All language subtitles for Ginna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,500 --> 00:01:17,375 RANGAMPETA , KABUPATEN CHITHOR 2007 2 00:01:18,125 --> 00:01:19,459 -Pandu! -Hadir, guru. 3 00:01:19,666 --> 00:01:21,167 -Swathi! -Hadir, guru! 4 00:01:21,208 --> 00:01:22,459 Gali Nageshwara Rao! 5 00:01:22,833 --> 00:01:24,334 Gali Nageshwara Rao! 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,250 Hei! Gali Nageshwara Rao! 7 00:01:26,292 --> 00:01:29,083 Bu! Namaku bukan Gali Nageswara Rao. Tapi G Nageswara Rao. 8 00:01:29,167 --> 00:01:31,208 Dipanggil Ginna. Aku hanya akan merespon itu. 9 00:01:31,292 --> 00:01:32,417 Oke. Duduk. 10 00:01:33,375 --> 00:01:35,250 Selamat pagi, pak. 11 00:01:35,459 --> 00:01:36,583 Duduk, duduk. 12 00:01:36,833 --> 00:01:38,167 Dia murid baru kita. 13 00:01:38,375 --> 00:01:39,459 Halo semua! 14 00:01:39,625 --> 00:01:41,000 Namaku Narayana Swamy. 15 00:01:41,000 --> 00:01:42,208 Ini putriku. 16 00:01:42,666 --> 00:01:45,500 Dan juga dia anak yang istimewa. 17 00:01:46,625 --> 00:01:48,583 Dia tak bisa berbicara. Dia tak bisa mendengar. 18 00:01:48,958 --> 00:01:53,125 Tapi dia bisa mengerti apa yang kita katakan dengan membaca bibir kita. 19 00:01:53,750 --> 00:01:55,583 Dia juga bisa merespon melalui isyarat 20 00:02:00,292 --> 00:02:02,083 Kami tinggal di Amerika sampai sekarang. 21 00:02:02,208 --> 00:02:03,666 Jadi, dia tak punya teman di sini. 22 00:02:03,833 --> 00:02:05,875 Mulai sekarang, kalian semua adalah temannya. 23 00:02:06,375 --> 00:02:07,459 Bersikaplah baik padanya. 24 00:02:08,459 --> 00:02:10,708 Sayang! Duduk di mana pun kau suka. 25 00:02:11,083 --> 00:02:12,042 Oke? 26 00:02:21,750 --> 00:02:22,750 Ayo. 27 00:02:24,500 --> 00:02:25,583 Halo selamat datang. 28 00:02:25,625 --> 00:02:27,375 Namaku Ginna. 29 00:02:27,583 --> 00:02:28,833 Namamu? 30 00:02:31,791 --> 00:02:32,917 RENUKA 31 00:02:33,125 --> 00:02:34,583 Oh! Renuka? 32 00:03:02,625 --> 00:03:04,375 Renuka! Apa yang kau lakukan di sini? 33 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 Oh! Rantai sepedamu putus? 34 00:03:07,292 --> 00:03:08,500 Kau bisa memanggil aku! 35 00:03:09,791 --> 00:03:11,208 Oh! Maaf. 36 00:03:13,042 --> 00:03:14,459 Paman! Tolong beri aku ini. 37 00:03:18,666 --> 00:03:20,750 Setiap kali kau ada masalah, 38 00:03:21,334 --> 00:03:23,334 tiup peluit ini. Aku akan segera datang. 39 00:03:27,583 --> 00:03:31,042 Takkah diam mulai berbicara 40 00:03:32,083 --> 00:03:35,208 Dan menjadi burung kukuk? 41 00:03:36,208 --> 00:03:37,625 -Pandu! -Hadir, Bu. 42 00:03:37,791 --> 00:03:39,250 -Swathi! -Hadir, Bu. 43 00:03:39,541 --> 00:03:42,375 Renuka! "Saat persahabatan menggenggam tanganmu?" 44 00:03:44,625 --> 00:03:46,250 Selingan 45 00:03:53,000 --> 00:03:56,708 Seperti warna pelangi Seperti kerusakan pada angin sepoi-sepoi". 46 00:03:57,125 --> 00:03:59,000 Seperti nada kaskade 47 00:03:59,958 --> 00:04:03,583 Inilah persahabatan 48 00:04:03,958 --> 00:04:05,958 Inilah persahabatan 49 00:04:06,083 --> 00:04:08,042 Inilah persahabatan 50 00:04:08,250 --> 00:04:09,292 Ibu! 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,791 Aku juga... sama seperti ayah... 52 00:04:14,125 --> 00:04:16,708 harus menjadi presiden desa? Oh! Pasti. 53 00:04:18,500 --> 00:04:20,292 Ibu! Ini temanku. 54 00:04:22,791 --> 00:04:23,958 Nama? 55 00:04:24,125 --> 00:04:25,375 Dia Renuka. 56 00:04:32,833 --> 00:04:36,875 Tuhan tak muncul karena alasan lain 57 00:04:37,375 --> 00:04:40,292 Itulah sebabnya di mana-mana di seluruh dunia 58 00:04:40,500 --> 00:04:41,583 Renuka¦ 59 00:04:41,583 --> 00:04:44,917 Dia mengirim untuk keuntungan kita 60 00:04:45,042 --> 00:04:48,417 Persahabatan ini seperti anugerah 61 00:04:49,625 --> 00:04:52,208 Seperti detak jantung 62 00:04:52,417 --> 00:04:54,250 Seperti bulu mata untuk mata 63 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Seperti garis di telapak tangan 64 00:04:57,459 --> 00:05:00,541 Inilah persahabatan 65 00:05:01,541 --> 00:05:03,375 Inilah persahabatan 66 00:05:03,500 --> 00:05:05,208 Inilah persahabatan 67 00:05:07,875 --> 00:05:09,000 Ibu! 68 00:05:12,666 --> 00:05:14,083 Bu, bangun! 69 00:05:14,417 --> 00:05:15,750 Ibu, tolong bangun! 70 00:05:15,958 --> 00:05:17,000 Ibu! 71 00:05:22,208 --> 00:05:23,417 Ibu! 72 00:05:34,292 --> 00:05:37,666 Muncul sebelum kau ingat 73 00:05:39,000 --> 00:05:41,875 Memberimu sebelum kau meminta 74 00:05:43,000 --> 00:05:46,292 Menemukan sebelum kau ketinggalan 75 00:05:46,666 --> 00:05:49,917 Inilah keutamaan persahabatan 76 00:05:52,958 --> 00:05:55,958 Hei, pengacara! Mengapa kau menatap seperti orang bodoh? 77 00:05:56,334 --> 00:05:58,000 Dia dapat memeriksa laporan itu nanti. 78 00:05:58,208 --> 00:05:59,750 Biarkan dia menyelesaikan laporan ku terlebih dahulu. 79 00:05:59,917 --> 00:06:02,083 Beri aku bagianku dan aku akan menjalani hidupku. 80 00:06:02,541 --> 00:06:04,208 Pengacara! Dia tak akan hidup. 81 00:06:04,541 --> 00:06:06,125 Dia akan membuat keluarganya juga tunawisma. 82 00:06:06,167 --> 00:06:08,708 Jika dia berhenti minum dan berjudi, hidupnya akan lebih baik. 83 00:06:08,708 --> 00:06:09,708 Katakan padanya. 84 00:06:10,250 --> 00:06:11,375 Maksudmu¦.? 85 00:06:12,292 --> 00:06:13,875 Kau tak akan membagi propertinya? 86 00:06:14,417 --> 00:06:16,666 Lihat! Aku memiliki keraguan yang tulus. 87 00:06:17,042 --> 00:06:19,083 Apa kita berdua lahir dari orang tua yang sama? 88 00:06:19,083 --> 00:06:21,292 -Atau apa ibu punya orang lain... -Hei! 89 00:06:21,833 --> 00:06:23,292 Mengapa kau mengangkat tangan? 90 00:06:23,375 --> 00:06:25,417 Aku juga punya tangan. Perlu aku mengangkatnya? 91 00:06:25,958 --> 00:06:27,000 Berengsek! 92 00:06:27,167 --> 00:06:28,459 Yang kau inginkan hanyalah properti, bukan? 93 00:06:28,459 --> 00:06:29,625 Ya. Tandatangani surat-suratnya. 94 00:06:30,334 --> 00:06:31,875 -Disini. -Aku tak mau. 95 00:06:32,000 --> 00:06:34,042 Aku telah mentransfer semua properti atsa namamu. Ambillah! 96 00:06:34,083 --> 00:06:35,625 -Lakukan apa yang kau inginkan. -Ah, terima kasih. 97 00:06:35,791 --> 00:06:36,833 Selamat tinggal! 98 00:06:36,917 --> 00:06:37,875 Bersulang! 99 00:06:43,459 --> 00:06:45,167 Sayang! Sayang! 100 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Bangun. 101 00:06:48,583 --> 00:06:49,708 Tolong, bersiaplah. 102 00:06:49,750 --> 00:06:51,292 Kita akan pergi ke Amerika. 103 00:06:54,000 --> 00:06:55,292 Kita tak punya siapa-siapa di sini. 104 00:06:55,375 --> 00:06:57,000 Ayo. Ayo, bersiaplah. Ayo. 105 00:07:01,292 --> 00:07:02,375 Apa yang terjadi sayang? 106 00:07:02,791 --> 00:07:04,417 Sayang! Sayang! 107 00:07:15,000 --> 00:07:16,208 Ayo. Ayo pergi. 108 00:07:17,000 --> 00:07:40,000 Alih Bahasa Oleh JonesBoy https://subscene.com/u/1203543 109 00:07:41,042 --> 00:07:42,375 -Renuka! -Renuka! 110 00:07:46,292 --> 00:07:47,666 -Renuka! -Renuka! 111 00:08:17,208 --> 00:08:19,958 RUMAH TENDA GINNA RANGAMPET, OPP. RAMALAYAM 112 00:08:20,334 --> 00:08:21,708 Hei, Muniappa! -Ah! 113 00:08:21,791 --> 00:08:24,167 -Sudah memuat kursi dan mejanya? -Sudah. 114 00:08:24,292 --> 00:08:26,459 -Dimana singgasananya? -Disini! 115 00:08:32,375 --> 00:08:34,000 Di mana Ginna? 116 00:08:34,750 --> 00:08:36,833 Dia belum membayar bunga dalam dua bulan. 117 00:08:38,125 --> 00:08:40,042 Bayar bunganya satu lakh. 118 00:08:41,083 --> 00:08:42,375 Baru setelah itu kendaraan akan bergerak. 119 00:08:42,417 --> 00:08:44,375 Saudara! Saudara Govardhan! Aku mohon padamu. 120 00:08:44,541 --> 00:08:45,875 Aku akan menyentuh kakimu. 121 00:08:46,125 --> 00:08:47,625 Kau mengharapkan aku untuk mengatakan itu? 122 00:08:49,042 --> 00:08:51,250 kau mengambil bunga setiap bulan namun kau begitu bersikeras. 123 00:08:51,250 --> 00:08:53,334 Kami membayar bunganya dan betapa kerasnya kita seharusnya! 124 00:08:54,583 --> 00:08:56,708 -Aku akan membunuhmu. -Beraninya kau menamparku! 125 00:08:56,833 --> 00:08:59,417 Kau tak menampar Sattipandu, putra Babji. 126 00:08:59,583 --> 00:09:02,042 Ini sahabat karib Ginna, Sattipandu. Kau akan membayar untuk ini. 127 00:09:02,167 --> 00:09:04,208 Oke. Panggil dia ke sini kalau begitu. 128 00:09:04,459 --> 00:09:06,000 Dia pergi untuk pertandingan Kabaddi. 129 00:09:11,334 --> 00:09:12,583 Pertandingan Kabaddi? 130 00:09:13,208 --> 00:09:15,666 Ada pendukung dalam pertandingan di sana. 131 00:09:15,875 --> 00:09:18,375 Tak peduli apa kompetisi atau seberapa kuat lawannya… 132 00:09:18,459 --> 00:09:20,583 mereka harus menggigit debu begitu dia masuk. 133 00:09:21,708 --> 00:09:27,625 -Kabaddi, kabaddi, kabaddi... -Ginna, Ginna¦ 134 00:09:30,334 --> 00:09:31,875 Dia seperti bola. 135 00:09:31,958 --> 00:09:35,459 Semakin kau mencoba menjatuhkannya, semakin kuat dia bangkit kembali. 136 00:09:35,666 --> 00:09:38,917 Kabaddi, kabaddi, kabaddi… 137 00:09:43,000 --> 00:09:44,459 Salam, Shriram! 138 00:09:54,625 --> 00:09:56,417 Ranggampet menang! 139 00:09:57,917 --> 00:10:01,833 Presiden kita, Tn. Tippeswamy akan memberikan penghargaan kepada Ginna. 140 00:10:01,917 --> 00:10:03,500 Hah! Hei, paman! 141 00:10:03,625 --> 00:10:05,917 Senyummu terlihat terpaksa Kau tak mengharapkan aku untuk menang? 142 00:10:06,000 --> 00:10:07,791 Mengapa kau mengatakannya? Ini. Ambil. 143 00:10:07,875 --> 00:10:09,459 PERTANDINGAN KABADDI CHANDRAGIRI 144 00:10:09,459 --> 00:10:10,917 Trofinya bagus. Dimana uangnya? 145 00:10:10,917 --> 00:10:13,250 Eh, aku hampir lupa. Ini. Ambillah, ambillah. 146 00:10:13,625 --> 00:10:14,833 Hore! 147 00:10:14,958 --> 00:10:16,125 Hore! 148 00:10:16,334 --> 00:10:18,500 -Selamat, kawan! -Ya ya. 149 00:10:18,541 --> 00:10:19,791 Hore! 150 00:10:19,833 --> 00:10:20,750 Ginna! 151 00:10:22,292 --> 00:10:24,250 Hri! Sari Gowardhan! 152 00:10:24,334 --> 00:10:26,541 Hei! Aku Chirala Govardhan. 153 00:10:26,750 --> 00:10:29,125 Keduanya sama. Bunga kau. Hitung itu. 154 00:10:29,417 --> 00:10:31,541 Ranga, apa bunganya cukup? 155 00:10:31,583 --> 00:10:32,875 Ya, saudara. 156 00:10:32,958 --> 00:10:34,292 Dia menamparku, sobat. 157 00:10:35,875 --> 00:10:37,958 -Kurasa masih ada sisa saldonya? -Saldonya? 158 00:10:38,250 --> 00:10:39,292 Berikan. 159 00:10:44,625 --> 00:10:45,917 Beraninya kau memukul orang kami? 160 00:10:45,958 --> 00:10:48,208 Hei, hei, hei! Berhenti berhenti! 161 00:10:48,334 --> 00:10:50,375 Apa ini? Kenapa kau selalu bertengkar? 162 00:10:50,417 --> 00:10:52,000 Govardhana! Pergi. 163 00:10:52,000 --> 00:10:53,292 Ayo. Dengarkan aku. 164 00:10:55,042 --> 00:10:57,500 Hei! Ginna bukanlah mentega di atas wajan. 165 00:10:57,666 --> 00:10:58,833 Dia adalah senjata yang dimuat. 166 00:10:58,833 --> 00:11:00,334 Sentuh dia dan akan ada kembang api. 167 00:11:00,375 --> 00:11:02,791 -Kawan, kita harus memberi tahu orang-orang ini tentangmu. - Mari beri tahu mereka. 168 00:11:16,417 --> 00:11:19,375 Namaku Ginna Aku adalah saudara bagi semua 169 00:11:19,666 --> 00:11:22,708 Bertindak cerdas dan ceritamu akan ditutup”. 170 00:11:27,375 --> 00:11:30,666 Hei, lihat siapa yang datang semua orang menyingkir”. 171 00:11:31,125 --> 00:11:34,375 Semua sampah tutup mulut dan hormat pada saudara 172 00:11:34,417 --> 00:11:37,750 Dia tak akan mengampuni yang minta banyak untung Dia akan menyelesaikan skor begitu dia masuk”. 173 00:11:39,250 --> 00:11:42,459 "Hei, mataku tak pernah berkedip aku tak takut 174 00:11:42,500 --> 00:11:45,917 Setiap pukulanku akan menunjukkan bintang padamu 175 00:11:46,250 --> 00:11:49,375 Potongannya membuatmu menggigil 176 00:11:49,708 --> 00:11:51,958 Punggungmu akan patah, awas 177 00:11:52,666 --> 00:11:55,666 Hei, ini dia, lihat, saudara kita Ginna 178 00:11:55,750 --> 00:11:59,042 Dia melempar tantangan, hati-hati, saudara kita Ginna 179 00:11:59,083 --> 00:12:03,833 Saat dia masuk ke dalam game, saudara Ginna sudah mengakhiri semua”. 180 00:12:14,417 --> 00:12:17,292 Dia tak memiliki tandingan sekarang atau selamanya 181 00:12:17,833 --> 00:12:20,375 Hatinya berkobar dengan api yang berkobar 182 00:12:21,083 --> 00:12:24,167 Jika kau punya nyali, hadapi dia 183 00:12:24,459 --> 00:12:27,417 Saat kau melihatnya, kau akan mengompol 184 00:12:27,791 --> 00:12:30,375 Ayo...tunjukkan keberanianmu jika kau menginginkannya 185 00:12:31,125 --> 00:12:34,042 Dia akan mengirimmu kembali dengan kenyang 186 00:12:34,417 --> 00:12:42,708 Kejenakaanmu tak akan berhasil dengannya Jika dia membidik, kau akan terbang seperti elang 187 00:12:42,791 --> 00:12:44,459 Kau tak akan pernah kembali 188 00:12:44,500 --> 00:12:47,666 Ingat ini dan diamlah 189 00:12:47,833 --> 00:12:51,042 Karena tak ada siapa-siapa siapa yang bisa melawannya 190 00:12:54,042 --> 00:12:56,875 Hei, ini dia, lihat, saudara kita Ginna 191 00:12:57,250 --> 00:13:00,708 Dia melempar tantangan, hati-hati, saudara kita Ginna 192 00:13:00,791 --> 00:13:04,583 Saat dia masuk ke dalam game, saudara Ginna sudah mengakhiri semua”. 193 00:13:07,250 --> 00:13:08,750 Game selesai 194 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Game selesai 195 00:13:42,750 --> 00:13:45,958 Namanya Gali tapi dia sangat kasihan 196 00:13:46,000 --> 00:13:49,167 Dia akan mendukungmu sekuat batu 197 00:13:49,459 --> 00:13:55,958 Tak peduli seberapa banyak kau menyakitiku tak apa-apa jika kau bertobat”. 198 00:13:56,083 --> 00:13:58,625 Ayo, aku akan mengajarimu benar dan salah 199 00:13:59,541 --> 00:14:02,625 Tapi jika kau macam-macam denganku, Aku tak akan membiarkanmu 200 00:14:02,833 --> 00:14:06,083 Aku akan memberimu pelajaran pahit dan mengirimmu". 201 00:14:06,208 --> 00:14:11,042 Jika aku membidik dan meninju, kau akan terbang seperti elang 202 00:14:11,167 --> 00:14:12,750 Kau tak akan pernah kembali 203 00:14:12,833 --> 00:14:15,625 Ingat ini dan diamlah 204 00:14:16,208 --> 00:14:19,375 Karena tak ada siapa-siapa siapa yang bisa melawan aku 205 00:14:22,541 --> 00:14:25,459 Hei, ini dia, lihat, saudara kita Ginna 206 00:14:25,666 --> 00:14:28,917 Dia melempar tantangan, hati-hati, saudara kita Ginna 207 00:14:29,125 --> 00:14:32,875 Ketika dia masuk ke dalam game, saudara Ginna sudah mengakhiri semua”. 208 00:14:35,708 --> 00:14:36,875 Game selesai 209 00:14:38,958 --> 00:14:40,167 Game selesai 210 00:14:42,167 --> 00:14:43,292 Game selesai 211 00:14:48,541 --> 00:14:50,666 Kenapa kalian semua murung? 212 00:14:50,833 --> 00:14:52,583 Maksudku, sobat¦ Ini akhir bulan. 213 00:14:52,625 --> 00:14:53,625 Belum ada gaji. 214 00:14:53,708 --> 00:14:56,042 Kami butuh uang untuk bensin, diesel dan pemeliharaan. 215 00:14:56,208 --> 00:14:58,292 Pemilik terus menelepon. 216 00:14:58,833 --> 00:15:01,125 Aku telah merencanakannya. Aku telah merencanakan semuanya. 217 00:15:01,417 --> 00:15:02,334 Ini. 218 00:15:03,750 --> 00:15:05,459 Hah? Mengapa kau mengeluarkan tablet? 219 00:15:05,625 --> 00:15:07,000 Bisakah kita menghasilkan uang dengan mereka? 220 00:15:07,042 --> 00:15:08,208 Kita bisa mendapatkan banyak emas. 221 00:15:08,791 --> 00:15:10,125 Ini adalah pil tidur. 222 00:15:10,292 --> 00:15:12,541 Jika aku memberikan tablet ini kepada nenekku, 223 00:15:12,583 --> 00:15:14,666 dia tak akan bangun bahkan jika kita memotong telinganya. 224 00:15:14,708 --> 00:15:16,042 Jika perlu, potong saja, sobat. 225 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 Satu teman sepertimu sudah cukup baik. 226 00:15:18,750 --> 00:15:19,917 Untuk menghancurkan hidup! 227 00:15:20,750 --> 00:15:25,208 Kau harus digantung di Ukraina dan dimakamkan di Pakistan. 228 00:15:25,375 --> 00:15:26,917 Jika aku tahu kau akan menjadi seperti ini, 229 00:15:26,917 --> 00:15:29,042 Aku akan membunuhmu dalam buaian itu sendiri. 230 00:15:30,250 --> 00:15:31,666 Apa ini setiap hari? 231 00:15:31,833 --> 00:15:34,625 Mau menikmati ocehan ibumu seolah-olah itu acara radio. 232 00:15:34,666 --> 00:15:36,375 Hukuman ibuku seperti manisan 233 00:15:36,500 --> 00:15:37,833 Mereka sangat beruntung. 234 00:15:37,958 --> 00:15:41,000 Hanya karena kau memiliki kekuatan, pensiun aku dibatalkan! 235 00:15:41,000 --> 00:15:42,375 Dia menghukumku! 236 00:15:42,708 --> 00:15:44,750 Seharusnya aku tak menamaimu Tippe Swamy. 237 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 Aku seharusnya menamaimu penipu Swamy. Muka yg tak menunjukkan perasaan! 238 00:15:47,292 --> 00:15:49,459 Lihatlah wajah pecundang itu menyeringai tanpa malu. 239 00:15:49,500 --> 00:15:51,541 Bajingan sepertimu hanya lahir untuk melecehkan kami. 240 00:15:52,500 --> 00:15:53,791 Perhatikan tawanya yang tak tahu malu! 241 00:15:53,833 --> 00:15:55,167 Hei, Angelina Jolie aku! 242 00:15:55,208 --> 00:15:56,833 Cukup dengan hukumanmu. Ayo masuk. 243 00:15:56,917 --> 00:15:59,541 Lihat! Apa kau lihat? Ini cucuku! 244 00:15:59,708 --> 00:16:01,708 Terus berteriak seperti ini setiap hari, kau akhirnya akan kehilangan suaramu. 245 00:16:01,750 --> 00:16:02,917 Aku tak keberatan. 246 00:16:02,958 --> 00:16:04,208 Jantungnya harus berhenti. 247 00:16:04,750 --> 00:16:05,917 Dia akan mati ketika waktunya. 248 00:16:05,917 --> 00:16:07,541 Kau mengeluh sakit lutut. 249 00:16:07,541 --> 00:16:09,000 -Aku membawakanmu beberapa tablet. Bawa mereka. -Oke. Ayo pergi. 250 00:16:09,042 --> 00:16:10,083 Terima kasih Dewa! 251 00:16:10,125 --> 00:16:11,875 Perutku terasa kenyang sekarang. 252 00:16:13,208 --> 00:16:14,459 Ini. Minumlah air ini. 253 00:16:15,541 --> 00:16:18,791 -Tunggu. Aku akan menyalakan kipas anginnya. -kau mengingatkan aku pada kakekmu. 254 00:16:19,083 --> 00:16:20,375 Kakekmu seperti ini. 255 00:16:20,417 --> 00:16:23,459 Ketika aku kembali dari pertanian, dia akan mengurut kakiku. Kipasi aku. 256 00:16:23,541 --> 00:16:24,875 Astaga! 257 00:16:25,042 --> 00:16:26,791 Tidur. Tidurlah, nenek. 258 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 Dewa memberkati. 259 00:16:43,583 --> 00:16:45,459 Mengapa kau menarik-narik mereka? 260 00:16:45,625 --> 00:16:47,583 Kau perlu melepaskannya. Atau telingaku akan potong, bukan? 261 00:16:47,625 --> 00:16:48,875 Hei! Kau tak tidur? 262 00:16:48,917 --> 00:16:50,083 Tidur apa? 263 00:16:50,250 --> 00:16:52,750 Kau berpikir aku meminum tablet yang kau berikan kepadaku? 264 00:16:52,958 --> 00:16:55,208 Aku telah curiga dan membuangnya. 265 00:16:56,417 --> 00:16:57,708 Hah! Nenek penipu! 266 00:16:57,791 --> 00:16:59,083 Lebih buruk darimu? 267 00:16:59,250 --> 00:17:01,75p Kau memberiku tablet sekali. Kau ambil kalung emasku. 268 00:17:01,833 --> 00:17:04,417 Kedua kalinya kau memberi aku tablet, Kau mengambil gelangku. 269 00:17:04,500 --> 00:17:06,250 Sekarang kau ingin mencuri anting aku? 270 00:17:06,334 --> 00:17:07,208 Err¦ 271 00:17:07,292 --> 00:17:09,917 Ayahmu presiden desa selama lima belas tahun 272 00:17:09,958 --> 00:17:12,125 dan reputasinya bagus di desa ini! 273 00:17:12,167 --> 00:17:13,375 Kenapa kau berubah menjadi seperti ini? 274 00:17:13,417 --> 00:17:14,875 Ini hanya untuk menyelamatkan reputasinya. 275 00:17:14,917 --> 00:17:16,417 Bagaimana kau akan menyimpannya? 276 00:17:16,459 --> 00:17:18,750 -Nenek! Nenek! -kau tak layak tinggal di rumah. 277 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 -Keluar! Gelandangan! -Nenek! Bah! 278 00:17:24,091 --> 00:17:25,425 -Salam, Pak. -Salam, salam. 279 00:17:25,425 --> 00:17:26,466 -Salam. -Salam. 280 00:17:26,508 --> 00:17:27,633 Rekan mertuaku, Williamson. 281 00:17:27,675 --> 00:17:28,966 -Salam. -Salam. 282 00:17:29,050 --> 00:17:32,550 Tn. Ramaswamy! Kau akhirnya menikahkan putramu dengan orang asing. 283 00:17:32,675 --> 00:17:33,758 Kau beruntung. 284 00:17:33,758 --> 00:17:35,466 Aku tak beruntung. Anakku yang beruntung. 285 00:17:38,883 --> 00:17:40,716 Titik untuk menakut-nakuti kejahatan. Letakkan di sini. 286 00:17:41,383 --> 00:17:43,383 -Aku akan selfie. -Ya. 287 00:17:46,258 --> 00:17:47,716 Wah, wah! 288 00:17:47,758 --> 00:17:49,341 Salam, Pak Presiden. 