Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,567 --> 00:00:05,567
"Nice, France"
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,800
"One month ago"
3
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
Beautiful.
4
00:00:18,567 --> 00:00:20,900
What's the name of the flower?
5
00:00:22,500 --> 00:00:23,600
It's daffodil.
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,900
They're found in France too.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,633
Sorry for talking to you suddenly.
8
00:00:30,700 --> 00:00:33,066
I saw you at the hotel's
dining room this morning.
9
00:00:38,900 --> 00:00:41,300
You're Ogiya Department Store's...
10
00:00:41,367 --> 00:00:44,900
The rose wine produced by
the winery nearby is exquisite,
11
00:00:45,100 --> 00:00:46,834
so I came to Nice to purchase it.
12
00:00:46,967 --> 00:00:49,233
A man who knows his wine
is attractive.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,533
What a wonderful job.
14
00:00:50,600 --> 00:00:53,166
It's just a family business.
15
00:00:53,767 --> 00:00:56,834
Arranging matchmaking meetings
for the president's son
16
00:00:56,900 --> 00:00:58,333
is also my job.
17
00:00:59,633 --> 00:01:00,934
Well...
18
00:01:02,934 --> 00:01:05,967
- Your Salad Nicoise, sir.
- Thank you.
19
00:01:09,500 --> 00:01:11,300
Not bad, isn't it?
20
00:01:12,200 --> 00:01:13,133
It's tasty.
21
00:01:13,700 --> 00:01:17,100
Enjoying wine with a gorgeous lady
and a tasty meal.
22
00:01:17,700 --> 00:01:19,333
I can't ask for more.
23
00:01:19,633 --> 00:01:21,100
What a flatterer.
24
00:01:21,533 --> 00:01:25,567
Would you like to have a drink
in my room after dinner?
25
00:01:26,667 --> 00:01:27,533
Pardon?
26
00:01:27,600 --> 00:01:29,300
How rude of me.
27
00:01:31,033 --> 00:01:33,133
Is there someone you like?
28
00:01:34,633 --> 00:01:36,233
Someone I like?
29
00:01:38,033 --> 00:01:39,133
There isn't.
30
00:01:43,166 --> 00:01:45,233
There's someone I love, though.
31
00:01:49,967 --> 00:01:52,633
You enjoyed yourself so much
that you overdrank?
32
00:01:53,600 --> 00:01:54,967
"Sleeping pills"
33
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
"Email"
34
00:02:09,567 --> 00:02:11,533
"Goro Akechi's Matchmaking Meeting"
35
00:02:12,900 --> 00:02:14,133
How could you?
36
00:02:15,967 --> 00:02:17,900
You need to be punished.
37
00:02:20,400 --> 00:02:21,166
"Chofu, RAJA"
38
00:02:21,233 --> 00:02:23,066
I'll get hooked on this heat!
39
00:02:23,133 --> 00:02:24,533
You're in a good mood.
40
00:02:24,600 --> 00:02:25,767
Of course,
41
00:02:25,834 --> 00:02:28,133
I stopped Maria's plan
for the first time.
42
00:02:30,800 --> 00:02:33,767
Hey, do you know
why you get hooked on spicy food?
43
00:02:33,834 --> 00:02:34,867
Why suddenly?
44
00:02:34,934 --> 00:02:37,200
When there is strong stimulus,
45
00:02:37,500 --> 00:02:40,800
the brain produces beta- endorphin
or something.
46
00:02:40,967 --> 00:02:43,834
- And?
- This beta- endorphin...
47
00:02:44,233 --> 00:02:45,900
acts as a narcotic in the brain,
48
00:02:45,967 --> 00:02:49,500
and has an effect
of causing intense pleasure.
49
00:02:50,667 --> 00:02:53,867
Risking one's life is addicting.
50
00:02:55,667 --> 00:02:58,333
Maria's target is getting closer
and closer to Mr Akechi.
51
00:02:59,200 --> 00:03:02,600
You mean I'd better
leave Mr Akechi, right?
52
00:03:02,934 --> 00:03:03,934
I'll be careful.
53
00:03:04,533 --> 00:03:06,033
No need to worry.
54
00:03:06,567 --> 00:03:08,500
I will protect you too.
55
00:03:18,033 --> 00:03:18,967
- It's hot!
- It's hot!
56
00:03:19,033 --> 00:03:21,667
"Edogawa Detective Office"
57
00:03:22,667 --> 00:03:25,066
Oh, no. Why? Why am I...
58
00:03:25,700 --> 00:03:27,900
My heart is racing!
59
00:03:28,266 --> 00:03:29,467
Mr Takahashi!
60
00:03:29,533 --> 00:03:31,934
You probably won't understand,
Miss Ichigou.
61
00:03:32,900 --> 00:03:35,667
Mr Akechi is on the other side
of this door.
62
00:03:36,100 --> 00:03:38,200
When I think about that, my heart...
63
00:03:39,533 --> 00:03:40,500
my heart...
64
00:03:44,500 --> 00:03:45,967
Are you here for something?
65
00:03:46,567 --> 00:03:48,667
I've brought Mr Akechi something.
66
00:03:49,934 --> 00:03:51,000
You too, Miss Ichigou?
67
00:03:51,767 --> 00:03:54,834
I just brought some new dishes
for Mr Akechi to try.
68
00:03:54,900 --> 00:03:56,233
- Is it the pat?
- The pat?
69
00:03:57,166 --> 00:03:59,200
You brought him food
for a pat on the face?
70
00:03:59,266 --> 00:04:00,734
It's the new dish...
71
00:04:00,800 --> 00:04:02,767
I'll judge that, then.
Give it to me!
72
00:04:02,834 --> 00:04:04,633
- Why? It's not for you!
- Give it to me!
73
00:04:04,700 --> 00:04:06,133
- Give it!
- Give it back!
74
00:04:06,767 --> 00:04:07,967
You're so noisy.
75
00:04:08,133 --> 00:04:09,266
- Mr Akechi!
- Mr Akechi!
76
00:04:14,633 --> 00:04:15,700
It's been a while!
77
00:04:15,767 --> 00:04:17,567
Oh, it has been a while.
78
00:04:17,633 --> 00:04:20,600
I remember you,
you're Goro's assistant...
79
00:04:20,967 --> 00:04:22,533
- Ichiban.
- It's Ichigou.
80
00:04:22,633 --> 00:04:25,734
- That's right, Miss Ichigou.
- No... It's Ichigo.
81
00:04:25,800 --> 00:04:26,633
Ichigo?
82
00:04:26,700 --> 00:04:27,867
Who is this lady?
83
00:04:27,934 --> 00:04:29,400
Mr Akechi's mother.
84
00:04:29,467 --> 00:04:31,233
Mr Akechi's mother?
85
00:04:31,567 --> 00:04:32,900
I'm his younger brother, Rokuro.
86
00:04:32,967 --> 00:04:34,133
Nice to meet you!
87
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
I'm not that reliable,
88
00:04:36,066 --> 00:04:38,767
but I work at the MPD's CID
and I'm Takahashi.
89
00:04:38,834 --> 00:04:42,900
I bought some gelato,
please have some if you'd like.
90
00:04:42,967 --> 00:04:45,767
- Oh, how considerate of you.
- Yay!
91
00:04:47,533 --> 00:04:48,633
What is that?
92
00:04:50,567 --> 00:04:53,834
It's saag,
please try it if you like.
93
00:05:02,066 --> 00:05:03,567
- They go well!
- They go well!
