All language subtitles for Inye.S01.E01.WEB-DL.1080p.DenSBK-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,510 --> 00:01:10,896 Ah, como você faz isso? 2 00:01:12,930 --> 00:01:14,832 Eu consertei isso há alguns dias. 3 00:01:16,432 --> 00:01:18,736 Bem, é apenas algum tipo de diabrura. 4 00:01:19,790 --> 00:01:22,530 Não há lugar para diabruras na União Soviética. 5 00:01:29,500 --> 00:01:30,512 Bem? 6 00:01:31,580 --> 00:01:32,720 Adeus. 7 00:01:33,856 --> 00:01:35,152 Adeus. 8 00:01:39,520 --> 00:01:40,688 Adeus. 9 00:02:02,560 --> 00:02:05,568 Anya! Qualquer coisa! Eu gasto? 10 00:02:05,648 --> 00:02:08,300 Volodya, vou ver meu irmão. Jantar. 11 00:02:08,380 --> 00:02:11,872 Bem, ótimo, estou com você. Ao mesmo tempo iremos conhecê-lo. 12 00:02:12,990 --> 00:02:15,450 Ah, deixe-o saber que tenho intenções sérias. 13 00:02:15,530 --> 00:02:17,072 Já é hora de irmos ao cartório. 14 00:02:18,864 --> 00:02:20,890 Bem, vamos começar uma família. 15 00:02:20,970 --> 00:02:23,440 - Como você sonha. - Eu mesmo preciso contar a ele. 16 00:02:23,520 --> 00:02:26,608 Veja, Petya está muito preocupado comigo. 17 00:02:27,216 --> 00:02:29,720 Além dele, não tenho ninguém. 18 00:02:29,800 --> 00:02:31,360 Além dele, também sou eu. 19 00:02:34,320 --> 00:02:36,720 OK. Irei amanhã então? 20 00:02:36,800 --> 00:02:37,824 Sim. 21 00:02:41,600 --> 00:02:44,240 - Tchau, An. - Tchau. Até amanhã. 22 00:02:44,320 --> 00:02:48,000 Relatório do professor Ilyinsky sobre o futuro humanidade progressista! 23 00:02:49,810 --> 00:02:51,810 Os Krauts se espalharam por aqui. 24 00:02:51,890 --> 00:02:54,688 Seria melhor se eles nos dessem um assim, amigos e camaradas. 25 00:03:01,980 --> 00:03:03,200 Veja onde você está indo! 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,488 Bem, não foi? 27 00:04:21,900 --> 00:04:25,800 Cinco graus de latitude norte, 45 metros. 28 00:04:25,880 --> 00:04:28,480 Confirmo o curso para a esquerda. 29 00:04:39,910 --> 00:04:42,480 O que foi que eu disse? O que eu disse-lhe? 30 00:04:42,560 --> 00:04:44,816 Ah! Annike! 31 00:04:46,950 --> 00:04:48,112 Bem, o que você está fazendo! 32 00:04:49,056 --> 00:04:52,016 De novo! Como assim! 33 00:05:44,950 --> 00:05:46,304 Documentação. 34 00:05:49,088 --> 00:05:50,160 Sentir-se melhor? 35 00:05:54,752 --> 00:05:55,968 Eles morreram? 36 00:05:57,130 --> 00:05:58,272 Não sei. 37 00:06:00,512 --> 00:06:03,952 Não sei como isso funciona. É ele mesmo. 38 00:06:04,810 --> 00:06:07,440 - Fiquei com medo do acidente. - Ok, An. 39 00:06:08,240 --> 00:06:10,240 Tudo isso não é mais importante. 40 00:06:10,320 --> 00:06:13,584 O principal é, prepare-se agora - e vamos embora rapidamente. 41 00:06:14,912 --> 00:06:17,260 Eu não quero ir embora de novo. 42 00:06:17,340 --> 00:06:19,568 - Ah! - Esta é a nossa casa. 43 00:06:21,640 --> 00:06:24,930 Bem, se você tiver mãos, haverá trabalho. E em qualquer outro lugar 44 00:06:25,010 --> 00:06:27,820 Vamos viver em paz. Mais importante ainda, me escute. 45 00:06:28,420 --> 00:06:31,984 Você pode me prometer? Você pode me dar sua palavra diretamente? 46 00:06:32,064 --> 00:06:34,720 Não importa o que aconteça, Você nunca mais faz isso. 47 00:06:34,800 --> 00:06:36,730 - Sim, estou dizendo... -Annike! 48 00:06:36,810 --> 00:06:38,864 - O quarto deles fica no final do corredor. - Eu prometo. 49 00:06:39,720 --> 00:06:41,744 Smolin? Vamos. 50 00:06:43,150 --> 00:06:45,312 - Onde? - Não fale. Para a saída. 51 00:06:46,416 --> 00:06:48,480 - Ela? - Sim. 52 00:06:48,560 --> 00:06:50,510 - E você também. - Pelo que? 53 00:06:50,590 --> 00:06:52,890 - Annika, fique quieta, não conte nada a eles! - Vamos levantar. 