289 00:17:49,425 --> 00:17:52,716 Tn. Ramaswamy! kau tampaknya telah merencanakan pernikahan gala. 290 00:17:52,758 --> 00:17:54,258 - Dari mana asal katering? -Dari Guntur. 291 00:17:54,341 --> 00:17:57,050 -Waw! Bagaimana dengan cincin kawin? -Dari Nellore! 292 00:17:57,216 --> 00:17:59,341 Astaga! Rumah tenda dari mana? 293 00:17:59,550 --> 00:18:01,591 Dari desamu sendiri. Rumah Tenda Ginna. 294 00:18:01,675 --> 00:18:03,008 Rumah tenda Ginna? 295 00:18:03,091 --> 00:18:05,341 -Mengapa? Bukankah dia datang tepat waktu? -Pasti. 296 00:18:05,425 --> 00:18:06,716 Tapi dia membawa waktu yang buruk. 297 00:18:07,258 --> 00:18:09,175 Dia mendirikan tenda untuk dua pernikahan baru-baru ini. 298 00:18:09,258 --> 00:18:10,466 -Keduanya dihentikan. -Hah? 299 00:18:10,508 --> 00:18:11,841 -Benaekah? Bagaimana? -Ah! 300 00:18:15,675 --> 00:18:17,216 RUMAH TENDA GINNA 301 00:18:20,133 --> 00:18:22,341 Itu dia. Dia akan tetap datang. Tanyakan dia sendiri. 302 00:18:25,716 --> 00:18:26,716 Ah! 303 00:18:27,591 --> 00:18:29,258 Dia Ginna. Teman dekatku. 304 00:18:29,383 --> 00:18:31,883 -Bongkar. Bongkar, cepat. -Tetap ikat. 305 00:18:32,258 --> 00:18:33,591 Mengapa, paman? Apa tempatnya berubah? 306 00:18:33,841 --> 00:18:35,966 Tempat tak berubah. Aku berencana untuk menggantikan kau. 307 00:18:36,008 --> 00:18:37,050 -Mengapa? -Ayah! 308 00:18:37,050 --> 00:18:39,258 Apa masalah yang terjadi di sini? Mengapa kau membuat keributan? 309 00:18:39,383 --> 00:18:41,675 Kau memberinya kontrak pernikahanmu karena dia adalah teman masa kecilmu. 310 00:18:41,758 --> 00:18:43,800 Dua pernikahan dia berikan sebelumnya keduanya dibatalkan. 311 00:18:43,883 --> 00:18:45,591 -Tanya dia kenapa. -Tanyakan dia! 312 00:18:45,758 --> 00:18:47,300 Kenapa bro? Apa yang terjadi? 313 00:18:47,300 --> 00:18:50,091 Salah satu mempelai pria digigit ular sobat. 314 00:18:50,425 --> 00:18:52,383 Itulah masalah ular itu. Bagaimana kesalahannya? 315 00:18:52,466 --> 00:18:54,550 -Ah! Bagaimana dengan pengantin pria kedua? -Hmm! 316 00:18:55,258 --> 00:18:57,966 Dia menginjak mentega dan jatuh. 317 00:18:58,091 --> 00:18:59,466 Punggungnya patah, sobat. 318 00:18:59,550 --> 00:19:01,758 Salahkan orang yang menjatuhkan mentega. Mengapa menyalahkan pria rumah tenda? 319 00:19:01,925 --> 00:19:03,466 -Bukan itu. -Ayah! 320 00:19:03,591 --> 00:19:05,008 Aku bekerja di NASA. 321 00:19:05,300 --> 00:19:07,841 Aku tak suka omong kosong India semacam ini. 322 00:19:08,425 --> 00:19:10,633 -Uh, Ginna! Lanjutkan pekerjaanmu. -Oke, sobat. 323 00:19:10,841 --> 00:19:12,133 Hei, tak ada lagi diskusi. 324 00:19:12,258 --> 00:19:14,258 Aku merencanakan bulan madu aku di luar angkasa. 325 00:19:14,258 --> 00:19:15,925 Semua pengaturan akan dilakukan oleh Ginna. 326 00:19:16,216 --> 00:19:17,758 Ayo, sayang. Mari bersenang-senang. 327 00:19:18,175 --> 00:19:19,675 -Hei! -Saudara! 328 00:19:19,675 --> 00:19:21,341 -Bongkar truknya! -Oke, saudara. 329 00:19:21,966 --> 00:19:23,133 -Hei! -Sobat! 330 00:19:23,216 --> 00:19:27,008 Jika sesuatu terjadi padanya sekarang, kita akan membuat hattrick. 331 00:19:27,341 --> 00:19:29,216 -Sampai dia mengikat simpul, -Hmm. 332 00:19:29,341 --> 00:19:31,716 -Kita harus mengawasinya. -Oke. 333 00:19:31,716 --> 00:19:32,841 Jangan lupa. -Hmm. 334 00:19:33,008 --> 00:19:35,216 Hei, Petrus. Ya, aku mendengar kau tak datang. 335 00:19:35,341 --> 00:19:36,425 Jangan khawatir. 336 00:19:36,425 --> 00:19:38,258 Aku akan memberimu hidup pada waktu yang baik. 337 00:19:38,300 --> 00:19:39,758 Taruh nasi suci di layar. 338 00:19:39,800 --> 00:19:40,716 -Sobat! -Hah? 339 00:19:40,758 --> 00:19:42,508 Dia sedang menggunakan telepon saat sedang mengisi daya. 340 00:19:42,591 --> 00:19:44,258 Setelah Corona, semua orang melakukan ini. 341 00:19:44,383 --> 00:19:45,841 Hei! Bagaimana jika teleponnya meledak? 342 00:19:45,925 --> 00:19:48,258 Hei! Apa sih yang kau lakukan? 343 00:19:48,383 --> 00:19:49,966 Mengapa kau menggunakan telepon ketika di cas? 344 00:19:49,966 --> 00:19:51,091 Bagaimana jika meledak? 345 00:19:53,050 --> 00:19:55,633 Mengapa telepon meledak saat di cas? Kau pasti bercanda. 346 00:19:55,800 --> 00:19:57,883 Yo, ponsel meledak di desa kami. Jauhkan teleponnya. 347 00:20:05,008 --> 00:20:06,133 Itu penggoda. 348 00:20:06,383 --> 00:20:07,550 Baru saja ketinggalan, bung. 349 00:20:07,675 --> 00:20:10,716 Err¦hal seperti itu terus terjadi di sini. 350 00:20:10,800 --> 00:20:12,758 -Itu biasa. Apa yang kau katakan? -Cukup umum. 351 00:20:12,800 --> 00:20:14,883 Aku meletakkan titik ini untuk menangkal kejahatan. Itu sebabnya itu terjadi di sana. 352 00:20:15,383 --> 00:20:16,675 Pernikahan kita akan terjadi. 353 00:20:16,883 --> 00:20:20,466 Setelah Penchalaiah menikah, mari buka toko di AS dengan bantuannya. 354 00:20:20,591 --> 00:20:22,050 -Hebat! -Ide yang hebat. 355 00:20:22,341 --> 00:20:23,508 Tapi dimana dia? 356 00:20:23,508 --> 00:20:24,550 Buka! 357 00:20:25,800 --> 00:20:27,591 Ginna, mereka berfoto di sana. 358 00:20:31,425 --> 00:20:32,508 -Astaga! -Hei! 359 00:20:32,758 --> 00:20:34,591 Apa? Apa aku tak diizinkan untuk mengambil foto dengan istriku? 360 00:20:43,008 --> 00:20:44,091 Trailer! 361 00:20:44,216 --> 00:20:46,425 Oh tidak! Oh, tidak, Penchalaiah! 362 00:20:46,675 --> 00:20:48,591 Astaga! Kau hampir membunuhnya! 363 00:20:48,758 --> 00:20:50,175 Dia seharusnya pergi ke luar angkasa. 364 00:20:50,258 --> 00:20:51,966 Sekarang kau mengirimnya ke rumah sakit. 365 00:20:52,216 --> 00:20:54,466 Tuangkan. Seluruh rumah tenda harus dibakar. Tuang lagi! 366 00:20:55,050 --> 00:20:56,300 Tuangkan. Mari kita bakar itu. 367 00:20:56,383 --> 00:20:58,008 Hentikan! Hentikan! 368 00:20:58,133 --> 00:20:59,466 Harga bensin melambung tinggi. 369 00:20:59,508 --> 00:21:00,758 Mengapa kau menyia-nyiakannya di tokoku? 370 00:21:00,841 --> 00:21:03,508 Berapa banyak pengantin pria yang akan kau bunuh di desa ini? 371 00:21:03,841 --> 00:21:06,966 Yo! Jika kau kehilangan panen karena hujan yang berlebihan, apa kau akan membakar kantor BMKG? 372 00:21:07,216 --> 00:21:09,591 Mengapa berbicara dengannya?Bakar! 373 00:21:09,675 --> 00:21:11,091 -Ya, bakar itu. -Cobalah dan aku akan melihat, Pak tua! 374 00:21:11,091 --> 00:21:12,383 Tunggu! Berhenti! 375 00:21:12,425 --> 00:21:13,550 Apa yang sedang kau coba lakukan? 376 00:21:13,591 --> 00:21:14,966 Turun! Persetan dengan mereka! 377 00:21:16,258 --> 00:21:17,800 Dia mendirikan toko dengan pinjaman! 378 00:21:18,175 --> 00:21:19,341 Jika kau membakarnya? 379 00:21:19,425 --> 00:21:20,591 Bagaimana dia akan bertahan? 380 00:21:20,883 --> 00:21:22,883 Apa yang terjadi, sobat? Mengapa pamanmu memihak kita? 381 00:21:22,925 --> 00:21:24,383 Aku juga heran, gan. 382 00:21:24,425 --> 00:21:25,758 Apa yang harus kita lakukan, Presiden? 383 00:21:26,925 --> 00:21:29,550 Dia harus bertahan hidup dan begitu juga calon pengantin pria. 384 00:21:29,716 --> 00:21:30,966 Dari hari ini, 385 00:21:31,133 --> 00:21:34,550 Rumah Tenda Ginna tak akan digunakan untuk kesempatan yang menguntungkan. 386 00:21:35,258 --> 00:21:38,216 Gunakan untuk pemakaman dengan bahagia. 387 00:21:38,716 --> 00:21:41,383 Ini keputusan Thippe Swamy. 388 00:21:41,550 --> 00:21:43,341 Kedengarannya tak masuk akal. 389 00:21:43,508 --> 00:21:45,175 Ada yang meninggal sekali dalam dua bulan. 390 00:21:45,300 --> 00:21:47,050 Apa yang kita lakukan sampai saat itu? 391 00:21:47,550 --> 00:21:49,133 Aku akan menunjukkan kepadamu semua. 392 00:21:49,258 --> 00:21:50,841 Aku akan menunjukkan pernikahan besar dalam tiga puluh hari. 393 00:21:50,883 --> 00:21:52,008 Ya! Kami akan menunjukkannya kepadamu. 394 00:21:52,050 --> 00:21:54,091 -Ya! Dan pernikahan itu milikmu, sobat. -Kenapa bro? 395 00:21:54,133 --> 00:21:55,966 -Aku belum bisa urus diriku. -Kau orang bodoh! 396 00:21:56,050 --> 00:21:58,008 Lihat? Temanmu sendiri gelisah. 397 00:21:59,300 --> 00:22:01,508 Apa yang kau lihat? Ganti papannya. 398 00:22:02,216 --> 00:22:04,841 RUMAH TENDA GINNA Hanya untuk pemakaman. 399 00:22:04,925 --> 00:22:06,675 Bukankah papan terdengar cocok, sekarang? Bergerak. 400 00:22:06,758 --> 00:22:08,050 -Ayo pergi, ayo pergi. - Ayo pergi! 401 00:22:08,050 --> 00:22:09,883 -Presiden membuat perubahan yang menyenangkan. - Ayo pergi! 402 00:22:14,925 --> 00:22:17,550 Itu adalah kapasitas pamanmu. 403 00:22:17,966 --> 00:22:20,883 Jika aku benar-benar ingin, aku bisa mengganti papan lagi. 404 00:22:21,550 --> 00:22:23,925 -Jika kau mendengarkan aku- -Apa itu? 405 00:22:24,341 --> 00:22:29,008 Aku mendengar kau bersaing di pemilihan presiden kali ini. 406 00:22:29,633 --> 00:22:30,966 Menarik. 407 00:22:31,050 --> 00:22:33,550 Jabatan presiden adalah milikku. 408 00:22:33,966 --> 00:22:37,133 Kami menjadikan kau presiden sehingga kau akan melakukan sesuatu yang baik untuk desa ini. 409 00:22:37,425 --> 00:22:40,883 Sebaliknya, kau akan menelan desa ini. 410 00:22:41,466 --> 00:22:42,550 Mengapa? 411 00:22:43,008 --> 00:22:45,175 Kursi itu adalah milik ayahku selama lima belas tahun. 412 00:22:45,758 --> 00:22:47,841 Setelah dia, itu pasti milikku. 413 00:22:48,341 --> 00:22:49,466 Orang gila! 414 00:22:49,508 --> 00:22:52,008 Kau tahu berapa banyak suara di desa kita? 415 00:22:52,133 --> 00:22:53,425 6.000 suara. 416 00:22:53,675 --> 00:22:58,008 Siapkan seribu rupee per suara, kau membutuhkan 60 lakh. 417 00:22:58,883 --> 00:23:00,341 Kau punya uang? 418 00:23:01,966 --> 00:23:03,175 Berpikirlah dengan baik. 419 00:23:08,050 --> 00:23:10,341 Dia ingin kau memasang tenda untuk upacara kematian? 420 00:23:10,591 --> 00:23:11,425 Hmm. 421 00:23:11,425 --> 00:23:13,425 Upacara pertama akan menjadi miliknya. Lihat saja. 422 00:23:13,425 --> 00:23:14,966 Dia akan mati dengan kematian yang mengerikan. Dia akan dibakar di atas tumpukan kayu. 423 00:23:15,050 --> 00:23:16,716 -Dia mengutukku! -Upacaranya akan diadakan. 424 00:23:16,716 --> 00:23:18,091 Betapa kau menikmati kutukannya! 425 00:23:18,383 --> 00:23:21,633 Dia akan dihinggapi hama. Lihat saja. Jangan garuk aku. Ini akan memberiku luka. 426 00:23:21,716 --> 00:23:24,925 Hei, BMC aku! Kutuk dia atau beri dia makan. 427 00:23:25,008 --> 00:23:26,508 Lakukan keadilan untuk salah satu dari mereka. 428 00:23:26,758 --> 00:23:28,216 Kau ingat apa yang aku katakan? 429 00:23:28,341 --> 00:23:29,550 Di sana! Di sana! 430 00:23:33,008 --> 00:23:34,133 Pecundang! 431 00:23:34,175 --> 00:23:35,466 Ada apa, Govardhan? 432 00:23:35,800 --> 00:23:37,258 Mengapa kau membawa orang ini? 433 00:23:37,383 --> 00:23:39,800 Hah! Aku datang untuk menagih bungaku. 434 00:23:41,633 --> 00:23:42,800 Hei, Ginna! 435 00:23:42,800 --> 00:23:45,675 Kau tahu berapa banyak utangmu? 436 00:23:45,883 --> 00:23:47,633 -Katakan. -35 lakh dan enam puluh ribu. 437 00:23:47,633 --> 00:23:48,966 Dia ingin kau membayar dalam sebulan. 438 00:23:48,966 --> 00:23:50,091 Jika tidak? 439 00:23:50,091 --> 00:23:51,258 Jika dia tak melakukannya? 440 00:23:51,258 --> 00:23:53,175 Dia harus menikahi adikku. 441 00:23:53,841 --> 00:23:55,800 Apa apaan! Menikahi Lalitha yang kawin lari? 442 00:23:55,925 --> 00:23:57,466 -Hah? -Lalitha yang kawin lari? 443 00:23:58,133 --> 00:23:59,925 Ya, nenek. Hei sobat. Katakan. 444 00:24:00,550 --> 00:24:02,341 Pertama, dengan toko Kirana Kittu¦ 445 00:24:03,508 --> 00:24:05,258 Kedua dengan toko motor Srinu¦ 446 00:24:06,466 --> 00:24:08,216 Ketiga dengan Siti Cable Sai¦ 447 00:24:10,508 --> 00:24:12,633 Keempat adalah Ramalayam Ramanachari. 448 00:24:14,425 --> 00:24:17,675 Secara resmi empat, sobat. Dia tahu nomor tak resmi lebih baik. -Astaga! 449 00:24:17,758 --> 00:24:20,550 -Dia mengelilingi gold india dalam perjalanan romantis, nenek. -Astaga! 450 00:24:20,716 --> 00:24:21,758 Hei! 451 00:24:22,008 --> 00:24:23,466 Adikku murni seperti api. 452 00:24:23,716 --> 00:24:26,133 Itu sebabnya setiap pria lain menyalakan api unggun. 453 00:24:26,175 --> 00:24:27,883 -Hei! Kau! -Hei! Oke! Oke! 454 00:24:27,883 --> 00:24:29,716 Adikmu bukan bunga. Dia adalah api. 455 00:24:29,716 --> 00:24:31,716 -Jemput dia sekarang. Temanku akan mengikat simpul. -Aku baik-baik saja. 456 00:24:31,800 --> 00:24:33,591 Dia bilang dia baik-baik saja dengan itu. Pergi jemput dia. 457 00:24:34,633 --> 00:24:37,216 -Uh... dia akan datang dalam beberapa hari. -Dua hari? 458 00:24:37,466 --> 00:24:38,675 Kemana dia pergi? 459 00:24:38,675 --> 00:24:40,883 Uh¦ Dia pergi ke rumah bibiku. 460 00:24:41,216 --> 00:24:43,175 Berbohong! Dia pergi ke Pune dengan Patel. 461 00:24:43,258 --> 00:24:44,383 Dia pergi ke Pune? 462 00:24:44,716 --> 00:24:45,633 Pune? 463 00:24:45,675 --> 00:24:47,383 -Rumah mereka ada di Pune. -Oke oke. 464 00:24:47,591 --> 00:24:48,925 Ini saranku sebagai presiden. 465 00:24:49,008 --> 00:24:50,008 Apa itu? 466 00:24:50,008 --> 00:24:52,508 Dia bilang dia akan kembali dalam dua hari. Kita akan adakan nikahan nanti. 467 00:24:52,633 --> 00:24:53,716 Hei, payung! 468 00:24:53,800 --> 00:24:56,091 Pertahankan nasihatmu di atas payungmu. 469 00:24:56,591 --> 00:24:57,716 Hei, pecundang! 470 00:24:57,966 --> 00:24:59,966 Pastikan adikmu tinggal di rumah dulu. 471 00:25:00,050 --> 00:25:02,300 Kau dapat mencoba mengirimnya ke rumah seseorang nanti. 472 00:25:02,466 --> 00:25:03,800 -Hei! Ginna! -Hei, 473 00:25:04,008 --> 00:25:05,508 Govardhana! Berhenti! 474 00:25:05,591 --> 00:25:07,133 Mengapa kau berkelahi? 475 00:25:07,216 --> 00:25:08,716 -Hei! Ulurkan tanganmu. -Mengapa, nenek? 476 00:25:08,841 --> 00:25:10,008 Aku bilang berikan tanganmu. 477 00:25:10,216 --> 00:25:11,216 Dia berjanji padaku. 478 00:25:11,300 --> 00:25:12,716 Dia akan membayarmu dalam sebulan. 479 00:25:12,758 --> 00:25:14,675 Jika tidak, dia akan menikah dengan adikmu. 480 00:25:14,716 --> 00:25:15,633 -Pergilah sekarang. -Nenek! 481 00:25:15,716 --> 00:25:16,758 Itulah kejujuran! 482 00:25:16,800 --> 00:25:19,175 Jika ibukucberjanji, anggap adikmu sudah menikah. 483 00:25:19,175 --> 00:25:20,216 Ayo sekarang. 484 00:25:21,050 --> 00:25:22,300 Apa yang kau lakukan? 485 00:25:22,341 --> 00:25:23,633 Apa yang kau ingin aku lakukan? 486 00:25:23,633 --> 00:25:26,883 Saat ayahmu masih hidup, semuanya akan berjalan di depan kita dengan tangan terlipat. 487 00:25:27,050 --> 00:25:28,300 Lihat kita sekarang! 488 00:25:28,883 --> 00:25:30,841 Kita hidup dalam penghinaan. 489 00:25:31,133 --> 00:25:32,800 Jadi, kau ingin aku menikahi adiknya? 490 00:25:33,216 --> 00:25:35,758 Hei, jika kau adalah keturunan Gali, 491 00:25:36,008 --> 00:25:38,175 jika kau cukup jantan, lunasi pinjamannya. 492 00:25:38,216 --> 00:25:39,925 Atau anggap nenekmu sudah mati. 493 00:25:40,383 --> 00:25:41,383 Nenek! 494 00:25:49,883 --> 00:25:52,133 -Ibu! Gadis itu seperti laddu Tirupathi. -Hmm. 495 00:25:52,300 --> 00:25:53,383 Aku sangat menyukainya. 496 00:25:53,383 --> 00:25:54,466 Aku tak menyukainya. 497 00:25:54,716 --> 00:25:56,550 Tak ada garam di upma. Dan tak ada gula dalam manisan. 498 00:25:56,550 --> 00:25:57,550 Mari kita pergi. 499 00:25:57,800 --> 00:26:01,675 Kita memiliki kesempatan untuk mengambil foto berwarna ke dalam keluarga hitam dan putih. Permisi. 500 00:26:03,466 --> 00:26:05,466 Aku ingin berbicara denganmu secara pribadi. 501 00:26:06,800 --> 00:26:07,883 Uh¦ 502 00:26:08,175 --> 00:26:09,716 Aku menyukaimu. 503 00:26:10,800 --> 00:26:13,633 Tapi aku ingin kau berjanji sesuatu padaku. 504 00:26:14,050 --> 00:26:16,050 Apa yang kau inginkan? Katakan saja. 505 00:26:16,175 --> 00:26:19,050 Apa perlu aku mendapatkan sanksi pensiun janda untuk nenekmu? 506 00:26:19,050 --> 00:26:21,133 -Tidak tidak. -Atau untuk ibumu? 507 00:26:22,633 --> 00:26:24,550 Maaf. Ayahmu masih hidup, bukan? 508 00:26:24,716 --> 00:26:27,716 Bagaimana dengan jabatan guru di Anganwadi? 509 00:26:27,758 --> 00:26:29,216 Apa kau menginginkannya? -Uh¦ 510 00:26:29,258 --> 00:26:30,841 Tanyakan saja apa yang kau inginkan. 511 00:26:30,883 --> 00:26:32,883 Calon suamimu adalah relawan desa. 512 00:26:32,925 --> 00:26:34,800 Dia bisa memberimu apa saja. Tanya saja padaku. 513 00:26:35,008 --> 00:26:36,633 Uh¦ pernikahan kita- 514 00:26:36,716 --> 00:26:37,841 Pernikahan kita? 515 00:26:37,883 --> 00:26:40,300 Pesan Rumah Tenda Ginna untuk pernikahan kita. Itu saja. 516 00:26:40,383 --> 00:26:41,383 -Itu semuanya? -Hmm. 517 00:26:41,425 --> 00:26:43,383 -Oke! -Aku tak setuju. 518 00:26:43,466 --> 00:26:45,091 Jika pernikahan berlangsung di bawah tenda Ginna, 519 00:26:45,091 --> 00:26:47,758 takkah keluarga kita akan menjadi tunawisma bersama dengan lima puluh lainnya? 520 00:26:47,841 --> 00:26:49,758 -Bicaralah, presiden! -Kau benar, Varadarajulu. 521 00:26:49,925 --> 00:26:53,091 Bagaimanapun, diputuskan rumah tendanya hanya untuk kematian. 522 00:26:53,133 --> 00:26:54,133 Hei, diam. 523 00:26:54,175 --> 00:26:56,216 Mengapa kita tak duduk dan membicarakannya? Masalah akan terpecahkan. 524 00:26:56,425 --> 00:26:58,341 -Ayo sisi ini. -Bergerak, bergerak! 525 00:26:59,091 --> 00:27:03,508 Bung, sesuai surveiku jumlah orang tua yang siap mati di desa kita adalah 42. 526 00:27:03,758 --> 00:27:04,841 Karena ini adalah musim dingin, 527 00:27:04,841 --> 00:27:07,508 hitung dua per minggu dan bisnis kita akan berkembang. 528 00:27:07,550 --> 00:27:08,800 Lupakan itu, sobat. 529 00:27:08,883 --> 00:27:10,216 Berapa harga ginjal kita? 530 00:27:10,300 --> 00:27:11,841 Bukankah kita akan mendapat sepuluh hingga lima belas lakh? 531 00:27:12,133 --> 00:27:13,508 Jangan mengambil keputusan drastis seperti itu, bung. 532 00:27:13,591 --> 00:27:15,425 Aku tak berbicara tentang milikku. Itu tentang ginjalmu. 533 00:27:15,466 --> 00:27:16,633 Ah! Tapi milikku kecil. 534 00:27:16,758 --> 00:27:18,550 Hei, harganya sama untuk setiap ukuran. 535 00:27:19,091 --> 00:27:21,216 Ginna, hentikan ide bodoh ini. 536 00:27:21,425 --> 00:27:23,050 Cari jalan keluarnya. 537 00:27:23,966 --> 00:27:25,716 Jika ingin hutangku lunas, 538 00:27:25,758 --> 00:27:29,675 dewi Lakshmi sendiri akan muncul di Rangampet dengan bus hijau. 539 00:27:31,341 --> 00:27:32,716 Rangampet! Turun! 540 00:28:02,966 --> 00:28:03,966 Maaf, Nyonya. 541 00:28:03,966 --> 00:28:06,216 Kau harus naik bus karena mobilku mogok. 542 00:28:06,633 --> 00:28:07,966 Tolong jangan berpikir sebaliknya. 543 00:28:09,633 --> 00:28:11,050 Hei, anak-anak! Kemarilah. 544 00:28:34,383 --> 00:28:36,508 Kau saudara memiliki tiff atas Pankajam, kan? 545 00:28:36,550 --> 00:28:37,466 Lakukan satu hal. 546 00:28:37,508 --> 00:28:39,091 -Kau pergi ke tempatnya tiga kali seminggu. -Oke, Pak. 547 00:28:39,133 --> 00:28:40,758 -Dia akan pergi tiga kali. -Kau pergi ke sana pada hari Minggu? 548 00:28:40,800 --> 00:28:43,383 -Apa wanita tak berhak berlibur di hari Minggu? -Sangat penyayang! 549 00:28:43,508 --> 00:28:44,508 Ah! 550 00:28:44,966 --> 00:28:46,133 Apa yang terjadi? 551 00:28:46,133 --> 00:28:48,341 Apa ada pemotretan yang terjadi di desa kita? 552 00:28:48,466 --> 00:28:49,466 Sepertinya begitu. 553 00:28:49,883 --> 00:28:51,841 Lihat! Bahkan pahlawan wanita ada di sini. 554 00:28:52,091 --> 00:28:53,550 Dia terlihat luar biasa. 555 00:28:54,091 --> 00:28:55,258 Ah...! 556 00:29:01,091 --> 00:29:02,300 Dia memanggik aku. 557 00:29:04,008 --> 00:29:05,216 Ada apa, nona? 558 00:29:05,466 --> 00:29:07,216 Ini aku. Tippeswamy. 559 00:29:07,591 --> 00:29:09,758 Biden adalah Presiden Amerika. 560 00:29:10,008 --> 00:29:11,716 Di sini, aku presidennya. 561 00:29:11,883 --> 00:29:13,050 Apa yang kau inginkan? 562 00:29:16,133 --> 00:29:18,383 Narayanaswamy! Dia adalah teman dekatku. 563 00:29:18,466 --> 00:29:20,425 Dia tak ada di sini sekarang. Dia ada di Amerika. 564 00:29:22,508 --> 00:29:24,133 Putrinya. Renuka. 565 00:29:24,300 --> 00:29:26,008 Aku biasa menggendongnya. 566 00:29:26,050 --> 00:29:28,133 Dia juga tak ada di sini. Dia berangkat ke Amerika Serikat dengan ayahnya. 567 00:29:31,133 --> 00:29:32,383 Apa? 568 00:29:33,050 --> 00:29:34,508 Kau Renuka? 