All language subtitles for Hunters S02E07 - The Home (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,407 --> 00:00:12,367 ♪ ♪ 2 00:00:12,367 --> 00:00:14,453 [both panting] 3 00:00:20,792 --> 00:00:23,503 - [Hitler] I want water. - [Jonah] Shut the fuck up. 4 00:00:28,133 --> 00:00:32,220 [Hitler] You know my men will find us. 5 00:00:32,220 --> 00:00:34,264 And when they do, 6 00:00:34,264 --> 00:00:37,350 I will bury you out here in the desert. 7 00:00:37,350 --> 00:00:39,728 Turn you into a ghost. 8 00:00:39,728 --> 00:00:42,522 - [panting] - [Jonah] I used to think 9 00:00:42,522 --> 00:00:45,066 there was no such thing as ghosts. 10 00:00:45,066 --> 00:00:47,027 Then I heard a story. 11 00:00:47,027 --> 00:00:50,197 An old story. 12 00:00:50,197 --> 00:00:52,282 It goes like this: 13 00:00:52,282 --> 00:00:53,992 [woman speaking German] Once upon a time there was a man... 14 00:00:54,326 --> 00:00:56,369 ...who told a story about a man... 15 00:00:56,995 --> 00:00:58,997 ...who told a story about a man... 16 00:00:59,456 --> 00:01:00,791 ...who told a story about... 17 00:01:01,458 --> 00:01:03,835 ...a house. 18 00:01:03,835 --> 00:01:06,213 [birds chirping] 19 00:01:12,093 --> 00:01:14,095 ♪ ♪ 20 00:01:49,214 --> 00:01:51,007 [sighs] 21 00:01:52,008 --> 00:01:54,094 [ticking] 22 00:02:00,934 --> 00:02:03,311 How about a joke? 23 00:02:04,855 --> 00:02:10,318 An old man sits in a chair telling a joke. 24 00:02:11,820 --> 00:02:13,822 [laughing] 25 00:02:18,743 --> 00:02:21,288 It's a German joke. 26 00:02:21,288 --> 00:02:23,999 - [Helga] Were you calling me? - Huh? 27 00:02:23,999 --> 00:02:26,084 ♪ ♪ 28 00:02:34,301 --> 00:02:36,136 What did you say? 29 00:02:36,136 --> 00:02:38,471 I... I didn't say anything. 30 00:02:38,471 --> 00:02:40,682 Oh. 31 00:02:40,682 --> 00:02:44,394 I... thought I heard something. 32 00:02:44,394 --> 00:02:46,563 [clattering nearby] 33 00:02:50,483 --> 00:02:53,403 Oh. I... I was telling a joke. 34 00:02:53,403 --> 00:02:55,155 [laughing] 35 00:02:55,155 --> 00:02:58,450 No one wants to hear your jokes. 36 00:02:59,451 --> 00:03:02,329 Isn't that right, hmm? [chuckles] 37 00:03:03,330 --> 00:03:04,623 Ooh. Huh. 38 00:03:05,624 --> 00:03:07,083 It's snowing. 39 00:03:08,293 --> 00:03:09,294 Huh. 40 00:03:10,462 --> 00:03:14,215 Marlene was my favorite. 41 00:03:14,215 --> 00:03:17,260 I used to use a hairbrush as a microphone 42 00:03:17,260 --> 00:03:21,932 and pretend I was in a... a cabaret, you know? [chuckles] 43 00:03:21,932 --> 00:03:25,769 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 44 00:03:25,769 --> 00:03:27,062 Then you. 45 00:03:27,062 --> 00:03:29,773 - [humming to the tune] - [clanging] 46 00:03:29,773 --> 00:03:30,857 Then me. 47 00:03:31,816 --> 00:03:36,613 [Heinrich] Then, you affix the fourth wall 48 00:03:36,613 --> 00:03:40,617 with just a little bit of glue, hmm? 49 00:03:40,617 --> 00:03:43,578 Then, I put on the roof 50 00:03:43,578 --> 00:03:46,623 - like so. - [clanging] 51 00:03:46,623 --> 00:03:52,629 As long as it's even, it creates the illusion. 52 00:03:52,629 --> 00:03:55,340 [chuckles] Voilà! 53 00:03:55,340 --> 00:03:57,968 [Helga] Hon, it's time. 54 00:03:57,968 --> 00:04:00,053 [insects trilling] 55 00:04:07,686 --> 00:04:09,688 [crackling] 56 00:04:15,443 --> 00:04:17,529 [classical music plays on radio] 57 00:04:17,529 --> 00:04:18,780 [old man] How many, dear? 58 00:04:18,780 --> 00:04:20,532 - Seven. - [whispers] Ah, seven. 59 00:04:20,532 --> 00:04:22,701 One, two, three, four, 60 00:04:22,701 --> 00:04:25,328 - five, six, seven. - [♪ Havard Gimse: "13 Pieces, Op. 76: No. 3. Carillon"] 61 00:04:25,328 --> 00:04:26,413 [exhales] Safe. 62 00:04:26,413 --> 00:04:27,956 - [chuckling] - [clicks lips] 63 00:04:29,874 --> 00:04:31,918 - Snake eyes. - Oh. 64 00:04:34,170 --> 00:04:37,173 Oh! [groans] 65 00:04:37,173 --> 00:04:38,466 Rats! 66 00:04:39,509 --> 00:04:41,845 Rats. [laughing] 67 00:04:42,679 --> 00:04:45,140 Rats! [laughing] 68 00:04:48,810 --> 00:04:49,894 [Heinrich sighs] 69 00:04:51,730 --> 00:04:53,815 My darling. 70 00:04:53,815 --> 00:04:56,317 My love. 71 00:05:00,405 --> 00:05:01,740 [both] Your turn. 72 00:05:01,740 --> 00:05:04,576 [truck approaches] 73 00:05:12,083 --> 00:05:14,044 [turns radio off] 74 00:05:14,044 --> 00:05:16,129 [engine shuts off] 75 00:05:17,255 --> 00:05:19,466 Father's home. 76 00:05:28,767 --> 00:05:31,186 [birds calling] 77 00:05:31,186 --> 00:05:33,521 ♪ ♪ 78 00:05:44,199 --> 00:05:45,325 Hugo. 79 00:05:48,495 --> 00:05:50,455 It's just a fucking snail. 80 00:05:57,253 --> 00:05:59,756 [knocking on door] 81 00:06:02,467 --> 00:06:03,551 Yeah? 82 00:06:03,551 --> 00:06:06,554 [clicks tongue] Ah. Herr Hansöm? 83 00:06:06,554 --> 00:06:09,265 It's an honor to meet you, sir. 84 00:06:09,265 --> 00:06:11,893 My name is Hauptsturmführer Halden. 85 00:06:11,893 --> 00:06:13,937 This is Obersturmführer Luntz. 86 00:06:13,937 --> 00:06:17,107 And this here is Untersturmführer Grimmark. 87 00:06:17,107 --> 00:06:20,235 We are sorry to intrude like this unannounced, 88 00:06:20,235 --> 00:06:22,612 but may we come in? 89 00:06:22,612 --> 00:06:26,866 I'm sorry, but... but I'm having trouble hearing. 90 00:06:26,866 --> 00:06:29,953 Why don't you boys just come inside? 91 00:06:34,332 --> 00:06:36,334 [radio playing softly] 92 00:06:38,002 --> 00:06:40,755 - Smells like flowers. - Mm-hmm. 93 00:06:40,755 --> 00:06:43,842 The smell of flowers makes me have to shit. 94 00:06:43,842 --> 00:06:45,093 Quiet. 95 00:06:45,093 --> 00:06:47,804 Come. Come, come. Hmm? 96 00:06:49,389 --> 00:06:50,765 Come sit. 97 00:06:50,765 --> 00:06:52,976 Darling? 98 00:06:52,976 --> 00:06:54,352 [Helga] Hon? 99 00:06:54,352 --> 00:06:56,312 Some boys are here to see us. 100 00:06:56,312 --> 00:06:58,606 Ah. Coming. 101 00:06:59,691 --> 00:07:01,734 Please, sit. 102 00:07:01,734 --> 00:07:04,779 [music playing on radio] 103 00:07:04,779 --> 00:07:06,573 [Helga] Hello. 104 00:07:09,242 --> 00:07:12,537 - [Ernst] Hallo. - [Helga chuckles] 105 00:07:17,041 --> 00:07:17,959 [sighs] 106 00:07:17,959 --> 00:07:20,670 Herr Hansöm. Frau Hansöm. 107 00:07:20,670 --> 00:07:23,047 It's a privilege to meet you both. 108 00:07:23,047 --> 00:07:26,426 - What did you say, son? - What did you say, dear? 109 00:07:26,426 --> 00:07:29,053 - I said, "What did he say?" - I didn't say anything. 