarto deles fica no final do corredor.
- Eu prometo.
49
00:06:39,720 --> 00:06:41,744
Smolin? Vamos.
50
00:06:43,150 --> 00:06:45,312
- Onde?
- Não fale. Para a saída.
51
00:06:46,416 --> 00:06:48,480
- Ela?
- Sim.
52
00:06:48,560 --> 00:06:50,510
- E você também.
- Pelo que?
53
00:06:50,590 --> 00:06:52,890
- Annika, fique quieta, não conte nada a eles!
- Vamos levantar.
54
00:06:55,210 --> 00:06:58,544
- Avançar. Leve isso com você também.
- Foi.
55
00:07:04,940 --> 00:07:07,104
- Venha, venha, venha!
- Ferir!
56
00:07:10,030 --> 00:07:12,544
Kuznetsov, tire este quebrado.
57
00:07:12,624 --> 00:07:14,768
Eu preciso de uma pessoa!
58
00:07:19,930 --> 00:07:22,752
Tem vidro aqui, não se corte! Vidro!
59
00:07:41,888 --> 00:07:43,900
Investigador Likholetov.
60
00:07:43,980 --> 00:07:45,552
Diga-me o que aconteceu.
61
00:07:47,088 --> 00:07:49,510
Sim, ela não é ela mesma. Ela começou a se mover.
Bem, por que você está perguntando a ela?
62
00:07:49,590 --> 00:07:52,940
eu vou conversar com ela
Camarada Moskvitin. Afaste-se, por favor.
63
00:08:00,620 --> 00:08:02,144
Não tenha medo, me diga.
64
00:08:05,456 --> 00:08:06,512
Lá…
65
00:08:08,672 --> 00:08:10,320
Havia uma garota lá.
66
00:08:48,784 --> 00:08:50,384
Investigador Likholetov.
67
00:08:54,368 --> 00:08:55,424
Então…
68
00:08:56,980 --> 00:08:58,416
Anna Smolina, certo?
69
00:09:01,390 --> 00:09:04,620
Pais... não.
70
00:09:04,700 --> 00:09:07,856
Sim. Onde você estava no momento do acidente?
71
00:09:12,704 --> 00:09:14,672
Onde você estava no momento do acidente?
72
00:09:16,016 --> 00:09:18,100
No ponto de ônibus. Aproximar.
73
00:09:18,180 --> 00:09:19,328
Quão perto?
74
00:09:21,936 --> 00:09:24,560
Não me lembro exatamente, mas quase.
75
00:09:25,830 --> 00:09:28,420
Um certo Vladimir Sorokin estava com você.
76
00:09:28,500 --> 00:09:31,060
E ele então nos disse
sua localização.
77
00:09:31,140 --> 00:09:32,352
Por quem?
78
00:09:35,136 --> 00:09:36,896
Ninguém precisa.
79
00:09:37,870 --> 00:09:39,856
Claro. Multar.
80
00:09:41,550 --> 00:09:43,376
Alguém te contratou para fazer isso?
81
00:09:49,900 --> 00:09:54,070
Ouça, Anh, as pessoas disseram isso.
82
00:09:54,150 --> 00:09:57,328
Aqui estão algumas testemunhas que dizem:
o que você gritou
83
00:09:58,050 --> 00:10:00,680
houve uma explosão e o caminhão foi jogado fora.
84
00:10:00,760 --> 00:10:02,320
Eu não me lembro disso.
85
00:10:03,980 --> 00:10:06,180
Por favor, tente se lembrar.
86
00:10:06,260 --> 00:10:08,470
Caso contrário, as pessoas no trabalho cuidarão de você
87
00:10:08,550 --> 00:10:12,250
com contra-revolucionários,
pragas, e eles...
88
00:10:12,330 --> 00:10:15,520
É um acidente
apenas um acidente.
89
00:10:20,520 --> 00:10:23,168
Sim, eu... eu acredito em você. É verdade.
90
00:10:25,410 --> 00:10:26,752
Eu quero ajudar.
91
00:10:32,700 --> 00:10:33,728
Multar.
92
00:10:37,900 --> 00:10:41,120
Veja: 34º, Vitebsk.
93
00:10:41,200 --> 00:10:44,640
E você e seu irmão no mesmo dia
fugir da cidade.
94
00:10:44,720 --> 00:10:47,570
Ele nem pegou os documentos da escola.
95
00:10:47,650 --> 00:10:51,344
Próximo: 36º, Smolensk.
96
00:10:52,370 --> 00:10:53,792
E novamente você corre.
97
00:10:54,640 --> 00:10:56,688
Você entende que imagem emerge?
