All language subtitles for Bishoku.Tantei.Akechi.Gorou.EP06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:05,567 "Nice, France" 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 "One month ago" 3 00:00:16,500 --> 00:00:17,500 Beautiful. 4 00:00:18,567 --> 00:00:20,900 What's the name of the flower? 5 00:00:22,500 --> 00:00:23,600 It's daffodil. 6 00:00:24,100 --> 00:00:25,900 They're found in France too. 7 00:00:27,200 --> 00:00:29,633 Sorry for talking to you suddenly. 8 00:00:30,700 --> 00:00:33,066 I saw you at the hotel's dining room this morning. 9 00:00:38,900 --> 00:00:41,300 You're Ogiya Department Store's... 10 00:00:41,367 --> 00:00:44,900 The rose wine produced by the winery nearby is exquisite, 11 00:00:45,100 --> 00:00:46,834 so I came to Nice to purchase it. 12 00:00:46,967 --> 00:00:49,233 A man who knows his wine is attractive. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,533 What a wonderful job. 14 00:00:50,600 --> 00:00:53,166 It's just a family business. 15 00:00:53,767 --> 00:00:56,834 Arranging matchmaking meetings for the president's son 16 00:00:56,900 --> 00:00:58,333 is also my job. 17 00:00:59,633 --> 00:01:00,934 Well... 18 00:01:02,934 --> 00:01:05,967 - Your Salad Nicoise, sir. - Thank you. 19 00:01:09,500 --> 00:01:11,300 Not bad, isn't it? 20 00:01:12,200 --> 00:01:13,133 It's tasty. 21 00:01:13,700 --> 00:01:17,100 Enjoying wine with a gorgeous lady and a tasty meal. 22 00:01:17,700 --> 00:01:19,333 I can't ask for more. 23 00:01:19,633 --> 00:01:21,100 What a flatterer. 24 00:01:21,533 --> 00:01:25,567 Would you like to have a drink in my room after dinner? 25 00:01:26,667 --> 00:01:27,533 Pardon? 26 00:01:27,600 --> 00:01:29,300 How rude of me. 27 00:01:31,033 --> 00:01:33,133 Is there someone you like? 28 00:01:34,633 --> 00:01:36,233 Someone I like? 29 00:01:38,033 --> 00:01:39,133 There isn't. 30 00:01:43,166 --> 00:01:45,233 There's someone I love, though. 31 00:01:49,967 --> 00:01:52,633 You enjoyed yourself so much that you overdrank? 32 00:01:53,600 --> 00:01:54,967 "Sleeping pills" 33 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 "Email" 34 00:02:09,567 --> 00:02:11,533 "Goro Akechi's Matchmaking Meeting" 35 00:02:12,900 --> 00:02:14,133 How could you? 36 00:02:15,967 --> 00:02:17,900 You need to be punished. 37 00:02:20,400 --> 00:02:21,166 "Chofu, RAJA" 38 00:02:21,233 --> 00:02:23,066 I'll get hooked on this heat! 39 00:02:23,133 --> 00:02:24,533 You're in a good mood. 40 00:02:24,600 --> 00:02:25,767 Of course, 41 00:02:25,834 --> 00:02:28,133 I stopped Maria's plan for the first time. 42 00:02:30,800 --> 00:02:33,767 Hey, do you know why you get hooked on spicy food? 43 00:02:33,834 --> 00:02:34,867 Why suddenly? 44 00:02:34,934 --> 00:02:37,200 When there is strong stimulus, 45 00:02:37,500 --> 00:02:40,800 the brain produces beta- endorphin or something. 46 00:02:40,967 --> 00:02:43,834 - And? - This beta- endorphin... 47 00:02:44,233 --> 00:02:45,900 acts as a narcotic in the brain, 48 00:02:45,967 --> 00:02:49,500 and has an effect of causing intense pleasure. 49 00:02:50,667 --> 00:02:53,867 Risking one's life is addicting. 50 00:02:55,667 --> 00:02:58,333 Maria's target is getting closer and closer to Mr Akechi. 51 00:02:59,200 --> 00:03:02,600 You mean I'd better leave Mr Akechi, right? 52 00:03:02,934 --> 00:03:03,934 I'll be careful. 53 00:03:04,533 --> 00:03:06,033 No need to worry. 54 00:03:06,567 --> 00:03:08,500 I will protect you too. 55 00:03:18,033 --> 00:03:18,967 - It's hot! - It's hot! 56 00:03:19,033 --> 00:03:21,667 "Edogawa Detective Office" 57 00:03:22,667 --> 00:03:25,066 Oh, no. Why? Why am I... 58 00:03:25,700 --> 00:03:27,900 My heart is racing! 59 00:03:28,266 --> 00:03:29,467 Mr Takahashi! 60 00:03:29,533 --> 00:03:31,934 You probably won't understand, Miss Ichigou. 61 00:03:32,900 --> 00:03:35,667 Mr Akechi is on the other side of this door. 62 00:03:36,100 --> 00:03:38,200 When I think about that, my heart... 63 00:03:39,533 --> 00:03:40,500 my heart... 64 00:03:44,500 --> 00:03:45,967 Are you here for something? 65 00:03:46,567 --> 00:03:48,667 I've brought Mr Akechi something. 66 00:03:49,934 --> 00:03:51,000 You too, Miss Ichigou? 67 00:03:51,767 --> 00:03:54,834 I just brought some new dishes for Mr Akechi to try. 68 00:03:54,900 --> 00:03:56,233 - Is it the pat? - The pat? 69 00:03:57,166 --> 00:03:59,200 You brought him food for a pat on the face? 70 00:03:59,266 --> 00:04:00,734 It's the new dish... 71 00:04:00,800 --> 00:04:02,767 I'll judge that, then. Give it to me! 72 00:04:02,834 --> 00:04:04,633 - Why? It's not for you! - Give it to me! 73 00:04:04,700 --> 00:04:06,133 - Give it! - Give it back! 74 00:04:06,767 --> 00:04:07,967 You're so noisy. 75 00:04:08,133 --> 00:04:09,266 - Mr Akechi! - Mr Akechi! 76 00:04:14,633 --> 00:04:15,700 It's been a while! 77 00:04:15,767 --> 00:04:17,567 Oh, it has been a while. 78 00:04:17,633 --> 00:04:20,600 I remember you, you're Goro's assistant... 79 00:04:20,967 --> 00:04:22,533 - Ichiban. - It's Ichigou. 80 00:04:22,633 --> 00:04:25,734 - That's right, Miss Ichigou. - No... It's Ichigo. 81 00:04:25,800 --> 00:04:26,633 Ichigo? 82 00:04:26,700 --> 00:04:27,867 Who is this lady? 83 00:04:27,934 --> 00:04:29,400 Mr Akechi's mother. 84 00:04:29,467 --> 00:04:31,233 Mr Akechi's mother? 85 00:04:31,567 --> 00:04:32,900 I'm his younger brother, Rokuro. 86 00:04:32,967 --> 00:04:34,133 Nice to meet you! 87 00:04:34,200 --> 00:04:36,000 I'm not that reliable, 88 00:04:36,066 --> 00:04:38,767 but I work at the MPD's CID and I'm Takahashi. 