110 00:07:29,053 --> 00:07:32,223 I said it's a privilege to meet you, sir. 111 00:07:32,223 --> 00:07:35,810 You have designed halls and castles for the Reich 112 00:07:35,810 --> 00:07:37,854 worthy of God himself. 113 00:07:37,854 --> 00:07:41,191 May they live on forever, as may our Führer. 114 00:07:41,191 --> 00:07:43,610 Sieg Heil. 115 00:07:44,652 --> 00:07:46,362 When did you move in here, Herr Hansöm? 116 00:07:46,362 --> 00:07:49,574 Move in? We built it ourselves. 117 00:07:49,574 --> 00:07:53,703 We gave life to this house. We birthed it. [chuckling] 118 00:07:53,703 --> 00:07:56,706 - 30 years ago. - 29 years ago. 119 00:07:56,706 --> 00:07:58,750 It was 30, Helga. 120 00:07:58,750 --> 00:08:02,086 30, 29, 30, 29. 121 00:08:02,086 --> 00:08:04,672 - 30, 29, 30, 29 ♪ - [cuckoo clocks whistling] 122 00:08:04,672 --> 00:08:08,468 - Oh! - [both] 30, 29, 30, 29 ♪ 123 00:08:08,468 --> 00:08:13,139 30, 29, 30, 29, 30, 29 ♪♪ 124 00:08:13,139 --> 00:08:14,891 [both laughing] 125 00:08:14,891 --> 00:08:17,310 - Ooh! - [both chuckling] 126 00:08:17,310 --> 00:08:19,854 [laughing] 127 00:08:19,854 --> 00:08:21,814 Ah, wunderbar. 128 00:08:21,814 --> 00:08:25,276 Herr Hansöm, this is an uncomfortable inquiry 129 00:08:25,276 --> 00:08:28,029 for both you and Frau Hansöm. 130 00:08:28,029 --> 00:08:31,241 But I am sure it's a mix-up of some kind. [chuckling] 131 00:08:31,241 --> 00:08:33,368 But ask it still I must. 132 00:08:33,368 --> 00:08:36,204 We received a tip to our intelligence service, 133 00:08:36,204 --> 00:08:41,834 and I must ask as delicately and respectfully as I can... 134 00:08:42,835 --> 00:08:48,675 ...is there anyone else hiding in your home? 135 00:08:52,011 --> 00:08:54,013 ♪ ♪ 136 00:08:58,268 --> 00:09:00,353 No, uh... 137 00:09:00,353 --> 00:09:02,981 - Darling, wait... - I must. 138 00:09:02,981 --> 00:09:05,149 We cannot lie. 139 00:09:06,192 --> 00:09:08,194 [exhaling slowly] 140 00:09:10,113 --> 00:09:13,741 We are harboring others in this house. 141 00:09:17,161 --> 00:09:20,164 Can they hear us right now? 142 00:09:20,164 --> 00:09:22,375 I believe they can. 143 00:09:22,375 --> 00:09:24,669 How many of them are there? 144 00:09:24,669 --> 00:09:27,046 Oh, it's hard to tell. 145 00:09:27,046 --> 00:09:28,298 What's hard about it? 146 00:09:28,298 --> 00:09:30,800 - They come and they go. - Hmm. 147 00:09:30,800 --> 00:09:32,343 Where are they now? 148 00:09:32,343 --> 00:09:35,221 Oh, in the walls. 149 00:09:37,390 --> 00:09:39,767 Beneath the floorboards. 150 00:09:39,767 --> 00:09:41,060 [floorboards creak] 151 00:09:41,060 --> 00:09:43,146 In the ceiling. 152 00:09:45,773 --> 00:09:48,234 How long have they been here for? 153 00:09:48,234 --> 00:09:51,279 - 30 years. - 29. 154 00:09:51,279 --> 00:09:55,658 But... the war started only four years ago. 155 00:09:55,658 --> 00:09:58,786 Well, what does the war have to do with them? 156 00:09:58,786 --> 00:10:01,873 What doesn't the war have to do with the Jews? 157 00:10:01,873 --> 00:10:03,958 Jews? 158 00:10:03,958 --> 00:10:06,169 [both laughing] 159 00:10:06,169 --> 00:10:09,422 There are no Jews in this house. 160 00:10:11,424 --> 00:10:14,761 Then who on Earth is "in the walls, 161 00:10:14,761 --> 00:10:18,181 beneath the floorboards, and in the ceiling"? 162 00:10:18,181 --> 00:10:19,390 Oh... 163 00:10:19,390 --> 00:10:21,893 Ghosts, dear. 164 00:10:21,893 --> 00:10:25,563 There are ghosts in this house. 165 00:10:25,563 --> 00:10:28,399 We hear them every night. 166 00:10:28,399 --> 00:10:32,320 Whispering strange melodies. 167 00:10:32,320 --> 00:10:34,906 - Laughing at strange jokes. - [chuckles] 168 00:10:34,906 --> 00:10:37,658 [Ernst] Herr Hansöm, my colleagues 169 00:10:37,658 --> 00:10:41,162 and I are not in the business of apparitions. 170 00:10:41,162 --> 00:10:43,498 We are in the business of Jew hunting. 171 00:10:43,498 --> 00:10:44,749 Judenjagd. 172 00:10:44,749 --> 00:10:46,292 And the information we received 173 00:10:46,292 --> 00:10:50,088 is that there may be Jews hiding in this home. 174 00:10:50,088 --> 00:10:52,507 What did he say, dear? 175 00:10:52,507 --> 00:10:54,467 Jews. 176 00:10:54,467 --> 00:10:56,886 Jews? Here? 177 00:10:56,886 --> 00:10:59,722 We would need an exterminator. 178 00:10:59,722 --> 00:11:01,391 [Heinrich] Son, 179 00:11:01,391 --> 00:11:05,645 if you think some Jews might have gotten in, 180 00:11:05,645 --> 00:11:06,938 by all means, 181 00:11:06,938 --> 00:11:09,023 get them out. 182 00:11:09,023 --> 00:11:10,441 Oh, ja. 183 00:11:12,568 --> 00:11:16,948 With all respect, sir, we are here to investigate 184 00:11:16,948 --> 00:11:21,119 whether a more active participation 185 00:11:21,119 --> 00:11:22,495 transpired. 186 00:11:23,788 --> 00:11:29,627 A Frau Olga Hiddenbrau claimed Helga Hansöm 187 00:11:29,627 --> 00:11:33,256 picked up from the market three whole ducks. 188 00:11:33,256 --> 00:11:36,676 That's a lot of birds for just two people. 189 00:11:36,676 --> 00:11:38,553 ♪ ♪ 190 00:11:41,389 --> 00:11:43,182 Yes, of course. 191 00:11:43,182 --> 00:11:45,226 Quack, quack, quack. [laughs] 192 00:11:45,226 --> 00:11:47,812 I seldom leave this house, 193 00:11:47,812 --> 00:11:53,401 but when I do, I buy extra and freeze them in the ice box. 194 00:12:02,535 --> 00:12:03,953 [clicks tongue] Well. 195 00:12:03,953 --> 00:12:08,749 [sighs] Do you mind if we have a... a look around? 196 00:12:08,749 --> 00:12:11,043 - Oh! - [both] Be our guest. 197 00:12:13,254 --> 00:12:15,631 Keep famed Herr Hansöm 198 00:12:15,631 --> 00:12:19,802 and fair Frau Hansöm company, would you? 199 00:12:21,095 --> 00:12:23,389 ♪ ♪ 200 00:12:43,409 --> 00:12:45,411 ♪ ♪ 201 00:12:58,257 --> 00:13:00,218 [clocks ticking] 202 00:13:12,188 --> 00:13:14,190 ♪ ♪ 203 00:13:18,569 --> 00:13:20,571 [sniffs deeply] 204 00:13:21,906 --> 00:13:23,741 You know, I, uh... 205 00:13:23,741 --> 00:13:28,079 [chuckles] I studied to be an architect. 206 00:13:29,121 --> 00:13:30,248 Did you now? 207 00:13:32,667 --> 00:13:36,254 I studied you to be an architect. 208 00:13:37,797 --> 00:13:41,092 It's never too late to follow your heart. 