94
00:05:03,633 --> 00:05:05,967
Is your brother also...
95
00:05:06,033 --> 00:05:07,967
As you can see,
he has no taste buds.
96
00:05:08,033 --> 00:05:10,767
It's the first time I see someone
eat curry with gelato.
97
00:05:10,834 --> 00:05:13,300
That's right, Goro,
let's continue our talk.
98
00:05:13,367 --> 00:05:15,266
I won't attend
the matchmaking meeting.
99
00:05:15,333 --> 00:05:16,700
- Matchmaking?
- Matchmaking?
100
00:05:17,600 --> 00:05:18,734
Oh, hang in there!
101
00:05:19,633 --> 00:05:20,633
Mr Akechi...
102
00:05:21,233 --> 00:05:22,767
You'll meet a potential wife?
103
00:05:22,834 --> 00:05:25,166
No, I keep saying
I'm not interested,
104
00:05:25,233 --> 00:05:26,934
but she's twisting my arm.
105
00:05:27,000 --> 00:05:28,233
Oh, what a relief!
106
00:05:28,300 --> 00:05:31,100
Mr Akechi isn't the type
to attend matchmaking meetings.
107
00:05:31,166 --> 00:05:32,700
What are you talking about?
108
00:05:32,767 --> 00:05:36,600
You're the son who will take over
Ogiya Department Store's business.
109
00:05:37,033 --> 00:05:41,834
This is the daughter of
Kobayakawa Bussan's president!
110
00:05:41,900 --> 00:05:45,600
She's gorgeous and graceful,
you can't complain about that.
111
00:05:45,667 --> 00:05:48,200
What I complain about
is the matchmaking meeting.
112
00:05:48,266 --> 00:05:50,567
It looks like she photoshopped
her whole face.
113
00:05:50,633 --> 00:05:51,667
Listen,
114
00:05:51,734 --> 00:05:55,333
either one of you will take over
Ogiya's business.
115
00:05:55,400 --> 00:05:56,333
No, thanks.
116
00:05:56,400 --> 00:05:57,767
It's too heavy for me too.
117
00:05:58,767 --> 00:06:00,133
I have an idea!
118
00:06:01,834 --> 00:06:04,667
Both of you will attend
the matchmaking meeting.
119
00:06:04,767 --> 00:06:05,700
- Eh?
- Eh?
120
00:06:05,767 --> 00:06:06,700
Me too?
121
00:06:06,767 --> 00:06:09,934
Nothing can be done
if I let you two do what you want,
122
00:06:10,000 --> 00:06:14,800
so I will let the lady choose
who she likes.
123
00:06:14,867 --> 00:06:16,834
I won't attend
the matchmaking meeting.
124
00:06:16,934 --> 00:06:19,300
- I've decided.
- Don't decide it for me!
125
00:06:19,367 --> 00:06:23,033
The venue will be Ryotei Miyataka,
please go to the right place.
126
00:06:23,100 --> 00:06:24,734
Not bad. I look forward to it.
127
00:06:24,834 --> 00:06:25,800
What?
128
00:06:25,900 --> 00:06:27,033
I faint.
129
00:06:27,900 --> 00:06:29,033
Mr Takahashi!
130
00:06:29,600 --> 00:06:31,633
In an extremely rich family,
131
00:06:31,700 --> 00:06:34,066
there is something
about an extremely rich family
132
00:06:34,133 --> 00:06:36,900
that only an extremely rich family
can understand.
133
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Mrs Akechi.
134
00:06:38,900 --> 00:06:39,867
Welcome back.
135
00:06:39,934 --> 00:06:41,500
How was Mr Goro?
136
00:06:41,567 --> 00:06:43,767
I managed to persuade him.
137
00:06:45,233 --> 00:06:48,500
I decided to let Rokuro join
the matchmaking meeting too.
138
00:06:49,100 --> 00:06:50,367
Mr Rokuro too?
139
00:06:50,433 --> 00:06:52,133
Thank you for introducing
the lovely lady...
140
00:06:52,200 --> 00:06:56,100
Each person's thoughts intermingle,
the one who makes the smell of blood
141
00:06:56,166 --> 00:06:59,000
hang over the Akechi family's
matchmaking meeting is...
142
00:07:00,266 --> 00:07:02,500
I'm back.
143
00:07:07,967 --> 00:07:10,700
But it's his matchmaking meeting
that made you come back?
144
00:07:10,767 --> 00:07:12,934
A woman's jealousy is scary.
145
00:07:13,033 --> 00:07:14,200
Right, Ms Maria?
146
00:07:15,734 --> 00:07:16,767
But how?
147
00:07:17,100 --> 00:07:18,166
It's easy.
148
00:07:19,266 --> 00:07:20,800
Just kill the person.
149
00:07:22,033 --> 00:07:23,100
Just as I thought.
150
00:07:23,500 --> 00:07:25,667
Because the destination
of possessiveness
151
00:07:25,800 --> 00:07:27,867
is to kill the other person.
152
00:07:31,834 --> 00:07:33,700
It's as good as I remember!
153
00:07:34,834 --> 00:07:37,967
If you were to be killed tomorrow,
154
00:07:38,867 --> 00:07:41,166
what would be
the last thing you'd eat?
155
00:07:49,233 --> 00:07:52,500
"Episode 6"
156
00:08:04,500 --> 00:08:06,166
"Ryotei Miyataka"
157
00:08:06,300 --> 00:08:07,500
He's here.
158
00:08:08,100 --> 00:08:10,266
"Ichigo Deli"
159
00:08:12,266 --> 00:08:15,000
Hey. It took me some time
to get ready.
160
00:08:15,166 --> 00:08:17,100
You look the same as usual!
161
00:08:17,300 --> 00:08:19,000
Oh? Where is Rokuro?
162
00:08:19,633 --> 00:08:21,100
He hasn't arrived yet.
163
00:08:21,266 --> 00:08:23,834
I've just sent an employee
to pick him up.
164
00:08:23,934 --> 00:08:26,066
Oh, my, what should we do with him?
165
00:08:26,867 --> 00:08:30,233
Thanks for driving me here.
You can go now. Take care.
166
00:08:31,266 --> 00:08:32,166
Okay.
167
00:08:33,266 --> 00:08:34,500
Wait a minute.
168
00:08:34,667 --> 00:08:35,800
What's the matter?
169
00:08:37,000 --> 00:08:39,200
I have an idea!
170
00:08:50,100 --> 00:08:52,066
Why did this happen?
171
00:08:52,133 --> 00:08:55,066
Well, then,
as both families are here,
172
00:08:55,166 --> 00:08:57,600
please introduce yourselves.
173
00:08:57,667 --> 00:09:01,600
I am the mother
of Goro and Rokuro Akechi.
174
00:09:02,800 --> 00:09:05,233
This is my eldest son, Goro.
175
00:09:05,300 --> 00:09:06,333
Hello.
176
00:09:06,400 --> 00:09:09,667
And the one there
is my younger son, Rokuro.
177
00:09:10,100 --> 00:09:11,100
I'm Rokuro.
178
00:09:12,266 --> 00:09:14,900
Mr Rokuro, you...
179
00:09:15,900 --> 00:09:16,834
What's the matter?
180
00:09:20,533 --> 00:09:21,934
Both of you are handsome.
181
00:09:22,633 --> 00:09:25,567
Do you work at
Ogiya Department Store?
182
00:09:25,633 --> 00:09:28,700
No, I'm a private detective.
