All language subtitles for Fall In Love 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 ... 2 00:00:15,220 --> 00:00:20,340 ♪ยามรุ่ง ฝนประปราย ยามเย็น ฉันจะรักเธออย่างอ่อนโยนไปตลอดชีวิต♪ 3 00:00:23,380 --> 00:00:28,100 ♪คนหนุ่มในเครื่องแบบทหารควบม้า มาพร้อมกับแววตาที่เปรียบดั่งดวงดาว♪ 4 00:00:30,060 --> 00:00:35,180 ♪สายตาอันแสนอบอุ่นมั่นคง รอยยิ้มที่เปี่ยมล้น♪♪ 5 00:00:37,020 --> 00:00:41,900 ♪เหมือนทรายอันสวยงามที่ไหลผ่านนิ้ว เมื่อมองกลับไป♪ 6 00:00:45,380 --> 00:00:50,260 ♪ฤดูหนาว ฤดูกาลที่เกล็ดหิมะค่อย ๆ ปลิดปลิวลงมา♪ 7 00:00:50,940 --> 00:00:57,660 ♪แต่อ้อมอกของเธอกลับเหมือนฤดูใบไม้ผลิ ที่มีกลิ่นหอมของมวลบุปผาอบอวลไปทั่วโลก♪ 8 00:00:58,180 --> 00:01:05,140 ♪ฤดูร้อนที่เต็มไปด้วยช่วงเวลาดี ๆ และฉากที่สวยงาม ร่มเงาของต้นไม้บดบังความคิดถึงของฤดูใบไม้ผลิไว้♪ 9 00:01:06,180 --> 00:01:12,740 ♪ปล่อยหัวใจให้จมอยู่กับเธอในฤดูใบไม้ร่วง ความรักที่ลึกซึ้งร่วงหล่นอย่างไม่ขาดสาย♪ 10 00:01:14,100 --> 00:01:18,340 ♪ใบไม้เบาบาง กับความรักที่ค่อย ๆ ก่อตัว ♪ 11 00:01:27,180 --> 00:01:29,980 รักแรกเจอ เผลอจนหมดใจ 12 00:01:30,140 --> 00:01:32,980 ตอนที่ 25 13 00:01:37,950 --> 00:01:38,720 เป็นไงครับ ผู้บัญชาการ 14 00:01:38,870 --> 00:01:39,760 จัดการธุระสำเร็จไหม 15 00:01:41,120 --> 00:01:41,830 คุณเลี่ยว 16 00:01:41,910 --> 00:01:43,000 กับสำนักหนังสือพิมพ์ต่างชาติสองสามแห่ง 17 00:01:43,120 --> 00:01:43,870 พอจะสนิทกันอยู่ 18 00:01:44,400 --> 00:01:45,480 เขารับปากว่าจะช่วยพวกเราลงข่าว 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 เรื่องการพิจารณาคดีเก่าอีกครั้ง 20 00:01:47,480 --> 00:01:48,590 ดังนั้นภายใต้แรงกดดันนี้ 21 00:01:49,440 --> 00:01:50,760 เขาจะถ่วงเวลาต่อไม่ได้แน่ 22 00:01:51,310 --> 00:01:52,000 แต่ว่า 23 00:01:52,190 --> 00:01:52,910 คุณหนูมู่ไปยื่นข้อเสนอ 24 00:01:52,910 --> 00:01:54,360 กับเพ๋ยซวินแล้วไม่ใช่เหรอครับ 25 00:01:54,550 --> 00:01:55,680 เรายังต้องบังคับให้เขายอมอีกเหรอ 26 00:01:56,040 --> 00:01:57,230 ไอ้จิ้งจอกเฒ่าแบบนี้ 27 00:01:57,910 --> 00:01:59,360 พวกเราต้องใช้ทั้งไม้อ่อนไม้แข็ง 28 00:01:59,480 --> 00:02:00,190 โจมตีจากสองมุมพร้อมกัน 29 00:02:27,080 --> 00:02:27,630 กลับมาแล้วเหรอ 30 00:02:28,160 --> 00:02:28,550 มา 31 00:02:28,550 --> 00:02:29,190 นั่ง ๆ ๆ 32 00:02:31,190 --> 00:02:31,630 เป็นยังไงบ้าง 33 00:02:31,630 --> 00:02:32,130 เขา 34 00:02:32,720 --> 00:02:33,550 ไม่ได้ทำให้คุณลำบากใจใช่ไหม 35 00:02:34,270 --> 00:02:35,270 เหนื่อยจะตายอยู่แล้ว 36 00:02:39,360 --> 00:02:40,030 ร้อน ร้อน 37 00:02:42,160 --> 00:02:42,750 เจรจาสำเร็จไหม 38 00:02:44,030 --> 00:02:44,670 เจรจาสำเร็จแล้วค่ะ 39 00:02:45,630 --> 00:02:46,130 ถ้างั้น 40 00:02:46,190 --> 00:02:46,960 เจรจาสำเร็จแล้ว 41 00:02:47,190 --> 00:02:48,240 ทำไมถึงดูไม่มีความสุขเลยล่ะ 42 00:02:48,830 --> 00:02:49,520 ถึงจะเคยเจอคนโลภ 43 00:02:49,520 --> 00:02:51,030 แต่ก็ไม่เคยเจอคนที่โลภเท่าเพ๋ยซวินมาก่อนเลย 44 00:02:51,360 --> 00:02:52,440 ไม่ออกเงินสักสตางค์ 45 00:02:52,440 --> 00:02:53,390 งานฉันก็เป็นคนทำหมด 46 00:02:53,670 --> 00:02:55,030 ให้เขาแปดส่วนแล้วก็ยังหาว่าน้อยอีก 47 00:02:55,550 --> 00:02:57,880 สุดท้ายคนที่โหดร้ายที่สุด ก็คือพวกแก๊งพกปืนพวกนี้จริง ๆ ด้วย 48 00:02:58,440 --> 00:02:59,800 นี่มันเป็นการซื้อขายที่ไม่ต้องมีทุนแต่ได้กำไรมหาศาลเลยนะคะ 49 00:03:04,240 --> 00:03:04,880 คุณผู้หญิงครับ 50 00:03:05,910 --> 00:03:08,190 แล้วพวกแก๊งพกปืนพวกนี้ที่คุณพูดถึง 51 00:03:09,360 --> 00:03:10,440 รวมผมอยู่ด้วยหรือเปล่า 52 00:03:12,520 --> 00:03:13,240 คุณน่ะเหรอ 53 00:03:14,190 --> 00:03:15,880 คุณไม่เพียงแต่ทำให้ฉันทำเงินไม่ได้ 54 00:03:16,000 --> 00:03:17,190 แถมยังทำให้เสียเงินอีก 55 00:03:19,000 --> 00:03:20,390 ลำบากแล้วนะครับคุณผู้หญิง 56 00:03:22,360 --> 00:03:24,320 ใครให้ฉันพูดกันล่ะคะว่าฉันจะเลี้ยงคุณไปทั้งชีวิต 57 00:03:24,520 --> 00:03:25,670 พูดก็พูดออกไปแล้ว 58 00:03:25,960 --> 00:03:27,110 ก็ทำได้แต่ยอมรับผลน่ะสิ 59 00:03:34,110 --> 00:03:34,610 ดีจริง ๆ 60 00:03:41,830 --> 00:03:42,390 พี่รอง 61 00:03:44,750 --> 00:03:47,520 ที่แท้พี่ก็พึ่งให้พี่สะใภ้เลี้ยงมาตลอดนี่เอง 62 00:03:48,550 --> 00:03:49,000 เถิบไป 63 00:03:49,000 --> 00:03:50,390 ถ้างั้นพี่ก็เกาะผู้หญิงกินน่ะสิ 64 00:03:50,470 --> 00:03:51,080 เสี่ยวซื่อ 65 00:03:51,190 --> 00:03:52,910 เธอไม่พูดก็ไม่มีใครว่าเธอเป็นใบ้หรอกนะ 66 00:03:55,880 --> 00:03:57,800 พ่อสามีเธอน่ะโลภสุด ๆ ไปเลย 67 00:03:58,320 --> 00:03:59,190 คุณชายเพ๋ยของเธอล่ะ 68 00:03:59,440 --> 00:03:59,940 จริงสิ 69 00:04:00,000 --> 00:04:00,600 คือว่า 70 00:04:01,630 --> 00:04:02,190 เพ๋ยซวิน 71 00:04:02,910 --> 00:04:04,470 ได้บอกไหมว่าจะเปิดศาลเมื่อไร 72 00:04:05,440 --> 00:04:06,160 ไม่ได้บอกค่ะ 73 00:04:06,470 --> 00:04:08,000 เขาบอกแต่ว่าจะต้องให้ความยุติธรรม 74 00:04:08,000 --> 00:04:08,630 กับพวกเราตระกูลมู่ให้ได้ 75 00:04:10,630 --> 00:04:11,390 ความยุติธรรมงั้นเหรอ 76 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 ลูกผีลูกคนสินะ 77 00:04:15,670 --> 00:04:16,170 แต่ว่า 78 00:04:16,760 --> 00:04:17,720 ส่วนแบ่งของร้าน 79 00:04:17,920 --> 00:04:19,320 เป็นผลประโยชน์ที่ไม่มีที่สิ้นสุด 80 00:04:19,950 --> 00:04:20,830 ผมเดาว่า 81 00:04:21,640 --> 00:04:23,480 เพ๋ยซวินไม่มีทางรวมหัวกับสวีปั๋วจวินอีกแล้วละ 82 00:04:23,880 --> 00:04:25,000 โอกาสชนะจะเป็นของพวกเรา 83 00:04:26,200 --> 00:04:27,550 โอกาสชนะน่ะมีแน่ 84 00:04:28,230 --> 00:04:29,320 แต่จะแพงไปแล้วนะ 85 00:04:31,110 --> 00:04:31,640 พี่สะใภ้ 86 00:04:31,920 --> 00:04:33,000 พี่อย่าคิดว่าแพงสิคะ 87 00:04:33,200 --> 00:04:33,760 พี่คิดดูสิคะ 88 00:04:34,160 --> 00:04:36,320 ว่าถ้าหนูกับคุณชายเพ๋ยได้อยู่ด้วยกัน 89 00:04:36,550 --> 00:04:37,760 ถ้างั้นเราก็จะเป็นคนกันเองแล้ว 90 00:04:38,070 --> 00:04:39,270 คำโบราณพูดไว้ได้ดี 91 00:04:39,480 --> 00:04:41,550 เรือล่มในหนอง ทองจะไปไหน 92 00:04:41,640 --> 00:04:42,350 ยัยตัวแสบ 93 00:04:42,640 --> 00:04:43,830 อย่ามาเห็นแก่ตัวนะ 94 00:04:44,040 --> 00:04:45,480 เธอเห็นตระกูลเพ๋ยเป็นบ้านสามีจริง ๆ หรือไง 95 00:04:45,600 --> 00:04:47,790 พี่รอง พี่ยังมีหน้ามาว่าหนูอีกเหรอ 96 00:04:48,040 --> 00:04:50,110 หนูก็แค่พูดแทนตระกูลเพ๋ยไม่กี่ประโยค 97 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 พี่ก็ว่าหนูเห็นแก่ตัวแล้ว 98 00:04:51,790 --> 00:04:53,920 แต่ว่าพี่สะใภ้ยังไม่ทันได้แต่งงานกับพี่ 99 00:04:53,950 --> 00:04:55,320 ก็ออกเงินให้พี่เยอะขนาดนี้แล้ว 100 00:04:56,230 --> 00:04:58,040 ถ้างั้นพี่จะบอกว่า 101 00:04:58,790 --> 00:05:00,880 พี่สะใภ้ก็เห็นแก่ตัวงั้นสิ 102 00:05:01,110 --> 00:05:02,040 อยากโดนตีใช่ไหม 103 00:05:02,350 --> 00:05:03,320 อยากโดนตีงั้นเหรอ 104 00:05:05,040 --> 00:05:05,510 ไปละ 105 00:05:05,510 --> 00:05:05,880 บ๊ายบาย 106 00:05:05,880 --> 00:05:06,950 เธอกลับมานะ กลับมา 107 00:05:08,830 --> 00:05:09,760 ยัยเด็กดื้อคนนี้ 108 00:05:21,200 --> 00:05:22,790 