209 00:13:59,443 --> 00:14:01,028 [exhales] 210 00:14:04,282 --> 00:14:06,826 [creaking] 211 00:14:06,826 --> 00:14:08,869 [sniffing] 212 00:14:08,869 --> 00:14:10,955 [heavy creaking] 213 00:14:15,626 --> 00:14:18,087 [sniffing] 214 00:14:20,923 --> 00:14:22,925 [groaning, pooping] 215 00:14:28,222 --> 00:14:29,223 Shit. 216 00:14:33,102 --> 00:14:35,104 [sighs] 217 00:14:40,067 --> 00:14:42,069 ♪ ♪ 218 00:14:43,070 --> 00:14:44,363 [sighs] 219 00:14:57,251 --> 00:14:59,462 [knocking] 220 00:15:23,569 --> 00:15:25,571 ♪ ♪ 221 00:15:37,416 --> 00:15:40,628 - [clock chimes] - [cuckoo clock chirps] 222 00:15:40,628 --> 00:15:42,505 [Hugo] Do you have grandchildren? 223 00:15:42,505 --> 00:15:44,507 [Heinrich] What did you say? 224 00:15:44,507 --> 00:15:45,800 [Hugo] Do you have grandchildren? 225 00:15:45,800 --> 00:15:48,135 [Helga] Oh, no, dear. 226 00:15:52,264 --> 00:15:53,599 [Hugo] Do you have children? 227 00:15:53,599 --> 00:15:54,684 Uh... 228 00:15:56,143 --> 00:16:01,107 [sighs] We had a child. Once. 229 00:16:01,107 --> 00:16:06,821 [stammering] I-I built him this beautiful crib. 230 00:16:06,821 --> 00:16:10,449 I... I... I carved it myself. 231 00:16:10,449 --> 00:16:14,704 Carved these little animals into the wood. 232 00:16:15,788 --> 00:16:19,625 Lions and... bears. 233 00:16:20,751 --> 00:16:22,420 And sheep. 234 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 - Remember, Heinrich? - [soft laugh] 235 00:16:25,965 --> 00:16:27,967 So Hugo would sleep. 236 00:16:27,967 --> 00:16:30,052 - [Heinrich] Ah. - Hugo? 237 00:16:31,762 --> 00:16:33,764 That's my name. 238 00:16:34,807 --> 00:16:35,850 [both] Is it? 239 00:16:35,850 --> 00:16:40,271 [gasping] Oh, it's a lovely name. 240 00:16:41,772 --> 00:16:43,524 For a lovely boy. 241 00:16:45,109 --> 00:16:47,653 [Heinrich stammering] I designed it so 242 00:16:47,653 --> 00:16:51,657 it would rock ever so slightly. 243 00:16:51,657 --> 00:16:55,953 So he would feel like he was still in the womb. 244 00:16:55,953 --> 00:16:57,621 [Helga exhales] 245 00:16:58,998 --> 00:17:00,124 But... 246 00:17:02,042 --> 00:17:04,712 But he got big. 247 00:17:05,713 --> 00:17:07,214 As boys do. 248 00:17:08,215 --> 00:17:11,844 And he climbed up one night. 249 00:17:11,844 --> 00:17:13,429 As boys do. 250 00:17:13,429 --> 00:17:15,055 And, uh... 251 00:17:16,390 --> 00:17:18,309 ...he fell back and... 252 00:17:20,394 --> 00:17:23,314 ...and broke his neck. 253 00:17:23,314 --> 00:17:24,982 [Helga sniffles] 254 00:17:24,982 --> 00:17:28,194 - [Heinrich] Helga, he didn't fall. - [Helga moans] 255 00:17:30,029 --> 00:17:32,490 - The wood broke. - Oh. 256 00:17:32,490 --> 00:17:34,366 From his weight. 257 00:17:34,366 --> 00:17:38,412 It, it wasn't sturdy enough. 258 00:17:38,412 --> 00:17:40,664 It was a flaw. 259 00:17:40,664 --> 00:17:43,334 - In the design. - [Helga sobbing] 260 00:17:43,334 --> 00:17:46,629 In... my design. 261 00:17:47,880 --> 00:17:52,510 His crib became his coffin. 262 00:17:52,510 --> 00:17:53,594 [sobbing] 263 00:17:55,763 --> 00:17:59,391 [Helga crying] We found him the next morning. 264 00:18:00,476 --> 00:18:03,646 Hugo looked peaceful, Hugo. 265 00:18:03,646 --> 00:18:07,024 The... the crib rocking. 266 00:18:07,024 --> 00:18:09,235 Still rocking. 267 00:18:10,653 --> 00:18:14,114 I... don't know if Helga and I were ever 268 00:18:14,114 --> 00:18:15,866 meant to have children. 269 00:18:15,866 --> 00:18:18,035 [sighs, whimpers] 270 00:18:18,035 --> 00:18:21,163 I don't know if we were capable of looking after them. 271 00:18:25,167 --> 00:18:27,962 I'm so sorry. 272 00:18:29,964 --> 00:18:33,300 - That's very kind. - [sniffles] 273 00:18:33,300 --> 00:18:34,885 But... [laughing] 274 00:18:34,885 --> 00:18:37,763 There's... there's nothing to be sorry about. 275 00:18:37,763 --> 00:18:38,806 No. 276 00:18:38,806 --> 00:18:42,434 He's still here, Hugo. 277 00:18:42,434 --> 00:18:46,230 It's his ghost. His ghost among them. 278 00:18:46,230 --> 00:18:48,274 [giggling] 279 00:18:48,274 --> 00:18:50,359 [faint creaking] 280 00:18:54,196 --> 00:18:56,198 ♪ ♪ 281 00:19:21,765 --> 00:19:23,767 [panting] 282 00:19:28,439 --> 00:19:30,441 [electricity buzzes] 283 00:19:34,236 --> 00:19:36,113 [chuckles] 284 00:19:36,113 --> 00:19:38,198 [growling] 285 00:19:42,328 --> 00:19:44,622 [grunting, panting] 286 00:19:44,622 --> 00:19:46,707 [groaning] 287 00:19:52,338 --> 00:19:54,340 [moaning] 288 00:20:00,387 --> 00:20:02,556 [muffled yelling] 289 00:20:02,556 --> 00:20:04,558 [laughing] 290 00:20:04,558 --> 00:20:07,353 Heinrich tells the funniest jokes. 291 00:20:07,353 --> 00:20:09,396 [muffled scream] 292 00:20:09,396 --> 00:20:12,232 [swing music plays on radio] 293 00:20:12,232 --> 00:20:14,568 Did you... hear that? 294 00:20:15,819 --> 00:20:17,738 Ja. I love swing. 295 00:20:17,738 --> 00:20:19,531 [turns volume up] 296 00:20:19,531 --> 00:20:21,408 [laughing, whooping] 297 00:20:21,408 --> 00:20:22,701 Come on. 298 00:20:22,701 --> 00:20:24,870 Come, come. 299 00:20:24,870 --> 00:20:26,956 - [Heinrich and Helga laughing] - ♪ ♪ 300 00:20:28,582 --> 00:20:30,584 [radio playing nearby] 301 00:20:42,513 --> 00:20:44,515 ♪ ♪ 302 00:20:47,476 --> 00:20:48,602 Juden. 303 00:20:51,397 --> 00:20:54,566 [grunting, gagging] 304 00:20:54,566 --> 00:20:56,652 [clinking] 305 00:20:57,653 --> 00:20:59,571 [squelching] 306 00:20:59,571 --> 00:21:01,365 ♪ ♪ 307 00:21:01,365 --> 00:21:02,866 [Helga humming] 308 00:21:02,866 --> 00:21:04,201 [gagging] 309 00:21:04,201 --> 00:21:06,120 [gunshot] 310 00:21:06,120 --> 00:21:07,538 Turn it off! 311 00:21:08,539 --> 00:21:09,915 [turns music off] 312 00:21:09,915 --> 00:21:11,375 [clocks ticking] 313 00:21:11,375 --> 00:21:13,002 - [Hugo] Did you hear that? - [Heinrich] Hear what? 314 00:21:13,002 --> 00:21:15,087 [squelching] 315 00:21:20,175 --> 00:21:22,344 - [Hugo] I must be hearing things. - [Helga gasping] 316 00:21:22,344 --> 00:21:26,682 We have heard so many things in this house, Hugo. 317 00:21:26,682 --> 00:21:28,809 [labored breathing] 318 00:21:30,602 --> 00:21:32,688 - It's quite a house. - Uh-huh. 319 00:21:34,732 --> 00:21:38,861 My parents never wished for me to be an architect. 320 00:21:38,861 --> 00:21:41,363 They thought it an idle art. 321 00:21:42,823 --> 00:21:45,492 And to be fair, I wasn't an inventive person. 