98
00:10:58,440 --> 00:11:01,024
Ah, você pode confiar em mim. É verdade.
99
00:11:02,010 --> 00:11:03,920
Vejo que você não é um criminoso.
100
00:11:04,880 --> 00:11:09,568
E eu... tentarei fazer tudo,
para ajudá-lo.
101
00:11:11,380 --> 00:11:12,352
E irmão?
102
00:11:17,020 --> 00:11:18,384
Eu não fiz isso de propósito.
103
00:11:21,160 --> 00:11:22,496
Então é você?
104
00:11:24,290 --> 00:11:27,648
Não sei como isso funciona. É ele mesmo.
105
00:11:28,650 --> 00:11:30,650
Todas essas pessoas são por minha causa...
106
00:11:31,390 --> 00:11:32,480
Eu não fiz isso de propósito.
107
00:11:32,560 --> 00:11:35,888
Eu também vi algo estranho
Na minha vida.
108
00:11:37,180 --> 00:11:38,704
Ou melhor, eu vi isso...
109
00:11:40,030 --> 00:11:41,360
O que você viu?
110
00:11:44,860 --> 00:11:45,968
Smolina?
111
00:11:48,032 --> 00:11:49,072
Vamos.
112
00:11:49,152 --> 00:11:51,040
E ainda não tivemos tempo de tomar o depoimento.
113
00:11:51,120 --> 00:11:53,200
Agora outros cuidarão disso.
114
00:11:53,280 --> 00:11:54,416
Vá, vá.
115
00:12:00,690 --> 00:12:02,000
Como você está, Anya?
116
00:12:24,672 --> 00:12:26,576
Anya, vamos.
117
00:13:03,200 --> 00:13:04,816
Professor Ilyinsky.
118
00:13:07,250 --> 00:13:09,264
Pois bem, assuma o comando.
119
00:13:13,380 --> 00:13:14,928
Sente-se.
120
00:13:20,160 --> 00:13:23,250
É uma pena que eles não tenham trazido você aqui imediatamente.
121
00:13:23,330 --> 00:13:25,168
Não havia nada para você fazer lá.
122
00:13:26,384 --> 00:13:28,690
Quando eles me contaram sobre você,
Eu imediatamente percebi
123
00:13:28,770 --> 00:13:30,512
que você não tem culpa de nada.
124
00:13:32,240 --> 00:13:34,272
Bem, é melhor descansar aqui.
125
00:13:35,568 --> 00:13:38,544
Temos algo como um sanatório aqui.
126
00:13:39,640 --> 00:13:41,776
- Bem, para pessoas como você.
- Quais?
127
00:13:42,440 --> 00:13:45,360
Especiais. Se isso for verdade, é claro.
128
00:13:54,080 --> 00:13:55,808
- Obrigado.
- Obrigado, Lisa.
129
00:13:57,632 --> 00:13:59,800
Comer comer. Não seja tímido.
130
00:13:59,880 --> 00:14:01,328
Por que você não come?
131
00:14:03,140 --> 00:14:04,432
Meu estômago dói.
132
00:14:06,380 --> 00:14:10,128
O principal é: não se preocupe.
E não pense em nada de ruim.
133
00:14:10,800 --> 00:14:12,624
Somos boas pessoas aqui.
134
00:14:13,260 --> 00:14:15,088
Não me trate como se eu fosse retardado.
135
00:14:16,768 --> 00:14:19,120
Bem, não há necessidade de fazer isso.
136
00:14:19,200 --> 00:14:21,248
Acabamos de nos conhecer.
137
00:14:23,490 --> 00:14:25,808
Petya também será trazido aqui, para o sanatório?
138
00:14:26,576 --> 00:14:29,104
Petia? Educaçao Fisica...
139
00:14:33,856 --> 00:14:35,648
Eu quero falar com ele.
140
00:14:37,780 --> 00:14:39,990
Receio que isso não seja possível agora.
141
00:14:40,070 --> 00:14:42,432
Não direi nada até ver meu irmão.
142
00:14:46,016 --> 00:14:47,056
Multar.
143
00:14:49,136 --> 00:14:51,488
Vou tentar arranjar isso.
144
00:14:52,880 --> 00:14:54,096
Mas em troca
145
00:14:55,590 --> 00:14:58,576
você promete nos ajudar.
146
00:15:00,220 --> 00:15:03,264
Com pesquisa. Nós estudaremos você.
147
00:15:04,070 --> 00:15:05,584
Suas habilidades.
148
00:15:06,980 --> 00:15:08,112
Acordado?