89 00:04:38,834 --> 00:04:42,900 I bought some gelato, please have some if you'd like. 90 00:04:42,967 --> 00:04:45,767 - Oh, how considerate of you. - Yay! 91 00:04:47,533 --> 00:04:48,633 What is that? 92 00:04:50,567 --> 00:04:53,834 It's saag, please try it if you like. 93 00:05:02,066 --> 00:05:03,567 - They go well! - They go well! 94 00:05:03,633 --> 00:05:05,967 Is your brother also... 95 00:05:06,033 --> 00:05:07,967 As you can see, he has no taste buds. 96 00:05:08,033 --> 00:05:10,767 It's the first time I see someone eat curry with gelato. 97 00:05:10,834 --> 00:05:13,300 That's right, Goro, let's continue our talk. 98 00:05:13,367 --> 00:05:15,266 I won't attend the matchmaking meeting. 99 00:05:15,333 --> 00:05:16,700 - Matchmaking? - Matchmaking? 100 00:05:17,600 --> 00:05:18,734 Oh, hang in there! 101 00:05:19,633 --> 00:05:20,633 Mr Akechi... 102 00:05:21,233 --> 00:05:22,767 You'll meet a potential wife? 103 00:05:22,834 --> 00:05:25,166 No, I keep saying I'm not interested, 104 00:05:25,233 --> 00:05:26,934 but she's twisting my arm. 105 00:05:27,000 --> 00:05:28,233 Oh, what a relief! 106 00:05:28,300 --> 00:05:31,100 Mr Akechi isn't the type to attend matchmaking meetings. 107 00:05:31,166 --> 00:05:32,700 What are you talking about? 108 00:05:32,767 --> 00:05:36,600 You're the son who will take over Ogiya Department Store's business. 109 00:05:37,033 --> 00:05:41,834 This is the daughter of Kobayakawa Bussan's president! 110 00:05:41,900 --> 00:05:45,600 She's gorgeous and graceful, you can't complain about that. 111 00:05:45,667 --> 00:05:48,200 What I complain about is the matchmaking meeting. 112 00:05:48,266 --> 00:05:50,567 It looks like she photoshopped her whole face. 113 00:05:50,633 --> 00:05:51,667 Listen, 114 00:05:51,734 --> 00:05:55,333 either one of you will take over Ogiya's business. 115 00:05:55,400 --> 00:05:56,333 No, thanks. 116 00:05:56,400 --> 00:05:57,767 It's too heavy for me too. 117 00:05:58,767 --> 00:06:00,133 I have an idea! 118 00:06:01,834 --> 00:06:04,667 Both of you will attend the matchmaking meeting. 119 00:06:04,767 --> 00:06:05,700 - Eh? - Eh? 120 00:06:05,767 --> 00:06:06,700 Me too? 121 00:06:06,767 --> 00:06:09,934 Nothing can be done if I let you two do what you want, 122 00:06:10,000 --> 00:06:14,800 so I will let the lady choose who she likes. 123 00:06:14,867 --> 00:06:16,834 I won't attend the matchmaking meeting. 124 00:06:16,934 --> 00:06:19,300 - I've decided. - Don't decide it for me! 125 00:06:19,367 --> 00:06:23,033 The venue will be Ryotei Miyataka, please go to the right place. 126 00:06:23,100 --> 00:06:24,734 Not bad. I look forward to it. 127 00:06:24,834 --> 00:06:25,800 What? 128 00:06:25,900 --> 00:06:27,033 I faint. 129 00:06:27,900 --> 00:06:29,033 Mr Takahashi! 130 00:06:29,600 --> 00:06:31,633 In an extremely rich family, 131 00:06:31,700 --> 00:06:34,066 there is something about an extremely rich family 132 00:06:34,133 --> 00:06:36,900 that only an extremely rich family can understand. 133 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Mrs Akechi. 134 00:06:38,900 --> 00:06:39,867 Welcome back. 135 00:06:39,934 --> 00:06:41,500 How was Mr Goro? 136 00:06:41,567 --> 00:06:43,767 I managed to persuade him. 137 00:06:45,233 --> 00:06:48,500 I decided to let Rokuro join the matchmaking meeting too. 138 00:06:49,100 --> 00:06:50,367 Mr Rokuro too? 139 00:06:50,433 --> 00:06:52,133 Thank you for introducing the lovely lady... 140 00:06:52,200 --> 00:06:56,100 Each person's thoughts intermingle, the one who makes the smell of blood 141 00:06:56,166 --> 00:06:59,000 hang over the Akechi family's matchmaking meeting is... 142 00:07:00,266 --> 00:07:02,500 I'm back. 143 00:07:07,967 --> 00:07:10,700 But it's his matchmaking meeting that made you come back? 144 00:07:10,767 --> 00:07:12,934 A woman's jealousy is scary. 145 00:07:13,033 --> 00:07:14,200 Right, Ms Maria? 146 00:07:15,734 --> 00:07:16,767 But how? 147 00:07:17,100 --> 00:07:18,166 It's easy. 148 00:07:19,266 --> 00:07:20,800 Just kill the person. 149 00:07:22,033 --> 00:07:23,100 Just as I thought. 150 00:07:23,500 --> 00:07:25,667 Because the destination of possessiveness 151 00:07:25,800 --> 00:07:27,867 is to kill the other person. 152 00:07:31,834 --> 00:07:33,700 It's as good as I remember! 153 00:07:34,834 --> 00:07:37,967 If you were to be killed tomorrow, 154 00:07:38,867 --> 00:07:41,166 what would be the last thing you'd eat? 155 00:07:49,233 --> 00:07:52,500 "Episode 6" 156 00:08:04,500 --> 00:08:06,166 "Ryotei Miyataka" 157 00:08:06,300 --> 00:08:07,500 He's here. 158 00:08:08,100 --> 00:08:10,266 "Ichigo Deli" 159 00:08:12,266 --> 00:08:15,000 Hey. It took me some time to get ready. 160 00:08:15,166 --> 00:08:17,100 You look the same as usual! 161 00:08:17,300 --> 00:08:19,000 Oh? Where is Rokuro? 162 00:08:19,633 --> 00:08:21,100 He hasn't arrived yet. 163 00:08:21,266 --> 00:08:23,834 I've just sent an employee to pick him up. 164 00:08:23,934 --> 00:08:26,066 Oh, my, what should we do with him? 165 00:08:26,867 --> 00:08:30,233 Thanks for driving me here. You can go now. Take care. 166 00:08:31,266 --> 00:08:32,166 Okay. 167 00:08:33,266 --> 00:08:34,500 Wait a minute. 168 00:08:34,667 --> 00:08:35,800 What's the matter? 169 00:08:37,000 --> 00:08:39,200 I have an idea! 170 00:08:50,100 --> 00:08:52,066 Why did this happen? 171 00:08:52,133 --> 00:08:55,066 Well, then, as both families are here, 172 00:08:55,166 --> 00:08:57,600 please introduce yourselves. 173 00:08:57,667 --> 00:09:01,600 I am the mother of Goro and Rokuro Akechi. 174 00:09:02,800 --> 00:09:05,233 This is my eldest son, Goro. 175 00:09:05,300 --> 00:09:06,333 Hello. 176 00:09:06,400 --> 00:09:09,667 And the one there is my younger son, Rokuro. 177 00:09:10,100 --> 00:09:11,100 I'm Rokuro. 178 00:09:12,266 --> 00:09:14,900 Mr Rokuro, you... 179 00:09:15,900 --> 00:09:16,834 What's the matter? 180 00:09:20,533 --> 00:09:21,934 Both of you are handsome. 181 00:09:22,633 --> 00:09:25,567 Do you work at Ogiya Department Store? 