Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,500 --> 00:01:17,375
RANGAMPETA , KABUPATEN CHITHOR
2007
2
00:01:18,125 --> 00:01:19,459
-Pandu!
-Hadir, guru.
3
00:01:19,666 --> 00:01:21,167
-Swathi!
-Hadir, guru!
4
00:01:21,208 --> 00:01:22,459
Gali Nageshwara Rao!
5
00:01:22,833 --> 00:01:24,334
Gali Nageshwara Rao!
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,250
Hei! Gali Nageshwara Rao!
7
00:01:26,292 --> 00:01:29,083
Bu! Namaku bukan Gali Nageswara Rao.
Tapi G Nageswara Rao.
8
00:01:29,167 --> 00:01:31,208
Dipanggil Ginna.
Aku hanya akan merespon itu.
9
00:01:31,292 --> 00:01:32,417
Oke. Duduk.
10
00:01:33,375 --> 00:01:35,250
Selamat pagi, pak.
11
00:01:35,459 --> 00:01:36,583
Duduk, duduk.
12
00:01:36,833 --> 00:01:38,167
Dia murid baru kita.
13
00:01:38,375 --> 00:01:39,459
Halo semua!
14
00:01:39,625 --> 00:01:41,000
Namaku Narayana Swamy.
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,208
Ini putriku.
16
00:01:42,666 --> 00:01:45,500
Dan juga dia anak yang istimewa.
17
00:01:46,625 --> 00:01:48,583
Dia tak bisa berbicara.
Dia tak bisa mendengar.
18
00:01:48,958 --> 00:01:53,125
Tapi dia bisa mengerti apa yang kita katakan
dengan membaca bibir kita.
19
00:01:53,750 --> 00:01:55,583
Dia juga bisa merespon melalui isyarat
20
00:02:00,292 --> 00:02:02,083
Kami tinggal di Amerika sampai sekarang.
21
00:02:02,208 --> 00:02:03,666
Jadi, dia tak punya teman di sini.
22
00:02:03,833 --> 00:02:05,875
Mulai sekarang, kalian semua adalah temannya.
23
00:02:06,375 --> 00:02:07,459
Bersikaplah baik padanya.
24
00:02:08,459 --> 00:02:10,708
Sayang! Duduk di mana pun kau suka.
25
00:02:11,083 --> 00:02:12,042
Oke?
26
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
Ayo.
27
00:02:24,500 --> 00:02:25,583
Halo selamat datang.
28
00:02:25,625 --> 00:02:27,375
Namaku Ginna.
29
00:02:27,583 --> 00:02:28,833
Namamu?
30
00:02:31,791 --> 00:02:32,917
RENUKA
31
00:02:33,125 --> 00:02:34,583
Oh! Renuka?
32
00:03:02,625 --> 00:03:04,375
Renuka! Apa yang kau lakukan di sini?
33
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
Oh! Rantai sepedamu putus?
34
00:03:07,292 --> 00:03:08,500
Kau bisa memanggil aku!
35
00:03:09,791 --> 00:03:11,208
Oh! Maaf.
36
00:03:13,042 --> 00:03:14,459
Paman! Tolong beri aku ini.
37
00:03:18,666 --> 00:03:20,750
Setiap kali kau ada masalah,
38
00:03:21,334 --> 00:03:23,334
tiup peluit ini.
Aku akan segera datang.
39
00:03:27,583 --> 00:03:31,042
Takkah diam mulai berbicara
40
00:03:32,083 --> 00:03:35,208
Dan menjadi burung kukuk?
41
00:03:36,208 --> 00:03:37,625
-Pandu!
-Hadir, Bu.
42
00:03:37,791 --> 00:03:39,250
-Swathi!
-Hadir, Bu.
43
00:03:39,541 --> 00:03:42,375
Renuka!
"Saat persahabatan menggenggam tanganmu?"
44
00:03:44,625 --> 00:03:46,250
Selingan
45
00:03:53,000 --> 00:03:56,708
Seperti warna pelangi
Seperti kerusakan pada angin sepoi-sepoi".
46
00:03:57,125 --> 00:03:59,000
Seperti nada kaskade
47
00:03:59,958 --> 00:04:03,583
Inilah persahabatan
48
00:04:03,958 --> 00:04:05,958
Inilah persahabatan
49
00:04:06,083 --> 00:04:08,042
Inilah persahabatan
50
00:04:08,250 --> 00:04:09,292
Ibu!
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,791
Aku juga... sama seperti ayah...
52
00:04:14,125 --> 00:04:16,708
harus menjadi presiden desa?
Oh! Pasti.
53
00:04:18,500 --> 00:04:20,292
Ibu! Ini temanku.
54
00:04:22,791 --> 00:04:23,958
Nama?
55
00:04:24,125 --> 00:04:25,375
Dia Renuka.
56
00:04:32,833 --> 00:04:36,875
Tuhan tak muncul karena alasan lain
57
00:04:37,375 --> 00:04:40,292
Itulah sebabnya di mana-mana di seluruh dunia
58
00:04:40,500 --> 00:04:41,583
Renuka¦
59
00:04:41,583 --> 00:04:44,917
Dia mengirim untuk keuntungan kita
60
00:04:45,042 --> 00:04:48,417
Persahabatan ini seperti anugerah
61
00:04:49,625 --> 00:04:52,208
Seperti detak jantung
62
00:04:52,417 --> 00:04:54,250
Seperti bulu mata untuk mata
63
00:04:54,500 --> 00:04:56,541
Seperti garis di telapak tangan
64
00:04:57,459 --> 00:05:00,541
Inilah persahabatan
65
00:05:01,541 --> 00:05:03,375
Inilah persahabatan
66
00:05:03,500 --> 00:05:05,208
Inilah persahabatan
67
00:05:07,875 --> 00:05:09,000
Ibu!
68
00:05:12,666 --> 00:05:14,083
Bu, bangun!
69
00:05:14,417 --> 00:05:15,750
Ibu, tolong bangun!
70
00:05:15,958 --> 00:05:17,000
Ibu!
71
00:05:22,208 --> 00:05:23,417
Ibu!
72
00:05:34,292 --> 00:05:37,666
Muncul sebelum kau ingat
73
00:05:39,000 --> 00:05:41,875
Memberimu sebelum kau meminta
74
00:05:43,000 --> 00:05:46,292
Menemukan sebelum kau ketinggalan
75
00:05:46,666 --> 00:05:49,917
Inilah keutamaan persahabatan
76
00:05:52,958 --> 00:05:55,958
Hei, pengacara!
Mengapa kau menatap seperti orang bodoh?
77
00:05:56,334 --> 00:05:58,000
Dia dapat memeriksa laporan itu nanti.
78
00:05:58,208 --> 00:05:59,750
Biarkan dia menyelesaikan laporan ku terlebih dahulu.
79
00:05:59,917 --> 00:06:02,083
Beri aku bagianku
dan aku akan menjalani hidupku.
80
00:06:02,541 --> 00:06:04,208
Pengacara! Dia tak akan hidup.
81
00:06:04,541 --> 00:06:06,125
Dia akan membuat keluarganya juga tunawisma.
82
00:06:06,167 --> 00:06:08,708
Jika dia berhenti minum dan berjudi,
hidupnya akan lebih baik.
83
00:06:08,708 --> 00:06:09,708
Katakan padanya.
84
00:06:10,250 --> 00:06:11,375
Maksudmu¦.?
85
00:06:12,292 --> 00:06:13,875
Kau tak akan membagi propertinya?
86
00:06:14,417 --> 00:06:16,666
Lihat! Aku memiliki keraguan yang tulus.
87
00:06:17,042 --> 00:06:19,083
Apa kita berdua lahir dari orang tua yang sama?
88
00:06:19,083 --> 00:06:21,292
-Atau apa ibu punya orang lain...
-Hei!
89
00:06:21,833 --> 00:06:23,292
Mengapa kau mengangkat tangan?
90
00:06:23,375 --> 00:06:25,417
Aku juga punya tangan.
Perlu aku mengangkatnya?
91
00:06:25,958 --> 00:06:27,000
Berengsek!
92
00:06:27,167 --> 00:06:28,459
Yang kau inginkan hanyalah properti, bukan?
93
00:06:28,459 --> 00:06:29,625
Ya. Tandatangani surat-suratnya.
94
00:06:30,334 --> 00:06:31,875
-Disini.
-Aku tak mau.
95
00:06:32,000 --> 00:06:34,042
Aku telah mentransfer semua properti
atsa namamu. Ambillah!
96
00:06:34,083 --> 00:06:35,625
-Lakukan apa yang kau inginkan.
-Ah, terima kasih.
97
00:06:35,791 --> 00:06:36,833
Selamat tinggal!
98
00:06:36,917 --> 00:06:37,875
Bersulang!
99
00:06:43,459 --> 00:06:45,167
Sayang! Sayang!
100
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Bangun.
101
00:06:48,583 --> 00:06:49,708
Tolong, bersiaplah.
102
00:06:49,750 --> 00:06:51,292
Kita akan pergi ke Amerika.
103
00:06:54,000 --> 00:06:55,292
Kita tak punya siapa-siapa di sini.
104
00:06:55,375 --> 00:06:57,000
Ayo. Ayo, bersiaplah.
Ayo.
105
00:07:01,292 --> 00:07:02,375
Apa yang terjadi sayang?
106
00:07:02,791 --> 00:07:04,417
Sayang! Sayang!
107
00:07:15,000 --> 00:07:16,208
Ayo. Ayo pergi.
108
00:07:17,000 --> 00:07:40,000
Alih Bahasa Oleh JonesBoy
https://subscene.com/u/1203543
109
00:07:41,042 --> 00:07:42,375
-Renuka!
-Renuka!
110
00:07:46,292 --> 00:07:47,666
-Renuka!
-Renuka!
111
00:08:17,208 --> 00:08:19,958
RUMAH TENDA GINNA
RANGAMPET, OPP. RAMALAYAM
112
00:08:20,334 --> 00:08:21,708
Hei, Muniappa!
-Ah!
113
00:08:21,791 --> 00:08:24,167
-Sudah memuat kursi dan mejanya?
-Sudah.
114
00:08:24,292 --> 00:08:26,459
-Dimana singgasananya?
-Disini!
115
00:08:32,375 --> 00:08:34,000
Di mana Ginna?
116
00:08:34,750 --> 00:08:36,833
Dia belum membayar bunga dalam dua bulan.
117
00:08:38,125 --> 00:08:40,042
Bayar bunganya satu lakh.
118
00:08:41,083 --> 00:08:42,375
Baru setelah itu kendaraan akan bergerak.
119
00:08:42,417 --> 00:08:44,375
Saudara! Saudara Govardhan!
Aku mohon padamu.
120
00:08:44,541 --> 00:08:45,875
Aku akan menyentuh kakimu.
121
00:08:46,125 --> 00:08:47,625
Kau mengharapkan aku untuk mengatakan itu?
122
00:08:49,042 --> 00:08:51,250
kau mengambil bunga setiap bulan
namun kau begitu bersikeras.
123
00:08:51,250 --> 00:08:53,334
Kami membayar bunganya
dan betapa kerasnya kita seharusnya!
124
00:08:54,583 --> 00:08:56,708
-Aku akan membunuhmu.
-Beraninya kau menamparku!
125
00:08:56,833 --> 00:08:59,417
Kau tak menampar Sattipandu, putra Babji.
126
00:08:59,583 --> 00:09:02,042
Ini sahabat karib Ginna, Sattipandu.
Kau akan membayar untuk ini.
127
00:09:02,167 --> 00:09:04,208
Oke. Panggil dia ke sini kalau begitu.
128
00:09:04,459 --> 00:09:06,000
Dia pergi untuk pertandingan Kabaddi.
129
00:09:11,334 --> 00:09:12,583
Pertandingan Kabaddi?
130
00:09:13,208 --> 00:09:15,666
Ada pendukung dalam pertandingan di sana.
131
00:09:15,875 --> 00:09:18,375
Tak peduli apa kompetisi
atau seberapa kuat lawannya…
132
00:09:18,459 --> 00:09:20,583
mereka harus menggigit debu
begitu dia masuk.
133
00:09:21,708 --> 00:09:27,625
-Kabaddi, kabaddi, kabaddi...
-Ginna, Ginna¦
134
00:09:30,334 --> 00:09:31,875
Dia seperti bola.
135
00:09:31,958 --> 00:09:35,459
Semakin kau mencoba menjatuhkannya,
semakin kuat dia bangkit kembali.
136
00:09:35,666 --> 00:09:38,917
Kabaddi, kabaddi, kabaddi…
137
00:09:43,000 --> 00:09:44,459
Salam, Shriram!
138
00:09:54,625 --> 00:09:56,417
Ranggampet menang!
139
00:09:57,917 --> 00:10:01,833
Presiden kita, Tn. Tippeswamy akan
memberikan penghargaan kepada Ginna.
140
00:10:01,917 --> 00:10:03,500
Hah! Hei, paman!
141
00:10:03,625 --> 00:10:05,917
Senyummu terlihat terpaksa
Kau tak mengharapkan aku untuk menang?
142
00:10:06,000 --> 00:10:07,791
Mengapa kau mengatakannya?
Ini. Ambil.
143
00:10:07,875 --> 00:10:09,459
PERTANDINGAN KABADDI CHANDRAGIRI
144
00:10:09,459 --> 00:10:10,917
Trofinya bagus.
Dimana uangnya?
145
00:10:10,917 --> 00:10:13,250
Eh, aku hampir lupa.
Ini. Ambillah, ambillah.
146
00:10:13,625 --> 00:10:14,833
Hore!
147
00:10:14,958 --> 00:10:16,125
Hore!
148
00:10:16,334 --> 00:10:18,500
-Selamat, kawan!
-Ya ya.
149
00:10:18,541 --> 00:10:19,791
Hore!
150
00:10:19,833 --> 00:10:20,750
Ginna!
151
00:10:22,292 --> 00:10:24,250
Hri! Sari Gowardhan!
152
00:10:24,334 --> 00:10:26,541
Hei! Aku Chirala Govardhan.
153
00:10:26,750 --> 00:10:29,125
Keduanya sama.
Bunga kau. Hitung itu.
154
00:10:29,417 --> 00:10:31,541
Ranga, apa bunganya cukup?
155
00:10:31,583 --> 00:10:32,875
Ya, saudara.
156
00:10:32,958 --> 00:10:34,292
Dia menamparku, sobat.
157
00:10:35,875 --> 00:10:37,958
-Kurasa masih ada sisa saldonya?
-Saldonya?
158
00:10:38,250 --> 00:10:39,292
Berikan.
159
00:10:44,625 --> 00:10:45,917
Beraninya kau memukul orang kami?
160
00:10:45,958 --> 00:10:48,208
Hei, hei, hei! Berhenti berhenti!
161
00:10:48,334 --> 00:10:50,375
Apa ini?
Kenapa kau selalu bertengkar?
162
00:10:50,417 --> 00:10:52,000
Govardhana! Pergi.
163
00:10:52,000 --> 00:10:53,292
Ayo. Dengarkan aku.
164
00:10:55,042 --> 00:10:57,500
Hei! Ginna bukanlah mentega di atas wajan.
165
00:10:57,666 --> 00:10:58,833
Dia adalah senjata yang dimuat.
166
00:10:58,833 --> 00:11:00,334
Sentuh dia dan akan ada kembang api.
167
00:11:00,375 --> 00:11:02,791
-Kawan, kita harus memberi tahu orang-orang ini tentangmu.
- Mari beri tahu mereka.
168
00:11:16,417 --> 00:11:19,375
Namaku Ginna
Aku adalah saudara bagi semua
169
00:11:19,666 --> 00:11:22,708
Bertindak cerdas dan ceritamu
akan ditutup”.
170
00:11:27,375 --> 00:11:30,666
Hei, lihat siapa yang datang
semua orang menyingkir”.
171
00:11:31,125 --> 00:11:34,375
Semua sampah tutup mulut
dan hormat pada saudara
172
00:11:34,417 --> 00:11:37,750
Dia tak akan mengampuni yang minta banyak untung
Dia akan menyelesaikan skor begitu dia masuk”.
173
00:11:39,250 --> 00:11:42,459
"Hei, mataku tak pernah berkedip
aku tak takut
174
00:11:42,500 --> 00:11:45,917
Setiap pukulanku akan menunjukkan bintang padamu
175
00:11:46,250 --> 00:11:49,375
Potongannya membuatmu menggigil
176
00:11:49,708 --> 00:11:51,958
Punggungmu akan patah, awas
177
00:11:52,666 --> 00:11:55,666
Hei, ini dia, lihat,
saudara kita Ginna
178
00:11:55,750 --> 00:11:59,042
Dia melempar tantangan, hati-hati,
saudara kita Ginna
179
00:11:59,083 --> 00:12:03,833
Saat dia masuk ke dalam game, saudara Ginna
sudah mengakhiri semua”.
180
00:12:14,417 --> 00:12:17,292
Dia tak memiliki tandingan sekarang atau selamanya
181
00:12:17,833 --> 00:12:20,375
Hatinya berkobar dengan api yang berkobar
182
00:12:21,083 --> 00:12:24,167
Jika kau punya nyali, hadapi dia
183
00:12:24,459 --> 00:12:27,417
Saat kau melihatnya, kau akan mengompol
184
00:12:27,791 --> 00:12:30,375
Ayo...tunjukkan keberanianmu
jika kau menginginkannya
185
00:12:31,125 --> 00:12:34,042
Dia akan mengirimmu kembali dengan kenyang
186
00:12:34,417 --> 00:12:42,708
Kejenakaanmu tak akan berhasil dengannya
Jika dia membidik, kau akan terbang seperti elang
187
00:12:42,791 --> 00:12:44,459
Kau tak akan pernah kembali
188
00:12:44,500 --> 00:12:47,666
Ingat ini dan diamlah
189
00:12:47,833 --> 00:12:51,042
Karena tak ada siapa-siapa
siapa yang bisa melawannya
190
00:12:54,042 --> 00:12:56,875
Hei, ini dia, lihat, saudara kita Ginna
191
00:12:57,250 --> 00:13:00,708
Dia melempar tantangan, hati-hati,
saudara kita Ginna
192
00:13:00,791 --> 00:13:04,583
Saat dia masuk ke dalam game, saudara Ginna
sudah mengakhiri semua”.
193
00:13:07,250 --> 00:13:08,750
Game selesai
194
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Game selesai
195
00:13:42,750 --> 00:13:45,958
Namanya Gali tapi dia sangat kasihan
196
00:13:46,000 --> 00:13:49,167
Dia akan mendukungmu sekuat batu
197
00:13:49,459 --> 00:13:55,958
Tak peduli seberapa banyak kau menyakitiku
tak apa-apa jika kau bertobat”.
198
00:13:56,083 --> 00:13:58,625
Ayo, aku akan mengajarimu benar dan salah
199
00:13:59,541 --> 00:14:02,625
Tapi jika kau macam-macam denganku,
Aku tak akan membiarkanmu
200
00:14:02,833 --> 00:14:06,083
Aku akan memberimu pelajaran pahit
dan mengirimmu".
201
00:14:06,208 --> 00:14:11,042
Jika aku membidik dan meninju,
kau akan terbang seperti elang
202
00:14:11,167 --> 00:14:12,750
Kau tak akan pernah kembali
203
00:14:12,833 --> 00:14:15,625
Ingat ini dan diamlah
204
00:14:16,208 --> 00:14:19,375
Karena tak ada siapa-siapa
siapa yang bisa melawan aku
205
00:14:22,541 --> 00:14:25,459
Hei, ini dia, lihat,
saudara kita Ginna
206
00:14:25,666 --> 00:14:28,917
Dia melempar tantangan, hati-hati,
saudara kita Ginna
207
00:14:29,125 --> 00:14:32,875
Ketika dia masuk ke dalam game, saudara Ginna sudah mengakhiri semua”.
208
00:14:35,708 --> 00:14:36,875
Game selesai
209
00:14:38,958 --> 00:14:40,167
Game selesai
210
00:14:42,167 --> 00:14:43,292
Game selesai
211
00:14:48,541 --> 00:14:50,666
Kenapa kalian semua murung?
212
00:14:50,833 --> 00:14:52,583
Maksudku, sobat¦
Ini akhir bulan.
213
00:14:52,625 --> 00:14:53,625
Belum ada gaji.
214
00:14:53,708 --> 00:14:56,042
Kami butuh uang untuk bensin,
diesel dan pemeliharaan.
215
00:14:56,208 --> 00:14:58,292
Pemilik terus menelepon.
216
00:14:58,833 --> 00:15:01,125
Aku telah merencanakannya.
Aku telah merencanakan semuanya.
217
00:15:01,417 --> 00:15:02,334
Ini.
218
00:15:03,750 --> 00:15:05,459
Hah?
Mengapa kau mengeluarkan tablet?
219
00:15:05,625 --> 00:15:07,000
Bisakah kita menghasilkan uang dengan mereka?
220
00:15:07,042 --> 00:15:08,208
Kita bisa mendapatkan banyak emas.
221
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
Ini adalah pil tidur.
222
00:15:10,292 --> 00:15:12,541
Jika aku memberikan tablet ini kepada nenekku,
223
00:15:12,583 --> 00:15:14,666
dia tak akan bangun
bahkan jika kita memotong telinganya.
224
00:15:14,708 --> 00:15:16,042
Jika perlu, potong saja, sobat.
225
00:15:16,666 --> 00:15:18,583
Satu teman sepertimu sudah cukup baik.
226
00:15:18,750 --> 00:15:19,917
Untuk menghancurkan hidup!
227
00:15:20,750 --> 00:15:25,208
Kau harus digantung di Ukraina
dan dimakamkan di Pakistan.
228
00:15:25,375 --> 00:15:26,917
Jika aku tahu kau akan menjadi seperti ini,
229
00:15:26,917 --> 00:15:29,042
Aku akan membunuhmu
dalam buaian itu sendiri.
230
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Apa ini setiap hari?
231
00:15:31,833 --> 00:15:34,625
Mau menikmati ocehan ibumu
seolah-olah itu acara radio.
232
00:15:34,666 --> 00:15:36,375
Hukuman ibuku seperti manisan
233
00:15:36,500 --> 00:15:37,833
Mereka sangat beruntung.
234
00:15:37,958 --> 00:15:41,000
Hanya karena kau memiliki kekuatan,
pensiun aku dibatalkan!
235
00:15:41,000 --> 00:15:42,375
Dia menghukumku!
236
00:15:42,708 --> 00:15:44,750
Seharusnya aku tak menamaimu Tippe Swamy.
237
00:15:44,791 --> 00:15:47,083
Aku seharusnya menamaimu penipu Swamy.
Muka yg tak menunjukkan perasaan!
238
00:15:47,292 --> 00:15:49,459
Lihatlah wajah pecundang itu
menyeringai tanpa malu.
239
00:15:49,500 --> 00:15:51,541
Bajingan sepertimu hanya lahir
untuk melecehkan kami.
240
00:15:52,500 --> 00:15:53,791
Perhatikan tawanya yang tak tahu malu!
241
00:15:53,833 --> 00:15:55,167
Hei, Angelina Jolie aku!
242
00:15:55,208 --> 00:15:56,833
Cukup dengan hukumanmu.
Ayo masuk.
243
00:15:56,917 --> 00:15:59,541
Lihat! Apa kau lihat?
Ini cucuku!
244
00:15:59,708 --> 00:16:01,708
Terus berteriak seperti ini setiap hari,
kau akhirnya akan kehilangan suaramu.
245
00:16:01,750 --> 00:16:02,917
Aku tak keberatan.
246
00:16:02,958 --> 00:16:04,208
Jantungnya harus berhenti.
247
00:16:04,750 --> 00:16:05,917
Dia akan mati ketika waktunya.
248
00:16:05,917 --> 00:16:07,541
Kau mengeluh sakit lutut.
249
00:16:07,541 --> 00:16:09,000
-Aku membawakanmu beberapa tablet. Bawa mereka.
-Oke. Ayo pergi.
250
00:16:09,042 --> 00:16:10,083
Terima kasih Dewa!
251
00:16:10,125 --> 00:16:11,875
Perutku terasa kenyang sekarang.
252
00:16:13,208 --> 00:16:14,459
Ini. Minumlah air ini.
253
00:16:15,541 --> 00:16:18,791
-Tunggu. Aku akan menyalakan kipas anginnya.
-kau mengingatkan aku pada kakekmu.
254
00:16:19,083 --> 00:16:20,375
Kakekmu seperti ini.
255
00:16:20,417 --> 00:16:23,459
Ketika aku kembali dari pertanian,
dia akan mengurut kakiku. Kipasi aku.
256
00:16:23,541 --> 00:16:24,875
Astaga!
257
00:16:25,042 --> 00:16:26,791
Tidur. Tidurlah, nenek.
258
00:16:28,000 --> 00:16:29,666
Dewa memberkati.
259
00:16:43,583 --> 00:16:45,459
Mengapa kau menarik-narik mereka?
260
00:16:45,625 --> 00:16:47,583
Kau perlu melepaskannya.
Atau telingaku akan potong, bukan?
261
00:16:47,625 --> 00:16:48,875
Hei! Kau tak tidur?
262
00:16:48,917 --> 00:16:50,083
Tidur apa?
263
00:16:50,250 --> 00:16:52,750
Kau berpikir aku meminum tablet yang kau berikan kepadaku?
264
00:16:52,958 --> 00:16:55,208
Aku telah curiga dan membuangnya.
265
00:16:56,417 --> 00:16:57,708
Hah! Nenek penipu!
266
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
Lebih buruk darimu?
267
00:16:59,250 --> 00:17:01,75p
Kau memberiku tablet sekali.
Kau ambil kalung emasku.
268
00:17:01,833 --> 00:17:04,417
Kedua kalinya kau memberi aku tablet,
Kau mengambil gelangku.
269
00:17:04,500 --> 00:17:06,250
Sekarang kau ingin mencuri anting aku?
270
00:17:06,334 --> 00:17:07,208
Err¦
271
00:17:07,292 --> 00:17:09,917
Ayahmu presiden
desa selama lima belas tahun
272
00:17:09,958 --> 00:17:12,125
dan reputasinya bagus di desa ini!
273
00:17:12,167 --> 00:17:13,375
Kenapa kau berubah menjadi seperti ini?
274
00:17:13,417 --> 00:17:14,875
Ini hanya untuk menyelamatkan reputasinya.
275
00:17:14,917 --> 00:17:16,417
Bagaimana kau akan menyimpannya?
276
00:17:16,459 --> 00:17:18,750
-Nenek! Nenek!
-kau tak layak tinggal di rumah.
277
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
-Keluar! Gelandangan!
-Nenek! Bah!
278
00:17:24,091 --> 00:17:25,425
-Salam, Pak.
-Salam, salam.
279
00:17:25,425 --> 00:17:26,466
-Salam.
-Salam.
280
00:17:26,508 --> 00:17:27,633
Rekan mertuaku, Williamson.
281
00:17:27,675 --> 00:17:28,966
-Salam.
-Salam.
282
00:17:29,050 --> 00:17:32,550
Tn. Ramaswamy! Kau akhirnya
menikahkan putramu dengan orang asing.
283
00:17:32,675 --> 00:17:33,758
Kau beruntung.
284
00:17:33,758 --> 00:17:35,466
Aku tak beruntung. Anakku yang beruntung.
285
00:17:38,883 --> 00:17:40,716
Titik untuk menakut-nakuti kejahatan.
Letakkan di sini.
286
00:17:41,383 --> 00:17:43,383
-Aku akan selfie.
-Ya.
287
00:17:46,258 --> 00:17:47,716
Wah, wah!
288
00:17:47,758 --> 00:17:49,341
Salam, Pak Presiden.
289
00:17:49,425 --> 00:17:52,716
Tn. Ramaswamy!
kau tampaknya telah merencanakan pernikahan gala.
290
00:17:52,758 --> 00:17:54,258
- Dari mana asal katering?
-Dari Guntur.
291
00:17:54,341 --> 00:17:57,050
-Waw! Bagaimana dengan cincin kawin?
-Dari Nellore!
292
00:17:57,216 --> 00:17:59,341
Astaga! Rumah tenda dari mana?
293
00:17:59,550 --> 00:18:01,591
Dari desamu sendiri.
Rumah Tenda Ginna.
294
00:18:01,675 --> 00:18:03,008
Rumah tenda Ginna?
295
00:18:03,091 --> 00:18:05,341
-Mengapa? Bukankah dia datang tepat waktu?
-Pasti.
296
00:18:05,425 --> 00:18:06,716
Tapi dia membawa waktu yang buruk.
297
00:18:07,258 --> 00:18:09,175
Dia mendirikan tenda
untuk dua pernikahan baru-baru ini.
