Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,407 --> 00:00:12,367
♪ ♪
2
00:00:12,367 --> 00:00:14,453
[both panting]
3
00:00:20,792 --> 00:00:23,503
- [Hitler] I want water.
- [Jonah] Shut the fuck up.
4
00:00:28,133 --> 00:00:32,220
[Hitler] You know
my men will find us.
5
00:00:32,220 --> 00:00:34,264
And when they do,
6
00:00:34,264 --> 00:00:37,350
I will bury you out here
in the desert.
7
00:00:37,350 --> 00:00:39,728
Turn you into a ghost.
8
00:00:39,728 --> 00:00:42,522
- [panting]
- [Jonah] I used to think
9
00:00:42,522 --> 00:00:45,066
there was
no such thing as ghosts.
10
00:00:45,066 --> 00:00:47,027
Then I heard a story.
11
00:00:47,027 --> 00:00:50,197
An old story.
12
00:00:50,197 --> 00:00:52,282
It goes like this:
13
00:00:52,282 --> 00:00:53,992
[woman speaking German] Once
upon a time there was a man...
14
00:00:54,326 --> 00:00:56,369
...who told a story
about a man...
15
00:00:56,995 --> 00:00:58,997
...who told
a story about a man...
16
00:00:59,456 --> 00:01:00,791
...who told a story about...
17
00:01:01,458 --> 00:01:03,835
...a house.
18
00:01:03,835 --> 00:01:06,213
[birds chirping]
19
00:01:12,093 --> 00:01:14,095
♪ ♪
20
00:01:49,214 --> 00:01:51,007
[sighs]
21
00:01:52,008 --> 00:01:54,094
[ticking]
22
00:02:00,934 --> 00:02:03,311
How about a joke?
23
00:02:04,855 --> 00:02:10,318
An old man sits in a chair
telling a joke.
24
00:02:11,820 --> 00:02:13,822
[laughing]
25
00:02:18,743 --> 00:02:21,288
It's a German joke.
26
00:02:21,288 --> 00:02:23,999
- [Helga] Were you calling me?
- Huh?
27
00:02:23,999 --> 00:02:26,084
♪ ♪
28
00:02:34,301 --> 00:02:36,136
What did you say?
29
00:02:36,136 --> 00:02:38,471
I... I didn't say anything.
30
00:02:38,471 --> 00:02:40,682
Oh.
31
00:02:40,682 --> 00:02:44,394
I... thought I heard something.
32
00:02:44,394 --> 00:02:46,563
[clattering nearby]
33
00:02:50,483 --> 00:02:53,403
Oh. I... I was telling a joke.
34
00:02:53,403 --> 00:02:55,155
[laughing]
35
00:02:55,155 --> 00:02:58,450
No one wants to hear your jokes.
36
00:02:59,451 --> 00:03:02,329
Isn't that right, hmm?
[chuckles]
37
00:03:03,330 --> 00:03:04,623
Ooh. Huh.
38
00:03:05,624 --> 00:03:07,083
It's snowing.
39
00:03:08,293 --> 00:03:09,294
Huh.
40
00:03:10,462 --> 00:03:14,215
Marlene was my favorite.
41
00:03:14,215 --> 00:03:17,260
I used to use a hairbrush
as a microphone
42
00:03:17,260 --> 00:03:21,932
and pretend I was in a...
a cabaret, you know? [chuckles]
43
00:03:21,932 --> 00:03:25,769
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪
44
00:03:25,769 --> 00:03:27,062
Then you.
45
00:03:27,062 --> 00:03:29,773
- [humming to the tune]
- [clanging]
46
00:03:29,773 --> 00:03:30,857
Then me.
47
00:03:31,816 --> 00:03:36,613
[Heinrich] Then,
you affix the fourth wall
48
00:03:36,613 --> 00:03:40,617
with just a little bit
of glue, hmm?
49
00:03:40,617 --> 00:03:43,578
Then, I put on the roof
50
00:03:43,578 --> 00:03:46,623
- like so.
- [clanging]
51
00:03:46,623 --> 00:03:52,629
As long as it's even,
it creates the illusion.
52
00:03:52,629 --> 00:03:55,340
[chuckles] Voilà!
53
00:03:55,340 --> 00:03:57,968
[Helga] Hon, it's time.
54
00:03:57,968 --> 00:04:00,053
[insects trilling]
55
00:04:07,686 --> 00:04:09,688
[crackling]
56
00:04:15,443 --> 00:04:17,529
[classical music plays on radio]
57
00:04:17,529 --> 00:04:18,780
[old man] How many, dear?
58
00:04:18,780 --> 00:04:20,532
- Seven.
- [whispers] Ah, seven.
59
00:04:20,532 --> 00:04:22,701
One, two, three, four,
60
00:04:22,701 --> 00:04:25,328
- five, six, seven.
- [♪ Havard Gimse: "13 Pieces,
Op. 76: No. 3. Carillon"]
61
00:04:25,328 --> 00:04:26,413
[exhales] Safe.
62
00:04:26,413 --> 00:04:27,956
- [chuckling]
- [clicks lips]
63
00:04:29,874 --> 00:04:31,918
- Snake eyes.
- Oh.
64
00:04:34,170 --> 00:04:37,173
Oh! [groans]
65
00:04:37,173 --> 00:04:38,466
Rats!
66
00:04:39,509 --> 00:04:41,845
Rats. [laughing]
67
00:04:42,679 --> 00:04:45,140
Rats! [laughing]
68
00:04:48,810 --> 00:04:49,894
[Heinrich sighs]
69
00:04:51,730 --> 00:04:53,815
My darling.
70
00:04:53,815 --> 00:04:56,317
My love.
71
00:05:00,405 --> 00:05:01,740
[both] Your turn.
72
00:05:01,740 --> 00:05:04,576
[truck approaches]
73
00:05:12,083 --> 00:05:14,044
[turns radio off]
74
00:05:14,044 --> 00:05:16,129
[engine shuts off]
75
00:05:17,255 --> 00:05:19,466
Father's home.
76
00:05:28,767 --> 00:05:31,186
[birds calling]
77
00:05:31,186 --> 00:05:33,521
♪ ♪
78
00:05:44,199 --> 00:05:45,325
Hugo.
79
00:05:48,495 --> 00:05:50,455
It's just a fucking snail.
80
00:05:57,253 --> 00:05:59,756
[knocking on door]
81
00:06:02,467 --> 00:06:03,551
Yeah?
82
00:06:03,551 --> 00:06:06,554
[clicks tongue] Ah. Herr Hansöm?
83
00:06:06,554 --> 00:06:09,265
It's an honor to meet you, sir.
84
00:06:09,265 --> 00:06:11,893
My name is
Hauptsturmführer Halden.
85
00:06:11,893 --> 00:06:13,937
This is Obersturmführer Luntz.
86
00:06:13,937 --> 00:06:17,107
And this here is
Untersturmführer Grimmark.
87
00:06:17,107 --> 00:06:20,235
We are sorry to intrude
like this unannounced,
88
00:06:20,235 --> 00:06:22,612
but may we come in?
89
00:06:22,612 --> 00:06:26,866
I'm sorry, but... but
I'm having trouble hearing.
90
00:06:26,866 --> 00:06:29,953
Why don't you boys
just come inside?
91
00:06:34,332 --> 00:06:36,334
[radio playing softly]
92
00:06:38,002 --> 00:06:40,755
- Smells like flowers.
- Mm-hmm.
93
00:06:40,755 --> 00:06:43,842
The smell of flowers
makes me have to shit.
94
00:06:43,842 --> 00:06:45,093
Quiet.
95
00:06:45,093 --> 00:06:47,804
Come. Come, come. Hmm?
96
00:06:49,389 --> 00:06:50,765
Come sit.
97
00:06:50,765 --> 00:06:52,976
Darling?
98
00:06:52,976 --> 00:06:54,352
[Helga] Hon?
99
00:06:54,352 --> 00:06:56,312
Some boys are here to see us.
100
00:06:56,312 --> 00:06:58,606
Ah. Coming.
101
00:06:59,691 --> 00:07:01,734
Please, sit.
102
00:07:01,734 --> 00:07:04,779
[music playing on radio]
103
00:07:04,779 --> 00:07:06,573
[Helga] Hello.
104
00:07:09,242 --> 00:07:12,537
- [Ernst] Hallo.
- [Helga chuckles]
105
00:07:17,041 --> 00:07:17,959
[sighs]
106
00:07:17,959 --> 00:07:20,670
Herr Hansöm. Frau Hansöm.
107
00:07:20,670 --> 00:07:23,047
It's a privilege
to meet you both.