322 00:21:45,492 --> 00:21:47,786 I could only copy what was there before. 323 00:21:48,787 --> 00:21:50,998 Poach from the masters. 324 00:21:50,998 --> 00:21:54,752 So, when the SS called, I joined. 325 00:21:56,128 --> 00:21:59,840 But I used my failings in design to forge a new path. 326 00:21:59,840 --> 00:22:02,676 - [footsteps] - A new career. 327 00:22:03,677 --> 00:22:05,137 A new art. 328 00:22:08,057 --> 00:22:11,769 People think that the key to catching Jews 329 00:22:11,769 --> 00:22:15,189 is to think as a Jew thinks. 330 00:22:15,189 --> 00:22:17,566 But no. 331 00:22:17,566 --> 00:22:22,196 It is to think as an architect thinks. 332 00:22:23,280 --> 00:22:29,161 To think as a barn, or a school, or a home thinks. 333 00:22:30,245 --> 00:22:34,958 Where could I, a home, hide a Jew? 334 00:22:46,720 --> 00:22:48,722 [clocks ticking] 335 00:22:51,558 --> 00:22:53,560 ♪ ♪ 336 00:23:00,484 --> 00:23:02,861 [muffled whimpering] 337 00:23:04,530 --> 00:23:06,532 [birds singing outside] 338 00:23:12,454 --> 00:23:14,456 [Hugo] Interesting. 339 00:23:18,585 --> 00:23:21,547 [laughs] This is a beautiful house you've built. 340 00:23:21,547 --> 00:23:24,758 From the outside it's so large. 341 00:23:24,758 --> 00:23:26,301 But inside... 342 00:23:27,302 --> 00:23:28,679 ...feels smaller. 343 00:23:28,679 --> 00:23:30,722 Much smaller. 344 00:23:30,722 --> 00:23:33,392 [Heinrich] Does it? 345 00:23:33,392 --> 00:23:35,853 Just a trick of the eye. 346 00:23:35,853 --> 00:23:38,230 Forced perspective. 347 00:23:40,065 --> 00:23:42,818 My eye doesn't play tricks. 348 00:23:44,361 --> 00:23:45,946 Does yours play tricks? 349 00:23:47,573 --> 00:23:48,532 On me? 350 00:23:48,532 --> 00:23:50,617 [clocks ticking] 351 00:23:53,912 --> 00:23:56,206 And, oddest of all, 352 00:23:56,206 --> 00:23:57,708 this wall... 353 00:23:59,209 --> 00:24:00,502 ...this wood... 354 00:24:01,628 --> 00:24:03,338 ...hasn't aged like the others. 355 00:24:05,549 --> 00:24:06,717 In fact... 356 00:24:06,717 --> 00:24:08,010 [muffled whimper] 357 00:24:08,010 --> 00:24:09,386 [cooing softly] 358 00:24:11,471 --> 00:24:14,391 It feels just a few years old. 359 00:24:14,391 --> 00:24:17,144 [baby cooing softly] 360 00:24:18,228 --> 00:24:19,730 A recent renovation. 361 00:24:19,730 --> 00:24:22,941 At my age, son? [laughing] 362 00:24:22,941 --> 00:24:27,487 Heinrich can hardly renovate his model homes 363 00:24:27,487 --> 00:24:30,741 with his arthritis. [chuckles] 364 00:24:31,742 --> 00:24:34,119 It doesn't make sense, sir. 365 00:24:34,119 --> 00:24:35,704 I eyed a rear retaining wall 366 00:24:35,704 --> 00:24:39,917 of 15 meters and yet here, I eye only 12. 367 00:24:39,917 --> 00:24:41,585 As we danced, I measured. 368 00:24:41,585 --> 00:24:43,921 Each step, one meter. 369 00:24:46,465 --> 00:24:50,052 All this from a failed architect. 370 00:24:52,804 --> 00:24:54,556 What are you hiding? 371 00:24:54,556 --> 00:24:57,309 What is behind this wall? 372 00:24:57,309 --> 00:24:59,978 - [cries softly] - [shushes quietly] 373 00:24:59,978 --> 00:25:02,898 Nothing. Only ghosts. 374 00:25:02,898 --> 00:25:05,317 Ghosts rule this home. 375 00:25:05,317 --> 00:25:08,278 They... they haunt these walls. 376 00:25:08,278 --> 00:25:11,448 - Oh, Heinrich. - It's okay, Helga. 377 00:25:16,161 --> 00:25:18,664 [Hugo] You were my hero. 378 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 - How could you betray the Reich by hiding Jews? - [quiet crying] 379 00:25:20,999 --> 00:25:24,294 Why would I hide Jews? 380 00:25:25,379 --> 00:25:27,506 The Reich's chief architect? 381 00:25:27,506 --> 00:25:33,178 I build towers and tombs, palaces and prisons 382 00:25:33,178 --> 00:25:34,638 for the Führer. 383 00:25:34,638 --> 00:25:36,473 Structures of death. 384 00:25:36,473 --> 00:25:39,559 Where murder and war plot and rest and live. 385 00:25:39,559 --> 00:25:41,520 Perhaps you saw what your creations 386 00:25:41,520 --> 00:25:43,939 were used for, and once, just once, 387 00:25:43,939 --> 00:25:49,528 you wished for one coffin you built to instead be a crib. 388 00:25:49,528 --> 00:25:50,988 [shallow breathing] 389 00:25:50,988 --> 00:25:54,032 At my old age? 390 00:25:54,032 --> 00:25:57,452 My heart should turn from its allegiance? 391 00:25:57,452 --> 00:25:59,371 My conscience should... should swing 392 00:25:59,371 --> 00:26:01,123 like... like a weather vane? 393 00:26:01,123 --> 00:26:05,752 The poles of me reverse in my 80th year? 394 00:26:06,795 --> 00:26:09,589 "It's never too late to follow your heart." 395 00:26:09,589 --> 00:26:13,218 - [gun clicks] - [Helga moans] Heinrich... 396 00:26:14,261 --> 00:26:18,181 It will be okay, Helga. 397 00:26:18,181 --> 00:26:21,727 Hugo is not a killer. 398 00:26:21,727 --> 00:26:23,478 [groans, yells] 399 00:26:23,478 --> 00:26:25,272 Ernst, Matthias! 400 00:26:25,272 --> 00:26:27,983 [Heinrich] There is nothing behind that wall. 401 00:26:27,983 --> 00:26:30,110 [fussing softly] 402 00:26:30,110 --> 00:26:32,446 [Heinrich] Only ghosts. 403 00:26:32,446 --> 00:26:33,488 Only Hugo. 404 00:26:33,488 --> 00:26:34,990 Ernst, Matthias, get down here! 405 00:26:34,990 --> 00:26:38,118 Son, please. What are you doing? 406 00:26:38,118 --> 00:26:39,911 What is behind this wall? Tell me what's behind 407 00:26:39,911 --> 00:26:41,663 this wall or I will shoot! 408 00:26:41,663 --> 00:26:44,833 I swear, there is nothing! 409 00:26:46,752 --> 00:26:49,963 He is telling the truth. [sobs] 410 00:26:56,470 --> 00:26:58,472 [shaky breathing] 411 00:27:09,232 --> 00:27:11,234 [crying] 412 00:27:15,530 --> 00:27:16,531 I... 413 00:27:17,532 --> 00:27:18,992 I... 414 00:27:20,827 --> 00:27:21,995 I'm sorry. 415 00:27:23,372 --> 00:27:25,290 I... 416 00:27:25,290 --> 00:27:27,376 [baby wails] 417 00:27:32,798 --> 00:27:34,800 [clocks ticking] 418 00:27:40,680 --> 00:27:42,516 The ghosts... 419 00:27:43,517 --> 00:27:44,893 [Helga] No! 420 00:27:46,728 --> 00:27:48,563 [Heinrich] Hurry, Helga! 