149
00:15:16,920 --> 00:15:18,920
- Sim.
- Camarada Petrov?
150
00:15:19,000 --> 00:15:20,560
Likholetov está aqui novamente.
151
00:15:40,840 --> 00:15:42,256
Eu tenho uma versão.
152
00:15:44,400 --> 00:15:47,104
Para nós, a versão é clara: sabotagem.
153
00:15:48,540 --> 00:15:51,744
58º, qualquer composição.
154
00:15:52,730 --> 00:15:55,568
Bem, você sabe o que acontecerá a seguir.
155
00:15:55,648 --> 00:15:57,216
Por que meu caso foi retirado?
156
00:15:58,380 --> 00:15:59,632
Não é o seu perfil.
157
00:16:01,050 --> 00:16:02,320
Não há confiança.
158
00:16:07,616 --> 00:16:11,180
Você mesmo sabe que ela não se parece
não para qualquer praga.
159
00:16:11,260 --> 00:16:12,832
Com quem ela se parece?
160
00:16:15,152 --> 00:16:16,280
Multar.
161
00:16:18,010 --> 00:16:22,460
Como você explica isso?
Irmão e irmã vêm para Vitebsk.
162
00:16:22,540 --> 00:16:25,690
O quarto deles é roubado por ladrões.
163
00:16:25,770 --> 00:16:28,208
Eles atacam o irmão com uma faca - a casa desaba.
164
00:16:29,072 --> 00:16:31,720
Próximo: eles se mudam para Smolensk -
165
00:16:31,800 --> 00:16:34,220
e aí a ponte desaba repentinamente.
166
00:16:34,300 --> 00:16:36,460
Ambos estão no local. Dezenas de vítimas.
167
00:16:36,540 --> 00:16:40,070
E eles estão ilesos.
E agora - Leningrado, bonde.
168
00:16:40,150 --> 00:16:41,280
Lembrar:
169
00:16:42,230 --> 00:16:44,256
Hoje foi uma bomba.
170
00:16:44,336 --> 00:16:46,220
Nós vamos descobrir o resto.
171
00:16:47,680 --> 00:16:49,536
E não meta o nariz
172
00:16:50,592 --> 00:16:53,824
onde você não deveria ir
onde você não é solicitado.
173
00:16:54,470 --> 00:16:55,632
Isso é uma ordem.
174
00:16:57,500 --> 00:16:59,730
Caso contrário, por causa do meu genro maluco
175
00:16:59,810 --> 00:17:02,544
já cansei disso
dê desculpas aos seus superiores.
176
00:17:03,440 --> 00:17:07,312
Oh, Likh, você está procurando por todo tipo de misticismo
onde não há nenhum.
177
00:17:08,096 --> 00:17:10,250
Perdoe-me, é claro, por ser um tolo,
178
00:17:10,330 --> 00:17:11,680
Você morrerá como um tolo.
179
00:17:11,760 --> 00:17:14,064
- Você não vai dar.
- Isso é certeza.
180
00:17:15,240 --> 00:17:20,480
Só há uma coisa que não entendo:
Por que você é tão ingrato?
181
00:17:22,860 --> 00:17:26,464
Bem, ok, seu relatório é estúpido. Eu me calei.
182
00:17:27,616 --> 00:17:29,248
Mas estou atrás de Madrid
183
00:17:30,090 --> 00:17:32,016
Eu mal mantive minhas alças.
184
00:17:33,180 --> 00:17:35,680
- Eu escrevi o que vi.
- Sim.
185
00:17:35,760 --> 00:17:38,400
- Sim.
- Eu entendo.
186
00:17:38,480 --> 00:17:39,968
Você perdeu um amigo.
187
00:17:51,456 --> 00:17:52,992
Mude sua camisa.
188
00:17:56,310 --> 00:17:59,312
Diga oi para Vera. Saia da pasta.
189
00:18:24,656 --> 00:18:26,112
Por que você não ligou?
190
00:18:26,864 --> 00:18:28,832
Desculpe, me empolguei.
191
00:18:33,390 --> 00:18:35,440
Você não tem ideia do que aconteceu.
192
00:18:36,910 --> 00:18:39,960
Foi detido um cidadão que gritava
193
00:18:40,040 --> 00:18:43,568
e jogou o caminhão e o bonde lá.
194
00:18:47,200 --> 00:18:49,010
Isso é definitivamente algo sobrenatural.
195
00:18:49,090 --> 00:18:50,720
Tenho certeza. É isso.
196
00:18:52,672 --> 00:18:55,470
Ainda há pegadas no chão.
197
00:18:55,550 --> 00:18:58,784
Eu nunca vi nada assim.