182 00:09:25,633 --> 00:09:28,700 No, I'm a private detective. 183 00:09:29,066 --> 00:09:32,166 It's for fun, until he takes over our family business. 184 00:09:33,266 --> 00:09:34,433 Mr Rokuro, and you? 185 00:09:34,500 --> 00:09:35,533 I... 186 00:09:36,066 --> 00:09:38,567 I... Well... 187 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 What do I do? 188 00:09:41,166 --> 00:09:45,333 You do business administration at university, don't you, Rokuro? 189 00:09:45,400 --> 00:09:46,867 That's right. Brilliant, mother. 190 00:09:54,033 --> 00:09:55,600 Hey, Takahashi. 191 00:09:56,133 --> 00:09:57,834 What have you been doing? 192 00:09:57,900 --> 00:09:59,100 Isn't it obvious? 193 00:09:59,667 --> 00:10:00,934 Please be quiet. 194 00:10:02,867 --> 00:10:06,033 I thought it was unusual for you to invite me to lunch, 195 00:10:07,166 --> 00:10:08,800 who is in the next room? 196 00:10:11,133 --> 00:10:14,266 Well, aren't you curious about what they're saying? 197 00:10:15,900 --> 00:10:18,000 Takashi! It's embarrassing, stop it! 198 00:10:19,300 --> 00:10:22,233 But I understand how you feel. 199 00:10:23,567 --> 00:10:24,700 Food is here. 200 00:10:25,533 --> 00:10:26,900 They look delicious! 201 00:10:26,967 --> 00:10:30,066 There you go. It's the seasonal appetiser. 202 00:10:38,100 --> 00:10:39,800 According to what I've heard, 203 00:10:39,867 --> 00:10:42,834 Mr Goro is an extraordinary gourmand. 204 00:10:43,266 --> 00:10:45,767 I don't know whether I'm extraordinary or not. 205 00:10:45,834 --> 00:10:49,567 Please take me to a restaurant that serves good Japanese Black beef. 206 00:10:53,934 --> 00:10:54,867 Not bad. 207 00:10:54,934 --> 00:10:57,233 He says I am not bad! 208 00:10:57,300 --> 00:10:58,834 Oh, my gosh! 209 00:10:58,934 --> 00:11:02,667 Well, but my brother is too fussy about his food, 210 00:11:02,734 --> 00:11:05,033 maybe it'll be difficult for his wife. 211 00:11:05,100 --> 00:11:07,867 Oh? Rokuro, are you jealous? 212 00:11:07,934 --> 00:11:10,900 No. My brother is rich but he's a miser. 213 00:11:10,967 --> 00:11:13,266 As you can see, his fashion sense is outdated. 214 00:11:13,333 --> 00:11:16,867 He might embarrass you when you go on a date. 215 00:11:16,934 --> 00:11:18,700 I might agree with you. 216 00:11:18,767 --> 00:11:22,100 Well, how embarrassing. Rokuro is right. 217 00:11:22,166 --> 00:11:25,000 Regarding that, Rokuro is more sociable than me, 218 00:11:25,066 --> 00:11:27,000 he learns the latest trend immediately. 219 00:11:27,066 --> 00:11:30,667 He has learnt the wonderful skill of beatboxing lately, 220 00:11:30,734 --> 00:11:32,166 and performed it for us. 221 00:11:32,233 --> 00:11:33,233 Did you? 222 00:11:33,300 --> 00:11:35,867 Beatboxing? I want to see it! 223 00:11:35,934 --> 00:11:37,100 Good! 224 00:11:37,934 --> 00:11:39,533 - What? - I want to see it! 225 00:11:39,967 --> 00:11:40,900 Please. 226 00:11:43,867 --> 00:11:45,767 Akechi! 227 00:11:47,166 --> 00:11:48,734 Akechi's matchmaking- 228 00:11:51,767 --> 00:11:53,567 He already has me, but... 229 00:11:54,900 --> 00:11:56,567 You should've told me! 230 00:11:56,934 --> 00:11:58,767 So is the girl pretty? 231 00:11:58,834 --> 00:11:59,834 She's ugly. 232 00:11:59,967 --> 00:12:01,867 I saw her photo, she's ugly. 233 00:12:02,066 --> 00:12:03,300 Ugly. Ugly, ugly! 234 00:12:03,467 --> 00:12:04,567 Really? 235 00:12:07,066 --> 00:12:08,000 Let's see. 236 00:12:10,567 --> 00:12:12,600 Three, two, one, let's go! 237 00:12:20,300 --> 00:12:22,266 I am Rokuro, here I come! 238 00:12:31,100 --> 00:12:34,300 Akechi! I won't forgive you! 239 00:12:36,934 --> 00:12:38,033 "Ladies' toilet" 240 00:12:38,100 --> 00:12:38,967 Pervert! 241 00:12:39,033 --> 00:12:41,967 I didn't see anything! I'm sorry! 242 00:12:43,200 --> 00:12:44,066 Ichigo? 243 00:12:47,800 --> 00:12:49,100 Hey, newcomer. 244 00:12:50,033 --> 00:12:51,533 You have some good knives. 245 00:12:51,767 --> 00:12:52,700 Yes. 246 00:12:53,900 --> 00:12:55,767 It can cut anything. 247 00:13:06,166 --> 00:13:07,266 It's ready. 248 00:13:07,900 --> 00:13:08,867 Yes. 249 00:13:13,233 --> 00:13:14,633 - Please take this. - Yes. 250 00:13:23,734 --> 00:13:24,967 Excuse me. 251 00:13:29,066 --> 00:13:31,066 This is puffer fish skin sashimi 252 00:13:31,200 --> 00:13:33,033 and prawn ball in broth. 253 00:13:33,700 --> 00:13:36,233 Wow, they look delicious! 254 00:13:54,867 --> 00:13:56,000 May I have a word? 255 00:14:04,033 --> 00:14:05,066 I'm sorry! 256 00:14:07,200 --> 00:14:09,433 I fell asleep when I had a drink last night. 257 00:14:09,500 --> 00:14:10,967 Rokuro! 258 00:14:11,033 --> 00:14:12,567 - What? - Mr Rokuro? 259 00:14:12,633 --> 00:14:13,800 No... 260 00:14:14,300 --> 00:14:15,600 What's the matter, mum? 261 00:14:15,667 --> 00:14:17,266 Sorry, I'm late. 262 00:14:18,066 --> 00:14:19,567 Who is Mr Rokuro? 263 00:14:19,633 --> 00:14:20,633 - Me. - Me. 264 00:14:21,066 --> 00:14:22,100 Mr Rokuro? 265 00:14:22,166 --> 00:14:24,066 You were at my brother's office! 266 00:14:24,133 --> 00:14:25,367 What's going on? 267 00:14:25,767 --> 00:14:28,567 - I'm Rokuro. Right, mother? - Yeah... 268 00:14:30,233 --> 00:14:31,233 What the heck? 269 00:14:31,300 --> 00:14:32,166 Mr Akechi! 270 00:14:36,066 --> 00:14:38,166 I cannot accept it. 271 00:14:38,233 --> 00:14:40,834 You have me, but you came to a matchmaking meeting! 272 00:14:40,900 --> 00:14:42,734 - Hey, Takahashi! - Please stop! 273 00:14:45,567 --> 00:14:50,867 You patted me so many times on my face, did you just toy with me? 274 00:14:50,934 --> 00:14:53,266 Who are you? Go out... 275 00:14:53,533 --> 00:14:55,934 Mr Akechi, I love you! 276 00:14:59,066 --> 00:15:01,066 What? 277 00:15:03,567 --> 00:15:04,600 What... 278 00:15:07,166 --> 00:15:08,033 Who are you? 279 00:15:10,066 --> 00:15:11,166 I'm Rokuro. 