108
00:07:23,047 --> 00:07:26,426
- What did you say, son?
- What did you say, dear?
109
00:07:26,426 --> 00:07:29,053
- I said, "What did he say?"
- I didn't say anything.
110
00:07:29,053 --> 00:07:32,223
I said it's a privilege
to meet you, sir.
111
00:07:32,223 --> 00:07:35,810
You have designed halls
and castles for the Reich
112
00:07:35,810 --> 00:07:37,854
worthy of God himself.
113
00:07:37,854 --> 00:07:41,191
May they live on forever,
as may our Führer.
114
00:07:41,191 --> 00:07:43,610
Sieg Heil.
115
00:07:44,652 --> 00:07:46,362
When did you move in here,
Herr Hansöm?
116
00:07:46,362 --> 00:07:49,574
Move in? We built it ourselves.
117
00:07:49,574 --> 00:07:53,703
We gave life to this house.
We birthed it. [chuckling]
118
00:07:53,703 --> 00:07:56,706
- 30 years ago.
- 29 years ago.
119
00:07:56,706 --> 00:07:58,750
It was 30, Helga.
120
00:07:58,750 --> 00:08:02,086
30, 29, 30, 29.
121
00:08:02,086 --> 00:08:04,672
- 30, 29, 30, 29 ♪
- [cuckoo clocks whistling]
122
00:08:04,672 --> 00:08:08,468
- Oh!
- [both] 30, 29, 30, 29 ♪
123
00:08:08,468 --> 00:08:13,139
30, 29, 30, 29, 30, 29 ♪♪
124
00:08:13,139 --> 00:08:14,891
[both laughing]
125
00:08:14,891 --> 00:08:17,310
- Ooh!
- [both chuckling]
126
00:08:17,310 --> 00:08:19,854
[laughing]
127
00:08:19,854 --> 00:08:21,814
Ah, wunderbar.
128
00:08:21,814 --> 00:08:25,276
Herr Hansöm, this is
an uncomfortable inquiry
129
00:08:25,276 --> 00:08:28,029
for both you and Frau Hansöm.
130
00:08:28,029 --> 00:08:31,241
But I am sure it's a mix-up
of some kind. [chuckling]
131
00:08:31,241 --> 00:08:33,368
But ask it still I must.
132
00:08:33,368 --> 00:08:36,204
We received a tip
to our intelligence service,
133
00:08:36,204 --> 00:08:41,834
and I must ask as delicately
and respectfully as I can...
134
00:08:42,835 --> 00:08:48,675
...is there anyone else
hiding in your home?
135
00:08:52,011 --> 00:08:54,013
♪ ♪
136
00:08:58,268 --> 00:09:00,353
No, uh...
137
00:09:00,353 --> 00:09:02,981
- Darling, wait...
- I must.
138
00:09:02,981 --> 00:09:05,149
We cannot lie.
139
00:09:06,192 --> 00:09:08,194
[exhaling slowly]
140
00:09:10,113 --> 00:09:13,741
We are harboring others
in this house.
141
00:09:17,161 --> 00:09:20,164
Can they hear us right now?
142
00:09:20,164 --> 00:09:22,375
I believe they can.
143
00:09:22,375 --> 00:09:24,669
How many of them are there?
144
00:09:24,669 --> 00:09:27,046
Oh, it's hard to tell.
145
00:09:27,046 --> 00:09:28,298
What's hard about it?
146
00:09:28,298 --> 00:09:30,800
- They come and they go.
- Hmm.
147
00:09:30,800 --> 00:09:32,343
Where are they now?
148
00:09:32,343 --> 00:09:35,221
Oh, in the walls.
149
00:09:37,390 --> 00:09:39,767
Beneath the floorboards.
150
00:09:39,767 --> 00:09:41,060
[floorboards creak]
151
00:09:41,060 --> 00:09:43,146
In the ceiling.
152
00:09:45,773 --> 00:09:48,234
How long have they
been here for?
153
00:09:48,234 --> 00:09:51,279
- 30 years.
- 29.
154
00:09:51,279 --> 00:09:55,658
But... the war started
only four years ago.
155
00:09:55,658 --> 00:09:58,786
Well, what does the war
have to do with them?
156
00:09:58,786 --> 00:10:01,873
What doesn't the war
have to do with the Jews?
157
00:10:01,873 --> 00:10:03,958
Jews?
158
00:10:03,958 --> 00:10:06,169
[both laughing]
159
00:10:06,169 --> 00:10:09,422
There are no Jews in this house.
160
00:10:11,424 --> 00:10:14,761
Then who on Earth is
"in the walls,
161
00:10:14,761 --> 00:10:18,181
beneath the floorboards,
and in the ceiling"?
162
00:10:18,181 --> 00:10:19,390
Oh...
163
00:10:19,390 --> 00:10:21,893
Ghosts, dear.
164
00:10:21,893 --> 00:10:25,563
There are ghosts in this house.
165
00:10:25,563 --> 00:10:28,399
We hear them every night.
166
00:10:28,399 --> 00:10:32,320
Whispering strange melodies.
167
00:10:32,320 --> 00:10:34,906
- Laughing at strange jokes.
- [chuckles]
168
00:10:34,906 --> 00:10:37,658
[Ernst] Herr Hansöm,
my colleagues
169
00:10:37,658 --> 00:10:41,162
and I are not in
the business of apparitions.
170
00:10:41,162 --> 00:10:43,498
We are in the business
of Jew hunting.
171
00:10:43,498 --> 00:10:44,749
Judenjagd.
172
00:10:44,749 --> 00:10:46,292
And the information we received
173
00:10:46,292 --> 00:10:50,088
is that there may be Jews
hiding in this home.
174
00:10:50,088 --> 00:10:52,507
What did he say, dear?
175
00:10:52,507 --> 00:10:54,467
Jews.
176
00:10:54,467 --> 00:10:56,886
Jews? Here?
177
00:10:56,886 --> 00:10:59,722
We would need an exterminator.
178
00:10:59,722 --> 00:11:01,391
[Heinrich] Son,
179
00:11:01,391 --> 00:11:05,645
if you think some Jews
might have gotten in,
180
00:11:05,645 --> 00:11:06,938
by all means,
181
00:11:06,938 --> 00:11:09,023
get them out.
182
00:11:09,023 --> 00:11:10,441
Oh, ja.
183
00:11:12,568 --> 00:11:16,948
With all respect, sir,
we are here to investigate
184
00:11:16,948 --> 00:11:21,119
whether a more
active participation
185
00:11:21,119 --> 00:11:22,495
transpired.
186
00:11:23,788 --> 00:11:29,627
A Frau Olga Hiddenbrau
claimed Helga Hansöm
187
00:11:29,627 --> 00:11:33,256
picked up from the market
three whole ducks.
188
00:11:33,256 --> 00:11:36,676
That's a lot of birds
for just two people.
189
00:11:36,676 --> 00:11:38,553
♪ ♪
190
00:11:41,389 --> 00:11:43,182
Yes, of course.
191
00:11:43,182 --> 00:11:45,226
Quack, quack, quack. [laughs]
192
00:11:45,226 --> 00:11:47,812
I seldom leave this house,
193
00:11:47,812 --> 00:11:53,401
but when I do, I buy extra
and freeze them in the ice box.
194
00:12:02,535 --> 00:12:03,953
[clicks tongue] Well.
195
00:12:03,953 --> 00:12:08,749
[sighs] Do you mind if
we have a... a look around?
196
00:12:08,749 --> 00:12:11,043
- Oh!
- [both] Be our guest.
197
00:12:13,254 --> 00:12:15,631
Keep famed Herr Hansöm
198
00:12:15,631 --> 00:12:19,802
and fair Frau Hansöm
company, would you?
199
00:12:21,095 --> 00:12:23,389
♪ ♪
200
00:12:43,409 --> 00:12:45,411
♪ ♪
201
00:12:58,257 --> 00:13:00,218
[clocks ticking]
202
00:13:12,188 --> 00:13:14,190
♪ ♪
203
00:13:18,569 --> 00:13:20,571
[sniffs deeply]
204
00:13:21,906 --> 00:13:23,741
You know, I, uh...
205
00:13:23,741 --> 00:13:28,079
[chuckles] I studied
to be an architect.
206
00:13:29,121 --> 00:13:30,248
Did you now?
207
00:13:32,667 --> 00:13:36,254
I studied you
to be an architect.
208
00:13:37,797 --> 00:13:41,092
It's never too late
to follow your heart.