198
00:18:58,864 --> 00:19:02,064
E o mais importante, ela já confessou.
Entender? E…
199
00:19:02,144 --> 00:19:04,770
Eu descobriria. Mas seu pai, como sempre,
200
00:19:04,850 --> 00:19:07,640
começa a colocar raios nas rodas.
201
00:19:07,720 --> 00:19:09,808
Ele está tremendo pelas alças.
202
00:19:09,888 --> 00:19:11,312
Ele pegou o caso de mim.
203
00:19:11,880 --> 00:19:12,832
Furgão,
204
00:19:15,216 --> 00:19:17,392
Por que você não tira férias?
205
00:19:19,200 --> 00:19:20,592
Vamos para o sanatório.
206
00:19:21,792 --> 00:19:25,808
- Você se lembra de como foi bom para nós?
- Ver, eu imploro, por favor.
207
00:19:25,888 --> 00:19:28,288
Bem, estou dizendo coisas sérias agora.
208
00:19:28,368 --> 00:19:31,584
- Por que você precisa de tudo isso?
- Você não se entende, Ver?
209
00:19:32,790 --> 00:19:36,300
Se isso fosse confirmado,
Eles teriam acreditado em mim e em Madrid.
210
00:19:36,380 --> 00:19:39,088
As pessoas deveriam saber
que algo assim existe.
211
00:20:13,424 --> 00:20:15,460
Esquadrão, atenção, nove minutos.
212
00:20:15,540 --> 00:20:16,640
Nós vamos conseguir.
213
00:20:30,540 --> 00:20:33,168
Estamos explorando a abordagem da praça.
Bloqueamos as colunas.
214
00:20:35,140 --> 00:20:38,544
- Droga, quem é esse?
- Civis estão sendo levados à execução.
215
00:20:45,840 --> 00:20:47,296
Vamos dar a volta pelo outro lado.
216
00:20:49,040 --> 00:20:51,610
- Ordem para não entrar em batalha.
- Eles serão mortos.
217
00:20:51,690 --> 00:20:55,220
Likholetov, se deixarmos a coluna passar,
haverá mais vítimas.
218
00:20:55,300 --> 00:20:57,984
- Esquadrão, siga-me!
- Não tenho tempo. Vamos aqui.
219
00:21:13,260 --> 00:21:14,816
Tome as posições de todos!
220
00:21:25,072 --> 00:21:27,504
- Besteira!
- Bem, chegamos na hora?
221
00:21:30,176 --> 00:21:31,936
Vamos minerá-lo em breve. Vamos.
222
00:21:40,880 --> 00:21:41,904
Cobrir!
223
00:22:05,760 --> 00:22:07,616
- Dois minutos.
- Ar!
224
00:22:17,800 --> 00:22:19,280
Mantenha sua posição!
225
00:23:35,488 --> 00:23:38,048
Será que você gosta de jogar?
226
00:23:58,224 --> 00:24:00,752
Será que você gosta de jogar?
227
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
Bravo!
228
00:24:46,880 --> 00:24:49,340
Você não me deixou uma única chance.
229
00:24:49,420 --> 00:24:52,672
Você jogou bem, senhora.
230
00:24:53,280 --> 00:24:55,280
Qual o seu nome?
231
00:24:55,360 --> 00:24:58,690
- Borukh.
- Quem te ensinou a tocar assim, Borukh?
232
00:24:58,770 --> 00:25:03,056
Meu avô. Ele disse que eu era talentoso.
233
00:25:03,136 --> 00:25:05,060
Disse?
234
00:25:05,140 --> 00:25:07,760
Você tem família, Borukh?
235
00:25:09,220 --> 00:25:13,888
Não sobrou ninguém. Todo mundo morreu.
236
00:25:14,640 --> 00:25:17,328
Você e eu somos parecidos.
237
00:25:19,730 --> 00:25:21,904
Você provavelmente está com fome?
238
00:25:21,984 --> 00:25:23,900
Você quer vir até nós?
239
00:25:23,980 --> 00:25:25,980
Vou te alimentar com o jantar.
240
00:25:26,060 --> 00:25:28,100
Vou apresentá-lo a outras crianças.
241
00:25:28,180 --> 00:25:31,920
Eles são exatamente como você. Eles vão gostar de você.
242
00:25:32,860 --> 00:25:37,270
Não quero ir para um abrigo. Está ruim lá.
243
00:25:37,350 --> 00:25:39,790
Isto não é um abrigo.
244
00:25:39,870 --> 00:25:43,152
Nós somos família. Apenas grande.