280 00:15:12,567 --> 00:15:14,266 I knew it was you, Ichigo! 281 00:15:14,533 --> 00:15:15,233 Momoko? 282 00:15:15,300 --> 00:15:17,033 I'm having a matchmaking meeting too. 283 00:15:17,100 --> 00:15:18,033 You too? 284 00:15:18,100 --> 00:15:19,734 Wait... What's this? 285 00:15:20,300 --> 00:15:22,633 This is hell! 286 00:15:27,066 --> 00:15:28,000 - Sae! - Sae! 287 00:15:28,967 --> 00:15:30,033 Mrs Akechi! 288 00:15:30,667 --> 00:15:32,000 What is this about? 289 00:15:33,800 --> 00:15:36,200 It's some entertainment to liven up the atmosphere. 290 00:15:36,266 --> 00:15:37,567 Right, Goro? 291 00:15:38,200 --> 00:15:40,100 Go after Miss Sae now! 292 00:15:41,900 --> 00:15:43,033 Dear me... 293 00:15:53,000 --> 00:15:54,200 Excuse me... 294 00:15:55,567 --> 00:15:58,567 Sorry, I ruined the matchmaking meeting. 295 00:15:59,934 --> 00:16:02,266 We won't consider the family we met today. 296 00:16:02,800 --> 00:16:05,767 They seem to think only about our money. 297 00:16:08,300 --> 00:16:13,133 I just want to find Goro some woman and get him married soon. 298 00:16:13,767 --> 00:16:15,633 Some woman? 299 00:16:16,200 --> 00:16:21,100 Is having him take over your company so important? 300 00:16:21,166 --> 00:16:24,934 It's about the company, but it is for my son's sake too. 301 00:16:25,867 --> 00:16:27,100 For Mr Akechi's sake? 302 00:16:29,567 --> 00:16:30,934 Frankly, I'm scared. 303 00:16:32,166 --> 00:16:33,233 My son... 304 00:16:35,300 --> 00:16:36,600 He's weird, isn't he? 305 00:16:37,734 --> 00:16:39,767 - No, he... - Answer honestly. 306 00:16:39,867 --> 00:16:40,734 He is weird. 307 00:16:42,967 --> 00:16:48,100 If my son meets someone who matches his wavelength perfectly, 308 00:16:48,967 --> 00:16:50,066 I just feel... 309 00:16:50,800 --> 00:16:54,133 he will go to a crazy world with that person. 310 00:16:55,000 --> 00:16:57,700 So before he meets this person... 311 00:16:58,934 --> 00:17:00,367 Oh, don't worry! 312 00:17:00,567 --> 00:17:03,800 I haven't got this wavelength or radio wave at all. 313 00:17:03,934 --> 00:17:04,900 Yes, I know. 314 00:17:05,266 --> 00:17:07,133 He isn't interested in you romantically. 315 00:17:15,133 --> 00:17:16,033 Tell me, 316 00:17:16,700 --> 00:17:19,633 is my son in love with anyone? 317 00:17:21,700 --> 00:17:22,800 Maria... 318 00:17:23,033 --> 00:17:25,633 is special to me. 319 00:17:27,633 --> 00:17:29,000 Well, he... 320 00:17:29,700 --> 00:17:30,867 I don't know. 321 00:17:30,934 --> 00:17:33,000 If you are his assistant, 322 00:17:33,133 --> 00:17:35,867 please keep a close eye on that too. 323 00:17:37,066 --> 00:17:38,300 I'm counting on you. 324 00:17:49,934 --> 00:17:51,567 Hey, Miss Sae. 325 00:17:52,967 --> 00:17:55,700 I need to apologise to you. 326 00:17:56,800 --> 00:17:58,100 I came to see you today 327 00:17:58,166 --> 00:18:01,667 because I wanted to have the head chef's puffer fish dishes. 328 00:18:01,734 --> 00:18:04,967 But I'm afraid I won't be taking over Ogiya's business. 329 00:18:14,900 --> 00:18:16,300 Miss Sae, excuse me. 330 00:18:18,767 --> 00:18:19,867 Wait... 331 00:18:19,934 --> 00:18:20,867 What's wrong? 332 00:18:22,567 --> 00:18:24,266 Anyone... Someone, please come! 333 00:18:25,033 --> 00:18:26,166 What's the matter? 334 00:18:26,233 --> 00:18:28,200 - Call an ambulance now! - Yes! 335 00:18:28,734 --> 00:18:30,033 What's wrong, Akechi? 336 00:18:30,100 --> 00:18:32,867 Don't let anyone in the restaurant go out! 337 00:18:32,934 --> 00:18:34,333 - Yes, sir! - What happened? 338 00:18:34,400 --> 00:18:36,533 - Mr Katono, look after her. - What? 339 00:18:36,934 --> 00:18:37,934 What's wrong? 340 00:18:38,266 --> 00:18:39,133 Are you okay? 341 00:18:39,200 --> 00:18:40,066 Hey! 342 00:18:41,033 --> 00:18:41,934 Hey... 343 00:18:44,967 --> 00:18:48,033 Okay, sorry about just now. 344 00:18:48,166 --> 00:18:49,600 Actually, 345 00:18:49,967 --> 00:18:52,900 I work for the MPD's CID, my name is Katono. 346 00:18:53,700 --> 00:18:55,000 Why are you here, detectives? 347 00:18:56,834 --> 00:18:59,133 It's the hunch of a detective. 348 00:18:59,567 --> 00:19:02,767 However, nothing good happens when Akechi is involved. 349 00:19:02,834 --> 00:19:04,667 Is Miss Sae okay? 350 00:19:06,834 --> 00:19:09,967 I'm sorry, her death has just been confirmed. 351 00:19:10,934 --> 00:19:12,600 Oh, no! 352 00:19:12,967 --> 00:19:14,633 You have my sympathies. 353 00:19:14,800 --> 00:19:15,700 However, 354 00:19:16,000 --> 00:19:18,700 when the incident happened, 355 00:19:18,900 --> 00:19:22,667 all of you were present, so you're the key witnesses. 356 00:19:23,166 --> 00:19:25,533 It doesn't matter how trivial it is, 357 00:19:25,967 --> 00:19:28,200 did anything suspicious happen? 358 00:19:29,100 --> 00:19:30,734 There were two Mr Rokuro's. 359 00:19:30,900 --> 00:19:33,133 Ah, that's right. I was surprised too. 360 00:19:33,200 --> 00:19:35,567 It's because you were late! 361 00:19:35,767 --> 00:19:37,700 I kept reminding you! 362 00:19:37,767 --> 00:19:40,467 I'm sorry. I was having a drink with Date last night, so... 363 00:19:40,533 --> 00:19:41,467 Date? 364 00:19:41,533 --> 00:19:42,734 It's me. 365 00:19:42,800 --> 00:19:45,033 I'm Ogiya Department Store's managing director. 366 00:19:45,133 --> 00:19:48,467 It was the day before the meeting but we talked for too long. 367 00:19:48,533 --> 00:19:51,967 But you ate my puffer fish, so we're even, okay? 368 00:19:52,033 --> 00:19:54,233 I couldn't taste the puffer fish! 369 00:19:54,600 --> 00:19:56,500 Puff, puff. 370 00:19:56,700 --> 00:19:58,000 Puff, puff. 371 00:19:58,100 --> 00:19:59,567 You are Ichigou, 372 00:20:00,100 --> 00:20:01,266 nice hint! 373 00:20:01,667 --> 00:20:03,100 I missed this detail. 