209
00:13:59,443 --> 00:14:01,028
[exhales]
210
00:14:04,282 --> 00:14:06,826
[creaking]
211
00:14:06,826 --> 00:14:08,869
[sniffing]
212
00:14:08,869 --> 00:14:10,955
[heavy creaking]
213
00:14:15,626 --> 00:14:18,087
[sniffing]
214
00:14:20,923 --> 00:14:22,925
[groaning, pooping]
215
00:14:28,222 --> 00:14:29,223
Shit.
216
00:14:33,102 --> 00:14:35,104
[sighs]
217
00:14:40,067 --> 00:14:42,069
♪ ♪
218
00:14:43,070 --> 00:14:44,363
[sighs]
219
00:14:57,251 --> 00:14:59,462
[knocking]
220
00:15:23,569 --> 00:15:25,571
♪ ♪
221
00:15:37,416 --> 00:15:40,628
- [clock chimes]
- [cuckoo clock chirps]
222
00:15:40,628 --> 00:15:42,505
[Hugo] Do you have
grandchildren?
223
00:15:42,505 --> 00:15:44,507
[Heinrich] What did you say?
224
00:15:44,507 --> 00:15:45,800
[Hugo] Do you have
grandchildren?
225
00:15:45,800 --> 00:15:48,135
[Helga] Oh, no, dear.
226
00:15:52,264 --> 00:15:53,599
[Hugo] Do you have children?
227
00:15:53,599 --> 00:15:54,684
Uh...
228
00:15:56,143 --> 00:16:01,107
[sighs] We had a child. Once.
229
00:16:01,107 --> 00:16:06,821
[stammering] I-I built him
this beautiful crib.
230
00:16:06,821 --> 00:16:10,449
I... I... I carved it myself.
231
00:16:10,449 --> 00:16:14,704
Carved these little
animals into the wood.
232
00:16:15,788 --> 00:16:19,625
Lions and... bears.
233
00:16:20,751 --> 00:16:22,420
And sheep.
234
00:16:23,838 --> 00:16:25,965
- Remember, Heinrich?
- [soft laugh]
235
00:16:25,965 --> 00:16:27,967
So Hugo would sleep.
236
00:16:27,967 --> 00:16:30,052
- [Heinrich] Ah.
- Hugo?
237
00:16:31,762 --> 00:16:33,764
That's my name.
238
00:16:34,807 --> 00:16:35,850
[both] Is it?
239
00:16:35,850 --> 00:16:40,271
[gasping] Oh,
it's a lovely name.
240
00:16:41,772 --> 00:16:43,524
For a lovely boy.
241
00:16:45,109 --> 00:16:47,653
[Heinrich stammering]
I designed it so
242
00:16:47,653 --> 00:16:51,657
it would rock ever so slightly.
243
00:16:51,657 --> 00:16:55,953
So he would feel like
he was still in the womb.
244
00:16:55,953 --> 00:16:57,621
[Helga exhales]
245
00:16:58,998 --> 00:17:00,124
But...
246
00:17:02,042 --> 00:17:04,712
But he got big.
247
00:17:05,713 --> 00:17:07,214
As boys do.
248
00:17:08,215 --> 00:17:11,844
And he climbed up one night.
249
00:17:11,844 --> 00:17:13,429
As boys do.
250
00:17:13,429 --> 00:17:15,055
And, uh...
251
00:17:16,390 --> 00:17:18,309
...he fell back and...
252
00:17:20,394 --> 00:17:23,314
...and broke his neck.
253
00:17:23,314 --> 00:17:24,982
[Helga sniffles]
254
00:17:24,982 --> 00:17:28,194
- [Heinrich] Helga,
he didn't fall.
- [Helga moans]
255
00:17:30,029 --> 00:17:32,490
- The wood broke.
- Oh.
256
00:17:32,490 --> 00:17:34,366
From his weight.
257
00:17:34,366 --> 00:17:38,412
It, it wasn't sturdy enough.
258
00:17:38,412 --> 00:17:40,664
It was a flaw.
259
00:17:40,664 --> 00:17:43,334
- In the design.
- [Helga sobbing]
260
00:17:43,334 --> 00:17:46,629
In... my design.
261
00:17:47,880 --> 00:17:52,510
His crib became his coffin.
262
00:17:52,510 --> 00:17:53,594
[sobbing]
263
00:17:55,763 --> 00:17:59,391
[Helga crying] We found him
the next morning.
264
00:18:00,476 --> 00:18:03,646
Hugo looked peaceful, Hugo.
265
00:18:03,646 --> 00:18:07,024
The... the crib rocking.
266
00:18:07,024 --> 00:18:09,235
Still rocking.
267
00:18:10,653 --> 00:18:14,114
I... don't know if
Helga and I were ever
268
00:18:14,114 --> 00:18:15,866
meant to have children.
269
00:18:15,866 --> 00:18:18,035
[sighs, whimpers]
270
00:18:18,035 --> 00:18:21,163
I don't know if we were
capable of looking after them.
271
00:18:25,167 --> 00:18:27,962
I'm so sorry.
272
00:18:29,964 --> 00:18:33,300
- That's very kind.
- [sniffles]
273
00:18:33,300 --> 00:18:34,885
But... [laughing]
274
00:18:34,885 --> 00:18:37,763
There's... there's nothing
to be sorry about.
275
00:18:37,763 --> 00:18:38,806
No.
276
00:18:38,806 --> 00:18:42,434
He's still here, Hugo.
277
00:18:42,434 --> 00:18:46,230
It's his ghost.
His ghost among them.
278
00:18:46,230 --> 00:18:48,274
[giggling]
279
00:18:48,274 --> 00:18:50,359
[faint creaking]
280
00:18:54,196 --> 00:18:56,198
♪ ♪
281
00:19:21,765 --> 00:19:23,767
[panting]
282
00:19:28,439 --> 00:19:30,441
[electricity buzzes]
283
00:19:34,236 --> 00:19:36,113
[chuckles]
284
00:19:36,113 --> 00:19:38,198
[growling]
285
00:19:42,328 --> 00:19:44,622
[grunting, panting]
286
00:19:44,622 --> 00:19:46,707
[groaning]
287
00:19:52,338 --> 00:19:54,340
[moaning]
288
00:20:00,387 --> 00:20:02,556
[muffled yelling]
289
00:20:02,556 --> 00:20:04,558
[laughing]
290
00:20:04,558 --> 00:20:07,353
Heinrich tells
the funniest jokes.
291
00:20:07,353 --> 00:20:09,396
[muffled scream]
292
00:20:09,396 --> 00:20:12,232
[swing music plays on radio]
293
00:20:12,232 --> 00:20:14,568
Did you... hear that?
294
00:20:15,819 --> 00:20:17,738
Ja. I love swing.
295
00:20:17,738 --> 00:20:19,531
[turns volume up]
296
00:20:19,531 --> 00:20:21,408
[laughing, whooping]
297
00:20:21,408 --> 00:20:22,701
Come on.
298
00:20:22,701 --> 00:20:24,870
Come, come.
299
00:20:24,870 --> 00:20:26,956
- [Heinrich and Helga laughing]
- ♪ ♪
300
00:20:28,582 --> 00:20:30,584
[radio playing nearby]
301
00:20:42,513 --> 00:20:44,515
♪ ♪
302
00:20:47,476 --> 00:20:48,602
Juden.
303
00:20:51,397 --> 00:20:54,566
[grunting, gagging]
304
00:20:54,566 --> 00:20:56,652
[clinking]
305
00:20:57,653 --> 00:20:59,571
[squelching]
306
00:20:59,571 --> 00:21:01,365
♪ ♪
307
00:21:01,365 --> 00:21:02,866
[Helga humming]
308
00:21:02,866 --> 00:21:04,201
[gagging]
309
00:21:04,201 --> 00:21:06,120
[gunshot]
310
00:21:06,120 --> 00:21:07,538
Turn it off!
311
00:21:08,539 --> 00:21:09,915
[turns music off]
312
00:21:09,915 --> 00:21:11,375
[clocks ticking]
313
00:21:11,375 --> 00:21:13,002
- [Hugo] Did you hear that?
- [Heinrich] Hear what?
314
00:21:13,002 --> 00:21:15,087
[squelching]
315
00:21:20,175 --> 00:21:22,344
- [Hugo] I must be
hearing things.
- [Helga gasping]
316
00:21:22,344 --> 00:21:26,682
We have heard so many things
in this house, Hugo.
317
00:21:26,682 --> 00:21:28,809
[labored breathing]
318
00:21:30,602 --> 00:21:32,688
- It's quite a house.
- Uh-huh.
319
00:21:34,732 --> 00:21:38,861
My parents never wished
for me to be an architect.
320
00:21:38,861 --> 00:21:41,363
They thought it an idle art.