183
00:09:29,066 --> 00:09:32,166
It's for fun, until he takes over
our family business.
184
00:09:33,266 --> 00:09:34,433
Mr Rokuro, and you?
185
00:09:34,500 --> 00:09:35,533
I...
186
00:09:36,066 --> 00:09:38,567
I... Well...
187
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
What do I do?
188
00:09:41,166 --> 00:09:45,333
You do business administration
at university, don't you, Rokuro?
189
00:09:45,400 --> 00:09:46,867
That's right. Brilliant, mother.
190
00:09:54,033 --> 00:09:55,600
Hey, Takahashi.
191
00:09:56,133 --> 00:09:57,834
What have you been doing?
192
00:09:57,900 --> 00:09:59,100
Isn't it obvious?
193
00:09:59,667 --> 00:10:00,934
Please be quiet.
194
00:10:02,867 --> 00:10:06,033
I thought it was unusual
for you to invite me to lunch,
195
00:10:07,166 --> 00:10:08,800
who is in the next room?
196
00:10:11,133 --> 00:10:14,266
Well, aren't you curious
about what they're saying?
197
00:10:15,900 --> 00:10:18,000
Takashi! It's embarrassing, stop it!
198
00:10:19,300 --> 00:10:22,233
But I understand how you feel.
199
00:10:23,567 --> 00:10:24,700
Food is here.
200
00:10:25,533 --> 00:10:26,900
They look delicious!
201
00:10:26,967 --> 00:10:30,066
There you go.
It's the seasonal appetiser.
202
00:10:38,100 --> 00:10:39,800
According to what I've heard,
203
00:10:39,867 --> 00:10:42,834
Mr Goro
is an extraordinary gourmand.
204
00:10:43,266 --> 00:10:45,767
I don't know
whether I'm extraordinary or not.
205
00:10:45,834 --> 00:10:49,567
Please take me to a restaurant that
serves good Japanese Black beef.
206
00:10:53,934 --> 00:10:54,867
Not bad.
207
00:10:54,934 --> 00:10:57,233
He says I am not bad!
208
00:10:57,300 --> 00:10:58,834
Oh, my gosh!
209
00:10:58,934 --> 00:11:02,667
Well, but my brother is too fussy
about his food,
210
00:11:02,734 --> 00:11:05,033
maybe it'll be difficult
for his wife.
211
00:11:05,100 --> 00:11:07,867
Oh? Rokuro, are you jealous?
212
00:11:07,934 --> 00:11:10,900
No. My brother is rich
but he's a miser.
213
00:11:10,967 --> 00:11:13,266
As you can see,
his fashion sense is outdated.
214
00:11:13,333 --> 00:11:16,867
He might embarrass you
when you go on a date.
215
00:11:16,934 --> 00:11:18,700
I might agree with you.
216
00:11:18,767 --> 00:11:22,100
Well, how embarrassing.
Rokuro is right.
217
00:11:22,166 --> 00:11:25,000
Regarding that,
Rokuro is more sociable than me,
218
00:11:25,066 --> 00:11:27,000
he learns
the latest trend immediately.
219
00:11:27,066 --> 00:11:30,667
He has learnt the wonderful skill
of beatboxing lately,
220
00:11:30,734 --> 00:11:32,166
and performed it for us.
221
00:11:32,233 --> 00:11:33,233
Did you?
222
00:11:33,300 --> 00:11:35,867
Beatboxing? I want to see it!
223
00:11:35,934 --> 00:11:37,100
Good!
224
00:11:37,934 --> 00:11:39,533
- What?
- I want to see it!
225
00:11:39,967 --> 00:11:40,900
Please.
226
00:11:43,867 --> 00:11:45,767
Akechi!
227
00:11:47,166 --> 00:11:48,734
Akechi's matchmaking-
228
00:11:51,767 --> 00:11:53,567
He already has me, but...
229
00:11:54,900 --> 00:11:56,567
You should've told me!
230
00:11:56,934 --> 00:11:58,767
So is the girl pretty?
231
00:11:58,834 --> 00:11:59,834
She's ugly.
232
00:11:59,967 --> 00:12:01,867
I saw her photo, she's ugly.
233
00:12:02,066 --> 00:12:03,300
Ugly. Ugly, ugly!
234
00:12:03,467 --> 00:12:04,567
Really?
235
00:12:07,066 --> 00:12:08,000
Let's see.
236
00:12:10,567 --> 00:12:12,600
Three, two, one, let's go!
237
00:12:20,300 --> 00:12:22,266
I am Rokuro, here I come!
238
00:12:31,100 --> 00:12:34,300
Akechi! I won't forgive you!
239
00:12:36,934 --> 00:12:38,033
"Ladies' toilet"
240
00:12:38,100 --> 00:12:38,967
Pervert!
241
00:12:39,033 --> 00:12:41,967
I didn't see anything! I'm sorry!
242
00:12:43,200 --> 00:12:44,066
Ichigo?
243
00:12:47,800 --> 00:12:49,100
Hey, newcomer.
244
00:12:50,033 --> 00:12:51,533
You have some good knives.
245
00:12:51,767 --> 00:12:52,700
Yes.
246
00:12:53,900 --> 00:12:55,767
It can cut anything.
247
00:13:06,166 --> 00:13:07,266
It's ready.
248
00:13:07,900 --> 00:13:08,867
Yes.
249
00:13:13,233 --> 00:13:14,633
- Please take this.
- Yes.
250
00:13:23,734 --> 00:13:24,967
Excuse me.
251
00:13:29,066 --> 00:13:31,066
This is puffer fish skin sashimi
252
00:13:31,200 --> 00:13:33,033
and prawn ball in broth.
253
00:13:33,700 --> 00:13:36,233
Wow, they look delicious!
254
00:13:54,867 --> 00:13:56,000
May I have a word?
255
00:14:04,033 --> 00:14:05,066
I'm sorry!
256
00:14:07,200 --> 00:14:09,433
I fell asleep
when I had a drink last night.
257
00:14:09,500 --> 00:14:10,967
Rokuro!
258
00:14:11,033 --> 00:14:12,567
- What?
- Mr Rokuro?
259
00:14:12,633 --> 00:14:13,800
No...
260
00:14:14,300 --> 00:14:15,600
What's the matter, mum?
261
00:14:15,667 --> 00:14:17,266
Sorry, I'm late.
262
00:14:18,066 --> 00:14:19,567
Who is Mr Rokuro?
263
00:14:19,633 --> 00:14:20,633
- Me.
- Me.
264
00:14:21,066 --> 00:14:22,100
Mr Rokuro?
265
00:14:22,166 --> 00:14:24,066
You were at my brother's office!
266
00:14:24,133 --> 00:14:25,367
What's going on?
267
00:14:25,767 --> 00:14:28,567
- I'm Rokuro. Right, mother?
- Yeah...
268
00:14:30,233 --> 00:14:31,233
What the heck?
269
00:14:31,300 --> 00:14:32,166
Mr Akechi!
270
00:14:36,066 --> 00:14:38,166
I cannot accept it.
271
00:14:38,233 --> 00:14:40,834
You have me, but you came
to a matchmaking meeting!
272
00:14:40,900 --> 00:14:42,734
- Hey, Takahashi!
- Please stop!
273
00:14:45,567 --> 00:14:50,867
You patted me so many times on
my face, did you just toy with me?
274
00:14:50,934 --> 00:14:53,266
Who are you? Go out...
275
00:14:53,533 --> 00:14:55,934
Mr Akechi, I love you!