298
00:18:09,258 --> 00:18:10,466
-Keduanya dihentikan.
-Hah?
299
00:18:10,508 --> 00:18:11,841
-Benaekah? Bagaimana?
-Ah!
300
00:18:15,675 --> 00:18:17,216
RUMAH TENDA GINNA
301
00:18:20,133 --> 00:18:22,341
Itu dia. Dia akan tetap datang.
Tanyakan dia sendiri.
302
00:18:25,716 --> 00:18:26,716
Ah!
303
00:18:27,591 --> 00:18:29,258
Dia Ginna.
Teman dekatku.
304
00:18:29,383 --> 00:18:31,883
-Bongkar. Bongkar, cepat.
-Tetap ikat.
305
00:18:32,258 --> 00:18:33,591
Mengapa, paman? Apa tempatnya berubah?
306
00:18:33,841 --> 00:18:35,966
Tempat tak berubah.
Aku berencana untuk menggantikan kau.
307
00:18:36,008 --> 00:18:37,050
-Mengapa?
-Ayah!
308
00:18:37,050 --> 00:18:39,258
Apa masalah yang terjadi di sini?
Mengapa kau membuat keributan?
309
00:18:39,383 --> 00:18:41,675
Kau memberinya kontrak pernikahanmu
karena dia adalah teman masa kecilmu.
310
00:18:41,758 --> 00:18:43,800
Dua pernikahan dia berikan
sebelumnya keduanya dibatalkan.
311
00:18:43,883 --> 00:18:45,591
-Tanya dia kenapa.
-Tanyakan dia!
312
00:18:45,758 --> 00:18:47,300
Kenapa bro?
Apa yang terjadi?
313
00:18:47,300 --> 00:18:50,091
Salah satu mempelai pria
digigit ular sobat.
314
00:18:50,425 --> 00:18:52,383
Itulah masalah ular itu.
Bagaimana kesalahannya?
315
00:18:52,466 --> 00:18:54,550
-Ah! Bagaimana dengan pengantin pria kedua?
-Hmm!
316
00:18:55,258 --> 00:18:57,966
Dia menginjak mentega dan jatuh.
317
00:18:58,091 --> 00:18:59,466
Punggungnya patah, sobat.
318
00:18:59,550 --> 00:19:01,758
Salahkan orang yang menjatuhkan mentega.
Mengapa menyalahkan pria rumah tenda?
319
00:19:01,925 --> 00:19:03,466
-Bukan itu.
-Ayah!
320
00:19:03,591 --> 00:19:05,008
Aku bekerja di NASA.
321
00:19:05,300 --> 00:19:07,841
Aku tak suka omong kosong India semacam ini.
322
00:19:08,425 --> 00:19:10,633
-Uh, Ginna! Lanjutkan pekerjaanmu.
-Oke, sobat.
323
00:19:10,841 --> 00:19:12,133
Hei, tak ada lagi diskusi.
324
00:19:12,258 --> 00:19:14,258
Aku merencanakan bulan madu aku di luar angkasa.
325
00:19:14,258 --> 00:19:15,925
Semua pengaturan akan dilakukan oleh Ginna.
326
00:19:16,216 --> 00:19:17,758
Ayo, sayang. Mari bersenang-senang.
327
00:19:18,175 --> 00:19:19,675
-Hei!
-Saudara!
328
00:19:19,675 --> 00:19:21,341
-Bongkar truknya!
-Oke, saudara.
329
00:19:21,966 --> 00:19:23,133
-Hei!
-Sobat!
330
00:19:23,216 --> 00:19:27,008
Jika sesuatu terjadi padanya sekarang,
kita akan membuat hattrick.
331
00:19:27,341 --> 00:19:29,216
-Sampai dia mengikat simpul,
-Hmm.
332
00:19:29,341 --> 00:19:31,716
-Kita harus mengawasinya.
-Oke.
333
00:19:31,716 --> 00:19:32,841
Jangan lupa.
-Hmm.
334
00:19:33,008 --> 00:19:35,216
Hei, Petrus.
Ya, aku mendengar kau tak datang.
335
00:19:35,341 --> 00:19:36,425
Jangan khawatir.
336
00:19:36,425 --> 00:19:38,258
Aku akan memberimu hidup pada waktu yang baik.
337
00:19:38,300 --> 00:19:39,758
Taruh nasi suci di layar.
338
00:19:39,800 --> 00:19:40,716
-Sobat!
-Hah?
339
00:19:40,758 --> 00:19:42,508
Dia sedang menggunakan telepon
saat sedang mengisi daya.
340
00:19:42,591 --> 00:19:44,258
Setelah Corona, semua orang melakukan ini.
341
00:19:44,383 --> 00:19:45,841
Hei! Bagaimana jika teleponnya meledak?
342
00:19:45,925 --> 00:19:48,258
Hei! Apa sih yang kau lakukan?
343
00:19:48,383 --> 00:19:49,966
Mengapa kau menggunakan telepon
ketika di cas?
344
00:19:49,966 --> 00:19:51,091
Bagaimana jika meledak?
345
00:19:53,050 --> 00:19:55,633
Mengapa telepon meledak saat di cas?
Kau pasti bercanda.
346
00:19:55,800 --> 00:19:57,883
Yo, ponsel meledak di desa kami.
Jauhkan teleponnya.
347
00:20:05,008 --> 00:20:06,133
Itu penggoda.
348
00:20:06,383 --> 00:20:07,550
Baru saja ketinggalan, bung.
349
00:20:07,675 --> 00:20:10,716
Err¦hal seperti itu terus terjadi di sini.
350
00:20:10,800 --> 00:20:12,758
-Itu biasa. Apa yang kau katakan?
-Cukup umum.
351
00:20:12,800 --> 00:20:14,883
Aku meletakkan titik ini untuk menangkal kejahatan.
Itu sebabnya itu terjadi di sana.
352
00:20:15,383 --> 00:20:16,675
Pernikahan kita akan terjadi.
353
00:20:16,883 --> 00:20:20,466
Setelah Penchalaiah menikah,
mari buka toko di AS dengan bantuannya.
354
00:20:20,591 --> 00:20:22,050
-Hebat!
-Ide yang hebat.
355
00:20:22,341 --> 00:20:23,508
Tapi dimana dia?
356
00:20:23,508 --> 00:20:24,550
Buka!
357
00:20:25,800 --> 00:20:27,591
Ginna, mereka berfoto di sana.
358
00:20:31,425 --> 00:20:32,508
-Astaga!
-Hei!
359
00:20:32,758 --> 00:20:34,591
Apa? Apa aku tak diizinkan untuk mengambil
foto dengan istriku?
360
00:20:43,008 --> 00:20:44,091
Trailer!
361
00:20:44,216 --> 00:20:46,425
Oh tidak! Oh, tidak, Penchalaiah!
362
00:20:46,675 --> 00:20:48,591
Astaga! Kau hampir membunuhnya!
363
00:20:48,758 --> 00:20:50,175
Dia seharusnya pergi ke luar angkasa.
364
00:20:50,258 --> 00:20:51,966
Sekarang kau mengirimnya ke rumah sakit.
365
00:20:52,216 --> 00:20:54,466
Tuangkan. Seluruh rumah tenda
harus dibakar. Tuang lagi!
366
00:20:55,050 --> 00:20:56,300
Tuangkan. Mari kita bakar itu.
367
00:20:56,383 --> 00:20:58,008
Hentikan! Hentikan!
368
00:20:58,133 --> 00:20:59,466
Harga bensin melambung tinggi.
369
00:20:59,508 --> 00:21:00,758
Mengapa kau menyia-nyiakannya di tokoku?
370
00:21:00,841 --> 00:21:03,508
Berapa banyak pengantin pria yang akan kau bunuh
di desa ini?
371
00:21:03,841 --> 00:21:06,966
Yo! Jika kau kehilangan panen karena hujan yang berlebihan,
apa kau akan membakar kantor BMKG?
372
00:21:07,216 --> 00:21:09,591
Mengapa berbicara dengannya?Bakar!
373
00:21:09,675 --> 00:21:11,091
-Ya, bakar itu.
-Cobalah dan aku akan melihat, Pak tua!
374
00:21:11,091 --> 00:21:12,383
Tunggu! Berhenti!
375
00:21:12,425 --> 00:21:13,550
Apa yang sedang kau coba lakukan?
376
00:21:13,591 --> 00:21:14,966
Turun! Persetan dengan mereka!
377
00:21:16,258 --> 00:21:17,800
Dia mendirikan toko dengan pinjaman!
378
00:21:18,175 --> 00:21:19,341
Jika kau membakarnya?
379
00:21:19,425 --> 00:21:20,591
Bagaimana dia akan bertahan?
380
00:21:20,883 --> 00:21:22,883
Apa yang terjadi, sobat?
Mengapa pamanmu memihak kita?
381
00:21:22,925 --> 00:21:24,383
Aku juga heran, gan.
382
00:21:24,425 --> 00:21:25,758
Apa yang harus kita lakukan, Presiden?
383
00:21:26,925 --> 00:21:29,550
Dia harus bertahan hidup
dan begitu juga calon pengantin pria.
384
00:21:29,716 --> 00:21:30,966
Dari hari ini,
385
00:21:31,133 --> 00:21:34,550
Rumah Tenda Ginna tak akan digunakan
untuk kesempatan yang menguntungkan.
386
00:21:35,258 --> 00:21:38,216
Gunakan untuk pemakaman dengan bahagia.
387
00:21:38,716 --> 00:21:41,383
Ini keputusan Thippe Swamy.
388
00:21:41,550 --> 00:21:43,341
Kedengarannya tak masuk akal.
389
00:21:43,508 --> 00:21:45,175
Ada yang meninggal sekali dalam dua bulan.
390
00:21:45,300 --> 00:21:47,050
Apa yang kita lakukan sampai saat itu?
391
00:21:47,550 --> 00:21:49,133
Aku akan menunjukkan kepadamu semua.
392
00:21:49,258 --> 00:21:50,841
Aku akan menunjukkan pernikahan besar
dalam tiga puluh hari.
393
00:21:50,883 --> 00:21:52,008
Ya! Kami akan menunjukkannya kepadamu.
394
00:21:52,050 --> 00:21:54,091
-Ya! Dan pernikahan itu milikmu, sobat.
-Kenapa bro?
395
00:21:54,133 --> 00:21:55,966
-Aku belum bisa urus diriku.
-Kau orang bodoh!
396
00:21:56,050 --> 00:21:58,008
Lihat? Temanmu sendiri gelisah.
397
00:21:59,300 --> 00:22:01,508
Apa yang kau lihat?
Ganti papannya.
398
00:22:02,216 --> 00:22:04,841
RUMAH TENDA GINNA
Hanya untuk pemakaman.
399
00:22:04,925 --> 00:22:06,675
Bukankah papan terdengar cocok, sekarang?
Bergerak.
400
00:22:06,758 --> 00:22:08,050
-Ayo pergi, ayo pergi.
- Ayo pergi!
401
00:22:08,050 --> 00:22:09,883
-Presiden membuat perubahan yang menyenangkan.
- Ayo pergi!
402
00:22:14,925 --> 00:22:17,550
Itu adalah kapasitas pamanmu.
403
00:22:17,966 --> 00:22:20,883
Jika aku benar-benar ingin,
aku bisa mengganti papan lagi.
404
00:22:21,550 --> 00:22:23,925
-Jika kau mendengarkan aku-
-Apa itu?
405
00:22:24,341 --> 00:22:29,008
Aku mendengar kau bersaing
di pemilihan presiden kali ini.
406
00:22:29,633 --> 00:22:30,966
Menarik.
407
00:22:31,050 --> 00:22:33,550
Jabatan presiden adalah milikku.
408
00:22:33,966 --> 00:22:37,133
Kami menjadikan kau presiden sehingga
kau akan melakukan sesuatu yang baik untuk desa ini.
409
00:22:37,425 --> 00:22:40,883
Sebaliknya, kau akan menelan desa ini.
410
00:22:41,466 --> 00:22:42,550
Mengapa?
411
00:22:43,008 --> 00:22:45,175
Kursi itu adalah milik ayahku selama lima belas tahun.
412
00:22:45,758 --> 00:22:47,841
Setelah dia, itu pasti milikku.
413
00:22:48,341 --> 00:22:49,466
Orang gila!
414
00:22:49,508 --> 00:22:52,008
Kau tahu berapa banyak suara di desa kita?
415
00:22:52,133 --> 00:22:53,425
6.000 suara.
416
00:22:53,675 --> 00:22:58,008
Siapkan seribu rupee per suara,
kau membutuhkan 60 lakh.
417
00:22:58,883 --> 00:23:00,341
Kau punya uang?
418
00:23:01,966 --> 00:23:03,175
Berpikirlah dengan baik.
419
00:23:08,050 --> 00:23:10,341
Dia ingin kau memasang tenda
untuk upacara kematian?
420
00:23:10,591 --> 00:23:11,425
Hmm.
421
00:23:11,425 --> 00:23:13,425
Upacara pertama akan menjadi miliknya.
Lihat saja.
422
00:23:13,425 --> 00:23:14,966
Dia akan mati dengan kematian yang mengerikan.
Dia akan dibakar di atas tumpukan kayu.
423
00:23:15,050 --> 00:23:16,716
-Dia mengutukku!
-Upacaranya akan diadakan.
424
00:23:16,716 --> 00:23:18,091
Betapa kau menikmati kutukannya!
425
00:23:18,383 --> 00:23:21,633
Dia akan dihinggapi hama. Lihat saja.
Jangan garuk aku. Ini akan memberiku luka.
426
00:23:21,716 --> 00:23:24,925
Hei, BMC aku!
Kutuk dia atau beri dia makan.
427
00:23:25,008 --> 00:23:26,508
Lakukan keadilan untuk salah satu dari mereka.
428
00:23:26,758 --> 00:23:28,216
Kau ingat apa yang aku katakan?
429
00:23:28,341 --> 00:23:29,550
Di sana! Di sana!
430
00:23:33,008 --> 00:23:34,133
Pecundang!
431
00:23:34,175 --> 00:23:35,466
Ada apa, Govardhan?
432
00:23:35,800 --> 00:23:37,258
Mengapa kau membawa orang ini?
433
00:23:37,383 --> 00:23:39,800
Hah! Aku datang untuk menagih bungaku.
434
00:23:41,633 --> 00:23:42,800
Hei, Ginna!
435
00:23:42,800 --> 00:23:45,675
Kau tahu berapa banyak utangmu?
436
00:23:45,883 --> 00:23:47,633
-Katakan.
-35 lakh dan enam puluh ribu.
437
00:23:47,633 --> 00:23:48,966
Dia ingin kau membayar dalam sebulan.
438
00:23:48,966 --> 00:23:50,091
Jika tidak?
439
00:23:50,091 --> 00:23:51,258
Jika dia tak melakukannya?
440
00:23:51,258 --> 00:23:53,175
Dia harus menikahi adikku.
441
00:23:53,841 --> 00:23:55,800
Apa apaan!
Menikahi Lalitha yang kawin lari?
442
00:23:55,925 --> 00:23:57,466
-Hah?
-Lalitha yang kawin lari?
443
00:23:58,133 --> 00:23:59,925
Ya, nenek.
Hei sobat. Katakan.
444
00:24:00,550 --> 00:24:02,341
Pertama, dengan toko Kirana Kittu¦
445
00:24:03,508 --> 00:24:05,258
Kedua dengan toko motor Srinu¦
446
00:24:06,466 --> 00:24:08,216
Ketiga dengan Siti Cable Sai¦
447
00:24:10,508 --> 00:24:12,633
Keempat adalah Ramalayam Ramanachari.
448
00:24:14,425 --> 00:24:17,675
Secara resmi empat, sobat.
Dia tahu nomor tak resmi lebih baik. -Astaga!
449
00:24:17,758 --> 00:24:20,550
-Dia mengelilingi gold india
dalam perjalanan romantis, nenek. -Astaga!
450
00:24:20,716 --> 00:24:21,758
Hei!
451
00:24:22,008 --> 00:24:23,466
Adikku murni seperti api.
452
00:24:23,716 --> 00:24:26,133
Itu sebabnya setiap pria lain menyalakan api unggun.
453
00:24:26,175 --> 00:24:27,883
-Hei! Kau!
-Hei! Oke! Oke!
454
00:24:27,883 --> 00:24:29,716
Adikmu bukan bunga.
Dia adalah api.
455
00:24:29,716 --> 00:24:31,716
-Jemput dia sekarang. Temanku akan mengikat simpul.
-Aku baik-baik saja.
456
00:24:31,800 --> 00:24:33,591
Dia bilang dia baik-baik saja dengan itu.
Pergi jemput dia.
457
00:24:34,633 --> 00:24:37,216
-Uh... dia akan datang dalam beberapa hari.
-Dua hari?
458
00:24:37,466 --> 00:24:38,675
Kemana dia pergi?
459
00:24:38,675 --> 00:24:40,883
Uh¦ Dia pergi ke rumah bibiku.
460
00:24:41,216 --> 00:24:43,175
Berbohong! Dia pergi ke Pune dengan Patel.
461
00:24:43,258 --> 00:24:44,383
Dia pergi ke Pune?
462
00:24:44,716 --> 00:24:45,633
Pune?
463
00:24:45,675 --> 00:24:47,383
-Rumah mereka ada di Pune.
-Oke oke.
464
00:24:47,591 --> 00:24:48,925
Ini saranku sebagai presiden.
465
00:24:49,008 --> 00:24:50,008
Apa itu?
466
00:24:50,008 --> 00:24:52,508
Dia bilang dia akan kembali dalam dua hari.
Kita akan adakan nikahan nanti.
467
00:24:52,633 --> 00:24:53,716
Hei, payung!
468
00:24:53,800 --> 00:24:56,091
Pertahankan nasihatmu di atas payungmu.
469
00:24:56,591 --> 00:24:57,716
Hei, pecundang!
470
00:24:57,966 --> 00:24:59,966
Pastikan adikmu tinggal di rumah dulu.
471
00:25:00,050 --> 00:25:02,300
Kau dapat mencoba mengirimnya
ke rumah seseorang nanti.
472
00:25:02,466 --> 00:25:03,800
-Hei! Ginna!
-Hei,
473
00:25:04,008 --> 00:25:05,508
Govardhana! Berhenti!
474
00:25:05,591 --> 00:25:07,133
Mengapa kau berkelahi?
475
00:25:07,216 --> 00:25:08,716
-Hei! Ulurkan tanganmu.
-Mengapa, nenek?
476
00:25:08,841 --> 00:25:10,008
Aku bilang berikan tanganmu.
477
00:25:10,216 --> 00:25:11,216
Dia berjanji padaku.
478
00:25:11,300 --> 00:25:12,716
Dia akan membayarmu dalam sebulan.
479
00:25:12,758 --> 00:25:14,675
Jika tidak,
dia akan menikah dengan adikmu.
480
00:25:14,716 --> 00:25:15,633
-Pergilah sekarang.
-Nenek!
481
00:25:15,716 --> 00:25:16,758
Itulah kejujuran!
482
00:25:16,800 --> 00:25:19,175
Jika ibukucberjanji,
anggap adikmu sudah menikah.
483
00:25:19,175 --> 00:25:20,216
Ayo sekarang.
484
00:25:21,050 --> 00:25:22,300
Apa yang kau lakukan?
485
00:25:22,341 --> 00:25:23,633
Apa yang kau ingin aku lakukan?
486
00:25:23,633 --> 00:25:26,883
Saat ayahmu masih hidup, semuanya
akan berjalan di depan kita dengan tangan terlipat.
487
00:25:27,050 --> 00:25:28,300
Lihat kita sekarang!
488
00:25:28,883 --> 00:25:30,841
Kita hidup dalam penghinaan.
489
00:25:31,133 --> 00:25:32,800
Jadi, kau ingin aku menikahi adiknya?
490
00:25:33,216 --> 00:25:35,758
Hei, jika kau adalah keturunan Gali,
491
00:25:36,008 --> 00:25:38,175
jika kau cukup jantan,
lunasi pinjamannya.
492
00:25:38,216 --> 00:25:39,925
Atau anggap nenekmu sudah mati.
493
00:25:40,383 --> 00:25:41,383
Nenek!
494
00:25:49,883 --> 00:25:52,133
-Ibu! Gadis itu seperti laddu Tirupathi.
-Hmm.
495
00:25:52,300 --> 00:25:53,383
Aku sangat menyukainya.
496
00:25:53,383 --> 00:25:54,466
Aku tak menyukainya.
497
00:25:54,716 --> 00:25:56,550
Tak ada garam di upma.
Dan tak ada gula dalam manisan.
498
00:25:56,550 --> 00:25:57,550
Mari kita pergi.
499
00:25:57,800 --> 00:26:01,675
Kita memiliki kesempatan untuk mengambil foto berwarna
ke dalam keluarga hitam dan putih. Permisi.
500
00:26:03,466 --> 00:26:05,466
Aku ingin berbicara denganmu secara pribadi.
501
00:26:06,800 --> 00:26:07,883
Uh¦
502
00:26:08,175 --> 00:26:09,716
Aku menyukaimu.
503
00:26:10,800 --> 00:26:13,633
Tapi aku ingin kau berjanji sesuatu padaku.
504
00:26:14,050 --> 00:26:16,050
Apa yang kau inginkan?
Katakan saja.
505
00:26:16,175 --> 00:26:19,050
Apa perlu aku mendapatkan sanksi pensiun janda
untuk nenekmu?
506
00:26:19,050 --> 00:26:21,133
-Tidak tidak.
-Atau untuk ibumu?
507
00:26:22,633 --> 00:26:24,550
Maaf. Ayahmu masih hidup, bukan?
508
00:26:24,716 --> 00:26:27,716
Bagaimana dengan jabatan guru di Anganwadi?
509
00:26:27,758 --> 00:26:29,216
Apa kau menginginkannya?
-Uh¦
510
00:26:29,258 --> 00:26:30,841
Tanyakan saja apa yang kau inginkan.
511
00:26:30,883 --> 00:26:32,883
Calon suamimu
adalah relawan desa.
512
00:26:32,925 --> 00:26:34,800
Dia bisa memberimu apa saja.
Tanya saja padaku.
513
00:26:35,008 --> 00:26:36,633
Uh¦ pernikahan kita-
514
00:26:36,716 --> 00:26:37,841
Pernikahan kita?
515
00:26:37,883 --> 00:26:40,300
Pesan Rumah Tenda Ginna untuk pernikahan kita.
Itu saja.
516
00:26:40,383 --> 00:26:41,383
-Itu semuanya?
-Hmm.
517
00:26:41,425 --> 00:26:43,383
-Oke!
-Aku tak setuju.
518
00:26:43,466 --> 00:26:45,091
Jika pernikahan berlangsung
di bawah tenda Ginna,
519
00:26:45,091 --> 00:26:47,758
takkah keluarga kita akan menjadi tunawisma
bersama dengan lima puluh lainnya?
520
00:26:47,841 --> 00:26:49,758
-Bicaralah, presiden!
-Kau benar, Varadarajulu.
521
00:26:49,925 --> 00:26:53,091
Bagaimanapun, diputuskan
rumah tendanya hanya untuk kematian.
522
00:26:53,133 --> 00:26:54,133
Hei, diam.
523
00:26:54,175 --> 00:26:56,216
Mengapa kita tak duduk dan membicarakannya?
Masalah akan terpecahkan.
524
00:26:56,425 --> 00:26:58,341
-Ayo sisi ini.
-Bergerak, bergerak!
525
00:26:59,091 --> 00:27:03,508
Bung, sesuai surveiku jumlah orang tua
yang siap mati di desa kita adalah 42.
526
00:27:03,758 --> 00:27:04,841
Karena ini adalah musim dingin,
527
00:27:04,841 --> 00:27:07,508
hitung dua per minggu
dan bisnis kita akan berkembang.
528
00:27:07,550 --> 00:27:08,800
Lupakan itu, sobat.
529
00:27:08,883 --> 00:27:10,216
Berapa harga ginjal kita?
530
00:27:10,300 --> 00:27:11,841
Bukankah kita akan mendapat sepuluh hingga lima belas lakh?
531
00:27:12,133 --> 00:27:13,508
Jangan mengambil keputusan drastis seperti itu, bung.
532
00:27:13,591 --> 00:27:15,425
Aku tak berbicara tentang milikku.
Itu tentang ginjalmu.
533
00:27:15,466 --> 00:27:16,633
Ah! Tapi milikku kecil.
534
00:27:16,758 --> 00:27:18,550
Hei, harganya sama untuk setiap ukuran.
535
00:27:19,091 --> 00:27:21,216
Ginna, hentikan ide bodoh ini.
536
00:27:21,425 --> 00:27:23,050
Cari jalan keluarnya.
537
00:27:23,966 --> 00:27:25,716
Jika ingin hutangku lunas,
538
00:27:25,758 --> 00:27:29,675
dewi Lakshmi sendiri akan muncul
di Rangampet dengan bus hijau.
539
00:27:31,341 --> 00:27:32,716
Rangampet! Turun!
540
00:28:02,966 --> 00:28:03,966
Maaf, Nyonya.
541
00:28:03,966 --> 00:28:06,216
Kau harus naik bus
karena mobilku mogok.
542
00:28:06,633 --> 00:28:07,966
Tolong jangan berpikir sebaliknya.
543
00:28:09,633 --> 00:28:11,050
Hei, anak-anak! Kemarilah.
544
00:28:34,383 --> 00:28:36,508
Kau saudara memiliki tiff
atas Pankajam, kan?
545
00:28:36,550 --> 00:28:37,466
Lakukan satu hal.
546
00:28:37,508 --> 00:28:39,091
-Kau pergi ke tempatnya tiga kali seminggu.
-Oke, Pak.
547
00:28:39,133 --> 00:28:40,758
-Dia akan pergi tiga kali.
-Kau pergi ke sana pada hari Minggu?
548
00:28:40,800 --> 00:28:43,383
-Apa wanita tak berhak berlibur di hari Minggu?
-Sangat penyayang!
549
00:28:43,508 --> 00:28:44,508
Ah!
550
00:28:44,966 --> 00:28:46,133
Apa yang terjadi?
551
00:28:46,133 --> 00:28:48,341
Apa ada pemotretan yang terjadi di desa kita?
552
00:28:48,466 --> 00:28:49,466
Sepertinya begitu.
553
00:28:49,883 --> 00:28:51,841
Lihat! Bahkan pahlawan wanita ada di sini.
554
00:28:52,091 --> 00:28:53,550
Dia terlihat luar biasa.
555
00:28:54,091 --> 00:28:55,258
Ah...!
556
00:29:01,091 --> 00:29:02,300
Dia memanggik aku.
557
00:29:04,008 --> 00:29:05,216
Ada apa, nona?
558
00:29:05,466 --> 00:29:07,216
Ini aku. Tippeswamy.
559
00:29:07,591 --> 00:29:09,758
Biden adalah Presiden Amerika.
560
00:29:10,008 --> 00:29:11,716
Di sini, aku presidennya.
561
00:29:11,883 --> 00:29:13,050
Apa yang kau inginkan?
562
00:29:16,133 --> 00:29:18,383
Narayanaswamy!
Dia adalah teman dekatku.
563
00:29:18,466 --> 00:29:20,425
Dia tak ada di sini sekarang.
Dia ada di Amerika.
564
00:29:22,508 --> 00:29:24,133
Putrinya. Renuka.
565
00:29:24,300 --> 00:29:26,008
Aku biasa menggendongnya.
566
00:29:26,050 --> 00:29:28,133
Dia juga tak ada di sini.
Dia berangkat ke Amerika Serikat dengan ayahnya.
567
00:29:31,133 --> 00:29:32,383
Apa?
568
00:29:33,050 --> 00:29:34,508
Kau Renuka?
569
00:29:34,550 --> 00:29:36,091
Astaga! Apa yang terjadi?
570
00:29:36,216 --> 00:29:38,091
Dia pergi sebagai bayi dan kembali sudah dewasa!
571
00:29:38,175 --> 00:29:40,050
-Dia bisa mendengarmu.
-Dia tak bisa.
572
00:29:40,175 --> 00:29:43,675
Tuhan memutuskan pendengaran dan ucapannya
ketika dia masih kecil.
573
00:29:46,466 --> 00:29:48,091
Pamanmu, Veeraswmy?
574
00:29:48,091 --> 00:29:49,425
Dia tinggal di sudut itu.
575
00:29:49,466 --> 00:29:50,633
Ayo. Mari ku tunjukkan.
576
00:29:50,633 --> 00:29:52,550
Oh tidaj! Apa ini?
577
00:29:52,633 --> 00:29:54,050
Tangannya terasa sangat lembut seperti kapas.
