All language subtitles for Bishoku.Tantei.Akechi.Gorou.EP04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,100 My fridge is pure white, and it's a stylish latest model. 2 00:00:10,767 --> 00:00:13,600 After I got married and moved to our new home, 3 00:00:13,667 --> 00:00:15,266 the very first thing I bought 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,000 was this big refrigerator. 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,800 I'll use my favourite tasty food 6 00:00:22,867 --> 00:00:26,200 to fill this white refrigerator. 7 00:00:27,533 --> 00:00:29,033 Oh, it's lovely. 8 00:00:30,066 --> 00:00:33,834 I love cooking, and this is my own refrigerator. 9 00:00:48,533 --> 00:00:50,800 - It's blissful! - It's blissful! 10 00:00:50,867 --> 00:00:52,633 I wish it'd continue forever! 11 00:00:52,700 --> 00:00:53,867 We only have 90 minutes. 12 00:00:53,934 --> 00:00:56,000 Maybe we feel blissful because it's limited. 13 00:00:56,066 --> 00:01:00,066 Ichigo, the French restaurant closed after that. 14 00:01:00,133 --> 00:01:03,567 Yeah, and Gourmet Daimyo's death was treated as an accident. 15 00:01:03,633 --> 00:01:06,700 - Slacked off! - Shush! 16 00:01:06,767 --> 00:01:08,066 - And? - What? 17 00:01:08,133 --> 00:01:09,066 Maria. 18 00:01:11,233 --> 00:01:13,867 Like she smells sweet... 19 00:01:13,934 --> 00:01:15,033 It's important. 20 00:01:15,100 --> 00:01:16,934 Although Mr Akechi is a detective, 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,266 don't you think he's involved in too many deaths? 22 00:01:19,333 --> 00:01:22,000 This one is murder disguised as pulmonary aspiration, 23 00:01:22,066 --> 00:01:24,266 and the poison apple murder case... 24 00:01:24,333 --> 00:01:27,233 Also, his client, a housewife, killed her husband. 25 00:01:27,300 --> 00:01:29,166 There are five, including the housewife. 26 00:01:29,233 --> 00:01:33,033 It's very likely that someone close to him will be killed again. 27 00:01:34,033 --> 00:01:34,934 Next... 28 00:01:36,367 --> 00:01:38,600 it's your turn to die. 29 00:01:38,667 --> 00:01:40,166 It's possible. 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,633 - Oh, no! Fifteen minutes left! - You're joking! 31 00:01:45,700 --> 00:01:47,033 Let's eat... 32 00:01:47,100 --> 00:01:48,333 - Keep eating. - Okay. 33 00:01:49,600 --> 00:01:50,734 Oh, it's so sweet. 34 00:01:51,233 --> 00:01:53,133 Mr Akechi! 35 00:01:54,100 --> 00:01:56,834 I brought you cake as souvenir! 36 00:01:56,934 --> 00:01:59,834 People keep giving me cakes today. 37 00:01:59,900 --> 00:02:01,233 Sorry. 38 00:02:01,300 --> 00:02:03,200 The cakes at the pastry shop I did the interview at 39 00:02:03,300 --> 00:02:04,700 looked so good 40 00:02:04,767 --> 00:02:07,100 that I've come to give him these first. 41 00:02:07,166 --> 00:02:08,800 Have you? 42 00:02:08,867 --> 00:02:12,934 Takahashi, sorry for making you help with the work I'm supposed to do. 43 00:02:13,000 --> 00:02:14,800 Not at all. 44 00:02:14,867 --> 00:02:17,967 If I can be useful to you, then it's a blissful moment. 45 00:02:22,133 --> 00:02:24,300 Mr Takahashi is helping, so is there a case? 46 00:02:24,533 --> 00:02:26,934 There are things I can help besides cases. 47 00:02:27,967 --> 00:02:28,967 Actually, 48 00:02:29,033 --> 00:02:32,166 Mr Akechi is forced to organise his high school class reunion. 49 00:02:32,233 --> 00:02:36,667 He has to send emails to everyone who hasn't replied, by today. 50 00:02:39,600 --> 00:02:42,166 Mr Naotsugu Hasegawa and Mr Daisuke Miyamoto 51 00:02:42,233 --> 00:02:43,667 say they will attend. 52 00:02:43,734 --> 00:02:45,834 The names bring back memories. Please reply for me. 53 00:02:45,900 --> 00:02:46,767 Right away! 54 00:02:46,834 --> 00:02:48,767 I'll put this in the fridge. 55 00:02:51,033 --> 00:02:52,233 Takahashi! 