276
00:14:59,066 --> 00:15:01,066
What?
277
00:15:03,567 --> 00:15:04,600
What...
278
00:15:07,166 --> 00:15:08,033
Who are you?
279
00:15:10,066 --> 00:15:11,166
I'm Rokuro.
280
00:15:12,567 --> 00:15:14,266
I knew it was you, Ichigo!
281
00:15:14,533 --> 00:15:15,233
Momoko?
282
00:15:15,300 --> 00:15:17,033
I'm having a matchmaking meeting
too.
283
00:15:17,100 --> 00:15:18,033
You too?
284
00:15:18,100 --> 00:15:19,734
Wait... What's this?
285
00:15:20,300 --> 00:15:22,633
This is hell!
286
00:15:27,066 --> 00:15:28,000
- Sae!
- Sae!
287
00:15:28,967 --> 00:15:30,033
Mrs Akechi!
288
00:15:30,667 --> 00:15:32,000
What is this about?
289
00:15:33,800 --> 00:15:36,200
It's some entertainment
to liven up the atmosphere.
290
00:15:36,266 --> 00:15:37,567
Right, Goro?
291
00:15:38,200 --> 00:15:40,100
Go after Miss Sae now!
292
00:15:41,900 --> 00:15:43,033
Dear me...
293
00:15:53,000 --> 00:15:54,200
Excuse me...
294
00:15:55,567 --> 00:15:58,567
Sorry, I ruined
the matchmaking meeting.
295
00:15:59,934 --> 00:16:02,266
We won't consider
the family we met today.
296
00:16:02,800 --> 00:16:05,767
They seem to think
only about our money.
297
00:16:08,300 --> 00:16:13,133
I just want to find Goro some woman
and get him married soon.
298
00:16:13,767 --> 00:16:15,633
Some woman?
299
00:16:16,200 --> 00:16:21,100
Is having him take over your company
so important?
300
00:16:21,166 --> 00:16:24,934
It's about the company,
but it is for my son's sake too.
301
00:16:25,867 --> 00:16:27,100
For Mr Akechi's sake?
302
00:16:29,567 --> 00:16:30,934
Frankly, I'm scared.
303
00:16:32,166 --> 00:16:33,233
My son...
304
00:16:35,300 --> 00:16:36,600
He's weird, isn't he?
305
00:16:37,734 --> 00:16:39,767
- No, he...
- Answer honestly.
306
00:16:39,867 --> 00:16:40,734
He is weird.
307
00:16:42,967 --> 00:16:48,100
If my son meets someone who matches
his wavelength perfectly,
308
00:16:48,967 --> 00:16:50,066
I just feel...
309
00:16:50,800 --> 00:16:54,133
he will go to a crazy world
with that person.
310
00:16:55,000 --> 00:16:57,700
So before he meets this person...
311
00:16:58,934 --> 00:17:00,367
Oh, don't worry!
312
00:17:00,567 --> 00:17:03,800
I haven't got this wavelength
or radio wave at all.
313
00:17:03,934 --> 00:17:04,900
Yes, I know.
314
00:17:05,266 --> 00:17:07,133
He isn't interested in you
romantically.
315
00:17:15,133 --> 00:17:16,033
Tell me,
316
00:17:16,700 --> 00:17:19,633
is my son in love with anyone?
317
00:17:21,700 --> 00:17:22,800
Maria...
318
00:17:23,033 --> 00:17:25,633
is special to me.
319
00:17:27,633 --> 00:17:29,000
Well, he...
320
00:17:29,700 --> 00:17:30,867
I don't know.
321
00:17:30,934 --> 00:17:33,000
If you are his assistant,
322
00:17:33,133 --> 00:17:35,867
please keep a close eye on that too.
323
00:17:37,066 --> 00:17:38,300
I'm counting on you.
324
00:17:49,934 --> 00:17:51,567
Hey, Miss Sae.
325
00:17:52,967 --> 00:17:55,700
I need to apologise to you.
326
00:17:56,800 --> 00:17:58,100
I came to see you today
327
00:17:58,166 --> 00:18:01,667
because I wanted to have
the head chef's puffer fish dishes.
328
00:18:01,734 --> 00:18:04,967
But I'm afraid I won't be
taking over Ogiya's business.
329
00:18:14,900 --> 00:18:16,300
Miss Sae, excuse me.
330
00:18:18,767 --> 00:18:19,867
Wait...
331
00:18:19,934 --> 00:18:20,867
What's wrong?
332
00:18:22,567 --> 00:18:24,266
Anyone... Someone, please come!
333
00:18:25,033 --> 00:18:26,166
What's the matter?
334
00:18:26,233 --> 00:18:28,200
- Call an ambulance now!
- Yes!
335
00:18:28,734 --> 00:18:30,033
What's wrong, Akechi?
336
00:18:30,100 --> 00:18:32,867
Don't let anyone in the restaurant
go out!
337
00:18:32,934 --> 00:18:34,333
- Yes, sir!
- What happened?
338
00:18:34,400 --> 00:18:36,533
- Mr Katono, look after her.
- What?
339
00:18:36,934 --> 00:18:37,934
What's wrong?
340
00:18:38,266 --> 00:18:39,133
Are you okay?
341
00:18:39,200 --> 00:18:40,066
Hey!
342
00:18:41,033 --> 00:18:41,934
Hey...
343
00:18:44,967 --> 00:18:48,033
Okay, sorry about just now.
344
00:18:48,166 --> 00:18:49,600
Actually,
345
00:18:49,967 --> 00:18:52,900
I work for the MPD's CID,
my name is Katono.
346
00:18:53,700 --> 00:18:55,000
Why are you here, detectives?
347
00:18:56,834 --> 00:18:59,133
It's the hunch of a detective.
348
00:18:59,567 --> 00:19:02,767
However, nothing good happens
when Akechi is involved.
349
00:19:02,834 --> 00:19:04,667
Is Miss Sae okay?
350
00:19:06,834 --> 00:19:09,967
I'm sorry, her death
has just been confirmed.
351
00:19:10,934 --> 00:19:12,600
Oh, no!
352
00:19:12,967 --> 00:19:14,633
You have my sympathies.
353
00:19:14,800 --> 00:19:15,700
However,
354
00:19:16,000 --> 00:19:18,700
when the incident happened,
355
00:19:18,900 --> 00:19:22,667
all of you were present,
so you're the key witnesses.
356
00:19:23,166 --> 00:19:25,533
It doesn't matter how trivial it is,
357
00:19:25,967 --> 00:19:28,200
did anything suspicious happen?
358
00:19:29,100 --> 00:19:30,734
There were two Mr Rokuro's.
359
00:19:30,900 --> 00:19:33,133
Ah, that's right.
I was surprised too.
360
00:19:33,200 --> 00:19:35,567
It's because you were late!
361
00:19:35,767 --> 00:19:37,700
I kept reminding you!
362
00:19:37,767 --> 00:19:40,467
I'm sorry. I was having a drink
with Date last night, so...
363
00:19:40,533 --> 00:19:41,467
Date?
364
00:19:41,533 --> 00:19:42,734
It's me.
365
00:19:42,800 --> 00:19:45,033
I'm Ogiya Department Store's
managing director.
366
00:19:45,133 --> 00:19:48,467
It was the day before the meeting
but we talked for too long.
367
00:19:48,533 --> 00:19:51,967
But you ate my puffer fish,
so we're even, okay?
368
00:19:52,033 --> 00:19:54,233
I couldn't taste the puffer fish!