245
00:25:43,860 --> 00:25:46,320
Mas há algum espaço.
246
00:25:47,890 --> 00:25:51,792
Você tem um lugar para ficar esta noite?
247
00:25:54,560 --> 00:25:56,944
O que em troca?
248
00:25:59,260 --> 00:26:00,752
Nada.
249
00:26:01,470 --> 00:26:06,128
Nada. Se você não gosta,
você sempre pode sair.
250
00:26:07,790 --> 00:26:09,280
Eu prometo.
251
00:26:10,620 --> 00:26:14,304
No entanto, levará muito tempo para viajar.
mas estou de carro.
252
00:26:14,384 --> 00:26:17,100
Você tem carro, Fráulein?
253
00:26:17,180 --> 00:26:19,888
Para você - apenas Katarina.
254
00:26:41,480 --> 00:26:42,992
Borukh,
255
00:26:44,400 --> 00:26:45,888
fique a vontade.
256
00:26:50,940 --> 00:26:52,976
Meu nome é Neumann.
257
00:26:53,600 --> 00:26:55,088
Olá.
258
00:26:58,790 --> 00:27:01,300
Há muitas crianças lá?
259
00:27:01,380 --> 00:27:05,880
- Sim.
- Há algum pequenino?
260
00:27:05,960 --> 00:27:07,320
Comer.
261
00:27:07,400 --> 00:27:11,344
E eles também podem sair quando quiserem?
262
00:27:11,424 --> 00:27:13,872
Sim. Mas eles não querem.
263
00:27:15,130 --> 00:27:17,536
Você verá tudo por si mesmo em breve.
264
00:27:28,480 --> 00:27:31,700
O menino é talentoso, mas comum.
265
00:27:31,780 --> 00:27:33,780
Você não pode saber disso.
266
00:27:33,860 --> 00:27:35,584
Ele é judeu.
267
00:27:37,300 --> 00:27:39,310
Isso não será um problema para nós.
268
00:27:39,390 --> 00:27:41,328
Comece. Ir.
269
00:27:54,790 --> 00:27:55,760
Vamos para.
270
00:28:17,584 --> 00:28:19,504
O que há aqui?
271
00:28:21,824 --> 00:28:23,216
Ah, Anushka...
272
00:28:24,220 --> 00:28:26,200
Se você descobrir, não vai acreditar.
273
00:28:26,280 --> 00:28:28,272
E se você acreditar, você não dormirá.
274
00:28:32,250 --> 00:28:34,576
Anya, você é única.
275
00:28:35,248 --> 00:28:37,690
E estamos interessados em encontrar
276
00:28:37,770 --> 00:28:40,224
estude pessoas como você.
277
00:28:40,304 --> 00:28:41,696
Não tenha medo.
278
00:28:42,890 --> 00:28:46,768
Nos veremos agora
você está bem?
279
00:28:47,680 --> 00:28:50,970
Bem, para começar. Bem, então para meu irmão.
280
00:28:51,050 --> 00:28:52,448
Conforme combinado.
281
00:29:02,990 --> 00:29:03,840
Aqui.
282
00:29:05,216 --> 00:29:06,176
Sentar-se.
283
00:29:07,720 --> 00:29:08,553
Sim.
284
00:29:11,220 --> 00:29:12,256
Nós não nos movemos.
285
00:29:41,540 --> 00:29:42,624
Peca!
286
00:29:43,630 --> 00:29:46,304
-Annike!
- Você tem dois minutos.
287
00:29:51,530 --> 00:29:55,740
Assunto M-1, data 120 segundos.
288
00:29:55,820 --> 00:29:58,400
Como vai Você está bem?
289
00:30:00,370 --> 00:30:02,810
Eu não vou ajudá-los
se eles te machucarem.
290
00:30:02,890 --> 00:30:06,608
Annike, não tenha medo, estou bem.
Hoje eles até parecem me deixar ir.
291
00:30:07,260 --> 00:30:09,910
Eu preciso saber disso com certeza.
292
00:30:10,800 --> 00:30:14,240
Sujeito M-1, afaste-se das barras.
293
00:30:15,500 --> 00:30:17,710
Posso escrever para você.
294
00:30:17,790 --> 00:30:19,280
Eles me prometeram.
295
00:30:20,480 --> 00:30:23,888
Annike, lembre-se do que você me prometeu.
296
00:30:27,290 --> 00:30:29,376
Anya, está na hora.
297
00:30:30,170 --> 00:30:32,590
Tudo ficará bem com Petya.
298
00:30:32,670 --> 00:30:35,440
- Eu prometo.
- Vejo você em breve.