54 00:06:55,210 --> 00:06:58,544 - Avançar. Leve isso com você também. - Foi. 55 00:07:04,940 --> 00:07:07,104 - Venha, venha, venha! - Ferir! 56 00:07:10,030 --> 00:07:12,544 Kuznetsov, tire este quebrado. 57 00:07:12,624 --> 00:07:14,768 Eu preciso de uma pessoa! 58 00:07:19,930 --> 00:07:22,752 Tem vidro aqui, não se corte! Vidro! 59 00:07:41,888 --> 00:07:43,900 Investigador Likholetov. 60 00:07:43,980 --> 00:07:45,552 Diga-me o que aconteceu. 61 00:07:47,088 --> 00:07:49,510 Sim, ela não é ela mesma. Ela começou a se mover. Bem, por que você está perguntando a ela? 62 00:07:49,590 --> 00:07:52,940 eu vou conversar com ela Camarada Moskvitin. Afaste-se, por favor. 63 00:08:00,620 --> 00:08:02,144 Não tenha medo, me diga. 64 00:08:05,456 --> 00:08:06,512 Lá… 65 00:08:08,672 --> 00:08:10,320 Havia uma garota lá. 66 00:08:48,784 --> 00:08:50,384 Investigador Likholetov. 67 00:08:54,368 --> 00:08:55,424 Então… 68 00:08:56,980 --> 00:08:58,416 Anna Smolina, certo? 69 00:09:01,390 --> 00:09:04,620 Pais... não. 70 00:09:04,700 --> 00:09:07,856 Sim. Onde você estava no momento do acidente? 71 00:09:12,704 --> 00:09:14,672 Onde você estava no momento do acidente? 72 00:09:16,016 --> 00:09:18,100 No ponto de ônibus. Aproximar. 73 00:09:18,180 --> 00:09:19,328 Quão perto? 74 00:09:21,936 --> 00:09:24,560 Não me lembro exatamente, mas quase. 75 00:09:25,830 --> 00:09:28,420 Um certo Vladimir Sorokin estava com você. 76 00:09:28,500 --> 00:09:31,060 E ele então nos disse sua localização. 77 00:09:31,140 --> 00:09:32,352 Por quem? 78 00:09:35,136 --> 00:09:36,896 Ninguém precisa. 79 00:09:37,870 --> 00:09:39,856 Claro. Multar. 80 00:09:41,550 --> 00:09:43,376 Alguém te contratou para fazer isso? 81 00:09:49,900 --> 00:09:54,070 Ouça, Anh, as pessoas disseram isso. 82 00:09:54,150 --> 00:09:57,328 Aqui estão algumas testemunhas que dizem: o que você gritou 83 00:09:58,050 --> 00:10:00,680 houve uma explosão e o caminhão foi jogado fora. 84 00:10:00,760 --> 00:10:02,320 Eu não me lembro disso. 85 00:10:03,980 --> 00:10:06,180 Por favor, tente se lembrar. 86 00:10:06,260 --> 00:10:08,470 Caso contrário, as pessoas no trabalho cuidarão de você 87 00:10:08,550 --> 00:10:12,250 com contra-revolucionários, pragas, e eles... 88 00:10:12,330 --> 00:10:15,520 É um acidente apenas um acidente. 89 00:10:20,520 --> 00:10:23,168 Sim, eu... eu acredito em você. É verdade. 90 00:10:25,410 --> 00:10:26,752 Eu quero ajudar. 91 00:10:32,700 --> 00:10:33,728 Multar. 92 00:10:37,900 --> 00:10:41,120 Veja: 34º, Vitebsk. 93 00:10:41,200 --> 00:10:44,640 E você e seu irmão no mesmo dia fugir da cidade. 94 00:10:44,720 --> 00:10:47,570 Ele nem pegou os documentos da escola. 95 00:10:47,650 --> 00:10:51,344 Próximo: 36º, Smolensk. 96 00:10:52,370 --> 00:10:53,792 E novamente você corre. 97 00:10:54,640 --> 00:10:56,688 Você entende que imagem emerge? 98 00:10:58,440 --> 00:11:01,024 Ah, você pode confiar em mim. É verdade. 99 00:11:02,010 --> 00:11:03,920 Vejo que você não é um criminoso. 100 00:11:04,880 --> 00:11:09,568 E eu... tentarei fazer tudo, para ajudá-lo. 101 00:11:11,380 --> 00:11:12,352 E irmão? 102 00:11:17,020 --> 00:11:18,384 Eu não fiz isso de propósito. 103 00:11:21,160 --> 00:11:22,496 Então é você? 104 00:11:24,290 --> 00:11:27,648 Não sei como isso funciona. É ele mesmo. 105 00:11:28,650 --> 00:11:30,650 Todas essas pessoas são por minha causa... 106 00:11:31,390 --> 00:11:32,480 Eu não fiz isso de propósito. 107 00:11:32,560 --> 00:11:35,888 Eu também vi algo estranho Na minha vida. 108 00:11:37,180 --> 00:11:38,704 Ou melhor, eu vi isso... 109 00:11:40,030 --> 00:11:41,360 O que você viu? 110 00:11:44,860 --> 00:11:45,968 Smolina? 111 00:11:48,032 --> 00:11:49,072 Vamos. 