578
00:29:54,133 --> 00:29:55,591
Kau bilang kau menggendongnya saat masih kecil.
Ini salah, Pak.
579
00:29:55,758 --> 00:29:57,383
Aku merasa ingin menggendongnya sekarang.
580
00:29:57,425 --> 00:29:58,550
Tapi aku semakin tua.
581
00:29:58,550 --> 00:29:59,966
Bawa kopernya.
582
00:30:00,216 --> 00:30:01,508
Ayo. Mari ku tunjukkan.
583
00:30:01,925 --> 00:30:03,091
Waw!
584
00:30:06,133 --> 00:30:07,425
Hei, Veeraswamy!
585
00:30:08,091 --> 00:30:09,425
Cobalah dan kenali dia.
586
00:30:10,091 --> 00:30:10,966
Siapa ini?
587
00:30:11,008 --> 00:30:13,008
Putri saudaramu.
Renuka.
588
00:30:13,091 --> 00:30:14,633
Dia berasal dari Amerika Serikat.
589
00:30:19,758 --> 00:30:21,133
Kau Renuka?
590
00:30:23,091 --> 00:30:25,800
Jyothi! Renuka ada di sini.
591
00:30:27,841 --> 00:30:29,008
Putri kita.
592
00:30:32,008 --> 00:30:34,758
Kau bertanya mengapa pamanmu
dalam keadaan yang begitu buruk?
593
00:30:35,675 --> 00:30:37,216
Setelah ayahmu pergi ke AS,
594
00:30:37,466 --> 00:30:39,758
pamanmu sibuk minum
dan perjudian.
595
00:30:39,883 --> 00:30:42,508
Dia menggadaikan mobilnya, bungalonya
dan lahan pertaniannya.
596
00:30:42,633 --> 00:30:44,883
Sekarang dia memotong kayu setiap hari,
597
00:30:44,925 --> 00:30:46,633
menjualnya di pasar
dan memakan roti hariannya.
598
00:30:46,633 --> 00:30:49,216
-Dia meminta aku untuk tak mengatakan lebih banyak.
-Apa yang terjadi denganmu? Kenapa kau datang sendirian?
599
00:30:49,758 --> 00:30:50,841
Apa saudara belum datang?
600
00:30:52,550 --> 00:30:53,675
Kenapa sayang?
601
00:30:53,800 --> 00:30:55,466
Apa dia masih marah padaku?
602
00:30:56,675 --> 00:30:57,800
Kenapa dia tak datang saat itu?
603
00:31:00,675 --> 00:31:02,466
Apa yang dia katakan?
604
00:31:02,466 --> 00:31:03,925
Dia meninggal karena kecelakaan.
605
00:31:04,675 --> 00:31:05,758
Apa?
606
00:31:05,966 --> 00:31:07,591
Apa Narayanaswamy tak ada lagi?
607
00:31:11,550 --> 00:31:13,050
Saudaraku sudah mati?
608
00:31:14,091 --> 00:31:17,716
Itu semua karena aku!
Karena aku!
609
00:31:19,008 --> 00:31:21,091
Dia akan senang
jika dia ada di sini.
610
00:31:21,133 --> 00:31:23,508
Aku membunuhnya dengan tanganku sendiri.
611
00:31:23,591 --> 00:31:25,008
Aku pembunuhnya.
612
00:31:25,300 --> 00:31:26,800
Mohon maafkan aku.
613
00:31:30,383 --> 00:31:32,925
Veeraswamy! Putri saudaramu ada di sini.
614
00:31:33,008 --> 00:31:34,883
Hipotek rumah telah dirilis.
615
00:31:35,091 --> 00:31:36,883
Laporanmu diselesaikan.
616
00:31:41,258 --> 00:31:42,508
Hei, hei!
617
00:31:42,591 --> 00:31:43,966
Itu adalah rumah yang sangat indah.
618
00:31:44,008 --> 00:31:46,383
Govardhan menggunakannya
seperti rumah tamu.
619
00:31:46,508 --> 00:31:48,258
Dia menghancurkan perabotan!
620
00:31:52,091 --> 00:31:53,675
Kau teringat akan ayahmu?
621
00:31:55,675 --> 00:31:56,925
Jangan marah.
622
00:31:57,383 --> 00:31:58,466
Kau punya aku.
623
00:31:58,966 --> 00:32:01,341
Aku akan menjadi ayahmu, ibumu dan segalanya.
624
00:32:01,966 --> 00:32:02,966
Apa yang kau katakan?
625
00:32:03,675 --> 00:32:06,175
-Bung! Bung!
-Hmm, apa?
626
00:32:06,383 --> 00:32:08,591
Aku mendengar Renuka kita telah kembali
dari Amerika.
627
00:32:08,716 --> 00:32:10,300
-Renuka? Benarkah?
-Renuka!
628
00:32:10,425 --> 00:32:12,383
Kau duluan!
Ayo!
629
00:32:12,425 --> 00:32:13,841
-Renuka!
-Renuka!
630
00:32:16,758 --> 00:32:18,383
Renuka! Apa kabar?
631
00:32:21,133 --> 00:32:22,383
Kau tak mengenali aku?
632
00:32:22,841 --> 00:32:24,800
Mereka adalah teman masa kecilmu.
633
00:32:27,175 --> 00:32:28,550
Ini aku! Ginna.
634
00:32:28,633 --> 00:32:29,675
Gali Nagewara Rao.
635
00:32:29,758 --> 00:32:30,883
-Aku akan mematahkan rahangmu.
-Maaf kawan.
636
00:32:30,883 --> 00:32:32,008
Kau tunggu!
637
00:32:32,050 --> 00:32:34,133
Renuka! Aku Swathi.
638
00:32:36,300 --> 00:32:37,966
Kau juga tak mengenali aku?
Aku Pandu.
639
00:32:38,591 --> 00:32:41,175
Err¦Saat kau masih kecil,
Aku membelikanmu peluit.
640
00:32:41,258 --> 00:32:42,425
Apa kau ingat?
641
00:32:42,925 --> 00:32:43,966
Maksudmu?
642
00:32:43,966 --> 00:32:47,133
Untuk peluit 25 paisemu, kau mau dia
mengingatmu selama 15 tahun?
643
00:32:47,591 --> 00:32:51,050
Jangan ingatkan dia tentang semua kenangan burukmu
dan mengganggunya. Pergi.
644
00:33:25,425 --> 00:33:29,425
Untuk pertama kalinya aku menyadari bagaimana rasanya
ketika kegembiraan dan ketakutan datang bersama-sama.
645
00:33:30,175 --> 00:33:35,258
Kegembiraan karena teman masa kecilku, Renuka,
telah datang.
646
00:33:36,591 --> 00:33:39,925
Jika aku tak membayar kembali pinjaman Govardhan,
Aku harus menikahi adiknya.
647
00:33:40,008 --> 00:33:43,008
Kekhawatiran tentang janji
nenekku dibuat dariku.
648
00:33:43,216 --> 00:33:47,800
Konspirasi pamanku untuk menghentikan
pencalonanku sebagai Presiden adalah rasa sakit tambahan.
649
00:33:48,383 --> 00:33:50,466
Untuk mengatasi semua kesulitan aku,
650
00:33:50,466 --> 00:33:52,925
aku tak punya pilihan selain meminta bantuan Renuka.
Kau pikir dia akan membantuku?
651
00:33:52,966 --> 00:33:55,050
Hei, berapa nilai 35 lakh bagi orang
yang menghabiskan jutaan?
652
00:33:55,258 --> 00:33:56,841
Dia akan membuangnya seperti kacang
dan memintamu untuk mengambilnya.
653
00:33:56,925 --> 00:33:58,508
-Kau pikir begitu?
-Ya. Ayo ikut.
654
00:33:58,633 --> 00:33:59,716
Aku akan memberimu satu!
655
00:33:59,800 --> 00:34:01,133
Kau ingin pinjaman?
656
00:34:01,425 --> 00:34:03,425
Hanya karena kau mengajar Renuka
ketika dia masih kecil,
657
00:34:03,508 --> 00:34:05,133
kau ingin pinjaman satu lakh sekarang!
658
00:34:06,008 --> 00:34:07,383
Kau tak punya rasa malu?
659
00:34:07,800 --> 00:34:09,091
Apa yang terjadi?
660
00:34:09,133 --> 00:34:11,133
Ayo.
Kau berada di sini pada waktu yang tepat.
661
00:34:11,550 --> 00:34:13,050
Lihatlah Ginna.
662
00:34:13,633 --> 00:34:15,050
Dia memiliki hutang di seluruh desa.
663
00:34:15,300 --> 00:34:16,591
Dia tenggelam dalam masalah.
664
00:34:16,633 --> 00:34:19,175
Tapi apa dia pernah menggunakan persahabatan
dan meminta pinjaman?
665
00:34:19,425 --> 00:34:20,841
Kau menyebutnya seorang pria.
666
00:34:20,883 --> 00:34:22,008
Belajarlah darinya.
667
00:34:22,091 --> 00:34:23,425
Bukan aku. Lihat kedepan.
668
00:34:24,133 --> 00:34:25,675
Mengapa berbicara tentangku, paman?
669
00:34:25,800 --> 00:34:26,716
Aku harus.
670
00:34:26,758 --> 00:34:29,341
Kalau tidak, semua orang akan
minta pinjaman.
671
00:34:29,800 --> 00:34:31,341
Tak ada pinjaman. Enyah.
672
00:34:31,466 --> 00:34:32,800
Dia bilang dia telah mengajarimu.
673
00:34:33,050 --> 00:34:36,133
Jika kau mengajar mereka dengan baik,
mereka akan diselesaikan sekarang.
674
00:34:37,008 --> 00:34:39,050
Ads apa dengan dia?
Kenapa dia mengejar kita?
675
00:34:39,175 --> 00:34:40,091
Hei, Ginna.
676
00:34:40,258 --> 00:34:41,425
Eh, katakan padaku, paman.
677
00:34:41,466 --> 00:34:42,758
Aku memiliki pekerjaan denganmu.
678
00:34:42,841 --> 00:34:43,925
Katakan padaku!
679
00:34:44,341 --> 00:34:46,716
Kami tak bisa mengerti
Isyarat Renu.
680
00:34:47,050 --> 00:34:49,383
Meskipun dia seorang miliarder,
dia tak bisa meminta apapun.
681
00:34:49,425 --> 00:34:50,716
Kami jadi kesulitan.
682
00:34:51,050 --> 00:34:53,925
Bisa carikan seorang penerjemah dari isyaratnya?
683
00:34:53,966 --> 00:34:54,966
Um.
684
00:34:54,966 --> 00:34:56,466
-Paman, ada seseorang.
-Siapa?
685
00:34:56,508 --> 00:34:57,716
Guru Rakesh.
686
00:35:04,800 --> 00:35:07,383
Aduh! Kembali hebat.
687
00:35:11,966 --> 00:35:13,258
-Pandu!
-Uh?
688
00:35:13,966 --> 00:35:15,341
Rumah ini terlihat seperti sarang wanita?
689
00:35:15,425 --> 00:35:16,758
Mereka semua adalah pelayan.
690
00:35:16,841 --> 00:35:19,050
Wanita harus selalu memimpin.
691
00:35:19,633 --> 00:35:21,466
Kita harus tetap berada tepat di belakang mereka dan mengaguminya.
692
00:35:21,591 --> 00:35:24,091
Kau bisa mengagumi.
Tapi Ginna adalah masalah. Bergerak.
693
00:35:26,258 --> 00:35:27,800
Kau mengirimnya untukku?
694
00:35:30,633 --> 00:35:32,050
Tetap diberkati, sayang.
695
00:35:34,550 --> 00:35:37,341
Jadi, paman Swamy!
Guru Rakesh. Penerjemah.
696
00:35:37,591 --> 00:35:38,633
Pria ini?
-Ya.
697
00:35:38,716 --> 00:35:40,425
Aku pikir aku melihatnya di sirkus!
698
00:35:40,800 --> 00:35:42,175
Penerjemah.
699
00:35:42,258 --> 00:35:43,300
Lupakan itu.
700
00:35:43,300 --> 00:35:45,091
Dia acar Swathi. Ingat dia?
701
00:35:46,591 --> 00:35:47,966
Bagaimana aku bisa lupa?
702
00:35:48,050 --> 00:35:50,383
Kau masih ingat lemparan sandal aku?
703
00:35:50,591 --> 00:35:53,008
Aku masih menyimpan sadalnya.
704
00:35:53,050 --> 00:35:54,341
-Ah.
-Sialan kau.
705
00:35:54,758 --> 00:35:56,300
Omong-omong, siapa yang akan
aku terjemahkan?
706
00:35:56,383 --> 00:35:57,966
-Untuk keponakanku.
-Untuk dia.
707
00:36:02,133 --> 00:36:03,841
Betapa cantiknya!
708
00:36:03,925 --> 00:36:06,300
-Hei, Guru Rakesh! Apa kabar?
-Uh? Aku baik.
709
00:36:06,591 --> 00:36:08,175
Dia adalah penerjemahmu.
710
00:36:09,175 --> 00:36:11,383
Ini aku.
Kapan aku bisa bertugas?
711
00:36:11,550 --> 00:36:13,925
Hei, bajingan!
Sendimu mungkin terjatuh.
712
00:36:14,008 --> 00:36:15,341
Aku harap kau ingat.
713
00:36:15,425 --> 00:36:16,758
Aku ingat, Ginna.
714
00:36:17,050 --> 00:36:19,508
Aku akan memanfaatkan kesempatan ini dengan baik.
715
00:36:19,716 --> 00:36:20,925
Lihat aku dan katakan itu.
716
00:36:21,008 --> 00:36:24,591
Maksudku... aku berhutang padamu seumur hidup.
717
00:36:25,133 --> 00:36:26,883
Kami ingin membayarmu dua puluh ribu per bulan.
718
00:36:26,966 --> 00:36:28,341
Sangat kecil.
719
00:36:28,925 --> 00:36:29,883
Ambil tiga puluh.
720
00:36:30,841 --> 00:36:32,175
Mengapa kau membayar aku?
721
00:36:32,508 --> 00:36:36,383
Untuk menerjemahkan gadis itu,
aku yang harus membayarmu.
722
00:36:37,133 --> 00:36:39,550
Hei! Hati-Hati!
723
00:36:39,800 --> 00:36:41,008
Permisi, Ginna.
724
00:36:41,050 --> 00:36:42,591
Dia cantik!
725
00:36:48,966 --> 00:36:51,425
Ini bukan hanya kenangan ibuku, Renuka.
726
00:36:51,716 --> 00:36:53,175
Itu milikmu juga.
727
00:36:53,258 --> 00:36:54,716
Setiap kali aku melihat ini,
728
00:36:55,216 --> 00:36:57,466
Aku ingat ibuku dan kau.
729
00:36:58,091 --> 00:36:59,675
Aku pikir kau tak akan pernah kembali.
730
00:37:00,383 --> 00:37:03,133
Tapi aku benar-benar berterima kasih karena telah mengingatku.
731
00:37:03,508 --> 00:37:05,925
Ginna! Jika kau selesai berbicara, kemari.
732
00:37:07,008 --> 00:37:08,175
Ayo pergi.
733
00:37:11,841 --> 00:37:14,008
Kau terlihat sangat manis dengan setengah sari.
734
00:37:14,508 --> 00:37:17,675
Dewa, Engkau memberiku kesempatan
untuk berdiri di sampingnya.
735
00:37:17,841 --> 00:37:20,216
Tolong beri aku kesempatan
segera berbaring di sampingnya.
736
00:37:21,008 --> 00:37:22,716
Apa ini sesuatu yang dapat kau minta dari Dewa?
737
00:37:35,216 --> 00:37:36,341
Hei, Ginna!
738
00:37:37,716 --> 00:37:40,508
Kau dan adikku akan menikah
dalam sepuluh hari.
739
00:37:41,091 --> 00:37:46,133
Mengapa kau berkeliling dengan gadis lokal
di satu sisi dan NRI di sisi lain?
740
00:37:47,716 --> 00:37:49,341
Jika kau ingin membawa mereka berkeliling,
741
00:37:49,841 --> 00:37:51,591
saudaraku kosong.
742
00:37:53,050 --> 00:37:54,758
Dia akan memuaskan mereka.
743
00:38:02,091 --> 00:38:05,425
Troll aku. Aku akan menikmatinya.
744
00:38:05,966 --> 00:38:08,050
Jika kau ikut campur dengan orang-orang aku,
745
00:38:08,716 --> 00:38:10,133
Aku akan menghajarmu.
746
00:38:18,091 --> 00:38:20,091
Dia mengatakan satu kata dan kau memukulnya.
747
00:38:20,300 --> 00:38:23,216
Aku akan membawa kedua gadis itu sekarang
dan menyimpannya di rumahku.
748
00:38:23,300 --> 00:38:24,550
Apa yang bisa kau lakukan?
749
00:38:24,550 --> 00:38:26,466
Mengapa kau tak mencoba menyentuhnya?
Aku akan mengirim mereka pulang sendiri.
750
00:38:33,883 --> 00:38:35,008
Kejar mereka!
751
00:39:35,133 --> 00:39:37,508
Kami merencanakan kekerasan.
Dia mengalami asmara.
752
00:39:59,716 --> 00:40:00,966
Ginna!
753
00:40:02,341 --> 00:40:03,591
Ah¦
754
00:40:21,175 --> 00:40:22,216
Tidak!
755
00:40:23,508 --> 00:40:24,508
Tidak!
756
00:40:25,050 --> 00:40:26,050
Sentuh dia.
757
00:40:26,091 --> 00:40:27,300
-Ayi.
-Tidak! -Saudara!
758
00:40:27,383 --> 00:40:29,008
Kau ingin membawa mereka pulang.
Sentuh mereka.
759
00:40:29,008 --> 00:40:30,175
Tidak, dengarkan aku.
760
00:40:30,508 --> 00:40:31,841
-Saudara!
-Hei, Ginna!
761
00:40:32,008 --> 00:40:34,508
Jika kau tak melunasi pinjaman kau dalam sepuluh hari,
762
00:40:35,091 --> 00:40:37,050
Aku akan mengajarimu.
Ayo pergi!
763
00:40:40,825 --> 00:40:41,908
Hore!
764
00:40:42,783 --> 00:40:43,991
Sangat bagus.
765
00:40:44,075 --> 00:40:45,241
Serangan yang hebat!
766
00:40:45,283 --> 00:40:46,325
Hore!
767
00:40:59,658 --> 00:41:00,658
Hah!
768
00:41:02,033 --> 00:41:03,075
Ah!
769
00:41:04,825 --> 00:41:06,325
-Yuk!
-Aku haus.
770
00:41:08,075 --> 00:41:10,075
Renuka! Dia tak bisa mendengar.
771
00:41:10,200 --> 00:41:11,283
Renuka!
772
00:41:11,408 --> 00:41:12,658
Aku ingin berbicara denganmu.
773
00:41:13,325 --> 00:41:14,741
Tentang lamaran pernikahan kau.
774
00:41:14,991 --> 00:41:16,825
Kau pamannya
atau perantara pernikahan, tolol!
775
00:41:16,866 --> 00:41:17,991
Jika saudaraku masih hidup,
776
00:41:18,033 --> 00:41:19,866
dia akan menemukanmu pria yang baik
dan menikahkanmu.
777
00:41:19,866 --> 00:41:20,991
Tapi kau punya aku.
778
00:41:21,325 --> 00:41:24,783
Aku menyaring seluruh Chittoor
dan lihat berapa banyak pelamar yang aku temukan!
779
00:41:24,825 --> 00:41:25,991
-Paman!
-Hei!
780
00:41:26,200 --> 00:41:29,116
Aku tahu lebih baik dari Renuka
siapa yang baik untuknya.
781
00:41:30,575 --> 00:41:31,658
Oh tidak.
782
00:41:32,200 --> 00:41:33,575
-Apa yang kau lakukan?
-Apa yang terjadi?
783
00:41:33,616 --> 00:41:35,033
Mengapa kau membuang gambar-gambar itu?
784
00:41:35,075 --> 00:41:36,325
Kau tak suka menikah?
785
00:41:37,450 --> 00:41:38,491
Mengapa?
786
00:41:40,741 --> 00:41:41,908
Apa yang dia katakan?
787
00:41:42,033 --> 00:41:44,116
Siapa yang memintamu untuk membawaku
lamaran bodoh ini?
788
00:41:44,116 --> 00:41:45,366
-Hei!
-Maksudku¦
789
00:41:45,408 --> 00:41:48,241
Bahasa isyarat dan bahasa tubuhnya menyatu,
itu yang mereka sampaikan, Pak.
790
00:41:48,533 --> 00:41:50,408
Katakan padaku, sayang.
Apa masalahnya?
791
00:41:50,491 --> 00:41:52,783
Aku jatuh cinta dengan seseorang.
Hah?
792
00:41:53,116 --> 00:41:54,200
Kau sedang jatuh cinta?
793
00:41:54,616 --> 00:41:55,658
Siapa lelaki itu?
794
00:41:55,783 --> 00:41:57,450
Di mana dia tinggal? Di Amerika?
795
00:42:01,533 --> 00:42:02,658
Hah! Ginna?
796
00:42:02,741 --> 00:42:04,075
-Ginna!
-Ginna?
797
00:42:04,158 --> 00:42:05,658
-Ginna?
-Ya.
798
00:42:06,116 --> 00:42:08,491
Aku jatuh cinta pada Ginna.
799
00:42:08,658 --> 00:42:10,283
Dan aku ingin menikah dengannya.
800
00:42:10,408 --> 00:42:12,491
Bagaimana kau jatuh cinta padanya dari semua orang?
801
00:42:13,825 --> 00:42:17,741
Cintaku pada Ginna bukanlah hal baru.
802
00:42:18,116 --> 00:42:19,866
Aku jatuh cinta padanya sejak anak-anak.
803
00:42:20,991 --> 00:42:24,283
Meskipun aku pergi ke Amerika,
Ginna tak pernah keluar dari pikiranku.
804
00:42:26,575 --> 00:42:28,908
"Lihat aku mengepang rambutku,
Lihat aku mengepang rambutku"
805
00:42:28,950 --> 00:42:33,450
Aku akan melepaskannya sebelum kau melihatnya.
manisku yang lezat
806
00:42:34,075 --> 00:42:35,283
Hei, pergilah.
807
00:42:35,366 --> 00:42:37,116
Ada sesuatu yang penting ingin ku katakan.
Ayo.
808
00:42:37,450 --> 00:42:38,491
-Hei, pergi.
- Ayo pergi.
809
00:42:38,491 --> 00:42:39,866
Hei kau lagi ngapain?
810
00:42:39,950 --> 00:42:40,908
Ayo ikut.
811
00:42:41,158 --> 00:42:42,575
-Kemana?
-Ayo!
812
00:42:43,033 --> 00:42:45,033
Hei! Apa masalahmu?
813
00:42:47,158 --> 00:42:48,575
Hei, kenapa buru-buru?
814
00:42:48,825 --> 00:42:50,116
Mengapa kau mengunci pintunya?
815
00:42:51,158 --> 00:42:52,616
Oye! Oye!
816
00:43:12,408 --> 00:43:13,658
Apa itu?
817
00:43:14,491 --> 00:43:16,200
Kau melewatkan sentuhannya?
818
00:43:17,033 --> 00:43:18,450
Kau dalam mood?
819
00:43:19,450 --> 00:43:20,700
Tempat tidurnya nyaman.
820
00:43:20,741 --> 00:43:21,783
Perlu kita melakukannya?
821
00:43:21,866 --> 00:43:23,283
Itu bisa menunggu.
822
00:43:23,825 --> 00:43:26,741
Ayo pergi ke Renuka dulu
dan ceritakan padanya tentang cinta kita. Ayo.
823
00:43:27,700 --> 00:43:29,700
Apa terburu-buru?
824
00:43:29,950 --> 00:43:31,075
Berapa lama kita menunggu?
825
00:43:31,408 --> 00:43:33,491
Aku berkata mari kita beri tahu ibuku
dan kau bertanya mengapa.
826
00:43:34,116 --> 00:43:36,616
Aku menyarankan untuk memberi tahu nenekmu
tapi kau bilang jangan sekarang.
827
00:43:36,783 --> 00:43:39,741
Kau ingin menikah denganku atau tidak?
828
00:43:40,491 --> 00:43:44,325
Atau hanya untuk bersenang-senang dan melarikan diri?
829
00:43:45,366 --> 00:43:47,450
Kau seperti acar mangga.
830
00:43:48,158 --> 00:43:50,200
Setelah aku mencicipinya,
831
00:43:51,158 --> 00:43:53,116
toplesnya tak akan aku lepas
832
00:43:54,033 --> 00:43:57,158
Baik. Tapi kata Renuka
dia datang ke sini hanya untuk menikahimu.
833
00:43:57,491 --> 00:44:00,116
Itu sebabnya dia datang
langsung ke sini dari Amerika.
834
00:44:01,783 --> 00:44:03,283
Dia baru saja memberitahu kita.
835
00:44:04,450 --> 00:44:05,950
Apa yang kau pikirkan?
836
00:44:06,158 --> 00:44:08,116
Ayo beri tahu dia tentang kita.
837
00:44:08,450 --> 00:44:10,616
Hebat, hebat! Kabar baik!
838
00:44:12,241 --> 00:44:15,366
-Berita habat! Hebat, hebat!
-Ginna! Ginna!
839
00:44:15,741 --> 00:44:17,325
Ginna! Apa yang terjadi?
840
00:44:17,450 --> 00:44:19,991
Aku cemas, kau malah menari!
841
00:44:20,075 --> 00:44:22,616
Jadi, kau juga tertarik dengan Renuka?
842
00:44:23,491 --> 00:44:27,075
Hanya karena dia kaya,
Kau akan meninggalkan aku?
843
00:44:27,116 --> 00:44:29,741
Bah, bah, bah!
Hentikan dramamu.
844
00:44:29,908 --> 00:44:31,116
Apa yang kita harapkan?
845
00:44:31,116 --> 00:44:34,200
Kita berharap Dewi Lakshmi
turun di Rangampet dari bus.
846
00:44:34,200 --> 00:44:35,825
Dia datang dalam wujud Renuka!
847
00:44:35,866 --> 00:44:37,450
Dengarkan skemaku dengan sabar.
848
00:44:37,450 --> 00:44:39,575
Jika berhasil,
kita semua bisa berkeluarga.
849
00:44:39,741 --> 00:44:40,658
Mwah!
850
00:44:41,325 --> 00:44:42,908
Tapi, apa skemamu?
851
00:44:43,283 --> 00:44:44,158
Salam, bu.
852
00:44:44,241 --> 00:44:45,825
-Veeraswamy! Ayo ayo.
-Salam, Bu.
853
00:44:45,866 --> 00:44:46,991
Ayo. Duduk, duduk.
854
00:44:47,200 --> 00:44:49,241
Kau sangat beruntung.
Kau terlihat hebat.
855
00:44:49,408 --> 00:44:51,783
Putrimu telah kembali dari Amerika
dan Hari-hari bahagiamu kembali.
856
00:44:51,866 --> 00:44:54,533
Nenek! Bukan hanya Tn. Veeraswamy,
Hari-hari Ginna juga ada di sini.
857
00:44:54,700 --> 00:44:55,908
Bagaimana itu?
858
00:44:55,950 --> 00:44:57,033
Tak banyak.
859
00:44:57,075 --> 00:44:59,366
Kami datang untuk melamar cucumu.
860
00:45:00,200 --> 00:45:01,158
Perempuan ini?
861
00:45:01,283 --> 00:45:03,533
Lalitha yang kawin lari terlihat jauh lebih baik.
862
00:45:03,866 --> 00:45:06,241
Nenek! Bukan gadis ini.
863
00:45:06,366 --> 00:45:08,700
-Dia berbicara tentang Renuka.
-Renuka?
864
00:45:08,866 --> 00:45:09,950
Baik bu.
865
00:45:10,033 --> 00:45:12,616
Renuka mengatakan dia sangat mencintai Ginna.
866
00:45:12,866 --> 00:45:13,991
Dia bilang dia sedang jatuh cinta.
867
00:45:14,075 --> 00:45:16,450
Itu sebabnya kami ada di sini
untuk membahas lamaran mereka.
868
00:45:16,658 --> 00:45:18,283
Cucuku sangat beruntung.
869
00:45:18,616 --> 00:45:19,908
Bagimana?
870
00:45:20,200 --> 00:45:21,325
Bukan aku.
871
00:45:21,366 --> 00:45:23,950
Yo! Apa masalahnya dengan dia?
Dia adalah seorang miliarder.
872
00:45:24,241 --> 00:45:25,616
Itu sebabnya bukan itu.