569 00:29:34,550 --> 00:29:36,091 Astaga! Apa yang terjadi? 570 00:29:36,216 --> 00:29:38,091 Dia pergi sebagai bayi dan kembali sudah dewasa! 571 00:29:38,175 --> 00:29:40,050 -Dia bisa mendengarmu. -Dia tak bisa. 572 00:29:40,175 --> 00:29:43,675 Tuhan memutuskan pendengaran dan ucapannya ketika dia masih kecil. 573 00:29:46,466 --> 00:29:48,091 Pamanmu, Veeraswmy? 574 00:29:48,091 --> 00:29:49,425 Dia tinggal di sudut itu. 575 00:29:49,466 --> 00:29:50,633 Ayo. Mari ku tunjukkan. 576 00:29:50,633 --> 00:29:52,550 Oh tidaj! Apa ini? 577 00:29:52,633 --> 00:29:54,050 Tangannya terasa sangat lembut seperti kapas. 578 00:29:54,133 --> 00:29:55,591 Kau bilang kau menggendongnya saat masih kecil. Ini salah, Pak. 579 00:29:55,758 --> 00:29:57,383 Aku merasa ingin menggendongnya sekarang. 580 00:29:57,425 --> 00:29:58,550 Tapi aku semakin tua. 581 00:29:58,550 --> 00:29:59,966 Bawa kopernya. 582 00:30:00,216 --> 00:30:01,508 Ayo. Mari ku tunjukkan. 583 00:30:01,925 --> 00:30:03,091 Waw! 584 00:30:06,133 --> 00:30:07,425 Hei, Veeraswamy! 585 00:30:08,091 --> 00:30:09,425 Cobalah dan kenali dia. 586 00:30:10,091 --> 00:30:10,966 Siapa ini? 587 00:30:11,008 --> 00:30:13,008 Putri saudaramu. Renuka. 588 00:30:13,091 --> 00:30:14,633 Dia berasal dari Amerika Serikat. 589 00:30:19,758 --> 00:30:21,133 Kau Renuka? 590 00:30:23,091 --> 00:30:25,800 Jyothi! Renuka ada di sini. 591 00:30:27,841 --> 00:30:29,008 Putri kita. 592 00:30:32,008 --> 00:30:34,758 Kau bertanya mengapa pamanmu dalam keadaan yang begitu buruk? 593 00:30:35,675 --> 00:30:37,216 Setelah ayahmu pergi ke AS, 594 00:30:37,466 --> 00:30:39,758 pamanmu sibuk minum dan perjudian. 595 00:30:39,883 --> 00:30:42,508 Dia menggadaikan mobilnya, bungalonya dan lahan pertaniannya. 596 00:30:42,633 --> 00:30:44,883 Sekarang dia memotong kayu setiap hari, 597 00:30:44,925 --> 00:30:46,633 menjualnya di pasar dan memakan roti hariannya. 598 00:30:46,633 --> 00:30:49,216 -Dia meminta aku untuk tak mengatakan lebih banyak. -Apa yang terjadi denganmu? Kenapa kau datang sendirian? 599 00:30:49,758 --> 00:30:50,841 Apa saudara belum datang? 600 00:30:52,550 --> 00:30:53,675 Kenapa sayang? 601 00:30:53,800 --> 00:30:55,466 Apa dia masih marah padaku? 602 00:30:56,675 --> 00:30:57,800 Kenapa dia tak datang saat itu? 603 00:31:00,675 --> 00:31:02,466 Apa yang dia katakan? 604 00:31:02,466 --> 00:31:03,925 Dia meninggal karena kecelakaan. 605 00:31:04,675 --> 00:31:05,758 Apa? 606 00:31:05,966 --> 00:31:07,591 Apa Narayanaswamy tak ada lagi? 607 00:31:11,550 --> 00:31:13,050 Saudaraku sudah mati? 608 00:31:14,091 --> 00:31:17,716 Itu semua karena aku! Karena aku! 609 00:31:19,008 --> 00:31:21,091 Dia akan senang jika dia ada di sini. 610 00:31:21,133 --> 00:31:23,508 Aku membunuhnya dengan tanganku sendiri. 611 00:31:23,591 --> 00:31:25,008 Aku pembunuhnya. 612 00:31:25,300 --> 00:31:26,800 Mohon maafkan aku. 613 00:31:30,383 --> 00:31:32,925 Veeraswamy! Putri saudaramu ada di sini. 614 00:31:33,008 --> 00:31:34,883 Hipotek rumah telah dirilis. 615 00:31:35,091 --> 00:31:36,883 Laporanmu diselesaikan. 616 00:31:41,258 --> 00:31:42,508 Hei, hei! 617 00:31:42,591 --> 00:31:43,966 Itu adalah rumah yang sangat indah. 618 00:31:44,008 --> 00:31:46,383 Govardhan menggunakannya seperti rumah tamu. 619 00:31:46,508 --> 00:31:48,258 Dia menghancurkan perabotan! 620 00:31:52,091 --> 00:31:53,675 Kau teringat akan ayahmu? 621 00:31:55,675 --> 00:31:56,925 Jangan marah. 622 00:31:57,383 --> 00:31:58,466 Kau punya aku. 623 00:31:58,966 --> 00:32:01,341 Aku akan menjadi ayahmu, ibumu dan segalanya. 624 00:32:01,966 --> 00:32:02,966 Apa yang kau katakan? 625 00:32:03,675 --> 00:32:06,175 -Bung! Bung! -Hmm, apa? 626 00:32:06,383 --> 00:32:08,591 Aku mendengar Renuka kita telah kembali dari Amerika. 627 00:32:08,716 --> 00:32:10,300 -Renuka? Benarkah? -Renuka! 628 00:32:10,425 --> 00:32:12,383 Kau duluan! Ayo! 629 00:32:12,425 --> 00:32:13,841 -Renuka! -Renuka! 630 00:32:16,758 --> 00:32:18,383 Renuka! Apa kabar? 631 00:32:21,133 --> 00:32:22,383 Kau tak mengenali aku? 632 00:32:22,841 --> 00:32:24,800 Mereka adalah teman masa kecilmu. 633 00:32:27,175 --> 00:32:28,550 Ini aku! Ginna. 634 00:32:28,633 --> 00:32:29,675 Gali Nagewara Rao. 635 00:32:29,758 --> 00:32:30,883 -Aku akan mematahkan rahangmu. -Maaf kawan. 636 00:32:30,883 --> 00:32:32,008 Kau tunggu! 637 00:32:32,050 --> 00:32:34,133 Renuka! Aku Swathi. 638 00:32:36,300 --> 00:32:37,966 Kau juga tak mengenali aku? Aku Pandu. 639 00:32:38,591 --> 00:32:41,175 Err¦Saat kau masih kecil, Aku membelikanmu peluit. 640 00:32:41,258 --> 00:32:42,425 Apa kau ingat? 641 00:32:42,925 --> 00:32:43,966 Maksudmu? 642 00:32:43,966 --> 00:32:47,133 Untuk peluit 25 paisemu, kau mau dia mengingatmu selama 15 tahun? 643 00:32:47,591 --> 00:32:51,050 Jangan ingatkan dia tentang semua kenangan burukmu dan mengganggunya. Pergi. 644 00:33:25,425 --> 00:33:29,425 Untuk pertama kalinya aku menyadari bagaimana rasanya ketika kegembiraan dan ketakutan datang bersama-sama. 645 00:33:30,175 --> 00:33:35,258 Kegembiraan karena teman masa kecilku, Renuka, telah datang. 646 00:33:36,591 --> 00:33:39,925 Jika aku tak membayar kembali pinjaman Govardhan, Aku harus menikahi adiknya. 647 00:33:40,008 --> 00:33:43,008 Kekhawatiran tentang janji nenekku dibuat dariku. 648 00:33:43,216 --> 00:33:47,800 Konspirasi pamanku untuk menghentikan pencalonanku sebagai Presiden adalah rasa sakit tambahan. 649 00:33:48,383 --> 00:33:50,466 Untuk mengatasi semua kesulitan aku, 650 00:33:50,466 --> 00:33:52,925 aku tak punya pilihan selain meminta bantuan Renuka. Kau pikir dia akan membantuku? 651 00:33:52,966 --> 00:33:55,050 Hei, berapa nilai 35 lakh bagi orang yang menghabiskan jutaan? 652 00:33:55,258 --> 00:33:56,841 Dia akan membuangnya seperti kacang dan memintamu untuk mengambilnya. 653 00:33:56,925 --> 00:33:58,508 -Kau pikir begitu? -Ya. Ayo ikut. 654 00:33:58,633 --> 00:33:59,716 Aku akan memberimu satu! 655 00:33:59,800 --> 00:34:01,133 Kau ingin pinjaman? 656 00:34:01,425 --> 00:34:03,425 Hanya karena kau mengajar Renuka ketika dia masih kecil, 657 00:34:03,508 --> 00:34:05,133 kau ingin pinjaman satu lakh sekarang! 658 00:34:06,008 --> 00:34:07,383 Kau tak punya rasa malu? 659 00:34:07,800 --> 00:34:09,091 Apa yang terjadi? 660 00:34:09,133 --> 00:34:11,133 Ayo. Kau berada di sini pada waktu yang tepat. 661 00:34:11,550 --> 00:34:13,050 Lihatlah Ginna. 662 00:34:13,633 --> 00:34:15,050 Dia memiliki hutang di seluruh desa. 663 00:34:15,300 --> 00:34:16,591 Dia tenggelam dalam masalah. 664 00:34:16,633 --> 00:34:19,175 Tapi apa dia pernah menggunakan persahabatan dan meminta pinjaman? 665 00:34:19,425 --> 00:34:20,841 Kau menyebutnya seorang pria. 666 00:34:20,883 --> 00:34:22,008 Belajarlah darinya. 667 00:34:22,091 --> 00:34:23,425 Bukan aku. Lihat kedepan. 668 00:34:24,133 --> 00:34:25,675 Mengapa berbicara tentangku, paman? 669 00:34:25,800 --> 00:34:26,716 Aku harus. 670 00:34:26,758 --> 00:34:29,341 Kalau tidak, semua orang akan minta pinjaman. 671 00:34:29,800 --> 00:34:31,341 Tak ada pinjaman. Enyah. 672 00:34:31,466 --> 00:34:32,800 Dia bilang dia telah mengajarimu. 673 00:34:33,050 --> 00:34:36,133 Jika kau mengajar mereka dengan baik, mereka akan diselesaikan sekarang. 674 00:34:37,008 --> 00:34:39,050 Ads apa dengan dia? Kenapa dia mengejar kita? 675 00:34:39,175 --> 00:34:40,091 Hei, Ginna. 676 00:34:40,258 --> 00:34:41,425 Eh, katakan padaku, paman. 677 00:34:41,466 --> 00:34:42,758 Aku memiliki pekerjaan denganmu. 678 00:34:42,841 --> 00:34:43,925 Katakan padaku! 679 00:34:44,341 --> 00:34:46,716 Kami tak bisa mengerti Isyarat Renu. 680 00:34:47,050 --> 00:34:49,383 Meskipun dia seorang miliarder, dia tak bisa meminta apapun. 681 00:34:49,425 --> 00:34:50,716 Kami jadi kesulitan. 682 00:34:51,050 --> 00:34:53,925 Bisa carikan seorang penerjemah dari isyaratnya? 683 00:34:53,966 --> 00:34:54,966 Um. 684 00:34:54,966 --> 00:34:56,466 -Paman, ada seseorang. -Siapa? 685 00:34:56,508 --> 00:34:57,716 Guru Rakesh. 686 00:35:04,800 --> 00:35:07,383 Aduh! Kembali hebat. 687 00:35:11,966 --> 00:35:13,258 -Pandu! -Uh? 688 00:35:13,966 --> 00:35:15,341 Rumah ini terlihat seperti sarang wanita? 689 00:35:15,425 --> 00:35:16,758 Mereka semua adalah pelayan. 690 00:35:16,841 --> 00:35:19,050 Wanita harus selalu memimpin. 691 00:35:19,633 --> 00:35:21,466 Kita harus tetap berada tepat di belakang mereka dan mengaguminya. 692 00:35:21,591 --> 00:35:24,091 Kau bisa mengagumi. Tapi Ginna adalah masalah. Bergerak. 693 00:35:26,258 --> 00:35:27,800 Kau mengirimnya untukku? 694 00:35:30,633 --> 00:35:32,050 Tetap diberkati, sayang. 695 00:35:34,550 --> 00:35:37,341 Jadi, paman Swamy! Guru Rakesh. Penerjemah. 696 00:35:37,591 --> 00:35:38,633 Pria ini? -Ya. 697 00:35:38,716 --> 00:35:40,425 Aku pikir aku melihatnya di sirkus! 698 00:35:40,800 --> 00:35:42,175 Penerjemah. 699 00:35:42,258 --> 00:35:43,300 Lupakan itu. 700 00:35:43,300 --> 00:35:45,091 Dia acar Swathi. Ingat dia? 701 00:35:46,591 --> 00:35:47,966 Bagaimana aku bisa lupa? 702 00:35:48,050 --> 00:35:50,383 Kau masih ingat lemparan sandal aku? 703 00:35:50,591 --> 00:35:53,008 Aku masih menyimpan sadalnya. 704 00:35:53,050 --> 00:35:54,341 -Ah. -Sialan kau. 705 00:35:54,758 --> 00:35:56,300 Omong-omong, siapa yang akan aku terjemahkan? 706 00:35:56,383 --> 00:35:57,966 -Untuk keponakanku. -Untuk dia. 707 00:36:02,133 --> 00:36:03,841 Betapa cantiknya! 708 00:36:03,925 --> 00:36:06,300 -Hei, Guru Rakesh! Apa kabar? -Uh? Aku baik. 709 00:36:06,591 --> 00:36:08,175 Dia adalah penerjemahmu. 710 00:36:09,175 --> 00:36:11,383 Ini aku. Kapan aku bisa bertugas? 711 00:36:11,550 --> 00:36:13,925 Hei, bajingan! Sendimu mungkin terjatuh. 712 00:36:14,008 --> 00:36:15,341 Aku harap kau ingat. 713 00:36:15,425 --> 00:36:16,758 Aku ingat, Ginna. 714 00:36:17,050 --> 00:36:19,508 Aku akan memanfaatkan kesempatan ini dengan baik. 715 00:36:19,716 --> 00:36:20,925 Lihat aku dan katakan itu. 716 00:36:21,008 --> 00:36:24,591 Maksudku... aku berhutang padamu seumur hidup. 717 00:36:25,133 --> 00:36:26,883 Kami ingin membayarmu dua puluh ribu per bulan. 718 00:36:26,966 --> 00:36:28,341 Sangat kecil. 719 00:36:28,925 --> 00:36:29,883 Ambil tiga puluh. 720 00:36:30,841 --> 00:36:32,175 Mengapa kau membayar aku? 721 00:36:32,508 --> 00:36:36,383 Untuk menerjemahkan gadis itu, aku yang harus membayarmu. 722 00:36:37,133 --> 00:36:39,550 Hei! Hati-Hati! 723 00:36:39,800 --> 00:36:41,008 Permisi, Ginna. 724 00:36:41,050 --> 00:36:42,591 Dia cantik! 725 00:36:48,966 --> 00:36:51,425 Ini bukan hanya kenangan ibuku, Renuka. 726 00:36:51,716 --> 00:36:53,175 Itu milikmu juga. 727 00:36:53,258 --> 00:36:54,716 Setiap kali aku melihat ini, 728 00:36:55,216 --> 00:36:57,466 Aku ingat ibuku dan kau. 729 00:36:58,091 --> 00:36:59,675 Aku pikir kau tak akan pernah kembali. 730 00:37:00,383 --> 00:37:03,133 Tapi aku benar-benar berterima kasih karena telah mengingatku. 731 00:37:03,508 --> 00:37:05,925 Ginna! Jika kau selesai berbicara, kemari. 732 00:37:07,008 --> 00:37:08,175 Ayo pergi. 733 00:37:11,841 --> 00:37:14,008 Kau terlihat sangat manis dengan setengah sari. 734 00:37:14,508 --> 00:37:17,675 Dewa, Engkau memberiku kesempatan untuk berdiri di sampingnya. 735 00:37:17,841 --> 00:37:20,216 Tolong beri aku kesempatan segera berbaring di sampingnya. 736 00:37:21,008 --> 00:37:22,716 Apa ini sesuatu yang dapat kau minta dari Dewa? 737 00:37:35,216 --> 00:37:36,341 Hei, Ginna! 738 00:37:37,716 --> 00:37:40,508 Kau dan adikku akan menikah dalam sepuluh hari. 739 00:37:41,091 --> 00:37:46,133 Mengapa kau berkeliling dengan gadis lokal di satu sisi dan NRI di sisi lain? 740 00:37:47,716 --> 00:37:49,341 Jika kau ingin membawa mereka berkeliling, 741 00:37:49,841 --> 00:37:51,591 saudaraku kosong. 742 00:37:53,050 --> 00:37:54,758 Dia akan memuaskan mereka. 743 00:38:02,091 --> 00:38:05,425 Troll aku. Aku akan menikmatinya. 744 00:38:05,966 --> 00:38:08,050 Jika kau ikut campur dengan orang-orang aku, 745 00:38:08,716 --> 00:38:10,133 Aku akan menghajarmu. 746 00:38:18,091 --> 00:38:20,091 Dia mengatakan satu kata dan kau memukulnya. 747 00:38:20,300 --> 00:38:23,216 Aku akan membawa kedua gadis itu sekarang dan menyimpannya di rumahku. 748 00:38:23,300 --> 00:38:24,550 Apa yang bisa kau lakukan? 749 00:38:24,550 --> 00:38:26,466 Mengapa kau tak mencoba menyentuhnya? Aku akan mengirim mereka pulang sendiri. 750 00:38:33,883 --> 00:38:35,008 Kejar mereka! 751 00:39:35,133 --> 00:39:37,508 Kami merencanakan kekerasan. Dia mengalami asmara. 752 00:39:59,716 --> 00:40:00,966 Ginna! 753 00:40:02,341 --> 00:40:03,591 Ah¦ 754 00:40:21,175 --> 00:40:22,216 Tidak! 755 00:40:23,508 --> 00:40:24,508 Tidak! 756 00:40:25,050 --> 00:40:26,050 Sentuh dia. 757 00:40:26,091 --> 00:40:27,300 -Ayi. -Tidak! -Saudara! 758 00:40:27,383 --> 00:40:29,008 Kau ingin membawa mereka pulang. Sentuh mereka. 759 00:40:29,008 --> 00:40:30,175 Tidak, dengarkan aku. 760 00:40:30,508 --> 00:40:31,841 -Saudara! -Hei, Ginna! 761 00:40:32,008 --> 00:40:34,508 Jika kau tak melunasi pinjaman kau dalam sepuluh hari, 762 00:40:35,091 --> 00:40:37,050 Aku akan mengajarimu. Ayo pergi! 763 00:40:40,825 --> 00:40:41,908 Hore! 764 00:40:42,783 --> 00:40:43,991 Sangat bagus. 765 00:40:44,075 --> 00:40:45,241 Serangan yang hebat! 766 00:40:45,283 --> 00:40:46,325 Hore! 767 00:40:59,658 --> 00:41:00,658 Hah! 768 00:41:02,033 --> 00:41:03,075 Ah! 769 00:41:04,825 --> 00:41:06,325 -Yuk! -Aku haus. 770 00:41:08,075 --> 00:41:10,075 Renuka! Dia tak bisa mendengar. 771 00:41:10,200 --> 00:41:11,283 Renuka! 772 00:41:11,408 --> 00:41:12,658 Aku ingin berbicara denganmu. 773 00:41:13,325 --> 00:41:14,741 Tentang lamaran pernikahan kau. 774 00:41:14,991 --> 00:41:16,825 Kau pamannya atau perantara pernikahan, tolol! 775 00:41:16,866 --> 00:41:17,991 Jika saudaraku masih hidup, 776 00:41:18,033 --> 00:41:19,866 dia akan menemukanmu pria yang baik dan menikahkanmu. 777 00:41:19,866 --> 00:41:20,991 Tapi kau punya aku. 778 00:41:21,325 --> 00:41:24,783 Aku menyaring seluruh Chittoor dan lihat berapa banyak pelamar yang aku temukan! 779 00:41:24,825 --> 00:41:25,991 -Paman! -Hei! 780 00:41:26,200 --> 00:41:29,116 Aku tahu lebih baik dari Renuka siapa yang baik untuknya. 781 00:41:30,575 --> 00:41:31,658 Oh tidak. 782 00:41:32,200 --> 00:41:33,575 -Apa yang kau lakukan? -Apa yang terjadi? 783 00:41:33,616 --> 00:41:35,033 Mengapa kau membuang gambar-gambar itu? 784 00:41:35,075 --> 00:41:36,325 Kau tak suka menikah? 785 00:41:37,450 --> 00:41:38,491 Mengapa? 786 00:41:40,741 --> 00:41:41,908 Apa yang dia katakan? 787 00:41:42,033 --> 00:41:44,116 Siapa yang memintamu untuk membawaku lamaran bodoh ini? 788 00:41:44,116 --> 00:41:45,366 -Hei! -Maksudku¦ 789 00:41:45,408 --> 00:41:48,241 Bahasa isyarat dan bahasa tubuhnya menyatu, itu yang mereka sampaikan, Pak. 790 00:41:48,533 --> 00:41:50,408 Katakan padaku, sayang. Apa masalahnya? 791 00:41:50,491 --> 00:41:52,783 Aku jatuh cinta dengan seseorang. Hah? 792 00:41:53,116 --> 00:41:54,200 Kau sedang jatuh cinta? 793 00:41:54,616 --> 00:41:55,658 Siapa lelaki itu? 794 00:41:55,783 --> 00:41:57,450 Di mana dia tinggal? Di Amerika? 795 00:42:01,533 --> 00:42:02,658 Hah! Ginna? 796 00:42:02,741 --> 00:42:04,075 -Ginna! -Ginna? 797 00:42:04,158 --> 00:42:05,658 -Ginna? -Ya. 798 00:42:06,116 --> 00:42:08,491 Aku jatuh cinta pada Ginna. 799 00:42:08,658 --> 00:42:10,283 Dan aku ingin menikah dengannya. 800 00:42:10,408 --> 00:42:12,491 Bagaimana kau jatuh cinta padanya dari semua orang? 801 00:42:13,825 --> 00:42:17,741 Cintaku pada Ginna bukanlah hal baru. 802 00:42:18,116 --> 00:42:19,866 Aku jatuh cinta padanya sejak anak-anak. 803 00:42:20,991 --> 00:42:24,283 Meskipun aku pergi ke Amerika, Ginna tak pernah keluar dari pikiranku. 804 00:42:26,575 --> 00:42:28,908 "Lihat aku mengepang rambutku, Lihat aku mengepang rambutku" 805 00:42:28,950 --> 00:42:33,450 Aku akan melepaskannya sebelum kau melihatnya. manisku yang lezat 806 00:42:34,075 --> 00:42:35,283 Hei, pergilah. 807 00:42:35,366 --> 00:42:37,116 Ada sesuatu yang penting ingin ku katakan. Ayo. 808 00:42:37,450 --> 00:42:38,491 -Hei, pergi. - Ayo pergi. 809 00:42:38,491 --> 00:42:39,866 Hei kau lagi ngapain? 810 00:42:39,950 --> 00:42:40,908 Ayo ikut. 811 00:42:41,158 --> 00:42:42,575 -Kemana? -Ayo! 812 00:42:43,033 --> 00:42:45,033 Hei! Apa masalahmu? 813 00:42:47,158 --> 00:42:48,575 Hei, kenapa buru-buru? 814 00:42:48,825 --> 00:42:50,116 Mengapa kau mengunci pintunya? 815 00:42:51,158 --> 00:42:52,616 Oye! Oye! 816 00:43:12,408 --> 00:43:13,658 Apa itu? 817 00:43:14,491 --> 00:43:16,200 Kau melewatkan sentuhannya? 818 00:43:17,033 --> 00:43:18,450 Kau dalam mood? 819 00:43:19,450 --> 00:43:20,700 Tempat tidurnya nyaman. 820 00:43:20,741 --> 00:43:21,783 Perlu kita melakukannya? 821 00:43:21,866 --> 00:43:23,283 Itu bisa menunggu. 822 00:43:23,825 --> 00:43:26,741 Ayo pergi ke Renuka dulu dan ceritakan padanya tentang cinta kita. Ayo. 823 00:43:27,700 --> 00:43:29,700 Apa terburu-buru? 824 00:43:29,950 --> 00:43:31,075 Berapa lama kita menunggu? 825 00:43:31,408 --> 00:43:33,491 Aku berkata mari kita beri tahu ibuku dan kau bertanya mengapa. 826 00:43:34,116 --> 00:43:36,616 Aku menyarankan untuk memberi tahu nenekmu tapi kau bilang jangan sekarang. 827 00:43:36,783 --> 00:43:39,741 Kau ingin menikah denganku atau tidak? 828 00:43:40,491 --> 00:43:44,325 Atau hanya untuk bersenang-senang dan melarikan diri? 829 00:43:45,366 --> 00:43:47,450 Kau seperti acar mangga. 830 00:43:48,158 --> 00:43:50,200 Setelah aku mencicipinya, 831 00:43:51,158 --> 00:43:53,116 toplesnya tak akan aku lepas 832 00:43:54,033 --> 00:43:57,158 Baik. Tapi kata Renuka dia datang ke sini hanya untuk menikahimu. 833 00:43:57,491 --> 00:44:00,116 Itu sebabnya dia datang langsung ke sini dari Amerika. 834 00:44:01,783 --> 00:44:03,283 Dia baru saja memberitahu kita. 835 00:44:04,450 --> 00:44:05,950 Apa yang kau pikirkan? 836 00:44:06,158 --> 00:44:08,116 Ayo beri tahu dia tentang kita. 837 00:44:08,450 --> 00:44:10,616 Hebat, hebat! Kabar baik! 838 00:44:12,241 --> 00:44:15,366 -Berita habat! Hebat, hebat! -Ginna! Ginna! 839 00:44:15,741 --> 00:44:17,325 Ginna! Apa yang terjadi? 840 00:44:17,450 --> 00:44:19,991 Aku cemas, kau malah menari! 841 00:44:20,075 --> 00:44:22,616 Jadi, kau juga tertarik dengan Renuka? 842 00:44:23,491 --> 00:44:27,075 Hanya karena dia kaya, Kau akan meninggalkan aku? 843 00:44:27,116 --> 00:44:29,741 Bah, bah, bah! Hentikan dramamu. 844 00:44:29,908 --> 00:44:31,116 Apa yang kita harapkan? 845 00:44:31,116 --> 00:44:34,200 Kita berharap Dewi Lakshmi turun di Rangampet dari bus. 846 00:44:34,200 --> 00:44:35,825 Dia datang dalam wujud Renuka! 847 00:44:35,866 --> 00:44:37,450 Dengarkan skemaku dengan sabar. 848 00:44:37,450 --> 00:44:39,575 Jika berhasil, kita semua bisa berkeluarga. 849 00:44:39,741 --> 00:44:40,658 Mwah! 850 00:44:41,325 --> 00:44:42,908 Tapi, apa skemamu? 851 00:44:43,283 --> 00:44:44,158 Salam, bu. 852 00:44:44,241 --> 00:44:45,825 -Veeraswamy! Ayo ayo. -Salam, Bu. 853 00:44:45,866 --> 00:44:46,991 Ayo. Duduk, duduk. 854 00:44:47,200 --> 00:44:49,241 Kau sangat beruntung. Kau terlihat hebat. 855 00:44:49,408 --> 00:44:51,783 Putrimu telah kembali dari Amerika dan Hari-hari bahagiamu kembali. 856 00:44:51,866 --> 00:44:54,533 Nenek! Bukan hanya Tn. Veeraswamy, Hari-hari Ginna juga ada di sini. 857 00:44:54,700 --> 00:44:55,908 Bagaimana itu? 858 00:44:55,950 --> 00:44:57,033 Tak banyak. 859 00:44:57,075 --> 00:44:59,366 Kami datang untuk melamar cucumu. 860 00:45:00,200 --> 00:45:01,158 Perempuan ini? 861 00:45:01,283 --> 00:45:03,533 Lalitha yang kawin lari terlihat jauh lebih baik. 862 00:45:03,866 --> 00:45:06,241 Nenek! Bukan gadis ini. 863 00:45:06,366 --> 00:45:08,700 -Dia berbicara tentang Renuka. -Renuka? 864 00:45:08,866 --> 00:45:09,950 Baik bu. 865 00:45:10,033 --> 00:45:12,616 Renuka mengatakan dia sangat mencintai Ginna. 