421 00:28:02,202 --> 00:28:04,788 - Here, Maman. - [shushing] 422 00:28:05,872 --> 00:28:07,290 [gasps] 423 00:28:08,542 --> 00:28:10,710 [gunshots] 424 00:28:13,713 --> 00:28:15,173 - [gunshot] - [screams] 425 00:28:18,260 --> 00:28:20,679 [clocks ticking loudly] 426 00:28:25,058 --> 00:28:26,101 [shouting] 427 00:28:26,101 --> 00:28:28,687 Ah! [grunting] 428 00:28:28,687 --> 00:28:31,189 [groaning] 429 00:28:31,189 --> 00:28:32,732 [Heinrich yells] 430 00:28:33,733 --> 00:28:35,527 [Helga grunts] 431 00:28:35,527 --> 00:28:37,612 - [Helga screams] - [groaning] 432 00:28:56,381 --> 00:28:58,383 [Helga grunts] 433 00:28:59,843 --> 00:29:02,762 - [swing music playing] - Mother's home. 434 00:29:06,308 --> 00:29:08,310 [grunts] 435 00:29:19,154 --> 00:29:21,156 [insects chirping] 436 00:29:27,871 --> 00:29:29,873 [birds singing] 437 00:29:31,249 --> 00:29:34,252 ♪ ♪ 438 00:29:36,838 --> 00:29:41,801 A German man sits in a chair telling a joke. 439 00:29:41,801 --> 00:29:44,429 It is funny. 440 00:29:44,429 --> 00:29:46,515 [all laughing] 441 00:29:50,894 --> 00:29:55,815 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 442 00:29:56,858 --> 00:29:58,485 Then you. 443 00:29:58,485 --> 00:30:02,072 ♪ Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon ♪ 444 00:30:02,072 --> 00:30:03,865 Then me. 445 00:30:03,865 --> 00:30:08,286 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 446 00:30:08,286 --> 00:30:11,957 ♪ Ich bin die fesche Lola, mich liebt ein jeder Mann ♪ 447 00:30:11,957 --> 00:30:14,543 Ah! [hums, laughs] 448 00:30:14,543 --> 00:30:16,378 ♪ ♪ 449 00:30:16,378 --> 00:30:19,631 Then you take two fingers 450 00:30:19,631 --> 00:30:24,052 and... move to the trap in the wall, huh. 451 00:30:24,052 --> 00:30:25,679 Like so. 452 00:30:25,679 --> 00:30:27,556 Ah. Ha! 453 00:30:28,557 --> 00:30:31,518 It will take them by total surprise. 454 00:30:31,518 --> 00:30:33,687 [sighs] 455 00:30:33,687 --> 00:30:35,981 Voilà. 456 00:30:35,981 --> 00:30:38,108 Yes. [chuckles] 457 00:30:39,359 --> 00:30:44,698 Remember, Zev, we build these things not because we want to 458 00:30:44,698 --> 00:30:46,491 but because we must. 459 00:30:47,492 --> 00:30:48,827 Okay, my boy? 460 00:30:49,828 --> 00:30:50,829 Okay. 461 00:30:52,998 --> 00:30:55,709 - [Helga] Lucky number nine. - [Heinrich chuckles] 462 00:30:55,709 --> 00:30:57,794 [Helga mutters] 463 00:30:59,379 --> 00:31:00,630 Ah! 464 00:31:00,630 --> 00:31:02,841 [Heinrich chuckles] 465 00:31:02,841 --> 00:31:04,342 Your turn, Zev. 466 00:31:06,553 --> 00:31:07,971 - Seven. - [Heinrich gasps] 467 00:31:07,971 --> 00:31:09,514 - [Helga] Ooh. - Seven. 468 00:31:09,514 --> 00:31:11,516 - One, two, three... - Eins, zwei, drei... 469 00:31:11,516 --> 00:31:13,310 - four, five, six... - vier, fünf, sechs, 470 00:31:13,310 --> 00:31:15,437 seven. 471 00:31:15,437 --> 00:31:16,896 [gasps] 472 00:31:16,896 --> 00:31:19,691 - [groans] - Rats! 473 00:31:19,691 --> 00:31:21,693 [laughing] 474 00:31:22,902 --> 00:31:24,821 Better luck next time, my boy. 475 00:31:24,821 --> 00:31:27,032 [laughing] 476 00:31:27,032 --> 00:31:29,117 [vehicle approaching] 477 00:31:29,117 --> 00:31:31,369 [swing music playing on radio] 478 00:31:36,958 --> 00:31:38,960 [Helga] Quick, Heinrich. 479 00:31:41,921 --> 00:31:44,257 Father's home. 480 00:31:48,053 --> 00:31:50,013 [baby crying softly] 481 00:32:16,790 --> 00:32:18,708 [chuckles] 482 00:32:24,881 --> 00:32:26,883 ♪ ♪ 483 00:32:28,968 --> 00:32:30,929 [knocking on door] 484 00:32:36,434 --> 00:32:38,645 - [Heinrich] Ja? - [Anders] Ah, Herr Hansöm. 485 00:32:38,645 --> 00:32:40,563 It's an honor to meet you, sir. 486 00:32:40,563 --> 00:32:43,566 I'm Hauptsturmführer Nabor. This is Obersturmführer Kritz. 487 00:32:43,566 --> 00:32:45,485 And this is Untersturmführer Rigard. 488 00:32:45,485 --> 00:32:46,736 We are coming in. 489 00:32:46,736 --> 00:32:48,697 Come. 490 00:32:57,914 --> 00:33:00,417 [panting] 491 00:33:01,459 --> 00:33:03,461 [Helga] Would you boys like some tea? 492 00:33:09,884 --> 00:33:10,885 [slurping] 493 00:33:10,885 --> 00:33:13,596 Now, what can we do for you boys? 494 00:33:13,596 --> 00:33:16,391 Herr Hansöm, do you remember meeting 495 00:33:16,391 --> 00:33:19,394 Hauptsturmführer Halden, Obersturmführer Luntz, 496 00:33:19,394 --> 00:33:21,813 and Untersturmführer Grimmark one week ago? 497 00:33:21,813 --> 00:33:23,857 Who is that now? 498 00:33:23,857 --> 00:33:26,109 [Anders] They are from our Judenjäger unit. 499 00:33:26,109 --> 00:33:28,945 On Monday, May 4th, they left their last home visit 500 00:33:28,945 --> 00:33:30,238 to come here. 501 00:33:30,238 --> 00:33:31,239 They were then scheduled 502 00:33:31,239 --> 00:33:32,782 to arrive at an apartment in Leipzig, 503 00:33:32,782 --> 00:33:34,576 but they never made it. 504 00:33:34,576 --> 00:33:37,579 [Gert] Our Juden unit likes to give windows of their arrival. 505 00:33:37,579 --> 00:33:39,956 9:00 to 3:00, 12:00 to 6:00. 506 00:33:39,956 --> 00:33:41,624 People grow quite frustrated 507 00:33:41,624 --> 00:33:43,668 when they're promised a delivery time and it's not met. 508 00:33:43,668 --> 00:33:45,211 And the fellow who called in 509 00:33:45,211 --> 00:33:47,464 the tip at the apartment in Leipzig, 510 00:33:47,464 --> 00:33:49,090 he said they didn't arrive all day. 511 00:33:49,090 --> 00:33:51,176 And they never made it back to the barracks. 512 00:33:52,302 --> 00:33:54,554 Do you remember seeing them here? 513 00:33:55,472 --> 00:33:57,015 Uh, who, son? 514 00:33:57,015 --> 00:33:59,184 The Judenjäger unit. 515 00:34:00,185 --> 00:34:02,937 You boys are looking for mangy Jews? 516 00:34:02,937 --> 00:34:03,938 No. 517 00:34:03,938 --> 00:34:05,940 We are the Missing Persons Unit. 518 00:34:05,940 --> 00:34:09,986 We're looking for the unit who looks for mangy Jews. 519 00:34:09,986 --> 00:34:12,280 But, yes, we also kill Jews. 520 00:34:12,280 --> 00:34:14,657 [laughing] 521 00:34:16,576 --> 00:34:18,495 [baby crying] 522 00:34:18,495 --> 00:34:19,621 [laughing] 523 00:34:19,621 --> 00:34:22,832 Ja, ja, ja, ja. Some boys came by. 524 00:34:22,832 --> 00:34:24,501 Very kind boys. 525 00:34:24,501 --> 00:34:27,212 Very handsome lads. [chuckles] 526 00:34:27,212 --> 00:34:30,256 They searched for about, mm, 30 minutes 527 00:34:30,256 --> 00:34:32,217 and then they went on their way. 528 00:34:32,217 --> 00:34:34,385 You know what time that was? 529 00:34:34,385 --> 00:34:37,597 Oh, I believe it was at 4:00. 