321
00:21:42,823 --> 00:21:45,492
And to be fair, I wasn't
an inventive person.
322
00:21:45,492 --> 00:21:47,786
I could only copy
what was there before.
323
00:21:48,787 --> 00:21:50,998
Poach from the masters.
324
00:21:50,998 --> 00:21:54,752
So, when the SS called,
I joined.
325
00:21:56,128 --> 00:21:59,840
But I used my failings
in design to forge a new path.
326
00:21:59,840 --> 00:22:02,676
- [footsteps]
- A new career.
327
00:22:03,677 --> 00:22:05,137
A new art.
328
00:22:08,057 --> 00:22:11,769
People think that the key
to catching Jews
329
00:22:11,769 --> 00:22:15,189
is to think as a Jew thinks.
330
00:22:15,189 --> 00:22:17,566
But no.
331
00:22:17,566 --> 00:22:22,196
It is to think
as an architect thinks.
332
00:22:23,280 --> 00:22:29,161
To think as a barn,
or a school, or a home thinks.
333
00:22:30,245 --> 00:22:34,958
Where could I, a home,
hide a Jew?
334
00:22:46,720 --> 00:22:48,722
[clocks ticking]
335
00:22:51,558 --> 00:22:53,560
♪ ♪
336
00:23:00,484 --> 00:23:02,861
[muffled whimpering]
337
00:23:04,530 --> 00:23:06,532
[birds singing outside]
338
00:23:12,454 --> 00:23:14,456
[Hugo] Interesting.
339
00:23:18,585 --> 00:23:21,547
[laughs] This is a beautiful
house you've built.
340
00:23:21,547 --> 00:23:24,758
From the outside it's so large.
341
00:23:24,758 --> 00:23:26,301
But inside...
342
00:23:27,302 --> 00:23:28,679
...feels smaller.
343
00:23:28,679 --> 00:23:30,722
Much smaller.
344
00:23:30,722 --> 00:23:33,392
[Heinrich] Does it?
345
00:23:33,392 --> 00:23:35,853
Just a trick of the eye.
346
00:23:35,853 --> 00:23:38,230
Forced perspective.
347
00:23:40,065 --> 00:23:42,818
My eye doesn't play tricks.
348
00:23:44,361 --> 00:23:45,946
Does yours play tricks?
349
00:23:47,573 --> 00:23:48,532
On me?
350
00:23:48,532 --> 00:23:50,617
[clocks ticking]
351
00:23:53,912 --> 00:23:56,206
And, oddest of all,
352
00:23:56,206 --> 00:23:57,708
this wall...
353
00:23:59,209 --> 00:24:00,502
...this wood...
354
00:24:01,628 --> 00:24:03,338
...hasn't aged like the others.
355
00:24:05,549 --> 00:24:06,717
In fact...
356
00:24:06,717 --> 00:24:08,010
[muffled whimper]
357
00:24:08,010 --> 00:24:09,386
[cooing softly]
358
00:24:11,471 --> 00:24:14,391
It feels just a few years old.
359
00:24:14,391 --> 00:24:17,144
[baby cooing softly]
360
00:24:18,228 --> 00:24:19,730
A recent renovation.
361
00:24:19,730 --> 00:24:22,941
At my age, son? [laughing]
362
00:24:22,941 --> 00:24:27,487
Heinrich can hardly
renovate his model homes
363
00:24:27,487 --> 00:24:30,741
with his arthritis. [chuckles]
364
00:24:31,742 --> 00:24:34,119
It doesn't make sense, sir.
365
00:24:34,119 --> 00:24:35,704
I eyed a rear retaining wall
366
00:24:35,704 --> 00:24:39,917
of 15 meters and yet here,
I eye only 12.
367
00:24:39,917 --> 00:24:41,585
As we danced, I measured.
368
00:24:41,585 --> 00:24:43,921
Each step, one meter.
369
00:24:46,465 --> 00:24:50,052
All this from
a failed architect.
370
00:24:52,804 --> 00:24:54,556
What are you hiding?
371
00:24:54,556 --> 00:24:57,309
What is behind this wall?
372
00:24:57,309 --> 00:24:59,978
- [cries softly]
- [shushes quietly]
373
00:24:59,978 --> 00:25:02,898
Nothing. Only ghosts.
374
00:25:02,898 --> 00:25:05,317
Ghosts rule this home.
375
00:25:05,317 --> 00:25:08,278
They... they haunt these walls.
376
00:25:08,278 --> 00:25:11,448
- Oh, Heinrich.
- It's okay, Helga.
377
00:25:16,161 --> 00:25:18,664
[Hugo] You were my hero.
378
00:25:18,664 --> 00:25:20,999
- How could you betray the Reich
by hiding Jews?
- [quiet crying]
379
00:25:20,999 --> 00:25:24,294
Why would I hide Jews?
380
00:25:25,379 --> 00:25:27,506
The Reich's chief architect?
381
00:25:27,506 --> 00:25:33,178
I build towers and tombs,
palaces and prisons
382
00:25:33,178 --> 00:25:34,638
for the Führer.
383
00:25:34,638 --> 00:25:36,473
Structures of death.
384
00:25:36,473 --> 00:25:39,559
Where murder and war plot
and rest and live.
385
00:25:39,559 --> 00:25:41,520
Perhaps you saw
what your creations
386
00:25:41,520 --> 00:25:43,939
were used for,
and once, just once,
387
00:25:43,939 --> 00:25:49,528
you wished for one coffin
you built to instead be a crib.
388
00:25:49,528 --> 00:25:50,988
[shallow breathing]
389
00:25:50,988 --> 00:25:54,032
At my old age?
390
00:25:54,032 --> 00:25:57,452
My heart should turn
from its allegiance?
391
00:25:57,452 --> 00:25:59,371
My conscience
should... should swing
392
00:25:59,371 --> 00:26:01,123
like... like a weather vane?
393
00:26:01,123 --> 00:26:05,752
The poles of me reverse
in my 80th year?
394
00:26:06,795 --> 00:26:09,589
"It's never too late
to follow your heart."
395
00:26:09,589 --> 00:26:13,218
- [gun clicks]
- [Helga moans] Heinrich...
396
00:26:14,261 --> 00:26:18,181
It will be okay, Helga.
397
00:26:18,181 --> 00:26:21,727
Hugo is not a killer.
398
00:26:21,727 --> 00:26:23,478
[groans, yells]
399
00:26:23,478 --> 00:26:25,272
Ernst, Matthias!
400
00:26:25,272 --> 00:26:27,983
[Heinrich] There is nothing
behind that wall.
401
00:26:27,983 --> 00:26:30,110
[fussing softly]
402
00:26:30,110 --> 00:26:32,446
[Heinrich] Only ghosts.
403
00:26:32,446 --> 00:26:33,488
Only Hugo.
404
00:26:33,488 --> 00:26:34,990
Ernst, Matthias, get down here!
405
00:26:34,990 --> 00:26:38,118
Son, please. What are you doing?
406
00:26:38,118 --> 00:26:39,911
What is behind this wall?
Tell me what's behind
407
00:26:39,911 --> 00:26:41,663
this wall or I will shoot!
408
00:26:41,663 --> 00:26:44,833
I swear, there is nothing!
409
00:26:46,752 --> 00:26:49,963
He is telling the truth. [sobs]
410
00:26:56,470 --> 00:26:58,472
[shaky breathing]
411
00:27:09,232 --> 00:27:11,234
[crying]
412
00:27:15,530 --> 00:27:16,531
I...
413
00:27:17,532 --> 00:27:18,992
I...
414
00:27:20,827 --> 00:27:21,995
I'm sorry.
415
00:27:23,372 --> 00:27:25,290
I...
416
00:27:25,290 --> 00:27:27,376
[baby wails]
417
00:27:32,798 --> 00:27:34,800
[clocks ticking]
418
00:27:40,680 --> 00:27:42,516
The ghosts...
419
00:27:43,517 --> 00:27:44,893
[Helga] No!
420
00:27:46,728 --> 00:27:48,563
[Heinrich] Hurry, Helga!
421
00:28:02,202 --> 00:28:04,788
- Here, Maman.