คุณว่าใครเห็นแก่ตัวกันคะ 109 00:05:24,640 --> 00:05:25,230 ใครเหรอ 110 00:05:28,000 --> 00:05:28,920 คุณผู้หญิง มา ๆ ๆ 111 00:05:29,070 --> 00:05:29,670 ใจเย็น ๆ 112 00:05:30,230 --> 00:05:30,830 ใจเย็น ๆ นะครับ 113 00:05:31,920 --> 00:05:33,110 คุณผู้หญิงเหนื่อยมามากแล้ว 114 00:05:33,110 --> 00:05:34,110 มีหลักการสูงส่งขนาดนี้ 115 00:05:34,320 --> 00:05:35,200 ผมไม่รู้จะตอบแทนยังไง 116 00:05:35,350 --> 00:05:36,510 ทำได้แต่ถวายตัวเท่านั้น 117 00:05:37,600 --> 00:05:38,100 มา 118 00:05:39,790 --> 00:05:40,640 คุณผู้หญิงดื่มชานะครับ 119 00:05:41,040 --> 00:05:41,640 ร้อน 120 00:05:44,350 --> 00:05:45,000 ขอบใจนะ 121 00:05:56,000 --> 00:05:57,440 เพ๋ยซวิน ไอ้แก่นี่ 122 00:05:57,950 --> 00:05:59,950 มันจะเป็นศัตรูกับฉันให้ได้เลยสินะ 123 00:06:00,160 --> 00:06:02,000 เอาหนังสือพิมพ์ต่างชาติมาประณามฉัน 124 00:06:02,000 --> 00:06:03,110 ดูเหมือนว่ามันจะแน่วแน่แล้วสินะ 125 00:06:03,110 --> 00:06:04,790 ว่าจะยืนอยู่ฝั่งเดียวกับถานเสวียนหลิน 126 00:06:06,320 --> 00:06:08,230 ถึงต่อให้เขากับถานเสวียนหลินจะอยู่ฝั่งเดียวกัน 127 00:06:08,440 --> 00:06:09,390 พวกเราก็ไม่ต้องห่วงนี่ครับ 128 00:06:10,110 --> 00:06:11,070 ผมมั่นใจว่า 129 00:06:11,760 --> 00:06:13,160 จะกำจัดหมิ่นต้าเฉิงทิ้งได้ก่อนเปิดศาล 130 00:06:13,790 --> 00:06:14,720 ส่งคำสั่งไป 131 00:06:15,270 --> 00:06:16,550 ให้กองทัพทางเหนือของแม่น้ำแยงซี 132 00:06:16,920 --> 00:06:18,110 ไปรวมตัวกันที่ด่านหานกู่กวน 133 00:06:18,320 --> 00:06:19,270 และออกคำสั่งให้กวงเย่า 134 00:06:19,670 --> 00:06:21,320 รีบไปช่วยคุ้มกันเสบียงและยุทโธปกรณ์ 135 00:06:21,480 --> 00:06:22,230 ของทหารทันที 136 00:06:23,350 --> 00:06:23,850 ผู้ตรวจการครับ 137 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 แต่ว่าตอนนี้กองกำลังปฏิวัตินี่ 138 00:06:25,640 --> 00:06:27,670 กำลังปะทะกับพวกเราอยู่ที่ฝั่งใต้ของแม่น้ำแยงซี 139 00:06:28,550 --> 00:06:30,230 ในเมื่อเจออันตรายทั้งสองด้าน ก็ต้องเลือกที่อันตรายน้อยกว่า 140 00:06:31,160 --> 00:06:32,790 ถ้าไอ้แก่เพ๋ยซวินนี่ 141 00:06:32,790 --> 00:06:35,440 กล้าตั้งข้อหาให้ฉันทั้ง ๆ ที่ไม่มีพยาน 142 00:06:35,440 --> 00:06:37,510 ก็เท่ากับว่ามันอยากจะให้ตระกูลสวีของฉันหมดหนทางรอด 143 00:06:38,640 --> 00:06:40,790 ฉันสวีปั๋วจวินไม่มีทางนั่งรอความตายเฉย ๆ หรอก 144 00:06:40,920 --> 00:06:42,320 อยากจะได้ชีวิตฉันงั้นเหรอ 145 00:06:42,600 --> 00:06:44,160 ดูสิว่าแกจะมีปัญญาไหม 146 00:06:56,070 --> 00:06:56,880 นายเป็นอะไรของนาย 147 00:06:58,950 --> 00:06:59,760 ผู้ช่วยสวีบอกแล้วไง 148 00:06:59,880 --> 00:07:01,000 ว่าอย่าเอาหนังสือพิมพ์มาให้จอมพลหนุ่ม 149 00:07:01,230 --> 00:07:01,730 รีบเอาไปซะ 150 00:07:10,160 --> 00:07:10,880 รายงานจอมพลหนุ่ม 151 00:07:11,070 --> 00:07:11,760 ผู้ตรวจการโทรเลขมาครับ 152 00:07:17,440 --> 00:07:17,940 เรื่องอะไร 153 00:07:18,200 --> 00:07:19,320 ผู้ตรวจการให้ท่านคุ้มกันเสบียงและยุทโธปกรณ์ 154 00:07:19,350 --> 00:07:19,950 ไปด่านหานกู่กวนครับ 155 00:07:20,230 --> 00:07:21,040 แต่ว่ากองทัพของพวกเรา 156 00:07:21,160 --> 00:07:22,760 กำลังปะทะกับกองกำลังปฏิวัติที่ข้างแม่น้ำแยงซี 157 00:07:23,350 --> 00:07:24,720 ทำไมต้องไปด่านหานกู่กวนเวลานี้ด้วย 158 00:07:24,880 --> 00:07:26,320 ในโทรเลขของผู้ตรวจการไม่ได้บอกครับ 159 00:07:26,600 --> 00:07:27,880 แต่เขาต้องการให้ท่านไปถึงภายในห้าวัน 160 00:07:28,110 --> 00:07:28,640 มิฉะนั้น 161 00:07:28,830 --> 00:07:29,600 จะถูกลงโทษตามกฎทหาร 162 00:07:42,760 --> 00:07:45,160 ช่วงนี้คุณจะมาหาฉันบ่อยไปหรือเปล่าคะ 163 00:07:45,510 --> 00:07:48,230 เป็นเพราะว่าจอมพลสวีกับจอมพลเพ๋ยไม่อยู่กันหมด 164 00:07:48,230 --> 00:07:49,350 ก็เลยว่างจนกลัวใช่ไหมล่ะคะ 165 00:07:52,720 --> 00:07:54,160 ถ้าคุณยินดีกินข้าวเป็นเพื่อนผม 166 00:07:54,350 --> 00:07:56,000 ผมยอมให้พวกเขาไม่อยู่เลย 167 00:07:57,390 --> 00:07:59,230 ฉันว่าเขาสองคนไปทำธุระสำคัญกันหมด 168 00:07:59,230 --> 00:08:00,440 ก็เลยไม่มีเวลาพาคุณเที่ยวมากกว่า 169 00:08:01,670 --> 00:08:02,720 ธุระสำคัญของผม 170 00:08:04,070 --> 00:08:04,920 ก็คืออยู่เป็นเพื่อนคุณ 171 00:08:04,920 --> 00:08:06,720 หนังสือพิมพ์ หนังสือพิมพ์ 172 00:08:06,880 --> 00:08:10,070 รื้อคดีเก่าของตระกูลมู่ขึ้นพิจารณาใหม่ หนังสือพิมพ์ 173 00:08:11,200 --> 00:08:11,950 มา มานี่ 174 00:08:14,270 --> 00:08:14,920 พี่ซื้อสองฉบับ 175 00:08:15,230 --> 00:08:15,730 ครับ 176 00:08:16,480 --> 00:08:16,950 นี่ครับ 177 00:08:16,950 --> 00:08:17,450 ขอบใจจ้ะ 178 00:08:18,110 --> 00:08:18,610 ขอบคุณครับ 179 00:08:19,720 --> 00:08:20,920 ฉบับพิเศษ ๆ 180 00:08:21,000 --> 00:08:22,950 [เปิดศาลพิจารณาคดีเก่าของตระกูลมู่ เบาะแสใหม่ชี้ไปยังผู้ตรวจการเยว่เฉิงสวีปั๋วจวิน] รื้อคดีเก่าของตระกูลมู่ขึ้นพิจารณาใหม่] 181 00:08:23,110 --> 00:08:24,320 หนังสือพิมพ์ 182 00:08:24,720 --> 00:08:26,670 ที่แท้คุณลุงน้อยก็มีแผนนี้นี่เอง 183 00:08:29,040 --> 00:08:30,110 ถานเสวียนหลินคนนี้ 184 00:08:30,480 --> 00:08:31,480 มันเป็นคนถ่อย 185 00:08:32,350 --> 00:08:34,000 เสียแรงที่กวงเย่าจับจุดอ่อนเขาได้เยอะขนาดนั้น 186 00:08:34,000 --> 00:08:34,710 แต่ก็ยังปล่อยเขาไป 187 00:08:35,030 --> 00:08:36,470 เขากลับกินบนเรือนขี้รดบนหลังคาแบบนี้ 188 00:08:36,880 --> 00:08:38,110 คุณพูดอะไรของคุณน่ะ 189 00:08:38,470 --> 00:08:40,080 คุณไม่เห็นหรือไงว่าบนหนังสือพิมพ์เขียนว่า 190 00:08:40,080 --> 00:08:41,110 เจอพยานและหลักฐานใหม่ 191 00:08:41,280 --> 00:08:42,760 ยังไงก็ต้องพิจารณาคดีอีกครั้งสิคะ 192 00:08:43,000 --> 00:08:44,670 คุณลุงน้อยช่วยตระกูลมู่ทวงคืนความยุติธรรม 193 00:08:44,670 --> 00:08:45,350 มันผิดตรงไหนเหรอ 194 00:08:45,520 --> 00:08:47,200 แล้วคุณจะรู้ได้ยังไงว่าพยานกับหลักฐานพวกนี้ 195 00:08:47,200 --> 00:08:48,000 ไม่ได้ถูกปลอมขึ้นมา 196 00:08:48,590 --> 00:08:50,150 คุณลุงน้อยของฉันไม่ใช่คนแบบนี้นะ 197 00:08:51,200 --> 00:08:53,110 คุณแก้ต่างให้เขาอย่างกระตือรือร้นซะจริงนะ 198 00:08:53,550 --> 00:08:54,880 เขาได้พาคุณไปปักกิ่งไหม 199 00:08:55,110 --> 00:08:56,760 มีแต่รักใคร่กันปานจะกลืนกินกับมู่หว่านชิง 200 00:09:03,080 --> 00:09:04,710 แล้วคุณไม่พอใจแทนสวีกวงเย่า 201 00:09:04,710 --> 00:09:06,440 คุณเองก็ไม่รู้อะไรเลยอยู่คนเดียวไม่ใช่หรือไง 202 00:09:06,960 --> 00:09:08,350 เขาสองคนเป็นเพื่อนสนิทคุณไม่ใช่เหรอ 203 00:09:08,550 --> 00:09:09,590 เกิดเรื่องใหญ่ซะขนาดนั้น 204 00:09:09,590 --> 00:09:10,640 พวกเขาได้บอกคุณบ้างไหม 205 00:09:15,880 --> 00:09:16,960 ไม่กินแล้ว ฉันจะกลับบ้าน 206 00:09:19,440 --> 00:09:20,670 แต่ผมจองโต๊ะไว้แล้วนะ 207 00:09:20,670 --> 00:09:21,320 โกรธจนอิ่มแล้ว 208 00:09:22,400 --> 00:09:23,520 ผมผิดเองตกลงไหม 209 00:09:24,230 --> 00:09:24,730 คุณ 210 00:09:33,000 --> 00:09:35,450 [พิจารณาคดีเก่าอีกครั้ง] 211 00:09:35,470 --> 00:09:36,000 ผู้ตรวจการ 212 00:09:38,550 --> 00:09:39,110 ผู้บัญชาการถาน 213 00:09:40,080 --> 00:09:40,580 เชิญ 214 00:09:41,150 --> 00:09:41,790 ผู้ตรวจการเพ๋ย 215 