374 00:20:03,166 --> 00:20:04,033 What is it? 375 00:20:04,100 --> 00:20:05,467 An unbelievable truth. 376 00:20:05,533 --> 00:20:07,166 - Puffer fish, right? - Puff! 377 00:20:08,633 --> 00:20:11,767 Akechi, tell me the victim's condition when she fell ill! 378 00:20:12,900 --> 00:20:15,266 She fell ill 20 minutes after the meal. 379 00:20:15,667 --> 00:20:17,900 She couldn't speak clearly, had difficulty breathing, 380 00:20:17,967 --> 00:20:20,066 and her pulse got weak gradually. 381 00:20:20,567 --> 00:20:22,133 What do the symptoms indicate? 382 00:20:22,200 --> 00:20:24,900 It's tetrodotoxin, a poison found in puffer fish. 383 00:20:24,967 --> 00:20:27,867 Bingo! The victim was poisoned by puffer fish, it was an accident! 384 00:20:27,934 --> 00:20:29,767 - It's impossible. - Why? 385 00:20:30,166 --> 00:20:33,433 This is a murder disguised as an accident. 386 00:20:36,133 --> 00:20:37,734 You said it was puffer fish's poison! 387 00:20:37,800 --> 00:20:38,934 No doubt, it is. 388 00:20:39,000 --> 00:20:39,867 Then... 389 00:20:39,934 --> 00:20:42,166 Japanese restaurants usually use tiger puffer 390 00:20:42,233 --> 00:20:43,734 to make puffer fish skin sashimi. 391 00:20:43,800 --> 00:20:47,533 But here, to create a soft texture that melts in the mouth, 392 00:20:47,600 --> 00:20:50,867 they buy dried half- smooth golden puffer fish from Kyushu. 393 00:20:50,934 --> 00:20:52,200 What's that? 394 00:20:52,266 --> 00:20:54,900 The part that contains poison is removed in advance. 395 00:20:54,967 --> 00:20:55,767 What? 396 00:20:55,834 --> 00:20:59,667 If tetrodotoxin is found in the victim's stomach contents, 397 00:20:59,734 --> 00:21:03,867 that means someone added the poison into her food. 398 00:21:04,867 --> 00:21:08,400 Takahashi! Urge the forensics to check for poison! 399 00:21:08,467 --> 00:21:09,667 Yes, sir! 400 00:21:24,700 --> 00:21:26,033 It's just as I thought. 401 00:21:26,133 --> 00:21:28,000 - What... - Analyse this bowl too. 402 00:21:28,300 --> 00:21:30,000 I want to know what's in it. 403 00:21:30,066 --> 00:21:32,934 Where are the other staff members? In the kitchen? 404 00:21:33,500 --> 00:21:35,767 What? Eh? 405 00:21:37,800 --> 00:21:39,233 No guts and no fins. 406 00:21:39,800 --> 00:21:41,266 The fish really was processed. 407 00:21:42,033 --> 00:21:44,233 Where is the cook who made the puffer fish skin dish? 408 00:21:44,567 --> 00:21:45,900 Well... 409 00:21:46,233 --> 00:21:49,500 Oh? Where is he? The handsome guy who joined last month. 410 00:21:49,567 --> 00:21:51,667 We can't find him. 411 00:21:51,767 --> 00:21:53,100 Are all the staff members here? 412 00:21:53,166 --> 00:21:56,433 We're missing one waitress. She just joined recently. 413 00:21:56,500 --> 00:21:58,700 She talks with an accent, a rather plain person. 414 00:21:58,767 --> 00:22:01,300 Only the two of them joined recently? 415 00:22:01,367 --> 00:22:04,000 Did a black hair, somewhat tall lady join as well? 416 00:22:04,066 --> 00:22:05,133 No, sir. 417 00:22:14,734 --> 00:22:15,734 Mr Akechi! 418 00:22:16,500 --> 00:22:18,066 Did you find anything? 419 00:22:19,734 --> 00:22:23,066 It can't be wrong to think of her death as a murder. 420 00:22:23,767 --> 00:22:26,200 However, it could be called an accident as well. 421 00:22:27,500 --> 00:22:29,533 On the same tray as the puffer fish dish, 422 00:22:29,600 --> 00:22:31,300 there was a prawn ball in broth. 423 00:22:31,367 --> 00:22:35,233 However, only Miss Sae didn't have the prawn ball, 424 00:22:35,467 --> 00:22:37,166 but had the squid ball instead. 425 00:22:37,433 --> 00:22:39,600 As you know, I'm allergic to prawns. 426 00:22:39,667 --> 00:22:42,266 My family couldn't have forgotten to tell the restaurant. 427 00:22:42,333 --> 00:22:45,567 Which means the squid ball she ate... 428 00:22:46,200 --> 00:22:48,533 was supposed to be given to me. 429 00:22:48,600 --> 00:22:51,233 That means the murderer was going to kill you? 430 00:22:57,667 --> 00:23:00,333 Well, is it possible that... 431 00:23:01,633 --> 00:23:03,567 Maria is behind this again? 432 00:23:05,500 --> 00:23:07,767 Is that true, Mr Akechi? 433 00:23:12,467 --> 00:23:13,533 Nigou, 434 00:23:14,600 --> 00:23:16,100 will you see Ichigou home? 435 00:23:16,533 --> 00:23:17,667 What about you? 436 00:23:18,467 --> 00:23:20,000 I'll protect myself. 437 00:23:24,166 --> 00:23:26,800 Mr Akechi has finally become Maria's target. 438 00:23:27,166 --> 00:23:28,467 Oh, no... 439 00:23:30,934 --> 00:23:33,133 If there are so many policemen, 440 00:23:33,700 --> 00:23:35,934 even Maria can't do anything. 441 00:23:37,800 --> 00:23:38,700 Let's go. 442 00:23:45,567 --> 00:23:46,500 Ichigo! 443 00:23:48,700 --> 00:23:50,000 I'll go back! 444 00:23:50,800 --> 00:23:51,734 What? 445 00:23:52,400 --> 00:23:54,433 You sell bentos, 446 00:23:54,500 --> 00:23:56,767 you're not his assistant! 447 00:23:59,700 --> 00:24:01,300 Are you looking for someone? 448 00:24:05,533 --> 00:24:08,500 We finally meet, Mr Detective. 449 00:24:09,633 --> 00:24:10,767 Maria... 450 00:24:13,367 --> 00:24:14,367 Maria... 451 00:24:16,433 --> 00:24:18,100 You've returned to Japan? 452 00:24:18,567 --> 00:24:21,667 You didn't come to see who I've had a matchmaking meeting with, right? 453 00:24:22,066 --> 00:24:25,533 Oh, I'm only interested in you. 454 00:24:25,834 --> 00:24:27,633 Don't you know that? 455 00:24:28,000 --> 00:24:29,800 Why did you do that, then? 456 00:24:30,000 --> 00:24:31,133 "That"? 457 00:24:32,033 --> 00:24:34,533 You think I tried to kill you? 458 00:24:34,633 --> 00:24:35,500 Did you not? 459 00:24:37,567 --> 00:24:40,100 If I did that, I'd have to eat my last supper all alone. 460 00:24:42,700 --> 00:24:45,633 Indeed, someone was going to kill you, 461 00:24:46,133 --> 00:24:50,433 but the murderer isn't me. 462 00:25:01,834 --> 00:25:02,700 Maria... 