369
00:19:54,600 --> 00:19:56,500
Puff, puff.
370
00:19:56,700 --> 00:19:58,000
Puff, puff.
371
00:19:58,100 --> 00:19:59,567
You are Ichigou,
372
00:20:00,100 --> 00:20:01,266
nice hint!
373
00:20:01,667 --> 00:20:03,100
I missed this detail.
374
00:20:03,166 --> 00:20:04,033
What is it?
375
00:20:04,100 --> 00:20:05,467
An unbelievable truth.
376
00:20:05,533 --> 00:20:07,166
- Puffer fish, right?
- Puff!
377
00:20:08,633 --> 00:20:11,767
Akechi, tell me the victim's
condition when she fell ill!
378
00:20:12,900 --> 00:20:15,266
She fell ill 20 minutes
after the meal.
379
00:20:15,667 --> 00:20:17,900
She couldn't speak clearly,
had difficulty breathing,
380
00:20:17,967 --> 00:20:20,066
and her pulse got weak gradually.
381
00:20:20,567 --> 00:20:22,133
What do the symptoms indicate?
382
00:20:22,200 --> 00:20:24,900
It's tetrodotoxin,
a poison found in puffer fish.
383
00:20:24,967 --> 00:20:27,867
Bingo! The victim was poisoned
by puffer fish, it was an accident!
384
00:20:27,934 --> 00:20:29,767
- It's impossible.
- Why?
385
00:20:30,166 --> 00:20:33,433
This is a murder
disguised as an accident.
386
00:20:36,133 --> 00:20:37,734
You said it was
puffer fish's poison!
387
00:20:37,800 --> 00:20:38,934
No doubt, it is.
388
00:20:39,000 --> 00:20:39,867
Then...
389
00:20:39,934 --> 00:20:42,166
Japanese restaurants usually use
tiger puffer
390
00:20:42,233 --> 00:20:43,734
to make puffer fish skin sashimi.
391
00:20:43,800 --> 00:20:47,533
But here, to create a soft texture
that melts in the mouth,
392
00:20:47,600 --> 00:20:50,867
they buy dried half- smooth
golden puffer fish from Kyushu.
393
00:20:50,934 --> 00:20:52,200
What's that?
394
00:20:52,266 --> 00:20:54,900
The part that contains poison
is removed in advance.
395
00:20:54,967 --> 00:20:55,767
What?
396
00:20:55,834 --> 00:20:59,667
If tetrodotoxin is found in
the victim's stomach contents,
397
00:20:59,734 --> 00:21:03,867
that means someone added
the poison into her food.
398
00:21:04,867 --> 00:21:08,400
Takahashi! Urge the forensics
to check for poison!
399
00:21:08,467 --> 00:21:09,667
Yes, sir!
400
00:21:24,700 --> 00:21:26,033
It's just as I thought.
401
00:21:26,133 --> 00:21:28,000
- What...
- Analyse this bowl too.
402
00:21:28,300 --> 00:21:30,000
I want to know what's in it.
403
00:21:30,066 --> 00:21:32,934
Where are the other staff members?
In the kitchen?
404
00:21:33,500 --> 00:21:35,767
What? Eh?
405
00:21:37,800 --> 00:21:39,233
No guts and no fins.
406
00:21:39,800 --> 00:21:41,266
The fish really was processed.
407
00:21:42,033 --> 00:21:44,233
Where is the cook
who made the puffer fish skin dish?
408
00:21:44,567 --> 00:21:45,900
Well...
409
00:21:46,233 --> 00:21:49,500
Oh? Where is he? The handsome guy
who joined last month.
410
00:21:49,567 --> 00:21:51,667
We can't find him.
411
00:21:51,767 --> 00:21:53,100
Are all the staff members here?
412
00:21:53,166 --> 00:21:56,433
We're missing one waitress.
She just joined recently.
413
00:21:56,500 --> 00:21:58,700
She talks with an accent,
a rather plain person.
414
00:21:58,767 --> 00:22:01,300
Only the two of them
joined recently?
415
00:22:01,367 --> 00:22:04,000
Did a black hair, somewhat tall lady
join as well?
416
00:22:04,066 --> 00:22:05,133
No, sir.
417
00:22:14,734 --> 00:22:15,734
Mr Akechi!
418
00:22:16,500 --> 00:22:18,066
Did you find anything?
419
00:22:19,734 --> 00:22:23,066
It can't be wrong to think
of her death as a murder.
420
00:22:23,767 --> 00:22:26,200
However, it could be called
an accident as well.
421
00:22:27,500 --> 00:22:29,533
On the same tray
as the puffer fish dish,
422
00:22:29,600 --> 00:22:31,300
there was a prawn ball in broth.
423
00:22:31,367 --> 00:22:35,233
However, only Miss Sae
didn't have the prawn ball,
424
00:22:35,467 --> 00:22:37,166
but had the squid ball instead.
425
00:22:37,433 --> 00:22:39,600
As you know, I'm allergic to prawns.
426
00:22:39,667 --> 00:22:42,266
My family couldn't have forgotten
to tell the restaurant.
427
00:22:42,333 --> 00:22:45,567
Which means the squid ball
she ate...
428
00:22:46,200 --> 00:22:48,533
was supposed to be given to me.
429
00:22:48,600 --> 00:22:51,233
That means
the murderer was going to kill you?
430
00:22:57,667 --> 00:23:00,333
Well, is it possible that...
431
00:23:01,633 --> 00:23:03,567
Maria is behind this again?
432
00:23:05,500 --> 00:23:07,767
Is that true, Mr Akechi?
433
00:23:12,467 --> 00:23:13,533
Nigou,
434
00:23:14,600 --> 00:23:16,100
will you see Ichigou home?
435
00:23:16,533 --> 00:23:17,667
What about you?
436
00:23:18,467 --> 00:23:20,000
I'll protect myself.
437
00:23:24,166 --> 00:23:26,800
Mr Akechi has finally
become Maria's target.
438
00:23:27,166 --> 00:23:28,467
Oh, no...
439
00:23:30,934 --> 00:23:33,133
If there are so many policemen,
440
00:23:33,700 --> 00:23:35,934
even Maria can't do anything.
441
00:23:37,800 --> 00:23:38,700
Let's go.
442
00:23:45,567 --> 00:23:46,500
Ichigo!
443
00:23:48,700 --> 00:23:50,000
I'll go back!
444
00:23:50,800 --> 00:23:51,734
What?
445
00:23:52,400 --> 00:23:54,433
You sell bentos,
446
00:23:54,500 --> 00:23:56,767
you're not his assistant!
447
00:23:59,700 --> 00:24:01,300
Are you looking for someone?
448
00:24:05,533 --> 00:24:08,500
We finally meet, Mr Detective.
449
00:24:09,633 --> 00:24:10,767
Maria...
450
00:24:13,367 --> 00:24:14,367
Maria...
451
00:24:16,433 --> 00:24:18,100
You've returned to Japan?
452
00:24:18,567 --> 00:24:21,667
You didn't come to see who I've had
a matchmaking meeting with, right?
453
00:24:22,066 --> 00:24:25,533
Oh, I'm only interested in you.
454
00:24:25,834 --> 00:24:27,633
Don't you know that?
455
00:24:28,000 --> 00:24:29,800
Why did you do that, then?
456
00:24:30,000 --> 00:24:31,133
"That"?
457
00:24:32,033 --> 00:24:34,533
You think I tried to kill you?
458
00:24:34,633 --> 00:24:35,500
Did you not?