00:09:42,440 --> 00:09:43,350 เรียกหาผมซะดึกขนาดนี้ 216 00:09:43,590 --> 00:09:44,710 มีเรื่องฉุกเฉินอะไรหรือเปล่าครับ 217 00:09:48,590 --> 00:09:49,280 ผู้บัญชาการถาน 218 00:09:50,710 --> 00:09:51,400 เรื่องนี้ 219 00:09:52,400 --> 00:09:53,470 เป็นฝีมือคุณใช่ไหม 220 00:09:56,170 --> 00:09:57,800 [พิจารณาคดีเก่าอีกครั้ง] 221 00:09:59,520 --> 00:10:00,520 ผู้ตรวจการล้อเล่นเหรอครับ 222 00:10:01,520 --> 00:10:02,760 นี่มันสวีปั๋วจวินชัด ๆ 223 00:10:02,760 --> 00:10:04,000 ผมจะเป็นคนทำได้ยังไงกัน 224 00:10:04,000 --> 00:10:05,880 ผมจะไม่รู้เลยเหรอว่านี่คือสวีปั๋วจวิน 225 00:10:07,030 --> 00:10:07,840 คนหนุ่มอย่างคุณ 226 00:10:08,030 --> 00:10:09,880 อย่ามาทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ต่อหน้าผมนะ 227 00:10:10,760 --> 00:10:11,590 ผมได้กำชับ 228 00:10:11,640 --> 00:10:12,910 เรื่องคดีนี้ 229 00:10:12,910 --> 00:10:14,550 กับหัวหน้าศาลมาตั้งนานแล้ว 230 00:10:14,640 --> 00:10:15,520 ว่าไม่ให้แพร่งพราย 231 00:10:15,640 --> 00:10:17,110 เรื่องนี้ออกไปเป็นการชั่วคราว 232 00:10:17,400 --> 00:10:18,400 แต่ว่าทำไมอยู่ ๆ 233 00:10:18,590 --> 00:10:19,760 บนหนังสือพิมพ์ของคนต่างชาติ 234 00:10:19,760 --> 00:10:20,640 ถึงได้มีข่าวออกมาล่ะ 235 00:10:20,910 --> 00:10:21,590 ถานเสวียนหลิน 236 00:10:21,710 --> 00:10:23,320 คุณสนิทกับสถานกงสุลมาก 237 00:10:23,640 --> 00:10:24,880 เรื่องนี้ถ้าไม่ใช่คุณทำ 238 00:10:25,230 --> 00:10:26,520 ยังจะเป็นใครได้อีกล่ะ 239 00:10:27,960 --> 00:10:28,470 ผู้ตรวจการ 240 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 ถ้างั้นผมก็จะพูดตรง ๆ กับท่านแล้วกัน 241 00:10:33,280 --> 00:10:34,000 ผมเป็นคน 242 00:10:34,200 --> 00:10:35,280 ปล่อยข่าวนี้ออกไปเองจริง ๆ 243 00:10:35,840 --> 00:10:36,670 เพราะผมกลัวว่า 244 00:10:36,840 --> 00:10:38,880 ท่านจะพลาดโอกาสที่ดีที่สุดในการเปิดศาล 245 00:10:39,110 --> 00:10:40,150 ดังนั้นผมถึงได้กล้า 246 00:10:40,470 --> 00:10:41,550 ช่วยท่านตัดสินใจ 247 00:10:41,670 --> 00:10:42,470 ถานเสวียนหลิน 248 00:10:43,320 --> 00:10:44,350 คุณอย่าคิดนะว่า 249 00:10:44,470 --> 00:10:46,230 ใช้เงินไม่กี่กระสอบของภรรยาคุณแล้ว 250 00:10:46,350 --> 00:10:48,640 คุณก็จะสามารถทำอะไรโดยพลการต่อหน้าผมได้ 251 00:10:50,000 --> 00:10:50,840 ผมไม่กล้าหรอกครับ 252 00:10:50,960 --> 00:10:51,910 คุณไม่กล้า 253 00:10:54,230 --> 00:10:55,350 แต่คุณทำไปแล้ว 254 00:10:55,550 --> 00:10:57,880 คุณยังอยากจะเล่นละครตบตาผมอีกใช่ไหม 255 00:10:57,880 --> 00:10:58,670 ผมบอกแล้วไงครับ 256 00:10:58,960 --> 00:11:00,400 ว่าผมกลัวท่านจะพลาด 257 00:11:00,400 --> 00:11:01,550 โอกาสที่ดีที่สุดในการเปิดศาลไป 258 00:11:01,960 --> 00:11:03,110 ผมทำเพราะหวังดีกับท่านนะครับ 259 00:11:03,110 --> 00:11:03,760 ไร้สาระ 260 00:11:04,840 --> 00:11:05,790 คุณรู้ไหมว่า 261 00:11:06,320 --> 00:11:07,200 กองทัพสองสามหน่วย 262 00:11:07,280 --> 00:11:08,840 ของสวีปั๋วจวินที่รักษการณ์อยู่ที่แม่น้ำแยงซี 263 00:11:08,840 --> 00:11:10,790 ได้เคลื่อนทัพมาทางเหนือแล้ว 264 00:11:11,000 --> 00:11:12,710 ถ้าผมกับสวีปั๋วจวินสู้กันขึ้นมา 265 00:11:14,520 --> 00:11:16,350 ไม่ต้องพูดถึงเงินเล็กน้อยนั่นของร้านเลย 266 00:11:16,470 --> 00:11:18,840 แม้แต่ใช้ตระกูลมู่ทั้งตระกูลมาชดใช้ก็ไม่พอ 267 00:11:19,670 --> 00:11:20,470 เด็กหนุ่มอย่างคุณ 268 00:11:20,910 --> 00:11:23,350 ปากบอกว่าทำเพื่อผม 269 00:11:23,880 --> 00:11:26,030 คุณเห็นผมเป็นเด็กสามขวบหรือไง 270 00:11:28,840 --> 00:11:29,790 คุณอย่าลืมสิ 271 00:11:29,960 --> 00:11:32,280 ว่าตอนนี้คุณอยู่ในอาณาเขตของผม 272 00:11:32,280 --> 00:11:32,880 ไม่ใช่แค่คุณ 273 00:11:33,080 --> 00:11:34,350 แต่ยังมีภรรยาและน้องสาวคุณ 274 00:11:34,350 --> 00:11:36,440 ทั้งสามชีวิตอยู่ในกำมือของผมหมด 275 00:11:37,030 --> 00:11:38,590 ถ้าคุณกล้าเล่นลูกไม้กับผมอีกละก็ 276 00:11:38,710 --> 00:11:39,440 ระวัง 277 00:11:39,590 --> 00:11:41,640 ผมจะทำให้พวกคุณไปแล้วไปลับ 278 00:11:44,960 --> 00:11:45,590 ผู้ตรวจการ 279 00:11:47,440 --> 00:11:49,000 ผมเชื่อในความสามารถของผู้ตรวจการอยู่แล้วละครับ 280 00:11:49,230 --> 00:11:50,790 ว่าจะทำให้พวกเราไปแล้วไปลับแน่ 281 00:11:53,670 --> 00:11:54,960 ผมขอใจกล้าถามท่านหนึ่งประโยค 282 00:11:56,030 --> 00:11:57,550 ท่านอยากจะให้สวีปั๋วจวิน 283 00:11:57,910 --> 00:11:58,960 ไปแล้วไปลับเหมือนกันหรือเปล่าล่ะครับ 284 00:12:05,030 --> 00:12:05,710 ว่ามาสิ 285 00:12:05,910 --> 00:12:07,320 สวีปั๋วจวินอยู่ที่ปักกิ่งแล้ว 286 00:12:07,790 --> 00:12:09,110 เขาอยู่ที่สโมสรเยว่เฉิง 287 00:12:09,590 --> 00:12:11,000 ตอนนี้เขาอยู่ที่ปักกิ่งงั้นเหรอ 288 00:12:11,230 --> 00:12:12,110 มั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ 289 00:12:14,030 --> 00:12:16,150 เขาส่งผู้ช่วยมาแสร้งรับหน้าท่าน 290 00:12:16,550 --> 00:12:18,520 แต่ตัวเองกลับเตรียมการอยู่เบื้องหลัง 291 00:12:19,230 --> 00:12:19,730 ผู้ตรวจการ 292 00:12:20,880 --> 00:12:22,880 ตอนนี้เป็นโอกาสที่หายากมาก ๆ 293 00:12:24,000 --> 00:12:25,110 ขอแค่เปิดศาล 294 00:12:25,590 --> 00:12:26,790 ตั้งข้อหาให้สวีปั๋วจวิน 295 00:12:27,080 --> 00:12:28,670 ก็จะสามารถจับเขาเข้าคุกได้ทันที 296 00:12:29,030 --> 00:12:29,530 พอถึงตอนนั้น 297 00:12:29,960 --> 00:12:31,320 จะตายเพราะป่วยอยู่ในคุก 298 00:12:31,470 --> 00:12:32,760 หรือว่าฆ่าตัวตายเพราะกลัวความผิด 299 00:12:33,000 --> 00:12:34,470 ก็เป็นเรื่องที่ท่านพูดคำเดียวก็จบไม่ใช่เหรอครับ 300 00:12:38,590 --> 00:12:39,150 แต่ว่า 301 00:12:39,760 --> 00:12:40,710 ถ้าถ่วงเวลาต่อไป 302 00:12:41,350 --> 00:12:44,110 รอจนสวีปั๋วจวินไปจากปักกิ่งแล้วลอยนวลไปได้ 303 00:12:45,150 --> 00:12:46,550 ทุกอย่างก็จะสายเกินแก้แล้ว 304 00:12:50,840 --> 00:12:52,230 พรุ่งนี้เปิดศาลงั้นเหรอ 305 00:12:53,000 --> 00:12:54,280 แจ้งในคืนเดียวกัน 306 00:12:55,350 --> 00:12:57,110 เห็นได้ชัดว่าไอ้แก่เพ๋ยซวินนี่ 307 00:12:57,230 --> 00:12:58,670 มันคิดได้กะทันหัน 308 00:12:59,350 --> 00:12:59,850 ใช่ครับ 309 00:13:00,440 --> 00:13:02,550 ศาลชั้นสูงเองก็แจ้งพวกเราในคืนเดียวกัน 310 00:13:02,640 --> 00:13:04,080 บอกว่าพรุ่งนี้ช่วงสายสิบโมงเปิดศาล 311 00:13:04,320 --> 00:13:04,840 ผู้ตรวจการ 312 00:13:05,590 --> 00:13:07,280 พวกเรารีบตัดสินใจดีไหมครับ 313 00:13:07,470 --> 00:13:09,840 ในเมื่อเพ๋ยซวินลงข่าวไปแล้ว 314 00:13:10,350 --> 00:13:11,840 ไม่ช้าก็เร็วก็ต้องเปิดศาลอยู่ดี 315 00:13:12,320 --> 00:13:13,790 ไม่จำเป็นต้องรีบร้อนขนาดนี้หรอก 316 00:13:14,790 --> 00:13:15,670 หรือว่า 317 00:13:16,320 --> 00:13:18,000 มันอยากจะจัดการพวกเราโดยไม่ทันตั้งตัว 318 00:13:23,590 --> 00:13:24,760 ทางฝั่งหมิ่นต้าเฉิง 319 00:13:24,790 --> 00:13:25,880 เตรียมการไว้เรียบร้อยแล้วหรือยัง 320 00:13:26,030 --> 00:13:26,670 ผู้ตรวจการวางใจเถอะครับ 321 00:13:27,200 --> 00:13:28,520 พรุ่งนี้จะเป็นวันตายของมัน 322 00:13:55,110 --> 00:13:55,610 ยืนยัน 323 00:13:55,840 --> 00:13:56,470 คนอยู่บนรถ 324 00:14:13,550 --> 00:14:14,440 