299
00:31:44,130 --> 00:31:46,816
Onde está a correspondência de hoje?
300
00:31:47,580 --> 00:31:49,580
No escritório.
301
00:31:49,660 --> 00:31:50,960
Multar.
302
00:32:38,100 --> 00:32:39,200
Perguntar.
303
00:32:44,250 --> 00:32:48,016
Bem, acomode-se.
304
00:33:46,160 --> 00:33:47,296
Entrar.
305
00:33:49,240 --> 00:33:51,152
Como está nossa praga?
306
00:33:53,690 --> 00:33:56,090
Não acho que ela tenha feito isso intencionalmente.
307
00:33:56,170 --> 00:33:58,080
Bem, então vamos deixá-la ir.
308
00:33:58,890 --> 00:33:59,936
Olhar.
309
00:34:01,150 --> 00:34:03,872
Eu nunca vi isso antes.
Você entende?
310
00:34:06,430 --> 00:34:09,952
Isso é algo inexplicável. Exclusivo.
311
00:34:11,440 --> 00:34:15,780
Você vê?
Surto de origem desconhecida.
312
00:34:15,860 --> 00:34:20,128
Provavelmente diretamente relacionado à sua força.
313
00:34:20,890 --> 00:34:23,376
Ela é uma nova descoberta científica.
314
00:34:24,030 --> 00:34:25,408
Ela é uma nova arma.
315
00:34:26,490 --> 00:34:29,264
Aliás, estes não são casos isolados.
Olhe aqui.
316
00:34:31,230 --> 00:34:33,568
Você pode imaginar
o que podemos fazer com isso?
317
00:34:34,480 --> 00:34:36,240
Eu não consigo imaginar.
318
00:34:37,820 --> 00:34:40,490
- É por isso que precisamos estudá-lo.
- Não há tempo.
319
00:34:40,570 --> 00:34:42,352
- Devemos provocar.
- O que?
320
00:34:45,730 --> 00:34:49,490
Eu nunca fiz nada assim. Eu sou um cientista. EU…
321
00:34:49,570 --> 00:34:52,544
Eu cuidei disso. Me encontre.
322
00:34:54,220 --> 00:34:58,848
Seu novo gerente de laboratório.
Camarada Volnov.
323
00:34:59,620 --> 00:35:00,864
Amostra de água.
324
00:35:04,544 --> 00:35:07,024
Então, o circuito não foi fechado.
325
00:35:10,704 --> 00:35:12,896
Então, Sergei Konstantinovich, vamos embora.
326
00:35:13,640 --> 00:35:15,600
Alterne a chave para a posição J.
327
00:35:16,640 --> 00:35:20,528
Prepare-se para ser jogado fora!
328
00:35:40,100 --> 00:35:42,928
Sete, zero, dois, cinco, três, dois...
329
00:35:59,420 --> 00:36:02,110
Sete, zero, dois, quatro, zero...
330
00:36:07,990 --> 00:36:09,450
Não não.
331
00:36:09,530 --> 00:36:12,560
Zero, zero, zero, três, dois, sete...
332
00:36:40,710 --> 00:36:45,450
A entrada foi feita há dois meses.
333
00:36:45,530 --> 00:36:48,540
O nome da menina é Anna Smolina.
334
00:36:48,620 --> 00:36:51,952
De acordo com meus dados,
ela ainda está em Leningrado.
335
00:36:55,280 --> 00:36:57,456
Exclusivo.
336
00:36:59,376 --> 00:37:02,020
Vou para a União Soviética?
337
00:37:02,100 --> 00:37:04,300
Não, Katarina.
338
00:37:04,380 --> 00:37:06,600
Desta vez estou sozinho.
339
00:37:06,680 --> 00:37:11,030
Não é tão fácil entrar na URSS.
340
00:37:11,110 --> 00:37:14,020
O Reich ajudará na visita oficial.
341
00:37:14,100 --> 00:37:16,432
Será mais fácil.
342
00:38:06,780 --> 00:38:08,864
- Kondratyev.
- Eu sou Makarchuk.
343
00:38:08,944 --> 00:38:12,048
Vamos. Nós precisamos
tire uma foto para o jornal.
344
00:38:12,128 --> 00:38:14,860
Tal evento. Cientista alemão -
345
00:38:14,940 --> 00:38:17,264
e em uma visita amigável. Devemos.
346
00:38:17,344 --> 00:38:18,560
Com prazer.
347
00:38:30,512 --> 00:38:31,520
Entre.
348
00:39:03,020 --> 00:39:04,336
Bem-vindo a nos visitar.