56 00:02:52,300 --> 00:02:54,200 I knew you'd be here. 57 00:02:54,266 --> 00:02:55,133 Is there a case? 58 00:02:55,200 --> 00:02:58,200 It's quiet, so quiet. It's too quiet! 59 00:02:58,266 --> 00:02:59,266 What's the matter? 60 00:02:59,333 --> 00:03:02,333 As you can see, I'm busy helping Mr Akechi. 61 00:03:02,400 --> 00:03:04,867 There's no case, but you're on duty. 62 00:03:04,934 --> 00:03:07,033 Don't sulk just because your help isn't needed. 63 00:03:07,100 --> 00:03:09,867 I'd like Mr Katono's help too. 64 00:03:09,934 --> 00:03:11,166 Mr Akechi? 65 00:03:11,233 --> 00:03:13,734 Akechi wants my help? This is new. 66 00:03:16,000 --> 00:03:19,633 If you insist, maybe I'll listen. 67 00:03:23,066 --> 00:03:24,233 Tell me. 68 00:03:24,333 --> 00:03:25,500 Please don't get in my way. 69 00:03:26,800 --> 00:03:30,300 Takahashi, come back and organise the documents for me! 70 00:03:30,367 --> 00:03:32,033 Ouch! Ow... 71 00:03:32,100 --> 00:03:34,367 If you need help on your class reunion, 72 00:03:34,600 --> 00:03:37,033 - please come to the CID! - Come with me. 73 00:03:42,934 --> 00:03:45,300 "Mr Kazuhiro Kiritani" 74 00:03:45,367 --> 00:03:46,600 Darn. 75 00:03:48,934 --> 00:03:50,166 What? 76 00:03:50,233 --> 00:03:53,800 I- I'm sorry, but lunch is ready. 77 00:03:53,867 --> 00:03:55,633 I'll go after giving the stop-loss order. 78 00:03:59,333 --> 00:04:02,166 Stock names everywhere are in the negative. 79 00:04:02,233 --> 00:04:05,266 Individual investors always suffer the most loss. 80 00:04:12,266 --> 00:04:13,834 I think it's the courier. 81 00:04:16,233 --> 00:04:18,266 "Keep frozen, this side up" 82 00:04:19,233 --> 00:04:21,333 It's from Mum? 83 00:04:21,600 --> 00:04:24,300 Mum has been sending us various things. 84 00:04:24,367 --> 00:04:26,700 It saves me food expenses. It really helps. 85 00:04:35,900 --> 00:04:37,734 Kazuhiro, actually... 86 00:04:38,800 --> 00:04:41,967 I've said this before, but... 87 00:04:42,033 --> 00:04:44,166 our fridge is full. 88 00:04:44,233 --> 00:04:50,200 Kazuhiro, Mum doesn't need to send us things anymore. 89 00:04:50,266 --> 00:04:51,900 Would you tell her? 90 00:04:51,967 --> 00:04:53,834 You can just eat all of it. 91 00:04:55,700 --> 00:04:59,667 But I don't really like the way she seasons dishes. 92 00:04:59,734 --> 00:05:02,133 Japanese food is healthier. 93 00:05:04,700 --> 00:05:05,867 Healthy? 94 00:05:09,266 --> 00:05:10,934 These? 95 00:05:11,000 --> 00:05:14,600 She added loads of soy sauce and sugar 96 00:05:14,667 --> 00:05:16,734 into these pitch-black simmered dishes. 97 00:05:16,800 --> 00:05:20,367 Compared to the oily pasta and gratin you're good at making, 98 00:05:20,433 --> 00:05:22,166 they're much healthier. 99 00:05:26,700 --> 00:05:27,667 I've had enough! 100 00:05:34,767 --> 00:05:36,033 I'm sorry... 101 00:05:39,800 --> 00:05:42,300 What the heck have you done? 102 00:05:42,367 --> 00:05:43,867 Don't waste food. 103 00:05:43,934 --> 00:05:46,734 Even children know that, but you don't? 104 00:05:48,266 --> 00:05:49,367 Eat that. 105 00:05:51,066 --> 00:05:52,900 Pick it all up and eat it! 106 00:06:40,500 --> 00:06:42,333 "YaPoo! Counselling Room, Posted by Reizoko" 107 00:06:42,400 --> 00:06:45,667 My mother-in-law sends me groceries every week. 108 00:06:45,734 --> 00:06:47,567 What should I do? 109 00:06:59,967 --> 00:07:01,967 "New Email. Someone answered your question." 110 00:07:06,800 --> 00:07:09,734 I had gone through something similar, 111 00:07:09,800 --> 00:07:12,300 so I understand how you feel very well. 112 00:07:12,367 --> 00:07:13,767 Ms Reizoko. 113 00:07:13,834 --> 00:07:16,400 You love your husband, 114 00:07:16,467 --> 00:07:18,533 so instead of dishes cooked by his mum, 115 00:07:18,600 --> 00:07:21,834 you want to cook for him yourself, am I right? 