ขับรถยังไงเนี่ย 325 00:14:15,590 --> 00:14:16,440 ชนแล้วหนีเหรอ 326 00:14:17,230 --> 00:14:18,110 ชนแล้วหนีเหรอ 327 00:14:46,230 --> 00:14:48,050 [โจทก์] 328 00:14:48,100 --> 00:14:49,950 [จำเลย] 329 00:15:18,550 --> 00:15:22,250 [หัวหน้าผู้พิพากษา] 330 00:15:36,150 --> 00:15:38,440 วันนี้ศาลสูงสุดของปักกิ่ง 331 00:15:38,840 --> 00:15:40,550 จะพิจารณาคดีที่ 332 00:15:40,910 --> 00:15:42,400 มู่เยวี่ยนหังถูกฆ่า 333 00:15:42,880 --> 00:15:44,760 ในปีที่ห้าของสาธารณะรัฐจีน 334 00:15:45,440 --> 00:15:46,640 โดยมีมู่หว่านชิงเป็นโจทก์ 335 00:15:47,000 --> 00:15:48,710 ฟ้องจำเลยสวีปั๋วจวิน 336 00:15:49,230 --> 00:15:51,350 ข้าพเจ้าเป็นหัวหน้าผู้พิพากษา 337 00:15:51,520 --> 00:15:53,230 ตอนนี้ ขอประกาศ 338 00:15:54,550 --> 00:15:55,150 เปิดศาลได้ 339 00:15:56,760 --> 00:15:58,230 ก่อนอื่นเสมียนจะเป็นผู้อ่าน 340 00:15:58,550 --> 00:15:59,910 ระเบียบวินัยของศาลให้ทุกท่านได้ทราบ 341 00:16:00,760 --> 00:16:02,910 ตามรัฐธรรมนูญชั่วคราวของสาธารณรัฐจีน 342 00:16:03,350 --> 00:16:05,110 เพื่อรักษาคำสั่งศาล 343 00:16:05,440 --> 00:16:07,230 ผู้ที่อยู่ในศาลทุกท่าน 344 00:16:07,670 --> 00:16:09,400 จะต้องปฏิบัติตามกฎหมายดังต่อไปนี้ 345 00:16:25,840 --> 00:16:27,080 ผลของการชันสูตรพลิกศพเมื่อปีนั้น 346 00:16:27,200 --> 00:16:28,710 บอกว่าเวลาตายของพี่ชายฉัน 347 00:16:28,840 --> 00:16:29,960 คือบ่ายโมงตรง 348 00:16:30,910 --> 00:16:32,230 แต่ว่าจากเวลาที่หยุดบน 349 00:16:32,230 --> 00:16:33,550 นาฬิกาข้อมือของพี่ชายฉัน 350 00:16:33,710 --> 00:16:35,320 ตัดสินว่าเวลาที่ท่าเรือระเบิด 351 00:16:35,470 --> 00:16:36,550 คือบ่ายสามโมงตรง 352 00:16:37,230 --> 00:16:37,840 ดังนั้น 353 00:16:38,200 --> 00:16:39,840 สวีปั๋วจวินจึงถูกตัดสินว่าไม่มีความผิด 354 00:16:40,840 --> 00:16:42,910 แต่จากภาพชุดนี้สามารถเห็นได้ชัดเจนว่า 355 00:16:43,640 --> 00:16:46,230 ตอนที่เรือโดยสารของญี่ปุ่นซานตง มารู เข้าเทียบท่า 356 00:16:46,670 --> 00:16:48,110 ท่าเรือได้ถูกระเบิดเรียบร้อยแล้ว 357 00:16:48,760 --> 00:16:50,910 และเวลาที่เรือโดยสารลำนี้เข้าเทียบท่าทุกวัน 358 00:16:50,960 --> 00:16:51,760 มันก็ถูกกำหนดไว้ 359 00:16:52,440 --> 00:16:53,670 ซึ่งก็คือบ่ายโมงตรงพอดี 360 00:16:54,470 --> 00:16:55,440 เมื่อดูตามนี้แล้ว 361 00:16:55,550 --> 00:16:57,440 เวลาที่สวีปั๋วจวินระเบิดท่าเรือ 362 00:16:57,670 --> 00:16:59,150 กับเวลาที่พี่ชายฉันตาย 363 00:16:59,150 --> 00:17:00,080 เป็นเวลาเดียวกัน 364 00:17:00,640 --> 00:17:01,960 ถ้าอย่างนั้นก็น่าสงสัยมากว่าสวีปั๋วจวิน 365 00:17:02,150 --> 00:17:04,350 มีส่วนรู้เห็นในการตายของพี่ชายฉัน 366 00:17:05,160 --> 00:17:05,830 จำเลย 367 00:17:06,680 --> 00:17:08,829 คุณมีข้อสงสัยอะไร 368 00:17:08,829 --> 00:17:09,949 กับหลักฐานที่โจทก์ยื่นมาหรือไม่ 369 00:17:12,349 --> 00:17:14,559 ความจำของโจทก์นี่แย่จริง ๆ เลยนะครับ 370 00:17:15,160 --> 00:17:17,230 ปีนั้นปัจจัยที่สำคัญที่สุดที่ตัดสินว่า 371 00:17:17,230 --> 00:17:18,640 ผู้ตรวจการสวีไม่มีความผิด 372 00:17:19,109 --> 00:17:20,949 ไม่ใช่เวลาระเบิดท่าเรือสักหน่อย 373 00:17:21,310 --> 00:17:23,310 แต่คือรูกระสุนบนตัวมู่เหยวี่ยนหังต่างหาก 374 00:17:25,000 --> 00:17:27,640 ถ้าบอกว่าการที่ผู้ตรวจการสวีสั่งให้ระเบิดท่าเรือ 375 00:17:27,800 --> 00:17:29,560 ได้ส่งผลให้มู่เยวี่ยนหังตายละก็ 376 00:17:29,920 --> 00:17:31,110 ถ้างั้นผมอยากจะถามหน่อยว่า 377 00:17:31,520 --> 00:17:33,680 รูกระสุนบนตัวเขามาจากไหนกันล่ะ 378 00:17:37,760 --> 00:17:38,430 อย่าลืมสิครับ 379 00:17:39,000 --> 00:17:41,640 ว่าตอนนั้นผู้ตรวจการหลัวเป็นคนคุมท่าเรือ 380 00:17:42,230 --> 00:17:43,470 คนของผู้ตรวจการสวีอย่างพวกเรา 381 00:17:44,280 --> 00:17:45,400 เข้าไปไม่ได้ด้วยซ้ำ 382 00:17:50,350 --> 00:17:51,070 โจทก์ 383 00:17:51,680 --> 00:17:53,470 คุณมีหลักฐานใหม่จะยื่น 384 00:17:53,800 --> 00:17:55,760 ต่อการคัดค้านของจำเลยหรือไม่ 385 00:18:06,110 --> 00:18:07,160 พวกเรามีพยานค่ะ 386 00:18:10,880 --> 00:18:11,760 พาพยานเข้ามา 387 00:18:49,350 --> 00:18:51,110 อยู่ในความสงบ อยู่ในความสงบ 388 00:19:18,520 --> 00:19:19,680 (ผมก่ออาชญากรรมร้ายแรง) 389 00:19:20,280 --> 00:19:22,280 (เดิมทีควรถูกยิงประหารตั้งแต่เมื่อวานแล้ว) 390 00:19:22,680 --> 00:19:23,830 (ได้มีชีวิตอยู่อีกวัน) 391 00:19:24,230 --> 00:19:26,560 (ก็ยังสามารถหาเงินชดเชยให้กับลูกเมียได้) 392 00:19:27,190 --> 00:19:28,430 (ผมไม่เสียใจเลยครับ) 393 00:19:52,830 --> 00:19:54,190 ผมพยานหมิ่นต้าเฉิง 394 00:19:54,350 --> 00:19:55,710 มาเป็นพยานให้การ ณ ศาลแห่งนี้ 395 00:19:56,000 --> 00:19:57,400 เพื่อพิสูจน์ตัวฆาตกรตัวจริงที่อยู่เบื้องหลัง 396 00:19:57,400 --> 00:19:59,310 ในคดีลักพาตัวและฆ่ามู่เหยวี่ยนหัง 397 00:19:59,920 --> 00:20:01,280 เมื่อสิบกว่าปีก่อน 398 00:20:04,590 --> 00:20:06,400 ซึ่งก็คือพวกเขาสวีปั๋วจวิน 399 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 และมู่เยวี่ยนหัง 400 00:20:08,710 --> 00:20:10,280 ก็ไม่ได้ตายเพราะถูกฆ่าระหว่างลักพาตัว 401 00:20:10,830 --> 00:20:13,230 แต่เป็นเพราะว่าสวีปั๋วจวิน ยุยงผู้อยู่ใต้บังคับบัญชาของพวกเขา 402 00:20:14,160 --> 00:20:15,920 ให้ทำการระเบิดคลังสินค้า 403 00:20:16,430 --> 00:20:18,190 ทำให้มู่เยวี่ยนหังตาย 404 00:20:18,640 --> 00:20:19,230 ผมพบเห็น 405 00:20:19,760 --> 00:20:21,280 เรื่องนี้มากับตาตัวเอง 406 00:20:22,000 --> 00:20:22,920 ดังนั้นวันนี้ 407 00:20:23,400 --> 00:20:25,190 ผมยินดีที่จะบอกความจริงเมื่อปีนั้นออกมา 408 00:20:25,520 --> 00:20:27,190 ณ ศาลแห่งนี้ 409 00:20:27,590 --> 00:20:28,400 เพื่อพิสูจน์ 410 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 ความผิดของสวีปั๋วจวินและผู้ใต้บังคับบัญชา 411 00:20:31,040 --> 00:20:32,160 ขอท่านผู้พิพากษา 412 00:20:32,920 --> 00:20:34,590 โปรดพิจารณาคดีอย่างยุติธรรมด้วย 413 00:20:50,040 --> 00:20:52,160 เปิดศาลได้สองชั่วโมงแล้วสินะ 414 00:20:53,040 --> 00:20:54,000 ใช่ครับ ผู้ตรวจการ 415 00:20:55,110 --> 00:20:56,310 ไม่มีพยาน 416 00:20:58,400 --> 00:21:00,760 ก็ไม่ควรที่จะพิจารณาคดีนานขนาดนี้นี่ 417 00:21:08,880 --> 00:21:10,400 ตอนนี้ ผมขอประกาศว่า 418 00:21:10,800 --> 00:21:11,710 สวีปั๋วจวิน 419 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 มีความผิดฐาน 420 00:21:13,040 --> 00:21:14,110 ฆ่าคนตาย 421 00:21:14,310 --> 00:21:15,040 และปลอมแปลงหลักฐาน 422 00:22:11,310 --> 00:22:12,430 [สโมสรเยว่เฉิง] เร็ว กลับไป 423 00:22:12,680 --> 00:22:14,310 เร็ว ๆ ๆ 424 00:22:14,640 --> 00:22:15,140 เร็ว 425 00:22:16,160 --> 00:22:17,040 - อย่าขยับนะ - อย่าขยับ 426 00:22:17,350 --> 00:22:17,880 กลับไปให้หมด 427 00:22:18,000 --> 00:22:19,160 เร็ว ไปในสวนให้หมด 428 00:22:19,190 --> 00:22:20,230 รับการตรวจค้น 429 00:22:20,950 --> 00:22:21,880 เกิดอะไรขึ้นกัน 430 00:22:22,000 --> 00:22:23,230 เร็ว ๆ ๆ 431 00:22:26,280 --> 00:22:26,920 เสนาธิการจั่ว 432 00:22:27,800 --> 00:22:29,190 ตรวจสอบทุกห้องทีละห้อง 433 00:22:29,710 --> 00:22:30,590 พาแขกทั้งหมด 