349
00:39:19,232 --> 00:39:20,304
Siga-me, por favor.
350
00:40:14,800 --> 00:40:16,368
Maximiliano Neumann.
351
00:40:17,300 --> 00:40:20,432
Mestre Supremo
gestão científica "Ahnenerbe".
352
00:40:22,350 --> 00:40:25,312
E você deve ser o professor Ilyinsky?
353
00:40:34,048 --> 00:40:37,550
Desculpe,
Por que estou me distraindo em um momento tão inoportuno...
354
00:40:37,630 --> 00:40:41,000
Vamos sobreviver
sem gentilezas sociais.
355
00:40:41,080 --> 00:40:42,464
já estou precisando disso...
356
00:40:43,500 --> 00:40:45,264
comi toda a calvície...
357
00:40:46,240 --> 00:40:47,792
sua chegada.
358
00:40:48,650 --> 00:40:52,448
Então você tem permissão
359
00:40:53,300 --> 00:40:55,200
visite nosso instituto.
360
00:40:56,090 --> 00:40:57,648
Incrível.
361
00:40:59,040 --> 00:41:02,840
Mas como você pode ver, não estou com disposição
362
00:41:02,920 --> 00:41:05,040
organizar excursões para você.
363
00:41:05,840 --> 00:41:09,952
Posso oferecer-lhe guias turísticos -
outros professores.
364
00:41:10,560 --> 00:41:12,080
Não menos famoso.
365
00:41:14,600 --> 00:41:15,920
eu vim
366
00:41:17,190 --> 00:41:18,416
exatamente para você.
367
00:41:20,960 --> 00:41:22,096
Para mim?
368
00:41:23,190 --> 00:41:25,488
Estou ouvindo com muita atenção.
369
00:41:26,820 --> 00:41:29,210
Gostaria de falar com seu paciente.
370
00:41:29,290 --> 00:41:32,130
- Não tenho nenhum paciente.
- O nome dela é Anna Smolina.
371
00:41:32,210 --> 00:41:34,420
E eu sei que ela está aqui.
372
00:41:34,500 --> 00:41:37,952
Não tenha pressa, professor.
Seja razoável.
373
00:41:38,960 --> 00:41:41,616
Prometo me comportar honestamente.
374
00:41:42,420 --> 00:41:45,984
Porque eu sinceramente respeito você.
375
00:41:47,040 --> 00:41:48,688
O que você está fazendo?
376
00:41:50,620 --> 00:41:55,616
Você tem alguma ideia do que vai acontecer?
quando você vai sair deste escritório?
377
00:41:57,360 --> 00:41:58,592
Você sabe,
378
00:42:01,330 --> 00:42:03,216
Eu li seus livros.
379
00:42:05,800 --> 00:42:09,840
Você é uma pessoa muito, muito talentosa.
380
00:42:09,920 --> 00:42:14,160
Eu sou... uma pessoa muito doente.
381
00:42:16,160 --> 00:42:19,792
Estágio terminal do câncer de estômago.
382
00:42:21,060 --> 00:42:23,340
Uma coisa muito desagradável.
383
00:42:23,420 --> 00:42:26,304
Primeiro dói, depois dói,
384
00:42:27,330 --> 00:42:29,940
e então dói novamente.
385
00:42:30,020 --> 00:42:32,096
Seu trabalho de inteligência é bom.
386
00:42:32,900 --> 00:42:35,888
O que eu disse que foi tão engraçado?
387
00:42:36,970 --> 00:42:38,512
Não fique com raiva, professor.
388
00:42:39,360 --> 00:42:40,640
Vamos fazer um acordo.
389
00:42:41,710 --> 00:42:46,870
Vou me certificar de que nada dói.
Últimos seis meses
390
00:42:46,950 --> 00:42:49,744
você viverá como uma pessoa saudável.
391
00:42:53,750 --> 00:42:57,984
Para isso quero falar com ela.
392
00:43:01,180 --> 00:43:04,910
Você quer me oferecer
algum tipo de droga?
393
00:43:04,990 --> 00:43:07,424
E você acha que vou cair nessa? EU…
394
00:43:08,080 --> 00:43:11,840
Tenho um grande conhecimento de substâncias.
Para que você saiba.
395
00:43:11,920 --> 00:43:13,440
Ah, eu sei disso.
396
00:43:19,450 --> 00:43:21,744
Quase não nos conhecemos, professor.
397
00:43:22,750 --> 00:43:24,624
Mas você deveria saber sobre mim
398
00:43:25,340 --> 00:43:27,424
que mantenho minha palavra.