- [shushing]
422
00:28:05,872 --> 00:28:07,290
[gasps]
423
00:28:08,542 --> 00:28:10,710
[gunshots]
424
00:28:13,713 --> 00:28:15,173
- [gunshot]
- [screams]
425
00:28:18,260 --> 00:28:20,679
[clocks ticking loudly]
426
00:28:25,058 --> 00:28:26,101
[shouting]
427
00:28:26,101 --> 00:28:28,687
Ah! [grunting]
428
00:28:28,687 --> 00:28:31,189
[groaning]
429
00:28:31,189 --> 00:28:32,732
[Heinrich yells]
430
00:28:33,733 --> 00:28:35,527
[Helga grunts]
431
00:28:35,527 --> 00:28:37,612
- [Helga screams]
- [groaning]
432
00:28:56,381 --> 00:28:58,383
[Helga grunts]
433
00:28:59,843 --> 00:29:02,762
- [swing music playing]
- Mother's home.
434
00:29:06,308 --> 00:29:08,310
[grunts]
435
00:29:19,154 --> 00:29:21,156
[insects chirping]
436
00:29:27,871 --> 00:29:29,873
[birds singing]
437
00:29:31,249 --> 00:29:34,252
♪ ♪
438
00:29:36,838 --> 00:29:41,801
A German man sits
in a chair telling a joke.
439
00:29:41,801 --> 00:29:44,429
It is funny.
440
00:29:44,429 --> 00:29:46,515
[all laughing]
441
00:29:50,894 --> 00:29:55,815
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪
442
00:29:56,858 --> 00:29:58,485
Then you.
443
00:29:58,485 --> 00:30:02,072
♪ Ich hab' ein Pianola
zu Haus' in mein' Salon ♪
444
00:30:02,072 --> 00:30:03,865
Then me.
445
00:30:03,865 --> 00:30:08,286
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪
446
00:30:08,286 --> 00:30:11,957
♪ Ich bin die fesche Lola,
mich liebt ein jeder Mann ♪
447
00:30:11,957 --> 00:30:14,543
Ah! [hums, laughs]
448
00:30:14,543 --> 00:30:16,378
♪ ♪
449
00:30:16,378 --> 00:30:19,631
Then you take two fingers
450
00:30:19,631 --> 00:30:24,052
and... move to the trap
in the wall, huh.
451
00:30:24,052 --> 00:30:25,679
Like so.
452
00:30:25,679 --> 00:30:27,556
Ah. Ha!
453
00:30:28,557 --> 00:30:31,518
It will take them
by total surprise.
454
00:30:31,518 --> 00:30:33,687
[sighs]
455
00:30:33,687 --> 00:30:35,981
Voilà.
456
00:30:35,981 --> 00:30:38,108
Yes. [chuckles]
457
00:30:39,359 --> 00:30:44,698
Remember, Zev, we build these
things not because we want to
458
00:30:44,698 --> 00:30:46,491
but because we must.
459
00:30:47,492 --> 00:30:48,827
Okay, my boy?
460
00:30:49,828 --> 00:30:50,829
Okay.
461
00:30:52,998 --> 00:30:55,709
- [Helga] Lucky number nine.
- [Heinrich chuckles]
462
00:30:55,709 --> 00:30:57,794
[Helga mutters]
463
00:30:59,379 --> 00:31:00,630
Ah!
464
00:31:00,630 --> 00:31:02,841
[Heinrich chuckles]
465
00:31:02,841 --> 00:31:04,342
Your turn, Zev.
466
00:31:06,553 --> 00:31:07,971
- Seven.
- [Heinrich gasps]
467
00:31:07,971 --> 00:31:09,514
- [Helga] Ooh.
- Seven.
468
00:31:09,514 --> 00:31:11,516
- One, two, three...
- Eins, zwei, drei...
469
00:31:11,516 --> 00:31:13,310
- four, five, six...
- vier, fünf, sechs,
470
00:31:13,310 --> 00:31:15,437
seven.
471
00:31:15,437 --> 00:31:16,896
[gasps]
472
00:31:16,896 --> 00:31:19,691
- [groans]
- Rats!
473
00:31:19,691 --> 00:31:21,693
[laughing]
474
00:31:22,902 --> 00:31:24,821
Better luck next time, my boy.
475
00:31:24,821 --> 00:31:27,032
[laughing]
476
00:31:27,032 --> 00:31:29,117
[vehicle approaching]
477
00:31:29,117 --> 00:31:31,369
[swing music playing on radio]
478
00:31:36,958 --> 00:31:38,960
[Helga] Quick, Heinrich.
479
00:31:41,921 --> 00:31:44,257
Father's home.
480
00:31:48,053 --> 00:31:50,013
[baby crying softly]
481
00:32:16,790 --> 00:32:18,708
[chuckles]
482
00:32:24,881 --> 00:32:26,883
♪ ♪
483
00:32:28,968 --> 00:32:30,929
[knocking on door]
484
00:32:36,434 --> 00:32:38,645
- [Heinrich] Ja?
- [Anders] Ah, Herr Hansöm.
485
00:32:38,645 --> 00:32:40,563
It's an honor to meet you, sir.
486
00:32:40,563 --> 00:32:43,566
I'm Hauptsturmführer Nabor.
This is Obersturmführer Kritz.
487
00:32:43,566 --> 00:32:45,485
And this is
Untersturmführer Rigard.
488
00:32:45,485 --> 00:32:46,736
We are coming in.
489
00:32:46,736 --> 00:32:48,697
Come.
490
00:32:57,914 --> 00:33:00,417
[panting]
491
00:33:01,459 --> 00:33:03,461
[Helga] Would you boys
like some tea?
492
00:33:09,884 --> 00:33:10,885
[slurping]
493
00:33:10,885 --> 00:33:13,596
Now, what can we do
for you boys?
494
00:33:13,596 --> 00:33:16,391
Herr Hansöm,
do you remember meeting
495
00:33:16,391 --> 00:33:19,394
Hauptsturmführer Halden,
Obersturmführer Luntz,
496
00:33:19,394 --> 00:33:21,813
and Untersturmführer Grimmark
one week ago?
497
00:33:21,813 --> 00:33:23,857
Who is that now?
498
00:33:23,857 --> 00:33:26,109
[Anders] They are
from our Judenjäger unit.
499
00:33:26,109 --> 00:33:28,945
On Monday, May 4th,
they left their last home visit
500
00:33:28,945 --> 00:33:30,238
to come here.
501
00:33:30,238 --> 00:33:31,239
They were then scheduled
502
00:33:31,239 --> 00:33:32,782
to arrive at
an apartment in Leipzig,
503
00:33:32,782 --> 00:33:34,576
but they never made it.
504
00:33:34,576 --> 00:33:37,579
[Gert] Our Juden unit likes to
give windows of their arrival.
505
00:33:37,579 --> 00:33:39,956
9:00 to 3:00, 12:00 to 6:00.
506
00:33:39,956 --> 00:33:41,624
People grow quite frustrated
507
00:33:41,624 --> 00:33:43,668
when they're promised a
delivery time and it's not met.
508
00:33:43,668 --> 00:33:45,211
And the fellow who called in
509
00:33:45,211 --> 00:33:47,464
the tip at the apartment
in Leipzig,
510
00:33:47,464 --> 00:33:49,090
he said they didn't
arrive all day.
511
00:33:49,090 --> 00:33:51,176
And they never made it
back to the barracks.
512
00:33:52,302 --> 00:33:54,554
Do you remember
seeing them here?
513
00:33:55,472 --> 00:33:57,015
Uh, who, son?
514
00:33:57,015 --> 00:33:59,184
The Judenjäger unit.
515
00:34:00,185 --> 00:34:02,937
You boys are looking
for mangy Jews?
516
00:34:02,937 --> 00:34:03,938
No.
517
00:34:03,938 --> 00:34:05,940
We are the Missing Persons Unit.
518
00:34:05,940 --> 00:34:09,986
We're looking for the unit
who looks for mangy Jews.
519
00:34:09,986 --> 00:34:12,280
But, yes, we also kill Jews.
520
00:34:12,280 --> 00:34:14,657
[laughing]
521
00:34:16,576 --> 00:34:18,495
[baby crying]
522
00:34:18,495 --> 00:34:19,621
[laughing]
523
00:34:19,621 --> 00:34:22,832
Ja, ja, ja, ja.
Some boys came by.
524
00:34:22,832 --> 00:34:24,501
Very kind boys.
525
00:34:24,501 --> 00:34:27,212
Very handsome lads. [chuckles]
526
00:34:27,212 --> 00:34:30,256
They searched for about,
mm, 30 minutes
527
00:34:30,256 --> 00:34:32,217
and then they went on their way.
528
00:34:32,217 --> 00:34:34,385
You know what time that was?
529
00:34:34,385 --> 00:34:37,597
Oh, I believe it was at 4:00.
530
00:34:37,597 --> 00:34:39,724
No, I think it was 4:30, dear.
531
00:34:39,724 --> 00:34:42,811
Because Frau Zinkenfeller's
Four-o-clock Frolic
532
00:34:42,811 --> 00:34:46,147
was just ending on the radio.