434 00:22:30,680 --> 00:22:31,760 มารวมกันที่ห้องรับแขก 435 00:22:31,830 --> 00:22:32,800 แล้วตรวจสอบทีละคน 436 00:22:33,280 --> 00:22:33,780 ครับ 437 00:22:37,470 --> 00:22:38,760 พวกคุณสองคน ไป 438 00:22:39,110 --> 00:22:40,310 คนอื่น ๆ เร็วเข้า 439 00:22:50,280 --> 00:22:51,110 เจ้าหน้าที่อาวุโสทุกท่าน 440 00:22:51,160 --> 00:22:51,590 นี่มัน 441 00:22:51,590 --> 00:22:52,760 นี่มันเรื่องอะไรกันครับ 442 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 สโมสรของพวกเราดำเนินกิจการตามกฎหมายมาตลอดเลยนะครับ 443 00:22:55,160 --> 00:22:56,760 ตามคำสั่งของศาลชั้นสูง 444 00:22:57,350 --> 00:22:59,040 ผู้ตรวจการเยว่เฉิง สวีปั๋วจวิน 445 00:22:59,680 --> 00:23:00,830 ฆ่าพลเรือนโดยไม่เลือกปฏิบัติ 446 00:23:00,920 --> 00:23:03,070 ถูกตัดสินว่ามีความผิด ฐานปลอมแปลงหลักฐาน 447 00:23:03,400 --> 00:23:04,560 และต้องถูกจับกุมโดยทันที 448 00:23:05,520 --> 00:23:07,310 ฆาตกรจะมาอยู่ที่นี่ได้ยังไงกัน 449 00:23:07,710 --> 00:23:08,280 เจ้าหน้าที่อาวุโสครับ 450 00:23:08,520 --> 00:23:10,000 สโมสรของพวกเราสร้างขึ้นมา 451 00:23:10,160 --> 00:23:12,040 จากเงินของพ่อค้าของเยว่เฉิงสองสามคนในยุคกวงสวี้ 452 00:23:12,280 --> 00:23:14,230 ไม่เกี่ยวอะไรกับผู้ตรวจการสวีเลยนะครับ 453 00:23:14,350 --> 00:23:15,070 วางใจเถอะ 454 00:23:15,400 --> 00:23:16,800 ยังไม่ได้บอกสักคำเลยว่าเกี่ยวกับคุณ 455 00:23:17,400 --> 00:23:18,710 พวกเราก็แค่ได้ข่าวมาว่า 456 00:23:19,070 --> 00:23:20,560 ผู้ตรวจการเยว่เฉิง สวีปั๋วจวิน 457 00:23:20,760 --> 00:23:22,160 มาที่ปักกิ่งเมื่อสองสามวันก่อน 458 00:23:22,760 --> 00:23:24,560 แล้วก็เข้าพักที่สโมสรเยว่เฉิงของพวกคุณ 459 00:23:25,470 --> 00:23:25,970 คือว่า 460 00:23:26,040 --> 00:23:26,560 เจ้าหน้าที่อาวุโส 461 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 เข้าใจผิดกันหรือเปล่าครับ 462 00:23:28,000 --> 00:23:29,070 ถ้าผู้ตรวจการสวีมาปักกิ่งจริง 463 00:23:29,350 --> 00:23:30,160 ก็ต้องเข้าพัก 464 00:23:30,470 --> 00:23:31,400 ที่โรงแรมลิ่วกั๋วสิครับ 465 00:23:31,520 --> 00:23:31,880 ไม่ 466 00:23:31,880 --> 00:23:33,310 จะมาเข้าพักที่สโมสรของพวกเราได้ยังไง 467 00:23:33,470 --> 00:23:34,110 นอกจากนี้ 468 00:23:34,230 --> 00:23:35,070 พวกเราที่นี่ก็ไม่มี 469 00:23:35,230 --> 00:23:36,560 บัน ๆ ๆ บันทึกการเข้าพัก 470 00:23:36,560 --> 00:23:37,680 ของผู้ตรวจการสวีอีกด้วย 471 00:23:37,760 --> 00:23:38,800 สวีปั๋วจวิน 472 00:23:38,920 --> 00:23:39,680 มาปักกิ่งครั้งนี้ 473 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 จะต้องปลอมตัวมาแน่ ๆ 474 00:23:41,760 --> 00:23:43,400 ไม่มีทางใช้ชื่อจริง ๆ ของตัวเองอยู่แล้ว 475 00:23:44,000 --> 00:23:45,350 ทุกคนไม่ต้องตื่นตระหนก 476 00:23:45,830 --> 00:23:47,430 ให้ความร่วมมือกับการตรวจสอบของพวกเรา 477 00:23:47,590 --> 00:23:48,880 เราจับอาชญากรเท่านั้น 478 00:23:49,190 --> 00:23:50,470 จะไม่มีการทำร้ายผู้บริสุทธิ์ 479 00:24:07,400 --> 00:24:08,190 ผู้ตรวจการเพ๋ย 480 00:24:12,110 --> 00:24:13,000 คุณวาตานาเบะ 481 00:24:13,400 --> 00:24:14,160 ผู้ตรวจการเพ๋ย 482 00:24:14,800 --> 00:24:15,680 พวกเราได้รับคำร้องขอ 483 00:24:15,680 --> 00:24:17,560 ความช่วยเหลือจากชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นของพวกเรา 484 00:24:17,800 --> 00:24:18,300 บอกว่า 485 00:24:18,950 --> 00:24:19,950 ที่นี่เกิดเรื่องขึ้น 486 00:24:21,310 --> 00:24:23,830 พวกเขาถูกละเมิดเสรีภาพส่วนบุคคล 487 00:24:24,560 --> 00:24:25,400 ผมอยากรู้ว่า 488 00:24:25,560 --> 00:24:26,760 ทำไมมันถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 489 00:24:29,950 --> 00:24:30,800 คุณวาตานาเบะ 490 00:24:31,070 --> 00:24:32,230 เรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ 491 00:24:32,400 --> 00:24:34,160 ไม่เกี่ยวอะไรกับชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นเลย 492 00:24:34,520 --> 00:24:35,350 พวกเรากำลัง 493 00:24:35,830 --> 00:24:37,110 ตามหาตัวอาชญากรรายหนึ่ง 494 00:24:37,470 --> 00:24:38,400 ถ้างั้นก็ดีครับ 495 00:24:39,470 --> 00:24:40,280 แต่ว่า 496 00:24:40,950 --> 00:24:43,640 การปกป้องความปลอดภัยส่วนบุคคลของชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่น 497 00:24:44,110 --> 00:24:46,310 เป็นหน้าที่ของสถานทูตอย่างพวกเรา 498 00:24:47,350 --> 00:24:48,230 ตอนนี้ผม 499 00:24:48,560 --> 00:24:49,800 อยากจะพาพวกเขาไป 500 00:24:50,560 --> 00:24:51,280 เพื่อป้องกัน 501 00:24:51,280 --> 00:24:52,710 ไม่ให้พวกเขาตกใจกลัว 502 00:24:52,880 --> 00:24:53,830 ได้แน่นอนครับ 503 00:24:54,040 --> 00:24:54,680 แต่ว่า 504 00:24:55,310 --> 00:24:56,470 ยังไงก็ต้องรอให้พวกเรา 505 00:24:56,640 --> 00:24:57,830 ตรวจสอบหมดก่อนนะ 506 00:24:58,710 --> 00:24:59,640 ไม่ต้องหรอกมั้งครับ 507 00:24:59,880 --> 00:25:00,590 นอกซะจากว่า 508 00:25:00,760 --> 00:25:01,760 คนที่พวกคุณต้องการหา 509 00:25:01,760 --> 00:25:03,400 เป็นพลเมืองญี่ปุ่นของพวกเรา 510 00:25:03,920 --> 00:25:04,520 แต่ว่า 511 00:25:04,590 --> 00:25:07,040 ถึงพลเมืองญี่ปุ่นของพวกเราจะก่อเรื่อง 512 00:25:07,470 --> 00:25:08,590 พวกเขาก็มีสิทธิ์ 513 00:25:09,590 --> 00:25:11,190 ในอำนาจศาลกงสุล 514 00:25:11,800 --> 00:25:14,310 ควรที่จะมอบให้พวกเราสถานกงสุลเป็นคนจัดการ 515 00:25:17,230 --> 00:25:18,110 นายกงสุลครับ 516 00:25:18,280 --> 00:25:20,040 ถ้าคุณอยากจะปกป้องคนต่างชาติของคุณ 517 00:25:20,190 --> 00:25:21,000 ก็เข้าใจได้ 518 00:25:21,280 --> 00:25:22,040 ติดเพียงแต่ 519 00:25:22,110 --> 00:25:23,560 ถ้าไม่ตรวจสอบทีละคนละก็ 520 00:25:24,310 --> 00:25:25,760 พอถึงตอนนั้นคนที่ฉวยโอกาสในช่วงชุลมุน 521 00:25:26,230 --> 00:25:27,430 จะกลายเป็นพลเมืองญี่ปุ่นแทนนะครับ 522 00:25:28,310 --> 00:25:30,110 พวกคุณไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องนี้หรอก 523 00:25:30,800 --> 00:25:33,710 สถานกงสุลจะตรวจสอบพาสปอร์ตของพวกเขาทีละคน 524 00:25:34,110 --> 00:25:34,640 พวกคุณ 525 00:25:35,760 --> 00:25:36,640 ไม่มีอำนาจ 526 00:25:36,640 --> 00:25:38,520 ที่จะตรวจค้นชาวญี่ปุ่นของพวกเรา 527 00:25:41,110 --> 00:25:43,680 เชิญพลเมืองญี่ปุ่นมาเข้าแถวตรงนี้ 528 00:25:46,920 --> 00:25:49,640 กรุณาแสดงพาสปอร์ตของพวกคุณ 529 00:26:21,350 --> 00:26:22,230 เจ้าหน้าที่อาวุโสท่านนี้ 530 00:26:22,950 --> 00:26:24,590 พวกคุณไม่มีสิทธิ์มาแทรกแซง 531 00:26:25,560 --> 00:26:26,920 เรื่องของชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นของพวกเรา 532 00:26:27,470 --> 00:26:28,800 ที่นี่คือสโมสรเยว่เฉิง 533 00:26:29,470 --> 00:26:32,000 เป็นที่พักของพ่อค้าต่างชาติของเยว่เฉิงที่มาจากปักกิ่ง 534 00:26:32,470 --> 00:26:34,070 ทำไมถึงได้มีชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นเยอะขนาดนี้ล่ะ 535 00:26:34,920 --> 00:26:35,830 กลัวว่าจะมีคน 536 00:26:36,040 --> 00:26:37,160 ช้างตายทั้งตัว เอาใบบัวปิดซะมากกว่า 537 00:26:40,830 --> 00:26:41,590 ผู้ตรวจการเพ๋ย 538 00:26:42,350 --> 00:26:43,760 คนคนนี้เหมือนสวีปั๋วจวินมากเลยนะครับ 