116 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 If you like, let's have a chat here. 117 00:07:29,800 --> 00:07:30,900 "Maria's Room" 118 00:07:34,800 --> 00:07:38,066 Oh, you're here already, dear Reizoko? 119 00:07:40,266 --> 00:07:41,333 Miss Maria? 120 00:07:41,600 --> 00:07:45,633 Is it 2:00 a.m. where you live? You stay up pretty late. 121 00:07:48,867 --> 00:07:50,133 Lately... 122 00:07:51,967 --> 00:07:56,967 No, I haven't been able to sleep at night for a long time. 123 00:07:57,033 --> 00:07:59,100 It's your horrible husband's fault. 124 00:08:00,166 --> 00:08:04,200 Today too, he told me to pick up the food on the floor 125 00:08:04,266 --> 00:08:05,967 and made me eat it... 126 00:08:09,000 --> 00:08:12,066 like a pig. 127 00:08:12,133 --> 00:08:13,333 How could he? 128 00:08:13,400 --> 00:08:15,333 He made his beloved wife do that? 129 00:08:16,333 --> 00:08:18,066 He doesn't... 130 00:08:18,133 --> 00:08:20,066 love you anymore. 131 00:08:23,000 --> 00:08:24,567 He... 132 00:08:24,633 --> 00:08:25,967 doesn't love me? 133 00:08:26,734 --> 00:08:28,734 My poor girl. 134 00:08:28,800 --> 00:08:30,567 The inside of your fridge is filled 135 00:08:30,633 --> 00:08:33,500 with pitch-black simmered dishes made by an old country woman. 136 00:08:34,600 --> 00:08:37,700 You're forced to eat food you don't want to eat every day. 137 00:08:38,700 --> 00:08:42,300 That makes your fridge, your stomach, and your life... 138 00:08:43,767 --> 00:08:46,066 the same as the rubbish bin at the kitchen's corner. 139 00:08:47,333 --> 00:08:48,667 Throw them away. 140 00:08:48,734 --> 00:08:50,166 Throw everything away. 141 00:08:50,233 --> 00:08:52,266 Empty your refrigerator, 142 00:08:52,333 --> 00:08:54,800 and wait for my next instruction. 143 00:08:58,266 --> 00:08:59,600 Make my fridge... 144 00:09:01,934 --> 00:09:03,100 empty. 145 00:09:17,834 --> 00:09:18,867 What are you doing? 146 00:09:18,934 --> 00:09:20,200 Stop it! 147 00:09:20,266 --> 00:09:22,100 - Have you gone crazy? Stop! - No! 148 00:09:22,166 --> 00:09:23,333 Stop it! 149 00:09:25,900 --> 00:09:27,166 Hey! 150 00:09:27,233 --> 00:09:29,233 What are you doing? 151 00:09:29,300 --> 00:09:31,967 Calm down! What are you doing? 152 00:09:33,700 --> 00:09:36,567 How can you do something so horrible? 153 00:09:36,633 --> 00:09:38,667 Mum cooked them... 154 00:09:38,734 --> 00:09:40,333 Mum made the dishes! 155 00:09:47,200 --> 00:09:48,700 It- It's okay. 156 00:09:49,867 --> 00:09:50,934 From now on, 157 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 this fridge 158 00:09:53,400 --> 00:09:57,700 will be filled with the dishes and desserts I make. 159 00:09:57,767 --> 00:09:59,066 I'll divorce you. 160 00:09:59,133 --> 00:10:01,800 I'm so sick of it. 161 00:10:01,867 --> 00:10:03,700 Please... 162 00:10:03,767 --> 00:10:05,367 Get divorced with me. 163 00:10:37,600 --> 00:10:39,767 Oh, my. You've killed him already? 164 00:10:41,967 --> 00:10:44,367 This knife... 165 00:10:44,600 --> 00:10:47,934 I wanted to use it to cook many, many dishes, but... 166 00:10:51,266 --> 00:10:56,100 The pure white dream of a housewife is covered in black stains 167 00:10:56,166 --> 00:10:59,667 and is dyed red at the end. 168 00:10:59,734 --> 00:11:03,734 Thank goodness, you've emptied your fridge. 169 00:11:05,600 --> 00:11:06,934 Huh? 170 00:11:07,000 --> 00:11:13,033 The pure white big refrigerator you love. 171 00:11:19,266 --> 00:11:22,834 If you were to be killed tomorrow, 172 00:11:22,900 --> 00:11:25,400 what would be the last thing you eat? 173 00:11:25,467 --> 00:11:27,000 "Goro Akechi, Kazuhiro Kiritani" 174 00:11:27,066 --> 00:11:28,834 Kiritani, 175 00:11:28,900 --> 00:11:30,500 we haven't met in a long time, 176 00:11:30,567 --> 00:11:32,300 so I'm looking forward to it. 177 00:11:41,600 --> 00:11:44,600 "Episode 4" 178 00:11:57,133 --> 00:11:58,400 Dressed like that? 179 00:11:58,467 --> 00:12:00,767 Wearing a bolo tie to a class reunion is... 180 00:12:00,834 --> 00:12:02,533 They'll think you're weird. 