866 00:45:12,866 --> 00:45:13,991 Dia bilang dia sedang jatuh cinta. 867 00:45:14,075 --> 00:45:16,450 Itu sebabnya kami ada di sini untuk membahas lamaran mereka. 868 00:45:16,658 --> 00:45:18,283 Cucuku sangat beruntung. 869 00:45:18,616 --> 00:45:19,908 Bagimana? 870 00:45:20,200 --> 00:45:21,325 Bukan aku. 871 00:45:21,366 --> 00:45:23,950 Yo! Apa masalahnya dengan dia? Dia adalah seorang miliarder. 872 00:45:24,241 --> 00:45:25,616 Itu sebabnya bukan itu. 873 00:45:26,866 --> 00:45:30,908 Rangampet akan ramai dengan rumor tersebut bahwa Ginna menikah karena uang. 874 00:45:31,116 --> 00:45:32,366 Aku tak menyukainya. 875 00:45:33,158 --> 00:45:35,658 Uh... ketika dewi kekayaan sedang berjalan ke dalam hidupmu, 876 00:45:35,741 --> 00:45:37,325 mengapa kau tak menyambutnya? 877 00:45:37,575 --> 00:45:38,991 Kau masih mabuk? 878 00:45:38,991 --> 00:45:40,283 Aku sudah jelaskan. 879 00:45:40,991 --> 00:45:42,491 Aku tak suka Renuka. 880 00:45:42,825 --> 00:45:43,908 Aku mencintainya dengan hidupku. 881 00:45:44,783 --> 00:45:48,366 Itu sebabnya, setelah hutangku lunas dan aku menjadi presiden, 882 00:45:48,533 --> 00:45:50,575 Aku akan menikahinya. 883 00:45:50,658 --> 00:45:51,908 Aku akan mengikat simpul. 884 00:45:51,950 --> 00:45:53,908 -Bukan itu. -Nenek! Diam. 885 00:45:54,241 --> 00:45:58,116 Paman, kau harus meyakinkan Renuka tanpa menyakiti perasaannya. 886 00:45:58,408 --> 00:46:03,325 Katakan padanya Ginna punya banyak hutang tapi dia lebih menghargai diri sendiri. 887 00:46:04,991 --> 00:46:05,950 Hmm. 888 00:46:06,575 --> 00:46:08,866 Aku tak menyadari kau orang yang begitu hebat, bung. 889 00:46:09,075 --> 00:46:11,116 Sekarang setelah kau tahu, diamlah. 890 00:46:15,200 --> 00:46:16,825 Dia bilang dia mencintaimu. 891 00:46:16,991 --> 00:46:19,241 Itu cukup. Aku akan menunggu berapa lama pun itu. 892 00:46:19,783 --> 00:46:20,908 Bagaimana kau bisa menunggu? 893 00:46:20,950 --> 00:46:22,575 Kau tahu berapa besar pinjamannya? 894 00:46:22,616 --> 00:46:25,075 Kau tahu berapa biayanya untuk menjadi presiden? 895 00:46:25,366 --> 00:46:26,575 Hei, katakan padanya. 896 00:46:26,783 --> 00:46:29,033 Dia berutang pada Govardhan 35 lakh 60 ribu. 897 00:46:29,200 --> 00:46:31,158 Harga setiap suara di 500, jumlahnya mencapai 40 lakh. 898 00:46:31,283 --> 00:46:33,783 Minuman, biryani, publisitas, dan poster… 899 00:46:33,908 --> 00:46:36,700 Pada saat orang kita menjadi presiden, dia membutuhkan satu crore. 900 00:46:37,033 --> 00:46:38,783 Kapan dia akan mendapatkan semua uang itu? 901 00:46:38,783 --> 00:46:40,325 Kapan dia akan menjadi presiden? 902 00:46:40,408 --> 00:46:41,741 Kau akan menunggu sampai saat itu? 903 00:46:41,825 --> 00:46:43,283 Pilihan apa lagi yang dia miliki? 904 00:46:43,658 --> 00:46:44,825 Aku punya ide. 905 00:46:45,158 --> 00:46:46,366 Kau punya uang. 906 00:46:46,783 --> 00:46:48,325 Lunasi semua utangnya. 907 00:46:48,408 --> 00:46:50,158 Juga, bantu dia menjadi presiden. 908 00:46:50,200 --> 00:46:51,325 Maksudmu? 909 00:46:51,366 --> 00:46:53,033 Dia berbicara tentang harga diri. 910 00:46:53,200 --> 00:46:54,950 Mari kita melakukannya tanpa sepengetahuannya. 911 00:46:56,200 --> 00:46:56,825 Benar. 912 00:46:56,825 --> 00:46:58,075 Semua orang ada di sini. 913 00:46:58,616 --> 00:46:59,908 -Salam. -Salam. 914 00:46:59,991 --> 00:47:01,241 -Jadi, Veeraswamy! -Salam. 915 00:47:01,241 --> 00:47:03,825 Kudengar Renuka berasal dari Amerika baru saja melamar Ginna? 916 00:47:04,116 --> 00:47:05,116 Betapa jahatnya! 917 00:47:05,200 --> 00:47:07,408 Mengapa kau membuat entri jahatmu di sini? 918 00:47:07,491 --> 00:47:08,991 Err¦Tak apa. 919 00:47:09,075 --> 00:47:10,741 Dusserah sudah dekat. 920 00:47:10,950 --> 00:47:13,991 Ayahnya dulu orang pertama yang menawarkan sumbangan setiap tahun. 921 00:47:14,116 --> 00:47:15,533 Itu sebabnya kami datang ke sini dulu. 922 00:47:26,825 --> 00:47:28,658 Oh! Mengapa banyak sekali? 923 00:47:29,575 --> 00:47:30,575 Apa ini? 924 00:47:30,616 --> 00:47:32,033 Kami hanya meminta perayaan. 925 00:47:32,075 --> 00:47:33,158 Bukan untuk membangun kuil. 926 00:47:33,241 --> 00:47:36,033 Lima lakh untukmu. Empat puluh lima lakh untuk Ginna. 927 00:47:36,116 --> 00:47:37,741 Ginna harus mendapatkan seluruh kontrak. 928 00:47:37,741 --> 00:47:39,491 Empat puluh lima lakh untuk kontrak untuk perayaan Dusserah. 929 00:47:39,533 --> 00:47:43,533 Kau mendapatkan kontrak untuk cahaya dan semuanya selama sembilan hari, Ginna. 930 00:47:43,575 --> 00:47:44,533 Benarkah? 931 00:47:44,616 --> 00:47:46,783 Tapi kau bilang rumah tendaku bagus hanya untuk pemakaman? 932 00:47:46,825 --> 00:47:48,616 Sebenarnya, ibu dewi telah menyelamatkanmu. 933 00:47:48,741 --> 00:47:50,200 -Nikmati! Bergerak. - Ayo pergi. 934 00:47:50,241 --> 00:47:51,325 Ayo pergi. 935 00:47:53,575 --> 00:47:55,200 Bro, urus pengaturannya. 936 00:47:55,241 --> 00:47:56,950 Bung! Tak ada hutang sekarang! 937 00:47:57,408 --> 00:47:58,908 -Senang? -Hebat! 938 00:48:00,700 --> 00:48:02,616 Lihat seberapa baik skemanya berhasil? 939 00:48:02,783 --> 00:48:03,950 Bagaimana dengan peranku? 940 00:48:04,116 --> 00:48:05,325 Itu semua karena kau. 941 00:48:05,325 --> 00:48:06,700 Kau adalah soda klasik aku. 942 00:48:10,283 --> 00:48:12,450 Kau adalah soda klasik 943 00:48:12,616 --> 00:48:16,075 Memabukkan hatiku kau adalah daun sirih dengan kacang 944 00:48:16,408 --> 00:48:20,116 Membuang pikiranku, kau telah menelan keindahan". 945 00:48:20,283 --> 00:48:24,033 Kau melontarkan pandangan yang sangat trendi Aku mendapatkanmu 'karena aku beruntung' 946 00:48:27,116 --> 00:48:28,158 Ayo kita lakukan ini 947 00:48:33,200 --> 00:48:34,408 Semua orang 948 00:48:42,908 --> 00:48:47,200 949 00:48:47,408 --> 00:48:50,658 Seperti tendangan minuman keras pedesaan adalah pandanganmu 950 00:48:51,033 --> 00:48:54,741 Saat aku mulai mengikutimu aku telah kehilangan akal sehatku”. 951 00:48:54,866 --> 00:48:57,075 Beri aku lip-lock dan itu akan bergoyang 952 00:48:58,491 --> 00:48:59,908 Kau adalah soda klasik 953 00:49:00,825 --> 00:49:04,116 Memabukkan hatiku kau adalah daun sirih dengan kacang 954 00:49:04,700 --> 00:49:07,616 Membuang pikiranku, kau telah menelan keindahan". 955 00:49:08,283 --> 00:49:12,158 Kau melontarkan pandangan yang sangat trendi Aku mendapatkanmu 'karena aku beruntung' 956 00:49:25,700 --> 00:49:29,325 Memakai kacamata berwarna dan melipat kemeja kotak-kotak 957 00:49:29,408 --> 00:49:33,075 Beri aku ciuman dan aku akan menanamnya sebagai imbalannya itu adalah jaminan”. 958 00:49:33,116 --> 00:49:36,658 Gelang kaki yang terlihat lucu dan bunga-bunga di rambut itu”. 959 00:49:37,075 --> 00:49:40,575 Menguap panas adalah gayamu aku harus membuka kancing bajuku 960 00:49:40,866 --> 00:49:44,408 Aku telah memberimu hatiku, dan kehilangan semua rasa lapar dan tidurku 961 00:49:44,450 --> 00:49:47,950 Isi daya ponsel kau dan aku akan meneleponmu tepat waktu". 962 00:49:48,116 --> 00:49:50,033 Kau terlihat sangat berkelas 963 00:49:50,491 --> 00:49:52,116 Kau adalah favorit massa 964 00:49:52,200 --> 00:49:54,950 Bergabunglah denganku dan mari menjadi pasangan 965 00:49:56,241 --> 00:49:57,866 Kau adalah soda klasik 966 00:49:58,450 --> 00:50:01,450 Memabukkan hatiku kau adalah daun sirih dengan kacang 967 00:50:02,325 --> 00:50:05,741 Membuang pikiranku, kau telah menelan keindahan". 968 00:50:05,825 --> 00:50:09,200 Kau melontarkan pandangan yang sangat trendi Aku mendapatkanmu dan aku beruntung 969 00:50:42,741 --> 00:50:46,450 970 00:50:46,991 --> 00:50:50,366 Seperti tendangan minuman keras pedesaan adalah pandanganmu 971 00:50:50,491 --> 00:50:54,075 Saat aku mulai mengikutimu aku telah kehilangan akal sehatku”. 972 00:50:54,450 --> 00:50:57,075 Beri aku lip-lock dan itu akan bergoyang 973 00:50:57,741 --> 00:50:59,366 Kau adalah soda klasik 974 00:51:00,450 --> 00:51:03,450 Memabukkan hatiku kau adalah daun sirih dengan kacang 975 00:51:04,200 --> 00:51:07,491 Membuang pikiranku, kau telah menelan keindahan". 976 00:51:07,825 --> 00:51:11,450 Kau melontarkan pandangan yang sangat trendi Aku mendapatkanmu dan aku beruntung 977 00:51:23,950 --> 00:51:25,366 -Saudara, Manik? -Hah? 978 00:51:25,408 --> 00:51:27,075 Renu telah memanggilku. Dimana dia? 979 00:51:27,200 --> 00:51:28,408 Di sana, Pak. 980 00:51:46,241 --> 00:51:47,283 Renuka! 981 00:51:48,241 --> 00:51:49,158 Apa ini? 982 00:51:49,200 --> 00:51:51,908 Aku memanggilmu untuk mengungkapkan cintaku pada tunangan aku dengan ciuman. 983 00:51:52,075 --> 00:51:53,575 Hei, dimana kau? 984 00:51:53,700 --> 00:51:54,866 Di sini, Pak. 985 00:51:55,241 --> 00:51:57,700 Nyonya telah menulis perasaannya dan memberikan kertas itu kepadaku. 986 00:51:57,825 --> 00:51:58,991 Dia melakukan romansa. 987 00:51:59,033 --> 00:52:00,116 Aku yang dubbing. 988 00:52:00,950 --> 00:52:03,825 Mengapa kita tak melakukan ini setelah pernikahan? 989 00:52:04,033 --> 00:52:06,741 Aku telah menunggu ciuman ini selama lima belas tahun, Ginna. 990 00:52:09,241 --> 00:52:11,033 Bukankah ini salah sebelum pernikahan? 991 00:52:11,408 --> 00:52:14,241 Banyak orang menangis atas kesempatan emas ini. 992 00:52:14,366 --> 00:52:16,075 Mengapa kau berbicara tentang Benar dan salah? 993 00:52:16,075 --> 00:52:19,366 Hei, ini kalimatmu atau milik gadis itu? Sialan! 994 00:52:19,491 --> 00:52:21,616 Bagaimana bisa itu kalimatku, Ginna? Ini dialog nyonya. 995 00:52:24,908 --> 00:52:27,825 Aku pikir cinta kita murni. 996 00:52:28,575 --> 00:52:30,866 Jika kau menganggapnya cinta kotor, 997 00:52:31,741 --> 00:52:32,991 lakukan apa yang kau mau. 998 00:52:54,116 --> 00:52:55,116 Terima kasih. 999 00:52:56,866 --> 00:52:58,325 Hampir lolos! 1000 00:52:59,116 --> 00:53:02,991 Tanggal 16 bulan ini adalah hari yang sangat baik untuk pertunangan, Bu. 1001 00:53:07,075 --> 00:53:08,950 Perbaiki waktu yang sama, pendeta. 1002 00:53:09,116 --> 00:53:10,450 Hei, nenek! Apa ini? 1003 00:53:10,575 --> 00:53:12,450 Apa terburu-buru untuk pertunangan? 1004 00:53:12,616 --> 00:53:14,825 Hei, jauhi ini. Semua pinjamanmu telah lunas. 1005 00:53:14,908 --> 00:53:16,616 Pemilihan akan berakhir dalam sebulan. 1006 00:53:16,741 --> 00:53:18,866 Apa masalahnya dengan bertunangan? 1007 00:53:19,033 --> 00:53:21,325 Kau bisa menikah setelah jadi presiden. 1008 00:53:21,491 --> 00:53:23,116 -Bukan itu, nek. -Ginna! 1009 00:53:23,366 --> 00:53:24,908 Mengapa kau ragu-ragu? 1010 00:53:24,991 --> 00:53:26,783 Bukankah kau bilang sangat mencintai Renuka? 1011 00:53:26,908 --> 00:53:28,658 Mengapa kau mau mundur, sekarang? 1012 00:53:29,408 --> 00:53:31,325 Lebih baik mempertimbangkan semuanya, paman. 1013 00:53:31,491 --> 00:53:32,950 Kau mengurus itu. 1014 00:53:32,950 --> 00:53:34,616 Kami akan mengurus hari keberuntungan. 1015 00:53:42,575 --> 00:53:45,075 Ketika dia menikah, Ginna memerintahkan semuanya. 1016 00:53:45,158 --> 00:53:46,866 Kita kembali ke pemotongan kayu. 1017 00:53:47,866 --> 00:53:49,033 Wanita bodoh! 1018 00:53:50,200 --> 00:53:52,616 Dia menikah hanya jika dia masih hidup. 1019 00:53:53,366 --> 00:53:54,783 Kau akan membunuhnya? 1020 00:53:55,283 --> 00:53:57,158 Hei, ubah ekspresinya. 1021 00:53:57,450 --> 00:53:58,991 Berbicara sambil tersenyum. 1022 00:53:59,200 --> 00:54:00,491 Dia nanti curiga. 1023 00:54:01,158 --> 00:54:02,075 Di sana! 1024 00:54:02,158 --> 00:54:05,658 Beberapa orang biasa pergi dengan semua hartanya 1025 00:54:05,866 --> 00:54:08,616 dan kau berpikir aku bodoh untuk hanya menonton? 1026 00:54:09,158 --> 00:54:10,283 Aku Veeraswamy. 1027 00:54:10,366 --> 00:54:12,533 Tapi kapan kau akan membunuh saudara, ayah? 1028 00:54:12,575 --> 00:54:13,783 Malam ini! 1029 00:54:13,866 --> 00:54:16,908 Ada orang di Punganur yang akan menggorok leher untuk seribu dolar. 1030 00:54:17,033 --> 00:54:18,366 Aku telah memberi mereka fotonya. 1031 00:54:19,200 --> 00:54:20,950 Perencanaan...perencanaan pernikahan. 1032 00:54:21,075 --> 00:54:23,116 Aku akan membunuh gadis bodoh ini sendiri malam ini. 1033 00:54:23,658 --> 00:54:25,241 Idenya luar biasa. 1034 00:54:25,408 --> 00:54:28,825 Tapi jika kita membunuhnya saat kita di rumah, bukankah kita akan menjadi tersangka? 1035 00:54:28,908 --> 00:54:32,366 Untuk menghindari itu, kita meninggalkan kota untuk mengundang orang untuk pernikahan. 1036 00:54:32,450 --> 00:54:33,283 Siap-siap. 1037 00:54:33,325 --> 00:54:35,450 Saat saudari meninggal, aku mendapatkan semua perhiasannya, benar, ayah? 1038 00:54:35,491 --> 00:54:36,491 Mengapa perhiasannya saja? 1039 00:54:36,491 --> 00:54:38,116 Kita akan menguasai seluruh propertinya. 1040 00:54:47,575 --> 00:54:49,116 Rangameta! Turun, turun. 1041 00:54:55,283 --> 00:54:57,241 Bagaimana cara mencapai bungalo Tn. Narayanaswamy? 1042 00:54:59,283 --> 00:55:01,033 -Siapa kau? -Kami di sini untuk pekerjaan pernikahan. 1043 00:55:01,200 --> 00:55:03,908 Lurus ke ujung jalan, ambil kiri dan jalan lurus. 1044 00:55:04,075 --> 00:55:04,991 Oke. 1045 00:55:13,700 --> 00:55:15,075 Bung, siapa orang-orang ini? 1046 00:55:15,116 --> 00:55:16,616 Mengapa mereka memegang senjata? 1047 00:55:16,783 --> 00:55:18,241 Mungkin para juru masak. 1048 00:55:18,950 --> 00:55:22,741 Hei, tak bisakah kau membedakan pisau sayur dan pisau pembunuh? 1049 00:55:22,783 --> 00:55:24,366 Hei, Pandu! Jaga toko. 1050 00:55:24,408 --> 00:55:25,575 -Aku akan kembali. -Oke. 1051 00:55:25,658 --> 00:55:27,533 Tetaplah disini. Aku akan memeriksa siapa mereka. 1052 00:55:27,908 --> 00:55:28,950 Oke, baiklah. 1053 00:55:39,658 --> 00:55:41,950 Hei, seseorang mengikuti kita. Waspada. 1054 00:55:56,741 --> 00:55:58,783 Siapa kau? Mengapa kau mengikuti kami? 1055 00:55:58,866 --> 00:56:00,408 Apa yang kau inginkan di bungalo? 1056 00:56:00,491 --> 00:56:01,825 Apa kami membutuhkan izinmu? 1057 00:56:01,908 --> 00:56:03,283 Kau tak bisa pergi jika tak penting. 1058 00:56:03,325 --> 00:56:04,908 Kalau begitu kami akan menguburmu terus pergi. 1059 00:58:07,450 --> 00:58:08,700 Hei, ayo pergi. 1060 00:58:09,408 --> 00:58:10,408 Kawan! Kawan! 1061 00:58:12,700 --> 00:58:13,783 Mereka melarikan diri. 1062 00:58:14,200 --> 00:58:15,200 Siapa mereka? 1063 00:58:15,241 --> 00:58:16,241 Pasti perampok. 1064 00:58:16,283 --> 00:58:18,116 Bulan lalu di pesta pernikahan di rumah Pakala Murali, 1065 00:58:18,200 --> 00:58:20,075 bukankah mereka merampok dengan menodongkan pisau? 1066 00:58:20,200 --> 00:58:21,158 Itu pasti mereka. 1067 00:58:21,200 --> 00:58:22,741 Renuka membuang uang seperti apa pun. 1068 00:58:22,825 --> 00:58:24,783 -Kau yakin mereka adalah perampok? -Aku yakin mereka. 1069 00:58:25,116 --> 00:58:25,991 Mari kita pergi. 1070 00:58:28,450 --> 00:58:30,491 -Saudara, selamat tinggal. -Sampai bertemu sayang. 1071 00:58:30,533 --> 00:58:31,658 Halo! 1072 00:58:31,658 --> 00:58:33,325 Ini Gangga, Pak. 1073 00:58:33,408 --> 00:58:35,616 Dimana kalian semua? Kita akan berangkat. 1074 00:58:35,658 --> 00:58:36,783 Ayo selesaikan pekerjaannya. 1075 00:58:36,783 --> 00:58:37,950 Bagaimana kita bisa? 1076 00:58:37,991 --> 00:58:39,741 Beberapa pria melihat kami dan menyerang kami. 1077 00:58:39,991 --> 00:58:41,533 Kami melarikan diri dengan susah payah. 1078 00:58:41,616 --> 00:58:43,491 Kami tak melakukan ini. Kami pergi. 1079 00:58:43,658 --> 00:58:45,450 Apa? Hei, hei! 1080 00:58:47,366 --> 00:58:49,075 Untuk pernikahan. 1081 00:58:49,200 --> 00:58:51,408 Koki... aku mengharapkan koki. 1082 00:58:51,575 --> 00:58:53,033 Aku akan tinggal di sini. Mereka akan pergi. 1083 00:58:53,075 --> 00:58:54,283 Apa yang terjadi? 1084 00:58:54,408 --> 00:58:56,283 Mereka yang datang untuk membunuhnya kembali. 1085 00:58:56,950 --> 00:58:59,033 Jadi, mereka tak jadi membunuh saudari malam ini? 1086 00:58:59,116 --> 00:59:00,825 Apa bedanya? 1087 00:59:01,075 --> 00:59:02,575 Ayahmu ada di sini. 1088 00:59:03,325 --> 00:59:05,033 Kau pergi dengan tenang. 1089 00:59:05,283 --> 00:59:06,908 Datanglah di pagi hari dengan memukul dadamu. 1090 00:59:06,908 --> 00:59:08,283 Dia akan mati dan siap. Ayo. 1091 00:59:08,325 --> 00:59:09,908 -Hati hati. -Sampai jumpa, saudari. 1092 00:59:11,658 --> 00:59:13,075 Sayang, kau pergi ke depan. 1093 00:59:13,200 --> 00:59:15,116 Aku akan mengurus pekerjaan itu. Para koki¦ 1094 00:59:22,241 --> 00:59:27,908 ˜Ayam jantan sedang berfoya-foya Itu menerkam setiap hari ' 1095 00:59:28,033 --> 00:59:30,450 tak ada orang di rumah. Aku tak boleh melewatkan kesempatan itu. 1096 00:59:31,616 --> 00:59:33,575 Guru Rakesh! 1097 00:59:34,241 --> 00:59:36,408 Kau menafsirkannya selama ini. 1098 00:59:37,825 --> 00:59:40,825 Sekarang, waktunya telah tiba bagimu untuk menikmatinya. 1099 00:59:53,408 --> 00:59:57,866 Kenangan ini akan menjadi seumur hidup, memori manis untukmu. 1100 01:00:05,116 --> 01:00:06,616 Gunakan semprotan ini. 1101 01:00:07,116 --> 01:00:08,908 Gunakan kloroform ini padanya. 1102 01:00:09,200 --> 01:00:11,700 Hei, aku datang. 1103 01:00:15,241 --> 01:00:16,533 Dimana dia? 1104 01:00:19,491 --> 01:00:21,700 Oh, kau di kamar mandi? 1105 01:00:40,741 --> 01:00:41,908 Dia disini. 1106 01:00:42,325 --> 01:00:43,450 Wah, wah! 1107 01:00:46,950 --> 01:00:48,575 Oh tidak! Dia tertutup. 1108 01:00:50,491 --> 01:00:52,075 Waw! Lihatlah paha itu. 1109 01:01:22,116 --> 01:01:24,200 Ayo... serang. 1110 01:01:25,491 --> 01:01:26,658 Renu sayang! 1111 01:01:27,450 --> 01:01:28,575 Renu! 1112 01:01:31,741 --> 01:01:32,908 Renu? 1113 01:01:33,200 --> 01:01:34,241 Sayang¦ 1114 01:01:35,033 --> 01:01:36,200 Sial. Bukankah dia keluar dari stasiun? 1115 01:01:36,283 --> 01:01:38,783 Renu! Ini persembahan dari Kanipakam. 1116 01:01:38,825 --> 01:01:40,116 Tukang kebun kita telah membawanya. 1117 01:01:40,158 --> 01:01:41,158 Makan. 1118 01:01:41,658 --> 01:01:42,658 Oh tidak. 1119 01:01:42,783 --> 01:01:45,033 Kau tak boleh menolak penawaran. Aku akan menyuapimu. Ayo. 1120 01:01:45,241 --> 01:01:46,283 Buka mulutmu. 1121 01:01:47,575 --> 01:01:50,241 Dia tak mau makan, dasar bodoh! 1122 01:01:50,450 --> 01:01:51,866 Hanya satu sendok, sayang. 1123 01:01:53,075 --> 01:01:54,908 Hanya sedikit. Sedikit. Makan. 1124 01:02:09,450 --> 01:02:12,033 Kau akan membunuhku, paman? 1125 01:02:13,033 --> 01:02:14,533 -Hah? -Hei! 1126 01:02:20,158 --> 01:02:21,700 Kau berencana untuk membunuh aku? 1127 01:02:22,283 --> 01:02:26,241 Bukankah kau menyuruh orang dari Punganur untuk membunuhku? Hah? 1128 01:02:26,408 --> 01:02:28,158 Sekarang kau mencampurkan racun pada manisan! 1129 01:02:30,325 --> 01:02:31,950 Kau pandai berbicara. 1130 01:02:32,158 --> 01:02:33,825 Kau bukan Renuka kami. 1131 01:02:33,866 --> 01:02:35,741 Aku Renuka! 1132 01:02:37,033 --> 01:02:38,991 Aku Renuka. 1133 01:02:41,408 --> 01:02:43,116 Aku Renuka, bung! 1134 01:02:50,658 --> 01:02:51,908 Hei, hei! 1135 01:02:52,366 --> 01:02:53,866 Kau bukan Renuka aku. 1136 01:02:54,616 --> 01:02:57,200 Dokter memberi tahu kami Renuka tak pernah bisa berbicara. 1137 01:02:59,866 --> 01:03:00,991 Siapa kau? 1138 01:03:01,158 --> 01:03:02,491 Siapa kau? 1139 01:03:16,950 --> 01:03:19,866 Hei, kau mencoba membunuhku! 1140 01:03:26,533 --> 01:03:29,325 Kau mencoba untuk menghentikan pernikahanku dengan Ginna. 1141 01:03:33,825 --> 01:03:36,450 Kau tahu hukuman aku untuk orang sepertimu? 1142 01:03:37,158 --> 01:03:38,783 Kematian! 1143 01:04:27,491 --> 01:04:29,200 Renuka, semuanya baik-baik saja? 1144 01:04:33,116 --> 01:04:35,575 Tak ada apa-apa. Ada terlalu banyak bajingan di sini. 1145 01:04:35,741 --> 01:04:37,741 Kau menghabiskan terlalu banyak uang. 1146 01:04:37,825 --> 01:04:39,325 Semua mata tertuju padamu. 1147 01:04:39,658 --> 01:04:40,825 Hati-hati. 1148 01:05:14,708 --> 01:05:18,500 Kau membunuhnya dan kemudian menyiapkannya seperti anak sekolah! 1149 01:05:21,375 --> 01:05:23,291 Mengapa kau melakukan ini, paman? 1150 01:05:23,625 --> 01:05:25,625 Seberapa baik aku menjagamu! 