463 00:25:03,100 --> 00:25:03,967 Maria? 464 00:25:05,133 --> 00:25:06,700 Could you have... 465 00:25:07,233 --> 00:25:09,567 From now on, it's your job. 466 00:25:10,200 --> 00:25:11,467 Good luck, 467 00:25:12,066 --> 00:25:13,800 Great Detective Goro Akechi. 468 00:25:20,600 --> 00:25:21,567 No way! 469 00:25:23,834 --> 00:25:25,133 Maria is the lady... 470 00:25:27,800 --> 00:25:28,867 She is alive? 471 00:25:40,133 --> 00:25:41,633 You are Maria? 472 00:25:42,100 --> 00:25:45,834 Oh? You're wandering at a place like this again? 473 00:25:46,900 --> 00:25:48,600 I should've warned you. 474 00:25:49,233 --> 00:25:51,233 Disappear in front of me and him. 475 00:25:51,533 --> 00:25:54,834 If you won't, I'll kill you before his eyes. 476 00:25:56,867 --> 00:25:57,734 I... 477 00:26:02,233 --> 00:26:05,700 I'm the assistant of private detective Goro Akechi! 478 00:26:07,867 --> 00:26:08,867 Yeah? 479 00:26:10,200 --> 00:26:11,333 In that case, 480 00:26:12,166 --> 00:26:15,934 you're willing to risk your life for him? 481 00:26:18,633 --> 00:26:22,900 Do protect Mr Detective well, then. 482 00:26:38,166 --> 00:26:39,166 Ichigou? 483 00:26:40,066 --> 00:26:41,667 You haven't gone home? 484 00:26:41,900 --> 00:26:42,934 Mr Akechi... 485 00:26:44,467 --> 00:26:46,033 I have to tell you something! 486 00:26:46,100 --> 00:26:48,900 I heard Mr Date talking to his secretary. 487 00:26:50,166 --> 00:26:51,333 Date said that? 488 00:26:51,834 --> 00:26:54,500 Is this piece of information useful? 489 00:26:56,033 --> 00:26:59,767 Yeah. Well done, my assistant, Ichigou Kobayashi. 490 00:27:00,800 --> 00:27:01,934 Glad to hear it. 491 00:27:02,200 --> 00:27:03,133 Goro! 492 00:27:03,834 --> 00:27:05,767 Goro, look at this! 493 00:27:05,934 --> 00:27:09,500 The online news says someone died of puffer fish poisoning. 494 00:27:09,900 --> 00:27:12,100 This is the photo of the late Miss Sae, right? 495 00:27:12,166 --> 00:27:13,333 "Female Poisoned by Puffer Fish" 496 00:27:13,400 --> 00:27:15,100 It looks like her too. 497 00:27:15,166 --> 00:27:18,066 It's the same person, but the makeup makes her look different. 498 00:27:18,567 --> 00:27:19,800 She is Date's... 499 00:27:24,967 --> 00:27:25,934 I see. 500 00:27:26,834 --> 00:27:29,300 Ichigou Kobayashi, I want to ask you and Nigou a favour. 501 00:27:29,633 --> 00:27:30,600 Yes? 502 00:27:31,200 --> 00:27:32,333 You're kidding! 503 00:27:32,400 --> 00:27:34,767 Mr Akechi knows who the murderer is? 504 00:27:34,867 --> 00:27:37,800 He's got decisive evidence! 505 00:27:37,867 --> 00:27:39,800 Thank goodness! 506 00:27:39,867 --> 00:27:43,934 He'll report it to the police later and the case is settled! 507 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 That's right. 508 00:27:53,233 --> 00:27:55,734 "Ryotei Miyataka" 509 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 Oh, Mr Goro. 510 00:27:59,800 --> 00:28:00,867 Are you busy? 511 00:28:01,100 --> 00:28:02,266 What's the matter? 512 00:28:02,567 --> 00:28:06,033 Nothing. Let's have a drink together if you don't mind. 513 00:28:09,133 --> 00:28:10,533 Please come inside. 514 00:28:12,000 --> 00:28:13,533 I'll make some coffee. 515 00:28:13,900 --> 00:28:15,033 Thank you. 516 00:28:16,867 --> 00:28:18,700 Mr Goro, you must be tired. 517 00:28:19,300 --> 00:28:22,900 Who would've thought this would happen at the matchmaking meeting? 518 00:28:23,467 --> 00:28:26,667 As the person who introduced the lady to you, 519 00:28:26,734 --> 00:28:28,166 it's tough for me, too. 520 00:28:28,600 --> 00:28:32,533 By the way, Mr Date, how did you know Miss Sae? 521 00:28:33,100 --> 00:28:37,867 The company run by Miss Sae's father is Ogiya's client. 522 00:28:38,467 --> 00:28:40,767 Miss Sae was only an acquaintance, 523 00:28:41,066 --> 00:28:44,867 but I thought she was a cheerful and good-natured lady, 524 00:28:45,200 --> 00:28:47,166 and she would be the perfect wife for you. 525 00:28:48,567 --> 00:28:49,533 Have some coffee. 526 00:28:49,700 --> 00:28:50,633 Thank you. 527 00:28:56,567 --> 00:28:59,433 By the way, I got the result of the forensic analysis. 528 00:28:59,500 --> 00:29:02,567 As I thought, Miss Sae died of tetrodotoxin poisoning. 529 00:29:02,633 --> 00:29:04,400 Also, right after the incident, 530 00:29:04,467 --> 00:29:07,633 two members of the staff went missing. 531 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Is that so? 532 00:29:09,800 --> 00:29:10,900 Mr Date, 533 00:29:11,967 --> 00:29:14,066 do you know the two of them? 534 00:29:15,533 --> 00:29:16,667 Why would I? 535 00:29:17,633 --> 00:29:20,800 My excellent assistant heard that by chance. 536 00:29:21,200 --> 00:29:23,000 The cook and the waitress betrayed us. 537 00:29:23,066 --> 00:29:24,367 Don't let them run away. 538 00:29:25,767 --> 00:29:28,133 I don't know what you're talking about. 539 00:29:28,867 --> 00:29:33,200 Just now, you also said Miss Sae was only an acquaintance. 540 00:29:33,433 --> 00:29:35,867 Did Rokuro mistake her for someone else too? 541 00:29:40,000 --> 00:29:40,934 Date... 542 00:29:41,934 --> 00:29:44,467 She was your girlfriend, wasn't she? 543 00:29:45,066 --> 00:29:46,300 Don't be absurd. 544 00:29:46,367 --> 00:29:50,133 I've seen the two of you many times together. 545 00:29:50,200 --> 00:29:51,734 Wow, Date! 546 00:29:54,133 --> 00:29:57,500 My mother made Rokuro attend the matchmaking meeting on a whim. 547 00:29:57,567 --> 00:29:58,667 When you learned about that, 548 00:29:58,734 --> 00:30:00,600 you made Rokuro drunk 549 00:30:00,667 --> 00:30:02,867 so that he wouldn't see Miss Sae. 550 00:30:02,934 --> 00:30:04,300 Am I right? 551 00:30:05,734 --> 00:30:06,800 Date! 552 00:30:07,633 --> 00:30:08,633 What's this about? 