112 00:11:49,152 --> 00:11:51,040 E ainda não tivemos tempo de tomar o depoimento. 113 00:11:51,120 --> 00:11:53,200 Agora outros cuidarão disso. 114 00:11:53,280 --> 00:11:54,416 Vá, vá. 115 00:12:00,690 --> 00:12:02,000 Como você está, Anya? 116 00:12:24,672 --> 00:12:26,576 Anya, vamos. 117 00:13:03,200 --> 00:13:04,816 Professor Ilyinsky. 118 00:13:07,250 --> 00:13:09,264 Pois bem, assuma o comando. 119 00:13:13,380 --> 00:13:14,928 Sente-se. 120 00:13:20,160 --> 00:13:23,250 É uma pena que eles não tenham trazido você aqui imediatamente. 121 00:13:23,330 --> 00:13:25,168 Não havia nada para você fazer lá. 122 00:13:26,384 --> 00:13:28,690 Quando eles me contaram sobre você, Eu imediatamente percebi 123 00:13:28,770 --> 00:13:30,512 que você não tem culpa de nada. 124 00:13:32,240 --> 00:13:34,272 Bem, é melhor descansar aqui. 125 00:13:35,568 --> 00:13:38,544 Temos algo como um sanatório aqui. 126 00:13:39,640 --> 00:13:41,776 - Bem, para pessoas como você. - Quais? 127 00:13:42,440 --> 00:13:45,360 Especiais. Se isso for verdade, é claro. 128 00:13:54,080 --> 00:13:55,808 - Obrigado. - Obrigado, Lisa. 129 00:13:57,632 --> 00:13:59,800 Comer comer. Não seja tímido. 130 00:13:59,880 --> 00:14:01,328 Por que você não come? 131 00:14:03,140 --> 00:14:04,432 Meu estômago dói. 132 00:14:06,380 --> 00:14:10,128 O principal é: não se preocupe. E não pense em nada de ruim. 133 00:14:10,800 --> 00:14:12,624 Somos boas pessoas aqui. 134 00:14:13,260 --> 00:14:15,088 Não me trate como se eu fosse retardado. 135 00:14:16,768 --> 00:14:19,120 Bem, não há necessidade de fazer isso. 136 00:14:19,200 --> 00:14:21,248 Acabamos de nos conhecer. 137 00:14:23,490 --> 00:14:25,808 Petya também será trazido aqui, para o sanatório? 138 00:14:26,576 --> 00:14:29,104 Petia? Educaçao Fisica... 139 00:14:33,856 --> 00:14:35,648 Eu quero falar com ele. 140 00:14:37,780 --> 00:14:39,990 Receio que isso não seja possível agora. 141 00:14:40,070 --> 00:14:42,432 Não direi nada até ver meu irmão. 142 00:14:46,016 --> 00:14:47,056 Multar. 143 00:14:49,136 --> 00:14:51,488 Vou tentar arranjar isso. 144 00:14:52,880 --> 00:14:54,096 Mas em troca 145 00:14:55,590 --> 00:14:58,576 você promete nos ajudar. 146 00:15:00,220 --> 00:15:03,264 Com pesquisa. Nós estudaremos você. 147 00:15:04,070 --> 00:15:05,584 Suas habilidades. 148 00:15:06,980 --> 00:15:08,112 Acordado? 149 00:15:16,920 --> 00:15:18,920 - Sim. - Camarada Petrov? 150 00:15:19,000 --> 00:15:20,560 Likholetov está aqui novamente. 151 00:15:40,840 --> 00:15:42,256 Eu tenho uma versão. 152 00:15:44,400 --> 00:15:47,104 Para nós, a versão é clara: sabotagem. 153 00:15:48,540 --> 00:15:51,744 58º, qualquer composição. 154 00:15:52,730 --> 00:15:55,568 Bem, você sabe o que acontecerá a seguir. 155 00:15:55,648 --> 00:15:57,216 Por que meu caso foi retirado? 156 00:15:58,380 --> 00:15:59,632 Não é o seu perfil. 157 00:16:01,050 --> 00:16:02,320 Não há confiança. 158 00:16:07,616 --> 00:16:11,180 Você mesmo sabe que ela não se parece não para qualquer praga. 159 00:16:11,260 --> 00:16:12,832 Com quem ela se parece? 160 00:16:15,152 --> 00:16:16,280 Multar. 161 00:16:18,010 --> 00:16:22,460 Como você explica isso? Irmão e irmã vêm para Vitebsk. 162 00:16:22,540 --> 00:16:25,690 O quarto deles é roubado por ladrões. 163 00:16:25,770 --> 00:16:28,208 Eles atacam o irmão com uma faca - a casa desaba. 164 00:16:29,072 --> 00:16:31,720 Próximo: eles se mudam para Smolensk - 165 00:16:31,800 --> 00:16:34,220 e aí a ponte desaba repentinamente. 166 00:16:34,300 --> 00:16:36,460 Ambos estão no local. Dezenas de vítimas. 167 00:16:36,540 --> 00:16:40,070 E eles estão ilesos. E agora - Leningrado, bonde. 168 00:16:40,150 --> 00:16:41,280 Lembrar: 169 00:16:42,230 --> 00:16:44,256 Hoje foi uma bomba. 