530 00:34:37,597 --> 00:34:39,724 No, I think it was 4:30, dear. 531 00:34:39,724 --> 00:34:42,811 Because Frau Zinkenfeller's Four-o-clock Frolic 532 00:34:42,811 --> 00:34:46,147 was just ending on the radio. 533 00:34:46,147 --> 00:34:48,399 - I'd say 4:00. - 4:30. 534 00:34:48,399 --> 00:34:49,859 - 4:00. - 4:30. 535 00:34:49,859 --> 00:34:53,154 [both] ♪ 4:00, 4:30, 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪ 536 00:34:53,154 --> 00:34:55,198 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪♪ 537 00:34:55,198 --> 00:34:59,202 [both laughing] 538 00:35:00,245 --> 00:35:03,248 Herr Hansöm, Frau Hansöm, do you mind if we look around? 539 00:35:03,248 --> 00:35:04,999 [both] Oh, be our guest. 540 00:35:13,633 --> 00:35:14,634 [sighs] 541 00:35:19,764 --> 00:35:21,516 [chuckles] 542 00:35:24,644 --> 00:35:26,646 [sighs] 543 00:35:28,231 --> 00:35:30,233 [chuckles] 544 00:35:39,409 --> 00:35:41,411 ♪ ♪ 545 00:36:01,055 --> 00:36:02,807 [light clattering] 546 00:36:02,807 --> 00:36:04,893 ♪ ♪ 547 00:36:17,614 --> 00:36:19,115 [light clattering] 548 00:36:23,578 --> 00:36:26,331 [chuckling] I like your house. 549 00:36:27,457 --> 00:36:29,876 Huh. Thank you. 550 00:36:29,876 --> 00:36:32,253 - We do, too. Mm-hmm. - Mm-hmm. 551 00:36:34,380 --> 00:36:36,299 I could see myself living here. 552 00:36:37,300 --> 00:36:40,219 Oh... [chuckling] Yes. 553 00:36:40,219 --> 00:36:42,430 [Helga sighs] 554 00:36:56,861 --> 00:36:59,155 We are sorry to have wasted your time. 555 00:36:59,155 --> 00:37:00,782 Thank you for opening your home to us. 556 00:37:00,782 --> 00:37:04,369 [sighs] Of course. 557 00:37:04,369 --> 00:37:06,663 I-I hope you find those boys. 558 00:37:06,663 --> 00:37:08,206 Obersturmführer Kritz, 559 00:37:08,206 --> 00:37:10,792 Untersturmführer Rigard, time to go. 560 00:37:10,792 --> 00:37:12,835 Thank you, Herr Hansöm, 561 00:37:12,835 --> 00:37:14,045 we are sorry to have troubled you. 562 00:37:14,045 --> 00:37:15,046 [gunshot] 563 00:37:15,046 --> 00:37:17,507 [screaming] 564 00:37:17,507 --> 00:37:19,175 What the fuck?! 565 00:37:19,175 --> 00:37:20,802 - What the fuck?! - Oh, shit. 566 00:37:21,844 --> 00:37:23,179 I like the house. 567 00:37:23,179 --> 00:37:24,555 [Gert] What the fuck? 568 00:37:24,555 --> 00:37:25,807 [gasps] 569 00:37:25,807 --> 00:37:27,100 You shot them! 570 00:37:27,100 --> 00:37:29,602 [Gert] What the fuck is wrong with you? 571 00:37:29,602 --> 00:37:31,354 We couldn't go back empty-handed. 572 00:37:31,354 --> 00:37:32,897 They would have had my title, 573 00:37:32,897 --> 00:37:34,399 they would have had your job, Gert, 574 00:37:34,399 --> 00:37:36,484 and they would have had your head, Anders. 575 00:37:36,484 --> 00:37:40,905 So, we make up a story that this couple was hiding a few Jews 576 00:37:40,905 --> 00:37:42,907 and did kill the three missing SS officers 577 00:37:42,907 --> 00:37:44,242 that caught on to them. 578 00:37:44,242 --> 00:37:46,411 When we arrived, we found the Jews, 579 00:37:46,411 --> 00:37:48,830 murdered them, then murdered these senile old Jew lovers, 580 00:37:48,830 --> 00:37:50,957 and buried them all in the backyard. 581 00:37:50,957 --> 00:37:54,544 Avenging our brethren and returning order to this town. 582 00:37:54,544 --> 00:37:57,046 Then I get to keep the house, 583 00:37:57,046 --> 00:37:59,257 which I'll move into in one week's time, 584 00:37:59,257 --> 00:38:01,217 you get to keep your job, 585 00:38:01,217 --> 00:38:04,137 and you, Anders, get to keep your head. 586 00:38:04,137 --> 00:38:06,347 But they weren't hiding any fucking Jews. 587 00:38:06,347 --> 00:38:08,683 And they didn't kill the three SS officers. 588 00:38:08,683 --> 00:38:10,977 - So what? - So what? 589 00:38:10,977 --> 00:38:13,771 This is Heinrich Hansöm! 590 00:38:13,771 --> 00:38:15,648 [Tomas] This is a Heinrich Hansöm house. 591 00:38:15,648 --> 00:38:17,316 [laughing] Well. 592 00:38:17,316 --> 00:38:19,193 Even more reason. 593 00:38:19,193 --> 00:38:21,154 Can you imagine the resale value? 594 00:38:21,154 --> 00:38:23,531 Tomas is right. 595 00:38:23,531 --> 00:38:25,033 What? 596 00:38:25,033 --> 00:38:27,368 The three of them have been missing for a week. 597 00:38:27,368 --> 00:38:29,704 SS officers don't go missing. 598 00:38:30,747 --> 00:38:33,541 If we came back empty-handed, they would have had our heads. 599 00:38:35,877 --> 00:38:38,046 You are a fucking psychopath. 600 00:38:41,507 --> 00:38:43,551 Bury the bodies in the back garden. 601 00:38:45,595 --> 00:38:47,513 [sighs] 602 00:38:47,513 --> 00:38:49,515 [clicks tongue] 603 00:38:49,515 --> 00:38:51,768 [sighing] Hmm. 604 00:38:52,769 --> 00:38:54,729 I'm going to put in a pool. 605 00:39:12,205 --> 00:39:14,916 [Zev hyperventilating] 606 00:39:14,916 --> 00:39:16,417 [others crying] 607 00:39:16,417 --> 00:39:18,503 [muffled screaming] 608 00:39:24,342 --> 00:39:26,886 [muffled crying] 609 00:39:27,929 --> 00:39:29,931 - [engine shuts off] - [music playing on radio] 610 00:39:32,100 --> 00:39:34,894 [Tomas speaking German] Ladies and gentlemen, I present... 611 00:39:34,894 --> 00:39:36,604 ...the house! 612 00:39:42,985 --> 00:39:46,697 I found you. I got you. I do! 613 00:39:48,199 --> 00:39:50,743 Oh, Friedrich, don't run. 614 00:39:50,743 --> 00:39:52,537 Oh, I beg you. 615 00:39:52,537 --> 00:39:55,706 [chuckling] Oh, come on, he's just having fun. 616 00:39:57,083 --> 00:39:59,460 [sighs] 617 00:40:03,214 --> 00:40:05,675 - Shall we go inside? - Yes. 618 00:40:05,675 --> 00:40:08,386 [insects chirping] 619 00:40:08,386 --> 00:40:10,138 - [wood creaking] - [Liesel] Oh, Tomas. - [Tomas] Ah! 620 00:40:10,138 --> 00:40:12,140 - [Liesel] I love my new house. - [Tomas] Ja! 621 00:40:12,140 --> 00:40:13,141 [both moaning] 622 00:40:13,141 --> 00:40:14,308 [Liesel] Oh, yes. 623 00:40:14,308 --> 00:40:15,893 [speaks Yiddish] Devils! 624 00:40:15,893 --> 00:40:16,978 [Tomas] I'm gonna put in a pool. 625 00:40:16,978 --> 00:40:18,604 [Liesel] Oh, it's so big. 626 00:40:18,604 --> 00:40:21,524 Oh, it's so huge! 627 00:40:25,778 --> 00:40:27,029 [Tomas] This duck is delicious, my love. 628 00:40:27,029 --> 00:40:28,489 [Friedrich] It tastes weird. 629 00:40:28,489 --> 00:40:29,991 [Liesel] Friedrich, you are going to eat it. 630 00:40:29,991 --> 00:40:32,285 [Friedrich] Ew, I don't want duck. 631 00:40:32,285 --> 00:40:33,870 - [Liesel] You can't let it go to waste. - [Tomas] Fine, sweetheart. 