553 00:30:08,934 --> 00:30:10,500 Mrs Akechi, this... 554 00:30:10,567 --> 00:30:13,834 I wanted to let everyone listen to what you say too. 555 00:30:16,200 --> 00:30:21,066 I will be the future successor of Ogiya's business, 556 00:30:21,600 --> 00:30:22,867 and you tried to kill me. 557 00:30:23,867 --> 00:30:26,567 Probably, because you want Rokuro to take over the business 558 00:30:26,633 --> 00:30:28,500 and take charge behind the scenes. 559 00:30:29,600 --> 00:30:32,233 You used Miss Sae and arranged a matchmaking meeting for us, 560 00:30:33,467 --> 00:30:36,133 then you bribed the restaurant's cook and waitress, 561 00:30:36,200 --> 00:30:40,033 and tried to give me a dish with puffer fish poison added. 562 00:30:40,567 --> 00:30:42,834 However, it didn't go according to your plan. 563 00:30:43,967 --> 00:30:45,533 The waitress who disappeared 564 00:30:46,000 --> 00:30:48,800 swapped the tray for me and the one for Miss Sae. 565 00:30:49,200 --> 00:30:50,467 - Please take this. - Okay. 566 00:30:52,867 --> 00:30:54,433 As a result, instead of me... 567 00:30:54,900 --> 00:30:56,734 Prawn ball in broth. 568 00:30:57,033 --> 00:30:58,333 Miss Sae died. 569 00:30:58,400 --> 00:30:59,934 Someone, please come! 570 00:31:00,266 --> 00:31:04,166 Somebody took over your plan. 571 00:31:04,934 --> 00:31:05,867 Maria. 572 00:31:06,467 --> 00:31:10,633 Maria saved Mr Akechi's life when someone tried to kill him? 573 00:31:10,700 --> 00:31:12,734 What are you talking about? 574 00:31:12,800 --> 00:31:15,100 I wanted to kill you, Mr Goro? 575 00:31:15,533 --> 00:31:16,667 This is absurd. 576 00:31:17,000 --> 00:31:19,200 Show me evidence if you say I did it. 577 00:31:19,734 --> 00:31:22,200 It's just your guess if you have no evidence. 578 00:31:22,266 --> 00:31:24,633 The cup of coffee right in front of me 579 00:31:24,700 --> 00:31:26,200 was made by you. 580 00:31:26,567 --> 00:31:29,800 If poison is detected from it, 581 00:31:30,200 --> 00:31:33,400 for example, tetrodotoxin, then... 582 00:31:34,700 --> 00:31:37,100 The evidence will be adequate. 583 00:31:37,600 --> 00:31:39,100 If you say it's a guess, 584 00:31:40,233 --> 00:31:44,033 would you have a sip of this here? 585 00:31:47,633 --> 00:31:48,533 Date. 586 00:31:51,734 --> 00:31:52,533 Go on. 587 00:32:01,133 --> 00:32:02,033 You... 588 00:32:02,533 --> 00:32:04,233 - Wait... Hey... - Don't run! 589 00:32:04,500 --> 00:32:05,166 Stop! 590 00:32:12,033 --> 00:32:13,233 Go home now. 591 00:32:13,667 --> 00:32:14,800 What about you? 592 00:32:15,133 --> 00:32:16,500 You'll see Maria? 593 00:32:29,834 --> 00:32:30,734 Mr Goro, 594 00:32:31,166 --> 00:32:32,500 good evening. 595 00:32:52,533 --> 00:32:54,767 If you had just simply died, 596 00:32:55,467 --> 00:32:57,767 then I wouldn't have to do this. 597 00:33:08,066 --> 00:33:09,467 You know, 598 00:33:09,767 --> 00:33:10,934 since a long time ago, 599 00:33:12,000 --> 00:33:15,734 I've always hated your cocky face and attitude a lot. 600 00:33:16,133 --> 00:33:19,533 You only use your ancestors' money to have delicious food, 601 00:33:19,767 --> 00:33:22,533 and you're a stupid kid who toots his own horn! 602 00:33:25,633 --> 00:33:26,500 Like that. 603 00:33:28,367 --> 00:33:30,834 I am Ogiya's employee, 604 00:33:31,133 --> 00:33:33,734 not a servant of the Akechi family. 605 00:33:34,967 --> 00:33:36,100 Do you remember? 606 00:33:38,467 --> 00:33:40,967 When you first went to nursery school, 607 00:33:41,033 --> 00:33:44,967 the one who was made to drive you to school and pick you up every day, 608 00:33:45,033 --> 00:33:46,100 was me. 609 00:33:48,633 --> 00:33:50,934 Of course, you don't remember. 610 00:33:51,934 --> 00:33:53,467 It's funny, 611 00:33:53,934 --> 00:33:57,500 this time, I had to look for a potential wife for you. 612 00:34:00,533 --> 00:34:01,967 How dare you! 613 00:34:02,300 --> 00:34:03,967 When I die, 614 00:34:04,967 --> 00:34:08,066 Mr Date, it will be over for you. 615 00:34:08,133 --> 00:34:09,967 It's not over for me yet. 616 00:34:10,433 --> 00:34:11,867 Ogiya is the one that's done. 617 00:34:12,133 --> 00:34:15,467 A company run by a family like Ogiya 618 00:34:15,667 --> 00:34:18,367 is extremely outdated, don't you think? 619 00:34:18,900 --> 00:34:20,500 I agree with you on that. 620 00:34:20,633 --> 00:34:23,000 Do you know how many people with management talent 621 00:34:23,066 --> 00:34:26,467 have been crushed by this evil company? 622 00:34:26,533 --> 00:34:28,934 - You're one of them? - Yes, that's right. 623 00:34:29,500 --> 00:34:31,567 Whether one is an excellent manager 624 00:34:31,734 --> 00:34:35,400 depends on how he helps the company to get over a difficult situation. 625 00:34:35,767 --> 00:34:38,433 In that sense, you failed. 626 00:34:39,834 --> 00:34:42,700 An excellent manager who faces a difficult situation 627 00:34:43,500 --> 00:34:45,734 wouldn't choose murder as a way out. 628 00:34:48,133 --> 00:34:50,533 This is the end of your long speech. 629 00:34:51,934 --> 00:34:55,467 Do be grateful for the life you've had until now. 630 00:35:10,667 --> 00:35:11,834 I remember. 631 00:35:13,834 --> 00:35:14,767 Once, 632 00:35:15,967 --> 00:35:17,734 on my way home from nursery school, 633 00:35:17,900 --> 00:35:22,367 you took me to the old soba restaurant in the shopping district. 634 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 A soba restaurant makes better Katsudon 635 00:35:26,066 --> 00:35:27,667 than a fried pork restaurant. 636 00:35:28,533 --> 00:35:30,500 The one who taught me that... 637 00:35:31,200 --> 00:35:32,033 was you. 638 00:35:34,767 --> 00:35:37,533 You looked into my face when I was engrossed and eating, 639 00:35:37,700 --> 00:35:41,066 and asked, "What do you think? Not bad, isn't it?" 640 00:35:42,934 --> 00:35:46,567 At that time, you were so cool when you smiled. 