170 00:16:44,336 --> 00:16:46,220 Nós vamos descobrir o resto. 171 00:16:47,680 --> 00:16:49,536 E não meta o nariz 172 00:16:50,592 --> 00:16:53,824 onde você não deveria ir onde você não é solicitado. 173 00:16:54,470 --> 00:16:55,632 Isso é uma ordem. 174 00:16:57,500 --> 00:16:59,730 Caso contrário, por causa do meu genro maluco 175 00:16:59,810 --> 00:17:02,544 já cansei disso dê desculpas aos seus superiores. 176 00:17:03,440 --> 00:17:07,312 Oh, Likh, você está procurando por todo tipo de misticismo onde não há nenhum. 177 00:17:08,096 --> 00:17:10,250 Perdoe-me, é claro, por ser um tolo, 178 00:17:10,330 --> 00:17:11,680 Você morrerá como um tolo. 179 00:17:11,760 --> 00:17:14,064 - Você não vai dar. - Isso é certeza. 180 00:17:15,240 --> 00:17:20,480 Só há uma coisa que não entendo: Por que você é tão ingrato? 181 00:17:22,860 --> 00:17:26,464 Bem, ok, seu relatório é estúpido. Eu me calei. 182 00:17:27,616 --> 00:17:29,248 Mas estou atrás de Madrid 183 00:17:30,090 --> 00:17:32,016 Eu mal mantive minhas alças. 184 00:17:33,180 --> 00:17:35,680 - Eu escrevi o que vi. - Sim. 185 00:17:35,760 --> 00:17:38,400 - Sim. - Eu entendo. 186 00:17:38,480 --> 00:17:39,968 Você perdeu um amigo. 187 00:17:51,456 --> 00:17:52,992 Mude sua camisa. 188 00:17:56,310 --> 00:17:59,312 Diga oi para Vera. Saia da pasta. 189 00:18:24,656 --> 00:18:26,112 Por que você não ligou? 190 00:18:26,864 --> 00:18:28,832 Desculpe, me empolguei. 191 00:18:33,390 --> 00:18:35,440 Você não tem ideia do que aconteceu. 192 00:18:36,910 --> 00:18:39,960 Foi detido um cidadão que gritava 193 00:18:40,040 --> 00:18:43,568 e jogou o caminhão e o bonde lá. 194 00:18:47,200 --> 00:18:49,010 Isso é definitivamente algo sobrenatural. 195 00:18:49,090 --> 00:18:50,720 Tenho certeza. É isso. 196 00:18:52,672 --> 00:18:55,470 Ainda há pegadas no chão. 197 00:18:55,550 --> 00:18:58,784 Eu nunca vi nada assim. 198 00:18:58,864 --> 00:19:02,064 E o mais importante, ela já confessou. Entender? E… 199 00:19:02,144 --> 00:19:04,770 Eu descobriria. Mas seu pai, como sempre, 200 00:19:04,850 --> 00:19:07,640 começa a colocar raios nas rodas. 201 00:19:07,720 --> 00:19:09,808 Ele está tremendo pelas alças. 202 00:19:09,888 --> 00:19:11,312 Ele pegou o caso de mim. 203 00:19:11,880 --> 00:19:12,832 Furgão, 204 00:19:15,216 --> 00:19:17,392 Por que você não tira férias? 205 00:19:19,200 --> 00:19:20,592 Vamos para o sanatório. 206 00:19:21,792 --> 00:19:25,808 - Você se lembra de como foi bom para nós? - Ver, eu imploro, por favor. 207 00:19:25,888 --> 00:19:28,288 Bem, estou dizendo coisas sérias agora. 208 00:19:28,368 --> 00:19:31,584 - Por que você precisa de tudo isso? - Você não se entende, Ver? 209 00:19:32,790 --> 00:19:36,300 Se isso fosse confirmado, Eles teriam acreditado em mim e em Madrid. 210 00:19:36,380 --> 00:19:39,088 As pessoas deveriam saber que algo assim existe. 211 00:20:13,424 --> 00:20:15,460 Esquadrão, atenção, nove minutos. 212 00:20:15,540 --> 00:20:16,640 Nós vamos conseguir. 213 00:20:30,540 --> 00:20:33,168 Estamos explorando a abordagem da praça. Bloqueamos as colunas. 214 00:20:35,140 --> 00:20:38,544 - Droga, quem é esse? - Civis estão sendo levados à execução. 215 00:20:45,840 --> 00:20:47,296 Vamos dar a volta pelo outro lado. 216 00:20:49,040 --> 00:20:51,610 - Ordem para não entrar em batalha. - Eles serão mortos. 217 00:20:51,690 --> 00:20:55,220 Likholetov, se deixarmos a coluna passar, haverá mais vítimas. 218 00:20:55,300 --> 00:20:57,984 - Esquadrão, siga-me! - Não tenho tempo. Vamos aqui. 219 00:21:13,260 --> 00:21:14,816 Tome as posições de todos! 