459
00:24:37,567 --> 00:24:40,100
If I did that, I'd have to eat
my last supper all alone.
460
00:24:42,700 --> 00:24:45,633
Indeed,
someone was going to kill you,
461
00:24:46,133 --> 00:24:50,433
but the murderer isn't me.
462
00:25:01,834 --> 00:25:02,700
Maria...
463
00:25:03,100 --> 00:25:03,967
Maria?
464
00:25:05,133 --> 00:25:06,700
Could you have...
465
00:25:07,233 --> 00:25:09,567
From now on, it's your job.
466
00:25:10,200 --> 00:25:11,467
Good luck,
467
00:25:12,066 --> 00:25:13,800
Great Detective Goro Akechi.
468
00:25:20,600 --> 00:25:21,567
No way!
469
00:25:23,834 --> 00:25:25,133
Maria is the lady...
470
00:25:27,800 --> 00:25:28,867
She is alive?
471
00:25:40,133 --> 00:25:41,633
You are Maria?
472
00:25:42,100 --> 00:25:45,834
Oh? You're wandering
at a place like this again?
473
00:25:46,900 --> 00:25:48,600
I should've warned you.
474
00:25:49,233 --> 00:25:51,233
Disappear in front of me and him.
475
00:25:51,533 --> 00:25:54,834
If you won't,
I'll kill you before his eyes.
476
00:25:56,867 --> 00:25:57,734
I...
477
00:26:02,233 --> 00:26:05,700
I'm the assistant
of private detective Goro Akechi!
478
00:26:07,867 --> 00:26:08,867
Yeah?
479
00:26:10,200 --> 00:26:11,333
In that case,
480
00:26:12,166 --> 00:26:15,934
you're willing
to risk your life for him?
481
00:26:18,633 --> 00:26:22,900
Do protect Mr Detective well, then.
482
00:26:38,166 --> 00:26:39,166
Ichigou?
483
00:26:40,066 --> 00:26:41,667
You haven't gone home?
484
00:26:41,900 --> 00:26:42,934
Mr Akechi...
485
00:26:44,467 --> 00:26:46,033
I have to tell you something!
486
00:26:46,100 --> 00:26:48,900
I heard Mr Date
talking to his secretary.
487
00:26:50,166 --> 00:26:51,333
Date said that?
488
00:26:51,834 --> 00:26:54,500
Is this piece of information useful?
489
00:26:56,033 --> 00:26:59,767
Yeah. Well done, my assistant,
Ichigou Kobayashi.
490
00:27:00,800 --> 00:27:01,934
Glad to hear it.
491
00:27:02,200 --> 00:27:03,133
Goro!
492
00:27:03,834 --> 00:27:05,767
Goro, look at this!
493
00:27:05,934 --> 00:27:09,500
The online news says someone died
of puffer fish poisoning.
494
00:27:09,900 --> 00:27:12,100
This is the photo
of the late Miss Sae, right?
495
00:27:12,166 --> 00:27:13,333
"Female Poisoned by Puffer Fish"
496
00:27:13,400 --> 00:27:15,100
It looks like her too.
497
00:27:15,166 --> 00:27:18,066
It's the same person, but the makeup
makes her look different.
498
00:27:18,567 --> 00:27:19,800
She is Date's...
499
00:27:24,967 --> 00:27:25,934
I see.
500
00:27:26,834 --> 00:27:29,300
Ichigou Kobayashi, I want to ask
you and Nigou a favour.
501
00:27:29,633 --> 00:27:30,600
Yes?
502
00:27:31,200 --> 00:27:32,333
You're kidding!
503
00:27:32,400 --> 00:27:34,767
Mr Akechi knows who the murderer is?
504
00:27:34,867 --> 00:27:37,800
He's got decisive evidence!
505
00:27:37,867 --> 00:27:39,800
Thank goodness!
506
00:27:39,867 --> 00:27:43,934
He'll report it to the police later
and the case is settled!
507
00:27:44,000 --> 00:27:45,200
That's right.
508
00:27:53,233 --> 00:27:55,734
"Ryotei Miyataka"
509
00:27:58,500 --> 00:27:59,500
Oh, Mr Goro.
510
00:27:59,800 --> 00:28:00,867
Are you busy?
511
00:28:01,100 --> 00:28:02,266
What's the matter?
512
00:28:02,567 --> 00:28:06,033
Nothing. Let's have a drink together
if you don't mind.
513
00:28:09,133 --> 00:28:10,533
Please come inside.
514
00:28:12,000 --> 00:28:13,533
I'll make some coffee.
515
00:28:13,900 --> 00:28:15,033
Thank you.
516
00:28:16,867 --> 00:28:18,700
Mr Goro, you must be tired.
517
00:28:19,300 --> 00:28:22,900
Who would've thought this would
happen at the matchmaking meeting?
518
00:28:23,467 --> 00:28:26,667
As the person who introduced
the lady to you,
519
00:28:26,734 --> 00:28:28,166
it's tough for me, too.
520
00:28:28,600 --> 00:28:32,533
By the way, Mr Date,
how did you know Miss Sae?
521
00:28:33,100 --> 00:28:37,867
The company run by Miss Sae's father
is Ogiya's client.
522
00:28:38,467 --> 00:28:40,767
Miss Sae was only an acquaintance,
523
00:28:41,066 --> 00:28:44,867
but I thought she was a cheerful
and good-natured lady,
524
00:28:45,200 --> 00:28:47,166
and she would be the perfect wife
for you.
525
00:28:48,567 --> 00:28:49,533
Have some coffee.
526
00:28:49,700 --> 00:28:50,633
Thank you.
527
00:28:56,567 --> 00:28:59,433
By the way, I got the result
of the forensic analysis.
528
00:28:59,500 --> 00:29:02,567
As I thought, Miss Sae died
of tetrodotoxin poisoning.
529
00:29:02,633 --> 00:29:04,400
Also, right after the incident,
530
00:29:04,467 --> 00:29:07,633
two members of the staff
went missing.
531
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Is that so?
532
00:29:09,800 --> 00:29:10,900
Mr Date,
533
00:29:11,967 --> 00:29:14,066
do you know the two of them?
534
00:29:15,533 --> 00:29:16,667
Why would I?
535
00:29:17,633 --> 00:29:20,800
My excellent assistant heard that
by chance.
536
00:29:21,200 --> 00:29:23,000
The cook and the waitress
betrayed us.
537
00:29:23,066 --> 00:29:24,367
Don't let them run away.
538
00:29:25,767 --> 00:29:28,133
I don't know
what you're talking about.
539
00:29:28,867 --> 00:29:33,200
Just now, you also said
Miss Sae was only an acquaintance.
540
00:29:33,433 --> 00:29:35,867
Did Rokuro mistake her
for someone else too?
541
00:29:40,000 --> 00:29:40,934
Date...
542
00:29:41,934 --> 00:29:44,467
She was your girlfriend, wasn't she?
543
00:29:45,066 --> 00:29:46,300
Don't be absurd.
544
00:29:46,367 --> 00:29:50,133
I've seen the two of you
many times together.
545
00:29:50,200 --> 00:29:51,734
Wow, Date!
546
00:29:54,133 --> 00:29:57,500
My mother made Rokuro attend
the matchmaking meeting on a whim.
547
00:29:57,567 --> 00:29:58,667
When you learned about that,
548
00:29:58,734 --> 00:30:00,600
you made Rokuro drunk
549
00:30:00,667 --> 00:30:02,867
so that he wouldn't see Miss Sae.