399
00:43:29,110 --> 00:43:30,912
Tenho certeza que você também.
400
00:43:32,208 --> 00:43:35,904
- O que está acontecendo?
- Durma, professor.
401
00:43:37,610 --> 00:43:39,328
Sem dor.
402
00:44:41,200 --> 00:44:44,640
Você pode querer gritar
quando você pode falar.
403
00:44:45,360 --> 00:44:47,500
Mas antes de fazer isso,
404
00:44:47,580 --> 00:44:50,848
Eu recomendo ouvir a si mesmo.
405
00:44:51,536 --> 00:44:53,904
Ouça com atenção
406
00:44:54,590 --> 00:44:56,032
Camarada Ilyinsky.
407
00:45:00,670 --> 00:45:02,672
Eu posso trazer de volta a dor
408
00:45:03,390 --> 00:45:04,880
se for mais conveniente para você.
409
00:45:11,090 --> 00:45:12,416
Onde ela está?
410
00:45:31,300 --> 00:45:34,170
Eu te aviso: se você está esperando
algo incrível
411
00:45:34,250 --> 00:45:36,250
Melhor moderar seu ardor.
412
00:45:36,330 --> 00:45:39,830
Resultados do exame cerebral
fenomenal e estável.
413
00:45:39,910 --> 00:45:42,208
Mas ainda não há resultado prático.
414
00:45:42,880 --> 00:45:43,920
Onde está Ana?
415
00:45:46,192 --> 00:45:48,340
Na sala de testes, Alexander Ivanovich.
416
00:45:48,420 --> 00:45:51,856
- Devo ligar para você?
- Chegaremos lá. Espere.
417
00:46:26,370 --> 00:46:27,952
Permita-me, Leonid Vasilievich?
418
00:46:34,410 --> 00:46:37,060
- O que é isso?
- Consultei especialistas.
419
00:46:37,140 --> 00:46:40,600
Você vê o quão longe
entre os sulcos? Definitivamente não é uma bomba.
420
00:46:40,680 --> 00:46:43,328
Haveria fragmentos e um buraco no local da explosão.
421
00:46:43,408 --> 00:46:46,592
E definitivamente não é gás, porque tem
a onda de choque se espalha
422
00:46:46,672 --> 00:46:49,060
completamente diferente. Esta é uma onda sonora.
423
00:46:49,140 --> 00:46:51,660
- Você entende?
- Como estou cansado de você.
424
00:46:51,740 --> 00:46:53,712
Dois meses já se passaram. É hora de esquecer.
425
00:47:05,440 --> 00:47:06,864
Vamos terminar.
426
00:47:09,248 --> 00:47:12,544
Duas tensões. Solte-o.
427
00:47:18,640 --> 00:47:19,648
Perguntar.
428
00:47:24,350 --> 00:47:25,520
Anya,
429
00:47:26,440 --> 00:47:28,912
Quero te apresentar a alguém.
430
00:47:30,920 --> 00:47:32,560
Maximiliano Neumann.
431
00:47:33,260 --> 00:47:35,750
Não sei se você tem um nome do meio.
432
00:47:35,830 --> 00:47:38,608
Para você, Fräulein, apenas Max.
433
00:47:39,930 --> 00:47:41,712
Por que você está em silêncio, Anya?
434
00:47:43,232 --> 00:47:44,720
Muito legal.
435
00:47:45,380 --> 00:47:49,056
Alexandre Ivanovich,
você pode nos deixar por alguns minutos?
436
00:48:04,570 --> 00:48:07,984
Anna, por que você está agüentando isso?
437
00:48:10,720 --> 00:48:13,120
Meu irmão. Eles têm isso.
438
00:48:19,780 --> 00:48:21,712
Não toque nela!
439
00:48:23,340 --> 00:48:26,624
- O que é isso?
- Aparentemente, o professor mentiu para você.
440
00:49:13,184 --> 00:49:16,032
Deixe-me conhecê-la.
Vou provar que estou certo.
441
00:50:16,940 --> 00:50:18,736
- Besteira.
- Olá!
442
00:51:00,990 --> 00:51:03,040
Então, você está levando um cadáver para o outro lado da fronteira?
443
00:51:03,888 --> 00:51:07,056
Anya destruiu tudo.
444
00:51:10,496 --> 00:51:12,624
Preciso ativar o Esquadrão M.
445
00:51:15,392 --> 00:51:17,296
Este é meu pequeno exército.
446
00:51:18,992 --> 00:51:20,800
Eu tenho uma rainha.
447
00:51:20,880 --> 00:51:24,270
E todos os reis da Europa se curvarão diante dele.
30530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.