220 00:21:25,072 --> 00:21:27,504 - Besteira! - Bem, chegamos na hora? 221 00:21:30,176 --> 00:21:31,936 Vamos minerá-lo em breve. Vamos. 222 00:21:40,880 --> 00:21:41,904 Cobrir! 223 00:22:05,760 --> 00:22:07,616 - Dois minutos. - Ar! 224 00:22:17,800 --> 00:22:19,280 Mantenha sua posição! 225 00:23:35,488 --> 00:23:38,048 Será que você gosta de jogar? 226 00:23:58,224 --> 00:24:00,752 Será que você gosta de jogar? 227 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 Bravo! 228 00:24:46,880 --> 00:24:49,340 Você não me deixou uma única chance. 229 00:24:49,420 --> 00:24:52,672 Você jogou bem, senhora. 230 00:24:53,280 --> 00:24:55,280 Qual o seu nome? 231 00:24:55,360 --> 00:24:58,690 - Borukh. - Quem te ensinou a tocar assim, Borukh? 232 00:24:58,770 --> 00:25:03,056 Meu avô. Ele disse que eu era talentoso. 233 00:25:03,136 --> 00:25:05,060 Disse? 234 00:25:05,140 --> 00:25:07,760 Você tem família, Borukh? 235 00:25:09,220 --> 00:25:13,888 Não sobrou ninguém. Todo mundo morreu. 236 00:25:14,640 --> 00:25:17,328 Você e eu somos parecidos. 237 00:25:19,730 --> 00:25:21,904 Você provavelmente está com fome? 238 00:25:21,984 --> 00:25:23,900 Você quer vir até nós? 239 00:25:23,980 --> 00:25:25,980 Vou te alimentar com o jantar. 240 00:25:26,060 --> 00:25:28,100 Vou apresentá-lo a outras crianças. 241 00:25:28,180 --> 00:25:31,920 Eles são exatamente como você. Eles vão gostar de você. 242 00:25:32,860 --> 00:25:37,270 Não quero ir para um abrigo. Está ruim lá. 243 00:25:37,350 --> 00:25:39,790 Isto não é um abrigo. 244 00:25:39,870 --> 00:25:43,152 Nós somos família. Apenas grande. 245 00:25:43,860 --> 00:25:46,320 Mas há algum espaço. 246 00:25:47,890 --> 00:25:51,792 Você tem um lugar para ficar esta noite? 247 00:25:54,560 --> 00:25:56,944 O que em troca? 248 00:25:59,260 --> 00:26:00,752 Nada. 249 00:26:01,470 --> 00:26:06,128 Nada. Se você não gosta, você sempre pode sair. 250 00:26:07,790 --> 00:26:09,280 Eu prometo. 251 00:26:10,620 --> 00:26:14,304 No entanto, levará muito tempo para viajar. mas estou de carro. 252 00:26:14,384 --> 00:26:17,100 Você tem carro, Fráulein? 253 00:26:17,180 --> 00:26:19,888 Para você - apenas Katarina. 254 00:26:41,480 --> 00:26:42,992 Borukh, 255 00:26:44,400 --> 00:26:45,888 fique a vontade. 256 00:26:50,940 --> 00:26:52,976 Meu nome é Neumann. 257 00:26:53,600 --> 00:26:55,088 Olá. 258 00:26:58,790 --> 00:27:01,300 Há muitas crianças lá? 259 00:27:01,380 --> 00:27:05,880 - Sim. - Há algum pequenino? 260 00:27:05,960 --> 00:27:07,320 Comer. 261 00:27:07,400 --> 00:27:11,344 E eles também podem sair quando quiserem? 262 00:27:11,424 --> 00:27:13,872 Sim. Mas eles não querem. 263 00:27:15,130 --> 00:27:17,536 Você verá tudo por si mesmo em breve. 264 00:27:28,480 --> 00:27:31,700 O menino é talentoso, mas comum. 265 00:27:31,780 --> 00:27:33,780 Você não pode saber disso. 266 00:27:33,860 --> 00:27:35,584 Ele é judeu. 267 00:27:37,300 --> 00:27:39,310 Isso não será um problema para nós. 268 00:27:39,390 --> 00:27:41,328 Comece. Ir. 269 00:27:54,790 --> 00:27:55,760 Vamos para. 270 00:28:17,584 --> 00:28:19,504 O que há aqui? 271 00:28:21,824 --> 00:28:23,216 Ah, Anushka... 272 00:28:24,220 --> 00:28:26,200 Se você descobrir, não vai acreditar. 273 00:28:26,280 --> 00:28:28,272 E se você acreditar, você não dormirá. 274 00:28:32,250 --> 00:28:34,576 Anya, você é única. 275 00:28:35,248 --> 00:28:37,690 E estamos interessados ​​em encontrar 276 00:28:37,770 --> 00:28:40,224 estude pessoas como você. 277 00:28:40,304 --> 00:28:41,696 Não tenha medo. 278 00:28:42,890 --> 00:28:46,768 Nos veremos agora você está bem? 279 00:28:47,680 --> 00:28:50,970 Bem, para começar. Bem, então para meu irmão. 280 00:28:51,050 --> 00:28:52,448 Conforme combinado. 