181 00:12:02,600 --> 00:12:03,834 It isn't a problem then. 182 00:12:03,900 --> 00:12:07,033 I went to an integrated boys' primary, middle, and high school. 183 00:12:07,100 --> 00:12:09,600 They all know I'm weird. 184 00:12:09,700 --> 00:12:12,600 You're aware that you're weird? 185 00:12:12,667 --> 00:12:14,533 Wait, what? A boys' school? 186 00:12:14,600 --> 00:12:16,166 A guys-only class reunion? 187 00:12:16,233 --> 00:12:18,000 Whoa, so there's no passionate love 188 00:12:18,066 --> 00:12:20,734 that starts at the first reunion after a long time? 189 00:12:20,800 --> 00:12:22,600 There might be between men. 190 00:12:22,667 --> 00:12:24,033 It's romantic in its own way. 191 00:12:24,100 --> 00:12:25,066 So... 192 00:12:25,967 --> 00:12:27,300 drive me to the venue. 193 00:12:27,367 --> 00:12:29,867 I told you, this isn't a taxi! 194 00:12:29,934 --> 00:12:32,767 "Today's Organiser" 195 00:12:32,834 --> 00:12:35,033 "Sojo Gakuen High School Class Reunion" 196 00:12:35,100 --> 00:12:36,367 It's weird. 197 00:12:36,433 --> 00:12:38,567 It'll start soon, but Kiritani hasn't arrived. 198 00:12:38,633 --> 00:12:39,800 "Kazuhiro Kiritani" 199 00:12:39,867 --> 00:12:42,000 He said he'd attend in the email. 200 00:12:47,600 --> 00:12:48,834 Don't answer. 201 00:12:54,066 --> 00:12:55,333 No need to answer. 202 00:12:57,734 --> 00:12:58,734 Now... 203 00:13:03,233 --> 00:13:04,600 let's begin. 204 00:13:07,867 --> 00:13:09,533 I can't leave a message? 205 00:13:09,600 --> 00:13:11,967 Kiritani quit his job at the trading company 206 00:13:12,033 --> 00:13:13,433 and became a day trader? 207 00:13:13,500 --> 00:13:15,734 How come his wife let him? 208 00:13:15,800 --> 00:13:17,867 What is his wife like? 209 00:13:17,934 --> 00:13:20,767 Akechi, you attended Kiritani's wedding ceremony too, right? 210 00:13:25,133 --> 00:13:26,300 Hurry up. 211 00:13:27,600 --> 00:13:30,800 It takes two people to finish dissecting one grown-up man. 212 00:13:30,867 --> 00:13:34,000 But- But I can't do it. 213 00:13:34,066 --> 00:13:37,066 You have to because you killed him. 214 00:13:40,200 --> 00:13:41,200 It's okay. 215 00:13:41,266 --> 00:13:42,967 After a man dies, he's only flesh. 216 00:13:44,033 --> 00:13:46,700 First, let's start from the head. 217 00:13:49,033 --> 00:13:53,200 It'd creep me out if we don't remove the head first. 218 00:13:53,266 --> 00:13:54,500 Do... 219 00:13:54,567 --> 00:13:57,967 Do you do this often? 220 00:13:58,033 --> 00:14:01,600 By- By Miss Maria's order... 221 00:14:02,934 --> 00:14:07,367 I usually make dishes that are more refined... 222 00:14:08,333 --> 00:14:09,233 though. 223 00:14:18,934 --> 00:14:20,100 It's here? 224 00:14:22,333 --> 00:14:23,367 "Call" 225 00:14:31,367 --> 00:14:33,033 He's out, as I thought. 226 00:14:34,367 --> 00:14:36,934 Kiritani, who is a serious man... 227 00:14:38,667 --> 00:14:41,066 It feels like a small bone is stuck in my throat. 228 00:14:43,066 --> 00:14:44,266 Excuse me. 229 00:14:44,333 --> 00:14:45,633 Please go ahead. 230 00:14:45,700 --> 00:14:47,033 Thank you. 231 00:14:50,166 --> 00:14:51,300 Thanks. 232 00:15:10,633 --> 00:15:14,633 "Kiritani" 233 00:15:21,100 --> 00:15:22,667 I'll go have a cigarette. 234 00:15:33,133 --> 00:15:35,400 The electric meter... 235 00:15:37,133 --> 00:15:39,934 and water meter are running. 236 00:15:46,834 --> 00:15:48,533 Oh, wonderful. 237 00:15:48,600 --> 00:15:51,066 You can throw away rubbish throughout the day there? 