1151 01:05:26,125 --> 01:05:27,416 Demi harta, 1152 01:05:27,458 --> 01:05:30,541 kau ingin membunuh jiwa yang tak bersalah seperti aku! 1153 01:05:31,916 --> 01:05:33,875 Dalam hal apa kau tak bersalah? 1154 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 Siapa yang akan menikahkanku sekarang? 1155 01:05:36,541 --> 01:05:37,833 Katakan padaku. Siapa? 1156 01:05:38,916 --> 01:05:40,625 Bicaralah, paman. Katakan! 1157 01:05:42,000 --> 01:05:43,125 Kenapa kau melakukan ini? 1158 01:05:43,375 --> 01:05:44,500 Mengapa? 1159 01:05:45,041 --> 01:05:46,666 Kenapa kau mencoba membunuhku? 1160 01:05:50,250 --> 01:05:51,916 Guru Rakesh! 1161 01:05:51,958 --> 01:05:53,958 Eh! Oh, sial, dia melihatku! 1162 01:05:59,625 --> 01:06:01,250 Maaf, Nyonya. Maaf. 1163 01:06:05,541 --> 01:06:08,208 Astaga! 1164 01:06:10,833 --> 01:06:13,291 Salam Anjaneya, berkati aku Anjaneya. 1165 01:06:13,541 --> 01:06:15,750 Yesus, dewa! Yesus, dewa! 1166 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 Haleluya! 1167 01:06:20,208 --> 01:06:21,708 Melihat semuanya? 1168 01:06:22,500 --> 01:06:23,750 Aku tak akan memberi tahu siapa pun, Nyonya. 1169 01:06:23,875 --> 01:06:25,000 Aku akan pergi, Nyonya. 1170 01:06:25,208 --> 01:06:26,250 Mengapa? 1171 01:06:26,541 --> 01:06:28,625 Kau memiliki suara Shreya Ghoshal. 1172 01:06:28,750 --> 01:06:30,416 Mengapa kau membutuhkan aku, Nyonya? 1173 01:06:30,666 --> 01:06:32,708 Orang-orang yang tahu tentang aku- 1174 01:06:33,541 --> 01:06:34,625 Pertama- 1175 01:06:35,708 --> 01:06:36,958 Aku akan membunuh mereka. 1176 01:06:38,708 --> 01:06:39,833 Kedua- 1177 01:06:40,583 --> 01:06:42,041 aku akan membuat mereka tetap dekat. 1178 01:06:42,750 --> 01:06:45,666 Jadi, apa pilihanmu? 1179 01:06:46,958 --> 01:06:50,500 Bahkan di 'Siapa yang ingin menjadi jutawan' mereka menyediakan empat pilihan, nyonya. 1180 01:06:51,083 --> 01:06:53,416 -Mengapa kau memberiku hanya dua, Nyonya? -Hah? 1181 01:06:54,000 --> 01:06:55,625 Aku pikir yang kedua lebih baik, Nyonya. 1182 01:06:55,708 --> 01:06:56,875 Aku akan tinggal bersamamu. 1183 01:06:56,875 --> 01:06:58,333 Dalam hal ini, simpan tubuhnya. 1184 01:06:58,375 --> 01:06:59,833 Di mana aku harus menyimpannya, Nyonya? 1185 01:07:00,291 --> 01:07:02,875 - Ada kemari es di kamarmu, bukan? - Ya, Nyonya. 1186 01:07:03,666 --> 01:07:04,833 Simpan tubuh di dalamnya. 1187 01:07:04,916 --> 01:07:07,708 Apa dia Frooti atau Pulpy Orange untuk disimpan di lemari es, Nyonya? 1188 01:07:07,875 --> 01:07:10,916 Kau ingin memasukkannya ke dalam lemari es atau tinggal di kulkas? 1189 01:07:11,458 --> 01:07:12,750 Aku akan menyimpanya di sana, Nyonya. 1190 01:07:12,833 --> 01:07:13,958 Sangat bagus. 1191 01:07:21,625 --> 01:07:23,083 Apa kau lelah? 1192 01:07:28,458 --> 01:07:30,000 Selamat jalan, paman. 1193 01:07:35,166 --> 01:07:36,333 Aku sudah memasukkannya, Nyonya. 1194 01:07:36,375 --> 01:07:37,500 Anak baik. 1195 01:07:39,083 --> 01:07:41,541 Sadis ini memperlakukan semua orang seperti anak sekolah. 1196 01:07:42,041 --> 01:07:43,541 Hei, Raki, lari untuk hidupmu. 1197 01:07:43,625 --> 01:07:45,541 - Guru Rakesh! -Nyonya? 1198 01:07:47,750 --> 01:07:49,750 Mengapa kau membunuh pamanku? 1199 01:07:49,833 --> 01:07:51,250 Hah? Aku? 1200 01:07:51,541 --> 01:07:53,041 Hmm. Lihat. 1201 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 Oh tidak! Oh! 1202 01:07:58,291 --> 01:08:00,416 Kenapa kau terkejut? 1203 01:08:00,625 --> 01:08:04,666 Seolah-olah Aku tanpa ampun membunuh pamanmu 1204 01:08:04,958 --> 01:08:07,333 dan menyeretnya ke lemari es. 1205 01:08:07,375 --> 01:08:08,833 -Bukankah itu? -Hmm. 1206 01:08:08,833 --> 01:08:11,083 -Jika kau mencoba untuk lari... -Hah? 1207 01:08:11,125 --> 01:08:13,791 -Publik akan melihat video ini. -Astaga! 1208 01:08:14,500 --> 01:08:17,291 Sampai kau mengatakan 'yuck' 'menjijikkan' 'ayo' 1209 01:08:18,416 --> 01:08:21,541 -Aku akan tinggal bersamamu, Nyonya. -Bagus. 1210 01:08:21,666 --> 01:08:22,750 -Nyonya. -Hmm? 1211 01:08:22,791 --> 01:08:25,125 Berapa lama frooty itu akan bertahan di kulkas, Nyonya? 1212 01:08:26,833 --> 01:08:28,708 Sampai aku menikah dengan Ginna. 1213 01:08:29,000 --> 01:08:30,916 Jadi, kapan kau akan melepaskan aku, Nyonya? 1214 01:08:31,000 --> 01:08:32,250 Sepuluh Januari. 1215 01:08:32,333 --> 01:08:34,375 Setelah kita berdua pergi berbulan madu. 1216 01:08:34,708 --> 01:08:37,125 Oh! Jadi, ini rilis Pongal! 1217 01:08:38,541 --> 01:08:41,875 Ketika seseorang bertanya kepadaku tentang frooti, apa yang harus aku katakan kepada mereka, Nyonya? 1218 01:08:44,041 --> 01:08:45,208 Mumbai! 1219 01:08:46,750 --> 01:08:49,041 -Ibu! Ayah pasti sudah membunuh saudari sekarang. -Hmm? 1220 01:08:49,041 --> 01:08:50,375 Ssst! Pelan-pelan. 1221 01:08:51,250 --> 01:08:52,750 Dia pasti telah membunuhnya. 1222 01:08:52,791 --> 01:08:53,750 Kau harus menangis secara alami. 1223 01:08:53,750 --> 01:08:55,083 Aku akan hidup dalam peran itu. 1224 01:09:09,875 --> 01:09:11,916 Kenapa kau kembali begitu cepat? 1225 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Kau sendirian. Jadi, kami kembali. 1226 01:09:15,708 --> 01:09:17,333 Dimana pamanmu? 1227 01:09:17,500 --> 01:09:19,000 -Apa dia masih tidur? -Dia telah pergi. 1228 01:09:19,166 --> 01:09:20,166 Hah? 1229 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 Dia berangkat ke Mumbai. 1230 01:09:22,166 --> 01:09:23,708 Mumbai? Untuk apa? 1231 01:09:23,875 --> 01:09:26,291 Uang yang dia dapat dari penjualan Properti Amerika, lima puluh crores, 1232 01:09:26,333 --> 01:09:27,750 berada di Bank Cadangan. 1233 01:09:27,833 --> 01:09:31,375 Nyonya mengirimnya ke Bombay untuk mengumpulkan uang terus kembali. 1234 01:09:31,833 --> 01:09:33,208 Dia pergi ke sana untuk uang. 1235 01:09:34,708 --> 01:09:36,458 Dia tak tahu bahasa Hindi. 1236 01:09:36,666 --> 01:09:38,708 Kau seharusnya mengirim Guru Rakesh bersama. 1237 01:09:39,791 --> 01:09:41,833 Tidak! Jangan berikan Nyonya segala macam ide. 1238 01:09:41,958 --> 01:09:43,208 Mumbai sangat ramai. 1239 01:09:43,208 --> 01:09:45,500 Hari menjadi gelap ketika tak ada listrik. Aku benci Mumbai. 1240 01:09:47,000 --> 01:09:49,375 Nyonya, saatnya untuk nominasi Ginna. 1241 01:09:49,500 --> 01:09:50,625 Kau akan bersiap-siap? 1242 01:09:55,625 --> 01:09:57,125 Beri suara untuk Thippeswamy! 1243 01:09:57,250 --> 01:09:58,500 Beri suara untuk Thippeswamy! 1244 01:09:58,875 --> 01:09:59,916 Beri suara untuk Thippeswamy! 1245 01:09:59,916 --> 01:10:01,041 -Nenek! -Hmm. 1246 01:10:01,666 --> 01:10:03,583 Bukankah itu terlihat seperti melempar bunga di bier? 1247 01:10:05,041 --> 01:10:06,750 Yang kau katakan sama dengan dipikiranku. 1248 01:10:07,291 --> 01:10:09,083 Kau bahkan akan menyaksikan itu. 1249 01:10:09,250 --> 01:10:10,291 Berhenti. 1250 01:10:11,083 --> 01:10:12,666 Ibu! Berkati aku, bu! 1251 01:10:12,750 --> 01:10:14,833 Kau bahkan tak akan mendapatkan depositmu kembali, pecundang! 1252 01:10:15,708 --> 01:10:17,500 Pelanggaran ini sudah cukup untuk membuatku menang. 1253 01:10:17,500 --> 01:10:19,000 -Bergerak! Bergerak! -Orang yang tak tahu malu. 1254 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 Tolong, tandatangani. 1255 01:10:21,291 --> 01:10:22,458 Kapan waktu penutupan? 1256 01:10:22,500 --> 01:10:24,000 Sekarang jam setengah empat. Kita akan menutupnya pada pukul lima. 1257 01:10:24,000 --> 01:10:25,041 Aha. 1258 01:10:26,791 --> 01:10:28,208 Ibu! Ayah! 1259 01:10:28,833 --> 01:10:31,291 Aku berdiri untuk pemilihan presiden untuk pertama kalinya. 1260 01:10:31,375 --> 01:10:33,291 Aku bersaing dengan paman. 1261 01:10:33,750 --> 01:10:35,708 Aku membutuhkan kedua restumu. 1262 01:10:41,291 --> 01:10:44,416 Mereka yang berada di sisi gerbang ini dapat mengajukan nominasi mereka. 1263 01:11:07,833 --> 01:11:10,208 Hei, Ginna! Kau akan mencalonkan diri? 1264 01:11:10,500 --> 01:11:12,541 Aduh! Sekarang bukan waktu yang tepat. 1265 01:11:12,666 --> 01:11:13,625 Waktu buruk. 1266 01:11:13,666 --> 01:11:15,666 Pergi setelah setengah jam. Kau akan aman. 1267 01:11:15,833 --> 01:11:19,958 Saat kau ikut campur denganku, ini adalah waktu burukmu. 1268 01:11:21,083 --> 01:11:23,166 Mengapa ini waktu yang buruk bagiku, bro? 1269 01:11:28,166 --> 01:11:30,166 Waktu kau tampak hebat. 1270 01:11:30,916 --> 01:11:33,125 Sudah waktunya untuk nominasi aku. 1271 01:11:33,458 --> 01:11:35,250 Aku akan menemuimu nanti. 1272 01:12:32,333 --> 01:12:34,375 Tinggal dua puluh menit lagi. Di mana Ginna? 1273 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 Bagaimana dia bisa berhasil? 1274 01:12:54,500 --> 01:12:55,708 Pukul lima kurang sepuluh menit. 1275 01:12:56,208 --> 01:12:57,458 Dia tak akan datang. 1276 01:13:24,666 --> 01:13:26,666 Pukul lima sebentar lagi. Tutup gerbangnya. 1277 01:14:02,833 --> 01:14:04,708 Jai Shriram! 1278 01:14:09,000 --> 01:14:10,916 Pukul drumnya! 1279 01:14:16,166 --> 01:14:17,583 Menari! 1280 01:14:18,875 --> 01:14:20,416 Kau bilang kau akan melakukan sesuatu. 1281 01:14:20,625 --> 01:14:22,208 Jadi hanya ini yang mampu kau lakukan? 1282 01:14:28,125 --> 01:14:29,958 Apa yang membuatmu begitu lama? 1283 01:14:30,125 --> 01:14:31,833 Terlalu banyak anjing di tanah kremasi, nek. 1284 01:14:32,000 --> 01:14:33,750 OK silahkan. Sudah terlambat. 1285 01:14:49,125 --> 01:14:50,583 -Terima kasih! -Semua yang terbaik. 1286 01:14:51,750 --> 01:14:52,666 Hei, barang! 1287 01:14:52,750 --> 01:14:56,083 Beri tahu pasanganmu bahwa waktunya telah tiba untuk mengosongkan kursi. 1288 01:14:56,708 --> 01:14:59,083 Itu adalah warisan ayahku untukku. 1289 01:14:59,833 --> 01:15:01,208 Bagaimana, nenek? 1290 01:15:01,458 --> 01:15:03,833 Kau mencoba untuk menang di atas bahu wanita. 1291 01:15:03,875 --> 01:15:05,333 Bagaimana kabarmu jodohku? 1292 01:15:05,375 --> 01:15:07,875 Yo! Bukan dengan memanfaatkan wanita, 1293 01:15:08,041 --> 01:15:09,916 Ginna akan menang dengan dukungan wanita. 1294 01:15:10,541 --> 01:15:11,875 Aduh, dukungan! 1295 01:15:11,916 --> 01:15:15,500 Kau membuat Renuka melunasi semua hutangmu. 1296 01:15:15,791 --> 01:15:17,208 Apa dukungan semacam itu? 1297 01:15:20,541 --> 01:15:23,291 Kau akan menggunakan dia lagi dan memenangkan pemilihan. Benar? 1298 01:15:28,791 --> 01:15:31,083 Nyonya, tidak, Nyonya. 1299 01:15:31,666 --> 01:15:33,125 Dia adalah presiden desa. 1300 01:15:33,166 --> 01:15:35,041 Selain itu, kita tak memiliki lemari es lagi di rumah, Nyonya. 1301 01:15:35,166 --> 01:15:36,916 Tenang, Nyonya. Tenang! 1302 01:15:37,666 --> 01:15:39,208 Bagaimana, paman? 1303 01:15:39,333 --> 01:15:40,583 Kebenaran. 1304 01:15:40,750 --> 01:15:42,791 Mengapa kau tak bertanya kepada temanmu, Renuka? 1305 01:15:56,125 --> 01:15:57,291 Ada apa dengan dia? 1306 01:15:57,416 --> 01:15:58,916 Dia bertingkah aneh tiba-tiba. 1307 01:16:01,666 --> 01:16:03,333 Semua orang tahu kecuali kau. 1308 01:16:03,416 --> 01:16:05,416 Kenapa kau tak bertanya pada Pandu? Tanyakan dia. 1309 01:16:07,750 --> 01:16:08,958 -Kawan! -Hei, 1310 01:16:09,041 --> 01:16:10,250 Apa dia mengatakan yang sebenarnya? 1311 01:16:10,291 --> 01:16:12,500 -Kebenaran dalam arti... donasi... -Donasi apa? 1312 01:16:12,583 --> 01:16:13,666 -Tampar dia. -Komisi¦ 1313 01:16:13,791 --> 01:16:15,250 -Komisi apa? -Pukul dia. 1314 01:16:15,291 --> 01:16:16,875 -Emosi¦bro. -Emosi apa? 1315 01:16:16,916 --> 01:16:19,166 -Emosi di kakiku! Tidak! Tidak! -Pukul dia. 1316 01:16:24,916 --> 01:16:26,750 Mengapa dia melakukan bagiannya secara berlebihan sekarang? 1317 01:16:27,250 --> 01:16:28,833 Saat kau bilang kau mencintaiku, 1318 01:16:29,416 --> 01:16:31,541 aku pikir kau mencintai harga diriku. 1319 01:16:32,083 --> 01:16:33,833 Aku pikir kau menyukai karakterku. 1320 01:16:34,041 --> 01:16:35,291 Oh! 1321 01:16:35,375 --> 01:16:38,583 Tapi aku tak pernah berpikir kau akan menyeret kehormatanku ke jalan! 1322 01:16:39,083 --> 01:16:43,125 Terima kasih untukmu Ginna hari ini telah menjadi bahan tertawaan di mata setiap orang bodoh. 1323 01:16:43,541 --> 01:16:44,916 Maksudnya aku? 1324 01:16:45,208 --> 01:16:46,708 Cinta tanpa kepercayaan 1325 01:16:47,458 --> 01:16:50,208 dan tenda tanpa tiang tidak bertahan, Renuka. 1326 01:16:52,375 --> 01:16:53,500 Tidak bertahan. 1327 01:16:54,833 --> 01:16:56,041 Jangan berlebihan. 1328 01:16:56,083 --> 01:16:57,166 Apa terlalu banyak? 1329 01:16:57,208 --> 01:16:58,458 Sangat banyak. 1330 01:16:58,500 --> 01:16:59,500 Maaf, Ginna. 1331 01:16:59,541 --> 01:17:00,875 Kenapa dia meminta maaf? 1332 01:17:01,458 --> 01:17:03,166 -Aku membuat kesalahan. -Hah? 1333 01:17:15,958 --> 01:17:18,500 Hei kau! Raki! Terjemahkan! 1334 01:17:18,875 --> 01:17:20,083 Kalian semua dengarkan ini. 1335 01:17:20,333 --> 01:17:25,041 Dia bilang dia tak akan memberikan satu rupee pun ke Ginna untuk pemilihan. 1336 01:17:29,375 --> 01:17:30,500 Terima kasih Dewa. 1337 01:17:30,708 --> 01:17:36,625 Dia bilang dia akan menang dengan kekuatannya sendiri, dukungan publik dan harga dirinya. 1338 01:17:37,916 --> 01:17:39,375 Nah, itu yang kau sebut kompetisi. 1339 01:17:39,375 --> 01:17:42,291 Hei, Ginna! Hitunganmu akan menjadi nol. 1340 01:17:43,041 --> 01:17:44,375 Pukul drumnya! 1341 01:17:44,625 --> 01:17:45,958 Letakkan karangan bunga! 1342 01:17:58,875 --> 01:18:00,291 -Harga diri? -Oh! 1343 01:18:00,375 --> 01:18:02,000 -Harga diri? -Oh tidak. 1344 01:18:02,083 --> 01:18:04,250 Dengan ucapanmu, kau telah merusak semuanya. 1345 01:18:04,291 --> 01:18:06,750 Tunggu. Bagaimana aku tahu dia akan bereaksi seperti itu? 1346 01:18:06,791 --> 01:18:09,000 Tunggu. Tunggu. Dengarkan aku. 1347 01:18:09,041 --> 01:18:10,250 Apa yang harus aku dengar? 1348 01:18:10,500 --> 01:18:13,708 Sekarang kita tahu Renuka tak akan menghabiskan satu sen padamu untuk menjadi presiden. 1349 01:18:13,791 --> 01:18:15,291 Mengapa kau harus berpura-pura? 1350 01:18:15,750 --> 01:18:17,625 Mari kita beri tahu Renuka tentang kita. 1351 01:18:17,875 --> 01:18:19,833 Jangan bersikeras memberitahunya dan membuatku stres. 1352 01:18:19,875 --> 01:18:21,208 Jika kita memberitahunya, apa aku akan menjadi presiden? 1353 01:18:21,250 --> 01:18:22,708 Kau akan menjadi orang sekarang? 1354 01:18:23,000 --> 01:18:24,625 Bagaimana kau mengatur satu crore? 1355 01:18:27,375 --> 01:18:29,000 Aku punya ide bagus. 1356 01:18:30,291 --> 01:18:31,375 Apa itu? 1357 01:18:31,416 --> 01:18:33,000 Ada loker di kamar Renuka. 1358 01:18:34,208 --> 01:18:35,833 Ada kodenya. 1359 01:18:37,291 --> 01:18:39,083 Ada crores di belakang kode itu. 1360 01:18:39,666 --> 01:18:40,541 Jadi? 1361 01:18:40,541 --> 01:18:43,583 Aku akan mencuri crore dari loker dan menjadi presiden. 1362 01:18:43,708 --> 01:18:44,833 Mencuri? 1363 01:18:45,041 --> 01:18:46,208 Tak ada jalan lain! 1364 01:18:46,250 --> 01:18:48,791 Jika aku tak menjadi presiden saat ini, aku tak bisa menunjukkan wajahku kepada siapa pun. 1365 01:18:48,958 --> 01:18:51,250 Jika aku takcmendapat suara, aku tak bisa menjadi presiden. 1366 01:18:51,375 --> 01:18:54,291 Begitu aku menjadi presiden, itu semua adalah uang. 1367 01:18:54,625 --> 01:18:56,083 Itu tak salah, sayang. 1368 01:18:56,291 --> 01:18:57,875 Mereka tak memilih secara gratis. 1369 01:18:58,083 --> 01:18:59,625 Mereka perlu di suap. 1370 01:18:59,833 --> 01:19:02,458 Ketika mereka memiliki pekerjaan denganku di masa depan, aku akan menerima suap tiga kali lipat yang aku bayarkan. 1371 01:19:02,708 --> 01:19:05,500 Kita akan mengembalikan uangnya di loker Renuka. 1372 01:19:05,875 --> 01:19:08,333 Kesalahan yang kau rencanakan untuk diperbaiki tak ada yang salah, sayang. 1373 01:19:08,541 --> 01:19:09,791 Astaga! Siapa ini? 1374 01:19:11,291 --> 01:19:12,791 Betapa menipu! 1375 01:19:13,375 --> 01:19:14,666 Apa kau berdua kekasih? 1376 01:19:14,791 --> 01:19:16,875 Dan kau ingin merampok Renuka satu crore? 1377 01:19:17,666 --> 01:19:18,791 Yang benar saja. 1378 01:19:18,958 --> 01:19:20,750 -Buat satu crore lima puluh lakh. -Hah? 1379 01:19:21,416 --> 01:19:22,666 Aku butuh lima puluh. 1380 01:19:23,208 --> 01:19:24,333 Aku ingin berkeluarga juga. 1381 01:19:25,208 --> 01:19:26,666 Kau akan mendapatkannya dariku. 1382 01:19:26,750 --> 01:19:28,375 Ikuti kepribadiannya dan beri aku setidaknya sepuluh, bro. 1383 01:19:29,250 --> 01:19:30,708 Orang ini tampaknya lebih buruk dariku. 1384 01:19:35,833 --> 01:19:37,375 Nyonya, aku ragu. 1385 01:19:39,583 --> 01:19:42,875 Apa kau Renuka atau pembunuh kontrak yang datang menggantikannya? 1386 01:19:43,083 --> 01:19:43,750 Hah? 1387 01:19:43,791 --> 01:19:47,291 Ah! Kudengar Renuka tak akan menyakiti lalat. 1388 01:19:47,625 --> 01:19:50,333 Tapi kau membunuh orang seperti lalat. 1389 01:19:50,583 --> 01:19:51,708 Siapa kau, nyonya? 1390 01:19:51,958 --> 01:19:56,625 Tak ada yang menginginkan jawaban karena pertanyaan ini ada di bumi. 1391 01:19:57,625 --> 01:19:58,791 Jadi, mereka ada di lemari es. 1392 01:19:58,875 --> 01:20:00,416 Ceritakan sekarang. Kau ingin jawaban? 1393 01:20:00,750 --> 01:20:01,958 Mengapa aku menginginkannya, Nyonya? 1394 01:20:02,000 --> 01:20:03,416 Aku tak membuat bio-pic kau. 1395 01:20:03,541 --> 01:20:04,625 Aku tak ingin apapun. 1396 01:20:04,916 --> 01:20:05,916 Lakukan pekerjaanmu. 1397 01:20:05,916 --> 01:20:07,000 Kau menggunakannya, Nyonya. 1398 01:20:07,041 --> 01:20:08,333 Ya, itu akan keren. 1399 01:20:10,625 --> 01:20:13,416 Aku ingin kau memilih simbol pemilihanku dengan tanganmu sendiri. 1400 01:20:13,708 --> 01:20:18,041 Lihat! Merpati, bunga, kapak, es krim, kulkas¦ 1401 01:20:18,166 --> 01:20:19,125 Kulkas! 1402 01:20:20,875 --> 01:20:22,666 Nyonya sangat menyukai kulkas. 1403 01:20:22,916 --> 01:20:25,208 Dia memasukkan semua barang favoritnya ke dalamnya. 1404 01:20:25,291 --> 01:20:27,250 Siapa yang meminta saranmu? Diam. 1405 01:20:27,583 --> 01:20:28,958 Renuka, katakan padaku. 1406 01:20:32,375 --> 01:20:33,416 Kapak? 1407 01:20:33,666 --> 01:20:36,333 Aku pikir kau akan memilih merpati atau bunga mengikuti karaktermu. 1408 01:20:36,458 --> 01:20:37,666 Tapi kau memilih kapak! 1409 01:20:37,750 --> 01:20:39,208 -Untuk menyerang. -Hah? 1410 01:20:40,416 --> 01:20:41,250 Ya. 1411 01:20:41,291 --> 01:20:45,125 Untuk menyerang akar segala kejahatan di masyarakat. 1412 01:20:45,208 --> 01:20:46,416 Itulah yang Nyonya rasakan. 1413 01:20:46,833 --> 01:20:47,791 Hmm? 1414 01:20:48,000 --> 01:20:49,625 Mari kita serang. Bagimana, saudara? 1415 01:20:49,750 --> 01:20:50,958 Tentu. Mari kita lanjutkan. 1416 01:20:52,125 --> 01:20:53,583 -Renuka, Renuka! - Siapa yang mengejarmu? 1417 01:20:53,583 --> 01:20:54,791 Apa yang terjadi, bibi? 1418 01:20:55,291 --> 01:20:57,333 Sepupumu, Mysore Bujji, menelepon. 1419 01:20:57,416 --> 01:20:58,750 Dia akan datang besok. 1420 01:21:15,341 --> 01:21:16,966 Kenapa kau menatapku? 1421 01:21:17,050 --> 01:21:18,091 Oh, mengerti. 1422 01:21:18,133 --> 01:21:19,550 -Ah? -Bawa kopernya. 1423 01:21:19,591 --> 01:21:21,508 Aku bukan seorang pelayan. Aku teman Renuka, Pandu. 1424 01:21:24,716 --> 01:21:25,675 Pergi ke tempat lain memohon. 1425 01:21:25,716 --> 01:21:27,425 Kau menganggap aku lebih buruk daripada seorang pelayan? 1426 01:21:27,508 --> 01:21:30,383 Aku mengatakan kepada Renuka untuk tak menghibur gelandangan sepertimu. 1427 01:21:30,383 --> 01:21:32,425 -Menjauhlah! Bawa tasnya! -Oke. 1428 01:21:34,966 --> 01:21:37,133 Hei, bukankah kau Swathi? 1429 01:21:37,675 --> 01:21:39,175 Kau tumbuh sangat seksi! 1430 01:21:40,216 --> 01:21:42,341 Aku dulu suka acar daun coklat kemerah-merahan dari rumahmu. 1431 01:21:42,341 --> 01:21:44,258 Dapatkan aku sedikit. Aku akan menjilatnya. 1432 01:21:44,341 --> 01:21:46,175 -Aku akan memukulmu. -Hah? Angkuh! 1433 01:21:46,341 --> 01:21:48,633 Hei, Mysore Bajji! Apa kabar? 1434 01:21:49,216 --> 01:21:50,383 Aku bukan Mysore Bajji. 1435 01:21:50,508 --> 01:21:52,883 Aku Mysore Bujji! Apa kau mengerti? 