873
00:45:26,866 --> 00:45:30,908
Rangampet akan ramai dengan rumor tersebut
bahwa Ginna menikah karena uang.
874
00:45:31,116 --> 00:45:32,366
Aku tak menyukainya.
875
00:45:33,158 --> 00:45:35,658
Uh... ketika dewi kekayaan
sedang berjalan ke dalam hidupmu,
876
00:45:35,741 --> 00:45:37,325
mengapa kau tak menyambutnya?
877
00:45:37,575 --> 00:45:38,991
Kau masih mabuk?
878
00:45:38,991 --> 00:45:40,283
Aku sudah jelaskan.
879
00:45:40,991 --> 00:45:42,491
Aku tak suka Renuka.
880
00:45:42,825 --> 00:45:43,908
Aku mencintainya dengan hidupku.
881
00:45:44,783 --> 00:45:48,366
Itu sebabnya, setelah hutangku lunas
dan aku menjadi presiden,
882
00:45:48,533 --> 00:45:50,575
Aku akan menikahinya.
883
00:45:50,658 --> 00:45:51,908
Aku akan mengikat simpul.
884
00:45:51,950 --> 00:45:53,908
-Bukan itu.
-Nenek! Diam.
885
00:45:54,241 --> 00:45:58,116
Paman, kau harus meyakinkan Renuka
tanpa menyakiti perasaannya.
886
00:45:58,408 --> 00:46:03,325
Katakan padanya Ginna punya banyak hutang
tapi dia lebih menghargai diri sendiri.
887
00:46:04,991 --> 00:46:05,950
Hmm.
888
00:46:06,575 --> 00:46:08,866
Aku tak menyadari kau
orang yang begitu hebat, bung.
889
00:46:09,075 --> 00:46:11,116
Sekarang setelah kau tahu, diamlah.
890
00:46:15,200 --> 00:46:16,825
Dia bilang dia mencintaimu.
891
00:46:16,991 --> 00:46:19,241
Itu cukup.
Aku akan menunggu berapa lama pun itu.
892
00:46:19,783 --> 00:46:20,908
Bagaimana kau bisa menunggu?
893
00:46:20,950 --> 00:46:22,575
Kau tahu
berapa besar pinjamannya?
894
00:46:22,616 --> 00:46:25,075
Kau tahu berapa biayanya
untuk menjadi presiden?
895
00:46:25,366 --> 00:46:26,575
Hei, katakan padanya.
896
00:46:26,783 --> 00:46:29,033
Dia berutang pada Govardhan 35 lakh 60 ribu.
897
00:46:29,200 --> 00:46:31,158
Harga setiap suara di 500,
jumlahnya mencapai 40 lakh.
898
00:46:31,283 --> 00:46:33,783
Minuman, biryani, publisitas, dan poster…
899
00:46:33,908 --> 00:46:36,700
Pada saat orang kita menjadi presiden,
dia membutuhkan satu crore.
900
00:46:37,033 --> 00:46:38,783
Kapan dia akan mendapatkan semua uang itu?
901
00:46:38,783 --> 00:46:40,325
Kapan dia akan menjadi presiden?
902
00:46:40,408 --> 00:46:41,741
Kau akan menunggu sampai saat itu?
903
00:46:41,825 --> 00:46:43,283
Pilihan apa lagi yang dia miliki?
904
00:46:43,658 --> 00:46:44,825
Aku punya ide.
905
00:46:45,158 --> 00:46:46,366
Kau punya uang.
906
00:46:46,783 --> 00:46:48,325
Lunasi semua utangnya.
907
00:46:48,408 --> 00:46:50,158
Juga, bantu dia menjadi presiden.
908
00:46:50,200 --> 00:46:51,325
Maksudmu?
909
00:46:51,366 --> 00:46:53,033
Dia berbicara tentang harga diri.
910
00:46:53,200 --> 00:46:54,950
Mari kita melakukannya tanpa sepengetahuannya.
911
00:46:56,200 --> 00:46:56,825
Benar.
912
00:46:56,825 --> 00:46:58,075
Semua orang ada di sini.
913
00:46:58,616 --> 00:46:59,908
-Salam.
-Salam.
914
00:46:59,991 --> 00:47:01,241
-Jadi, Veeraswamy!
-Salam.
915
00:47:01,241 --> 00:47:03,825
Kudengar Renuka berasal dari Amerika
baru saja melamar Ginna?
916
00:47:04,116 --> 00:47:05,116
Betapa jahatnya!
917
00:47:05,200 --> 00:47:07,408
Mengapa kau membuat entri jahatmu di sini?
918
00:47:07,491 --> 00:47:08,991
Err¦Tak apa.
919
00:47:09,075 --> 00:47:10,741
Dusserah sudah dekat.
920
00:47:10,950 --> 00:47:13,991
Ayahnya dulu orang pertama
yang menawarkan sumbangan setiap tahun.
921
00:47:14,116 --> 00:47:15,533
Itu sebabnya kami datang ke sini dulu.
922
00:47:26,825 --> 00:47:28,658
Oh! Mengapa banyak sekali?
923
00:47:29,575 --> 00:47:30,575
Apa ini?
924
00:47:30,616 --> 00:47:32,033
Kami hanya meminta perayaan.
925
00:47:32,075 --> 00:47:33,158
Bukan untuk membangun kuil.
926
00:47:33,241 --> 00:47:36,033
Lima lakh untukmu.
Empat puluh lima lakh untuk Ginna.
927
00:47:36,116 --> 00:47:37,741
Ginna harus mendapatkan seluruh kontrak.
928
00:47:37,741 --> 00:47:39,491
Empat puluh lima lakh untuk kontrak
untuk perayaan Dusserah.
929
00:47:39,533 --> 00:47:43,533
Kau mendapatkan kontrak untuk cahaya
dan semuanya selama sembilan hari, Ginna.
930
00:47:43,575 --> 00:47:44,533
Benarkah?
931
00:47:44,616 --> 00:47:46,783
Tapi kau bilang rumah tendaku bagus
hanya untuk pemakaman?
932
00:47:46,825 --> 00:47:48,616
Sebenarnya, ibu dewi telah menyelamatkanmu.
933
00:47:48,741 --> 00:47:50,200
-Nikmati! Bergerak.
- Ayo pergi.
934
00:47:50,241 --> 00:47:51,325
Ayo pergi.
935
00:47:53,575 --> 00:47:55,200
Bro, urus pengaturannya.
936
00:47:55,241 --> 00:47:56,950
Bung! Tak ada hutang sekarang!
937
00:47:57,408 --> 00:47:58,908
-Senang?
-Hebat!
938
00:48:00,700 --> 00:48:02,616
Lihat seberapa baik skemanya berhasil?
939
00:48:02,783 --> 00:48:03,950
Bagaimana dengan peranku?
940
00:48:04,116 --> 00:48:05,325
Itu semua karena kau.
941
00:48:05,325 --> 00:48:06,700
Kau adalah soda klasik aku.
942
00:48:10,283 --> 00:48:12,450
Kau adalah soda klasik
943
00:48:12,616 --> 00:48:16,075
Memabukkan hatiku
kau adalah daun sirih dengan kacang
944
00:48:16,408 --> 00:48:20,116
Membuang pikiranku,
kau telah menelan keindahan".
945
00:48:20,283 --> 00:48:24,033
Kau melontarkan pandangan yang sangat trendi
Aku mendapatkanmu 'karena aku beruntung'
946
00:48:27,116 --> 00:48:28,158
Ayo kita lakukan ini
947
00:48:33,200 --> 00:48:34,408
Semua orang
948
00:48:42,908 --> 00:48:47,200
949
00:48:47,408 --> 00:48:50,658
Seperti tendangan minuman keras pedesaan adalah pandanganmu
950
00:48:51,033 --> 00:48:54,741
Saat aku mulai mengikutimu
aku telah kehilangan akal sehatku”.
951
00:48:54,866 --> 00:48:57,075
Beri aku lip-lock dan itu akan bergoyang
952
00:48:58,491 --> 00:48:59,908
Kau adalah soda klasik
953
00:49:00,825 --> 00:49:04,116
Memabukkan hatiku
kau adalah daun sirih dengan kacang
954
00:49:04,700 --> 00:49:07,616
Membuang pikiranku,
kau telah menelan keindahan".
955
00:49:08,283 --> 00:49:12,158
Kau melontarkan pandangan yang sangat trendi
Aku mendapatkanmu 'karena aku beruntung'
956
00:49:25,700 --> 00:49:29,325
Memakai kacamata berwarna
dan melipat kemeja kotak-kotak
957
00:49:29,408 --> 00:49:33,075
Beri aku ciuman dan aku akan menanamnya
sebagai imbalannya itu adalah jaminan”.
958
00:49:33,116 --> 00:49:36,658
Gelang kaki yang terlihat lucu
dan bunga-bunga di rambut itu”.
959
00:49:37,075 --> 00:49:40,575
Menguap panas adalah gayamu
aku harus membuka kancing bajuku
960
00:49:40,866 --> 00:49:44,408
Aku telah memberimu hatiku,
dan kehilangan semua rasa lapar dan tidurku
961
00:49:44,450 --> 00:49:47,950
Isi daya ponsel kau
dan aku akan meneleponmu tepat waktu".
962
00:49:48,116 --> 00:49:50,033
Kau terlihat sangat berkelas
963
00:49:50,491 --> 00:49:52,116
Kau adalah favorit massa
964
00:49:52,200 --> 00:49:54,950
Bergabunglah denganku dan mari menjadi pasangan
965
00:49:56,241 --> 00:49:57,866
Kau adalah soda klasik
966
00:49:58,450 --> 00:50:01,450
Memabukkan hatiku
kau adalah daun sirih dengan kacang
967
00:50:02,325 --> 00:50:05,741
Membuang pikiranku,
kau telah menelan keindahan".
968
00:50:05,825 --> 00:50:09,200
Kau melontarkan pandangan yang sangat trendi
Aku mendapatkanmu dan aku beruntung
969
00:50:42,741 --> 00:50:46,450
970
00:50:46,991 --> 00:50:50,366
Seperti tendangan minuman keras pedesaan adalah pandanganmu
971
00:50:50,491 --> 00:50:54,075
Saat aku mulai mengikutimu
aku telah kehilangan akal sehatku”.
972
00:50:54,450 --> 00:50:57,075
Beri aku lip-lock dan itu akan bergoyang
973
00:50:57,741 --> 00:50:59,366
Kau adalah soda klasik
974
00:51:00,450 --> 00:51:03,450
Memabukkan hatiku
kau adalah daun sirih dengan kacang
975
00:51:04,200 --> 00:51:07,491
Membuang pikiranku,
kau telah menelan keindahan".
976
00:51:07,825 --> 00:51:11,450
Kau melontarkan pandangan yang sangat trendi
Aku mendapatkanmu dan aku beruntung
977
00:51:23,950 --> 00:51:25,366
-Saudara, Manik?
-Hah?
978
00:51:25,408 --> 00:51:27,075
Renu telah memanggilku.
Dimana dia?
979
00:51:27,200 --> 00:51:28,408
Di sana, Pak.
980
00:51:46,241 --> 00:51:47,283
Renuka!
981
00:51:48,241 --> 00:51:49,158
Apa ini?
982
00:51:49,200 --> 00:51:51,908
Aku memanggilmu untuk mengungkapkan cintaku
pada tunangan aku dengan ciuman.
983
00:51:52,075 --> 00:51:53,575
Hei, dimana kau?
984
00:51:53,700 --> 00:51:54,866
Di sini, Pak.
985
00:51:55,241 --> 00:51:57,700
Nyonya telah menulis perasaannya
dan memberikan kertas itu kepadaku.
986
00:51:57,825 --> 00:51:58,991
Dia melakukan romansa.
987
00:51:59,033 --> 00:52:00,116
Aku yang dubbing.
988
00:52:00,950 --> 00:52:03,825
Mengapa kita tak melakukan ini
setelah pernikahan?
989
00:52:04,033 --> 00:52:06,741
Aku telah menunggu ciuman ini
selama lima belas tahun, Ginna.
990
00:52:09,241 --> 00:52:11,033
Bukankah ini salah sebelum pernikahan?
991
00:52:11,408 --> 00:52:14,241
Banyak orang menangis
atas kesempatan emas ini.
992
00:52:14,366 --> 00:52:16,075
Mengapa kau berbicara tentang
Benar dan salah?
993
00:52:16,075 --> 00:52:19,366
Hei, ini kalimatmu atau milik gadis itu?
Sialan!
994
00:52:19,491 --> 00:52:21,616
Bagaimana bisa itu kalimatku, Ginna?
Ini dialog nyonya.
995
00:52:24,908 --> 00:52:27,825
Aku pikir cinta kita murni.
996
00:52:28,575 --> 00:52:30,866
Jika kau menganggapnya cinta kotor,
997
00:52:31,741 --> 00:52:32,991
lakukan apa yang kau mau.
998
00:52:54,116 --> 00:52:55,116
Terima kasih.
999
00:52:56,866 --> 00:52:58,325
Hampir lolos!
1000
00:52:59,116 --> 00:53:02,991
Tanggal 16 bulan ini adalah hari yang sangat baik
untuk pertunangan, Bu.
1001
00:53:07,075 --> 00:53:08,950
Perbaiki waktu yang sama, pendeta.
1002
00:53:09,116 --> 00:53:10,450
Hei, nenek! Apa ini?
1003
00:53:10,575 --> 00:53:12,450
Apa terburu-buru untuk pertunangan?
1004
00:53:12,616 --> 00:53:14,825
Hei, jauhi ini.
Semua pinjamanmu telah lunas.
1005
00:53:14,908 --> 00:53:16,616
Pemilihan akan berakhir dalam sebulan.
1006
00:53:16,741 --> 00:53:18,866
Apa masalahnya
dengan bertunangan?
1007
00:53:19,033 --> 00:53:21,325
Kau bisa menikah
setelah jadi presiden.
1008
00:53:21,491 --> 00:53:23,116
-Bukan itu, nek.
-Ginna!
1009
00:53:23,366 --> 00:53:24,908
Mengapa kau ragu-ragu?
1010
00:53:24,991 --> 00:53:26,783
Bukankah kau bilang
sangat mencintai Renuka?
1011
00:53:26,908 --> 00:53:28,658
Mengapa kau mau mundur, sekarang?
1012
00:53:29,408 --> 00:53:31,325
Lebih baik mempertimbangkan semuanya, paman.
1013
00:53:31,491 --> 00:53:32,950
Kau mengurus itu.
1014
00:53:32,950 --> 00:53:34,616
Kami akan mengurus hari keberuntungan.
1015
00:53:42,575 --> 00:53:45,075
Ketika dia menikah,
Ginna memerintahkan semuanya.
1016
00:53:45,158 --> 00:53:46,866
Kita kembali ke pemotongan kayu.
1017
00:53:47,866 --> 00:53:49,033
Wanita bodoh!
1018
00:53:50,200 --> 00:53:52,616
Dia menikah hanya jika dia masih hidup.
1019
00:53:53,366 --> 00:53:54,783
Kau akan membunuhnya?
1020
00:53:55,283 --> 00:53:57,158
Hei, ubah ekspresinya.
1021
00:53:57,450 --> 00:53:58,991
Berbicara sambil tersenyum.
1022
00:53:59,200 --> 00:54:00,491
Dia nanti curiga.
1023
00:54:01,158 --> 00:54:02,075
Di sana!
1024
00:54:02,158 --> 00:54:05,658
Beberapa orang biasa pergi
dengan semua hartanya
1025
00:54:05,866 --> 00:54:08,616
dan kau berpikir
aku bodoh untuk hanya menonton?
1026
00:54:09,158 --> 00:54:10,283
Aku Veeraswamy.
1027
00:54:10,366 --> 00:54:12,533
Tapi kapan kau
akan membunuh saudara, ayah?
1028
00:54:12,575 --> 00:54:13,783
Malam ini!
1029
00:54:13,866 --> 00:54:16,908
Ada orang di Punganur
yang akan menggorok leher untuk seribu dolar.
1030
00:54:17,033 --> 00:54:18,366
Aku telah memberi mereka fotonya.
1031
00:54:19,200 --> 00:54:20,950
Perencanaan...perencanaan pernikahan.
1032
00:54:21,075 --> 00:54:23,116
Aku akan membunuh gadis bodoh ini sendiri malam ini.
1033
00:54:23,658 --> 00:54:25,241
Idenya luar biasa.
1034
00:54:25,408 --> 00:54:28,825
Tapi jika kita membunuhnya saat kita di rumah,
bukankah kita akan menjadi tersangka?
1035
00:54:28,908 --> 00:54:32,366
Untuk menghindari itu, kita meninggalkan kota
untuk mengundang orang untuk pernikahan.
1036
00:54:32,450 --> 00:54:33,283
Siap-siap.
1037
00:54:33,325 --> 00:54:35,450
Saat saudari meninggal,
aku mendapatkan semua perhiasannya, benar, ayah?
1038
00:54:35,491 --> 00:54:36,491
Mengapa perhiasannya saja?
1039
00:54:36,491 --> 00:54:38,116
Kita akan menguasai seluruh propertinya.
1040
00:54:47,575 --> 00:54:49,116
Rangameta! Turun, turun.
1041
00:54:55,283 --> 00:54:57,241
Bagaimana cara mencapai bungalo Tn. Narayanaswamy?
1042
00:54:59,283 --> 00:55:01,033
-Siapa kau?
-Kami di sini untuk pekerjaan pernikahan.
1043
00:55:01,200 --> 00:55:03,908
Lurus ke ujung jalan,
ambil kiri dan jalan lurus.
1044
00:55:04,075 --> 00:55:04,991
Oke.
1045
00:55:13,700 --> 00:55:15,075
Bung, siapa orang-orang ini?
1046
00:55:15,116 --> 00:55:16,616
Mengapa mereka memegang senjata?
1047
00:55:16,783 --> 00:55:18,241
Mungkin para juru masak.
1048
00:55:18,950 --> 00:55:22,741
Hei, tak bisakah kau membedakan
pisau sayur dan pisau pembunuh?
1049
00:55:22,783 --> 00:55:24,366
Hei, Pandu!
Jaga toko.
1050
00:55:24,408 --> 00:55:25,575
-Aku akan kembali.
-Oke.
1051
00:55:25,658 --> 00:55:27,533
Tetaplah disini.
Aku akan memeriksa siapa mereka.
1052
00:55:27,908 --> 00:55:28,950
Oke, baiklah.
1053
00:55:39,658 --> 00:55:41,950
Hei, seseorang mengikuti kita.
Waspada.
1054
00:55:56,741 --> 00:55:58,783
Siapa kau?
Mengapa kau mengikuti kami?
1055
00:55:58,866 --> 00:56:00,408
Apa yang kau inginkan di bungalo?
1056
00:56:00,491 --> 00:56:01,825
Apa kami membutuhkan izinmu?
1057
00:56:01,908 --> 00:56:03,283
Kau tak bisa pergi jika tak penting.
1058
00:56:03,325 --> 00:56:04,908
Kalau begitu kami akan menguburmu terus pergi.
1059
00:58:07,450 --> 00:58:08,700
Hei, ayo pergi.
1060
00:58:09,408 --> 00:58:10,408
Kawan! Kawan!
1061
00:58:12,700 --> 00:58:13,783
Mereka melarikan diri.
1062
00:58:14,200 --> 00:58:15,200
Siapa mereka?
1063
00:58:15,241 --> 00:58:16,241
Pasti perampok.
1064
00:58:16,283 --> 00:58:18,116
Bulan lalu di pesta pernikahan
di rumah Pakala Murali,
1065
00:58:18,200 --> 00:58:20,075
bukankah mereka merampok dengan menodongkan pisau?
1066
00:58:20,200 --> 00:58:21,158
Itu pasti mereka.
1067
00:58:21,200 --> 00:58:22,741
Renuka membuang uang seperti apa pun.
1068
00:58:22,825 --> 00:58:24,783
-Kau yakin mereka adalah perampok?
-Aku yakin mereka.
1069
00:58:25,116 --> 00:58:25,991
Mari kita pergi.
1070
00:58:28,450 --> 00:58:30,491
-Saudara, selamat tinggal.
-Sampai bertemu sayang.
1071
00:58:30,533 --> 00:58:31,658
Halo!
1072
00:58:31,658 --> 00:58:33,325
Ini Gangga, Pak.
1073
00:58:33,408 --> 00:58:35,616
Dimana kalian semua?
Kita akan berangkat.
1074
00:58:35,658 --> 00:58:36,783
Ayo selesaikan pekerjaannya.
1075
00:58:36,783 --> 00:58:37,950
Bagaimana kita bisa?
1076
00:58:37,991 --> 00:58:39,741
Beberapa pria melihat kami dan menyerang kami.
1077
00:58:39,991 --> 00:58:41,533
Kami melarikan diri dengan susah payah.
1078
00:58:41,616 --> 00:58:43,491
Kami tak melakukan ini.
Kami pergi.
1079
00:58:43,658 --> 00:58:45,450
Apa? Hei, hei!
1080
00:58:47,366 --> 00:58:49,075
Untuk pernikahan.
1081
00:58:49,200 --> 00:58:51,408
Koki... aku mengharapkan koki.
1082
00:58:51,575 --> 00:58:53,033
Aku akan tinggal di sini. Mereka akan pergi.
1083
00:58:53,075 --> 00:58:54,283
Apa yang terjadi?
1084
00:58:54,408 --> 00:58:56,283
Mereka yang datang untuk membunuhnya kembali.
1085
00:58:56,950 --> 00:58:59,033
Jadi, mereka tak jadi
membunuh saudari malam ini?
1086
00:58:59,116 --> 00:59:00,825
Apa bedanya?
1087
00:59:01,075 --> 00:59:02,575
Ayahmu ada di sini.
1088
00:59:03,325 --> 00:59:05,033
Kau pergi dengan tenang.
1089
00:59:05,283 --> 00:59:06,908
Datanglah di pagi hari dengan memukul dadamu.
1090
00:59:06,908 --> 00:59:08,283
Dia akan mati dan siap. Ayo.
1091
00:59:08,325 --> 00:59:09,908
-Hati hati.
-Sampai jumpa, saudari.
1092
00:59:11,658 --> 00:59:13,075
Sayang, kau pergi ke depan.
1093
00:59:13,200 --> 00:59:15,116
Aku akan mengurus pekerjaan itu.
Para koki¦
1094
00:59:22,241 --> 00:59:27,908
ËśAyam jantan sedang berfoya-foya
Itu menerkam setiap hari '
1095
00:59:28,033 --> 00:59:30,450
tak ada orang di rumah.
Aku tak boleh melewatkan kesempatan itu.
1096
00:59:31,616 --> 00:59:33,575
Guru Rakesh!
1097
00:59:34,241 --> 00:59:36,408
Kau menafsirkannya selama ini.
1098
00:59:37,825 --> 00:59:40,825
Sekarang, waktunya telah tiba
bagimu untuk menikmatinya.
1099
00:59:53,408 --> 00:59:57,866
Kenangan ini akan menjadi seumur hidup,
memori manis untukmu.
1100
01:00:05,116 --> 01:00:06,616
Gunakan semprotan ini.
1101
01:00:07,116 --> 01:00:08,908
Gunakan kloroform ini padanya.
1102
01:00:09,200 --> 01:00:11,700
Hei, aku datang.
1103
01:00:15,241 --> 01:00:16,533
Dimana dia?
1104
01:00:19,491 --> 01:00:21,700
Oh, kau di kamar mandi?
1105
01:00:40,741 --> 01:00:41,908
Dia disini.
1106
01:00:42,325 --> 01:00:43,450
Wah, wah!
1107
01:00:46,950 --> 01:00:48,575
Oh tidak! Dia tertutup.
1108
01:00:50,491 --> 01:00:52,075
Waw! Lihatlah paha itu.
1109
01:01:22,116 --> 01:01:24,200
Ayo... serang.
1110
01:01:25,491 --> 01:01:26,658
Renu sayang!
1111
01:01:27,450 --> 01:01:28,575
Renu!
1112
01:01:31,741 --> 01:01:32,908
Renu?
1113
01:01:33,200 --> 01:01:34,241
Sayang¦
1114
01:01:35,033 --> 01:01:36,200
Sial. Bukankah dia keluar dari stasiun?
1115
01:01:36,283 --> 01:01:38,783
Renu! Ini persembahan dari Kanipakam.
1116
01:01:38,825 --> 01:01:40,116
Tukang kebun kita telah membawanya.
1117
01:01:40,158 --> 01:01:41,158
Makan.
1118
01:01:41,658 --> 01:01:42,658
Oh tidak.
1119
01:01:42,783 --> 01:01:45,033
Kau tak boleh menolak penawaran.
Aku akan menyuapimu. Ayo.
1120
01:01:45,241 --> 01:01:46,283
Buka mulutmu.
1121
01:01:47,575 --> 01:01:50,241
Dia tak mau makan, dasar bodoh!
1122
01:01:50,450 --> 01:01:51,866
Hanya satu sendok, sayang.
1123
01:01:53,075 --> 01:01:54,908
Hanya sedikit. Sedikit. Makan.
1124
01:02:09,450 --> 01:02:12,033
Kau akan membunuhku, paman?
1125
01:02:13,033 --> 01:02:14,533
-Hah?
-Hei!
1126
01:02:20,158 --> 01:02:21,700
Kau berencana untuk membunuh aku?
1127
01:02:22,283 --> 01:02:26,241
Bukankah kau menyuruh orang dari Punganur
untuk membunuhku? Hah?
1128
01:02:26,408 --> 01:02:28,158
Sekarang kau mencampurkan racun pada manisan!
1129
01:02:30,325 --> 01:02:31,950
Kau pandai berbicara.
1130
01:02:32,158 --> 01:02:33,825
Kau bukan Renuka kami.
1131
01:02:33,866 --> 01:02:35,741
Aku Renuka!
1132
01:02:37,033 --> 01:02:38,991
Aku Renuka.
1133
01:02:41,408 --> 01:02:43,116
Aku Renuka, bung!
1134
01:02:50,658 --> 01:02:51,908
Hei, hei!
1135
01:02:52,366 --> 01:02:53,866
Kau bukan Renuka aku.
1136
01:02:54,616 --> 01:02:57,200
Dokter memberi tahu kami
Renuka tak pernah bisa berbicara.
1137
01:02:59,866 --> 01:03:00,991
Siapa kau?
1138
01:03:01,158 --> 01:03:02,491
Siapa kau?
1139
01:03:16,950 --> 01:03:19,866
Hei, kau mencoba membunuhku!
1140
01:03:26,533 --> 01:03:29,325
Kau mencoba untuk menghentikan
pernikahanku dengan Ginna.
1141
01:03:33,825 --> 01:03:36,450
Kau tahu hukuman aku
untuk orang sepertimu?
1142
01:03:37,158 --> 01:03:38,783
Kematian!
1143
01:04:27,491 --> 01:04:29,200
Renuka, semuanya baik-baik saja?
1144
01:04:33,116 --> 01:04:35,575
Tak ada apa-apa.
Ada terlalu banyak bajingan di sini.
1145
01:04:35,741 --> 01:04:37,741
Kau menghabiskan terlalu banyak uang.
1146
01:04:37,825 --> 01:04:39,325
Semua mata tertuju padamu.
1147
01:04:39,658 --> 01:04:40,825
Hati-hati.
1148
01:05:14,708 --> 01:05:18,500
Kau membunuhnya dan kemudian menyiapkannya
seperti anak sekolah!
1149
01:05:21,375 --> 01:05:23,291
Mengapa kau melakukan ini, paman?
1150
01:05:23,625 --> 01:05:25,625
Seberapa baik aku menjagamu!
1151
01:05:26,125 --> 01:05:27,416
Demi harta,
1152
01:05:27,458 --> 01:05:30,541
kau ingin membunuh
jiwa yang tak bersalah seperti aku!
1153
01:05:31,916 --> 01:05:33,875
Dalam hal apa kau tak bersalah?
1154
01:05:34,166 --> 01:05:35,875
Siapa yang akan menikahkanku sekarang?
1155
01:05:36,541 --> 01:05:37,833
Katakan padaku. Siapa?
1156
01:05:38,916 --> 01:05:40,625
Bicaralah, paman. Katakan!
1157
01:05:42,000 --> 01:05:43,125
Kenapa kau melakukan ini?
1158
01:05:43,375 --> 01:05:44,500
Mengapa?
1159
01:05:45,041 --> 01:05:46,666
Kenapa kau mencoba membunuhku?
1160
01:05:50,250 --> 01:05:51,916
Guru Rakesh!
1161
01:05:51,958 --> 01:05:53,958
Eh! Oh, sial, dia melihatku!
1162
01:05:59,625 --> 01:06:01,250
Maaf, Nyonya.
Maaf.