641 00:35:48,033 --> 00:35:49,600 I remember it very well. 642 00:35:53,433 --> 00:35:54,400 Thank you. 643 00:35:57,867 --> 00:35:59,367 It's too late. 644 00:36:15,000 --> 00:36:16,567 Ichigo, let's go. 645 00:36:17,834 --> 00:36:20,133 I think I'll go back. 646 00:36:20,200 --> 00:36:21,100 What? 647 00:36:21,633 --> 00:36:23,000 Ichigo! 648 00:36:23,066 --> 00:36:25,066 "Ichigou Kobayashi" 649 00:36:37,400 --> 00:36:38,500 This way, Mr Date. 650 00:36:46,133 --> 00:36:47,533 Those men... 651 00:36:59,433 --> 00:37:00,433 A fire? 652 00:37:04,700 --> 00:37:05,767 Mr Akechi! 653 00:37:06,734 --> 00:37:07,700 Mr Akechi? 654 00:37:10,934 --> 00:37:11,934 Mr Akechi! 655 00:37:14,200 --> 00:37:15,467 Don't come near! 656 00:37:15,633 --> 00:37:17,533 Do you want to be roasted too? 657 00:37:17,600 --> 00:37:18,200 No... 658 00:37:24,133 --> 00:37:25,166 Don't come here. 659 00:37:27,467 --> 00:37:29,967 - But... - Listen to me! You're my assistant! 660 00:37:30,867 --> 00:37:31,867 Mr Akechi! 661 00:37:42,533 --> 00:37:43,233 No... 662 00:37:43,767 --> 00:37:45,467 No! 663 00:37:55,867 --> 00:37:58,867 If it is for the man I love, 664 00:37:59,767 --> 00:38:01,567 I wouldn't hesitate to offer my life. 665 00:38:55,200 --> 00:38:56,600 I have to... 666 00:38:58,033 --> 00:38:59,667 apologise to you. 667 00:39:01,033 --> 00:39:02,000 Why? 668 00:39:02,266 --> 00:39:04,600 This case isn't beautiful at all, 669 00:39:05,233 --> 00:39:08,700 but I suspected for a moment that you plotted it. 670 00:39:10,867 --> 00:39:12,834 Everybody makes mistakes. 671 00:39:15,967 --> 00:39:18,200 I am Mary Magdalene, 672 00:39:19,000 --> 00:39:20,734 the sinful woman, 673 00:39:21,500 --> 00:39:25,066 and the woman who dreams to share my last supper with you. 674 00:39:26,867 --> 00:39:28,233 Till that day... 675 00:39:32,500 --> 00:39:34,233 We will continue to live. 676 00:40:47,533 --> 00:40:48,567 Mr Akechi... 677 00:40:48,667 --> 00:40:49,834 "Gas Bomb" 678 00:40:57,133 --> 00:40:58,133 Mr Akechi... 679 00:41:04,934 --> 00:41:08,900 No need to worry about it, cute little assistant. 680 00:41:12,834 --> 00:41:17,033 Your own life is more precious than the life of the man you love. 681 00:41:17,834 --> 00:41:19,700 It's often the case. 682 00:41:22,700 --> 00:41:24,100 Just like you now. 683 00:41:59,600 --> 00:42:01,734 How are you? Have you calmed down a little? 684 00:42:02,567 --> 00:42:03,633 I was surprised. 685 00:42:03,834 --> 00:42:06,967 When I returned to Japan and called the number on your business card, 686 00:42:07,133 --> 00:42:08,934 you sounded anxious on the phone. 687 00:42:09,667 --> 00:42:11,066 Have this and cheer up. 688 00:42:11,233 --> 00:42:12,633 It's Nice's style. 689 00:42:13,166 --> 00:42:15,100 It's the place where we share our memory. 690 00:42:15,867 --> 00:42:17,867 I can start over again overseas. 691 00:42:18,000 --> 00:42:19,033 It's just the start. 692 00:42:39,066 --> 00:42:40,867 Nothing is going to start 693 00:42:41,233 --> 00:42:44,700 for someone who wanted to kill the man I love. 694 00:42:50,066 --> 00:42:51,900 We've gotten rid of the secretary too. 695 00:42:52,633 --> 00:42:53,533 Yeah? 696 00:42:53,700 --> 00:42:56,700 Chef, be careful not to mess with Mr Detective 697 00:42:56,767 --> 00:42:58,567 and get killed by Ms Maria. 698 00:42:59,834 --> 00:43:02,200 Hey... Don't say something so scary. 699 00:43:02,934 --> 00:43:07,600 I only want to protect the future I have with the man I love. 700 00:43:10,133 --> 00:43:13,533 And you'll do anything for that. 701 00:43:14,000 --> 00:43:15,100 I give up. 702 00:43:15,934 --> 00:43:16,867 Oh? 703 00:43:17,600 --> 00:43:19,533 That's what love is, right? 704 00:43:34,600 --> 00:43:36,767 Hey, may I join you? 705 00:43:42,500 --> 00:43:43,233 Well... 706 00:43:46,467 --> 00:43:48,900 I now know that I'm a no match against her at all. 707 00:43:50,233 --> 00:43:52,600 - What are you talking about? - Maria. 708 00:43:54,500 --> 00:43:57,734 I now realise I'm no match against her at all. 709 00:43:59,166 --> 00:44:03,000 At first, you made me do things like a detective's assistant. 710 00:44:03,133 --> 00:44:05,033 I thought, why should I help you? 711 00:44:05,567 --> 00:44:08,133 But every time I solve a case with you, 712 00:44:08,200 --> 00:44:10,033 I thought, maybe that job was nice. 713 00:44:10,800 --> 00:44:11,767 But... 714 00:44:12,667 --> 00:44:14,600 I'm the only one who thinks so. 715 00:44:14,667 --> 00:44:16,667 Ichigou? What's the matter? 716 00:44:16,734 --> 00:44:17,867 Why? 717 00:44:19,000 --> 00:44:22,767 She is Maria, why did you keep it a secret from me? 718 00:44:24,633 --> 00:44:25,867 I didn't keep it a secret. 719 00:44:27,600 --> 00:44:29,066 So I got the wrong idea. 720 00:44:29,533 --> 00:44:31,934 I thought we've shared many things. 721 00:44:33,467 --> 00:44:34,700 Moreover... 722 00:44:36,100 --> 00:44:36,967 I... 723 00:44:38,700 --> 00:44:40,233 I was afraid of dying. 724 00:44:43,200 --> 00:44:46,600 I froze there and couldn't go rescue you. 725 00:44:50,000 --> 00:44:51,834 I failed as an assistant. 726 00:44:52,934 --> 00:44:53,900 I... 727 00:44:56,000 --> 00:45:00,166 I forgot I'm just a cook. 728 00:45:06,867 --> 00:45:07,867 But you... 729 00:45:10,100 --> 00:45:12,800 There is a unique reason for you to be here. 730 00:45:16,133 --> 00:45:18,500 You're someone who can make delicious dishes... 731 00:45:20,033 --> 00:45:23,300 so I hope you'll always stay with me. 732 00:45:26,533 --> 00:45:28,333 Mr Akechi, why? 733 00:45:29,767 --> 00:45:32,433 Why are you like this at a time like this? 734 00:45:34,500 --> 00:45:36,367 I've had enough. 735 00:45:47,567 --> 00:45:50,633 "This drama is fiction" 50073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.