539 00:26:45,920 --> 00:26:46,950 คุณวาตานาเบะ 540 00:26:48,470 --> 00:26:50,350 คุณผู้ชายท่านนี้ที่สวมแว่น 541 00:26:50,350 --> 00:26:52,070 เหมือนกับอาชญากรที่พวกเรากำลังตามจับตัวมาก 542 00:26:52,680 --> 00:26:54,400 ขอตรวจสอบพาสปอร์ตเขาหน่อยได้หรือเปล่า 543 00:27:05,310 --> 00:27:06,040 ผู้ตรวจการเพ๋ย 544 00:27:06,800 --> 00:27:08,160 ผมตรวจพาสปอร์ตแล้วละ 545 00:27:08,310 --> 00:27:09,230 ไม่มีปัญหา 546 00:27:09,230 --> 00:27:10,900 [ซากาโมโตะ คาซึฮิโกะ] 547 00:27:20,040 --> 00:27:21,680 ขอโทษนะ คุณป๋านเปิ่น 548 00:27:21,920 --> 00:27:23,040 คุณมาทำอะไร 549 00:27:23,230 --> 00:27:23,920 ที่ปักกิ่งงั้นเหรอครับ 550 00:27:25,950 --> 00:27:27,040 ขอโทษนะครับ 551 00:27:27,190 --> 00:27:29,800 ชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นจำนวนมากของพวกเราไม่เข้าใจภาษาจีน 552 00:27:30,590 --> 00:27:31,470 เขาฟังคำที่คุณพูด 553 00:27:31,680 --> 00:27:32,640 ไม่รู้เรื่องหรอกครับ 554 00:27:37,160 --> 00:27:40,110 ชาวญี่ปุ่นทุกท่านไปด้านนอกเถอะครับ 555 00:27:49,280 --> 00:27:50,310 ป๋านเปิ่น เหอเยี่ยน 556 00:27:56,950 --> 00:27:58,110 คุณป๋านเปิ่นท่านนี้ 557 00:27:58,710 --> 00:28:00,000 ไม่เหมือนคนฟังภาษาจีนไม่รู้เรื่องเลยนะ 558 00:28:00,430 --> 00:28:01,520 อีกอย่างชื่อภาษาญี่ปุ่นของคุณ 559 00:28:01,520 --> 00:28:02,520 ก็ไม่ได้อ่านแบบนี้ด้วย 560 00:28:03,110 --> 00:28:04,400 อย่ามาทำเป็นฟังภาษาจีนไม่รู้เรื่องเลยน่า 561 00:28:04,830 --> 00:28:05,760 ออกมาคุยกับพวกเราหน่อยสิ 562 00:28:07,280 --> 00:28:08,590 ผมบอกแล้วไงว่า 563 00:28:08,800 --> 00:28:10,350 พวกคุณไม่มีสิทธิ์มาแทรกแซง 564 00:28:11,350 --> 00:28:12,710 เรื่องของชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นของพวกเรา 565 00:28:13,000 --> 00:28:13,950 ที่นี่คือประเทศจีน 566 00:28:14,190 --> 00:28:15,800 มีอาชญากรรายใหญ่ปลอมตัวเข้ามาในกลุ่มชาวญี่ปุ่นของพวกคุณ 567 00:28:16,000 --> 00:28:17,110 ผมมีอำนาจแทรกแซง 568 00:28:27,760 --> 00:28:28,710 คุณก็ลองดูสิ 569 00:28:31,920 --> 00:28:32,560 ถูกต้อง 570 00:28:33,230 --> 00:28:34,590 ที่นี่คือประเทศจีน 571 00:28:35,310 --> 00:28:37,280 ดังนั้นพวกเราพลเมืองญี่ปุ่น 572 00:28:37,470 --> 00:28:39,110 มีสิทธิ์ในอำนาจศาลกงสุล 573 00:28:39,280 --> 00:28:40,880 กับสิทธิ์คุ้มกันทางการทูต 574 00:28:41,160 --> 00:28:43,590 พวกคุณไม่มีสิทธิ์มาตรวจค้นพลเมืองของพวกเรา 575 00:28:47,470 --> 00:28:48,230 และถึงผม 576 00:28:48,680 --> 00:28:50,190 จะยิงคุณตายตอนนี้ 577 00:28:51,070 --> 00:28:52,920 พวกคุณก็ไม่มีสิทธิ์มาพิจารณาคดีผม 578 00:29:08,230 --> 00:29:09,000 เสนาธิการจั่ว 579 00:29:10,800 --> 00:29:11,680 วางปืนลง 580 00:29:15,230 --> 00:29:16,000 ผู้ตรวจการเพ๋ย 581 00:29:25,350 --> 00:29:25,920 คุณดูสิ 582 00:29:26,110 --> 00:29:27,470 ผมกล้าใช้ปืนจ่อคุณ 583 00:29:28,000 --> 00:29:28,950 แต่ทหารของพวกคุณ 584 00:29:29,310 --> 00:29:31,110 กลับไม่กล้าใช้ปืนจ่อผม 585 00:29:31,880 --> 00:29:32,520 รู้สึกว่า 586 00:29:32,920 --> 00:29:34,040 ไม่ยุติธรรมสินะ 587 00:29:34,590 --> 00:29:36,110 ผมก็รู้สึกว่าไม่ยุติธรรม 588 00:29:36,310 --> 00:29:37,590 แต่ว่าขอโทษนะ 589 00:29:38,000 --> 00:29:38,640 นี่คือ 590 00:29:38,760 --> 00:29:40,710 สิ่งที่รัฐบาลพวกคุณอนุญาตเอง 591 00:29:41,280 --> 00:29:42,280 คนจีนอย่างพวกคุณ 592 00:29:43,000 --> 00:29:45,070 อยู่บนแผ่นดินของประเทศจีนของตัวเองแท้ ๆ 593 00:29:45,470 --> 00:29:48,160 แต่กลับต่ำต้อยกว่าคนอื่นซะอย่างนั้น 594 00:29:51,520 --> 00:29:54,560 ให้พวกเขารีบขึ้นรถเร็ว 595 00:29:57,000 --> 00:29:57,760 เร็วเข้า 596 00:30:31,160 --> 00:30:31,880 ผู้ตรวจการเพ๋ย 597 00:30:32,710 --> 00:30:34,160 ผมเสร็จธุระแล้ว 598 00:30:34,680 --> 00:30:36,590 คุณสามารถเริ่มทำการตรวจค้นของคุณได้แล้วละ 599 00:30:36,920 --> 00:30:37,520 ขอตัว 600 00:31:02,560 --> 00:31:03,110 ผู้ตรวจการ 601 00:31:03,710 --> 00:31:04,830 จะปล่อยให้พวกเขาไปแบบนี้เหรอครับ 602 00:31:07,470 --> 00:31:08,760 ไม่อย่างนั้นจะให้ผมทำยังไงล่ะ 603 00:31:10,400 --> 00:31:11,800 หรือว่าจะให้ผม 604 00:31:12,110 --> 00:31:13,800 ใช้ความรุนแรงกับคนญี่ปุ่นให้ได้เลยหรือไง 605 00:31:15,280 --> 00:31:16,040 ตอนนี้พวกเขา 606 00:31:16,470 --> 00:31:18,110 จะต้องไปเขตสัมปทานญี่ปุ่นที่เทียนจินแน่ ๆ 607 00:31:18,560 --> 00:31:20,350 ตอนนี้พวกเราสามารถไปขัดขวางเขาระหว่างทางได้นะ 608 00:31:20,880 --> 00:31:22,470 ถ้าให้สวีปั๋วจวินเข้าเขตสัมปทานไปจริง ๆ 609 00:31:22,590 --> 00:31:23,520 ทุกอย่างจะสายเกินไปนะครับ 610 00:31:25,640 --> 00:31:26,350 ผู้บัญชาการถาน 611 00:31:28,310 --> 00:31:29,710 นี่คืออาณาเขตของผม 612 00:31:30,400 --> 00:31:32,640 ยังไม่ถึงตาที่คุณต้องมาชี้นิ้วสั่ง 613 00:31:35,040 --> 00:31:35,540 ผู้ตรวจการ 614 00:31:36,760 --> 00:31:38,000 ผมไม่ได้คิดจะทำอะไรเกินหน้า 615 00:31:38,590 --> 00:31:39,560 แต่ว่าท่านก็รู้นี่ครับ 616 00:31:39,950 --> 00:31:40,830 ว่าสวีปั๋วจวินนี่ 617 00:31:41,190 --> 00:31:42,280 ได้เริ่มย้ายทหารแล้ว 618 00:31:43,160 --> 00:31:44,560 ถ้าให้เขาไปแบบนี้จริง ๆ 619 00:31:45,160 --> 00:31:45,800 เกรงว่า 620 00:31:45,880 --> 00:31:46,760 เรื่องนี้จะแก้ไข 621 00:31:47,110 --> 00:31:48,000 โดยสันติไม่ได้ง่าย ๆ แล้ว 622 00:31:50,710 --> 00:31:51,520 วางใจเถอะ 623 00:31:51,710 --> 00:31:52,950 ผมคิดไว้อยู่แล้วละ 624 00:31:53,310 --> 00:31:54,640 ผมได้ให้กองกำลังขนาดใหญ่ของผม 625 00:31:54,640 --> 00:31:56,590 ย้ายจากทางฝั่งใต้ไปที่ริมฝั่งแม่น้ำแยงซี 626 00:31:56,800 --> 00:31:58,710 และทำการล้อมกองกำลังตระกูลสวีไว้แล้ว 627 00:31:59,110 --> 00:31:59,830 ถ้าเขากล้าลงมือ 628 00:32:00,000 --> 00:32:01,070 ผมก็จะเชือดเขา 629 00:32:03,470 --> 00:32:04,280 ผู้ตรวจการวางใจ 630 00:32:04,520 --> 00:32:05,280 พวกเราไม่เคยกลัวที่จะรบ 631 00:32:05,520 --> 00:32:06,520 กับกองกำลังตระกูลสวี 632 00:32:06,920 --> 00:32:07,680 อีกอย่าง 633 00:32:07,710 --> 00:32:09,160 ทางเหนือของแม่น้ำแยงซีก็เป็นอาณาเขตเรา 634 00:32:09,400 --> 00:32:11,040 พวกเราได้เปรียบทั้งด้านเวลาและภูมิศาสตร์ 635 00:32:11,350 --> 00:32:11,850 ใช่ครับ 636 00:32:12,110 --> 00:32:13,640 ทันทีที่เรื่องอื้อฉาวของสวีปั๋วจวินระเบิดออกมา 637 00:32:13,880 --> 00:32:15,230 สื่อก็สามารถเหยียบเขาให้จมได้แล้ว 638 00:32:15,560 --> 00:32:16,470 ถ้าเขากล้ายียวนอีก 639 00:32:16,680 --> 00:32:18,230 พวกเราก็มีเหตุผลเพียงพอที่จะส่งทหารไปซะยิ่งกว่าเดิม 640 00:32:21,040 --> 00:32:21,920 ฉันรู้ 641 00:32:22,110 --> 00:32:23,880 ว่าไอ้หนูอย่างพวกแกน่ะมันบ้าการสู้รบ 642 00:32:26,040 --> 00:32:27,350 นอกซะจากว่าสวีปั๋วจวิน 643 00:32:27,470 --> 00:32:29,160 มันจะยอมมอบอำนาจและลาออกอย่างง่าย ๆ 644 00:32:29,280 --> 00:32:30,230 มิฉะนั้น 645 00:32:30,590 --> 00:32:31,590 ทั้งด่านหานกู่กวน 646 00:32:31,800 --> 00:32:33,950 ก็จะเป็นที่ตายของกองกำลังตระกูลสวีของมัน 647 00:32:34,830 --> 00:32:35,830 ขอน้อบรับตามคำสั่งสอนของผู้ตรวจการ 648 00:32:35,830 --> 00:32:36,330 ไป 649 