1163
01:06:05,541 --> 01:06:08,208
Astaga!
1164
01:06:10,833 --> 01:06:13,291
Salam Anjaneya, berkati aku Anjaneya.
1165
01:06:13,541 --> 01:06:15,750
Yesus, dewa! Yesus, dewa!
1166
01:06:15,875 --> 01:06:17,125
Haleluya!
1167
01:06:20,208 --> 01:06:21,708
Melihat semuanya?
1168
01:06:22,500 --> 01:06:23,750
Aku tak akan memberi tahu siapa pun, Nyonya.
1169
01:06:23,875 --> 01:06:25,000
Aku akan pergi, Nyonya.
1170
01:06:25,208 --> 01:06:26,250
Mengapa?
1171
01:06:26,541 --> 01:06:28,625
Kau memiliki suara Shreya Ghoshal.
1172
01:06:28,750 --> 01:06:30,416
Mengapa kau membutuhkan aku, Nyonya?
1173
01:06:30,666 --> 01:06:32,708
Orang-orang yang tahu tentang aku-
1174
01:06:33,541 --> 01:06:34,625
Pertama-
1175
01:06:35,708 --> 01:06:36,958
Aku akan membunuh mereka.
1176
01:06:38,708 --> 01:06:39,833
Kedua-
1177
01:06:40,583 --> 01:06:42,041
aku akan membuat mereka tetap dekat.
1178
01:06:42,750 --> 01:06:45,666
Jadi, apa pilihanmu?
1179
01:06:46,958 --> 01:06:50,500
Bahkan di 'Siapa yang ingin menjadi jutawan'
mereka menyediakan empat pilihan, nyonya.
1180
01:06:51,083 --> 01:06:53,416
-Mengapa kau memberiku hanya dua, Nyonya?
-Hah?
1181
01:06:54,000 --> 01:06:55,625
Aku pikir yang kedua lebih baik, Nyonya.
1182
01:06:55,708 --> 01:06:56,875
Aku akan tinggal bersamamu.
1183
01:06:56,875 --> 01:06:58,333
Dalam hal ini, simpan tubuhnya.
1184
01:06:58,375 --> 01:06:59,833
Di mana aku harus menyimpannya, Nyonya?
1185
01:07:00,291 --> 01:07:02,875
- Ada kemari es di kamarmu, bukan?
- Ya, Nyonya.
1186
01:07:03,666 --> 01:07:04,833
Simpan tubuh di dalamnya.
1187
01:07:04,916 --> 01:07:07,708
Apa dia Frooti atau Pulpy Orange
untuk disimpan di lemari es, Nyonya?
1188
01:07:07,875 --> 01:07:10,916
Kau ingin memasukkannya ke dalam lemari es
atau tinggal di kulkas?
1189
01:07:11,458 --> 01:07:12,750
Aku akan menyimpanya di sana, Nyonya.
1190
01:07:12,833 --> 01:07:13,958
Sangat bagus.
1191
01:07:21,625 --> 01:07:23,083
Apa kau lelah?
1192
01:07:28,458 --> 01:07:30,000
Selamat jalan, paman.
1193
01:07:35,166 --> 01:07:36,333
Aku sudah memasukkannya, Nyonya.
1194
01:07:36,375 --> 01:07:37,500
Anak baik.
1195
01:07:39,083 --> 01:07:41,541
Sadis ini memperlakukan semua orang
seperti anak sekolah.
1196
01:07:42,041 --> 01:07:43,541
Hei, Raki, lari untuk hidupmu.
1197
01:07:43,625 --> 01:07:45,541
- Guru Rakesh!
-Nyonya?
1198
01:07:47,750 --> 01:07:49,750
Mengapa kau membunuh pamanku?
1199
01:07:49,833 --> 01:07:51,250
Hah? Aku?
1200
01:07:51,541 --> 01:07:53,041
Hmm. Lihat.
1201
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
Oh tidak! Oh!
1202
01:07:58,291 --> 01:08:00,416
Kenapa kau terkejut?
1203
01:08:00,625 --> 01:08:04,666
Seolah-olah
Aku tanpa ampun membunuh pamanmu
1204
01:08:04,958 --> 01:08:07,333
dan menyeretnya ke lemari es.
1205
01:08:07,375 --> 01:08:08,833
-Bukankah itu?
-Hmm.
1206
01:08:08,833 --> 01:08:11,083
-Jika kau mencoba untuk lari...
-Hah?
1207
01:08:11,125 --> 01:08:13,791
-Publik akan melihat video ini.
-Astaga!
1208
01:08:14,500 --> 01:08:17,291
Sampai kau mengatakan 'yuck' 'menjijikkan' 'ayo'
1209
01:08:18,416 --> 01:08:21,541
-Aku akan tinggal bersamamu, Nyonya.
-Bagus.
1210
01:08:21,666 --> 01:08:22,750
-Nyonya.
-Hmm?
1211
01:08:22,791 --> 01:08:25,125
Berapa lama frooty itu akan bertahan
di kulkas, Nyonya?
1212
01:08:26,833 --> 01:08:28,708
Sampai aku menikah dengan Ginna.
1213
01:08:29,000 --> 01:08:30,916
Jadi, kapan kau akan melepaskan aku, Nyonya?
1214
01:08:31,000 --> 01:08:32,250
Sepuluh Januari.
1215
01:08:32,333 --> 01:08:34,375
Setelah kita berdua pergi berbulan madu.
1216
01:08:34,708 --> 01:08:37,125
Oh! Jadi, ini rilis Pongal!
1217
01:08:38,541 --> 01:08:41,875
Ketika seseorang bertanya kepadaku tentang frooti,
apa yang harus aku katakan kepada mereka, Nyonya?
1218
01:08:44,041 --> 01:08:45,208
Mumbai!
1219
01:08:46,750 --> 01:08:49,041
-Ibu! Ayah pasti sudah membunuh saudari sekarang.
-Hmm?
1220
01:08:49,041 --> 01:08:50,375
Ssst! Pelan-pelan.
1221
01:08:51,250 --> 01:08:52,750
Dia pasti telah membunuhnya.
1222
01:08:52,791 --> 01:08:53,750
Kau harus menangis secara alami.
1223
01:08:53,750 --> 01:08:55,083
Aku akan hidup dalam peran itu.
1224
01:09:09,875 --> 01:09:11,916
Kenapa kau kembali begitu cepat?
1225
01:09:12,958 --> 01:09:15,291
Kau sendirian.
Jadi, kami kembali.
1226
01:09:15,708 --> 01:09:17,333
Dimana pamanmu?
1227
01:09:17,500 --> 01:09:19,000
-Apa dia masih tidur?
-Dia telah pergi.
1228
01:09:19,166 --> 01:09:20,166
Hah?
1229
01:09:21,083 --> 01:09:22,083
Dia berangkat ke Mumbai.
1230
01:09:22,166 --> 01:09:23,708
Mumbai? Untuk apa?
1231
01:09:23,875 --> 01:09:26,291
Uang yang dia dapat dari penjualan
Properti Amerika, lima puluh crores,
1232
01:09:26,333 --> 01:09:27,750
berada di Bank Cadangan.
1233
01:09:27,833 --> 01:09:31,375
Nyonya mengirimnya ke Bombay
untuk mengumpulkan uang terus kembali.
1234
01:09:31,833 --> 01:09:33,208
Dia pergi ke sana untuk uang.
1235
01:09:34,708 --> 01:09:36,458
Dia tak tahu bahasa Hindi.
1236
01:09:36,666 --> 01:09:38,708
Kau seharusnya mengirim
Guru Rakesh bersama.
1237
01:09:39,791 --> 01:09:41,833
Tidak! Jangan berikan Nyonya
segala macam ide.
1238
01:09:41,958 --> 01:09:43,208
Mumbai sangat ramai.
1239
01:09:43,208 --> 01:09:45,500
Hari menjadi gelap ketika tak ada listrik.
Aku benci Mumbai.
1240
01:09:47,000 --> 01:09:49,375
Nyonya, saatnya untuk nominasi Ginna.
1241
01:09:49,500 --> 01:09:50,625
Kau akan bersiap-siap?
1242
01:09:55,625 --> 01:09:57,125
Beri suara untuk Thippeswamy!
1243
01:09:57,250 --> 01:09:58,500
Beri suara untuk Thippeswamy!
1244
01:09:58,875 --> 01:09:59,916
Beri suara untuk Thippeswamy!
1245
01:09:59,916 --> 01:10:01,041
-Nenek!
-Hmm.
1246
01:10:01,666 --> 01:10:03,583
Bukankah itu terlihat seperti melempar bunga
di bier?
1247
01:10:05,041 --> 01:10:06,750
Yang kau katakan
sama dengan dipikiranku.
1248
01:10:07,291 --> 01:10:09,083
Kau bahkan akan menyaksikan itu.
1249
01:10:09,250 --> 01:10:10,291
Berhenti.
1250
01:10:11,083 --> 01:10:12,666
Ibu! Berkati aku, bu!
1251
01:10:12,750 --> 01:10:14,833
Kau bahkan tak akan mendapatkan depositmu kembali, pecundang!
1252
01:10:15,708 --> 01:10:17,500
Pelanggaran ini sudah cukup
untuk membuatku menang.
1253
01:10:17,500 --> 01:10:19,000
-Bergerak! Bergerak!
-Orang yang tak tahu malu.
1254
01:10:20,083 --> 01:10:21,208
Tolong, tandatangani.
1255
01:10:21,291 --> 01:10:22,458
Kapan waktu penutupan?
1256
01:10:22,500 --> 01:10:24,000
Sekarang jam setengah empat.
Kita akan menutupnya pada pukul lima.
1257
01:10:24,000 --> 01:10:25,041
Aha.
1258
01:10:26,791 --> 01:10:28,208
Ibu! Ayah!
1259
01:10:28,833 --> 01:10:31,291
Aku berdiri untuk pemilihan presiden
untuk pertama kalinya.
1260
01:10:31,375 --> 01:10:33,291
Aku bersaing dengan paman.
1261
01:10:33,750 --> 01:10:35,708
Aku membutuhkan kedua restumu.
1262
01:10:41,291 --> 01:10:44,416
Mereka yang berada di sisi gerbang ini
dapat mengajukan nominasi mereka.
1263
01:11:07,833 --> 01:11:10,208
Hei, Ginna!
Kau akan mencalonkan diri?
1264
01:11:10,500 --> 01:11:12,541
Aduh! Sekarang bukan waktu yang tepat.
1265
01:11:12,666 --> 01:11:13,625
Waktu buruk.
1266
01:11:13,666 --> 01:11:15,666
Pergi setelah setengah jam.
Kau akan aman.
1267
01:11:15,833 --> 01:11:19,958
Saat kau ikut campur denganku,
ini adalah waktu burukmu.
1268
01:11:21,083 --> 01:11:23,166
Mengapa ini waktu yang buruk bagiku, bro?
1269
01:11:28,166 --> 01:11:30,166
Waktu kau tampak hebat.
1270
01:11:30,916 --> 01:11:33,125
Sudah waktunya untuk nominasi aku.
1271
01:11:33,458 --> 01:11:35,250
Aku akan menemuimu nanti.
1272
01:12:32,333 --> 01:12:34,375
Tinggal dua puluh menit lagi.
Di mana Ginna?
1273
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
Bagaimana dia bisa berhasil?
1274
01:12:54,500 --> 01:12:55,708
Pukul lima kurang sepuluh menit.
1275
01:12:56,208 --> 01:12:57,458
Dia tak akan datang.
1276
01:13:24,666 --> 01:13:26,666
Pukul lima sebentar lagi.
Tutup gerbangnya.
1277
01:14:02,833 --> 01:14:04,708
Jai Shriram!
1278
01:14:09,000 --> 01:14:10,916
Pukul drumnya!
1279
01:14:16,166 --> 01:14:17,583
Menari!
1280
01:14:18,875 --> 01:14:20,416
Kau bilang kau akan melakukan sesuatu.
1281
01:14:20,625 --> 01:14:22,208
Jadi hanya ini yang mampu kau lakukan?
1282
01:14:28,125 --> 01:14:29,958
Apa yang membuatmu begitu lama?
1283
01:14:30,125 --> 01:14:31,833
Terlalu banyak anjing
di tanah kremasi, nek.
1284
01:14:32,000 --> 01:14:33,750
OK silahkan. Sudah terlambat.
1285
01:14:49,125 --> 01:14:50,583
-Terima kasih!
-Semua yang terbaik.
1286
01:14:51,750 --> 01:14:52,666
Hei, barang!
1287
01:14:52,750 --> 01:14:56,083
Beri tahu pasanganmu bahwa waktunya telah tiba untuk mengosongkan kursi.
1288
01:14:56,708 --> 01:14:59,083
Itu adalah warisan ayahku untukku.
1289
01:14:59,833 --> 01:15:01,208
Bagaimana, nenek?
1290
01:15:01,458 --> 01:15:03,833
Kau mencoba untuk menang
di atas bahu wanita.
1291
01:15:03,875 --> 01:15:05,333
Bagaimana kabarmu jodohku?
1292
01:15:05,375 --> 01:15:07,875
Yo! Bukan dengan memanfaatkan wanita,
1293
01:15:08,041 --> 01:15:09,916
Ginna akan menang dengan dukungan wanita.
1294
01:15:10,541 --> 01:15:11,875
Aduh, dukungan!
1295
01:15:11,916 --> 01:15:15,500
Kau membuat Renuka melunasi semua hutangmu.
1296
01:15:15,791 --> 01:15:17,208
Apa dukungan semacam itu?
1297
01:15:20,541 --> 01:15:23,291
Kau akan menggunakan dia lagi
dan memenangkan pemilihan. Benar?
1298
01:15:28,791 --> 01:15:31,083
Nyonya, tidak, Nyonya.
1299
01:15:31,666 --> 01:15:33,125
Dia adalah presiden desa.
1300
01:15:33,166 --> 01:15:35,041
Selain itu, kita tak memiliki lemari es lagi
di rumah, Nyonya.
1301
01:15:35,166 --> 01:15:36,916
Tenang, Nyonya. Tenang!
1302
01:15:37,666 --> 01:15:39,208
Bagaimana, paman?
1303
01:15:39,333 --> 01:15:40,583
Kebenaran.
1304
01:15:40,750 --> 01:15:42,791
Mengapa kau tak bertanya kepada temanmu, Renuka?
1305
01:15:56,125 --> 01:15:57,291
Ada apa dengan dia?
1306
01:15:57,416 --> 01:15:58,916
Dia bertingkah aneh tiba-tiba.
1307
01:16:01,666 --> 01:16:03,333
Semua orang tahu kecuali kau.
1308
01:16:03,416 --> 01:16:05,416
Kenapa kau tak bertanya pada Pandu?
Tanyakan dia.
1309
01:16:07,750 --> 01:16:08,958
-Kawan!
-Hei,
1310
01:16:09,041 --> 01:16:10,250
Apa dia mengatakan yang sebenarnya?
1311
01:16:10,291 --> 01:16:12,500
-Kebenaran dalam arti... donasi...
-Donasi apa?
1312
01:16:12,583 --> 01:16:13,666
-Tampar dia.
-Komisi¦
1313
01:16:13,791 --> 01:16:15,250
-Komisi apa?
-Pukul dia.
1314
01:16:15,291 --> 01:16:16,875
-Emosi¦bro.
-Emosi apa?
1315
01:16:16,916 --> 01:16:19,166
-Emosi di kakiku! Tidak! Tidak!
-Pukul dia.
1316
01:16:24,916 --> 01:16:26,750
Mengapa dia melakukan bagiannya secara berlebihan sekarang?
1317
01:16:27,250 --> 01:16:28,833
Saat kau bilang kau mencintaiku,
1318
01:16:29,416 --> 01:16:31,541
aku pikir kau mencintai harga diriku.
1319
01:16:32,083 --> 01:16:33,833
Aku pikir kau menyukai karakterku.
1320
01:16:34,041 --> 01:16:35,291
Oh!
1321
01:16:35,375 --> 01:16:38,583
Tapi aku tak pernah berpikir
kau akan menyeret kehormatanku ke jalan!
1322
01:16:39,083 --> 01:16:43,125
Terima kasih untukmu Ginna hari ini telah menjadi
bahan tertawaan di mata setiap orang bodoh.
1323
01:16:43,541 --> 01:16:44,916
Maksudnya aku?
1324
01:16:45,208 --> 01:16:46,708
Cinta tanpa kepercayaan
1325
01:16:47,458 --> 01:16:50,208
dan tenda tanpa tiang
tidak bertahan, Renuka.
1326
01:16:52,375 --> 01:16:53,500
Tidak bertahan.
1327
01:16:54,833 --> 01:16:56,041
Jangan berlebihan.
1328
01:16:56,083 --> 01:16:57,166
Apa terlalu banyak?
1329
01:16:57,208 --> 01:16:58,458
Sangat banyak.
1330
01:16:58,500 --> 01:16:59,500
Maaf, Ginna.
1331
01:16:59,541 --> 01:17:00,875
Kenapa dia meminta maaf?
1332
01:17:01,458 --> 01:17:03,166
-Aku membuat kesalahan.
-Hah?
1333
01:17:15,958 --> 01:17:18,500
Hei kau! Raki! Terjemahkan!
1334
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
Kalian semua dengarkan ini.
1335
01:17:20,333 --> 01:17:25,041
Dia bilang dia tak akan memberikan satu rupee pun
ke Ginna untuk pemilihan.
1336
01:17:29,375 --> 01:17:30,500
Terima kasih Dewa.
1337
01:17:30,708 --> 01:17:36,625
Dia bilang dia akan menang dengan kekuatannya sendiri,
dukungan publik dan harga dirinya.
1338
01:17:37,916 --> 01:17:39,375
Nah, itu yang kau sebut kompetisi.
1339
01:17:39,375 --> 01:17:42,291
Hei, Ginna!
Hitunganmu akan menjadi nol.
1340
01:17:43,041 --> 01:17:44,375
Pukul drumnya!
1341
01:17:44,625 --> 01:17:45,958
Letakkan karangan bunga!
1342
01:17:58,875 --> 01:18:00,291
-Harga diri?
-Oh!
1343
01:18:00,375 --> 01:18:02,000
-Harga diri?
-Oh tidak.
1344
01:18:02,083 --> 01:18:04,250
Dengan ucapanmu,
kau telah merusak semuanya.
1345
01:18:04,291 --> 01:18:06,750
Tunggu. Bagaimana aku tahu
dia akan bereaksi seperti itu?
1346
01:18:06,791 --> 01:18:09,000
Tunggu. Tunggu.
Dengarkan aku.
1347
01:18:09,041 --> 01:18:10,250
Apa yang harus aku dengar?
1348
01:18:10,500 --> 01:18:13,708
Sekarang kita tahu Renuka tak akan menghabiskan
satu sen padamu untuk menjadi presiden.
1349
01:18:13,791 --> 01:18:15,291
Mengapa kau harus berpura-pura?
1350
01:18:15,750 --> 01:18:17,625
Mari kita beri tahu Renuka tentang kita.
1351
01:18:17,875 --> 01:18:19,833
Jangan bersikeras memberitahunya
dan membuatku stres.
1352
01:18:19,875 --> 01:18:21,208
Jika kita memberitahunya,
apa aku akan menjadi presiden?
1353
01:18:21,250 --> 01:18:22,708
Kau akan menjadi orang sekarang?
1354
01:18:23,000 --> 01:18:24,625
Bagaimana kau mengatur satu crore?
1355
01:18:27,375 --> 01:18:29,000
Aku punya ide bagus.
1356
01:18:30,291 --> 01:18:31,375
Apa itu?
1357
01:18:31,416 --> 01:18:33,000
Ada loker di kamar Renuka.
1358
01:18:34,208 --> 01:18:35,833
Ada kodenya.
1359
01:18:37,291 --> 01:18:39,083
Ada crores di belakang kode itu.
1360
01:18:39,666 --> 01:18:40,541
Jadi?
1361
01:18:40,541 --> 01:18:43,583
Aku akan mencuri crore dari loker
dan menjadi presiden.
1362
01:18:43,708 --> 01:18:44,833
Mencuri?
1363
01:18:45,041 --> 01:18:46,208
Tak ada jalan lain!
1364
01:18:46,250 --> 01:18:48,791
Jika aku tak menjadi presiden saat ini,
aku tak bisa menunjukkan wajahku kepada siapa pun.
1365
01:18:48,958 --> 01:18:51,250
Jika aku takcmendapat suara,
aku tak bisa menjadi presiden.
1366
01:18:51,375 --> 01:18:54,291
Begitu aku menjadi presiden,
itu semua adalah uang.
1367
01:18:54,625 --> 01:18:56,083
Itu tak salah, sayang.
1368
01:18:56,291 --> 01:18:57,875
Mereka tak memilih secara gratis.
1369
01:18:58,083 --> 01:18:59,625
Mereka perlu di suap.
1370
01:18:59,833 --> 01:19:02,458
Ketika mereka memiliki pekerjaan denganku di masa depan,
aku akan menerima suap tiga kali lipat yang aku bayarkan.
1371
01:19:02,708 --> 01:19:05,500
Kita akan mengembalikan uangnya
di loker Renuka.
1372
01:19:05,875 --> 01:19:08,333
Kesalahan yang kau rencanakan untuk diperbaiki
tak ada yang salah, sayang.
1373
01:19:08,541 --> 01:19:09,791
Astaga! Siapa ini?
1374
01:19:11,291 --> 01:19:12,791
Betapa menipu!
1375
01:19:13,375 --> 01:19:14,666
Apa kau berdua kekasih?
1376
01:19:14,791 --> 01:19:16,875
Dan kau ingin merampok Renuka satu crore?
1377
01:19:17,666 --> 01:19:18,791
Yang benar saja.
1378
01:19:18,958 --> 01:19:20,750
-Buat satu crore lima puluh lakh.
-Hah?
1379
01:19:21,416 --> 01:19:22,666
Aku butuh lima puluh.
1380
01:19:23,208 --> 01:19:24,333
Aku ingin berkeluarga juga.
1381
01:19:25,208 --> 01:19:26,666
Kau akan mendapatkannya dariku.
1382
01:19:26,750 --> 01:19:28,375
Ikuti kepribadiannya
dan beri aku setidaknya sepuluh, bro.
1383
01:19:29,250 --> 01:19:30,708
Orang ini tampaknya lebih buruk dariku.
1384
01:19:35,833 --> 01:19:37,375
Nyonya, aku ragu.
1385
01:19:39,583 --> 01:19:42,875
Apa kau Renuka atau pembunuh kontrak
yang datang menggantikannya?
1386
01:19:43,083 --> 01:19:43,750
Hah?
1387
01:19:43,791 --> 01:19:47,291
Ah! Kudengar Renuka tak akan menyakiti lalat.
1388
01:19:47,625 --> 01:19:50,333
Tapi kau membunuh orang seperti lalat.
1389
01:19:50,583 --> 01:19:51,708
Siapa kau, nyonya?
1390
01:19:51,958 --> 01:19:56,625
Tak ada yang menginginkan jawaban
karena pertanyaan ini ada di bumi.
1391
01:19:57,625 --> 01:19:58,791
Jadi, mereka ada di lemari es.
1392
01:19:58,875 --> 01:20:00,416
Ceritakan sekarang.
Kau ingin jawaban?
1393
01:20:00,750 --> 01:20:01,958
Mengapa aku menginginkannya, Nyonya?
1394
01:20:02,000 --> 01:20:03,416
Aku tak membuat bio-pic kau.
1395
01:20:03,541 --> 01:20:04,625
Aku tak ingin apapun.
1396
01:20:04,916 --> 01:20:05,916
Lakukan pekerjaanmu.
1397
01:20:05,916 --> 01:20:07,000
Kau menggunakannya, Nyonya.
1398
01:20:07,041 --> 01:20:08,333
Ya, itu akan keren.
1399
01:20:10,625 --> 01:20:13,416
Aku ingin kau memilih simbol pemilihanku
dengan tanganmu sendiri.
1400
01:20:13,708 --> 01:20:18,041
Lihat! Merpati, bunga, kapak,
es krim, kulkas¦
1401
01:20:18,166 --> 01:20:19,125
Kulkas!
1402
01:20:20,875 --> 01:20:22,666
Nyonya sangat menyukai kulkas.
1403
01:20:22,916 --> 01:20:25,208
Dia memasukkan semua barang favoritnya ke dalamnya.
1404
01:20:25,291 --> 01:20:27,250
Siapa yang meminta saranmu?
Diam.
1405
01:20:27,583 --> 01:20:28,958
Renuka, katakan padaku.
1406
01:20:32,375 --> 01:20:33,416
Kapak?
1407
01:20:33,666 --> 01:20:36,333
Aku pikir kau akan memilih merpati
atau bunga mengikuti karaktermu.
1408
01:20:36,458 --> 01:20:37,666
Tapi kau memilih kapak!
1409
01:20:37,750 --> 01:20:39,208
-Untuk menyerang.
-Hah?
1410
01:20:40,416 --> 01:20:41,250
Ya.
1411
01:20:41,291 --> 01:20:45,125
Untuk menyerang akar
segala kejahatan di masyarakat.
1412
01:20:45,208 --> 01:20:46,416
Itulah yang Nyonya rasakan.
1413
01:20:46,833 --> 01:20:47,791
Hmm?
1414
01:20:48,000 --> 01:20:49,625
Mari kita serang.
Bagimana, saudara?
1415
01:20:49,750 --> 01:20:50,958
Tentu. Mari kita lanjutkan.
1416
01:20:52,125 --> 01:20:53,583
-Renuka, Renuka!
- Siapa yang mengejarmu?
1417
01:20:53,583 --> 01:20:54,791
Apa yang terjadi, bibi?
1418
01:20:55,291 --> 01:20:57,333
Sepupumu, Mysore Bujji, menelepon.
1419
01:20:57,416 --> 01:20:58,750
Dia akan datang besok.
1420
01:21:15,341 --> 01:21:16,966
Kenapa kau menatapku?
1421
01:21:17,050 --> 01:21:18,091
Oh, mengerti.
1422
01:21:18,133 --> 01:21:19,550
-Ah?
-Bawa kopernya.
1423
01:21:19,591 --> 01:21:21,508
Aku bukan seorang pelayan.
Aku teman Renuka, Pandu.
1424
01:21:24,716 --> 01:21:25,675
Pergi ke tempat lain memohon.
1425
01:21:25,716 --> 01:21:27,425
Kau menganggap aku lebih buruk daripada seorang pelayan?
1426
01:21:27,508 --> 01:21:30,383
Aku mengatakan kepada Renuka untuk tak menghibur
gelandangan sepertimu.
1427
01:21:30,383 --> 01:21:32,425
-Menjauhlah! Bawa tasnya!
-Oke.
1428
01:21:34,966 --> 01:21:37,133
Hei, bukankah kau Swathi?
1429
01:21:37,675 --> 01:21:39,175
Kau tumbuh sangat seksi!
1430
01:21:40,216 --> 01:21:42,341
Aku dulu suka acar daun coklat kemerah-merahan
dari rumahmu.
1431
01:21:42,341 --> 01:21:44,258
Dapatkan aku sedikit.
Aku akan menjilatnya.
1432
01:21:44,341 --> 01:21:46,175
-Aku akan memukulmu.
-Hah? Angkuh!
1433
01:21:46,341 --> 01:21:48,633
Hei, Mysore Bajji!
Apa kabar?
1434
01:21:49,216 --> 01:21:50,383
Aku bukan Mysore Bajji.
1435
01:21:50,508 --> 01:21:52,883
Aku Mysore Bujji!
Apa kau mengerti?
1436
01:21:53,050 --> 01:21:54,133
-Sialan¦
-Hei!
1437
01:21:54,591 --> 01:21:56,466
Kau ingat aku?
1438
01:21:56,758 --> 01:21:58,883
Bagaimana aku bisa melupakanmu?
Kau bukan sekedar kenangan.
1439
01:21:59,258 --> 01:22:00,341
Kau adalah luka.
1440
01:22:00,508 --> 01:22:01,883
Lukanya masih segar.
1441
01:22:02,133 --> 01:22:04,258
Hei, jangan di sana-sini.
Kau harus berusaha keras untuk menemukannya.
1442
01:22:04,300 --> 01:22:06,300
Kalungmu tak akan kemana-mana.
Kau akan menemukannya. Jangan menangis.
1443
01:22:06,300 --> 01:22:07,383
Swathi! Lihat!
1444
01:22:09,175 --> 01:22:10,883
-Kau mencurinya?
-Aku melakukannya untukmu!
1445
01:22:11,216 --> 01:22:12,341
-Paman!
-Hmm?
1446
01:22:12,425 --> 01:22:13,716
Tak ada gunanya mencarinya.