238 00:15:51,133 --> 00:15:54,300 That's what the extremely expensive administrative fee is for. 239 00:15:54,367 --> 00:15:57,800 - What's more, it's a grinder type. - Grinder type? 240 00:15:57,867 --> 00:15:59,200 "When you put rubbish in, 241 00:15:59,266 --> 00:16:01,967 the cutter inside will spin and grind the rubbish. 242 00:16:02,033 --> 00:16:03,233 The tank mixes and dries it. 243 00:16:03,300 --> 00:16:05,533 Rubbish is kept till the next collection day, 244 00:16:05,600 --> 00:16:06,834 without odour leakage." 245 00:16:06,900 --> 00:16:09,300 If we dissect him and feed the parts bit by bit into it, 246 00:16:09,367 --> 00:16:12,033 no one will find his dead body. 247 00:16:12,100 --> 00:16:15,166 The murderers' paradise, Japan, is amazing. 248 00:16:15,233 --> 00:16:18,734 The police can't do anything if there is no dead body. 249 00:16:18,800 --> 00:16:20,700 Excuse me... 250 00:16:20,767 --> 00:16:24,033 Can I do it? 251 00:16:24,100 --> 00:16:27,767 Don't worry, you can do it. 252 00:16:27,834 --> 00:16:30,000 You're good at cooking, right? 253 00:16:31,200 --> 00:16:32,600 Reizoko, 254 00:16:32,700 --> 00:16:36,900 this is the first dish you'll make to gain your freedom. 255 00:16:36,967 --> 00:16:40,100 Chef, teach her how to cook. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,300 Certainly. 257 00:16:47,000 --> 00:16:50,233 Excuse me, I have a frozen parcel for Mr Kiritani. 258 00:16:50,300 --> 00:16:51,967 I am Kiritani. 259 00:16:52,033 --> 00:16:52,967 "To Kazuhiro Kiritani" 260 00:16:53,033 --> 00:16:55,066 It's from Kiritani's mother? 261 00:17:00,734 --> 00:17:02,066 Don't answer. 262 00:17:02,133 --> 00:17:03,667 Okay. 263 00:17:07,633 --> 00:17:08,734 Who is he? 264 00:17:10,033 --> 00:17:11,000 Why? 265 00:17:12,834 --> 00:17:15,033 Do- Do you know him? 266 00:17:16,200 --> 00:17:17,600 Miss Maria, he... 267 00:17:23,100 --> 00:17:27,000 Oh, I can't believe it. What a coincidence! 268 00:17:28,967 --> 00:17:30,900 Leaping various barriers, 269 00:17:30,967 --> 00:17:35,800 I knew the two of us were tied together by the red thread of fate. 270 00:17:36,934 --> 00:17:38,633 My love... 271 00:17:39,633 --> 00:17:40,600 Adam. 272 00:17:53,367 --> 00:17:55,533 First, a taxi, then courier delivery! 273 00:17:55,600 --> 00:17:57,100 What am I, your carrier? 274 00:17:57,166 --> 00:17:58,233 "Dear Kiritani. 275 00:17:58,300 --> 00:18:00,700 Your mother's frozen parcel arrived, 276 00:18:00,767 --> 00:18:02,633 - so I'm keeping it for you." - He's not listening. 277 00:18:02,700 --> 00:18:05,166 "I'll keep it in the fridge to prevent it from going bad, 278 00:18:05,233 --> 00:18:07,867 but if I'm hungry, I can't guarantee anything. 279 00:18:07,934 --> 00:18:10,166 Please come and get it immediately. 280 00:18:10,233 --> 00:18:11,233 Akechi." 281 00:18:11,300 --> 00:18:13,333 "Immediately. Akechi." 282 00:18:14,367 --> 00:18:16,900 Good. Send it, Ichigou Kobayashi. 283 00:18:16,967 --> 00:18:18,367 It's Ichigo! 284 00:18:18,433 --> 00:18:20,867 Okay, let's open this. 285 00:18:23,600 --> 00:18:26,166 Whoa, it's all food! 286 00:18:26,233 --> 00:18:28,567 Pickles, simmered shiitake... 287 00:18:28,633 --> 00:18:29,967 What? 288 00:18:30,033 --> 00:18:31,934 Pickles in their fermented rice bran bed. 289 00:18:32,000 --> 00:18:35,333 Wow, it's an assortment of Mum's cooking. 290 00:18:35,600 --> 00:18:36,734 He came from Niigata 291 00:18:36,800 --> 00:18:38,300 and was transferred to our high school. 292 00:18:38,367 --> 00:18:39,800 He stayed at the dorm, 293 00:18:39,867 --> 00:18:43,533 and his mum has been sending him his favourite dishes since then. 294 00:18:44,100 --> 00:18:46,367 We had this noppe very often. 295 00:18:46,600 --> 00:18:49,266 But his wife must think it's annoying. 296 00:18:49,333 --> 00:18:50,667 Annoying? 297 00:18:50,734 --> 00:18:54,700 It'd be hell if stuff like this were sent to them often. 