00:32:37,190 --> 00:32:37,690 ไป 650 00:32:40,550 --> 00:32:43,470 [ศาลชั้นสูงปักกิ่ง] 651 00:32:58,400 --> 00:32:58,950 เสวียนหลิน 652 00:32:59,070 --> 00:32:59,760 เป็นยังไงบ้างคะ 653 00:33:00,230 --> 00:33:01,280 จับสวีปั๋วจวินได้ไหม 654 00:33:02,520 --> 00:33:03,110 ผมขอโทษนะ 655 00:33:04,830 --> 00:33:05,520 เขาหนีไปได้ 656 00:33:10,880 --> 00:33:11,680 ไม่เป็นไรค่ะ 657 00:33:12,110 --> 00:33:13,800 คุณทำให้ทุกคนได้รู้ความจริงแล้ว 658 00:33:14,190 --> 00:33:15,680 พี่ชายเองก็นอนตายตาหลับแล้ว 659 00:33:16,160 --> 00:33:17,470 แต่ว่าผมยังไม่สามารถให้ 660 00:33:17,470 --> 00:33:18,400 ความยุติธรรมที่แท้จริงกับคุณได้เลย 661 00:33:19,760 --> 00:33:21,280 คุณทำได้ดีมากแล้วละค่ะ 662 00:33:29,590 --> 00:33:30,280 คุณเลี่ยว 663 00:33:32,760 --> 00:33:34,160 หมิ่นต้าเฉิงไปประทับรอยนิ้วมือแล้ว 664 00:33:34,560 --> 00:33:35,590 รอคำพิพากษาออกมา 665 00:33:35,710 --> 00:33:36,950 คุณก็สามารถพาเขากลับเซี่ยงไฮ้ได้แล้ว 666 00:33:37,110 --> 00:33:37,950 ขอบคุณมาก ๆ นะครับคุณเลี่ยว 667 00:33:38,430 --> 00:33:39,230 ขอบคุณมาก ๆ ที่ช่วยเหลือ 668 00:33:40,430 --> 00:33:41,230 เรื่องเล็กน้อย 669 00:33:42,710 --> 00:33:43,470 ได้ยินมาว่า 670 00:33:44,520 --> 00:33:45,680 สวีปั๋วจวินหนีไปแล้วเหรอ 671 00:33:53,590 --> 00:33:54,470 สถานกงสุลญี่ปุ่น 672 00:33:54,590 --> 00:33:55,710 อ้างว่าปกป้องชาวต่างชาติ 673 00:33:56,640 --> 00:33:58,350 แล้วก็พาเขาไปต่อหน้าต่อตาพวกเรา 674 00:33:58,830 --> 00:33:59,830 กงสุลญี่ปุ่นนั่น 675 00:34:00,110 --> 00:34:02,040 อ้างถึงสิทธิ์คุ้มกันทางการทูตกับอำนาจศาลกงสุล 676 00:34:02,040 --> 00:34:02,880 เพื่อกดดันพวกเรา 677 00:34:03,350 --> 00:34:04,880 ผมได้แต่มองสวีปั๋วจวิน 678 00:34:05,070 --> 00:34:06,470 ขึ้นรถของสถานกงสุลญี่ปุ่นไป 679 00:34:06,710 --> 00:34:07,760 แต่ผมกลับทำอะไรไม่ได้เลย 680 00:34:08,120 --> 00:34:09,120 เรื่องนี้คุณไม่ผิดหรอก 681 00:34:09,870 --> 00:34:12,080 แม้แต่เพ๋ยซวินก็ยังไม่กล้าหือกับคนญี่ปุ่นเลย 682 00:34:12,230 --> 00:34:14,230 เปลี่ยนเป็นใครก็ทำอะไรไม่ได้เหมือนกันนั่นแหละ 683 00:34:14,870 --> 00:34:16,150 กงสุลญี่ปุ่นนั่นยังบอกอีกว่า 684 00:34:16,870 --> 00:34:19,320 คนจีนอย่างพวกเราอยู่ที่ประเทศของพวกเราเองแท้ ๆ 685 00:34:19,600 --> 00:34:20,870 แต่ก็ยังต่ำต้อยกว่าคนอื่น 686 00:34:20,870 --> 00:34:21,950 ทำไมกันครับคุณเลี่ยว 687 00:34:22,469 --> 00:34:23,759 เพ๋ยซวินพาทหารไปด้วยเยอะขนาดนั้น 688 00:34:24,000 --> 00:34:25,840 แม้แต่ตดต่อหน้าคนญี่ปุ่นก็ยังไม่กล้า 689 00:34:26,840 --> 00:34:27,800 คุณเลี่ยว ทำไมประเทศของพวกเรา 690 00:34:27,800 --> 00:34:28,910 ถึงกลายเป็นแบบนี้ไปได้ล่ะ 691 00:34:33,710 --> 00:34:34,520 ที่พวกเราปฏิวัติ 692 00:34:35,760 --> 00:34:37,190 ก็เพื่อที่จะล้มพวกมหาอำนาจ 693 00:34:37,600 --> 00:34:38,390 กำจัดรัฐบาลทหาร 694 00:34:39,000 --> 00:34:41,470 ทำให้ประเทศจีนไม่เป็นแบบตอนนี้อีก 695 00:34:45,000 --> 00:34:46,190 ตอนนี้ผมไม่รู้จริง ๆ 696 00:34:46,670 --> 00:34:48,600 ว่าการที่ผมพยายามอย่างหนักเพื่อทำเรื่องพวกนี้ 697 00:34:49,360 --> 00:34:50,280 มันถูกหรือว่าผิดกันแน่ 698 00:34:51,360 --> 00:34:52,950 คุณทำให้ความจริงกระจ่างต่อคนทั้งโลก 699 00:34:53,150 --> 00:34:54,430 จะผิดได้ยังไงกันคะ 700 00:34:56,670 --> 00:34:57,230 ใช่แล้ว 701 00:35:00,670 --> 00:35:02,630 เพ๋ยซวินกับสวีปั๋วจวิน 702 00:35:03,390 --> 00:35:04,910 ได้เตรียมตัวที่จะเปิดศึกแล้ว 703 00:35:05,800 --> 00:35:07,280 ถ้าสวีปั๋วจวินไม่ยอมลาออก 704 00:35:07,800 --> 00:35:08,950 ถ้างั้นเพ๋ยสวีสองตระกูล 705 00:35:09,320 --> 00:35:10,150 ก็จะต้องรบกัน 706 00:35:12,520 --> 00:35:14,080 พอถึงตอนนั้นจะต้องมีทหาร 707 00:35:14,080 --> 00:35:15,390 และประชาชนอีกมากเท่าไรที่ต้องล้มตาย 708 00:35:18,520 --> 00:35:20,000 ผมเป็นคนจุดชนวนสงครามนี้ขึ้น 709 00:35:20,360 --> 00:35:22,120 แต่คนที่จะต้องแบกรับผลที่ตามมากลับเป็นพวกเขา 710 00:35:22,120 --> 00:35:22,760 คุณว่า 711 00:35:23,280 --> 00:35:24,080 ผมถูก 712 00:35:24,710 --> 00:35:25,470 หรือว่าผิดล่ะ 713 00:35:29,840 --> 00:35:30,520 เสวียนหลิน 714 00:35:31,710 --> 00:35:32,870 คนที่ทำให้ประชาชนต้องเป็นทุกข์ 715 00:35:33,080 --> 00:35:34,230 และทำให้ทหารต้องล้มตาย 716 00:35:34,230 --> 00:35:35,670 คือเพ๋ยซวินกับสวีปั๋วจวิน 717 00:35:36,470 --> 00:35:37,280 ไม่ใช่คุณ 718 00:35:41,710 --> 00:35:43,150 แต่ว่ายุคของการหลอกต้มกัน 719 00:35:43,150 --> 00:35:44,560 และเต็มไปด้วยความหวาดกลัว 720 00:35:45,190 --> 00:35:47,600 จะดึงพวกเราทุก ๆ คนเข้าไปเกี่ยวด้วย 721 00:35:48,910 --> 00:35:50,520 รังคว่ำไซร้ ไข่ย่อมแตก 722 00:35:52,630 --> 00:35:54,360 ไม่มีใครที่จะสามารถหนีเอาตัวรอดคนเดียวได้ 723 00:36:32,710 --> 00:36:33,210 เชิญ 724 00:36:35,390 --> 00:36:36,040 ผู้ตรวจการสวี 725 00:36:36,470 --> 00:36:37,120 ที่นี่ 726 00:36:37,190 --> 00:36:38,360 คือเขตสัมปทานญี่ปุ่น 727 00:36:39,360 --> 00:36:40,230 บ้านหลังนี้ 728 00:36:40,470 --> 00:36:42,630 คือกิจการส่วนตัวของพวกเราสถานกงสุล 729 00:36:42,910 --> 00:36:43,910 ปลอดภัยมาก ๆ 730 00:36:44,560 --> 00:36:45,060 เชิญ 731 00:36:45,230 --> 00:36:45,730 ตกลง 732 00:36:46,840 --> 00:36:48,000 คุณสามารถพักผ่อน 733 00:36:48,280 --> 00:36:49,520 อยู่ที่นี่อย่างสบายอกสบายใจได้ 734 00:36:49,950 --> 00:36:51,320 ผมจะรีบส่งคน 735 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 ไปรับสวีเหยวี่ยนกลับมา 736 00:36:55,040 --> 00:36:56,710 ที่ครั้งนี้สามารถหนีภัยอันตรายมาได้ 737 00:36:57,000 --> 00:36:59,320 ต้องขอบคุณคุณวาตานาเบะที่ให้การช่วยเหลืออย่างเต็มที่ 738 00:36:59,470 --> 00:37:01,630 ผมละไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี 739 00:37:02,670 --> 00:37:04,430 คุณกับผมเป็นเพื่อนกันมาตั้งนานแล้ว 740 00:37:05,280 --> 00:37:06,560 ถึงจะเจอกันไม่บ่อย 741 00:37:06,870 --> 00:37:07,470 แต่ว่า 742 00:37:07,630 --> 00:37:09,120 ประธานยามาชิตะบอกผมว่า 743 00:37:09,430 --> 00:37:10,190 หลายปีมานี้ 744 00:37:10,390 --> 00:37:13,080 ผู้ตรวจการแย่งชิงผลประโยชน์เพื่อพวกเราตั้งมากมาย 745 00:37:13,360 --> 00:37:15,280 ดังนั้นพวกเราไม่ต้องเกรงใจกันหรอก 746 00:37:15,840 --> 00:37:17,870 แต่ว่าผมมีเรื่องเรื่องหนึ่ง 747 00:37:18,230 --> 00:37:19,360 ที่คิดว่าผู้ตรวจการ 748 00:37:19,560 --> 00:37:21,910 น่าจะอยากรู้มาก ๆ 749 00:37:21,910 --> 00:37:22,840 คุณวาตานาเบะ 750 00:37:23,120 --> 00:37:24,000 มีอะไรก็พูดมาได้เลยครับ 751 00:37:24,600 --> 00:37:25,630 อินุโกะ 752 00:37:26,190 --> 00:37:27,430 กับลูกชายของเพ๋ยซวิน 753 00:37:27,560 --> 00:37:29,230 เคยเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน 754 00:37:29,670 --> 00:37:30,910 ตอนที่เรียนอยู่ญี่ปุ่น 755 00:37:31,390 --> 00:37:32,320 สองสามวันก่อน 756 00:37:32,800 --> 00:37:34,630 อินุโกะไปที่เยี่ยมคุณชายเพ๋ย 757 00:37:35,230 --> 00:37:36,600 ที่หน่วยตรวจการมา 758 00:37:36,840 --> 00:37:38,560 แต่กลับถูกปฏิเสธไม่ให้เข้า 759 00:37:39,190 --> 00:37:40,760 