1447
01:22:13,883 --> 01:22:15,008
Mereka pasti telah mengambilnya.
1448
01:22:17,050 --> 01:22:18,216
Angkat lenganmu.
1449
01:22:21,758 --> 01:22:22,841
Aku tak menemukannya!
1450
01:22:23,716 --> 01:22:25,050
Maaf, paman. Itu tak ada di sini.
1451
01:22:25,133 --> 01:22:26,383
Bodoh! Pergi.
1452
01:22:26,508 --> 01:22:27,341
Sama denganmu.
1453
01:22:27,383 --> 01:22:28,883
Paman, kau menggeledah kami.
1454
01:22:29,008 --> 01:22:30,133
Mau menggeledah Bajji?
1455
01:22:30,383 --> 01:22:32,050
Hei, apa maksudmu?
1456
01:22:32,300 --> 01:22:33,925
Bujji... Mysore Bujji!
1457
01:22:34,008 --> 01:22:36,258
Mengapa aku mencuri
dari rumah pamanku?
1458
01:22:36,341 --> 01:22:37,591
Apa aku miskin sepertimu?
1459
01:22:37,675 --> 01:22:39,341
Aku berasal dari keluarga Mysore Maharaja.
1460
01:22:39,675 --> 01:22:41,216
Oh! Keluarga Mysore Maharaja!
1461
01:22:41,425 --> 01:22:42,425
Hei, periksa dia.
1462
01:22:42,466 --> 01:22:43,800
Paman! Kau juga?
1463
01:22:44,258 --> 01:22:45,966
Periksa!
Lepaskan pakaian aku jika kau mau.
1464
01:22:46,591 --> 01:22:48,633
Hei, hitam!
Kena kau.
1465
01:22:50,008 --> 01:22:51,216
Paman! Kalungnua.
1466
01:22:51,466 --> 01:22:52,675
Astaga!
1467
01:22:52,716 --> 01:22:54,633
-Hei, Mysore Bajji!
-Paman?
1468
01:22:56,800 --> 01:22:59,216
Aku tak bisa membuktikannya
ketika kau mencuri rantai itu.
1469
01:22:59,341 --> 01:23:01,716
Apa yang kau rencanakan untuk dicuri sekarang?
Hah?
1470
01:23:01,925 --> 01:23:03,383
Kau pikir dia tak punya siapa-siapa?
1471
01:23:04,591 --> 01:23:05,966
Dia memiliki pendamping.
1472
01:23:05,966 --> 01:23:07,466
-Kapan dia akan datang?
-Dia akan datang.
1473
01:23:07,508 --> 01:23:08,716
Hei, aku pendampingnya.
1474
01:23:09,258 --> 01:23:10,425
Tunggu saja.
1475
01:23:10,550 --> 01:23:12,300
Aku akan membuatnya berkata 'keluar' padamu.
1476
01:23:12,508 --> 01:23:13,675
-Kau tak bisa.
-Aku bisa.
1477
01:23:13,716 --> 01:23:14,841
-Kau tak bisa.
-Aku bisa.
1478
01:23:14,883 --> 01:23:16,883
-Apa kepercayaan dirimu?
-Dia tak bisa berbicara.
1479
01:23:19,091 --> 01:23:20,883
-Dimana sepupuku?
-Disini.
1480
01:23:27,591 --> 01:23:29,466
Dia terlihat seperti gadis barang.
Dia bukan Renuka.
1481
01:23:29,508 --> 01:23:30,883
Kau akan mendapatkannya dariku.
1482
01:23:34,591 --> 01:23:35,716
Kau Renuka?
1483
01:23:36,008 --> 01:23:37,425
Apa buktinya?
1484
01:23:38,758 --> 01:23:39,925
Akhirnya.
1485
01:23:39,966 --> 01:23:41,425
Dia menemukan pasangannya.
1486
01:23:44,216 --> 01:23:45,300
Apa itu?
1487
01:23:45,758 --> 01:23:47,716
Kau tampaknya sangat dekat.
Siapa kau?
1488
01:23:48,216 --> 01:23:49,966
Jadi kau bodoh.
Semoga cepat sembuh.
1489
01:23:49,966 --> 01:23:52,175
-Hmm. Penerjemah.
-Baik. Ayo.
1490
01:23:52,300 --> 01:23:53,758
Sepupu, bagaimana kabarmu?
1491
01:23:54,466 --> 01:23:56,300
Jangan memanggilku seperti itu
dengan suaramu yang serak.
1492
01:23:56,300 --> 01:23:57,716
Aku merasa ingin melompat ke dalam sumur.
1493
01:23:58,716 --> 01:24:00,508
Ayo. Tunjukkan kepadaku.
Mana buktinya?
1494
01:24:01,091 --> 01:24:04,008
Hei, ini hadiahku untuk Renuka
ketika kita masih anak-anak.
1495
01:24:04,841 --> 01:24:06,966
-Kau masih menyimpanya, Renuka!
-Hah?
1496
01:24:07,008 --> 01:24:08,133
Maaf sayang.
1497
01:24:08,133 --> 01:24:09,341
Kau bukan gadis barang.
1498
01:24:09,341 --> 01:24:11,091
Aku adalah barangnya.
Kau adalah gadis.
1499
01:24:11,091 --> 01:24:12,383
Kau adalah barang nyata.
1500
01:24:12,383 --> 01:24:13,841
Kau datang pada waktu yang tepat, Bujji.
1501
01:24:14,008 --> 01:24:16,508
Ginna dan Renu
bertunangan besok.
1502
01:24:16,508 --> 01:24:17,550
Diam!
1503
01:24:17,758 --> 01:24:19,550
Kenapa kau tak memberitahuku
Renuka?
1504
01:24:19,675 --> 01:24:21,633
Kau berbicara tentang pertunangan dan acara!
1505
01:24:23,716 --> 01:24:26,591
Gan, kenapa bujji si pengacau ini muncul sekarang?
1506
01:24:27,341 --> 01:24:29,758
Aku tahu.
Dia tak mempercayai kita sama sekali.
1507
01:24:30,633 --> 01:24:31,550
Mari kita mundur.
1508
01:24:31,925 --> 01:24:33,425
Apa maksudmu kita akan mundur?
1509
01:24:33,550 --> 01:24:34,841
Kau tak mendapatkan uang dengan mudah.
1510
01:24:34,883 --> 01:24:36,216
Kau harus bekerja untuk itu.
1511
01:24:36,425 --> 01:24:38,758
Semua orang akan sibuk
dengan pertunangan besok.
1512
01:24:39,091 --> 01:24:41,008
Kau berdua fokus untuk mendapatkan kodenya.
1513
01:24:41,175 --> 01:24:42,966
- Paham?
-Oke.
1514
01:24:54,883 --> 01:24:56,383
Apa... apa...apa...apa...¦
1515
01:24:56,508 --> 01:24:58,175
Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa
1516
01:24:58,300 --> 01:25:00,341
Wow, pasangan yang luar biasa
1517
01:25:00,425 --> 01:25:02,383
Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa
1518
01:25:02,675 --> 01:25:04,508
Wow, pasangan yang luar biasa
1519
01:25:04,966 --> 01:25:06,925
Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa
1520
01:25:07,091 --> 01:25:08,841
Wow, pasangan yang luar biasa
1521
01:25:17,800 --> 01:25:20,633
Hei, ayo, ayo,
ayo kalian semua
1522
01:25:21,966 --> 01:25:24,633
Perayaan dan sambungan
akan sangat menyenangkan
1523
01:25:26,675 --> 01:25:28,716
Hati gadis itu mengeluarkan suara
1524
01:25:28,883 --> 01:25:30,716
Hati pria itu bergema
1525
01:25:31,091 --> 01:25:33,133
Suara drum yang berbeda
1526
01:25:33,175 --> 01:25:35,216
Ini tren baru saat ini
1527
01:25:35,383 --> 01:25:37,300
Berjalan dan berbicara itu bagus
1528
01:25:37,716 --> 01:25:39,383
Tak ada tempat untuk basa-basi
1529
01:25:39,758 --> 01:25:43,883
Keajaiban Manchu
adalah kecepatan super duper
1530
01:25:44,008 --> 01:25:45,383
Ini cerita yang penuh warna
1531
01:25:45,591 --> 01:25:47,466
Jangan nyaman dengan masa muda
1532
01:25:47,716 --> 01:25:49,550
Hidup adalah keajaiban masa muda
1533
01:25:49,758 --> 01:25:52,175
Bagaimana menurutmu, ya?
Ya? Ya?
1534
01:25:52,175 --> 01:25:56,300
Dhinak dhin dhin tha
biarkan drum dan bassoon dimainkan”.
1535
01:25:56,466 --> 01:26:00,800
Dhinak dhin din tha
Hidup ini bergoyang dan menyenangkan
1536
01:26:01,091 --> 01:26:05,133
Dhinak dhin din tha
biarkan drum dan bassoon dimainkan”.
1537
01:26:05,383 --> 01:26:09,383
Dhinak dhin dhin tha
Hidup ini bergoyang dan menyenangkan
1538
01:26:13,091 --> 01:26:14,966
Renuka, kita harus membayar katering.
1539
01:26:19,341 --> 01:26:21,008
Apa... apa...apa...apa...¦
1540
01:26:21,175 --> 01:26:22,841
Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa
1541
01:26:23,216 --> 01:26:25,508
Wow, pasangan yang luar biasa
1542
01:26:25,591 --> 01:26:29,800
Seorang penipu di sebelah kiri
gaduh di sebelah kanan
1543
01:26:30,050 --> 01:26:32,008
Apa, sungguh, pasangan yang luar biasa
1544
01:26:32,091 --> 01:26:33,716
Wow, pasangan yang luar biasa
1545
01:26:50,800 --> 01:26:51,883
Pasang.
1546
01:26:53,133 --> 01:26:54,216
Pasang
1547
01:26:55,216 --> 01:26:56,216
Pasang
1548
01:27:01,883 --> 01:27:02,758
Pasang
1549
01:27:02,800 --> 01:27:04,091
(Suara)
1550
01:27:04,091 --> 01:27:05,050
Pasang
1551
01:27:06,383 --> 01:27:07,341
Pasang
1552
01:27:09,008 --> 01:27:11,050
Kunyit dan vermilion dicampur
1553
01:27:13,300 --> 01:27:15,925
Ini adalah pemandangan indah dari setiap pernikahan
1554
01:27:17,633 --> 01:27:22,091
Di sini, masih terasa agak aneh
1555
01:27:22,341 --> 01:27:25,675
Mata para pengunjung berbinar-binar
1556
01:27:26,925 --> 01:27:28,633
Masa muda itu penuh gaya
1557
01:27:28,883 --> 01:27:30,675
Tapi jantungnya berdegup kencang
1558
01:27:31,008 --> 01:27:34,550
Penampilan yang memberimu tendangan
memiliki sesuatu yang lain untuk dikatakan”.
1559
01:27:35,008 --> 01:27:41,591
Ada strategi diam
tapi tariannya berisik tiga kali lipat”.
1560
01:27:43,466 --> 01:27:47,341
Dhinak dhin dhin tha
biarkan drum dan bassoon dimainkan”.
1561
01:27:47,716 --> 01:27:51,633
Dhinak dhin din tha
Hidup ini bergoyang dan menyenangkan
1562
01:27:52,216 --> 01:27:56,258
Dhinak dhin dhin tha
biarkan drum dan bassoon dimainkan”.
1563
01:27:56,508 --> 01:28:00,591
Dhinak dhin dhin tha
Hidup ini bergoyang dan menyenangkan
1564
01:28:01,466 --> 01:28:05,008
Biarkan drum dan bassoon bermain
1565
01:28:05,716 --> 01:28:12,675
Biarkan drum dan bassoon bermain
1566
01:28:16,133 --> 01:28:18,925
Biarkan drum dan bassoon bermain
1567
01:28:19,216 --> 01:28:20,175
Hentikan!
1568
01:28:21,258 --> 01:28:22,341
Hei, Renuka!
1569
01:28:22,758 --> 01:28:24,633
Kau kehilangan penlihatanmu
beserta suaramu?
1570
01:28:25,383 --> 01:28:27,091
Kau menyadari
apa yang terjadi disini?
1571
01:28:27,091 --> 01:28:29,050
-Apa yang terjadi?
- (Mengejek) Apa yang terjadi?
1572
01:28:29,175 --> 01:28:30,841
Rencana Ginna telah bocor.
1573
01:28:32,633 --> 01:28:34,133
Dia mencoba untuk mendapatkan kodenya.
1574
01:28:36,133 --> 01:28:37,300
Dia tertangkap!
1575
01:28:37,383 --> 01:28:39,675
Ayam apa?
Negara, kalkun, atau peternakan?
1576
01:28:39,925 --> 01:28:42,716
Aku tak mengatakan ayam, kau pecinta makanan!
1577
01:28:42,800 --> 01:28:43,925
Kode loker!
1578
01:28:43,925 --> 01:28:46,258
Cucumu mencoba mencuri!
Pencuri sialan!
1579
01:28:46,466 --> 01:28:48,258
Beraninya kau menyebut cucuku pencuri!
1580
01:28:48,383 --> 01:28:49,591
Kau akan terkena cacar monyet.
1581
01:28:49,716 --> 01:28:51,341
Kau akan berakhir menjadi pengemis di Malaysia.
1582
01:28:51,758 --> 01:28:54,550
Diam kau sialan, tua,
burger ayam basi!
1583
01:28:54,633 --> 01:28:56,008
-Hei, itu nenekku.
-Tunggu!
1584
01:28:56,591 --> 01:28:58,675
Jika tak mencuri,
1585
01:28:58,883 --> 01:29:01,675
mengapa mereka membawa Renuka ke ruang ganti
sesekali?
1586
01:29:04,050 --> 01:29:05,466
-Mengapa? Untuk apa? Katakan padaku.
-Sebenarnya-
1587
01:29:05,508 --> 01:29:06,925
Mengapa? Mengapa? Tanya!
1588
01:29:17,466 --> 01:29:18,800
Lihat sekarang.
1589
01:29:18,966 --> 01:29:20,966
Dia akan putus.
1590
01:29:21,133 --> 01:29:23,216
Dia tak bisa menyalahgunakan kau.
1591
01:29:23,508 --> 01:29:25,216
Dia menulis semua kata-kata makian
di atas kertas.
1592
01:29:25,258 --> 01:29:26,383
Kau akan mendapatkannya.
1593
01:29:26,550 --> 01:29:27,758
Di sana. Baca
1594
01:29:29,591 --> 01:29:31,008
Ini adalah kode lokernya.
1595
01:29:31,633 --> 01:29:32,633
Hah?
1596
01:29:33,341 --> 01:29:35,508
Mulai hari ini semua uangku adalah milikmu.
1597
01:29:38,425 --> 01:29:40,300
Kau memiliki loker aku.
1598
01:29:40,341 --> 01:29:41,633
Buka kapan pun kau mau.
1599
01:29:41,716 --> 01:29:42,925
Gunakan sesukamu.
1600
01:29:44,758 --> 01:29:47,258
Kau tahu apa artinya
menyerahkan kunci kepada pencuri?
1601
01:29:48,300 --> 01:29:49,258
Ini dia.
1602
01:29:54,883 --> 01:29:56,591
Kau terlihat seperti ayam yang terlalu gosong.
1603
01:29:56,675 --> 01:29:57,633
Enyah!
1604
01:29:58,466 --> 01:30:00,216
-Hei, Mysore Bajji!
-Bukan Bajji, itu Bujji.
1605
01:30:00,383 --> 01:30:01,550
Diam.
1606
01:30:01,966 --> 01:30:04,383
Kau tahu apa yang tak kau miliki tapi aku punya?
1607
01:30:04,508 --> 01:30:05,633
Apa itu syal?
1608
01:30:05,633 --> 01:30:07,466
Tidak. Wajahku.
1609
01:30:07,966 --> 01:30:08,966
Pergi cepat!
1610
01:30:18,383 --> 01:30:21,091
Pada suatu waktu aku ingin melakukan
sesuatu dengan dia.
1611
01:30:22,091 --> 01:30:24,758
Sekarang aku gemetar berpikir
apa yang mungkin dia lakukan denganku.
1612
01:30:26,466 --> 01:30:29,383
Nyonya, mengapa kau sangat mencintai Ginna,
Nyonya?
1613
01:30:45,133 --> 01:30:46,300
Bagaimana perasaanmu?
1614
01:30:46,383 --> 01:30:48,050
Celupkan aku lagi
dan aku akan mati, nyonya.
1615
01:30:48,050 --> 01:30:49,133
Bukan?
1616
01:30:49,758 --> 01:30:51,675
Sama. Aku merasakan hal yang sama.
1617
01:30:52,091 --> 01:30:54,091
Saat aku tenggelam di masa kecilku,
1618
01:30:54,133 --> 01:30:55,675
Ginna menyelamatkanku.
1619
01:30:55,966 --> 01:30:59,258
Itu sebabnya aku menghargai Ginna
lebih dari hidupku.
1620
01:30:59,383 --> 01:31:01,675
Kau bisa mengatakan ini kepadaku
tanpa menenggelamkan aku, nyonya!
1621
01:31:09,800 --> 01:31:11,675
-Guru Rakesh!
-Pak?
1622
01:31:11,925 --> 01:31:14,050
Mengapa sepupuku begitu mudah tertipu?
1623
01:31:15,133 --> 01:31:17,258
Ya pak. Sangat naif.
1624
01:31:17,550 --> 01:31:20,591
Tak peduli apa yang terjadi,
sampai aku memisahkan mereka,
1625
01:31:20,841 --> 01:31:22,383
Aku tak akan menyentuh air.
1626
01:31:23,841 --> 01:31:26,425
Pak, kau pernah pergi ke Mumbai?
1627
01:31:26,550 --> 01:31:28,591
Orang yang lucu. Dia muncul
dengan pertanyaan yang tak relevan.
1628
01:31:28,675 --> 01:31:29,675
Tidak Memangnya kenapa?
1629
01:31:29,716 --> 01:31:32,800
Entah bagaimana aku merasa kau akan pergi
ke Mumbai segera, Pak.
1630
01:31:32,841 --> 01:31:33,841
Diam.
1631
01:31:33,925 --> 01:31:36,300
Seolah-olah kau seorang peramal
dari kuil Rama!
1632
01:31:36,341 --> 01:31:38,300
Aku sudah kesal.
kau mengajukan pertanyaan konyol kepadaku.
1633
01:31:40,258 --> 01:31:43,883
Ngomong-ngomong, tak ada lemari es di kamarku.
Tidak di Renuka.
1634
01:31:43,883 --> 01:31:45,466
Kenapa kau punya?
1635
01:31:45,466 --> 01:31:46,966
Kau tamu yang begitu penting?
1636
01:31:47,008 --> 01:31:48,216
Tamu, kakiku!
1637
01:31:48,675 --> 01:31:50,300
Hanya aku yang akan tahu masalahku, Pak.
1638
01:31:55,216 --> 01:31:58,133
Aku tak bisa tidur di malam hari
melihat kulkas itu, pak.
1639
01:32:03,341 --> 01:32:04,800
Mengapa, Pak Rakesh?
1640
01:32:05,091 --> 01:32:07,633
Uh... apa yang bisa aku katakan, Pak?
1641
01:32:07,925 --> 01:32:10,716
Dia mengetuk pintuku di tengah
malam dan meminta es batu, Pak.
1642
01:32:10,800 --> 01:32:12,633
Kau mengingatkan aku pada waktu yang tepat.
Bahkan aku ingin es batu.
1643
01:32:13,133 --> 01:32:14,633
Pak, Pak, Pak!
1644
01:32:15,133 --> 01:32:17,008
Jangan buka kulkasnya, Pak.
1645
01:32:17,300 --> 01:32:19,133
-Aku butuh es batu!
-Tak ada es batu, Pak.
1646
01:32:19,258 --> 01:32:20,633
Tolong jangan buka kulkasnya, Pak.
1647
01:32:20,633 --> 01:32:21,841
Hei, aku tak bisa minum mentah, bung.
1648
01:32:21,883 --> 01:32:23,675
Kalau tak bisa, buang saja, Pak.
Tapi jangan buka kulkasnya, Pak.
1649
01:32:23,800 --> 01:32:25,466
-Jangan jangan!
-Apa masalahmu?
1650
01:32:25,550 --> 01:32:27,216
Kalahkan aku seperti yang kau inginkan.
1651
01:32:27,425 --> 01:32:29,466
Tapi aku tak akan membiarkan kau membuka kulkas, Pak.
1652
01:32:29,716 --> 01:32:31,341
Mengapa tidak, Guru Rakesh?
1653
01:32:31,633 --> 01:32:33,216
-Ada mayat di dalam, Pak!
-Ah?
1654
01:32:34,300 --> 01:32:35,758
-Mayat?
-Ah.
1655
01:32:36,216 --> 01:32:37,300
Siapa?
1656
01:32:37,925 --> 01:32:39,633
Seekor tikus mati di dalam, Pak.
1657
01:32:40,425 --> 01:32:42,341
Kulkasnya bau.
1658
01:32:42,466 --> 01:32:43,883
-Tikusnya?
-Ah!
1659
01:32:44,091 --> 01:32:45,800
Bau sebelumnya
dan aku pikir itu darimu.
1660
01:32:45,841 --> 01:32:47,216
-Apa itu dari tikusnya?
-Ya!
1661
01:32:47,341 --> 01:32:49,216
Berengsek! Bersihkan kulkasnya.
1662
01:32:49,966 --> 01:32:51,050
Hei, bodoh!
1663
01:32:51,216 --> 01:32:52,216
Terima kasih Dewa.
1664
01:33:01,800 --> 01:33:03,508
Tangkapan bagus!
1665
01:33:36,008 --> 01:33:37,508
Kau ditahan!
1666
01:33:37,591 --> 01:33:40,675
Kau tertangkap! Kau tertangkap!
1667
01:33:40,841 --> 01:33:42,175
Hei, Renuka! Bangun!
1668
01:33:42,258 --> 01:33:44,425
Bodoh! Naik naik!
1669
01:33:44,466 --> 01:33:46,175
Lihatlah. Ayo.
1670
01:33:47,133 --> 01:33:49,758
Kau memberinya kode tadi pagi
Dia di sini sekarang untuk mengambil crores.
1671
01:33:49,841 --> 01:33:51,841
Bodoh! Ini adalah karakter aslinya.
1672
01:33:51,966 --> 01:33:53,341
Kenapa kau menatapku?
1673
01:33:53,383 --> 01:33:55,133
Palingkan wajahmu.
Lihat disana. Lihat!
1674
01:33:56,216 --> 01:33:57,966
Mengapa kau bangun dalam gerakan lambat?
Ayo!
1675
01:34:01,216 --> 01:34:02,800
Kenapa kau berkedip seperti kucing?
1676
01:34:02,800 --> 01:34:03,841
Mengapa dia datang ke sini?
1677
01:34:03,883 --> 01:34:05,716
Kenapa dia datang dengan tas?
Tanyakan dia!
1678
01:34:05,800 --> 01:34:08,591
Eh, Renuka, kenapa kita datang ke sini-
1679
01:34:08,633 --> 01:34:10,966
(mengejek) Kenapa kita datang ke sini-
Mengapa kau datang?
1680
01:34:11,008 --> 01:34:13,133
Mengapa?
Apa untuk menyanyikan lagu pengantar tidur untuknya?
1681
01:34:13,966 --> 01:34:15,883
Guru Rakesh!
Telpon polisi.
1682
01:34:15,883 --> 01:34:17,258
Beri tahu mereka bahwa kita sedang dirampok.
1683
01:34:17,300 --> 01:34:18,300
Katakanlah ini adalah geng cheddy.
1684
01:34:18,341 --> 01:34:19,258
Hei, bajingan!
1685
01:34:19,550 --> 01:34:21,466
Berhenti melakukan.
Jam berapa?
1686
01:34:21,550 --> 01:34:24,216
Apa hubungannya
antara waktu dan kejahatanmu?
1687
01:34:24,258 --> 01:34:25,383
Hei, aku akan memberimu sandal!
1688
01:34:25,841 --> 01:34:26,800
Beri tahu aku waktunya.
1689
01:34:26,800 --> 01:34:27,925
-Ini jam 12.
-Ini jam 12.
1690
01:34:27,966 --> 01:34:29,466
Terus? Terus?
1691
01:34:30,466 --> 01:34:33,800
Selamat ulang tahun¦
1692
01:34:34,050 --> 01:34:36,508
Selamat ulang tahun¦
1693
01:34:36,675 --> 01:34:38,758
Selamat Ulang Tahun, Renuka sayang!
1694
01:34:38,800 --> 01:34:41,258
Selamat ulang tahun!
1695
01:34:42,050 --> 01:34:44,508
Selamat ulang tahun!
1696
01:34:47,633 --> 01:34:50,175
Kami membawa kue untuk mengejutkanmu.
1697
01:34:50,341 --> 01:34:51,758
Orang bodoh ini telah menghancurkan semuanya.
1698
01:34:51,800 --> 01:34:52,841
Sebentar!
1699
01:34:56,383 --> 01:34:59,050
Bahkan pencuri paling pintar pun tertangkap
oleh satu kesalahan kecil.
1700
01:34:59,258 --> 01:35:02,050
Tapi kau pencuri waktu kecil.
Kau membuat kesalahan besar dan tertangkap.
1701
01:35:02,091 --> 01:35:04,800
Mengapa kau membawa tas sebesar itu
untuk kue sekecil itu?
1702
01:35:04,925 --> 01:35:07,175
Jadi, rencanamu adalah kue jika kau tertangkap.
Uang tunai jika tidak.
1703
01:35:07,258 --> 01:35:09,008
Bukankah itu rencanamu?
Ayo. Katakan.
1704
01:35:09,383 --> 01:35:11,175
Mereka tertangkap.
Aku mendapatkanmu!
1705
01:35:11,175 --> 01:35:12,966
Kau sangat penyayang!
1706
01:35:14,841 --> 01:35:16,466
-Guru!
-Kau adalah sepupu aku.
1707
01:35:16,508 --> 01:35:19,383
Namun, kau tak tahu hari ulang tahunku.
Pemboros! ih!
1708
01:35:19,591 --> 01:35:21,175
Enyah!
Dia mengatakannya, Pak.
1709
01:35:21,341 --> 01:35:23,133
Dia mengatakan sebanyak ini
dan terjemahanmu sangat besar!
1710
01:35:23,175 --> 01:35:25,341
Dengan bahasa tubuhnya,
itu pengertiannya pak.
1711
01:35:25,383 --> 01:35:26,591
-Permisi.
-Hah?
1712
01:35:26,591 --> 01:35:28,133
Beraninya kau mencurigai kami?
1713
01:35:29,008 --> 01:35:31,383
Mengapa kau mendorong bajji
di antara teman?
1714
01:35:31,800 --> 01:35:33,175
Hei, pendamping!
1715
01:35:33,383 --> 01:35:36,258
Kau seharusnya berada di gerbang.
Apa yang kau lakukan di kamar ini?
1716
01:35:36,508 --> 01:35:37,633
Uh¦ Baiklah¦
1717
01:35:37,800 --> 01:35:39,966
Jika kau mengganggu teman,
1718
01:35:40,466 --> 01:35:43,091
kepalamu akan berada di Talakona
tapi tubuh akan berada di Mysore.
1719
01:35:43,216 --> 01:35:44,341
Kau mengerti?
1720
01:35:44,466 --> 01:35:45,758
Ya. Sangat jelas.
1721
01:35:47,883 --> 01:35:49,425
Tenang, Pak. Tenang, Pak. Tenang.
1722
01:35:49,925 --> 01:35:51,716
Aku pikir mereka akan memintaku untuk menamparmu.
1723
01:35:51,758 --> 01:35:53,091
Merasa buruk kau tak mendapatkan kesempatan?
1724
01:35:53,091 --> 01:35:54,258
Mengapa kau mengatakan itu, Pak?
1725
01:35:54,258 --> 01:35:55,550
Mengapa kau katakan?
1726
01:35:55,675 --> 01:35:56,716
Sama.
1727
01:35:56,800 --> 01:35:59,341
Ketika dia menikahi Renu,
Ginna mendapatkan semua properti. -Hmm!
1728
01:35:59,425 --> 01:36:01,216
-Kenapa dia ingin mencuri?
-Aku tak tahu!
1729
01:36:01,300 --> 01:36:03,716
Kita kehilangan logika di suatu tempat.
1730
01:36:04,091 --> 01:36:05,341
Aku akan mencari tahu.
1731
01:36:05,466 --> 01:36:07,300
-Gwlang adalah simbolmu!
-Vote untuk itu!
1732
01:36:07,341 --> 01:36:08,883
-Gelang!