298 00:18:55,100 --> 00:18:56,867 - Hell? - Gosh. 299 00:18:56,934 --> 00:18:59,033 Look, I can't put so many things in it. 300 00:18:59,600 --> 00:19:01,934 Is it hell because you can't put them in the fridge? 301 00:19:02,000 --> 00:19:03,567 That too, 302 00:19:03,633 --> 00:19:06,166 but if the husband doesn't stop loving his mum's cooking, 303 00:19:06,233 --> 00:19:07,467 it's like hell too. 304 00:19:07,533 --> 00:19:10,066 The monster called "don't waste food" comes out, 305 00:19:10,133 --> 00:19:12,600 so the wife ends up eating it too. 306 00:19:12,667 --> 00:19:15,633 Then it's like hell because she can't cook. 307 00:19:15,700 --> 00:19:18,433 It's hell and monster, just like Halloween. 308 00:19:18,500 --> 00:19:20,900 Forcing them to eat Mum's cooking 309 00:19:20,967 --> 00:19:23,867 is proper harassment to her, isn't it? 310 00:19:23,934 --> 00:19:25,600 Yes, that's it! 311 00:19:26,633 --> 00:19:30,033 This is "kitchen harassment" by the mother-in-law! 312 00:19:30,100 --> 00:19:31,266 Oh, dear. 313 00:19:31,333 --> 00:19:35,166 But even I am a little reluctant to call his mum's cooking 314 00:19:35,233 --> 00:19:36,900 harassment. 315 00:19:36,967 --> 00:19:38,533 Why do you say that? 316 00:19:38,600 --> 00:19:41,166 Because his mum's cooking 317 00:19:41,233 --> 00:19:43,900 is the first time I've tried a mum's cooking. 318 00:19:47,900 --> 00:19:50,600 Wow, it's the aroma of dashi stock. 319 00:19:53,600 --> 00:19:56,266 If I recall, you stay at the dorm. 320 00:19:56,333 --> 00:19:58,333 Did you make lunch yourself? 321 00:19:58,400 --> 00:19:59,266 No... 322 00:19:59,333 --> 00:20:00,900 "17 years ago" 323 00:20:00,967 --> 00:20:02,633 Actually, 324 00:20:02,700 --> 00:20:06,700 I just don't like the taste of the school meals, 325 00:20:06,767 --> 00:20:08,467 so my mother sends me 326 00:20:08,533 --> 00:20:11,934 food and dishes she made from my home in Niigata. 327 00:20:12,000 --> 00:20:16,266 But it makes me embarrassed if our classmates see this. 328 00:20:16,333 --> 00:20:17,767 It's the proud food culture 329 00:20:17,834 --> 00:20:19,967 of the place you grew up in, isn't it? 330 00:20:20,967 --> 00:20:22,800 I'm actually jealous. 331 00:20:23,867 --> 00:20:25,133 Huh? 332 00:20:26,333 --> 00:20:27,667 Actually... 333 00:20:29,000 --> 00:20:31,600 I don't really know the taste of my mum's cooking. 334 00:20:43,867 --> 00:20:44,834 Care to try? 335 00:21:04,600 --> 00:21:07,900 You were touched by the taste of your first "mum's cooking" 336 00:21:07,967 --> 00:21:09,867 and cried, Mr Akechi? 337 00:21:10,934 --> 00:21:12,700 Why would I cry? 338 00:21:12,767 --> 00:21:13,767 I was joking. 339 00:21:13,834 --> 00:21:16,533 This is annoying to the wife? 340 00:21:16,600 --> 00:21:18,066 Yes, it is. 341 00:21:18,633 --> 00:21:20,133 The good intention of someone 342 00:21:20,200 --> 00:21:23,633 may not always be good for someone else. 343 00:21:23,700 --> 00:21:27,533 But even so, why would she think that it's ill-intentioned? 344 00:21:27,600 --> 00:21:28,767 Then Mr Akechi, 345 00:21:28,834 --> 00:21:31,834 if I travel somewhere and buy you lots of bad souvenirs- 346 00:21:31,900 --> 00:21:34,734 - I'd absolutely refuse them! - Hey! I haven't finished! 347 00:21:34,800 --> 00:21:35,800 It's extremely annoying. 348 00:21:35,867 --> 00:21:37,667 Your argument is absurd. 349 00:21:37,767 --> 00:21:40,000 - It's not an argument. - Quibble then. 350 00:21:42,967 --> 00:21:44,300 An email from Kiritani. 351 00:21:47,700 --> 00:21:49,700 "My Absence From The Class Reunion" 352 00:21:50,367 --> 00:21:51,633 This is... 353 00:21:51,700 --> 00:21:53,333 "My mum's simmered dishes... 354 00:21:53,400 --> 00:21:55,367 Please throw them away for me." 355 00:21:56,133 --> 00:21:58,200 It's not just a fish bone. 356 00:22:00,100 --> 00:22:02,033 Maybe it's the main dish. 357 00:22:02,100 --> 00:22:03,600 Ichigou Kobayashi. 