533
00:34:46,147 --> 00:34:48,399
- I'd say 4:00.
- 4:30.
534
00:34:48,399 --> 00:34:49,859
- 4:00.
- 4:30.
535
00:34:49,859 --> 00:34:53,154
[both] ♪ 4:00, 4:30,
4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪
536
00:34:53,154 --> 00:34:55,198
4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪♪
537
00:34:55,198 --> 00:34:59,202
[both laughing]
538
00:35:00,245 --> 00:35:03,248
Herr Hansöm, Frau Hansöm,
do you mind if we look around?
539
00:35:03,248 --> 00:35:04,999
[both] Oh, be our guest.
540
00:35:13,633 --> 00:35:14,634
[sighs]
541
00:35:19,764 --> 00:35:21,516
[chuckles]
542
00:35:24,644 --> 00:35:26,646
[sighs]
543
00:35:28,231 --> 00:35:30,233
[chuckles]
544
00:35:39,409 --> 00:35:41,411
♪ ♪
545
00:36:01,055 --> 00:36:02,807
[light clattering]
546
00:36:02,807 --> 00:36:04,893
♪ ♪
547
00:36:17,614 --> 00:36:19,115
[light clattering]
548
00:36:23,578 --> 00:36:26,331
[chuckling] I like your house.
549
00:36:27,457 --> 00:36:29,876
Huh. Thank you.
550
00:36:29,876 --> 00:36:32,253
- We do, too. Mm-hmm.
- Mm-hmm.
551
00:36:34,380 --> 00:36:36,299
I could see myself living here.
552
00:36:37,300 --> 00:36:40,219
Oh... [chuckling] Yes.
553
00:36:40,219 --> 00:36:42,430
[Helga sighs]
554
00:36:56,861 --> 00:36:59,155
We are sorry to have
wasted your time.
555
00:36:59,155 --> 00:37:00,782
Thank you for opening
your home to us.
556
00:37:00,782 --> 00:37:04,369
[sighs] Of course.
557
00:37:04,369 --> 00:37:06,663
I-I hope you find those boys.
558
00:37:06,663 --> 00:37:08,206
Obersturmführer Kritz,
559
00:37:08,206 --> 00:37:10,792
Untersturmführer Rigard,
time to go.
560
00:37:10,792 --> 00:37:12,835
Thank you, Herr Hansöm,
561
00:37:12,835 --> 00:37:14,045
we are sorry
to have troubled you.
562
00:37:14,045 --> 00:37:15,046
[gunshot]
563
00:37:15,046 --> 00:37:17,507
[screaming]
564
00:37:17,507 --> 00:37:19,175
What the fuck?!
565
00:37:19,175 --> 00:37:20,802
- What the fuck?!
- Oh, shit.
566
00:37:21,844 --> 00:37:23,179
I like the house.
567
00:37:23,179 --> 00:37:24,555
[Gert] What the fuck?
568
00:37:24,555 --> 00:37:25,807
[gasps]
569
00:37:25,807 --> 00:37:27,100
You shot them!
570
00:37:27,100 --> 00:37:29,602
[Gert] What the fuck
is wrong with you?
571
00:37:29,602 --> 00:37:31,354
We couldn't go back
empty-handed.
572
00:37:31,354 --> 00:37:32,897
They would have had my title,
573
00:37:32,897 --> 00:37:34,399
they would have had
your job, Gert,
574
00:37:34,399 --> 00:37:36,484
and they would have
had your head, Anders.
575
00:37:36,484 --> 00:37:40,905
So, we make up a story that this
couple was hiding a few Jews
576
00:37:40,905 --> 00:37:42,907
and did kill the three
missing SS officers
577
00:37:42,907 --> 00:37:44,242
that caught on to them.
578
00:37:44,242 --> 00:37:46,411
When we arrived,
we found the Jews,
579
00:37:46,411 --> 00:37:48,830
murdered them, then murdered
these senile old Jew lovers,
580
00:37:48,830 --> 00:37:50,957
and buried them all
in the backyard.
581
00:37:50,957 --> 00:37:54,544
Avenging our brethren and
returning order to this town.
582
00:37:54,544 --> 00:37:57,046
Then I get to keep the house,
583
00:37:57,046 --> 00:37:59,257
which I'll move into
in one week's time,
584
00:37:59,257 --> 00:38:01,217
you get to keep your job,
585
00:38:01,217 --> 00:38:04,137
and you, Anders,
get to keep your head.
586
00:38:04,137 --> 00:38:06,347
But they weren't hiding
any fucking Jews.
587
00:38:06,347 --> 00:38:08,683
And they didn't kill
the three SS officers.
588
00:38:08,683 --> 00:38:10,977
- So what?
- So what?
589
00:38:10,977 --> 00:38:13,771
This is Heinrich Hansöm!
590
00:38:13,771 --> 00:38:15,648
[Tomas] This is
a Heinrich Hansöm house.
591
00:38:15,648 --> 00:38:17,316
[laughing] Well.
592
00:38:17,316 --> 00:38:19,193
Even more reason.
593
00:38:19,193 --> 00:38:21,154
Can you imagine
the resale value?
594
00:38:21,154 --> 00:38:23,531
Tomas is right.
595
00:38:23,531 --> 00:38:25,033
What?
596
00:38:25,033 --> 00:38:27,368
The three of them have
been missing for a week.
597
00:38:27,368 --> 00:38:29,704
SS officers don't go missing.
598
00:38:30,747 --> 00:38:33,541
If we came back empty-handed,
they would have had our heads.
599
00:38:35,877 --> 00:38:38,046
You are a fucking psychopath.
600
00:38:41,507 --> 00:38:43,551
Bury the bodies
in the back garden.
601
00:38:45,595 --> 00:38:47,513
[sighs]
602
00:38:47,513 --> 00:38:49,515
[clicks tongue]
603
00:38:49,515 --> 00:38:51,768
[sighing] Hmm.
604
00:38:52,769 --> 00:38:54,729
I'm going to put in a pool.
605
00:39:12,205 --> 00:39:14,916
[Zev hyperventilating]
606
00:39:14,916 --> 00:39:16,417
[others crying]
607
00:39:16,417 --> 00:39:18,503
[muffled screaming]
608
00:39:24,342 --> 00:39:26,886
[muffled crying]
609
00:39:27,929 --> 00:39:29,931
- [engine shuts off]
- [music playing on radio]
610
00:39:32,100 --> 00:39:34,894
[Tomas speaking German] Ladies
and gentlemen, I present...
611
00:39:34,894 --> 00:39:36,604
...the house!
612
00:39:42,985 --> 00:39:46,697
I found you. I got you. I do!
613
00:39:48,199 --> 00:39:50,743
Oh, Friedrich, don't run.
614
00:39:50,743 --> 00:39:52,537
Oh, I beg you.
615
00:39:52,537 --> 00:39:55,706
[chuckling] Oh, come on,
he's just having fun.
616
00:39:57,083 --> 00:39:59,460
[sighs]
617
00:40:03,214 --> 00:40:05,675
- Shall we go inside?
- Yes.
618
00:40:05,675 --> 00:40:08,386
[insects chirping]
619
00:40:08,386 --> 00:40:10,138
- [wood creaking]
- [Liesel] Oh, Tomas.
- [Tomas] Ah!
620
00:40:10,138 --> 00:40:12,140
- [Liesel] I love my new house.
- [Tomas] Ja!
621
00:40:12,140 --> 00:40:13,141
[both moaning]
622
00:40:13,141 --> 00:40:14,308
[Liesel] Oh, yes.
623
00:40:14,308 --> 00:40:15,893
[speaks Yiddish] Devils!
624
00:40:15,893 --> 00:40:16,978
[Tomas] I'm gonna put in a pool.
625
00:40:16,978 --> 00:40:18,604
[Liesel] Oh, it's so big.
626
00:40:18,604 --> 00:40:21,524
Oh, it's so huge!
627
00:40:25,778 --> 00:40:27,029
[Tomas] This duck
is delicious, my love.
628
00:40:27,029 --> 00:40:28,489
[Friedrich] It tastes weird.
629
00:40:28,489 --> 00:40:29,991
[Liesel] Friedrich,
you are going to eat it.
630
00:40:29,991 --> 00:40:32,285
[Friedrich] Ew,
I don't want duck.
631
00:40:32,285 --> 00:40:33,870
- [Liesel] You can't let it go
to waste.
- [Tomas] Fine, sweetheart.
632
00:40:33,870 --> 00:40:35,913
- We'll give you
applesauce instead.