ตามที่ลูกน้องของเขาบอก 760 00:37:41,000 --> 00:37:43,150 คุณชายเพ๋ยถูกกักบริเวณ 761 00:37:43,150 --> 00:37:45,120 เพราะว่าทำธุรกิจลักลอบขนอาวุธ 762 00:37:45,360 --> 00:37:46,520 ของตระกูลเพ๋ยพัง 763 00:37:46,630 --> 00:37:47,360 แต่ว่า 764 00:37:47,800 --> 00:37:49,360 ผมได้ข่าวมาจาก 765 00:37:49,430 --> 00:37:50,280 ช่องทางอื่น 766 00:37:51,000 --> 00:37:51,840 ความจริงแล้ว 767 00:37:52,280 --> 00:37:55,230 คนที่ทำให้ธุรกิจค้าอาวุธของตระกูลเพ๋ยพัง 768 00:37:55,470 --> 00:37:56,870 ไม่ใช่คุณชายเพ๋ย 769 00:37:57,120 --> 00:37:58,230 แต่เป็นลูกชายคุณ 770 00:37:59,040 --> 00:38:00,560 คุณสวีกวงเย่า 771 00:38:00,950 --> 00:38:01,710 กวงเย่าเหรอ 772 00:38:04,230 --> 00:38:05,120 ดูเหมือนว่า 773 00:38:06,280 --> 00:38:08,470 ลูกชายจะไม่ได้บอกเรื่องนี้ 774 00:38:08,600 --> 00:38:09,840 กับผู้ตรวจการนะ 775 00:38:11,040 --> 00:38:12,150 ผมก็เลยแปลกใจ 776 00:38:12,600 --> 00:38:14,870 คุณชายเพ๋ยเพิ่งกลับมาจากเซี่ยงไฮ้แท้ ๆ 777 00:38:15,080 --> 00:38:16,390 ก็ถูกกักบริเวณซะแล้ว 778 00:38:16,840 --> 00:38:18,520 จากนั้นเพ๋ยซวิน 779 00:38:18,950 --> 00:38:20,630 ก็เริ่มทำการโจมตีคุณ 780 00:38:21,080 --> 00:38:21,630 เรื่องนี้ 781 00:38:21,760 --> 00:38:23,670 มันจะเกี่ยวข้องกับธุรกิจ 782 00:38:23,760 --> 00:38:24,520 ของตระกูลเพ๋ยหรือเปล่า 783 00:38:26,150 --> 00:38:26,910 นอกจากนี้ 784 00:38:27,600 --> 00:38:28,560 ลูกชายคุณ 785 00:38:29,000 --> 00:38:30,520 สืบเจออะไรเข้า 786 00:38:30,910 --> 00:38:31,560 ดังนั้น 787 00:38:32,600 --> 00:38:34,800 ก็เลยไม่บอกกับคุณที่เป็นผู้ตรวจการงั้นเหรอ 788 00:38:44,710 --> 00:38:46,080 ครั้งนี้ที่สามารถล้มสวีปั๋วจวินได้ 789 00:38:47,470 --> 00:38:48,430 คุณได้บำเพ็ญกุศลอันล้ำเลิศ 790 00:38:50,430 --> 00:38:51,870 แต่ยังไงคุณก็มีคดีฆาตกรรมติดตัว 791 00:38:52,560 --> 00:38:53,080 ดังนั้น 792 00:38:53,230 --> 00:38:54,470 ถ้าผมพาคุณกลับไปขังที่เซี่ยงไฮ้ 793 00:38:55,040 --> 00:38:56,120 ถึงไม่ถูกโทษประหาร 794 00:38:56,800 --> 00:38:58,320 ก็ต้องถูกโทษจำคุกตลอดชีวิตอยู่ดี 795 00:38:58,950 --> 00:39:00,040 ถ้าคุณไปตอนนี้ 796 00:39:01,390 --> 00:39:01,910 บางที 797 00:39:02,040 --> 00:39:03,670 อาจจะยังสามารถปิดบังตัวตนและใช้ชีวิตต่อไปได้ 798 00:39:04,710 --> 00:39:05,470 คุณเลือกเองเถอะ 799 00:39:06,710 --> 00:39:07,470 ความจริงตอนนี้ 800 00:39:08,280 --> 00:39:09,910 สำหรับผม การมีชีวิตอยู่ 801 00:39:10,600 --> 00:39:12,000 ทุกวันก็คือการทรมานรูปแบบหนึ่ง 802 00:39:12,950 --> 00:39:14,760 ถ้าไม่ใช่เพื่อล้มสวีปั๋วจวิน 803 00:39:16,360 --> 00:39:18,280 ผมก็อาจจะไม่เลือกที่จะมีชีวิตอยู่จนถึงวันนี้ 804 00:39:20,230 --> 00:39:21,040 คุณวางใจเถอะ 805 00:39:21,670 --> 00:39:23,040 ผมจะดูแลชีวิตของมู่หว่านถิงที่ฮ่องกง 806 00:39:24,520 --> 00:39:25,560 เป็นอย่างดี 807 00:39:26,670 --> 00:39:28,710 คุณจะเป็นคนสุดท้ายที่ผมเชื่อในชาตินี้ 808 00:39:30,390 --> 00:39:31,910 หวังว่าผมจะไม่ได้เชื่อใจคนผิดนะ 809 00:39:34,870 --> 00:39:35,630 ผู้บัญชาการถาน 810 00:39:36,600 --> 00:39:37,470 ถึงภายนอกผม 811 00:39:37,710 --> 00:39:38,630 จะดูเหมือน 812 00:39:38,630 --> 00:39:39,910 เถ้าแก่ชั่ว ๆ คนหนึ่ง 813 00:39:40,840 --> 00:39:41,630 แต่สุดท้ายแล้ว 814 00:39:42,320 --> 00:39:43,950 ผมก็เป็นเพียงแค่หุ่นเชิดตัวหนึ่งในมือ 815 00:39:43,950 --> 00:39:45,230 ของสวีปั๋วจวินก็เท่านั้น 816 00:39:46,760 --> 00:39:47,710 หลายปีมานี้ 817 00:39:47,870 --> 00:39:49,320 ไม่มีเรื่องไหนเลยที่ผม 818 00:39:49,320 --> 00:39:50,360 สามารถตัดสินใจเองได้ 819 00:39:51,470 --> 00:39:53,150 ผมเหลือทนกับชีวิตที่มืดสนิทประเภทนี้ 820 00:39:54,360 --> 00:39:55,390 มาตั้งนานแล้วละ 821 00:39:56,840 --> 00:39:57,630 ความจริงแล้ว 822 00:39:58,320 --> 00:39:59,760 เมื่อเทียบกับการดิ้นรนเพื่อหนีความตายที่อยู่ตรงหน้า 823 00:40:00,190 --> 00:40:01,630 ใช้ชีวิตอยู่ต่อโดยปกปิดตัวตน 824 00:40:02,120 --> 00:40:02,840 ก็ยังไม่สู้ 825 00:40:04,040 --> 00:40:06,190 ให้ตัวเองสามารถตัดสินความเป็นความตายของตัวเองได้ 826 00:40:06,950 --> 00:40:08,280 ซึ่งมันก็คือความสุขในอีกรูปแบบหนึ่ง 827 00:40:13,760 --> 00:40:14,520 เมื่อก่อนผม 828 00:40:14,800 --> 00:40:15,870 ก็เป็นทหารคนหนึ่ง 829 00:40:16,390 --> 00:40:17,560 ถ้าเป็นไปได้ละก็ 830 00:40:18,190 --> 00:40:19,950 ผมก็อยากจะจบชีวิตของตัวเอง 831 00:40:20,910 --> 00:40:22,040 ด้วยวิธีการของทหาร 832 00:40:41,190 --> 00:40:42,280 คุณไม่มีทางเชื่อคนผิดแน่ครับ 833 00:41:12,320 --> 00:41:13,080 หาที่ที่เหมาะสม 834 00:41:13,910 --> 00:41:15,080 ที่ชานเมืองของปักกิ่ง 835 00:41:16,190 --> 00:41:16,950 แล้วฝังเขาซะ 836 00:41:19,500 --> 00:41:21,260 ♪น้ำตากลายเป็นสายฝนโปรยปรายไปทั่วท้องฟ้า♪ 837 00:41:21,540 --> 00:41:25,260 ♪กลับไปยังจุดเริ่มต้นที่เราเจอกัน♪ 838 00:41:25,900 --> 00:41:28,780 ♪แค่มองไปก็เห็นเธอ♪ 839 00:41:29,300 --> 00:41:32,180 ♪ใบหน้าด้านข้างที่ชวนให้หลงใหล♪ 840 00:41:32,980 --> 00:41:36,980 ♪ผืนฟ้าและทะเลที่กว้างใหญ่สุดลูกหูลูกตา♪ 841 00:41:37,420 --> 00:41:40,220 ♪ฉันให้คำสัญญา♪ 842 00:41:40,860 --> 00:41:46,220 ♪ให้โลกมนุษย์จากไปพร้อมกับพวกเรา♪ 843 00:41:47,340 --> 00:41:49,300 ♪หากฉันลืมเค้าโครงของเธอ♪ 844 00:41:50,100 --> 00:41:51,740 ♪จะประกอบกลับคืนมาได้ยังไง♪ 845 00:41:51,980 --> 00:41:55,420 ♪ให้ความทรงจำทำให้ฉันกลับมา มีชีวิตอีกครั้งผ่านระยะทางที่ห่างไกล♪ 846 00:41:55,780 --> 00:41:59,980 ♪โอบกอดเปลวไฟของแสงอาทิตย์อัสดงที่ขึ้นและลง♪ 847 00:42:01,940 --> 00:42:05,660 ♪โลกใบนี้ที่สับสนวุ่นวาย♪ 848 00:42:06,180 --> 00:42:09,700 ♪หมดไปกับการอยู่คนเดียวในชีวิตของฉัน♪ 849 00:42:09,940 --> 00:42:14,820 ♪ถึงต่อให้สายตาที่พร่ามัวจะมองเห็นไม่ชัดเจน♪ 850 00:42:15,540 --> 00:42:18,700 ♪แต่ฉันก็จะควบม้าและร้องเพลงอย่างสุขหัวใจไปกับเธอ♪ 851 00:42:31,380 --> 00:42:33,300 ♪น้ำตากลายเป็นสายฝนโปรยปรายไปทั่วท้องฟ้า♪ 852 00:42:33,660 --> 00:42:37,340 ♪กลับไปยังจุดเริ่มต้นที่เราเจอกัน♪ 853 00:42:37,860 --> 00:42:40,860 ♪แค่มองไปก็เห็นเธอ♪ 854 00:42:41,260 --> 00:42:44,180 ♪ใบหน้าด้านข้างที่ชวนให้หลงใหล♪ 855 00:42:44,940 --> 00:42:49,100 ♪ผืนฟ้าและทะเลที่กว้างใหญ่สุดลูกหูลูกตา♪ 856 00:42:49,420 --> 00:42:52,300 ♪ฉันให้คำสัญญา♪ 857 00:42:52,900 --> 00:42:58,180 ♪ให้โลกมนุษย์จากไปพร้อมกับพวกเรา♪ 858 00:42:59,060 --> 00:43:01,260 ♪หากฉันลืมเค้าโครงของเธอ♪ 859 00:43:01,940 --> 00:43:03,700 ♪จะประกอบกลับคืนมาได้ยังไง♪ 860 00:43:04,100 --> 00:43:07,180 ♪ให้ความทรงจำทำให้ฉันกลับมา มีชีวิตอีกครั้งผ่านระยะทางที่ห่างไกล♪ 861 00:43:07,820 --> 00:43:11,980 ♪โอบกอดเปลวไฟของแสงอาทิตย์อัสดงที่ขึ้นและลง♪ 862 00:43:13,820 --> 00:43:17,540 ♪โลกใบนี้ที่สับสนวุ่นวาย♪ 863 00:43:18,100 --> 00:43:21,580 ♪หมดไปกับการอยู่คนเดียวในชีวิตของฉัน♪ 864 00:43:21,980 --> 00:43:26,940 ♪ถึงต่อให้สายตาที่พร่ามัวจะมองเห็นไม่ชัดเจน♪ 865 00:43:27,340 --> 00:43:33,800 ♪แต่ฉันก็จะควบม้า และร้องเพลงอย่างสุขหัวใจไปกับเธอ♪ 92350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.