550
00:30:02,934 --> 00:30:04,300
Am I right?
551
00:30:05,734 --> 00:30:06,800
Date!
552
00:30:07,633 --> 00:30:08,633
What's this about?
553
00:30:08,934 --> 00:30:10,500
Mrs Akechi, this...
554
00:30:10,567 --> 00:30:13,834
I wanted to let everyone
listen to what you say too.
555
00:30:16,200 --> 00:30:21,066
I will be the future successor
of Ogiya's business,
556
00:30:21,600 --> 00:30:22,867
and you tried to kill me.
557
00:30:23,867 --> 00:30:26,567
Probably, because you want
Rokuro to take over the business
558
00:30:26,633 --> 00:30:28,500
and take charge behind the scenes.
559
00:30:29,600 --> 00:30:32,233
You used Miss Sae and arranged
a matchmaking meeting for us,
560
00:30:33,467 --> 00:30:36,133
then you bribed the restaurant's
cook and waitress,
561
00:30:36,200 --> 00:30:40,033
and tried to give me a dish
with puffer fish poison added.
562
00:30:40,567 --> 00:30:42,834
However, it didn't go
according to your plan.
563
00:30:43,967 --> 00:30:45,533
The waitress who disappeared
564
00:30:46,000 --> 00:30:48,800
swapped the tray for me
and the one for Miss Sae.
565
00:30:49,200 --> 00:30:50,467
- Please take this.
- Okay.
566
00:30:52,867 --> 00:30:54,433
As a result, instead of me...
567
00:30:54,900 --> 00:30:56,734
Prawn ball in broth.
568
00:30:57,033 --> 00:30:58,333
Miss Sae died.
569
00:30:58,400 --> 00:30:59,934
Someone, please come!
570
00:31:00,266 --> 00:31:04,166
Somebody took over your plan.
571
00:31:04,934 --> 00:31:05,867
Maria.
572
00:31:06,467 --> 00:31:10,633
Maria saved Mr Akechi's life
when someone tried to kill him?
573
00:31:10,700 --> 00:31:12,734
What are you talking about?
574
00:31:12,800 --> 00:31:15,100
I wanted to kill you, Mr Goro?
575
00:31:15,533 --> 00:31:16,667
This is absurd.
576
00:31:17,000 --> 00:31:19,200
Show me evidence
if you say I did it.
577
00:31:19,734 --> 00:31:22,200
It's just your guess
if you have no evidence.
578
00:31:22,266 --> 00:31:24,633
The cup of coffee
right in front of me
579
00:31:24,700 --> 00:31:26,200
was made by you.
580
00:31:26,567 --> 00:31:29,800
If poison is detected from it,
581
00:31:30,200 --> 00:31:33,400
for example, tetrodotoxin, then...
582
00:31:34,700 --> 00:31:37,100
The evidence will be adequate.
583
00:31:37,600 --> 00:31:39,100
If you say it's a guess,
584
00:31:40,233 --> 00:31:44,033
would you have a sip of this here?
585
00:31:47,633 --> 00:31:48,533
Date.
586
00:31:51,734 --> 00:31:52,533
Go on.
587
00:32:01,133 --> 00:32:02,033
You...
588
00:32:02,533 --> 00:32:04,233
- Wait... Hey...
- Don't run!
589
00:32:04,500 --> 00:32:05,166
Stop!
590
00:32:12,033 --> 00:32:13,233
Go home now.
591
00:32:13,667 --> 00:32:14,800
What about you?
592
00:32:15,133 --> 00:32:16,500
You'll see Maria?
593
00:32:29,834 --> 00:32:30,734
Mr Goro,
594
00:32:31,166 --> 00:32:32,500
good evening.
595
00:32:52,533 --> 00:32:54,767
If you had just simply died,
596
00:32:55,467 --> 00:32:57,767
then I wouldn't have to do this.
597
00:33:08,066 --> 00:33:09,467
You know,
598
00:33:09,767 --> 00:33:10,934
since a long time ago,
599
00:33:12,000 --> 00:33:15,734
I've always hated your cocky face
and attitude a lot.
600
00:33:16,133 --> 00:33:19,533
You only use your ancestors' money
to have delicious food,
601
00:33:19,767 --> 00:33:22,533
and you're a stupid kid
who toots his own horn!
602
00:33:25,633 --> 00:33:26,500
Like that.
603
00:33:28,367 --> 00:33:30,834
I am Ogiya's employee,
604
00:33:31,133 --> 00:33:33,734
not a servant of the Akechi family.
605
00:33:34,967 --> 00:33:36,100
Do you remember?
606
00:33:38,467 --> 00:33:40,967
When you first went
to nursery school,
607
00:33:41,033 --> 00:33:44,967
the one who was made to drive you
to school and pick you up every day,
608
00:33:45,033 --> 00:33:46,100
was me.
609
00:33:48,633 --> 00:33:50,934
Of course, you don't remember.
610
00:33:51,934 --> 00:33:53,467
It's funny,
611
00:33:53,934 --> 00:33:57,500
this time, I had to look
for a potential wife for you.
612
00:34:00,533 --> 00:34:01,967
How dare you!
613
00:34:02,300 --> 00:34:03,967
When I die,
614
00:34:04,967 --> 00:34:08,066
Mr Date, it will be over for you.
615
00:34:08,133 --> 00:34:09,967
It's not over for me yet.
616
00:34:10,433 --> 00:34:11,867
Ogiya is the one that's done.
617
00:34:12,133 --> 00:34:15,467
A company run by a family
like Ogiya
618
00:34:15,667 --> 00:34:18,367
is extremely outdated,
don't you think?
619
00:34:18,900 --> 00:34:20,500
I agree with you on that.
620
00:34:20,633 --> 00:34:23,000
Do you know how many people
with management talent
621
00:34:23,066 --> 00:34:26,467
have been crushed
by this evil company?
622
00:34:26,533 --> 00:34:28,934
- You're one of them?
- Yes, that's right.
623
00:34:29,500 --> 00:34:31,567
Whether one is an excellent manager
624
00:34:31,734 --> 00:34:35,400
depends on how he helps the company
to get over a difficult situation.
625
00:34:35,767 --> 00:34:38,433
In that sense, you failed.
626
00:34:39,834 --> 00:34:42,700
An excellent manager
who faces a difficult situation
627
00:34:43,500 --> 00:34:45,734
wouldn't choose murder as a way out.
628
00:34:48,133 --> 00:34:50,533
This is the end of your long speech.
629
00:34:51,934 --> 00:34:55,467
Do be grateful for
the life you've had until now.
630
00:35:10,667 --> 00:35:11,834
I remember.
631
00:35:13,834 --> 00:35:14,767
Once,
632
00:35:15,967 --> 00:35:17,734
on my way home from nursery school,
633
00:35:17,900 --> 00:35:22,367
you took me to the old soba
restaurant in the shopping district.
634
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
A soba restaurant
makes better Katsudon
635
00:35:26,066 --> 00:35:27,667
than a fried pork restaurant.
636
00:35:28,533 --> 00:35:30,500
The one who taught me that...
637
00:35:31,200 --> 00:35:32,033
was you.
638
00:35:34,767 --> 00:35:37,533
You looked into my face
when I was engrossed and eating,
639
00:35:37,700 --> 00:35:41,066
and asked, "What do you think?
Not bad, isn't it?"
640
00:35:42,934 --> 00:35:46,567
At that time, you were so cool
when you smiled.