1436 01:21:53,050 --> 01:21:54,133 -Sialan¦ -Hei! 1437 01:21:54,591 --> 01:21:56,466 Kau ingat aku? 1438 01:21:56,758 --> 01:21:58,883 Bagaimana aku bisa melupakanmu? Kau bukan sekedar kenangan. 1439 01:21:59,258 --> 01:22:00,341 Kau adalah luka. 1440 01:22:00,508 --> 01:22:01,883 Lukanya masih segar. 1441 01:22:02,133 --> 01:22:04,258 Hei, jangan di sana-sini. Kau harus berusaha keras untuk menemukannya. 1442 01:22:04,300 --> 01:22:06,300 Kalungmu tak akan kemana-mana. Kau akan menemukannya. Jangan menangis. 1443 01:22:06,300 --> 01:22:07,383 Swathi! Lihat! 1444 01:22:09,175 --> 01:22:10,883 -Kau mencurinya? -Aku melakukannya untukmu! 1445 01:22:11,216 --> 01:22:12,341 -Paman! -Hmm? 1446 01:22:12,425 --> 01:22:13,716 Tak ada gunanya mencarinya. 1447 01:22:13,883 --> 01:22:15,008 Mereka pasti telah mengambilnya. 1448 01:22:17,050 --> 01:22:18,216 Angkat lenganmu. 1449 01:22:21,758 --> 01:22:22,841 Aku tak menemukannya! 1450 01:22:23,716 --> 01:22:25,050 Maaf, paman. Itu tak ada di sini. 1451 01:22:25,133 --> 01:22:26,383 Bodoh! Pergi. 1452 01:22:26,508 --> 01:22:27,341 Sama denganmu. 1453 01:22:27,383 --> 01:22:28,883 Paman, kau menggeledah kami. 1454 01:22:29,008 --> 01:22:30,133 Mau menggeledah Bajji? 1455 01:22:30,383 --> 01:22:32,050 Hei, apa maksudmu? 1456 01:22:32,300 --> 01:22:33,925 Bujji... Mysore Bujji! 1457 01:22:34,008 --> 01:22:36,258 Mengapa aku mencuri dari rumah pamanku? 1458 01:22:36,341 --> 01:22:37,591 Apa aku miskin sepertimu? 1459 01:22:37,675 --> 01:22:39,341 Aku berasal dari keluarga Mysore Maharaja. 1460 01:22:39,675 --> 01:22:41,216 Oh! Keluarga Mysore Maharaja! 1461 01:22:41,425 --> 01:22:42,425 Hei, periksa dia. 1462 01:22:42,466 --> 01:22:43,800 Paman! Kau juga? 1463 01:22:44,258 --> 01:22:45,966 Periksa! Lepaskan pakaian aku jika kau mau. 1464 01:22:46,591 --> 01:22:48,633 Hei, hitam! Kena kau. 1465 01:22:50,008 --> 01:22:51,216 Paman! Kalungnua. 1466 01:22:51,466 --> 01:22:52,675 Astaga! 1467 01:22:52,716 --> 01:22:54,633 -Hei, Mysore Bajji! -Paman? 1468 01:22:56,800 --> 01:22:59,216 Aku tak bisa membuktikannya ketika kau mencuri rantai itu. 1469 01:22:59,341 --> 01:23:01,716 Apa yang kau rencanakan untuk dicuri sekarang? Hah? 1470 01:23:01,925 --> 01:23:03,383 Kau pikir dia tak punya siapa-siapa? 1471 01:23:04,591 --> 01:23:05,966 Dia memiliki pendamping. 1472 01:23:05,966 --> 01:23:07,466 -Kapan dia akan datang? -Dia akan datang. 1473 01:23:07,508 --> 01:23:08,716 Hei, aku pendampingnya. 1474 01:23:09,258 --> 01:23:10,425 Tunggu saja. 1475 01:23:10,550 --> 01:23:12,300 Aku akan membuatnya berkata 'keluar' padamu. 1476 01:23:12,508 --> 01:23:13,675 -Kau tak bisa. -Aku bisa. 1477 01:23:13,716 --> 01:23:14,841 -Kau tak bisa. -Aku bisa. 1478 01:23:14,883 --> 01:23:16,883 -Apa kepercayaan dirimu? -Dia tak bisa berbicara. 1479 01:23:19,091 --> 01:23:20,883 -Dimana sepupuku? -Disini. 1480 01:23:27,591 --> 01:23:29,466 Dia terlihat seperti gadis barang. Dia bukan Renuka. 1481 01:23:29,508 --> 01:23:30,883 Kau akan mendapatkannya dariku. 1482 01:23:34,591 --> 01:23:35,716 Kau Renuka? 1483 01:23:36,008 --> 01:23:37,425 Apa buktinya? 1484 01:23:38,758 --> 01:23:39,925 Akhirnya. 1485 01:23:39,966 --> 01:23:41,425 Dia menemukan pasangannya. 1486 01:23:44,216 --> 01:23:45,300 Apa itu? 1487 01:23:45,758 --> 01:23:47,716 Kau tampaknya sangat dekat. Siapa kau? 1488 01:23:48,216 --> 01:23:49,966 Jadi kau bodoh. Semoga cepat sembuh. 1489 01:23:49,966 --> 01:23:52,175 -Hmm. Penerjemah. -Baik. Ayo. 1490 01:23:52,300 --> 01:23:53,758 Sepupu, bagaimana kabarmu? 1491 01:23:54,466 --> 01:23:56,300 Jangan memanggilku seperti itu dengan suaramu yang serak. 1492 01:23:56,300 --> 01:23:57,716 Aku merasa ingin melompat ke dalam sumur. 1493 01:23:58,716 --> 01:24:00,508 Ayo. Tunjukkan kepadaku. Mana buktinya? 1494 01:24:01,091 --> 01:24:04,008 Hei, ini hadiahku untuk Renuka ketika kita masih anak-anak. 1495 01:24:04,841 --> 01:24:06,966 -Kau masih menyimpanya, Renuka! -Hah? 1496 01:24:07,008 --> 01:24:08,133 Maaf sayang. 1497 01:24:08,133 --> 01:24:09,341 Kau bukan gadis barang. 1498 01:24:09,341 --> 01:24:11,091 Aku adalah barangnya. Kau adalah gadis. 1499 01:24:11,091 --> 01:24:12,383 Kau adalah barang nyata. 1500 01:24:12,383 --> 01:24:13,841 Kau datang pada waktu yang tepat, Bujji. 1501 01:24:14,008 --> 01:24:16,508 Ginna dan Renu bertunangan besok. 1502 01:24:16,508 --> 01:24:17,550 Diam! 1503 01:24:17,758 --> 01:24:19,550 Kenapa kau tak memberitahuku Renuka? 1504 01:24:19,675 --> 01:24:21,633 Kau berbicara tentang pertunangan dan acara! 1505 01:24:23,716 --> 01:24:26,591 Gan, kenapa bujji si pengacau ini muncul sekarang? 1506 01:24:27,341 --> 01:24:29,758 Aku tahu. Dia tak mempercayai kita sama sekali. 1507 01:24:30,633 --> 01:24:31,550 Mari kita mundur. 1508 01:24:31,925 --> 01:24:33,425 Apa maksudmu kita akan mundur? 1509 01:24:33,550 --> 01:24:34,841 Kau tak mendapatkan uang dengan mudah. 1510 01:24:34,883 --> 01:24:36,216 Kau harus bekerja untuk itu. 1511 01:24:36,425 --> 01:24:38,758 Semua orang akan sibuk dengan pertunangan besok. 1512 01:24:39,091 --> 01:24:41,008 Kau berdua fokus untuk mendapatkan kodenya. 1513 01:24:41,175 --> 01:24:42,966 - Paham? -Oke. 1514 01:24:54,883 --> 01:24:56,383 Apa... apa...apa...apa...¦ 1515 01:24:56,508 --> 01:24:58,175 Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa 1516 01:24:58,300 --> 01:25:00,341 Wow, pasangan yang luar biasa 1517 01:25:00,425 --> 01:25:02,383 Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa 1518 01:25:02,675 --> 01:25:04,508 Wow, pasangan yang luar biasa 1519 01:25:04,966 --> 01:25:06,925 Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa 1520 01:25:07,091 --> 01:25:08,841 Wow, pasangan yang luar biasa 1521 01:25:17,800 --> 01:25:20,633 Hei, ayo, ayo, ayo kalian semua 1522 01:25:21,966 --> 01:25:24,633 Perayaan dan sambungan akan sangat menyenangkan 1523 01:25:26,675 --> 01:25:28,716 Hati gadis itu mengeluarkan suara 1524 01:25:28,883 --> 01:25:30,716 Hati pria itu bergema 1525 01:25:31,091 --> 01:25:33,133 Suara drum yang berbeda 1526 01:25:33,175 --> 01:25:35,216 Ini tren baru saat ini 1527 01:25:35,383 --> 01:25:37,300 Berjalan dan berbicara itu bagus 1528 01:25:37,716 --> 01:25:39,383 Tak ada tempat untuk basa-basi 1529 01:25:39,758 --> 01:25:43,883 Keajaiban Manchu adalah kecepatan super duper 1530 01:25:44,008 --> 01:25:45,383 Ini cerita yang penuh warna 1531 01:25:45,591 --> 01:25:47,466 Jangan nyaman dengan masa muda 1532 01:25:47,716 --> 01:25:49,550 Hidup adalah keajaiban masa muda 1533 01:25:49,758 --> 01:25:52,175 Bagaimana menurutmu, ya? Ya? Ya? 1534 01:25:52,175 --> 01:25:56,300 Dhinak dhin dhin tha biarkan drum dan bassoon dimainkan”. 1535 01:25:56,466 --> 01:26:00,800 Dhinak dhin din tha Hidup ini bergoyang dan menyenangkan 1536 01:26:01,091 --> 01:26:05,133 Dhinak dhin din tha biarkan drum dan bassoon dimainkan”. 1537 01:26:05,383 --> 01:26:09,383 Dhinak dhin dhin tha Hidup ini bergoyang dan menyenangkan 1538 01:26:13,091 --> 01:26:14,966 Renuka, kita harus membayar katering. 1539 01:26:19,341 --> 01:26:21,008 Apa... apa...apa...apa...¦ 1540 01:26:21,175 --> 01:26:22,841 Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa 1541 01:26:23,216 --> 01:26:25,508 Wow, pasangan yang luar biasa 1542 01:26:25,591 --> 01:26:29,800 Seorang penipu di sebelah kiri gaduh di sebelah kanan 1543 01:26:30,050 --> 01:26:32,008 Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa 1544 01:26:32,091 --> 01:26:33,716 Wow, pasangan yang luar biasa 1545 01:26:50,800 --> 01:26:51,883 Pasang. 1546 01:26:53,133 --> 01:26:54,216 Pasang 1547 01:26:55,216 --> 01:26:56,216 Pasang 1548 01:27:01,883 --> 01:27:02,758 Pasang 1549 01:27:02,800 --> 01:27:04,091 (Suara) 1550 01:27:04,091 --> 01:27:05,050 Pasang 1551 01:27:06,383 --> 01:27:07,341 Pasang 1552 01:27:09,008 --> 01:27:11,050 Kunyit dan vermilion dicampur 1553 01:27:13,300 --> 01:27:15,925 Ini adalah pemandangan indah dari setiap pernikahan 1554 01:27:17,633 --> 01:27:22,091 Di sini, masih terasa agak aneh 1555 01:27:22,341 --> 01:27:25,675 Mata para pengunjung berbinar-binar 1556 01:27:26,925 --> 01:27:28,633 Masa muda itu penuh gaya 1557 01:27:28,883 --> 01:27:30,675 Tapi jantungnya berdegup kencang 1558 01:27:31,008 --> 01:27:34,550 Penampilan yang memberimu tendangan memiliki sesuatu yang lain untuk dikatakan”. 1559 01:27:35,008 --> 01:27:41,591 Ada strategi diam tapi tariannya berisik tiga kali lipat”. 1560 01:27:43,466 --> 01:27:47,341 Dhinak dhin dhin tha biarkan drum dan bassoon dimainkan”. 1561 01:27:47,716 --> 01:27:51,633 Dhinak dhin din tha Hidup ini bergoyang dan menyenangkan 1562 01:27:52,216 --> 01:27:56,258 Dhinak dhin dhin tha biarkan drum dan bassoon dimainkan”. 1563 01:27:56,508 --> 01:28:00,591 Dhinak dhin dhin tha Hidup ini bergoyang dan menyenangkan 1564 01:28:01,466 --> 01:28:05,008 Biarkan drum dan bassoon bermain 1565 01:28:05,716 --> 01:28:12,675 Biarkan drum dan bassoon bermain 1566 01:28:16,133 --> 01:28:18,925 Biarkan drum dan bassoon bermain 1567 01:28:19,216 --> 01:28:20,175 Hentikan! 1568 01:28:21,258 --> 01:28:22,341 Hei, Renuka! 1569 01:28:22,758 --> 01:28:24,633 Kau kehilangan penlihatanmu beserta suaramu? 1570 01:28:25,383 --> 01:28:27,091 Kau menyadari apa yang terjadi disini? 1571 01:28:27,091 --> 01:28:29,050 -Apa yang terjadi? - (Mengejek) Apa yang terjadi? 1572 01:28:29,175 --> 01:28:30,841 Rencana Ginna telah bocor. 1573 01:28:32,633 --> 01:28:34,133 Dia mencoba untuk mendapatkan kodenya. 1574 01:28:36,133 --> 01:28:37,300 Dia tertangkap! 1575 01:28:37,383 --> 01:28:39,675 Ayam apa? Negara, kalkun, atau peternakan? 1576 01:28:39,925 --> 01:28:42,716 Aku tak mengatakan ayam, kau pecinta makanan! 1577 01:28:42,800 --> 01:28:43,925 Kode loker! 1578 01:28:43,925 --> 01:28:46,258 Cucumu mencoba mencuri! Pencuri sialan! 1579 01:28:46,466 --> 01:28:48,258 Beraninya kau menyebut cucuku pencuri! 1580 01:28:48,383 --> 01:28:49,591 Kau akan terkena cacar monyet. 1581 01:28:49,716 --> 01:28:51,341 Kau akan berakhir menjadi pengemis di Malaysia. 1582 01:28:51,758 --> 01:28:54,550 Diam kau sialan, tua, burger ayam basi! 1583 01:28:54,633 --> 01:28:56,008 -Hei, itu nenekku. -Tunggu! 1584 01:28:56,591 --> 01:28:58,675 Jika tak mencuri, 1585 01:28:58,883 --> 01:29:01,675 mengapa mereka membawa Renuka ke ruang ganti sesekali? 1586 01:29:04,050 --> 01:29:05,466 -Mengapa? Untuk apa? Katakan padaku. -Sebenarnya- 1587 01:29:05,508 --> 01:29:06,925 Mengapa? Mengapa? Tanya! 1588 01:29:17,466 --> 01:29:18,800 Lihat sekarang. 1589 01:29:18,966 --> 01:29:20,966 Dia akan putus. 1590 01:29:21,133 --> 01:29:23,216 Dia tak bisa menyalahgunakan kau. 1591 01:29:23,508 --> 01:29:25,216 Dia menulis semua kata-kata makian di atas kertas. 1592 01:29:25,258 --> 01:29:26,383 Kau akan mendapatkannya. 1593 01:29:26,550 --> 01:29:27,758 Di sana. Baca 1594 01:29:29,591 --> 01:29:31,008 Ini adalah kode lokernya. 1595 01:29:31,633 --> 01:29:32,633 Hah? 1596 01:29:33,341 --> 01:29:35,508 Mulai hari ini semua uangku adalah milikmu. 1597 01:29:38,425 --> 01:29:40,300 Kau memiliki loker aku. 1598 01:29:40,341 --> 01:29:41,633 Buka kapan pun kau mau. 1599 01:29:41,716 --> 01:29:42,925 Gunakan sesukamu. 1600 01:29:44,758 --> 01:29:47,258 Kau tahu apa artinya menyerahkan kunci kepada pencuri? 1601 01:29:48,300 --> 01:29:49,258 Ini dia. 1602 01:29:54,883 --> 01:29:56,591 Kau terlihat seperti ayam yang terlalu gosong. 1603 01:29:56,675 --> 01:29:57,633 Enyah! 1604 01:29:58,466 --> 01:30:00,216 -Hei, Mysore Bajji! -Bukan Bajji, itu Bujji. 1605 01:30:00,383 --> 01:30:01,550 Diam. 1606 01:30:01,966 --> 01:30:04,383 Kau tahu apa yang tak kau miliki tapi aku punya? 1607 01:30:04,508 --> 01:30:05,633 Apa itu syal? 1608 01:30:05,633 --> 01:30:07,466 Tidak. Wajahku. 1609 01:30:07,966 --> 01:30:08,966 Pergi cepat! 1610 01:30:18,383 --> 01:30:21,091 Pada suatu waktu aku ingin melakukan sesuatu dengan dia. 1611 01:30:22,091 --> 01:30:24,758 Sekarang aku gemetar berpikir apa yang mungkin dia lakukan denganku. 1612 01:30:26,466 --> 01:30:29,383 Nyonya, mengapa kau sangat mencintai Ginna, Nyonya? 1613 01:30:45,133 --> 01:30:46,300 Bagaimana perasaanmu? 1614 01:30:46,383 --> 01:30:48,050 Celupkan aku lagi dan aku akan mati, nyonya. 1615 01:30:48,050 --> 01:30:49,133 Bukan? 1616 01:30:49,758 --> 01:30:51,675 Sama. Aku merasakan hal yang sama. 1617 01:30:52,091 --> 01:30:54,091 Saat aku tenggelam di masa kecilku, 1618 01:30:54,133 --> 01:30:55,675 Ginna menyelamatkanku. 1619 01:30:55,966 --> 01:30:59,258 Itu sebabnya aku menghargai Ginna lebih dari hidupku. 1620 01:30:59,383 --> 01:31:01,675 Kau bisa mengatakan ini kepadaku tanpa menenggelamkan aku, nyonya! 1621 01:31:09,800 --> 01:31:11,675 -Guru Rakesh! -Pak? 1622 01:31:11,925 --> 01:31:14,050 Mengapa sepupuku begitu mudah tertipu? 1623 01:31:15,133 --> 01:31:17,258 Ya pak. Sangat naif. 1624 01:31:17,550 --> 01:31:20,591 Tak peduli apa yang terjadi, sampai aku memisahkan mereka, 1625 01:31:20,841 --> 01:31:22,383 Aku tak akan menyentuh air. 1626 01:31:23,841 --> 01:31:26,425 Pak, kau pernah pergi ke Mumbai? 1627 01:31:26,550 --> 01:31:28,591 Orang yang lucu. Dia muncul dengan pertanyaan yang tak relevan. 1628 01:31:28,675 --> 01:31:29,675 Tidak Memangnya kenapa? 1629 01:31:29,716 --> 01:31:32,800 Entah bagaimana aku merasa kau akan pergi ke Mumbai segera, Pak. 1630 01:31:32,841 --> 01:31:33,841 Diam. 1631 01:31:33,925 --> 01:31:36,300 Seolah-olah kau seorang peramal dari kuil Rama! 1632 01:31:36,341 --> 01:31:38,300 Aku sudah kesal. kau mengajukan pertanyaan konyol kepadaku. 1633 01:31:40,258 --> 01:31:43,883 Ngomong-ngomong, tak ada lemari es di kamarku. Tidak di Renuka. 1634 01:31:43,883 --> 01:31:45,466 Kenapa kau punya? 1635 01:31:45,466 --> 01:31:46,966 Kau tamu yang begitu penting? 1636 01:31:47,008 --> 01:31:48,216 Tamu, kakiku! 1637 01:31:48,675 --> 01:31:50,300 Hanya aku yang akan tahu masalahku, Pak. 1638 01:31:55,216 --> 01:31:58,133 Aku tak bisa tidur di malam hari melihat kulkas itu, pak. 1639 01:32:03,341 --> 01:32:04,800 Mengapa, Pak Rakesh? 1640 01:32:05,091 --> 01:32:07,633 Uh... apa yang bisa aku katakan, Pak? 1641 01:32:07,925 --> 01:32:10,716 Dia mengetuk pintuku di tengah malam dan meminta es batu, Pak. 1642 01:32:10,800 --> 01:32:12,633 Kau mengingatkan aku pada waktu yang tepat. Bahkan aku ingin es batu. 1643 01:32:13,133 --> 01:32:14,633 Pak, Pak, Pak! 1644 01:32:15,133 --> 01:32:17,008 Jangan buka kulkasnya, Pak. 1645 01:32:17,300 --> 01:32:19,133 -Aku butuh es batu! -Tak ada es batu, Pak. 1646 01:32:19,258 --> 01:32:20,633 Tolong jangan buka kulkasnya, Pak. 1647 01:32:20,633 --> 01:32:21,841 Hei, aku tak bisa minum mentah, bung. 1648 01:32:21,883 --> 01:32:23,675 Kalau tak bisa, buang saja, Pak. Tapi jangan buka kulkasnya, Pak. 1649 01:32:23,800 --> 01:32:25,466 -Jangan jangan! -Apa masalahmu? 1650 01:32:25,550 --> 01:32:27,216 Kalahkan aku seperti yang kau inginkan. 1651 01:32:27,425 --> 01:32:29,466 Tapi aku tak akan membiarkan kau membuka kulkas, Pak. 1652 01:32:29,716 --> 01:32:31,341 Mengapa tidak, Guru Rakesh? 1653 01:32:31,633 --> 01:32:33,216 -Ada mayat di dalam, Pak! -Ah? 1654 01:32:34,300 --> 01:32:35,758 -Mayat? -Ah. 1655 01:32:36,216 --> 01:32:37,300 Siapa? 1656 01:32:37,925 --> 01:32:39,633 Seekor tikus mati di dalam, Pak. 1657 01:32:40,425 --> 01:32:42,341 Kulkasnya bau. 1658 01:32:42,466 --> 01:32:43,883 -Tikusnya? -Ah! 1659 01:32:44,091 --> 01:32:45,800 Bau sebelumnya dan aku pikir itu darimu. 1660 01:32:45,841 --> 01:32:47,216 -Apa itu dari tikusnya? -Ya! 1661 01:32:47,341 --> 01:32:49,216 Berengsek! Bersihkan kulkasnya. 1662 01:32:49,966 --> 01:32:51,050 Hei, bodoh! 1663 01:32:51,216 --> 01:32:52,216 Terima kasih Dewa. 1664 01:33:01,800 --> 01:33:03,508 Tangkapan bagus! 1665 01:33:36,008 --> 01:33:37,508 Kau ditahan! 1666 01:33:37,591 --> 01:33:40,675 Kau tertangkap! Kau tertangkap! 1667 01:33:40,841 --> 01:33:42,175 Hei, Renuka! Bangun! 1668 01:33:42,258 --> 01:33:44,425 Bodoh! Naik naik! 1669 01:33:44,466 --> 01:33:46,175 Lihatlah. Ayo. 1670 01:33:47,133 --> 01:33:49,758 Kau memberinya kode tadi pagi Dia di sini sekarang untuk mengambil crores. 1671 01:33:49,841 --> 01:33:51,841 Bodoh! Ini adalah karakter aslinya. 1672 01:33:51,966 --> 01:33:53,341 Kenapa kau menatapku? 1673 01:33:53,383 --> 01:33:55,133 Palingkan wajahmu. Lihat disana. Lihat! 1674 01:33:56,216 --> 01:33:57,966 Mengapa kau bangun dalam gerakan lambat? Ayo! 1675 01:34:01,216 --> 01:34:02,800 Kenapa kau berkedip seperti kucing? 1676 01:34:02,800 --> 01:34:03,841 Mengapa dia datang ke sini? 1677 01:34:03,883 --> 01:34:05,716 Kenapa dia datang dengan tas? Tanyakan dia! 1678 01:34:05,800 --> 01:34:08,591 Eh, Renuka, kenapa kita datang ke sini- 1679 01:34:08,633 --> 01:34:10,966 (mengejek) Kenapa kita datang ke sini- Mengapa kau datang? 1680 01:34:11,008 --> 01:34:13,133 Mengapa? Apa untuk menyanyikan lagu pengantar tidur untuknya? 1681 01:34:13,966 --> 01:34:15,883 Guru Rakesh! Telpon polisi. 1682 01:34:15,883 --> 01:34:17,258 Beri tahu mereka bahwa kita sedang dirampok. 1683 01:34:17,300 --> 01:34:18,300 Katakanlah ini adalah geng cheddy. 1684 01:34:18,341 --> 01:34:19,258 Hei, bajingan! 1685 01:34:19,550 --> 01:34:21,466 Berhenti melakukan. Jam berapa? 1686 01:34:21,550 --> 01:34:24,216 Apa hubungannya antara waktu dan kejahatanmu? 1687 01:34:24,258 --> 01:34:25,383 Hei, aku akan memberimu sandal! 1688 01:34:25,841 --> 01:34:26,800 Beri tahu aku waktunya. 1689 01:34:26,800 --> 01:34:27,925 -Ini jam 12. -Ini jam 12. 1690 01:34:27,966 --> 01:34:29,466 Terus? Terus? 1691 01:34:30,466 --> 01:34:33,800 Selamat ulang tahun¦ 1692 01:34:34,050 --> 01:34:36,508 Selamat ulang tahun¦ 1693 01:34:36,675 --> 01:34:38,758 Selamat Ulang Tahun, Renuka sayang! 1694 01:34:38,800 --> 01:34:41,258 Selamat ulang tahun! 1695 01:34:42,050 --> 01:34:44,508 Selamat ulang tahun! 1696 01:34:47,633 --> 01:34:50,175 Kami membawa kue untuk mengejutkanmu. 1697 01:34:50,341 --> 01:34:51,758 Orang bodoh ini telah menghancurkan semuanya. 1698 01:34:51,800 --> 01:34:52,841 Sebentar! 1699 01:34:56,383 --> 01:34:59,050 Bahkan pencuri paling pintar pun tertangkap oleh satu kesalahan kecil. 1700 01:34:59,258 --> 01:35:02,050 Tapi kau pencuri waktu kecil. Kau membuat kesalahan besar dan tertangkap. 1701 01:35:02,091 --> 01:35:04,800 Mengapa kau membawa tas sebesar itu untuk kue sekecil itu? 1702 01:35:04,925 --> 01:35:07,175 Jadi, rencanamu adalah kue jika kau tertangkap. Uang tunai jika tidak. 1703 01:35:07,258 --> 01:35:09,008 Bukankah itu rencanamu? Ayo. Katakan. 1704 01:35:09,383 --> 01:35:11,175 Mereka tertangkap. Aku mendapatkanmu! 1705 01:35:11,175 --> 01:35:12,966 Kau sangat penyayang! 1706 01:35:14,841 --> 01:35:16,466 -Guru! -Kau adalah sepupu aku. 1707 01:35:16,508 --> 01:35:19,383 Namun, kau tak tahu hari ulang tahunku. Pemboros! ih! 1708 01:35:19,591 --> 01:35:21,175 Enyah! Dia mengatakannya, Pak. 1709 01:35:21,341 --> 01:35:23,133 Dia mengatakan sebanyak ini dan terjemahanmu sangat besar! 1710 01:35:23,175 --> 01:35:25,341 Dengan bahasa tubuhnya, itu pengertiannya pak. 1711 01:35:25,383 --> 01:35:26,591 -Permisi. -Hah? 1712 01:35:26,591 --> 01:35:28,133 Beraninya kau mencurigai kami? 1713 01:35:29,008 --> 01:35:31,383 Mengapa kau mendorong bajji di antara teman? 1714 01:35:31,800 --> 01:35:33,175 Hei, pendamping! 1715 01:35:33,383 --> 01:35:36,258 Kau seharusnya berada di gerbang. Apa yang kau lakukan di kamar ini? 1716 01:35:36,508 --> 01:35:37,633 Uh¦ Baiklah¦ 1717 01:35:37,800 --> 01:35:39,966 Jika kau mengganggu teman, 1718 01:35:40,466 --> 01:35:43,091 kepalamu akan berada di Talakona tapi tubuh akan berada di Mysore. 1719 01:35:43,216 --> 01:35:44,341 Kau mengerti? 1720 01:35:44,466 --> 01:35:45,758 Ya. Sangat jelas. 1721 01:35:47,883 --> 01:35:49,425 Tenang, Pak. Tenang, Pak. Tenang. 1722 01:35:49,925 --> 01:35:51,716 Aku pikir mereka akan memintaku untuk menamparmu. 1723 01:35:51,758 --> 01:35:53,091 Merasa buruk kau tak mendapatkan kesempatan? 