-Vote untuk itu.
1733
01:36:08,925 --> 01:36:10,591
-Gelang!
-Vote untuk itu!
1734
01:36:10,633 --> 01:36:12,008
-Gelang!
-Vote untuk itu!
1735
01:36:12,008 --> 01:36:13,008
Apa kau memperhatikan, saudara?
1736
01:36:13,008 --> 01:36:15,050
Mereka jauh di depan kita
dalam menyisir.
1737
01:36:15,425 --> 01:36:17,800
-Kita tak dapat menyediakan minuman keras!
-Iya saudara.
1738
01:36:17,883 --> 01:36:20,133
- Pemuda koloniku memintaku minuman keras.
-Ya, bung.
1739
01:36:20,133 --> 01:36:22,258
Kita bisa meminta anugerah dewa
tanpa kelapa.
1740
01:36:22,300 --> 01:36:23,633
Tapi kita tak bisa meminta suara
tanpa membayarnya.
1741
01:36:23,675 --> 01:36:25,258
Hei, kita tak punya uang untuk minuman keras.
1742
01:36:25,716 --> 01:36:28,258
Jadi, Ginna!
Kau tampaknya menghadapi kekurangan besar!
1743
01:36:28,425 --> 01:36:29,716
Katakan padaku mengapa kau ada di sini.
1744
01:36:29,966 --> 01:36:31,008
Ah?
1745
01:36:35,758 --> 01:36:36,966
Mengapa uang ini?
1746
01:36:37,175 --> 01:36:39,300
Aku akan menikah
pada tanggal delapan bulan depan.
1747
01:36:39,425 --> 01:36:40,883
Aku bertunangan lusa.
1748
01:36:40,966 --> 01:36:42,633
Tenda dan lampu... semuanya darimu.
1749
01:36:42,800 --> 01:36:44,425
-Kita akan atur, kawan.
-Sebentar.
1750
01:36:44,758 --> 01:36:47,258
Hei! Beli kotak botol bir.
1751
01:36:47,716 --> 01:36:49,133
- Ini.
-Kita akan atur.
1752
01:36:49,133 --> 01:36:50,300
Kita akan atur.
1753
01:36:50,341 --> 01:36:51,383
Apa lagi, sob?
1754
01:36:51,383 --> 01:36:52,800
Siapa gadis itu?
1755
01:36:52,966 --> 01:36:55,091
Acar Swathi.
Temanmu.
1756
01:36:58,675 --> 01:37:00,550
Pernikahan itu harus megah.
1757
01:37:00,966 --> 01:37:02,050
Apa?
1758
01:37:07,716 --> 01:37:08,800
Yo, dengar.
1759
01:37:09,425 --> 01:37:12,008
Dia memberimu uang. Alih-alih kesal,
kau dengan senang hati menerimanya.
1760
01:37:12,050 --> 01:37:14,258
Jadi, kau akan memasang
tenda untuk pernikahanku?
1761
01:37:14,341 --> 01:37:15,841
Pernikahan tak akan terjadi.
1762
01:37:16,133 --> 01:37:17,091
Benarkah?
1763
01:37:17,466 --> 01:37:18,675
Janji.
1764
01:37:19,050 --> 01:37:22,633
Jika Ginna akan menikah,
itu akan dengan Swathi.
1765
01:37:26,216 --> 01:37:27,175
Oh!
1766
01:37:29,175 --> 01:37:30,466
Ginna!
1767
01:37:30,841 --> 01:37:32,508
Hidupmu akan hancur.
1768
01:37:33,116 --> 01:37:35,908
Tak ada pernikahan. Tak ada apa-apa.
Ayo menari untuk beberapa lagu.
1769
01:37:36,033 --> 01:37:37,033
Ayo!
1770
01:37:37,700 --> 01:37:38,741
Kau¦
1771
01:37:39,200 --> 01:37:41,158
Apa perlu aku memberi tahumu secara khusus?
Enyah!
1772
01:37:41,325 --> 01:37:43,741
-Apa yang terjadi?
-Perayaan sialan ini!
1773
01:37:44,616 --> 01:37:45,741
Kenapa kau menatap?
1774
01:37:45,783 --> 01:37:48,033
Hal-hal mengerikan sedang terjadi di luar sana
dan kau menggantung hiasan di sini!
1775
01:37:48,075 --> 01:37:49,491
Pernikahan ini tak akan terjadi.
1776
01:37:50,033 --> 01:37:51,658
-Kenapa tidak?
-Kenapa tidak?
1777
01:37:51,866 --> 01:37:53,491
Apa menurutmu Ginna jatuh cinta padamu?
1778
01:37:53,575 --> 01:37:54,616
Wanita naif!
1779
01:37:54,616 --> 01:37:57,200
Dia lebih memilih penjual acar daripadamu.
1780
01:37:58,200 --> 01:37:59,158
Apa yang membuatmu mengatakan itu?
1781
01:37:59,200 --> 01:38:01,116
Aku melihat mereka berpelukan dengan mataku sendiri.
1782
01:38:01,491 --> 01:38:02,783
Itu biasa di antara teman-teman.
1783
01:38:02,825 --> 01:38:04,366
Itu tak biasa.
Itu terlihat penuh nafsu.
1784
01:38:04,700 --> 01:38:05,866
Sejak kau datang,
1785
01:38:05,866 --> 01:38:08,575
kau telah mencoba
untuk memisahkan kami berdua.
1786
01:38:08,575 --> 01:38:09,658
Aku tak mempercayaimu.
1787
01:38:09,700 --> 01:38:11,200
Seolah-olah kau adalah kekasih yang ditakdirkan!
1788
01:38:11,241 --> 01:38:12,783
Kisah cinta yang tak berguna!
1789
01:38:14,200 --> 01:38:15,825
Kau menurut untuk peluit 25 paise.
1790
01:38:15,866 --> 01:38:17,575
Ini bukan cinta dan dia bukan kekasih!
1791
01:38:19,491 --> 01:38:21,325
Hmm. Kulkas dipastikan untuk orang ini.
1792
01:38:25,491 --> 01:38:27,741
Kau pikir aku akan mengampuni orang
yang menipu sepupuku?
1793
01:38:27,741 --> 01:38:28,825
Aku tak akan meninggalkan dia.
1794
01:38:28,908 --> 01:38:32,116
Aku punya orang dari Mysore.
Aku akan menyerang Ginna berkeping-keping.
1795
01:38:32,991 --> 01:38:34,616
Kau bahkan tak akan menemukan tubuhnya.
1796
01:38:35,116 --> 01:38:36,200
Aku berkata padamu.
1797
01:38:36,408 --> 01:38:37,616
Pernikahan ini tak akan terjadi!
1798
01:38:37,658 --> 01:38:38,741
Hei!
1799
01:38:45,075 --> 01:38:46,616
Kau ingin membunuh Ginna?
1800
01:38:46,700 --> 01:38:48,241
Kau ingin menghentikan pernikahan kami?
1801
01:38:48,491 --> 01:38:50,533
Bisakah kau berbicara?
Kau bukan Renuka!
1802
01:38:50,575 --> 01:38:52,366
Aku Renuka.
1803
01:38:56,450 --> 01:38:58,783
-Kau bukan Renuka.
-Aku Renuka!
1804
01:39:04,158 --> 01:39:05,700
Tak ada lemari es lain,
jika dia mati.
1805
01:39:06,075 --> 01:39:07,950
Katakan padanya dia adalah Renuka.
Terima! Kalau tidak, dia akan membunuhmu.
1806
01:39:07,991 --> 01:39:09,283
Aku Renuka!
1807
01:39:09,325 --> 01:39:11,325
Kau Renuka. Kau.
Kau Renuka. Kau.
1808
01:39:11,366 --> 01:39:12,575
Aku akan membunuhmu.
1809
01:39:18,450 --> 01:39:20,741
Kenapa dia mencelupkanku
seolah-olah ini adalah sungai suci?
1810
01:39:20,825 --> 01:39:22,450
Untuk menunjukkan ikannya.
1811
01:39:22,575 --> 01:39:23,991
Aku melihat banyak ikan.
1812
01:39:24,158 --> 01:39:25,366
Bisakah dia berbicara?
1813
01:39:25,450 --> 01:39:26,616
Dia bahkan bisa mendengar, Pak.
1814
01:39:26,658 --> 01:39:28,450
Nyonya menjalani perawatan di AS.
1815
01:39:28,575 --> 01:39:30,825
Mengapa dia melakukan pertunjukan diam ini?
Apa dia sudah gila?
1816
01:39:30,908 --> 01:39:33,033
Untuk mengetahui apa yang orang lain rasakan tentang dia.
1817
01:39:34,325 --> 01:39:36,158
Waw! Ginna sudah selesai.
1818
01:39:38,700 --> 01:39:39,783
Aku butuh istirahat, bung.
1819
01:39:39,950 --> 01:39:41,575
-Berikam aku pasak.
-Oke.
1820
01:39:41,616 --> 01:39:44,658
Apapun itu, Renuka jauh lebih baik
ketika dia tak bisa berbicara.
1821
01:39:44,866 --> 01:39:45,991
-Imut-imut sekali.
-Ya pak.
1822
01:39:46,116 --> 01:39:47,658
Dia terlalu liar sekarang.
1823
01:39:48,033 --> 01:39:49,783
Baik, dia cantik. Tapi setidaknya€¦
1824
01:39:50,741 --> 01:39:52,741
Mengapa botolnya tak bergerak?
Kenapa macet?
1825
01:39:53,741 --> 01:39:54,533
Pak!
1826
01:39:54,783 --> 01:39:55,741
Pak!
1827
01:39:59,950 --> 01:40:01,950
Bukankah kau mengatakan dia pergi ke Mumbai?
1828
01:40:02,200 --> 01:40:03,241
Ini Mumbai, Pak.
1829
01:40:03,825 --> 01:40:05,533
-Apa dia membunuhnya?
-Tidak pak.
1830
01:40:05,616 --> 01:40:06,908
Dia meninggal karena stroke jantung.
1831
01:40:06,991 --> 01:40:08,908
Dia khawatir pernikahan itu akan berhenti.
1832
01:40:09,158 --> 01:40:11,450
Jadi dia bertanya padaku
untuk menyimpannya di lemari es dan aku melakukannya, Pak.
1833
01:40:11,533 --> 01:40:13,866
Inilah yang dilakukan orang sadis
dalam seri web Korea!
1834
01:40:14,158 --> 01:40:17,200
Kenapa dia begitu gila
tentang menikahi Ginna?
1835
01:40:17,450 --> 01:40:20,158
Tapi Ginna harus ikut campur
dengan sadis semua orang ini!
1836
01:40:22,408 --> 01:40:24,658
Kenapa dia berpose seperti patung liberty?
1837
01:40:24,866 --> 01:40:26,200
Dia berkata 'aku sudah selesai', Pak.
1838
01:40:26,366 --> 01:40:27,658
Tapi dia sudah selesai, bukan?
1839
01:40:27,866 --> 01:40:29,950
Hei, kita harus membelikan Ginna kulkas.
1840
01:40:38,950 --> 01:40:40,200
-Sepupu!
-Hah?
1841
01:40:40,450 --> 01:40:42,866
Kau terlihat seperti telah melihat hantu.
1842
01:40:43,158 --> 01:40:43,950
eh?
1843
01:40:44,033 --> 01:40:47,991
Jika kau mengatakan bahwa aku bisa berbicara,
Aku akan mengirimmu ke Mumbai juga.
1844
01:40:49,075 --> 01:40:51,366
Aku baik-baik saja di sini.
Aku baik-baik saja.
1845
01:40:52,158 --> 01:40:54,200
Pak, aku telah membawa chutney Mumbai.
Kau ingin sedikit?
1846
01:40:54,325 --> 01:40:55,991
Tidak! Aku tak ingin chutney Mumbai.
1847
01:40:56,366 --> 01:40:57,408
Tak ada yang lain?
1848
01:40:57,450 --> 01:40:59,158
Aku memiliki Upma yang terbuat dari rawa Mumbai.
1849
01:40:59,533 --> 01:41:02,283
Kau tak punya apa-apa yang
tak terhubung ke Mumbai?
1850
01:41:02,450 --> 01:41:03,658
-Tidak pak.
-Lalu pergi. Pergilah.
1851
01:41:03,825 --> 01:41:04,866
Enyah!
1852
01:41:05,366 --> 01:41:07,200
Renuka! Kita akan kembali
dari kuil.
1853
01:41:07,533 --> 01:41:08,741
Ambil persembahan.
1854
01:41:09,158 --> 01:41:11,325
-Apa yang kau inginkan?
-Apa lagi yang aku inginkan, Nak?
1855
01:41:11,408 --> 01:41:13,283
Aku berdoa agar suamiku
harus keren dimanapun dia berada.
1856
01:41:13,325 --> 01:41:14,950
Pastikan tak ada daya
pemadaman di rumah.
1857
01:41:14,950 --> 01:41:16,158
Suamimu akan tetap tenang.
1858
01:41:16,200 --> 01:41:17,700
Keponakanku membuat lelucon lucu.
1859
01:41:17,908 --> 01:41:19,616
Dan kau mengerti untuk kenyamananmu.
1860
01:41:19,700 --> 01:41:21,241
Saudari, aku lupa menyebutkan.
1861
01:41:21,408 --> 01:41:23,325
Ayah menelepon tadi malam.
-Hah?
1862
01:41:25,741 --> 01:41:27,033
-Dari Mumbai?
-Ya.
1863
01:41:27,366 --> 01:41:28,366
Apa yang dia katakan?
1864
01:41:28,408 --> 01:41:30,491
Dia meminta kami untuk mengirim satu lakh
untuk pengeluaran.
1865
01:41:30,700 --> 01:41:32,325
Tentu saja. Mumbai agak mahal.
1866
01:41:32,491 --> 01:41:33,783
Renu sangat sayang.
1867
01:41:33,950 --> 01:41:36,366
-Aku akan menyetor ini di ATM.
-Lakukan.
1868
01:41:39,700 --> 01:41:40,866
Apa ini untuk kita, Nyonya?
1869
01:41:40,950 --> 01:41:43,158
Kita membutuhkan dua lemari es lagi.
Beli segera.
1870
01:41:44,991 --> 01:41:46,825
Bukan untuk kita. Untuk mereka.
1871
01:41:47,908 --> 01:41:51,450
Keduanya seperti berjalan
langsung ke dalam lemari es.
1872
01:41:52,116 --> 01:41:53,116
Sedih!
1873
01:41:53,533 --> 01:41:54,575
Nyonya!
1874
01:41:54,658 --> 01:41:56,450
Ginna mengundangmu ke pesta ulang tahunmu.
1875
01:41:56,533 --> 01:41:57,658
Bisa kita pergi?
1876
01:42:23,700 --> 01:42:28,616
Pria manis, pria manisku
1877
01:42:31,116 --> 01:42:32,408
Hei, seperti ini¦
1878
01:42:32,408 --> 01:42:38,116
Kelezatanku yang manis
Manisku yang lezat
1879
01:42:45,116 --> 01:42:50,241
Mengharapkanmu untuk datang,
priaku, aku memakai sari sutra
1880
01:42:51,075 --> 01:42:52,950
Bah!
Aku memakai melati di rambutku
1881
01:42:53,491 --> 01:42:54,575
Bah, bah!
1882
01:42:55,366 --> 01:42:59,366
Ini adalah eskalasi romansa
1883
01:43:01,116 --> 01:43:05,533
Karena kau tak muncul,
temanku, aku merobek sari sutraku
1884
01:43:06,450 --> 01:43:09,366
Dan menghancurkan melati segarku
1885
01:43:10,408 --> 01:43:15,991
Ini adalah eskalasi cinta
1886
01:43:36,325 --> 01:43:41,158
Berharap kau akan datang di siang hari
temanku, aku sudah mengupas kacang mete”.
1887
01:43:42,491 --> 01:43:44,575
Aku telah menyimpannya di bawah toples
1888
01:43:45,700 --> 01:43:50,575
Takut orang lain akan melihat priaku,
aku telah memberikan kacang itu kepada tupai”.
1889
01:43:51,908 --> 01:43:53,783
Dan aku harus memecahkan toples
1890
01:43:55,241 --> 01:43:58,241
Bukankah aku seorang wanita?
Apa aku tak tahu romansa?
1891
01:43:58,616 --> 01:44:00,783
Ini adalah eskalasi romansa
1892
01:44:14,575 --> 01:44:17,408
Di malam hari yang kuingat hanyalah dirimu
1893
01:44:17,616 --> 01:44:19,866
Nak, hei, nak
1894
01:44:20,450 --> 01:44:24,075
Semua yang kusimpan untukmu,
aku menyimpan semuanya di tempat terbuka”.
1895
01:44:24,283 --> 01:44:26,908
Hei, kawan... kawanku!
1896
01:44:54,783 --> 01:44:59,408
Berharap kau akan datang di malam hari
Pak, aku bersihkan daun sirih dengan rapi
1897
01:45:00,825 --> 01:45:03,450
Aku letakkan buah pinang dan menunggu
1898
01:45:04,408 --> 01:45:09,075
Karena yang lain tertawa
temanku, aku harus melipat daunnya
1899
01:45:10,533 --> 01:45:13,033
Aku kesal kehilangan kacangnya
1900
01:45:13,491 --> 01:45:18,908
Ini adalah eskalasi romansa
1901
01:45:19,950 --> 01:45:23,075
Bukankah aku seorang wanita?
Apa aku tak tahu romansa?
1902
01:45:23,408 --> 01:45:25,575
Ini adalah eskalasi romansa
1903
01:45:26,575 --> 01:45:28,825
Hei, Gali Nageswara Rao!
Lihatlah gadis ini.
1904
01:45:29,325 --> 01:45:32,658
Aku akan menggigit kacang metemu
isi daun sirih dengan kacang
1905
01:45:32,991 --> 01:45:34,408
Aku akan menghancurkan kecantikan seperti ini
1906
01:45:35,491 --> 01:45:37,241
Semua keindahan yang dimiliki oleh sarimu
1907
01:45:37,325 --> 01:45:39,075
Semua keindahan yang dimiliki oleh sarimu
1908
01:45:39,158 --> 01:45:40,533
Aku akan mencuri semuanya
1909
01:45:40,783 --> 01:45:43,075
Ini adalah eskalasi romansa
1910
01:45:43,283 --> 01:45:46,283
Bukankah aku seorang wanita?
Apa aku tak tahu romansa?
1911
01:45:46,533 --> 01:45:48,866
Ini adalah eskalasi romansa
1912
01:45:49,575 --> 01:45:55,616
Kelezatanku yang manis
Manisku yang lezat
1913
01:45:55,908 --> 01:45:58,325
Ini adalah eskalasi romansa
1914
01:46:04,491 --> 01:46:06,366
Angkat, angkat! Ginna!
1915
01:46:07,700 --> 01:46:08,825
Dia tak akan mengangkatnya.
1916
01:46:10,533 --> 01:46:12,783
Coba sesukamu,
Ginna tak akan menjawab teleponmu.
1917
01:46:13,158 --> 01:46:15,241
Kau telah bersama dengannya
sejak masa kecilmu.
1918
01:46:15,283 --> 01:46:16,991
Kau tak dapat mempelajari karakternya?
1919
01:46:17,075 --> 01:46:18,741
Hei, jangan mengoceh.
Enyah.
1920
01:46:19,116 --> 01:46:21,325
Kalian para wanita tak pernah berubah.
1921
01:46:21,533 --> 01:46:24,033
Kau selalu terhubung dengan pria
yang menggunakan dan membuang.
1922
01:46:24,116 --> 01:46:26,366
-Aku akan memukul wajahmu, sialan!
-Wah, wah, wah!
1923
01:46:27,325 --> 01:46:30,908
Aku tahu kalian berdua sedang jatuh cinta.
1924
01:46:31,450 --> 01:46:34,783
Aku juga tahu rencanamu berdua
untuk menipu Renuka.
1925
01:46:35,325 --> 01:46:37,200
Tapi ada sesuatu yang
kau tak sadari.
1926
01:46:37,325 --> 01:46:41,825
Mengapa Ginna tak mencuri uangnya
meskipun memiliki kodenya?
1927
01:46:42,616 --> 01:46:44,158
-Mengapa?
-Gadis bodoh!
1928
01:46:44,325 --> 01:46:48,866
Rencana yang sebenarnya adalah membuangmu
dan menikahi Renuka.
1929
01:46:50,908 --> 01:46:52,450
-Benarkah?
-Tentu saja.
1930
01:46:52,700 --> 01:46:56,283
Apa yang akan dia dapatkan dari menikahimu
selain berbagai acar?
1931
01:46:57,200 --> 01:47:02,325
Siapa yang akan membuang majalah Playboy
dan membaca buku tentang acar?
1932
01:47:02,825 --> 01:47:04,116
Aku tak akan pernah membaca.
1933
01:47:10,325 --> 01:47:12,533
Kawan, bung! Bangun!
1934
01:47:12,866 --> 01:47:14,908
-Bagaimana kau bisa tidur? Bangun!
-Apa masalahmu, bung?
1935
01:47:15,116 --> 01:47:17,658
-Apa kita mencuri uang tadi malam?
-Tidak.
1936
01:47:17,741 --> 01:47:19,075
Kau menenggak satu botol penuh lalu tidur.
1937
01:47:19,075 --> 01:47:20,366
Bagaimana kau bisa tidur seperti itu, Bung?
1938
01:47:20,366 --> 01:47:23,075
Hei, hanya ayam yang tahu
rasa sakit saat bertelur.
1939
01:47:23,158 --> 01:47:24,866
Bagaimana seorang pemakan telur dadar sepertimu tahu?
1940
01:47:25,241 --> 01:47:27,033
Terlalu banyak minum tadi malam.
1941
01:47:27,200 --> 01:47:28,408
Mabuk total, bro.
1942
01:47:28,450 --> 01:47:30,116
Tak apa.
Periksa berapa kali Swathi menelepon.
1943
01:47:31,950 --> 01:47:33,866
Astaga! 136 kali!
1944
01:47:34,158 --> 01:47:35,950
Kabar buruk.
Besok adalah pertunangannya.
1945
01:47:36,700 --> 01:47:38,908
Kabar baik. Renuka tak ada di rumah.
Dia keluar berbelanja dengan keluarga.
1946
01:47:38,908 --> 01:47:40,491
Loker menunggumu.
1947
01:47:40,783 --> 01:47:42,616
-Apa yang kita tunggu? Ayo pergi.
-Ayo.
1948
01:47:44,158 --> 01:47:46,116
-Siapa yang ingin menjadi jutawan?
-Ini kodenya.
1949
01:47:46,158 --> 01:47:47,283
Masukkan.
1950
01:47:47,575 --> 01:47:49,533
9 9 6 3 9 9
1951
01:47:54,366 --> 01:47:56,241
Dengan uang sebanyak itu, mengapa seorang jadi presiden,
bisa jadi CM kan bung!
1952
01:47:56,241 --> 01:47:57,700
Tenang.
Presiden cukup baik bagi kita.
1953
01:47:57,741 --> 01:47:59,991
Muat uangnya.
Sialan, kau akan menjadi presiden.
1954
01:48:00,116 --> 01:48:02,075
Presiden¦ Aku adalah presiden¦
1955
01:48:02,325 --> 01:48:04,533
Aku presiden.
1956
01:48:04,991 --> 01:48:06,575
Catatan baru berbau sangat harum!
1957
01:48:08,533 --> 01:48:09,741
Aku presiden. Aku presiden.
1958
01:48:09,741 --> 01:48:11,575
-Pak Presiden!
-Satu, dua, tiga, oke.
1959
01:48:15,241 --> 01:48:17,866
Empat lima enam tujuh delapan sembilan sepuluh.
1960
01:48:30,950 --> 01:48:34,908
Satu crore empat puluh lima. Satu crore empat puluh enam.
Satu crore empat puluh tujuh. Satu crore empat puluh delapan¦
1961
01:48:34,908 --> 01:48:36,200
Simpan uangnya kembali.
1962
01:48:36,783 --> 01:48:37,825
Kenapa bro?
1963
01:48:37,950 --> 01:48:39,533
Aku bilang simpan uangnya kembali.
1964
01:48:42,158 --> 01:48:43,075
Apa ini, bung?
1965
01:48:43,075 --> 01:48:44,491
Kau membuatku mengembalikan uang itu
di loker.
1966
01:48:44,575 --> 01:48:45,658
Ada apa denganmu?
1967
01:48:45,658 --> 01:48:48,783
Gadis yang bersama kita
dengan senyum lebar bukan Renuka, gan!
1968
01:48:49,241 --> 01:48:50,533
Kalau bukan Renuka, siapa dia?
1969
01:48:50,616 --> 01:48:52,700
Dia Ruby D'souza.
Lihat.
1970
01:48:57,033 --> 01:48:58,908
Apa bedanya dia
Ruby D'souza atau Sunny D'souza?
1971
01:48:58,908 --> 01:48:59,991
Kita ambil saja uangnya.
1972
01:48:59,991 --> 01:49:01,658
Bagaimana aku menemukanmu? Sialan.
1973
01:49:02,200 --> 01:49:03,450
Uang penting bagiku.
1974
01:49:03,616 --> 01:49:05,616
Tapi orang-orangku lebih penting.
1975
01:49:05,908 --> 01:49:09,450
Meskipun aku tahu dia bukan Renuka,
jika aku masih mengejar uangnya bagaimana aku?
1976
01:49:09,783 --> 01:49:10,825
Bodoh!
1977
01:49:11,200 --> 01:49:14,116
Pernikahanku dengan Swathi dan
jabatan presiden tak penting sekarang.
1978
01:49:14,366 --> 01:49:16,866
Penting untuk mencari tahu
apa yang terjadi pada Renuka.
1979
01:49:18,491 --> 01:49:20,908
Di Sini. Ada kartu kunjungan
beserta paspornya.
1980
01:49:21,033 --> 01:49:22,408
Dr raghu Varma.
1981
01:49:22,450 --> 01:49:24,241
Ada nomor Amerika
dan nomor India.
1982
01:49:24,241 --> 01:49:26,033
'Ayahku' tertulis di belakngnya.
1983
01:49:26,408 --> 01:49:28,450
Jika kita menelponnya,
kita akan mendapatkan kejelasan.
1984
01:49:34,825 --> 01:49:35,616
Halo?
1985
01:49:35,616 --> 01:49:37,325
Apa ini Dr Raghu Varma?
1986
01:49:37,366 --> 01:49:38,325
Ya. Katakan padaku.
1987
01:49:38,408 --> 01:49:40,741
Aku ingin berbicara denganmu tentang putrimu,
Ruby, Pak.
1988
01:49:41,033 --> 01:49:41,866
Apa?
1989
01:49:42,075 --> 01:49:43,366
Bagaimana kau tahu Ruby?
1990
01:49:43,408 --> 01:49:46,408
Pak, Ruby tinggal
di desa kami dengan nama, Renuka, Pak.
1991
01:49:46,783 --> 01:49:50,283
Jika kau ingin tahu tentang Ruby,
Kau harus datang ke Mahabalipuram.
1992
01:49:50,408 --> 01:49:52,116
MAHABALIPURAM
65 KM
1993
01:50:04,866 --> 01:50:06,283
Siapa Ruby, Pak?
1994
01:50:06,950 --> 01:50:08,825
17 tahun yang lalu,
1995
01:50:09,283 --> 01:50:12,783
ketika aku sedang berlatih
sebagai Psikiater di Santa Clara,
1996
01:50:12,866 --> 01:50:15,158
Aku mendapat telepon dari panti asuhan
dan aku pergi ke sana.
1997
01:50:15,825 --> 01:50:19,116
Saat itulah aku melihat
Ruby berusia delapan tahun untuk pertama kalinya.
1998
01:50:19,616 --> 01:50:22,783
Aku diberitahu bahwa dia sering
melakukan percobaan bunuh diri.
1999
01:50:25,033 --> 01:50:26,616
Sekarang beritahu aku. Apa masalahmu?
2000
01:50:26,700 --> 01:50:27,991
Aku tak suka hidup ini.
2001
01:50:28,116 --> 01:50:29,991
Aku tak ingin hidup. Aku ingin mati.
2002
01:50:30,200 --> 01:50:31,866
Kemudian hidup seperti yang kau inginkan.
2003
01:50:33,991 --> 01:50:36,741
Aku memotivasi dia untuk hidup
dan memulai terapi.
2004
01:50:36,908 --> 01:50:40,283
Untuk lebih meningkatkan dirinya,
Aku membawanya pulang suatu hari.
2005
01:50:40,325 --> 01:50:42,366
-Sravya!
-Iya ayah!
2006
01:50:42,825 --> 01:50:44,491
Hei, temui teman barumu. Ruby.