641
00:35:48,033 --> 00:35:49,600
I remember it very well.
642
00:35:53,433 --> 00:35:54,400
Thank you.
643
00:35:57,867 --> 00:35:59,367
It's too late.
644
00:36:15,000 --> 00:36:16,567
Ichigo, let's go.
645
00:36:17,834 --> 00:36:20,133
I think I'll go back.
646
00:36:20,200 --> 00:36:21,100
What?
647
00:36:21,633 --> 00:36:23,000
Ichigo!
648
00:36:23,066 --> 00:36:25,066
"Ichigou Kobayashi"
649
00:36:37,400 --> 00:36:38,500
This way, Mr Date.
650
00:36:46,133 --> 00:36:47,533
Those men...
651
00:36:59,433 --> 00:37:00,433
A fire?
652
00:37:04,700 --> 00:37:05,767
Mr Akechi!
653
00:37:06,734 --> 00:37:07,700
Mr Akechi?
654
00:37:10,934 --> 00:37:11,934
Mr Akechi!
655
00:37:14,200 --> 00:37:15,467
Don't come near!
656
00:37:15,633 --> 00:37:17,533
Do you want to be roasted too?
657
00:37:17,600 --> 00:37:18,200
No...
658
00:37:24,133 --> 00:37:25,166
Don't come here.
659
00:37:27,467 --> 00:37:29,967
- But...
- Listen to me! You're my assistant!
660
00:37:30,867 --> 00:37:31,867
Mr Akechi!
661
00:37:42,533 --> 00:37:43,233
No...
662
00:37:43,767 --> 00:37:45,467
No!
663
00:37:55,867 --> 00:37:58,867
If it is for the man I love,
664
00:37:59,767 --> 00:38:01,567
I wouldn't hesitate
to offer my life.
665
00:38:55,200 --> 00:38:56,600
I have to...
666
00:38:58,033 --> 00:38:59,667
apologise to you.
667
00:39:01,033 --> 00:39:02,000
Why?
668
00:39:02,266 --> 00:39:04,600
This case isn't beautiful at all,
669
00:39:05,233 --> 00:39:08,700
but I suspected for a moment
that you plotted it.
670
00:39:10,867 --> 00:39:12,834
Everybody makes mistakes.
671
00:39:15,967 --> 00:39:18,200
I am Mary Magdalene,
672
00:39:19,000 --> 00:39:20,734
the sinful woman,
673
00:39:21,500 --> 00:39:25,066
and the woman who dreams
to share my last supper with you.
674
00:39:26,867 --> 00:39:28,233
Till that day...
675
00:39:32,500 --> 00:39:34,233
We will continue to live.
676
00:40:47,533 --> 00:40:48,567
Mr Akechi...
677
00:40:48,667 --> 00:40:49,834
"Gas Bomb"
678
00:40:57,133 --> 00:40:58,133
Mr Akechi...
679
00:41:04,934 --> 00:41:08,900
No need to worry about it,
cute little assistant.
680
00:41:12,834 --> 00:41:17,033
Your own life is more precious
than the life of the man you love.
681
00:41:17,834 --> 00:41:19,700
It's often the case.
682
00:41:22,700 --> 00:41:24,100
Just like you now.
683
00:41:59,600 --> 00:42:01,734
How are you?
Have you calmed down a little?
684
00:42:02,567 --> 00:42:03,633
I was surprised.
685
00:42:03,834 --> 00:42:06,967
When I returned to Japan and called
the number on your business card,
686
00:42:07,133 --> 00:42:08,934
you sounded anxious on the phone.
687
00:42:09,667 --> 00:42:11,066
Have this and cheer up.
688
00:42:11,233 --> 00:42:12,633
It's Nice's style.
689
00:42:13,166 --> 00:42:15,100
It's the place
where we share our memory.
690
00:42:15,867 --> 00:42:17,867
I can start over again overseas.
691
00:42:18,000 --> 00:42:19,033
It's just the start.
692
00:42:39,066 --> 00:42:40,867
Nothing is going to start
693
00:42:41,233 --> 00:42:44,700
for someone who wanted
to kill the man I love.
694
00:42:50,066 --> 00:42:51,900
We've gotten rid
of the secretary too.
695
00:42:52,633 --> 00:42:53,533
Yeah?
696
00:42:53,700 --> 00:42:56,700
Chef, be careful not to mess
with Mr Detective
697
00:42:56,767 --> 00:42:58,567
and get killed by Ms Maria.
698
00:42:59,834 --> 00:43:02,200
Hey... Don't say something so scary.
699
00:43:02,934 --> 00:43:07,600
I only want to protect the future
I have with the man I love.
700
00:43:10,133 --> 00:43:13,533
And you'll do anything for that.
701
00:43:14,000 --> 00:43:15,100
I give up.
702
00:43:15,934 --> 00:43:16,867
Oh?
703
00:43:17,600 --> 00:43:19,533
That's what love is, right?
704
00:43:34,600 --> 00:43:36,767
Hey, may I join you?
705
00:43:42,500 --> 00:43:43,233
Well...
706
00:43:46,467 --> 00:43:48,900
I now know that I'm a no match
against her at all.
707
00:43:50,233 --> 00:43:52,600
- What are you talking about?
- Maria.
708
00:43:54,500 --> 00:43:57,734
I now realise I'm no match
against her at all.
709
00:43:59,166 --> 00:44:03,000
At first, you made me do things
like a detective's assistant.
710
00:44:03,133 --> 00:44:05,033
I thought, why should I help you?
711
00:44:05,567 --> 00:44:08,133
But every time
I solve a case with you,
712
00:44:08,200 --> 00:44:10,033
I thought, maybe that job was nice.
713
00:44:10,800 --> 00:44:11,767
But...
714
00:44:12,667 --> 00:44:14,600
I'm the only one who thinks so.
715
00:44:14,667 --> 00:44:16,667
Ichigou? What's the matter?
716
00:44:16,734 --> 00:44:17,867
Why?
717
00:44:19,000 --> 00:44:22,767
She is Maria, why did you
keep it a secret from me?
718
00:44:24,633 --> 00:44:25,867
I didn't keep it a secret.
719
00:44:27,600 --> 00:44:29,066
So I got the wrong idea.
720
00:44:29,533 --> 00:44:31,934
I thought we've shared many things.
721
00:44:33,467 --> 00:44:34,700
Moreover...
722
00:44:36,100 --> 00:44:36,967
I...
723
00:44:38,700 --> 00:44:40,233
I was afraid of dying.
724
00:44:43,200 --> 00:44:46,600
I froze there
and couldn't go rescue you.
725
00:44:50,000 --> 00:44:51,834
I failed as an assistant.
726
00:44:52,934 --> 00:44:53,900
I...
727
00:44:56,000 --> 00:45:00,166
I forgot I'm just a cook.
728
00:45:06,867 --> 00:45:07,867
But you...
729
00:45:10,100 --> 00:45:12,800
There is a unique reason
for you to be here.
730
00:45:16,133 --> 00:45:18,500
You're someone
who can make delicious dishes...
731
00:45:20,033 --> 00:45:23,300
so I hope
you'll always stay with me.
732
00:45:26,533 --> 00:45:28,333
Mr Akechi, why?
733
00:45:29,767 --> 00:45:32,433
Why are you like this
at a time like this?
734
00:45:34,500 --> 00:45:36,367
I've had enough.
735
00:45:47,567 --> 00:45:50,633
"This drama is fiction"
50073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.