1724 01:35:53,091 --> 01:35:54,258 Mengapa kau mengatakan itu, Pak? 1725 01:35:54,258 --> 01:35:55,550 Mengapa kau katakan? 1726 01:35:55,675 --> 01:35:56,716 Sama. 1727 01:35:56,800 --> 01:35:59,341 Ketika dia menikahi Renu, Ginna mendapatkan semua properti. -Hmm! 1728 01:35:59,425 --> 01:36:01,216 -Kenapa dia ingin mencuri? -Aku tak tahu! 1729 01:36:01,300 --> 01:36:03,716 Kita kehilangan logika di suatu tempat. 1730 01:36:04,091 --> 01:36:05,341 Aku akan mencari tahu. 1731 01:36:05,466 --> 01:36:07,300 -Gwlang adalah simbolmu! -Vote untuk itu! 1732 01:36:07,341 --> 01:36:08,883 -Gelang! -Vote untuk itu. 1733 01:36:08,925 --> 01:36:10,591 -Gelang! -Vote untuk itu! 1734 01:36:10,633 --> 01:36:12,008 -Gelang! -Vote untuk itu! 1735 01:36:12,008 --> 01:36:13,008 Apa kau memperhatikan, saudara? 1736 01:36:13,008 --> 01:36:15,050 Mereka jauh di depan kita dalam menyisir. 1737 01:36:15,425 --> 01:36:17,800 -Kita tak dapat menyediakan minuman keras! -Iya saudara. 1738 01:36:17,883 --> 01:36:20,133 - Pemuda koloniku memintaku minuman keras. -Ya, bung. 1739 01:36:20,133 --> 01:36:22,258 Kita bisa meminta anugerah dewa tanpa kelapa. 1740 01:36:22,300 --> 01:36:23,633 Tapi kita tak bisa meminta suara tanpa membayarnya. 1741 01:36:23,675 --> 01:36:25,258 Hei, kita tak punya uang untuk minuman keras. 1742 01:36:25,716 --> 01:36:28,258 Jadi, Ginna! Kau tampaknya menghadapi kekurangan besar! 1743 01:36:28,425 --> 01:36:29,716 Katakan padaku mengapa kau ada di sini. 1744 01:36:29,966 --> 01:36:31,008 Ah? 1745 01:36:35,758 --> 01:36:36,966 Mengapa uang ini? 1746 01:36:37,175 --> 01:36:39,300 Aku akan menikah pada tanggal delapan bulan depan. 1747 01:36:39,425 --> 01:36:40,883 Aku bertunangan lusa. 1748 01:36:40,966 --> 01:36:42,633 Tenda dan lampu... semuanya darimu. 1749 01:36:42,800 --> 01:36:44,425 -Kita akan atur, kawan. -Sebentar. 1750 01:36:44,758 --> 01:36:47,258 Hei! Beli kotak botol bir. 1751 01:36:47,716 --> 01:36:49,133 - Ini. -Kita akan atur. 1752 01:36:49,133 --> 01:36:50,300 Kita akan atur. 1753 01:36:50,341 --> 01:36:51,383 Apa lagi, sob? 1754 01:36:51,383 --> 01:36:52,800 Siapa gadis itu? 1755 01:36:52,966 --> 01:36:55,091 Acar Swathi. Temanmu. 1756 01:36:58,675 --> 01:37:00,550 Pernikahan itu harus megah. 1757 01:37:00,966 --> 01:37:02,050 Apa? 1758 01:37:07,716 --> 01:37:08,800 Yo, dengar. 1759 01:37:09,425 --> 01:37:12,008 Dia memberimu uang. Alih-alih kesal, kau dengan senang hati menerimanya. 1760 01:37:12,050 --> 01:37:14,258 Jadi, kau akan memasang tenda untuk pernikahanku? 1761 01:37:14,341 --> 01:37:15,841 Pernikahan tak akan terjadi. 1762 01:37:16,133 --> 01:37:17,091 Benarkah? 1763 01:37:17,466 --> 01:37:18,675 Janji. 1764 01:37:19,050 --> 01:37:22,633 Jika Ginna akan menikah, itu akan dengan Swathi. 1765 01:37:26,216 --> 01:37:27,175 Oh! 1766 01:37:29,175 --> 01:37:30,466 Ginna! 1767 01:37:30,841 --> 01:37:32,508 Hidupmu akan hancur. 1768 01:37:33,116 --> 01:37:35,908 Tak ada pernikahan. Tak ada apa-apa. Ayo menari untuk beberapa lagu. 1769 01:37:36,033 --> 01:37:37,033 Ayo! 1770 01:37:37,700 --> 01:37:38,741 Kau¦ 1771 01:37:39,200 --> 01:37:41,158 Apa perlu aku memberi tahumu secara khusus? Enyah! 1772 01:37:41,325 --> 01:37:43,741 -Apa yang terjadi? -Perayaan sialan ini! 1773 01:37:44,616 --> 01:37:45,741 Kenapa kau menatap? 1774 01:37:45,783 --> 01:37:48,033 Hal-hal mengerikan sedang terjadi di luar sana dan kau menggantung hiasan di sini! 1775 01:37:48,075 --> 01:37:49,491 Pernikahan ini tak akan terjadi. 1776 01:37:50,033 --> 01:37:51,658 -Kenapa tidak? -Kenapa tidak? 1777 01:37:51,866 --> 01:37:53,491 Apa menurutmu Ginna jatuh cinta padamu? 1778 01:37:53,575 --> 01:37:54,616 Wanita naif! 1779 01:37:54,616 --> 01:37:57,200 Dia lebih memilih penjual acar daripadamu. 1780 01:37:58,200 --> 01:37:59,158 Apa yang membuatmu mengatakan itu? 1781 01:37:59,200 --> 01:38:01,116 Aku melihat mereka berpelukan dengan mataku sendiri. 1782 01:38:01,491 --> 01:38:02,783 Itu biasa di antara teman-teman. 1783 01:38:02,825 --> 01:38:04,366 Itu tak biasa. Itu terlihat penuh nafsu. 1784 01:38:04,700 --> 01:38:05,866 Sejak kau datang, 1785 01:38:05,866 --> 01:38:08,575 kau telah mencoba untuk memisahkan kami berdua. 1786 01:38:08,575 --> 01:38:09,658 Aku tak mempercayaimu. 1787 01:38:09,700 --> 01:38:11,200 Seolah-olah kau adalah kekasih yang ditakdirkan! 1788 01:38:11,241 --> 01:38:12,783 Kisah cinta yang tak berguna! 1789 01:38:14,200 --> 01:38:15,825 Kau menurut untuk peluit 25 paise. 1790 01:38:15,866 --> 01:38:17,575 Ini bukan cinta dan dia bukan kekasih! 1791 01:38:19,491 --> 01:38:21,325 Hmm. Kulkas dipastikan untuk orang ini. 1792 01:38:25,491 --> 01:38:27,741 Kau pikir aku akan mengampuni orang yang menipu sepupuku? 1793 01:38:27,741 --> 01:38:28,825 Aku tak akan meninggalkan dia. 1794 01:38:28,908 --> 01:38:32,116 Aku punya orang dari Mysore. Aku akan menyerang Ginna berkeping-keping. 1795 01:38:32,991 --> 01:38:34,616 Kau bahkan tak akan menemukan tubuhnya. 1796 01:38:35,116 --> 01:38:36,200 Aku berkata padamu. 1797 01:38:36,408 --> 01:38:37,616 Pernikahan ini tak akan terjadi! 1798 01:38:37,658 --> 01:38:38,741 Hei! 1799 01:38:45,075 --> 01:38:46,616 Kau ingin membunuh Ginna? 1800 01:38:46,700 --> 01:38:48,241 Kau ingin menghentikan pernikahan kami? 1801 01:38:48,491 --> 01:38:50,533 Bisakah kau berbicara? Kau bukan Renuka! 1802 01:38:50,575 --> 01:38:52,366 Aku Renuka. 1803 01:38:56,450 --> 01:38:58,783 -Kau bukan Renuka. -Aku Renuka! 1804 01:39:04,158 --> 01:39:05,700 Tak ada lemari es lain, jika dia mati. 1805 01:39:06,075 --> 01:39:07,950 Katakan padanya dia adalah Renuka. Terima! Kalau tidak, dia akan membunuhmu. 1806 01:39:07,991 --> 01:39:09,283 Aku Renuka! 1807 01:39:09,325 --> 01:39:11,325 Kau Renuka. Kau. Kau Renuka. Kau. 1808 01:39:11,366 --> 01:39:12,575 Aku akan membunuhmu. 1809 01:39:18,450 --> 01:39:20,741 Kenapa dia mencelupkanku seolah-olah ini adalah sungai suci? 1810 01:39:20,825 --> 01:39:22,450 Untuk menunjukkan ikannya. 1811 01:39:22,575 --> 01:39:23,991 Aku melihat banyak ikan. 1812 01:39:24,158 --> 01:39:25,366 Bisakah dia berbicara? 1813 01:39:25,450 --> 01:39:26,616 Dia bahkan bisa mendengar, Pak. 1814 01:39:26,658 --> 01:39:28,450 Nyonya menjalani perawatan di AS. 1815 01:39:28,575 --> 01:39:30,825 Mengapa dia melakukan pertunjukan diam ini? Apa dia sudah gila? 1816 01:39:30,908 --> 01:39:33,033 Untuk mengetahui apa yang orang lain rasakan tentang dia. 1817 01:39:34,325 --> 01:39:36,158 Waw! Ginna sudah selesai. 1818 01:39:38,700 --> 01:39:39,783 Aku butuh istirahat, bung. 1819 01:39:39,950 --> 01:39:41,575 -Berikam aku pasak. -Oke. 1820 01:39:41,616 --> 01:39:44,658 Apapun itu, Renuka jauh lebih baik ketika dia tak bisa berbicara. 1821 01:39:44,866 --> 01:39:45,991 -Imut-imut sekali. -Ya pak. 1822 01:39:46,116 --> 01:39:47,658 Dia terlalu liar sekarang. 1823 01:39:48,033 --> 01:39:49,783 Baik, dia cantik. Tapi setidaknya€¦ 1824 01:39:50,741 --> 01:39:52,741 Mengapa botolnya tak bergerak? Kenapa macet? 1825 01:39:53,741 --> 01:39:54,533 Pak! 1826 01:39:54,783 --> 01:39:55,741 Pak! 1827 01:39:59,950 --> 01:40:01,950 Bukankah kau mengatakan dia pergi ke Mumbai? 1828 01:40:02,200 --> 01:40:03,241 Ini Mumbai, Pak. 1829 01:40:03,825 --> 01:40:05,533 -Apa dia membunuhnya? -Tidak pak. 1830 01:40:05,616 --> 01:40:06,908 Dia meninggal karena stroke jantung. 1831 01:40:06,991 --> 01:40:08,908 Dia khawatir pernikahan itu akan berhenti. 1832 01:40:09,158 --> 01:40:11,450 Jadi dia bertanya padaku untuk menyimpannya di lemari es dan aku melakukannya, Pak. 1833 01:40:11,533 --> 01:40:13,866 Inilah yang dilakukan orang sadis dalam seri web Korea! 1834 01:40:14,158 --> 01:40:17,200 Kenapa dia begitu gila tentang menikahi Ginna? 1835 01:40:17,450 --> 01:40:20,158 Tapi Ginna harus ikut campur dengan sadis semua orang ini! 1836 01:40:22,408 --> 01:40:24,658 Kenapa dia berpose seperti patung liberty? 1837 01:40:24,866 --> 01:40:26,200 Dia berkata 'aku sudah selesai', Pak. 1838 01:40:26,366 --> 01:40:27,658 Tapi dia sudah selesai, bukan? 1839 01:40:27,866 --> 01:40:29,950 Hei, kita harus membelikan Ginna kulkas. 1840 01:40:38,950 --> 01:40:40,200 -Sepupu! -Hah? 1841 01:40:40,450 --> 01:40:42,866 Kau terlihat seperti telah melihat hantu. 1842 01:40:43,158 --> 01:40:43,950 eh? 1843 01:40:44,033 --> 01:40:47,991 Jika kau mengatakan bahwa aku bisa berbicara, Aku akan mengirimmu ke Mumbai juga. 1844 01:40:49,075 --> 01:40:51,366 Aku baik-baik saja di sini. Aku baik-baik saja. 1845 01:40:52,158 --> 01:40:54,200 Pak, aku telah membawa chutney Mumbai. Kau ingin sedikit? 1846 01:40:54,325 --> 01:40:55,991 Tidak! Aku tak ingin chutney Mumbai. 1847 01:40:56,366 --> 01:40:57,408 Tak ada yang lain? 1848 01:40:57,450 --> 01:40:59,158 Aku memiliki Upma yang terbuat dari rawa Mumbai. 1849 01:40:59,533 --> 01:41:02,283 Kau tak punya apa-apa yang tak terhubung ke Mumbai? 1850 01:41:02,450 --> 01:41:03,658 -Tidak pak. -Lalu pergi. Pergilah. 1851 01:41:03,825 --> 01:41:04,866 Enyah! 1852 01:41:05,366 --> 01:41:07,200 Renuka! Kita akan kembali dari kuil. 1853 01:41:07,533 --> 01:41:08,741 Ambil persembahan. 1854 01:41:09,158 --> 01:41:11,325 -Apa yang kau inginkan? -Apa lagi yang aku inginkan, Nak? 1855 01:41:11,408 --> 01:41:13,283 Aku berdoa agar suamiku harus keren dimanapun dia berada. 1856 01:41:13,325 --> 01:41:14,950 Pastikan tak ada daya pemadaman di rumah. 1857 01:41:14,950 --> 01:41:16,158 Suamimu akan tetap tenang. 1858 01:41:16,200 --> 01:41:17,700 Keponakanku membuat lelucon lucu. 1859 01:41:17,908 --> 01:41:19,616 Dan kau mengerti untuk kenyamananmu. 1860 01:41:19,700 --> 01:41:21,241 Saudari, aku lupa menyebutkan. 1861 01:41:21,408 --> 01:41:23,325 Ayah menelepon tadi malam. -Hah? 1862 01:41:25,741 --> 01:41:27,033 -Dari Mumbai? -Ya. 1863 01:41:27,366 --> 01:41:28,366 Apa yang dia katakan? 1864 01:41:28,408 --> 01:41:30,491 Dia meminta kami untuk mengirim satu lakh untuk pengeluaran. 1865 01:41:30,700 --> 01:41:32,325 Tentu saja. Mumbai agak mahal. 1866 01:41:32,491 --> 01:41:33,783 Renu sangat sayang. 1867 01:41:33,950 --> 01:41:36,366 -Aku akan menyetor ini di ATM. -Lakukan. 1868 01:41:39,700 --> 01:41:40,866 Apa ini untuk kita, Nyonya? 1869 01:41:40,950 --> 01:41:43,158 Kita membutuhkan dua lemari es lagi. Beli segera. 1870 01:41:44,991 --> 01:41:46,825 Bukan untuk kita. Untuk mereka. 1871 01:41:47,908 --> 01:41:51,450 Keduanya seperti berjalan langsung ke dalam lemari es. 1872 01:41:52,116 --> 01:41:53,116 Sedih! 1873 01:41:53,533 --> 01:41:54,575 Nyonya! 1874 01:41:54,658 --> 01:41:56,450 Ginna mengundangmu ke pesta ulang tahunmu. 1875 01:41:56,533 --> 01:41:57,658 Bisa kita pergi? 1876 01:42:23,700 --> 01:42:28,616 Pria manis, pria manisku 1877 01:42:31,116 --> 01:42:32,408 Hei, seperti ini¦ 1878 01:42:32,408 --> 01:42:38,116 Kelezatanku yang manis Manisku yang lezat 1879 01:42:45,116 --> 01:42:50,241 Mengharapkanmu untuk datang, priaku, aku memakai sari sutra 1880 01:42:51,075 --> 01:42:52,950 Bah! Aku memakai melati di rambutku 1881 01:42:53,491 --> 01:42:54,575 Bah, bah! 1882 01:42:55,366 --> 01:42:59,366 Ini adalah eskalasi romansa 1883 01:43:01,116 --> 01:43:05,533 Karena kau tak muncul, temanku, aku merobek sari sutraku 1884 01:43:06,450 --> 01:43:09,366 Dan menghancurkan melati segarku 1885 01:43:10,408 --> 01:43:15,991 Ini adalah eskalasi cinta 1886 01:43:36,325 --> 01:43:41,158 Berharap kau akan datang di siang hari temanku, aku sudah mengupas kacang mete”. 1887 01:43:42,491 --> 01:43:44,575 Aku telah menyimpannya di bawah toples 1888 01:43:45,700 --> 01:43:50,575 Takut orang lain akan melihat priaku, aku telah memberikan kacang itu kepada tupai”. 1889 01:43:51,908 --> 01:43:53,783 Dan aku harus memecahkan toples 1890 01:43:55,241 --> 01:43:58,241 Bukankah aku seorang wanita? Apa aku tak tahu romansa? 1891 01:43:58,616 --> 01:44:00,783 Ini adalah eskalasi romansa 1892 01:44:14,575 --> 01:44:17,408 Di malam hari yang kuingat hanyalah dirimu 1893 01:44:17,616 --> 01:44:19,866 Nak, hei, nak 1894 01:44:20,450 --> 01:44:24,075 Semua yang kusimpan untukmu, aku menyimpan semuanya di tempat terbuka”. 1895 01:44:24,283 --> 01:44:26,908 Hei, kawan... kawanku! 1896 01:44:54,783 --> 01:44:59,408 Berharap kau akan datang di malam hari Pak, aku bersihkan daun sirih dengan rapi 1897 01:45:00,825 --> 01:45:03,450 Aku letakkan buah pinang dan menunggu 1898 01:45:04,408 --> 01:45:09,075 Karena yang lain tertawa temanku, aku harus melipat daunnya 1899 01:45:10,533 --> 01:45:13,033 Aku kesal kehilangan kacangnya 1900 01:45:13,491 --> 01:45:18,908 Ini adalah eskalasi romansa 1901 01:45:19,950 --> 01:45:23,075 Bukankah aku seorang wanita? Apa aku tak tahu romansa? 1902 01:45:23,408 --> 01:45:25,575 Ini adalah eskalasi romansa 1903 01:45:26,575 --> 01:45:28,825 Hei, Gali Nageswara Rao! Lihatlah gadis ini. 1904 01:45:29,325 --> 01:45:32,658 Aku akan menggigit kacang metemu isi daun sirih dengan kacang 1905 01:45:32,991 --> 01:45:34,408 Aku akan menghancurkan kecantikan seperti ini 1906 01:45:35,491 --> 01:45:37,241 Semua keindahan yang dimiliki oleh sarimu 1907 01:45:37,325 --> 01:45:39,075 Semua keindahan yang dimiliki oleh sarimu 1908 01:45:39,158 --> 01:45:40,533 Aku akan mencuri semuanya 1909 01:45:40,783 --> 01:45:43,075 Ini adalah eskalasi romansa 1910 01:45:43,283 --> 01:45:46,283 Bukankah aku seorang wanita? Apa aku tak tahu romansa? 1911 01:45:46,533 --> 01:45:48,866 Ini adalah eskalasi romansa 1912 01:45:49,575 --> 01:45:55,616 Kelezatanku yang manis Manisku yang lezat 1913 01:45:55,908 --> 01:45:58,325 Ini adalah eskalasi romansa 1914 01:46:04,491 --> 01:46:06,366 Angkat, angkat! Ginna! 1915 01:46:07,700 --> 01:46:08,825 Dia tak akan mengangkatnya. 1916 01:46:10,533 --> 01:46:12,783 Coba sesukamu, Ginna tak akan menjawab teleponmu. 1917 01:46:13,158 --> 01:46:15,241 Kau telah bersama dengannya sejak masa kecilmu. 1918 01:46:15,283 --> 01:46:16,991 Kau tak dapat mempelajari karakternya? 1919 01:46:17,075 --> 01:46:18,741 Hei, jangan mengoceh. Enyah. 1920 01:46:19,116 --> 01:46:21,325 Kalian para wanita tak pernah berubah. 1921 01:46:21,533 --> 01:46:24,033 Kau selalu terhubung dengan pria yang menggunakan dan membuang. 1922 01:46:24,116 --> 01:46:26,366 -Aku akan memukul wajahmu, sialan! -Wah, wah, wah! 1923 01:46:27,325 --> 01:46:30,908 Aku tahu kalian berdua sedang jatuh cinta. 1924 01:46:31,450 --> 01:46:34,783 Aku juga tahu rencanamu berdua untuk menipu Renuka. 1925 01:46:35,325 --> 01:46:37,200 Tapi ada sesuatu yang kau tak sadari. 1926 01:46:37,325 --> 01:46:41,825 Mengapa Ginna tak mencuri uangnya meskipun memiliki kodenya? 1927 01:46:42,616 --> 01:46:44,158 -Mengapa? -Gadis bodoh! 1928 01:46:44,325 --> 01:46:48,866 Rencana yang sebenarnya adalah membuangmu dan menikahi Renuka. 1929 01:46:50,908 --> 01:46:52,450 -Benarkah? -Tentu saja. 1930 01:46:52,700 --> 01:46:56,283 Apa yang akan dia dapatkan dari menikahimu selain berbagai acar? 1931 01:46:57,200 --> 01:47:02,325 Siapa yang akan membuang majalah Playboy dan membaca buku tentang acar? 1932 01:47:02,825 --> 01:47:04,116 Aku tak akan pernah membaca. 1933 01:47:10,325 --> 01:47:12,533 Kawan, bung! Bangun! 1934 01:47:12,866 --> 01:47:14,908 -Bagaimana kau bisa tidur? Bangun! -Apa masalahmu, bung? 1935 01:47:15,116 --> 01:47:17,658 -Apa kita mencuri uang tadi malam? -Tidak. 1936 01:47:17,741 --> 01:47:19,075 Kau menenggak satu botol penuh lalu tidur. 1937 01:47:19,075 --> 01:47:20,366 Bagaimana kau bisa tidur seperti itu, Bung? 1938 01:47:20,366 --> 01:47:23,075 Hei, hanya ayam yang tahu rasa sakit saat bertelur. 1939 01:47:23,158 --> 01:47:24,866 Bagaimana seorang pemakan telur dadar sepertimu tahu? 1940 01:47:25,241 --> 01:47:27,033 Terlalu banyak minum tadi malam. 1941 01:47:27,200 --> 01:47:28,408 Mabuk total, bro. 1942 01:47:28,450 --> 01:47:30,116 Tak apa. Periksa berapa kali Swathi menelepon. 1943 01:47:31,950 --> 01:47:33,866 Astaga! 136 kali! 1944 01:47:34,158 --> 01:47:35,950 Kabar buruk. Besok adalah pertunangannya. 1945 01:47:36,700 --> 01:47:38,908 Kabar baik. Renuka tak ada di rumah. Dia keluar berbelanja dengan keluarga. 1946 01:47:38,908 --> 01:47:40,491 Loker menunggumu. 1947 01:47:40,783 --> 01:47:42,616 -Apa yang kita tunggu? Ayo pergi. -Ayo. 1948 01:47:44,158 --> 01:47:46,116 -Siapa yang ingin menjadi jutawan? -Ini kodenya. 1949 01:47:46,158 --> 01:47:47,283 Masukkan. 1950 01:47:47,575 --> 01:47:49,533 9 9 6 3 9 9 1951 01:47:54,366 --> 01:47:56,241 Dengan uang sebanyak itu, mengapa seorang jadi presiden, bisa jadi CM kan bung! 1952 01:47:56,241 --> 01:47:57,700 Tenang. Presiden cukup baik bagi kita. 1953 01:47:57,741 --> 01:47:59,991 Muat uangnya. Sialan, kau akan menjadi presiden. 1954 01:48:00,116 --> 01:48:02,075 Presiden¦ Aku adalah presiden¦ 1955 01:48:02,325 --> 01:48:04,533 Aku presiden. 1956 01:48:04,991 --> 01:48:06,575 Catatan baru berbau sangat harum! 1957 01:48:08,533 --> 01:48:09,741 Aku presiden. Aku presiden. 1958 01:48:09,741 --> 01:48:11,575 -Pak Presiden! -Satu, dua, tiga, oke. 1959 01:48:15,241 --> 01:48:17,866 Empat lima enam tujuh delapan sembilan sepuluh. 1960 01:48:30,950 --> 01:48:34,908 Satu crore empat puluh lima. Satu crore empat puluh enam. Satu crore empat puluh tujuh. Satu crore empat puluh delapan¦ 1961 01:48:34,908 --> 01:48:36,200 Simpan uangnya kembali. 1962 01:48:36,783 --> 01:48:37,825 Kenapa bro? 1963 01:48:37,950 --> 01:48:39,533 Aku bilang simpan uangnya kembali. 1964 01:48:42,158 --> 01:48:43,075 Apa ini, bung? 1965 01:48:43,075 --> 01:48:44,491 Kau membuatku mengembalikan uang itu di loker. 1966 01:48:44,575 --> 01:48:45,658 Ada apa denganmu? 1967 01:48:45,658 --> 01:48:48,783 Gadis yang bersama kita dengan senyum lebar bukan Renuka, gan! 1968 01:48:49,241 --> 01:48:50,533 Kalau bukan Renuka, siapa dia? 1969 01:48:50,616 --> 01:48:52,700 Dia Ruby D'souza. Lihat. 1970 01:48:57,033 --> 01:48:58,908 Apa bedanya dia Ruby D'souza atau Sunny D'souza? 1971 01:48:58,908 --> 01:48:59,991 Kita ambil saja uangnya. 1972 01:48:59,991 --> 01:49:01,658 Bagaimana aku menemukanmu? Sialan. 1973 01:49:02,200 --> 01:49:03,450 Uang penting bagiku. 1974 01:49:03,616 --> 01:49:05,616 Tapi orang-orangku lebih penting. 1975 01:49:05,908 --> 01:49:09,450 Meskipun aku tahu dia bukan Renuka, jika aku masih mengejar uangnya bagaimana aku? 1976 01:49:09,783 --> 01:49:10,825 Bodoh! 1977 01:49:11,200 --> 01:49:14,116 Pernikahanku dengan Swathi dan jabatan presiden tak penting sekarang. 1978 01:49:14,366 --> 01:49:16,866 Penting untuk mencari tahu apa yang terjadi pada Renuka. 1979 01:49:18,491 --> 01:49:20,908 Di Sini. Ada kartu kunjungan beserta paspornya. 1980 01:49:21,033 --> 01:49:22,408 Dr raghu Varma. 1981 01:49:22,450 --> 01:49:24,241 Ada nomor Amerika dan nomor India. 1982 01:49:24,241 --> 01:49:26,033 'Ayahku' tertulis di belakngnya. 1983 01:49:26,408 --> 01:49:28,450 Jika kita menelponnya, kita akan mendapatkan kejelasan. 1984 01:49:34,825 --> 01:49:35,616 Halo? 1985 01:49:35,616 --> 01:49:37,325 Apa ini Dr Raghu Varma? 1986 01:49:37,366 --> 01:49:38,325 Ya. Katakan padaku. 1987 01:49:38,408 --> 01:49:40,741 Aku ingin berbicara denganmu tentang putrimu, Ruby, Pak. 1988 01:49:41,033 --> 01:49:41,866 Apa? 1989 01:49:42,075 --> 01:49:43,366 Bagaimana kau tahu Ruby? 1990 01:49:43,408 --> 01:49:46,408 Pak, Ruby tinggal di desa kami dengan nama, Renuka, Pak. 1991 01:49:46,783 --> 01:49:50,283 Jika kau ingin tahu tentang Ruby, Kau harus datang ke Mahabalipuram. 1992 01:49:50,408 --> 01:49:52,116 MAHABALIPURAM 65 KM 1993 01:50:04,866 --> 01:50:06,283 Siapa Ruby, Pak? 1994 01:50:06,950 --> 01:50:08,825 17 tahun yang lalu, 1995 01:50:09,283 --> 01:50:12,783 ketika aku sedang berlatih sebagai Psikiater di Santa Clara, 1996 01:50:12,866 --> 01:50:15,158 Aku mendapat telepon dari panti asuhan dan aku pergi ke sana. 1997 01:50:15,825 --> 01:50:19,116 Saat itulah aku melihat Ruby berusia delapan tahun untuk pertama kalinya. 1998 01:50:19,616 --> 01:50:22,783 Aku diberitahu bahwa dia sering melakukan percobaan bunuh diri. 1999 01:50:25,033 --> 01:50:26,616 Sekarang beritahu aku. Apa masalahmu? 