632 00:40:33,870 --> 00:40:35,913 - We'll give you applesauce instead. - Tomas! 633 00:40:39,083 --> 00:40:41,002 [Liesel] And in the dark woods the king and queen 634 00:40:41,002 --> 00:40:42,837 and their little prince found 635 00:40:42,837 --> 00:40:45,089 the most beautiful castle of all. 636 00:40:45,089 --> 00:40:48,176 It was old and special and fit for heroes like them, 637 00:40:48,176 --> 00:40:50,803 and in that castle they found great happiness. 638 00:40:50,803 --> 00:40:52,889 [clocks ticking] 639 00:40:56,017 --> 00:40:58,311 [speaking Yiddish] I told you we should've left... 640 00:40:58,311 --> 00:41:00,730 ...when we had the chance. 641 00:41:01,063 --> 00:41:02,857 And go where? 642 00:41:03,399 --> 00:41:06,819 We are three kilometers from the SS outpost. 643 00:41:07,403 --> 00:41:09,238 You don't think they'd find us? 644 00:41:11,407 --> 00:41:13,951 New family, new food. 645 00:41:13,951 --> 00:41:16,120 We take only what we need. 646 00:41:18,664 --> 00:41:21,083 [sighs] Okay. It's time, Zev. 647 00:41:22,210 --> 00:41:23,502 Okay. 648 00:41:29,217 --> 00:41:31,219 [panting quietly] 649 00:41:32,345 --> 00:41:34,347 [snoring] 650 00:41:42,438 --> 00:41:45,942 - ♪ ♪ - [door creaks] 651 00:41:53,741 --> 00:41:55,243 [urinating] 652 00:42:00,081 --> 00:42:02,333 [toilet flushing] 653 00:42:15,596 --> 00:42:17,932 [sighs] 654 00:42:30,778 --> 00:42:33,739 [Liesel snoring] 655 00:42:33,739 --> 00:42:35,825 [Tomas groaning] 656 00:42:49,338 --> 00:42:51,340 [clocks ticking] 657 00:43:17,491 --> 00:43:18,492 [gasps] 658 00:43:24,040 --> 00:43:25,499 [muffled screaming] 659 00:43:25,499 --> 00:43:27,752 Don't scream, boy, or I'll kill your fucking family. 660 00:43:27,752 --> 00:43:28,961 Quick. 661 00:43:28,961 --> 00:43:31,047 [muffled screaming continues] 662 00:43:37,011 --> 00:43:38,679 Shh. 663 00:43:39,680 --> 00:43:41,265 [whispering] What is he doing here? 664 00:43:41,265 --> 00:43:42,224 [whispering] He saw Zev. 665 00:43:42,224 --> 00:43:43,809 How could you be so careless? 666 00:43:43,809 --> 00:43:45,227 It wasn't the boy's fault. 667 00:43:45,227 --> 00:43:46,520 What do we do with him? 668 00:43:46,520 --> 00:43:49,940 If we keep him here, he will get us all killed. 669 00:43:51,317 --> 00:43:53,319 [Rivka shuddering] 670 00:43:54,570 --> 00:43:56,280 [muffled grunts] 671 00:43:58,115 --> 00:43:59,909 [whispering] We can't do that. 672 00:43:59,909 --> 00:44:02,244 We don't do that. 673 00:44:04,080 --> 00:44:06,207 [speaking Yiddish] I have a better way. 674 00:44:07,625 --> 00:44:09,960 - [door opens] - [Liesel] Friedrich. 675 00:44:09,960 --> 00:44:12,046 [singsongy] Friedrich. 676 00:44:13,839 --> 00:44:15,174 Friedrich, where are you?! 677 00:44:15,174 --> 00:44:16,592 [running footsteps] 678 00:44:16,592 --> 00:44:19,553 Tomas, Tomas, where's Friedrich?! 679 00:44:19,553 --> 00:44:20,971 [Tomas] What do you mean "where's Friedrich"? 680 00:44:20,971 --> 00:44:23,599 [Liesel] He's not in his bed. Is he with you? 681 00:44:23,599 --> 00:44:25,768 [Tomas] No. 682 00:44:25,768 --> 00:44:27,770 - [Liesel] Friedrich? - [Tomas] Friedrich? 683 00:44:27,770 --> 00:44:29,313 [Liesel] Friedrich, where are you? 684 00:44:29,313 --> 00:44:31,023 [Tomas] Friedrich! 685 00:44:35,069 --> 00:44:36,987 - [Tomas] Friedrich! - [Liesel] Friedrich? 686 00:44:36,987 --> 00:44:38,656 - [Tomas] Friedrich! - [Liesel] Friedrich! 687 00:44:38,656 --> 00:44:40,408 [Tomas] Come on, boy, where are you? 688 00:44:40,408 --> 00:44:42,701 - [Liesel] Where are you?! - [Tomas] Where are you? 689 00:44:42,701 --> 00:44:44,662 - Friedrich! - [Liesel] Friedrich! 690 00:44:44,662 --> 00:44:47,498 - [Tomas] Friedrich! - [Liesel] Friedrich! 691 00:44:47,498 --> 00:44:50,376 - [Zev] Papa? - [both gasping] 692 00:44:50,376 --> 00:44:52,461 Mama! 693 00:44:52,461 --> 00:44:54,713 - Help! - [Tomas] Friedrich? - [Liesel] Friedrich! 694 00:44:54,713 --> 00:44:56,632 [Tomas] Friedrich, where are you? 695 00:44:57,758 --> 00:45:00,094 [Zev] [screams] They took me! 696 00:45:00,094 --> 00:45:02,388 - [Liesel] Who took you? - [Zev] The Hansöms! 697 00:45:03,431 --> 00:45:06,475 It's because of what you did, Papa. 698 00:45:06,475 --> 00:45:08,185 What is he talking about? 699 00:45:08,185 --> 00:45:11,730 [crying] Friedrich, where the fuck are you?! 700 00:45:12,773 --> 00:45:14,650 [Liesel] Friedrich... 701 00:45:14,650 --> 00:45:17,194 My sweetheart, where are you? 702 00:45:18,279 --> 00:45:21,866 [Zev] Closer! Closer! 703 00:45:21,866 --> 00:45:24,743 - Friedrich! - Talk to Mommy! 704 00:45:24,743 --> 00:45:26,620 - Where are you?! - Friedrich! 705 00:45:26,620 --> 00:45:28,497 [grunts] 706 00:45:29,540 --> 00:45:31,417 [Liesel] Tomas! 707 00:45:31,417 --> 00:45:32,751 Tomas. 708 00:45:43,971 --> 00:45:45,973 [clocks ticking] 709 00:45:51,479 --> 00:45:54,482 ♪ ♪ 710 00:46:10,080 --> 00:46:12,082 ♪ ♪ 711 00:46:21,884 --> 00:46:24,887 [laughing] 712 00:46:37,525 --> 00:46:39,527 ♪ ♪ 713 00:46:45,241 --> 00:46:46,951 Shabbat shalom. 714 00:46:46,951 --> 00:46:49,578 [Zev] I miss the Hansöms so much. 715 00:46:49,578 --> 00:46:53,123 [Rivka] I think they would be so happy we have their house. 716 00:46:56,418 --> 00:46:57,962 I'd say we have two days 717 00:46:57,962 --> 00:47:00,923 before they start looking for the SS officer and his family. 718 00:47:02,675 --> 00:47:06,387 We need to get the house ready, just in case. 719 00:47:08,305 --> 00:47:11,141 I'll do it. He taught me how. 720 00:47:12,643 --> 00:47:15,229 [♪ Vivaldi: "Concerto for Two Violins in A Minor"] 721 00:47:15,229 --> 00:47:16,939 Like that. 722 00:47:18,148 --> 00:47:19,900 Brilliant. 723 00:47:23,028 --> 00:47:24,780 This should do it. 724 00:47:28,576 --> 00:47:30,035 Give me the rope. 725 00:47:33,372 --> 00:47:35,374 ♪ ♪ 726 00:47:37,876 --> 00:47:40,838 [Rivka] We have to convince the commandant we're the Rigards. 727 00:47:40,838 --> 00:47:43,507 Remember, let me do the talking. 728 00:47:43,507 --> 00:47:46,844 If he asks you a question, let me answer for you. 729 00:47:46,844 --> 00:47:50,055 If he believes us, we get to keep the house. 