- Tomas!
633
00:40:39,083 --> 00:40:41,002
[Liesel] And in the dark woods
the king and queen
634
00:40:41,002 --> 00:40:42,837
and their little prince found
635
00:40:42,837 --> 00:40:45,089
the most beautiful castle
of all.
636
00:40:45,089 --> 00:40:48,176
It was old and special
and fit for heroes like them,
637
00:40:48,176 --> 00:40:50,803
and in that castle
they found great happiness.
638
00:40:50,803 --> 00:40:52,889
[clocks ticking]
639
00:40:56,017 --> 00:40:58,311
[speaking Yiddish] I told you
we should've left...
640
00:40:58,311 --> 00:41:00,730
...when we had the chance.
641
00:41:01,063 --> 00:41:02,857
And go where?
642
00:41:03,399 --> 00:41:06,819
We are three kilometers
from the SS outpost.
643
00:41:07,403 --> 00:41:09,238
You don't think they'd find us?
644
00:41:11,407 --> 00:41:13,951
New family, new food.
645
00:41:13,951 --> 00:41:16,120
We take only what we need.
646
00:41:18,664 --> 00:41:21,083
[sighs] Okay. It's time, Zev.
647
00:41:22,210 --> 00:41:23,502
Okay.
648
00:41:29,217 --> 00:41:31,219
[panting quietly]
649
00:41:32,345 --> 00:41:34,347
[snoring]
650
00:41:42,438 --> 00:41:45,942
- ♪ ♪
- [door creaks]
651
00:41:53,741 --> 00:41:55,243
[urinating]
652
00:42:00,081 --> 00:42:02,333
[toilet flushing]
653
00:42:15,596 --> 00:42:17,932
[sighs]
654
00:42:30,778 --> 00:42:33,739
[Liesel snoring]
655
00:42:33,739 --> 00:42:35,825
[Tomas groaning]
656
00:42:49,338 --> 00:42:51,340
[clocks ticking]
657
00:43:17,491 --> 00:43:18,492
[gasps]
658
00:43:24,040 --> 00:43:25,499
[muffled screaming]
659
00:43:25,499 --> 00:43:27,752
Don't scream, boy, or I'll kill
your fucking family.
660
00:43:27,752 --> 00:43:28,961
Quick.
661
00:43:28,961 --> 00:43:31,047
[muffled screaming continues]
662
00:43:37,011 --> 00:43:38,679
Shh.
663
00:43:39,680 --> 00:43:41,265
[whispering] What is he
doing here?
664
00:43:41,265 --> 00:43:42,224
[whispering] He saw Zev.
665
00:43:42,224 --> 00:43:43,809
How could you be so careless?
666
00:43:43,809 --> 00:43:45,227
It wasn't the boy's fault.
667
00:43:45,227 --> 00:43:46,520
What do we do with him?
668
00:43:46,520 --> 00:43:49,940
If we keep him here,
he will get us all killed.
669
00:43:51,317 --> 00:43:53,319
[Rivka shuddering]
670
00:43:54,570 --> 00:43:56,280
[muffled grunts]
671
00:43:58,115 --> 00:43:59,909
[whispering] We can't do that.
672
00:43:59,909 --> 00:44:02,244
We don't do that.
673
00:44:04,080 --> 00:44:06,207
[speaking Yiddish] I have
a better way.
674
00:44:07,625 --> 00:44:09,960
- [door opens]
- [Liesel] Friedrich.
675
00:44:09,960 --> 00:44:12,046
[singsongy] Friedrich.
676
00:44:13,839 --> 00:44:15,174
Friedrich, where are you?!
677
00:44:15,174 --> 00:44:16,592
[running footsteps]
678
00:44:16,592 --> 00:44:19,553
Tomas, Tomas,
where's Friedrich?!
679
00:44:19,553 --> 00:44:20,971
[Tomas] What do you mean
"where's Friedrich"?
680
00:44:20,971 --> 00:44:23,599
[Liesel] He's not in his bed.
Is he with you?
681
00:44:23,599 --> 00:44:25,768
[Tomas] No.
682
00:44:25,768 --> 00:44:27,770
- [Liesel] Friedrich?
- [Tomas] Friedrich?
683
00:44:27,770 --> 00:44:29,313
[Liesel] Friedrich,
where are you?
684
00:44:29,313 --> 00:44:31,023
[Tomas] Friedrich!
685
00:44:35,069 --> 00:44:36,987
- [Tomas] Friedrich!
- [Liesel] Friedrich?
686
00:44:36,987 --> 00:44:38,656
- [Tomas] Friedrich!
- [Liesel] Friedrich!
687
00:44:38,656 --> 00:44:40,408
[Tomas] Come on, boy,
where are you?
688
00:44:40,408 --> 00:44:42,701
- [Liesel] Where are you?!
- [Tomas] Where are you?
689
00:44:42,701 --> 00:44:44,662
- Friedrich!
- [Liesel] Friedrich!
690
00:44:44,662 --> 00:44:47,498
- [Tomas] Friedrich!
- [Liesel] Friedrich!
691
00:44:47,498 --> 00:44:50,376
- [Zev] Papa?
- [both gasping]
692
00:44:50,376 --> 00:44:52,461
Mama!
693
00:44:52,461 --> 00:44:54,713
- Help!
- [Tomas] Friedrich?
- [Liesel] Friedrich!
694
00:44:54,713 --> 00:44:56,632
[Tomas] Friedrich,
where are you?
695
00:44:57,758 --> 00:45:00,094
[Zev] [screams] They took me!
696
00:45:00,094 --> 00:45:02,388
- [Liesel] Who took you?
- [Zev] The Hansöms!
697
00:45:03,431 --> 00:45:06,475
It's because
of what you did, Papa.
698
00:45:06,475 --> 00:45:08,185
What is he talking about?
699
00:45:08,185 --> 00:45:11,730
[crying] Friedrich,
where the fuck are you?!
700
00:45:12,773 --> 00:45:14,650
[Liesel] Friedrich...
701
00:45:14,650 --> 00:45:17,194
My sweetheart, where are you?
702
00:45:18,279 --> 00:45:21,866
[Zev] Closer! Closer!
703
00:45:21,866 --> 00:45:24,743
- Friedrich!
- Talk to Mommy!
704
00:45:24,743 --> 00:45:26,620
- Where are you?!
- Friedrich!
705
00:45:26,620 --> 00:45:28,497
[grunts]
706
00:45:29,540 --> 00:45:31,417
[Liesel] Tomas!
707
00:45:31,417 --> 00:45:32,751
Tomas.
708
00:45:43,971 --> 00:45:45,973
[clocks ticking]
709
00:45:51,479 --> 00:45:54,482
♪ ♪
710
00:46:10,080 --> 00:46:12,082
♪ ♪
711
00:46:21,884 --> 00:46:24,887
[laughing]
712
00:46:37,525 --> 00:46:39,527
♪ ♪
713
00:46:45,241 --> 00:46:46,951
Shabbat shalom.
714
00:46:46,951 --> 00:46:49,578
[Zev] I miss the Hansöms
so much.
715
00:46:49,578 --> 00:46:53,123
[Rivka] I think they would be
so happy we have their house.
716
00:46:56,418 --> 00:46:57,962
I'd say we have two days
717
00:46:57,962 --> 00:47:00,923
before they start looking for
the SS officer and his family.
718
00:47:02,675 --> 00:47:06,387
We need to get the house
ready, just in case.
719
00:47:08,305 --> 00:47:11,141
I'll do it. He taught me how.
720
00:47:12,643 --> 00:47:15,229
[♪ Vivaldi: "Concerto for
Two Violins in A Minor"]
721
00:47:15,229 --> 00:47:16,939
Like that.
722
00:47:18,148 --> 00:47:19,900
Brilliant.
723
00:47:23,028 --> 00:47:24,780
This should do it.
724
00:47:28,576 --> 00:47:30,035
Give me the rope.
725
00:47:33,372 --> 00:47:35,374
♪ ♪
726
00:47:37,876 --> 00:47:40,838
[Rivka] We have to convince the
commandant we're the Rigards.
727
00:47:40,838 --> 00:47:43,507
Remember, let me do the talking.
728
00:47:43,507 --> 00:47:46,844
If he asks you a question,
let me answer for you.
729
00:47:46,844 --> 00:47:50,055
If he believes us,
we get to keep the house.
730
00:47:50,055 --> 00:47:51,682
Okay.
731
00:47:54,518 --> 00:47:56,437
Father's home.