281 00:29:02,990 --> 00:29:03,840 Aqui. 282 00:29:05,216 --> 00:29:06,176 Sentar-se. 283 00:29:07,720 --> 00:29:08,553 Sim. 284 00:29:11,220 --> 00:29:12,256 Nós não nos movemos. 285 00:29:41,540 --> 00:29:42,624 Peca! 286 00:29:43,630 --> 00:29:46,304 -Annike! - Você tem dois minutos. 287 00:29:51,530 --> 00:29:55,740 Assunto M-1, data 120 segundos. 288 00:29:55,820 --> 00:29:58,400 Como vai Você está bem? 289 00:30:00,370 --> 00:30:02,810 Eu não vou ajudá-los se eles te machucarem. 290 00:30:02,890 --> 00:30:06,608 Annike, não tenha medo, estou bem. Hoje eles até parecem me deixar ir. 291 00:30:07,260 --> 00:30:09,910 Eu preciso saber disso com certeza. 292 00:30:10,800 --> 00:30:14,240 Sujeito M-1, afaste-se das barras. 293 00:30:15,500 --> 00:30:17,710 Posso escrever para você. 294 00:30:17,790 --> 00:30:19,280 Eles me prometeram. 295 00:30:20,480 --> 00:30:23,888 Annike, lembre-se do que você me prometeu. 296 00:30:27,290 --> 00:30:29,376 Anya, está na hora. 297 00:30:30,170 --> 00:30:32,590 Tudo ficará bem com Petya. 298 00:30:32,670 --> 00:30:35,440 - Eu prometo. - Vejo você em breve. 299 00:31:44,130 --> 00:31:46,816 Onde está a correspondência de hoje? 300 00:31:47,580 --> 00:31:49,580 No escritório. 301 00:31:49,660 --> 00:31:50,960 Multar. 302 00:32:38,100 --> 00:32:39,200 Perguntar. 303 00:32:44,250 --> 00:32:48,016 Bem, acomode-se. 304 00:33:46,160 --> 00:33:47,296 Entrar. 305 00:33:49,240 --> 00:33:51,152 Como está nossa praga? 306 00:33:53,690 --> 00:33:56,090 Não acho que ela tenha feito isso intencionalmente. 307 00:33:56,170 --> 00:33:58,080 Bem, então vamos deixá-la ir. 308 00:33:58,890 --> 00:33:59,936 Olhar. 309 00:34:01,150 --> 00:34:03,872 Eu nunca vi isso antes. Você entende? 310 00:34:06,430 --> 00:34:09,952 Isso é algo inexplicável. Exclusivo. 311 00:34:11,440 --> 00:34:15,780 Você vê? Surto de origem desconhecida. 312 00:34:15,860 --> 00:34:20,128 Provavelmente diretamente relacionado à sua força. 313 00:34:20,890 --> 00:34:23,376 Ela é uma nova descoberta científica. 314 00:34:24,030 --> 00:34:25,408 Ela é uma nova arma. 315 00:34:26,490 --> 00:34:29,264 Aliás, estes não são casos isolados. Olhe aqui. 316 00:34:31,230 --> 00:34:33,568 Você pode imaginar o que podemos fazer com isso? 317 00:34:34,480 --> 00:34:36,240 Eu não consigo imaginar. 318 00:34:37,820 --> 00:34:40,490 - É por isso que precisamos estudá-lo. - Não há tempo. 319 00:34:40,570 --> 00:34:42,352 - Devemos provocar. - O que? 320 00:34:45,730 --> 00:34:49,490 Eu nunca fiz nada assim. Eu sou um cientista. EU… 321 00:34:49,570 --> 00:34:52,544 Eu cuidei disso. Me encontre. 322 00:34:54,220 --> 00:34:58,848 Seu novo gerente de laboratório. Camarada Volnov. 323 00:34:59,620 --> 00:35:00,864 Amostra de água. 324 00:35:04,544 --> 00:35:07,024 Então, o circuito não foi fechado. 325 00:35:10,704 --> 00:35:12,896 Então, Sergei Konstantinovich, vamos embora. 326 00:35:13,640 --> 00:35:15,600 Alterne a chave para a posição J. 327 00:35:16,640 --> 00:35:20,528 Prepare-se para ser jogado fora! 328 00:35:40,100 --> 00:35:42,928 Sete, zero, dois, cinco, três, dois... 329 00:35:59,420 --> 00:36:02,110 Sete, zero, dois, quatro, zero... 330 00:36:07,990 --> 00:36:09,450 Não não. 331 00:36:09,530 --> 00:36:12,560 Zero, zero, zero, três, dois, sete... 332 00:36:40,710 --> 00:36:45,450 A entrada foi feita há dois meses. 333 00:36:45,530 --> 00:36:48,540 O nome da menina é Anna Smolina. 334 00:36:48,620 --> 00:36:51,952 De acordo com meus dados, ela ainda está em Leningrado. 335 00:36:55,280 --> 00:36:57,456 Exclusivo. 336 00:36:59,376 --> 00:37:02,020 Vou para a União Soviética? 337 00:37:02,100 --> 00:37:04,300 Não, Katarina. 338 00:37:04,380 --> 00:37:06,600 Desta vez estou sozinho. 