358 00:22:03,667 --> 00:22:05,000 What is going on? 359 00:22:08,767 --> 00:22:11,133 That man Akechi who just came, 360 00:22:11,500 --> 00:22:13,667 was your husband's classmate. 361 00:22:13,734 --> 00:22:15,800 I got his email on the computer. 362 00:22:15,867 --> 00:22:17,867 It seems they had a class reunion today. 363 00:22:19,066 --> 00:22:21,300 I pretended to be your husband and replied to him. 364 00:22:24,667 --> 00:22:25,700 Okay. 365 00:22:39,533 --> 00:22:41,333 You're okay with this cheap one? 366 00:22:41,400 --> 00:22:44,834 The jewel on the ring will get in the way when I cook. 367 00:22:44,900 --> 00:22:46,934 Kazuhiro, wear yours too. 368 00:22:48,100 --> 00:22:50,367 No, give me your left hand. 369 00:22:56,500 --> 00:22:58,867 I'll let you sleep on my arm. Come. 370 00:23:06,900 --> 00:23:07,967 What's the matter? 371 00:23:12,133 --> 00:23:13,800 Somehow, 372 00:23:13,867 --> 00:23:16,767 I'm remembering random stuff... 373 00:23:18,567 --> 00:23:22,233 At first, we enjoyed being married so much... 374 00:23:23,667 --> 00:23:25,767 We were so happy... 375 00:23:27,333 --> 00:23:30,533 I'll deal with the arm. You knife can't do it anyway. 376 00:23:32,667 --> 00:23:34,834 I'll go and get some fresh air. 377 00:23:42,033 --> 00:23:44,867 Mrs Midori Kiritani, I presume? 378 00:23:48,567 --> 00:23:50,633 Sorry for coming so late. 379 00:23:50,700 --> 00:23:54,033 I am Akechi, your husband's high school classmate. 380 00:23:54,100 --> 00:23:55,700 I don't think you remember, 381 00:23:55,767 --> 00:23:58,567 but we had met at your wedding ceremony. 382 00:23:58,633 --> 00:24:00,300 I'm a private detective. 383 00:24:00,367 --> 00:24:03,233 Once I see a face, I never forget it. 384 00:24:06,033 --> 00:24:07,033 Detective... 385 00:24:08,667 --> 00:24:09,934 I- I don't... 386 00:24:10,900 --> 00:24:12,633 remember you. 387 00:24:12,700 --> 00:24:14,333 Where are you going at this hour? 388 00:24:15,500 --> 00:24:18,133 The corner shop nearby. 389 00:24:18,200 --> 00:24:21,200 Actually, we had a class reunion today. 390 00:24:21,266 --> 00:24:22,800 Kiritani is a serious man, 391 00:24:22,867 --> 00:24:24,934 so I got worried when he didn't show up. 392 00:24:25,000 --> 00:24:27,767 I came to see how he was doing this afternoon. 393 00:24:27,834 --> 00:24:31,100 My husband isn't feeling well today. 394 00:24:32,967 --> 00:24:38,133 I was probably in the shower and didn't hear the doorbell. 395 00:24:47,900 --> 00:24:49,567 Is Kiritani home now? 396 00:24:49,633 --> 00:24:51,767 If you don't mind, may I see him? 397 00:24:52,800 --> 00:24:54,066 My husband 398 00:24:54,133 --> 00:24:56,133 has already gone to bed. 399 00:24:56,200 --> 00:24:58,567 Please tell me if you need anything. 400 00:24:58,633 --> 00:24:59,567 I see. 401 00:24:59,633 --> 00:25:04,567 After my visit this afternoon, I couldn't get a hold of Kiritani. 402 00:25:04,633 --> 00:25:07,467 But he suddenly sent me an email. 403 00:25:07,533 --> 00:25:09,367 Kiritani's mother has been 404 00:25:09,433 --> 00:25:12,033 sending him food from his hometown since he was a student 405 00:25:12,100 --> 00:25:14,300 and giving him support. 406 00:25:14,367 --> 00:25:16,467 But he told me to throw the food away. 407 00:25:16,533 --> 00:25:17,433 "Throw them away" 408 00:25:17,500 --> 00:25:19,333 He wouldn't have said that. 409 00:25:22,600 --> 00:25:26,233 Regarding that, I... 410 00:25:27,700 --> 00:25:29,600 Well, I'm in a hurry. 411 00:25:29,667 --> 00:25:32,333 If your preferences in taste are different, 412 00:25:32,400 --> 00:25:33,900 it makes cooking difficult. 