730 00:47:50,055 --> 00:47:51,682 Okay. 731 00:47:54,518 --> 00:47:56,437 Father's home. 732 00:47:57,438 --> 00:47:59,565 [footsteps approach] 733 00:47:59,565 --> 00:48:01,650 [knocking on door] 734 00:48:06,280 --> 00:48:08,282 [sighs] 735 00:48:13,829 --> 00:48:14,997 Thank you for coming. 736 00:48:14,997 --> 00:48:17,916 I didn't know who else to call. 737 00:48:17,916 --> 00:48:19,501 You... 738 00:48:22,630 --> 00:48:24,506 [shudders] 739 00:48:27,718 --> 00:48:29,511 ...did the right thing. 740 00:48:30,763 --> 00:48:32,306 Hauptsturmführer Reinold. 741 00:48:35,434 --> 00:48:36,852 Can I come in? 742 00:48:36,852 --> 00:48:39,063 [chuckles] Of course. 743 00:48:54,620 --> 00:48:57,665 [♪ Strauss: "Frühlingsstimmen"] 744 00:49:03,962 --> 00:49:06,048 I made it extra sweet. 745 00:49:18,018 --> 00:49:21,730 I... discovered he had been having an affair. 746 00:49:24,400 --> 00:49:26,360 And that he was a coward. 747 00:49:26,360 --> 00:49:28,904 [muffled yelling] 748 00:49:28,904 --> 00:49:33,325 That he was afraid the Reich was going to lose 749 00:49:33,325 --> 00:49:36,495 to the godforsaken Americans. 750 00:49:36,495 --> 00:49:38,372 And so he took off. 751 00:49:40,290 --> 00:49:41,208 For where? 752 00:49:41,208 --> 00:49:43,877 He didn't say. 753 00:49:43,877 --> 00:49:46,046 He didn't even kiss the child goodbye. 754 00:49:46,046 --> 00:49:49,633 Isn't that right, Friedrich? 755 00:49:51,093 --> 00:49:53,095 [Zev] Ja. 756 00:49:54,513 --> 00:49:57,099 Well, Frau Rigard. 757 00:49:58,142 --> 00:49:59,685 We will no doubt look for your husband, 758 00:49:59,685 --> 00:50:01,562 the coward. 759 00:50:01,562 --> 00:50:03,522 [muffled screaming] 760 00:50:03,522 --> 00:50:05,274 You did the right thing to call us. 761 00:50:07,818 --> 00:50:08,777 Heil Hitler. 762 00:50:10,320 --> 00:50:11,321 Sieg Heil. 763 00:50:12,239 --> 00:50:13,866 Ah! [groans] 764 00:50:13,866 --> 00:50:15,242 [Friedrich panting] 765 00:50:15,242 --> 00:50:16,285 Get back here. 766 00:50:16,285 --> 00:50:19,037 [roof creaking] 767 00:50:19,037 --> 00:50:20,622 [Rivka] This old house has ghosts. 768 00:50:21,665 --> 00:50:23,250 Let me show you out. 769 00:50:31,133 --> 00:50:33,135 [Reinold] Stay strong, boy. 770 00:50:39,683 --> 00:50:41,518 [Rivka] Thank you again for coming. 771 00:50:42,519 --> 00:50:44,646 I'm a good man, Frau Rigard. 772 00:50:45,647 --> 00:50:48,776 I've been very lonely since my wife died of tuberculosis. 773 00:50:49,818 --> 00:50:52,738 Oh, Hauptsturmführer Reinold... 774 00:50:52,738 --> 00:50:54,156 I know this is all quite sudden, 775 00:50:54,156 --> 00:50:58,243 but clearly Herr Rigard doesn't deserve you. 776 00:50:58,243 --> 00:50:59,536 And I was thinking, sitting here, 777 00:50:59,536 --> 00:51:02,122 that perhaps we could make each other's lives 778 00:51:02,122 --> 00:51:05,125 a little less lonely. 779 00:51:05,125 --> 00:51:07,127 - [Friedrich grunts] - [Abraham] Get back here. 780 00:51:07,127 --> 00:51:08,629 [grunting] 781 00:51:08,629 --> 00:51:11,048 - Ah! - My father was no coward. 782 00:51:11,048 --> 00:51:12,716 - [Reinold] Stop. - Shit. 783 00:51:13,550 --> 00:51:15,260 - [Reinold] Jew! - No! 784 00:51:15,260 --> 00:51:17,679 [♪ Vivaldi: "Summer" from The Four Seasons] 785 00:51:17,679 --> 00:51:19,014 Shit. 786 00:51:20,140 --> 00:51:21,558 Rivka! 787 00:51:21,558 --> 00:51:22,935 [gunshots] 788 00:51:22,935 --> 00:51:25,020 [groans] 789 00:51:28,816 --> 00:51:30,692 [clamoring] 790 00:51:31,735 --> 00:51:33,153 It's time! 791 00:51:33,153 --> 00:51:35,239 [indistinct shouting] 792 00:51:36,532 --> 00:51:38,283 ♪ ♪ 793 00:51:51,088 --> 00:51:53,841 [gears turning] 794 00:51:54,842 --> 00:51:56,969 Check under the bed. 795 00:52:01,265 --> 00:52:02,349 [clamoring] 796 00:52:02,349 --> 00:52:04,059 - [blast] - [screams] 797 00:52:05,477 --> 00:52:06,979 [Nazi] Up here! They're getting away! 798 00:52:06,979 --> 00:52:08,480 [click] 799 00:52:08,480 --> 00:52:09,815 Shit. Aah! 800 00:52:10,816 --> 00:52:13,151 Zev! Zev! Zev! 801 00:52:13,151 --> 00:52:15,946 Go. Now. 802 00:52:15,946 --> 00:52:17,990 You built something beautiful 803 00:52:17,990 --> 00:52:20,367 with your own hands and your own mind. 804 00:52:20,367 --> 00:52:22,494 He would have been very proud. 805 00:52:22,494 --> 00:52:24,663 Now go, take the children and go. 806 00:52:24,663 --> 00:52:28,000 Go out the back and run into those woods. Go. 807 00:52:28,000 --> 00:52:30,294 Go, go. Go. 808 00:52:32,254 --> 00:52:34,256 [shouting] 809 00:52:44,349 --> 00:52:46,351 ♪ ♪ 810 00:52:49,688 --> 00:52:51,398 [panting] 811 00:53:01,658 --> 00:53:04,745 [panting] It's true. 812 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 I think we're ghosts. 813 00:53:08,582 --> 00:53:11,877 I think this is a ghost story. 814 00:53:11,877 --> 00:53:13,962 [hyperventilating] 815 00:53:15,631 --> 00:53:18,634 ♪ ♪ 816 00:53:26,183 --> 00:53:27,434 Wait, wait. 817 00:53:36,735 --> 00:53:39,655 - [Hitler] No one is coming. - Shut the fuck up. 818 00:53:39,655 --> 00:53:43,909 My people... will find us. 819 00:54:00,968 --> 00:54:02,928 ♪ ♪ 820 00:54:10,227 --> 00:54:11,228 Come. 821 00:54:12,896 --> 00:54:14,189 [Jonah] Come on. 822 00:54:27,369 --> 00:54:31,581 When you made us ghosts, you taught us how to be... 823 00:54:31,581 --> 00:54:33,458 invisible. 824 00:54:40,382 --> 00:54:41,717 [shouting in German] This is crazy! 825 00:54:42,551 --> 00:54:43,552 Crazy! 826 00:54:44,344 --> 00:54:45,846 This is crazy! 827 00:54:46,680 --> 00:54:47,639 Crazy! 828 00:54:49,641 --> 00:54:50,600 Crazy! 829 00:54:51,852 --> 00:54:52,811 Crazy! 830 00:55:02,696 --> 00:55:04,698 [grunts] 831 00:55:06,241 --> 00:55:08,243 Did she know? 832 00:55:09,327 --> 00:55:11,538 Did Chava know that you got him? 833 00:55:11,538 --> 00:55:14,499 It's because of her that we did. 834 00:55:14,499 --> 00:55:16,376 [breathing heavily] 835 00:55:16,376 --> 00:55:18,670 Thank you, Zev. 836 00:55:21,798 --> 00:55:24,760 Thank you. 837 00:55:30,891 --> 00:55:33,143 [engine starts] 838 00:55:37,189 --> 00:55:39,191 [exhales] 839 00:55:47,741 --> 00:55:49,743 ♪ ♪ 840 00:56:07,219 --> 00:56:10,180 {\an8}♪ ♪ 841 00:56:38,750 --> 00:56:41,711 {\an8}♪ ♪ 842 00:57:11,783 --> 00:57:14,744 {\an8}♪ ♪ 843 00:57:44,816 --> 00:57:47,777 {\an8}♪ ♪ 51623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.