339 00:37:06,680 --> 00:37:11,030 Não é tão fácil entrar na URSS. 340 00:37:11,110 --> 00:37:14,020 O Reich ajudará na visita oficial. 341 00:37:14,100 --> 00:37:16,432 Será mais fácil. 342 00:38:06,780 --> 00:38:08,864 - Kondratyev. - Eu sou Makarchuk. 343 00:38:08,944 --> 00:38:12,048 Vamos. Nós precisamos tire uma foto para o jornal. 344 00:38:12,128 --> 00:38:14,860 Tal evento. Cientista alemão - 345 00:38:14,940 --> 00:38:17,264 e em uma visita amigável. Devemos. 346 00:38:17,344 --> 00:38:18,560 Com prazer. 347 00:38:30,512 --> 00:38:31,520 Entre. 348 00:39:03,020 --> 00:39:04,336 Bem-vindo a nos visitar. 349 00:39:19,232 --> 00:39:20,304 Siga-me, por favor. 350 00:40:14,800 --> 00:40:16,368 Maximiliano Neumann. 351 00:40:17,300 --> 00:40:20,432 Mestre Supremo gestão científica "Ahnenerbe". 352 00:40:22,350 --> 00:40:25,312 E você deve ser o professor Ilyinsky? 353 00:40:34,048 --> 00:40:37,550 Desculpe, Por que estou me distraindo em um momento tão inoportuno... 354 00:40:37,630 --> 00:40:41,000 Vamos sobreviver sem gentilezas sociais. 355 00:40:41,080 --> 00:40:42,464 já estou precisando disso... 356 00:40:43,500 --> 00:40:45,264 comi toda a calvície... 357 00:40:46,240 --> 00:40:47,792 sua chegada. 358 00:40:48,650 --> 00:40:52,448 Então você tem permissão 359 00:40:53,300 --> 00:40:55,200 visite nosso instituto. 360 00:40:56,090 --> 00:40:57,648 Incrível. 361 00:40:59,040 --> 00:41:02,840 Mas como você pode ver, não estou com disposição 362 00:41:02,920 --> 00:41:05,040 organizar excursões para você. 363 00:41:05,840 --> 00:41:09,952 Posso oferecer-lhe guias turísticos - outros professores. 364 00:41:10,560 --> 00:41:12,080 Não menos famoso. 365 00:41:14,600 --> 00:41:15,920 eu vim 366 00:41:17,190 --> 00:41:18,416 exatamente para você. 367 00:41:20,960 --> 00:41:22,096 Para mim? 368 00:41:23,190 --> 00:41:25,488 Estou ouvindo com muita atenção. 369 00:41:26,820 --> 00:41:29,210 Gostaria de falar com seu paciente. 370 00:41:29,290 --> 00:41:32,130 - Não tenho nenhum paciente. - O nome dela é Anna Smolina. 371 00:41:32,210 --> 00:41:34,420 E eu sei que ela está aqui. 372 00:41:34,500 --> 00:41:37,952 Não tenha pressa, professor. Seja razoável. 373 00:41:38,960 --> 00:41:41,616 Prometo me comportar honestamente. 374 00:41:42,420 --> 00:41:45,984 Porque eu sinceramente respeito você. 375 00:41:47,040 --> 00:41:48,688 O que você está fazendo? 376 00:41:50,620 --> 00:41:55,616 Você tem alguma ideia do que vai acontecer? quando você vai sair deste escritório? 377 00:41:57,360 --> 00:41:58,592 Você sabe, 378 00:42:01,330 --> 00:42:03,216 Eu li seus livros. 379 00:42:05,800 --> 00:42:09,840 Você é uma pessoa muito, muito talentosa. 380 00:42:09,920 --> 00:42:14,160 Eu sou... uma pessoa muito doente. 381 00:42:16,160 --> 00:42:19,792 Estágio terminal do câncer de estômago. 382 00:42:21,060 --> 00:42:23,340 Uma coisa muito desagradável. 383 00:42:23,420 --> 00:42:26,304 Primeiro dói, depois dói, 384 00:42:27,330 --> 00:42:29,940 e então dói novamente. 385 00:42:30,020 --> 00:42:32,096 Seu trabalho de inteligência é bom. 386 00:42:32,900 --> 00:42:35,888 O que eu disse que foi tão engraçado? 387 00:42:36,970 --> 00:42:38,512 Não fique com raiva, professor. 388 00:42:39,360 --> 00:42:40,640 Vamos fazer um acordo. 389 00:42:41,710 --> 00:42:46,870 Vou me certificar de que nada dói. Últimos seis meses 390 00:42:46,950 --> 00:42:49,744 você viverá como uma pessoa saudável. 391 00:42:53,750 --> 00:42:57,984 Para isso quero falar com ela. 392 00:43:01,180 --> 00:43:04,910 Você quer me oferecer algum tipo de droga? 393 00:43:04,990 --> 00:43:07,424 E você acha que vou cair nessa? EU… 394 00:43:08,080 --> 00:43:11,840 Tenho um grande conhecimento de substâncias. Para que você saiba. 