2007
01:50:44,700 --> 01:50:45,950
Oh! Hai!
2008
01:50:47,116 --> 01:50:50,033
Mereka menjadi teman baik dalam waktu singkat.
2009
01:50:51,033 --> 01:50:53,866
Aku salah dengan membawa pulang Ruby.
-Ayah, itu sudah cukup.
2010
01:50:53,908 --> 01:50:56,283
-Aku tak menyadari betapa besar kesalahannya.
- Perutku akan pecah.
2011
01:51:02,158 --> 01:51:03,658
AYAHKU
2012
01:51:04,825 --> 01:51:07,033
Dr Raghu Varma, ayahku.
2013
01:51:07,366 --> 01:51:09,741
Suatu hari ketika aku kembali ke rumah
dari rumah sakit-
2014
01:51:10,450 --> 01:51:11,700
-Hi Ayah!
-Hai!
2015
01:51:12,283 --> 01:51:14,533
Ruby, kau berdandan seperti Sravya!
2016
01:51:14,866 --> 01:51:16,491
Ayah, aku Sravya.
2017
01:51:16,575 --> 01:51:17,741
Hei, ayolah. Jangan bercanda.
2018
01:51:18,200 --> 01:51:19,325
Sravya!
2019
01:51:19,325 --> 01:51:20,991
-Sravya!
-Ayah!
2020
01:51:21,366 --> 01:51:22,991
Mengapa kau mencari aku?
2021
01:51:23,116 --> 01:51:25,158
Aku di sini.
Aku Sravya.
2022
01:51:25,200 --> 01:51:26,408
Apa kau gila?
2023
01:51:29,325 --> 01:51:30,241
Sravya!
2024
01:51:31,241 --> 01:51:32,158
Sravya!
2025
01:51:48,533 --> 01:51:49,616
Ayah!
2026
01:51:49,950 --> 01:51:51,200
Siapa gadis itu?
2027
01:51:51,783 --> 01:51:55,450
Polisi menangkap Ruby dan menahannya
di penjara remaja.
2028
01:51:55,991 --> 01:51:57,616
15 tahun kemudian,
2029
01:51:57,950 --> 01:52:00,033
aku melihat Ruby di supermarket lagi.
2030
01:52:00,283 --> 01:52:01,450
Hei, dokter!
2031
01:52:02,408 --> 01:52:03,450
Kau tak mengenali aku?
2032
01:52:04,283 --> 01:52:06,158
Ini aku. Ruby.
2033
01:52:06,533 --> 01:52:09,075
Karenamu aku menjalani hidup terbaikku.
2034
01:52:09,283 --> 01:52:10,491
Terima kasih dokter.
2035
01:52:10,700 --> 01:52:13,533
Seperti yang kau katakan padaku,
aku menjalani hidupku dengan persyaratan aku.
2036
01:52:15,575 --> 01:52:17,575
Dokter, ini temanku, Renuka.
2037
01:52:18,116 --> 01:52:19,991
Saat itulah aku melihat temanmu, Renuka.
2038
01:52:20,283 --> 01:52:22,283
Aku menemukan mereka berpakaian sama…
2039
01:52:22,616 --> 01:52:24,533
dan mulai curiga.
Jadi aku mengikuti Ruby.
2040
01:52:27,283 --> 01:52:28,450
Hati hati sayang.
2041
01:52:30,366 --> 01:52:31,450
Sampai jumpa, ayah.
2042
01:52:31,616 --> 01:52:32,658
-Sampai jumpa!
-Sampai jumpa.
2043
01:52:32,741 --> 01:52:34,075
-Sampai jumpa!
-Uh, sampai jumpa.
2044
01:52:34,116 --> 01:52:35,033
Permisi.
2045
01:52:35,866 --> 01:52:37,075
Aku Dokter Raghu Varma.
2046
01:52:37,158 --> 01:52:38,325
Aku Narayana Swamy.
2047
01:52:38,408 --> 01:52:40,075
Sudah berapa lama kau mengenal Ruby?
2048
01:52:40,241 --> 01:52:42,116
Dia telah tinggal bersama kami
selama dua tahun sekarang.
2049
01:52:42,241 --> 01:52:44,116
Dia seperti putriku sendiri.
2050
01:52:44,408 --> 01:52:47,283
Renuka berbagi setiap menit
detail dengan dia...
2051
01:52:47,491 --> 01:52:49,658
tentang desa kami dan teman-temannya.
2052
01:52:49,908 --> 01:52:52,116
Ruby juga tahu
Renuka sangat mencintai Ginna.
2053
01:52:52,408 --> 01:52:53,408
Dengarkan aku.
2054
01:52:53,491 --> 01:52:55,033
Putrimu dalam bahaya besar.
2055
01:52:55,158 --> 01:52:57,408
Ruby pertama bergerak mendekat
kepada orang yang disukainya.
2056
01:52:57,866 --> 01:53:00,866
Lalu dia membunuh mereka
dan mengambil alih hidup mereka.
2057
01:53:01,116 --> 01:53:02,616
Ruby bukanlah gadis biasa.
2058
01:53:02,950 --> 01:53:03,991
Dia adalah orang yang sadis.
2059
01:53:31,366 --> 01:53:32,283
Hai!
2060
01:53:33,491 --> 01:53:34,575
Lihat teman-temanku¦
2061
01:53:35,033 --> 01:53:37,533
Ginna, Swathi, Pandu¦
2062
01:53:39,241 --> 01:53:40,741
Tidak. Mereka adalah temanku.
2063
01:53:40,950 --> 01:53:42,033
Dari Ranggampet.
2064
01:53:46,866 --> 01:53:49,325
Bukan aku yang harus pergi.
Tapi kau.
2065
01:53:49,825 --> 01:53:53,158
Apa yang kau lakukan di rumahku?
2066
01:53:53,283 --> 01:53:54,908
-Aku Renuka!
-Ruby!
2067
01:53:54,908 --> 01:53:56,075
Siapa kau?
2068
01:53:56,241 --> 01:53:57,491
Ruby! Lepaskan dia!
2069
01:53:58,616 --> 01:54:00,991
-Ayah!
-Tinggalkan dia sendiri. Keluar!
2070
01:54:01,283 --> 01:54:02,158
Keluar dari sini!
2071
01:54:02,200 --> 01:54:03,408
-Tidak, ayah.
-Keluar sekarang.
2072
01:54:03,616 --> 01:54:04,783
Aku akan pergi.
2073
01:54:05,033 --> 01:54:06,200
Apa yang terjadi padamu?
2074
01:54:07,366 --> 01:54:08,825
Kenapa kau mencoba membunuhku?
2075
01:54:10,200 --> 01:54:11,658
-Tidak tidak!
-Hei!
2076
01:54:26,991 --> 01:54:27,991
Hei!
2077
01:54:34,658 --> 01:54:36,158
Maksudmu Renuka sudah mati?
2078
01:54:38,908 --> 01:54:40,075
Dia adalah Renuka.
2079
01:54:40,283 --> 01:54:41,700
Dia cukup beruntung untuk bertahan hidup.
2080
01:54:57,991 --> 01:54:58,866
Ginna¦
2081
01:54:59,366 --> 01:55:00,491
Jangan bersemangat.
2082
01:55:01,033 --> 01:55:04,033
Dia kehilangan ingatannya
dari peluru yang bersarang di kepalanya.
2083
01:55:04,325 --> 01:55:05,575
Dia akan segera pulih.
2084
01:55:12,325 --> 01:55:15,408
Polisi Amerika sangat mencari Ruby.
2085
01:55:15,950 --> 01:55:18,616
Mereka yakin
dia telah melarikan diri ke Meksiko.
2086
01:55:19,033 --> 01:55:20,366
Dari apa yang kau ceritakan,
2087
01:55:20,533 --> 01:55:22,491
Ruby datang ke India hanya untuk menikah denganmu.
2088
01:55:22,825 --> 01:55:26,075
Dia akan pergi jauh untuk melakukan itu
dan melakukan apapun.
2089
01:55:44,491 --> 01:55:45,491
Renuka!
2090
01:55:46,116 --> 01:55:48,325
Aku harus mengatakan yang sebenarnya.
2091
01:55:50,825 --> 01:55:51,825
Swathi!
2092
01:55:56,241 --> 01:55:57,450
Itulah yang terjadi, Renuka.
2093
01:55:57,491 --> 01:55:58,866
Swathi, apa yang kau lakukan di sini?
2094
01:55:58,908 --> 01:56:00,658
Orang tuamu khawatir.
Ayo pergi.
2095
01:56:01,700 --> 01:56:03,158
Dia juga bagian dari rencana.
2096
01:56:10,116 --> 01:56:11,575
Kau membuat kesalahan.
2097
01:56:21,966 --> 01:56:23,800
Ginna¦ Renuka¦
2098
01:56:24,133 --> 01:56:26,675
Bulan madu... zoom, zoom, zoom!
2099
01:56:40,091 --> 01:56:41,175
Renuka!
2100
01:56:41,675 --> 01:56:42,633
Hei!
2101
01:56:43,133 --> 01:56:45,258
Oh! Tiket bulan madu?
2102
01:56:46,091 --> 01:56:47,883
Baik. Kita akan membicarakannya nanti.
2103
01:56:48,175 --> 01:56:49,800
Apa Swathi datang ke sini?
2104
01:56:51,758 --> 01:56:55,175
Dia tak pulang dari pagi
dan dia tak datang ke sini.
2105
01:56:57,091 --> 01:57:00,966
Atau apa dia bunuh diri?
2106
01:57:03,633 --> 01:57:06,050
Karena sudah sampai sejauh ini,
Aku ingin memberitahumu ini, Renuka.
2107
01:57:07,466 --> 01:57:09,175
Swathi jatuh cinta padaku.
2108
01:57:09,425 --> 01:57:11,050
Dan aku mencintainya juga.
2109
01:57:12,716 --> 01:57:14,300
Kau telah pergi sejak kecil.
2110
01:57:15,175 --> 01:57:16,758
Dia dan aku selalu bersama.
2111
01:57:17,300 --> 01:57:20,591
Dia merawat aku
di saat-saat baik dan burukku.
2112
01:57:21,091 --> 01:57:22,425
Kami jatuh cinta.
2113
01:57:26,425 --> 01:57:28,008
Itu salah untuk tak memberitahumu.
2114
01:57:28,425 --> 01:57:29,966
Tapi situasinya seperti itu.
2115
01:57:30,341 --> 01:57:32,425
Kau datang ke sini
ketika aku terlilit hutang.
2116
01:57:32,550 --> 01:57:34,800
Aku merasa tak salah menggunakan teman.
2117
01:57:35,091 --> 01:57:36,883
Kami ingin mengembalikan uangmu kepadamu.
2118
01:57:37,050 --> 01:57:38,466
Kami juga ingin meminta maaf.
2119
01:57:38,758 --> 01:57:40,425
Satu hal yang benar, Renuka.
2120
01:57:41,508 --> 01:57:45,550
Selama aku bersama Swathi,
tak ada tempat untuk gadis lain.
2121
01:57:47,341 --> 01:57:49,633
Karena dia adalah hidupku.
2122
01:57:54,550 --> 01:57:57,466
Jika tak ada Swathi,
Aku pasti akan menikah denganmu.
2123
01:57:58,841 --> 01:58:00,383
Tapi kau tak bisa menjadi Swathi.
2124
01:58:02,133 --> 01:58:03,966
Jangan salahkan aku.
2125
01:58:04,633 --> 01:58:06,008
Pernikahan kita tak akan terjadi.
2126
01:58:14,466 --> 01:58:15,508
Maaf.
2127
01:58:22,133 --> 01:58:23,300
Aku akan pergi.
2128
01:58:23,425 --> 01:58:24,883
Aku harus menemukan Swathi.
2129
01:59:30,508 --> 01:59:32,008
Siapa ini? Pembantu baru?
2130
01:59:32,091 --> 01:59:33,508
Bukan pak. Itu sepupumu, Renuka.
2131
01:59:36,341 --> 01:59:37,591
-Renuka?
-Ah.
2132
01:59:38,841 --> 01:59:41,175
Hei, Renuka!
Kenapa kau berpakaian seperti ini?
2133
01:59:41,258 --> 01:59:43,675
Aku bukan Renuka.
Aku Swathi.
2134
01:59:43,966 --> 01:59:45,591
-Swathi?
-Hmm!
2135
01:59:45,841 --> 01:59:47,675
Dengan bentuk wajahmu,
kau pikir kau Swathi?
2136
01:59:47,758 --> 01:59:50,591
Setengah sari dan bubuk Pondsmu…
Apa mereka menjadikanmu Swathi?
2137
01:59:50,675 --> 01:59:52,591
Beri tahu dia.
Dia tampak gila.
2138
01:59:53,341 --> 01:59:57,008
Hei, Bujji! Aku Swathi.
2139
01:59:57,925 --> 01:59:59,841
Bersamaan dengan kostum,
suaranya telah berubah.
2140
02:00:00,216 --> 02:00:02,216
-Pak, Pak, terimalah, Pak.
-Aku tak akan menerimanya. Apa yang akan kau lakukan?
2141
02:00:02,300 --> 02:00:04,758
Diam, masuk
dan ganti pakaianmu.
2142
02:00:05,133 --> 02:00:06,383
Kau Renuka.
2143
02:00:06,425 --> 02:00:07,716
Kau bukan Swathi.
2144
02:00:07,716 --> 02:00:09,008
Kau tak akan pernah bisa.
2145
02:00:09,216 --> 02:00:10,716
-Tak bisa?
-Kau tak bisa.
2146
02:00:10,966 --> 02:00:12,675
-Tak bisa?
-kau tak bisa.
2147
02:00:12,883 --> 02:00:15,258
-Tak bisa?
-Kau tak bisa!
2148
02:00:15,341 --> 02:00:16,466
Hei!
2149
02:00:22,466 --> 02:00:24,841
Katakan padaku. Aku Swathi.
2150
02:00:25,133 --> 02:00:27,008
Setuju dengan dia, Pak.
Kalau tidak, kau akan masuk di lemari es.
2151
02:00:27,050 --> 02:00:28,675
Ya ya. Kau Swathi.
2152
02:00:28,800 --> 02:00:30,883
-Kau Swathi. Kau pasti Swathi.
-Aku akan membunuhmu.
2153
02:00:31,008 --> 02:00:32,508
Janji ibu.
Kau Swathi.
2154
02:00:33,258 --> 02:00:34,383
Aku Swathi.
2155
02:00:34,425 --> 02:00:36,258
-Kau Swathi.
-Aku Swathi.
2156
02:00:36,466 --> 02:00:38,591
-Kau Swathi.
-Aku Swathi.
2157
02:00:39,800 --> 02:00:43,591
Mengapa aku mendapatkan Pushkaras setiap hari
bukannya dua belas tahun?
2158
02:00:43,966 --> 02:00:45,633
Aku tak akan tinggal di sini.
Aku akan pergi.
2159
02:00:45,925 --> 02:00:46,966
-Aku akan pergi.
-Kau akan pergi ke Mumbai, Pak?
2160
02:00:47,008 --> 02:00:48,341
Mengapa aku akan pergi ke Mumbai, kakiku?
2161
02:00:48,383 --> 02:00:49,925
Aku akan kembali ke Mysore.
Aku akan pergi ke Mysore.
2162
02:00:49,966 --> 02:00:51,008
Apa aku pantas menerima ini?
2163
02:00:51,050 --> 02:00:52,966
Dia menyebut dirinya Renuka kemarin.
Hari ini dia menjadi Swathi.
2164
02:00:53,008 --> 02:00:55,341
Besok dia mungkin mengatakan dia adalah Samantha.
Sialan, aku pergi.
2165
02:00:55,466 --> 02:00:57,008
-Mysore adalah tempatku.
-Tunggu, Pak.
2166
02:00:57,091 --> 02:00:58,925
-Lihat pernikahan dulu terus pergi.
-Untuk apa? Untuk makan di pemakamanku?
2167
02:00:58,966 --> 02:00:59,883
Tak perlu.
Minggir!
2168
02:00:59,925 --> 02:01:01,050
Aku akan mengemas tasku terus pergi.
2169
02:01:01,133 --> 02:01:02,966
Satu celupan lagi dan aku akan mati.
2170
02:01:03,008 --> 02:01:05,008
Siapa yang akan mengambil tanggung jawab?
Siapa yang bertanggung jawab atas kematianku?
2171
02:01:06,133 --> 02:01:07,258
Untuk semuanya-
2172
02:01:10,341 --> 02:01:11,216
Apa yang terjadi?
2173
02:01:17,050 --> 02:01:18,425
Apa yang kau temukan di sini, Pak?
2174
02:01:20,925 --> 02:01:22,216
Kenapa dia tersenyum seperti itu?
2175
02:01:22,300 --> 02:01:24,425
-Aku pikir dia meninggal sambil tersenyum, Pak.
-Apa yang terjadi, bung?
2176
02:01:24,883 --> 02:01:27,550
Ada tumpukan mayat
di dalam rumah!
2177
02:01:28,091 --> 02:01:30,008
Aku tak tahu dia membunuh mereka, Pak!
2178
02:01:30,300 --> 02:01:32,716
Dia bahkan tak menunggu lemari es.
2179
02:01:32,966 --> 02:01:34,591
Sepupumu seperti hukum, Pak.
2180
02:01:34,966 --> 02:01:36,341
Dia mengambil kursusnya.
2181
02:01:36,466 --> 02:01:39,050
Jika dia adalah hukum, dapatkah dia memberi
hukuman mati untuk kerabatnya?
2182
02:01:39,341 --> 02:01:41,508
Apa ada dewa?
2183
02:01:56,716 --> 02:01:57,716
Katakan padaku, Ginna.
2184
02:01:57,758 --> 02:01:59,466
Aku memprovokasi dia seperti yang kau katakan kepadaku.
2185
02:02:00,175 --> 02:02:02,050
Dia berpakaian seperti Swathi
dan pergi ke suatu tempat.
2186
02:02:02,091 --> 02:02:03,800
Jika Ruby menjadi Swathi,
2187
02:02:04,341 --> 02:02:05,716
dia akan membunuh Swathi.
2188
02:02:08,550 --> 02:02:09,966
Lindungi Swathimu.
2189
02:02:34,633 --> 02:02:38,300
Hei Ginna! Kau bertanya kepada orang-orangmu,
untuk tak memilihku.
2190
02:02:38,383 --> 02:02:40,716
Oke, mencoba untuk menjadi baik?
2191
02:02:41,550 --> 02:02:44,341
Hei, kau telah merusak reputasi kami.
2192
02:02:44,591 --> 02:02:47,175
Sekarang kau harus membangunnya kembali.
2193
02:02:47,300 --> 02:02:48,758
Apa-apaan!
2194
02:02:52,883 --> 02:02:54,050
Astaga!
2195
02:03:42,216 --> 02:03:43,341
Hei, Pandu!
2196
02:03:43,675 --> 02:03:45,175
Hei, Pandu! Bangunlah!
2197
02:04:07,883 --> 02:04:09,300
Mengapa kau mengambil pisau?
2198
02:04:09,300 --> 02:04:11,675
Kita adalah teman masa kecil, Renuka.
2199
02:04:11,883 --> 02:04:13,258
Dia bukan Renuka. Dia adalah Ruby.
2200
02:04:13,258 --> 02:04:16,175
Aku bukan Ruby.
Aku Swathi.
2201
02:04:16,341 --> 02:04:17,716
Mengapa kau berpakaian seperti aku?
2202
02:04:17,883 --> 02:04:19,008
Swathi!
2203
02:04:25,966 --> 02:04:27,050
Ginna!
2204
02:04:30,133 --> 02:04:31,508
Tolong selamatkan aku.
2205
02:04:32,008 --> 02:04:33,091
Swathi!
2206
02:04:33,925 --> 02:04:34,925
Swathi?
2207
02:04:35,216 --> 02:04:36,341
Aku berbicara denganmu!
2208
02:04:36,383 --> 02:04:37,425
Padaku?
2209
02:04:39,008 --> 02:04:40,216
Apa yang kau lakukan di sini?
2210
02:04:40,591 --> 02:04:41,758
Siapa gadis ini?
2211
02:04:42,341 --> 02:04:43,550
Aku tak tahu siapa dia.
2212
02:04:43,675 --> 02:04:46,175
Dia berdandan sepertiku
dan mencoba untuk memisahkan kita.
2213
02:04:46,383 --> 02:04:48,841
Swathi, tak ada yang bisa memisahkan kita, Swathi.
2214
02:04:49,008 --> 02:04:50,966
Semua orang di desa tahu
tentang cinta kita.
2215
02:04:51,091 --> 02:04:53,550
Mari kita pergi ke tempat lain
lalu menikah. Ayo.
2216
02:04:53,925 --> 02:04:54,966
Benarkah?
2217
02:04:55,091 --> 02:04:56,425
Janji. Ayo.
2218
02:04:57,091 --> 02:04:58,883
Kita akan pergi setelah aku membunuhnya.
2219
02:04:58,925 --> 02:05:01,175
Hei, apa peduli kita
apa dia sudah mati atau masih hidup?
2220
02:05:01,258 --> 02:05:03,675
Jika kau menyakitinya,
polisi akan mengejar kita.
2221
02:05:03,800 --> 02:05:05,716
Mari kita tinggalkan tempat itu.
Ayo. Ayo.
2222
02:05:07,591 --> 02:05:09,008
Buang sabitnya.
2223
02:05:11,008 --> 02:05:12,300
Er¦Buang!
2224
02:05:13,133 --> 02:05:14,425
Ayo. Ayo pergi.
2225
02:05:15,175 --> 02:05:16,216
Mari kita pergi.
2226
02:05:16,925 --> 02:05:17,883
Ayo.
2227
02:05:20,466 --> 02:05:21,425
Ayo.
2228
02:05:22,300 --> 02:05:23,300
Ayo.
2229
02:05:23,591 --> 02:05:25,383
Ayo, Swathi.
Ayo!
2230
02:05:25,841 --> 02:05:26,966
Ayo, Swathi!
2231
02:05:42,716 --> 02:05:43,716
Hah?
2232
02:06:08,508 --> 02:06:11,758
Jika ada yang menyentuh Ginna
Aku akan membunuh mereka!
2233
02:06:15,300 --> 02:06:16,425
Astaga!
2234
02:06:16,675 --> 02:06:18,175
Apa pertumpahan darah ini?
2235
02:06:18,675 --> 02:06:20,966
Hei, tapi bukankah kau bodoh?
2236
02:06:22,091 --> 02:06:23,216
Err¦
2237
02:06:23,216 --> 02:06:25,008
Paman! Kau sudah gila?
2238
02:06:25,175 --> 02:06:27,675
Renuka yang tak bisa berbicara.
Bukan Swathi.
2239
02:06:27,758 --> 02:06:28,925
Tapi dia Renuka.
2240
02:06:29,925 --> 02:06:31,133
Apa kau mabuk?
2241
02:06:31,175 --> 02:06:32,425
Kenapa kau memanggilnya Renuka?
2242
02:06:32,425 --> 02:06:33,716
Kau pikir aku mabuk?
2243
02:06:33,883 --> 02:06:36,175
Katakan padaku. Siapa Swathi?
kau atau dia?
2244
02:06:36,258 --> 02:06:38,758
Kau sudah buta?
Aku Swathi.
2245
02:06:38,841 --> 02:06:39,966
Aku Swathi!
2246
02:06:40,050 --> 02:06:40,966
Hei, hentikan.
2247
02:06:40,966 --> 02:06:42,550
Diskusi bodoh
di tengah malam!
2248
02:06:42,550 --> 02:06:43,550
Lakukan satu hal.
2249
02:06:43,591 --> 02:06:46,341
Kau berdua pulang dengan
Aadhar dan kartu jatahmu besok.
2250
02:06:46,466 --> 02:06:49,841
Sebagai presidenmu, aku akan memutuskan
siapa di antara kau Swathi.
2251
02:06:50,216 --> 02:06:51,175
Apa?
2252
02:06:51,341 --> 02:06:53,508
Kau ingin Aadhar dan kartu jatah?
2253
02:06:53,591 --> 02:06:55,050
Mengapa kau menjadi agresif?
2254
02:06:56,841 --> 02:06:58,091
Kartu liar!
2255
02:06:58,133 --> 02:06:59,675
Aku Swathi.
2256
02:07:00,800 --> 02:07:02,341
Aku akan membunuhmu!
2257
02:07:07,550 --> 02:07:08,758
Hei!
2258
02:07:10,966 --> 02:07:12,550
Apakah kita perlu berada di bagian tindakan ini?
2259
02:07:12,675 --> 02:07:13,966
Mari kita minggir.
2260
02:07:14,300 --> 02:07:16,175
Lepaskan, Ginna.
Aku akan membunuhnya.
2261
02:07:21,883 --> 02:07:23,466
Hei, hei! Ayo tangkap dia.
2262
02:07:58,216 --> 02:08:02,050
Selama kau masih hidup,
Ginna dan aku tak bisa bersama.
2263
02:08:30,133 --> 02:08:32,050
Aku akan membunuhmu!
2264
02:09:28,258 --> 02:09:29,341
Hei!
2265
02:09:33,008 --> 02:09:34,300
Aku akan membunuhmu!
2266
02:09:35,591 --> 02:09:38,091
Mwah!
2267
02:09:46,341 --> 02:09:48,550
Sepupu! Selamat tinggal!
2268
02:09:48,675 --> 02:09:51,133
Sepupu mentalku!
2269
02:10:09,550 --> 02:10:10,966
Ginna!
2270
02:10:11,841 --> 02:10:13,591
Aku mencintaimu!
2271
02:10:14,008 --> 02:10:15,341
Aku akan kembali!
2272
02:10:16,258 --> 02:10:17,341
Selamat tinggal!
2273
02:10:17,716 --> 02:10:18,800
Selamat tinggal.
2274
02:10:28,091 --> 02:10:29,675
SATU MINGGU KEMUDIAN
2275
02:10:30,466 --> 02:10:32,216
Hei, Ginna! Berapa lama?
2276
02:10:32,341 --> 02:10:33,675
Kapan Renuka datang?
2277
02:10:45,841 --> 02:10:47,883
Jangan takut, Pak.
Dia adalah Renuka asli.
2278
02:10:50,883 --> 02:10:52,716
Hei, Renuka, ini aku. Ginna.
2279
02:10:52,966 --> 02:10:54,550
-Ini Pandu.
-Uh, Pandu.
2280
02:10:54,675 --> 02:10:56,050
Apa kau ingat aku? Swathi?
-Ceritakan padanya tentangku.
2281
02:10:56,133 --> 02:10:57,800
Ini adalah Bajji kita.
2282
02:10:57,841 --> 02:10:59,883
-Bukan Bajji. Aku Mysore Bujji.
-Tunggu, tunggu... -Sesuatu!
2283
02:11:00,175 --> 02:11:01,550
Jangan khawatir.
2284
02:11:01,633 --> 02:11:03,091
Dia akan mengidentifikasi semua orang.
2285
02:11:03,300 --> 02:11:04,883
Tolong beri dia waktu.
2286
02:11:04,966 --> 02:11:05,966
Butuh sedikit waktu.
2287
02:11:06,008 --> 02:11:07,633
Ayo sayang. Ayo masuk. Ayo.
2288
02:11:08,716 --> 02:11:11,050
-Kenapa dia tak mengenali kita?
- Butuh sedikit waktu.
2289
02:11:11,758 --> 02:11:13,300
Dia sangat tradisional, guru.
2290
02:11:14,133 --> 02:11:15,133
Halo!
2291
02:11:16,091 --> 02:11:17,050
Apa?
2292
02:11:17,716 --> 02:11:18,716
Benarkah?
2293
02:11:19,133 --> 02:11:20,175
Kapan?
2294
02:11:21,800 --> 02:11:23,091
Oke oke.
2295
02:11:23,591 --> 02:11:25,341
-Apa yang terjadi, kawan?
-Ada apa? Apa itu?
2296
02:11:25,508 --> 02:11:27,216
Ruby telah melarikan diri dari rumah sakit.
2297
02:11:27,758 --> 02:11:30,966
Saat dia pergi
dia menyebut nama Bujji.
2298
02:11:31,550 --> 02:11:32,550
Milikku?
2299
02:11:32,716 --> 02:11:34,341
Jangan bilang dia menyukai hidupmu?
2300
02:11:34,466 --> 02:11:36,800
Apa yang ada dalam hidupku untuk disukai?
Aku tak suka hidupku sendiri!
2301
02:11:36,841 --> 02:11:39,133
-Hei, Bujji! Cepat sembunyi.
-Sembunyi dimana?
2302
02:11:39,175 --> 02:11:40,300
Di dalam kulkas.160697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.