732
00:47:57,438 --> 00:47:59,565
[footsteps approach]
733
00:47:59,565 --> 00:48:01,650
[knocking on door]
734
00:48:06,280 --> 00:48:08,282
[sighs]
735
00:48:13,829 --> 00:48:14,997
Thank you for coming.
736
00:48:14,997 --> 00:48:17,916
I didn't know who else to call.
737
00:48:17,916 --> 00:48:19,501
You...
738
00:48:22,630 --> 00:48:24,506
[shudders]
739
00:48:27,718 --> 00:48:29,511
...did the right thing.
740
00:48:30,763 --> 00:48:32,306
Hauptsturmführer Reinold.
741
00:48:35,434 --> 00:48:36,852
Can I come in?
742
00:48:36,852 --> 00:48:39,063
[chuckles] Of course.
743
00:48:54,620 --> 00:48:57,665
[♪ Strauss: "Frühlingsstimmen"]
744
00:49:03,962 --> 00:49:06,048
I made it extra sweet.
745
00:49:18,018 --> 00:49:21,730
I... discovered
he had been having an affair.
746
00:49:24,400 --> 00:49:26,360
And that he was a coward.
747
00:49:26,360 --> 00:49:28,904
[muffled yelling]
748
00:49:28,904 --> 00:49:33,325
That he was afraid
the Reich was going to lose
749
00:49:33,325 --> 00:49:36,495
to the godforsaken Americans.
750
00:49:36,495 --> 00:49:38,372
And so he took off.
751
00:49:40,290 --> 00:49:41,208
For where?
752
00:49:41,208 --> 00:49:43,877
He didn't say.
753
00:49:43,877 --> 00:49:46,046
He didn't even kiss
the child goodbye.
754
00:49:46,046 --> 00:49:49,633
Isn't that right, Friedrich?
755
00:49:51,093 --> 00:49:53,095
[Zev] Ja.
756
00:49:54,513 --> 00:49:57,099
Well, Frau Rigard.
757
00:49:58,142 --> 00:49:59,685
We will no doubt look
for your husband,
758
00:49:59,685 --> 00:50:01,562
the coward.
759
00:50:01,562 --> 00:50:03,522
[muffled screaming]
760
00:50:03,522 --> 00:50:05,274
You did the right thing
to call us.
761
00:50:07,818 --> 00:50:08,777
Heil Hitler.
762
00:50:10,320 --> 00:50:11,321
Sieg Heil.
763
00:50:12,239 --> 00:50:13,866
Ah! [groans]
764
00:50:13,866 --> 00:50:15,242
[Friedrich panting]
765
00:50:15,242 --> 00:50:16,285
Get back here.
766
00:50:16,285 --> 00:50:19,037
[roof creaking]
767
00:50:19,037 --> 00:50:20,622
[Rivka] This old house
has ghosts.
768
00:50:21,665 --> 00:50:23,250
Let me show you out.
769
00:50:31,133 --> 00:50:33,135
[Reinold] Stay strong, boy.
770
00:50:39,683 --> 00:50:41,518
[Rivka] Thank you again
for coming.
771
00:50:42,519 --> 00:50:44,646
I'm a good man, Frau Rigard.
772
00:50:45,647 --> 00:50:48,776
I've been very lonely since
my wife died of tuberculosis.
773
00:50:49,818 --> 00:50:52,738
Oh, Hauptsturmführer Reinold...
774
00:50:52,738 --> 00:50:54,156
I know this is all quite sudden,
775
00:50:54,156 --> 00:50:58,243
but clearly Herr Rigard
doesn't deserve you.
776
00:50:58,243 --> 00:50:59,536
And I was thinking,
sitting here,
777
00:50:59,536 --> 00:51:02,122
that perhaps we could make
each other's lives
778
00:51:02,122 --> 00:51:05,125
a little less lonely.
779
00:51:05,125 --> 00:51:07,127
- [Friedrich grunts]
- [Abraham] Get back here.
780
00:51:07,127 --> 00:51:08,629
[grunting]
781
00:51:08,629 --> 00:51:11,048
- Ah!
- My father was no coward.
782
00:51:11,048 --> 00:51:12,716
- [Reinold] Stop.
- Shit.
783
00:51:13,550 --> 00:51:15,260
- [Reinold] Jew!
- No!
784
00:51:15,260 --> 00:51:17,679
[♪ Vivaldi: "Summer"
from The Four Seasons]
785
00:51:17,679 --> 00:51:19,014
Shit.
786
00:51:20,140 --> 00:51:21,558
Rivka!
787
00:51:21,558 --> 00:51:22,935
[gunshots]
788
00:51:22,935 --> 00:51:25,020
[groans]
789
00:51:28,816 --> 00:51:30,692
[clamoring]
790
00:51:31,735 --> 00:51:33,153
It's time!
791
00:51:33,153 --> 00:51:35,239
[indistinct shouting]
792
00:51:36,532 --> 00:51:38,283
♪ ♪
793
00:51:51,088 --> 00:51:53,841
[gears turning]
794
00:51:54,842 --> 00:51:56,969
Check under the bed.
795
00:52:01,265 --> 00:52:02,349
[clamoring]
796
00:52:02,349 --> 00:52:04,059
- [blast]
- [screams]
797
00:52:05,477 --> 00:52:06,979
[Nazi] Up here!
They're getting away!
798
00:52:06,979 --> 00:52:08,480
[click]
799
00:52:08,480 --> 00:52:09,815
Shit. Aah!
800
00:52:10,816 --> 00:52:13,151
Zev! Zev! Zev!
801
00:52:13,151 --> 00:52:15,946
Go. Now.
802
00:52:15,946 --> 00:52:17,990
You built something beautiful
803
00:52:17,990 --> 00:52:20,367
with your own hands
and your own mind.
804
00:52:20,367 --> 00:52:22,494
He would have been very proud.
805
00:52:22,494 --> 00:52:24,663
Now go, take
the children and go.
806
00:52:24,663 --> 00:52:28,000
Go out the back and run
into those woods. Go.
807
00:52:28,000 --> 00:52:30,294
Go, go. Go.
808
00:52:32,254 --> 00:52:34,256
[shouting]
809
00:52:44,349 --> 00:52:46,351
♪ ♪
810
00:52:49,688 --> 00:52:51,398
[panting]
811
00:53:01,658 --> 00:53:04,745
[panting] It's true.
812
00:53:04,745 --> 00:53:06,997
I think we're ghosts.
813
00:53:08,582 --> 00:53:11,877
I think this is a ghost story.
814
00:53:11,877 --> 00:53:13,962
[hyperventilating]
815
00:53:15,631 --> 00:53:18,634
♪ ♪
816
00:53:26,183 --> 00:53:27,434
Wait, wait.
817
00:53:36,735 --> 00:53:39,655
- [Hitler] No one is coming.
- Shut the fuck up.
818
00:53:39,655 --> 00:53:43,909
My people... will find us.
819
00:54:00,968 --> 00:54:02,928
♪ ♪
820
00:54:10,227 --> 00:54:11,228
Come.
821
00:54:12,896 --> 00:54:14,189
[Jonah] Come on.
822
00:54:27,369 --> 00:54:31,581
When you made us ghosts,
you taught us how to be...
823
00:54:31,581 --> 00:54:33,458
invisible.
824
00:54:40,382 --> 00:54:41,717
[shouting in German] This is
crazy!
825
00:54:42,551 --> 00:54:43,552
Crazy!
826
00:54:44,344 --> 00:54:45,846
This is crazy!
827
00:54:46,680 --> 00:54:47,639
Crazy!
828
00:54:49,641 --> 00:54:50,600
Crazy!
829
00:54:51,852 --> 00:54:52,811
Crazy!
830
00:55:02,696 --> 00:55:04,698
[grunts]
831
00:55:06,241 --> 00:55:08,243
Did she know?
832
00:55:09,327 --> 00:55:11,538
Did Chava know that you got him?
833
00:55:11,538 --> 00:55:14,499
It's because of her that we did.
834
00:55:14,499 --> 00:55:16,376
[breathing heavily]
835
00:55:16,376 --> 00:55:18,670
Thank you, Zev.
836
00:55:21,798 --> 00:55:24,760
Thank you.
837
00:55:30,891 --> 00:55:33,143
[engine starts]
838
00:55:37,189 --> 00:55:39,191
[exhales]
839
00:55:47,741 --> 00:55:49,743
♪ ♪
840
00:56:07,219 --> 00:56:10,180
{\an8}♪ ♪
841
00:56:38,750 --> 00:56:41,711
{\an8}♪ ♪
842
00:57:11,783 --> 00:57:14,744
{\an8}♪ ♪
843
00:57:44,816 --> 00:57:47,777
{\an8}♪ ♪
51623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.