2000 01:50:26,700 --> 01:50:27,991 Aku tak suka hidup ini. 2001 01:50:28,116 --> 01:50:29,991 Aku tak ingin hidup. Aku ingin mati. 2002 01:50:30,200 --> 01:50:31,866 Kemudian hidup seperti yang kau inginkan. 2003 01:50:33,991 --> 01:50:36,741 Aku memotivasi dia untuk hidup dan memulai terapi. 2004 01:50:36,908 --> 01:50:40,283 Untuk lebih meningkatkan dirinya, Aku membawanya pulang suatu hari. 2005 01:50:40,325 --> 01:50:42,366 -Sravya! -Iya ayah! 2006 01:50:42,825 --> 01:50:44,491 Hei, temui teman barumu. Ruby. 2007 01:50:44,700 --> 01:50:45,950 Oh! Hai! 2008 01:50:47,116 --> 01:50:50,033 Mereka menjadi teman baik dalam waktu singkat. 2009 01:50:51,033 --> 01:50:53,866 Aku salah dengan membawa pulang Ruby. -Ayah, itu sudah cukup. 2010 01:50:53,908 --> 01:50:56,283 -Aku tak menyadari betapa besar kesalahannya. - Perutku akan pecah. 2011 01:51:02,158 --> 01:51:03,658 AYAHKU 2012 01:51:04,825 --> 01:51:07,033 Dr Raghu Varma, ayahku. 2013 01:51:07,366 --> 01:51:09,741 Suatu hari ketika aku kembali ke rumah dari rumah sakit- 2014 01:51:10,450 --> 01:51:11,700 -Hi Ayah! -Hai! 2015 01:51:12,283 --> 01:51:14,533 Ruby, kau berdandan seperti Sravya! 2016 01:51:14,866 --> 01:51:16,491 Ayah, aku Sravya. 2017 01:51:16,575 --> 01:51:17,741 Hei, ayolah. Jangan bercanda. 2018 01:51:18,200 --> 01:51:19,325 Sravya! 2019 01:51:19,325 --> 01:51:20,991 -Sravya! -Ayah! 2020 01:51:21,366 --> 01:51:22,991 Mengapa kau mencari aku? 2021 01:51:23,116 --> 01:51:25,158 Aku di sini. Aku Sravya. 2022 01:51:25,200 --> 01:51:26,408 Apa kau gila? 2023 01:51:29,325 --> 01:51:30,241 Sravya! 2024 01:51:31,241 --> 01:51:32,158 Sravya! 2025 01:51:48,533 --> 01:51:49,616 Ayah! 2026 01:51:49,950 --> 01:51:51,200 Siapa gadis itu? 2027 01:51:51,783 --> 01:51:55,450 Polisi menangkap Ruby dan menahannya di penjara remaja. 2028 01:51:55,991 --> 01:51:57,616 15 tahun kemudian, 2029 01:51:57,950 --> 01:52:00,033 aku melihat Ruby di supermarket lagi. 2030 01:52:00,283 --> 01:52:01,450 Hei, dokter! 2031 01:52:02,408 --> 01:52:03,450 Kau tak mengenali aku? 2032 01:52:04,283 --> 01:52:06,158 Ini aku. Ruby. 2033 01:52:06,533 --> 01:52:09,075 Karenamu aku menjalani hidup terbaikku. 2034 01:52:09,283 --> 01:52:10,491 Terima kasih dokter. 2035 01:52:10,700 --> 01:52:13,533 Seperti yang kau katakan padaku, aku menjalani hidupku dengan persyaratan aku. 2036 01:52:15,575 --> 01:52:17,575 Dokter, ini temanku, Renuka. 2037 01:52:18,116 --> 01:52:19,991 Saat itulah aku melihat temanmu, Renuka. 2038 01:52:20,283 --> 01:52:22,283 Aku menemukan mereka berpakaian sama… 2039 01:52:22,616 --> 01:52:24,533 dan mulai curiga. Jadi aku mengikuti Ruby. 2040 01:52:27,283 --> 01:52:28,450 Hati hati sayang. 2041 01:52:30,366 --> 01:52:31,450 Sampai jumpa, ayah. 2042 01:52:31,616 --> 01:52:32,658 -Sampai jumpa! -Sampai jumpa. 2043 01:52:32,741 --> 01:52:34,075 -Sampai jumpa! -Uh, sampai jumpa. 2044 01:52:34,116 --> 01:52:35,033 Permisi. 2045 01:52:35,866 --> 01:52:37,075 Aku Dokter Raghu Varma. 2046 01:52:37,158 --> 01:52:38,325 Aku Narayana Swamy. 2047 01:52:38,408 --> 01:52:40,075 Sudah berapa lama kau mengenal Ruby? 2048 01:52:40,241 --> 01:52:42,116 Dia telah tinggal bersama kami selama dua tahun sekarang. 2049 01:52:42,241 --> 01:52:44,116 Dia seperti putriku sendiri. 2050 01:52:44,408 --> 01:52:47,283 Renuka berbagi setiap menit detail dengan dia... 2051 01:52:47,491 --> 01:52:49,658 tentang desa kami dan teman-temannya. 2052 01:52:49,908 --> 01:52:52,116 Ruby juga tahu Renuka sangat mencintai Ginna. 2053 01:52:52,408 --> 01:52:53,408 Dengarkan aku. 2054 01:52:53,491 --> 01:52:55,033 Putrimu dalam bahaya besar. 2055 01:52:55,158 --> 01:52:57,408 Ruby pertama bergerak mendekat kepada orang yang disukainya. 2056 01:52:57,866 --> 01:53:00,866 Lalu dia membunuh mereka dan mengambil alih hidup mereka. 2057 01:53:01,116 --> 01:53:02,616 Ruby bukanlah gadis biasa. 2058 01:53:02,950 --> 01:53:03,991 Dia adalah orang yang sadis. 2059 01:53:31,366 --> 01:53:32,283 Hai! 2060 01:53:33,491 --> 01:53:34,575 Lihat teman-temanku¦ 2061 01:53:35,033 --> 01:53:37,533 Ginna, Swathi, Pandu¦ 2062 01:53:39,241 --> 01:53:40,741 Tidak. Mereka adalah temanku. 2063 01:53:40,950 --> 01:53:42,033 Dari Ranggampet. 2064 01:53:46,866 --> 01:53:49,325 Bukan aku yang harus pergi. Tapi kau. 2065 01:53:49,825 --> 01:53:53,158 Apa yang kau lakukan di rumahku? 2066 01:53:53,283 --> 01:53:54,908 -Aku Renuka! -Ruby! 2067 01:53:54,908 --> 01:53:56,075 Siapa kau? 2068 01:53:56,241 --> 01:53:57,491 Ruby! Lepaskan dia! 2069 01:53:58,616 --> 01:54:00,991 -Ayah! -Tinggalkan dia sendiri. Keluar! 2070 01:54:01,283 --> 01:54:02,158 Keluar dari sini! 2071 01:54:02,200 --> 01:54:03,408 -Tidak, ayah. -Keluar sekarang. 2072 01:54:03,616 --> 01:54:04,783 Aku akan pergi. 2073 01:54:05,033 --> 01:54:06,200 Apa yang terjadi padamu? 2074 01:54:07,366 --> 01:54:08,825 Kenapa kau mencoba membunuhku? 2075 01:54:10,200 --> 01:54:11,658 -Tidak tidak! -Hei! 2076 01:54:26,991 --> 01:54:27,991 Hei! 2077 01:54:34,658 --> 01:54:36,158 Maksudmu Renuka sudah mati? 2078 01:54:38,908 --> 01:54:40,075 Dia adalah Renuka. 2079 01:54:40,283 --> 01:54:41,700 Dia cukup beruntung untuk bertahan hidup. 2080 01:54:57,991 --> 01:54:58,866 Ginna¦ 2081 01:54:59,366 --> 01:55:00,491 Jangan bersemangat. 2082 01:55:01,033 --> 01:55:04,033 Dia kehilangan ingatannya dari peluru yang bersarang di kepalanya. 2083 01:55:04,325 --> 01:55:05,575 Dia akan segera pulih. 2084 01:55:12,325 --> 01:55:15,408 Polisi Amerika sangat mencari Ruby. 2085 01:55:15,950 --> 01:55:18,616 Mereka yakin dia telah melarikan diri ke Meksiko. 2086 01:55:19,033 --> 01:55:20,366 Dari apa yang kau ceritakan, 2087 01:55:20,533 --> 01:55:22,491 Ruby datang ke India hanya untuk menikah denganmu. 2088 01:55:22,825 --> 01:55:26,075 Dia akan pergi jauh untuk melakukan itu dan melakukan apapun. 2089 01:55:44,491 --> 01:55:45,491 Renuka! 2090 01:55:46,116 --> 01:55:48,325 Aku harus mengatakan yang sebenarnya. 2091 01:55:50,825 --> 01:55:51,825 Swathi! 2092 01:55:56,241 --> 01:55:57,450 Itulah yang terjadi, Renuka. 2093 01:55:57,491 --> 01:55:58,866 Swathi, apa yang kau lakukan di sini? 2094 01:55:58,908 --> 01:56:00,658 Orang tuamu khawatir. Ayo pergi. 2095 01:56:01,700 --> 01:56:03,158 Dia juga bagian dari rencana. 2096 01:56:10,116 --> 01:56:11,575 Kau membuat kesalahan. 2097 01:56:21,966 --> 01:56:23,800 Ginna¦ Renuka¦ 2098 01:56:24,133 --> 01:56:26,675 Bulan madu... zoom, zoom, zoom! 2099 01:56:40,091 --> 01:56:41,175 Renuka! 2100 01:56:41,675 --> 01:56:42,633 Hei! 2101 01:56:43,133 --> 01:56:45,258 Oh! Tiket bulan madu? 2102 01:56:46,091 --> 01:56:47,883 Baik. Kita akan membicarakannya nanti. 2103 01:56:48,175 --> 01:56:49,800 Apa Swathi datang ke sini? 2104 01:56:51,758 --> 01:56:55,175 Dia tak pulang dari pagi dan dia tak datang ke sini. 2105 01:56:57,091 --> 01:57:00,966 Atau apa dia bunuh diri? 2106 01:57:03,633 --> 01:57:06,050 Karena sudah sampai sejauh ini, Aku ingin memberitahumu ini, Renuka. 2107 01:57:07,466 --> 01:57:09,175 Swathi jatuh cinta padaku. 2108 01:57:09,425 --> 01:57:11,050 Dan aku mencintainya juga. 2109 01:57:12,716 --> 01:57:14,300 Kau telah pergi sejak kecil. 2110 01:57:15,175 --> 01:57:16,758 Dia dan aku selalu bersama. 2111 01:57:17,300 --> 01:57:20,591 Dia merawat aku di saat-saat baik dan burukku. 2112 01:57:21,091 --> 01:57:22,425 Kami jatuh cinta. 2113 01:57:26,425 --> 01:57:28,008 Itu salah untuk tak memberitahumu. 2114 01:57:28,425 --> 01:57:29,966 Tapi situasinya seperti itu. 2115 01:57:30,341 --> 01:57:32,425 Kau datang ke sini ketika aku terlilit hutang. 2116 01:57:32,550 --> 01:57:34,800 Aku merasa tak salah menggunakan teman. 2117 01:57:35,091 --> 01:57:36,883 Kami ingin mengembalikan uangmu kepadamu. 2118 01:57:37,050 --> 01:57:38,466 Kami juga ingin meminta maaf. 2119 01:57:38,758 --> 01:57:40,425 Satu hal yang benar, Renuka. 2120 01:57:41,508 --> 01:57:45,550 Selama aku bersama Swathi, tak ada tempat untuk gadis lain. 2121 01:57:47,341 --> 01:57:49,633 Karena dia adalah hidupku. 2122 01:57:54,550 --> 01:57:57,466 Jika tak ada Swathi, Aku pasti akan menikah denganmu. 2123 01:57:58,841 --> 01:58:00,383 Tapi kau tak bisa menjadi Swathi. 2124 01:58:02,133 --> 01:58:03,966 Jangan salahkan aku. 2125 01:58:04,633 --> 01:58:06,008 Pernikahan kita tak akan terjadi. 2126 01:58:14,466 --> 01:58:15,508 Maaf. 2127 01:58:22,133 --> 01:58:23,300 Aku akan pergi. 2128 01:58:23,425 --> 01:58:24,883 Aku harus menemukan Swathi. 2129 01:59:30,508 --> 01:59:32,008 Siapa ini? Pembantu baru? 2130 01:59:32,091 --> 01:59:33,508 Bukan pak. Itu sepupumu, Renuka. 2131 01:59:36,341 --> 01:59:37,591 -Renuka? -Ah. 2132 01:59:38,841 --> 01:59:41,175 Hei, Renuka! Kenapa kau berpakaian seperti ini? 2133 01:59:41,258 --> 01:59:43,675 Aku bukan Renuka. Aku Swathi. 2134 01:59:43,966 --> 01:59:45,591 -Swathi? -Hmm! 2135 01:59:45,841 --> 01:59:47,675 Dengan bentuk wajahmu, kau pikir kau Swathi? 2136 01:59:47,758 --> 01:59:50,591 Setengah sari dan bubuk Pondsmu… Apa mereka menjadikanmu Swathi? 2137 01:59:50,675 --> 01:59:52,591 Beri tahu dia. Dia tampak gila. 2138 01:59:53,341 --> 01:59:57,008 Hei, Bujji! Aku Swathi. 2139 01:59:57,925 --> 01:59:59,841 Bersamaan dengan kostum, suaranya telah berubah. 2140 02:00:00,216 --> 02:00:02,216 -Pak, Pak, terimalah, Pak. -Aku tak akan menerimanya. Apa yang akan kau lakukan? 2141 02:00:02,300 --> 02:00:04,758 Diam, masuk dan ganti pakaianmu. 2142 02:00:05,133 --> 02:00:06,383 Kau Renuka. 2143 02:00:06,425 --> 02:00:07,716 Kau bukan Swathi. 2144 02:00:07,716 --> 02:00:09,008 Kau tak akan pernah bisa. 2145 02:00:09,216 --> 02:00:10,716 -Tak bisa? -Kau tak bisa. 2146 02:00:10,966 --> 02:00:12,675 -Tak bisa? -kau tak bisa. 2147 02:00:12,883 --> 02:00:15,258 -Tak bisa? -Kau tak bisa! 2148 02:00:15,341 --> 02:00:16,466 Hei! 2149 02:00:22,466 --> 02:00:24,841 Katakan padaku. Aku Swathi. 2150 02:00:25,133 --> 02:00:27,008 Setuju dengan dia, Pak. Kalau tidak, kau akan masuk di lemari es. 2151 02:00:27,050 --> 02:00:28,675 Ya ya. Kau Swathi. 2152 02:00:28,800 --> 02:00:30,883 -Kau Swathi. Kau pasti Swathi. -Aku akan membunuhmu. 2153 02:00:31,008 --> 02:00:32,508 Janji ibu. Kau Swathi. 2154 02:00:33,258 --> 02:00:34,383 Aku Swathi. 2155 02:00:34,425 --> 02:00:36,258 -Kau Swathi. -Aku Swathi. 2156 02:00:36,466 --> 02:00:38,591 -Kau Swathi. -Aku Swathi. 2157 02:00:39,800 --> 02:00:43,591 Mengapa aku mendapatkan Pushkaras setiap hari bukannya dua belas tahun? 2158 02:00:43,966 --> 02:00:45,633 Aku tak akan tinggal di sini. Aku akan pergi. 2159 02:00:45,925 --> 02:00:46,966 -Aku akan pergi. -Kau akan pergi ke Mumbai, Pak? 2160 02:00:47,008 --> 02:00:48,341 Mengapa aku akan pergi ke Mumbai, kakiku? 2161 02:00:48,383 --> 02:00:49,925 Aku akan kembali ke Mysore. Aku akan pergi ke Mysore. 2162 02:00:49,966 --> 02:00:51,008 Apa aku pantas menerima ini? 2163 02:00:51,050 --> 02:00:52,966 Dia menyebut dirinya Renuka kemarin. Hari ini dia menjadi Swathi. 2164 02:00:53,008 --> 02:00:55,341 Besok dia mungkin mengatakan dia adalah Samantha. Sialan, aku pergi. 2165 02:00:55,466 --> 02:00:57,008 -Mysore adalah tempatku. -Tunggu, Pak. 2166 02:00:57,091 --> 02:00:58,925 -Lihat pernikahan dulu terus pergi. -Untuk apa? Untuk makan di pemakamanku? 2167 02:00:58,966 --> 02:00:59,883 Tak perlu. Minggir! 2168 02:00:59,925 --> 02:01:01,050 Aku akan mengemas tasku terus pergi. 2169 02:01:01,133 --> 02:01:02,966 Satu celupan lagi dan aku akan mati. 2170 02:01:03,008 --> 02:01:05,008 Siapa yang akan mengambil tanggung jawab? Siapa yang bertanggung jawab atas kematianku? 2171 02:01:06,133 --> 02:01:07,258 Untuk semuanya- 2172 02:01:10,341 --> 02:01:11,216 Apa yang terjadi? 2173 02:01:17,050 --> 02:01:18,425 Apa yang kau temukan di sini, Pak? 2174 02:01:20,925 --> 02:01:22,216 Kenapa dia tersenyum seperti itu? 2175 02:01:22,300 --> 02:01:24,425 -Aku pikir dia meninggal sambil tersenyum, Pak. -Apa yang terjadi, bung? 2176 02:01:24,883 --> 02:01:27,550 Ada tumpukan mayat di dalam rumah! 2177 02:01:28,091 --> 02:01:30,008 Aku tak tahu dia membunuh mereka, Pak! 2178 02:01:30,300 --> 02:01:32,716 Dia bahkan tak menunggu lemari es. 2179 02:01:32,966 --> 02:01:34,591 Sepupumu seperti hukum, Pak. 2180 02:01:34,966 --> 02:01:36,341 Dia mengambil kursusnya. 2181 02:01:36,466 --> 02:01:39,050 Jika dia adalah hukum, dapatkah dia memberi hukuman mati untuk kerabatnya? 2182 02:01:39,341 --> 02:01:41,508 Apa ada dewa? 2183 02:01:56,716 --> 02:01:57,716 Katakan padaku, Ginna. 2184 02:01:57,758 --> 02:01:59,466 Aku memprovokasi dia seperti yang kau katakan kepadaku. 2185 02:02:00,175 --> 02:02:02,050 Dia berpakaian seperti Swathi dan pergi ke suatu tempat. 2186 02:02:02,091 --> 02:02:03,800 Jika Ruby menjadi Swathi, 2187 02:02:04,341 --> 02:02:05,716 dia akan membunuh Swathi. 2188 02:02:08,550 --> 02:02:09,966 Lindungi Swathimu. 2189 02:02:34,633 --> 02:02:38,300 Hei Ginna! Kau bertanya kepada orang-orangmu, untuk tak memilihku. 2190 02:02:38,383 --> 02:02:40,716 Oke, mencoba untuk menjadi baik? 2191 02:02:41,550 --> 02:02:44,341 Hei, kau telah merusak reputasi kami. 2192 02:02:44,591 --> 02:02:47,175 Sekarang kau harus membangunnya kembali. 2193 02:02:47,300 --> 02:02:48,758 Apa-apaan! 2194 02:02:52,883 --> 02:02:54,050 Astaga! 2195 02:03:42,216 --> 02:03:43,341 Hei, Pandu! 2196 02:03:43,675 --> 02:03:45,175 Hei, Pandu! Bangunlah! 2197 02:04:07,883 --> 02:04:09,300 Mengapa kau mengambil pisau? 2198 02:04:09,300 --> 02:04:11,675 Kita adalah teman masa kecil, Renuka. 2199 02:04:11,883 --> 02:04:13,258 Dia bukan Renuka. Dia adalah Ruby. 2200 02:04:13,258 --> 02:04:16,175 Aku bukan Ruby. Aku Swathi. 2201 02:04:16,341 --> 02:04:17,716 Mengapa kau berpakaian seperti aku? 2202 02:04:17,883 --> 02:04:19,008 Swathi! 2203 02:04:25,966 --> 02:04:27,050 Ginna! 2204 02:04:30,133 --> 02:04:31,508 Tolong selamatkan aku. 2205 02:04:32,008 --> 02:04:33,091 Swathi! 2206 02:04:33,925 --> 02:04:34,925 Swathi? 2207 02:04:35,216 --> 02:04:36,341 Aku berbicara denganmu! 2208 02:04:36,383 --> 02:04:37,425 Padaku? 2209 02:04:39,008 --> 02:04:40,216 Apa yang kau lakukan di sini? 2210 02:04:40,591 --> 02:04:41,758 Siapa gadis ini? 2211 02:04:42,341 --> 02:04:43,550 Aku tak tahu siapa dia. 2212 02:04:43,675 --> 02:04:46,175 Dia berdandan sepertiku dan mencoba untuk memisahkan kita. 2213 02:04:46,383 --> 02:04:48,841 Swathi, tak ada yang bisa memisahkan kita, Swathi. 2214 02:04:49,008 --> 02:04:50,966 Semua orang di desa tahu tentang cinta kita. 2215 02:04:51,091 --> 02:04:53,550 Mari kita pergi ke tempat lain lalu menikah. Ayo. 2216 02:04:53,925 --> 02:04:54,966 Benarkah? 2217 02:04:55,091 --> 02:04:56,425 Janji. Ayo. 2218 02:04:57,091 --> 02:04:58,883 Kita akan pergi setelah aku membunuhnya. 2219 02:04:58,925 --> 02:05:01,175 Hei, apa peduli kita apa dia sudah mati atau masih hidup? 2220 02:05:01,258 --> 02:05:03,675 Jika kau menyakitinya, polisi akan mengejar kita. 2221 02:05:03,800 --> 02:05:05,716 Mari kita tinggalkan tempat itu. Ayo. Ayo. 2222 02:05:07,591 --> 02:05:09,008 Buang sabitnya. 2223 02:05:11,008 --> 02:05:12,300 Er¦Buang! 2224 02:05:13,133 --> 02:05:14,425 Ayo. Ayo pergi. 2225 02:05:15,175 --> 02:05:16,216 Mari kita pergi. 2226 02:05:16,925 --> 02:05:17,883 Ayo. 2227 02:05:20,466 --> 02:05:21,425 Ayo. 2228 02:05:22,300 --> 02:05:23,300 Ayo. 2229 02:05:23,591 --> 02:05:25,383 Ayo, Swathi. Ayo! 2230 02:05:25,841 --> 02:05:26,966 Ayo, Swathi! 2231 02:05:42,716 --> 02:05:43,716 Hah? 2232 02:06:08,508 --> 02:06:11,758 Jika ada yang menyentuh Ginna Aku akan membunuh mereka! 2233 02:06:15,300 --> 02:06:16,425 Astaga! 2234 02:06:16,675 --> 02:06:18,175 Apa pertumpahan darah ini? 2235 02:06:18,675 --> 02:06:20,966 Hei, tapi bukankah kau bodoh? 2236 02:06:22,091 --> 02:06:23,216 Err¦ 2237 02:06:23,216 --> 02:06:25,008 Paman! Kau sudah gila? 2238 02:06:25,175 --> 02:06:27,675 Renuka yang tak bisa berbicara. Bukan Swathi. 2239 02:06:27,758 --> 02:06:28,925 Tapi dia Renuka. 2240 02:06:29,925 --> 02:06:31,133 Apa kau mabuk? 2241 02:06:31,175 --> 02:06:32,425 Kenapa kau memanggilnya Renuka? 2242 02:06:32,425 --> 02:06:33,716 Kau pikir aku mabuk? 2243 02:06:33,883 --> 02:06:36,175 Katakan padaku. Siapa Swathi? kau atau dia? 2244 02:06:36,258 --> 02:06:38,758 Kau sudah buta? Aku Swathi. 2245 02:06:38,841 --> 02:06:39,966 Aku Swathi! 2246 02:06:40,050 --> 02:06:40,966 Hei, hentikan. 2247 02:06:40,966 --> 02:06:42,550 Diskusi bodoh di tengah malam! 2248 02:06:42,550 --> 02:06:43,550 Lakukan satu hal. 2249 02:06:43,591 --> 02:06:46,341 Kau berdua pulang dengan Aadhar dan kartu jatahmu besok. 2250 02:06:46,466 --> 02:06:49,841 Sebagai presidenmu, aku akan memutuskan siapa di antara kau Swathi. 2251 02:06:50,216 --> 02:06:51,175 Apa? 2252 02:06:51,341 --> 02:06:53,508 Kau ingin Aadhar dan kartu jatah? 2253 02:06:53,591 --> 02:06:55,050 Mengapa kau menjadi agresif? 2254 02:06:56,841 --> 02:06:58,091 Kartu liar! 2255 02:06:58,133 --> 02:06:59,675 Aku Swathi. 2256 02:07:00,800 --> 02:07:02,341 Aku akan membunuhmu! 2257 02:07:07,550 --> 02:07:08,758 Hei! 2258 02:07:10,966 --> 02:07:12,550 Apakah kita perlu berada di bagian tindakan ini? 2259 02:07:12,675 --> 02:07:13,966 Mari kita minggir. 2260 02:07:14,300 --> 02:07:16,175 Lepaskan, Ginna. Aku akan membunuhnya. 2261 02:07:21,883 --> 02:07:23,466 Hei, hei! Ayo tangkap dia. 2262 02:07:58,216 --> 02:08:02,050 Selama kau masih hidup, Ginna dan aku tak bisa bersama. 2263 02:08:30,133 --> 02:08:32,050 Aku akan membunuhmu! 2264 02:09:28,258 --> 02:09:29,341 Hei! 2265 02:09:33,008 --> 02:09:34,300 Aku akan membunuhmu! 2266 02:09:35,591 --> 02:09:38,091 Mwah! 2267 02:09:46,341 --> 02:09:48,550 Sepupu! Selamat tinggal! 2268 02:09:48,675 --> 02:09:51,133 Sepupu mentalku! 2269 02:10:09,550 --> 02:10:10,966 Ginna! 2270 02:10:11,841 --> 02:10:13,591 Aku mencintaimu! 2271 02:10:14,008 --> 02:10:15,341 Aku akan kembali! 2272 02:10:16,258 --> 02:10:17,341 Selamat tinggal! 2273 02:10:17,716 --> 02:10:18,800 Selamat tinggal. 2274 02:10:28,091 --> 02:10:29,675 SATU MINGGU KEMUDIAN 2275 02:10:30,466 --> 02:10:32,216 Hei, Ginna! Berapa lama? 2276 02:10:32,341 --> 02:10:33,675 Kapan Renuka datang? 2277 02:10:45,841 --> 02:10:47,883 Jangan takut, Pak. Dia adalah Renuka asli. 2278 02:10:50,883 --> 02:10:52,716 Hei, Renuka, ini aku. Ginna. 2279 02:10:52,966 --> 02:10:54,550 -Ini Pandu. -Uh, Pandu. 2280 02:10:54,675 --> 02:10:56,050 Apa kau ingat aku? Swathi? -Ceritakan padanya tentangku. 2281 02:10:56,133 --> 02:10:57,800 Ini adalah Bajji kita. 2282 02:10:57,841 --> 02:10:59,883 -Bukan Bajji. Aku Mysore Bujji. -Tunggu, tunggu... -Sesuatu! 2283 02:11:00,175 --> 02:11:01,550 Jangan khawatir. 2284 02:11:01,633 --> 02:11:03,091 Dia akan mengidentifikasi semua orang. 2285 02:11:03,300 --> 02:11:04,883 Tolong beri dia waktu. 2286 02:11:04,966 --> 02:11:05,966 Butuh sedikit waktu. 2287 02:11:06,008 --> 02:11:07,633 Ayo sayang. Ayo masuk. Ayo. 2288 02:11:08,716 --> 02:11:11,050 -Kenapa dia tak mengenali kita? - Butuh sedikit waktu. 2289 02:11:11,758 --> 02:11:13,300 Dia sangat tradisional, guru. 2290 02:11:14,133 --> 02:11:15,133 Halo! 2291 02:11:16,091 --> 02:11:17,050 Apa? 2292 02:11:17,716 --> 02:11:18,716 Benarkah? 2293 02:11:19,133 --> 02:11:20,175 Kapan? 2294 02:11:21,800 --> 02:11:23,091 Oke oke. 2295 02:11:23,591 --> 02:11:25,341 -Apa yang terjadi, kawan? -Ada apa? Apa itu? 2296 02:11:25,508 --> 02:11:27,216 Ruby telah melarikan diri dari rumah sakit. 2297 02:11:27,758 --> 02:11:30,966 Saat dia pergi dia menyebut nama Bujji. 2298 02:11:31,550 --> 02:11:32,550 Milikku? 2299 02:11:32,716 --> 02:11:34,341 Jangan bilang dia menyukai hidupmu? 2300 02:11:34,466 --> 02:11:36,800 Apa yang ada dalam hidupku untuk disukai? Aku tak suka hidupku sendiri! 2301 02:11:36,841 --> 02:11:39,133 -Hei, Bujji! Cepat sembunyi. -Sembunyi dimana? 2302 02:11:39,175 --> 02:11:40,300 Di dalam kulkas.160697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.