395 00:43:11,920 --> 00:43:13,440 Ah, eu sei disso. 396 00:43:19,450 --> 00:43:21,744 Quase não nos conhecemos, professor. 397 00:43:22,750 --> 00:43:24,624 Mas você deveria saber sobre mim 398 00:43:25,340 --> 00:43:27,424 que mantenho minha palavra. 399 00:43:29,110 --> 00:43:30,912 Tenho certeza que você também. 400 00:43:32,208 --> 00:43:35,904 - O que está acontecendo? - Durma, professor. 401 00:43:37,610 --> 00:43:39,328 Sem dor. 402 00:44:41,200 --> 00:44:44,640 Você pode querer gritar quando você pode falar. 403 00:44:45,360 --> 00:44:47,500 Mas antes de fazer isso, 404 00:44:47,580 --> 00:44:50,848 Eu recomendo ouvir a si mesmo. 405 00:44:51,536 --> 00:44:53,904 Ouça com atenção 406 00:44:54,590 --> 00:44:56,032 Camarada Ilyinsky. 407 00:45:00,670 --> 00:45:02,672 Eu posso trazer de volta a dor 408 00:45:03,390 --> 00:45:04,880 se for mais conveniente para você. 409 00:45:11,090 --> 00:45:12,416 Onde ela está? 410 00:45:31,300 --> 00:45:34,170 Eu te aviso: se você está esperando algo incrível 411 00:45:34,250 --> 00:45:36,250 Melhor moderar seu ardor. 412 00:45:36,330 --> 00:45:39,830 Resultados do exame cerebral fenomenal e estável. 413 00:45:39,910 --> 00:45:42,208 Mas ainda não há resultado prático. 414 00:45:42,880 --> 00:45:43,920 Onde está Ana? 415 00:45:46,192 --> 00:45:48,340 Na sala de testes, Alexander Ivanovich. 416 00:45:48,420 --> 00:45:51,856 - Devo ligar para você? - Chegaremos lá. Espere. 417 00:46:26,370 --> 00:46:27,952 Permita-me, Leonid Vasilievich? 418 00:46:34,410 --> 00:46:37,060 - O que é isso? - Consultei especialistas. 419 00:46:37,140 --> 00:46:40,600 Você vê o quão longe entre os sulcos? Definitivamente não é uma bomba. 420 00:46:40,680 --> 00:46:43,328 Haveria fragmentos e um buraco no local da explosão. 421 00:46:43,408 --> 00:46:46,592 E definitivamente não é gás, porque tem a onda de choque se espalha 422 00:46:46,672 --> 00:46:49,060 completamente diferente. Esta é uma onda sonora. 423 00:46:49,140 --> 00:46:51,660 - Você entende? - Como estou cansado de você. 424 00:46:51,740 --> 00:46:53,712 Dois meses já se passaram. É hora de esquecer. 425 00:47:05,440 --> 00:47:06,864 Vamos terminar. 426 00:47:09,248 --> 00:47:12,544 Duas tensões. Solte-o. 427 00:47:18,640 --> 00:47:19,648 Perguntar. 428 00:47:24,350 --> 00:47:25,520 Anya, 429 00:47:26,440 --> 00:47:28,912 Quero te apresentar a alguém. 430 00:47:30,920 --> 00:47:32,560 Maximiliano Neumann. 431 00:47:33,260 --> 00:47:35,750 Não sei se você tem um nome do meio. 432 00:47:35,830 --> 00:47:38,608 Para você, Fräulein, apenas Max. 433 00:47:39,930 --> 00:47:41,712 Por que você está em silêncio, Anya? 434 00:47:43,232 --> 00:47:44,720 Muito legal. 435 00:47:45,380 --> 00:47:49,056 Alexandre Ivanovich, você pode nos deixar por alguns minutos? 436 00:48:04,570 --> 00:48:07,984 Anna, por que você está agüentando isso? 437 00:48:10,720 --> 00:48:13,120 Meu irmão. Eles têm isso. 438 00:48:19,780 --> 00:48:21,712 Não toque nela! 439 00:48:23,340 --> 00:48:26,624 - O que é isso? - Aparentemente, o professor mentiu para você. 440 00:49:13,184 --> 00:49:16,032 Deixe-me conhecê-la. Vou provar que estou certo. 441 00:50:16,940 --> 00:50:18,736 - Besteira. - Olá! 442 00:51:00,990 --> 00:51:03,040 Então, você está levando um cadáver para o outro lado da fronteira? 443 00:51:03,888 --> 00:51:07,056 Anya destruiu tudo. 444 00:51:10,496 --> 00:51:12,624 Preciso ativar o Esquadrão M. 445 00:51:15,392 --> 00:51:17,296 Este é meu pequeno exército. 446 00:51:18,992 --> 00:51:20,800 Eu tenho uma rainha. 447 00:51:20,880 --> 00:51:24,270 E todos os reis da Europa se curvarão diante dele. 30530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.