413 00:25:37,867 --> 00:25:40,633 Because having meals together is important for married couples 414 00:25:41,400 --> 00:25:44,333 until one of you dies. 415 00:25:44,400 --> 00:25:46,533 What are you trying to say? 416 00:25:46,600 --> 00:25:49,333 Whether the two of you are happy or not... 417 00:25:51,033 --> 00:25:55,400 There is no way I can be happy... 418 00:25:58,100 --> 00:25:59,500 with a man like him. 419 00:25:59,734 --> 00:26:01,567 A man like him? 420 00:26:05,033 --> 00:26:08,600 I've been putting up with it the whole time. 421 00:26:10,266 --> 00:26:12,266 It has been always been tough. 422 00:26:14,033 --> 00:26:15,934 Between you and him... 423 00:26:16,000 --> 00:26:17,433 What happened? 424 00:26:23,800 --> 00:26:25,333 What happened? 425 00:26:26,467 --> 00:26:29,000 Just husband-wife issues. 426 00:26:29,066 --> 00:26:31,000 But if there's misunderstanding between you, 427 00:26:31,066 --> 00:26:32,367 you should talk about it. 428 00:26:32,433 --> 00:26:34,467 I wanted to talk too! 429 00:26:34,533 --> 00:26:37,233 But if he doesn't try to face it, then how? 430 00:26:38,500 --> 00:26:40,333 How should I face the problem? 431 00:26:41,133 --> 00:26:43,133 He doesn't listen to me. 432 00:26:43,367 --> 00:26:45,333 He doesn't even look at me. 433 00:26:48,033 --> 00:26:50,200 What should I have done? 434 00:26:50,266 --> 00:26:53,567 What should you "have done"? 435 00:26:53,633 --> 00:26:55,000 In past tense? 436 00:27:03,100 --> 00:27:04,934 Please let me see Kiritani. 437 00:27:06,000 --> 00:27:08,066 I refuse. 438 00:27:08,133 --> 00:27:09,600 Excuse me. 439 00:27:11,633 --> 00:27:12,700 Is this okay? 440 00:27:16,367 --> 00:27:18,400 I have to go somewhere. 441 00:27:18,467 --> 00:27:19,633 But she... 442 00:27:30,867 --> 00:27:32,967 Get a warrant now? 443 00:27:33,033 --> 00:27:37,533 It seems my dear friend has been involved in some trouble. 444 00:27:37,600 --> 00:27:39,367 To have this main dish, 445 00:27:39,433 --> 00:27:43,200 I need a sharp knife, that is, the state power. 446 00:27:43,266 --> 00:27:46,967 There is no case, but you want me to search his home? 447 00:27:47,033 --> 00:27:48,767 A person has gone missing. 448 00:27:48,834 --> 00:27:52,500 Just because you can't get a hold of a grown-up man for a day, 449 00:27:52,567 --> 00:27:54,900 who'd say he went missing? 450 00:27:54,967 --> 00:27:57,633 The court probably won't issue a warrant either. 451 00:27:57,700 --> 00:28:00,200 His wife is hiding something. 452 00:28:01,200 --> 00:28:04,000 I want to know what happened in the flat! 453 00:28:05,734 --> 00:28:07,066 Please. 454 00:28:07,133 --> 00:28:09,367 I need your help. 455 00:28:11,567 --> 00:28:12,567 Mr Akechi... 456 00:28:15,367 --> 00:28:17,767 Well, indeed, 457 00:28:17,834 --> 00:28:22,066 it's rare for Akechi to ask me a favour. 458 00:28:26,367 --> 00:28:28,633 You probably have your personal thoughts on it. 459 00:28:29,667 --> 00:28:30,567 Mr Katono... 460 00:28:32,867 --> 00:28:33,767 Akechi... 461 00:28:36,100 --> 00:28:38,934 I refuse! 462 00:28:40,834 --> 00:28:42,333 Are you serious? 463 00:28:42,400 --> 00:28:43,400 I see. 464 00:28:44,533 --> 00:28:45,967 I can't force you. 465 00:28:47,900 --> 00:28:51,367 I turned down Akechi's request! 466 00:28:52,633 --> 00:28:55,700 Oh? It feels so good. 467 00:28:55,767 --> 00:28:56,767 So small... 468 00:28:56,834 --> 00:28:58,500 You are so small-minded! 469 00:28:59,500 --> 00:29:01,066 Fine, I'm small-minded. 470 00:29:02,734 --> 00:29:06,400 He looked so serious when he was looking at you. 471 00:29:06,467 --> 00:29:08,967 Has Mr Akechi ever shown you that until now? 472 00:29:41,367 --> 00:29:42,533 Excuse me... 473 00:29:45,700 --> 00:29:47,467 Sorry about what happened just now. 474 00:29:49,700 --> 00:29:52,367 I got a little worried about you. 475 00:29:52,433 --> 00:29:53,900 Talk to me if you don't mind. 476 00:30:13,867 --> 00:30:16,800 You would've run away if I hadn't gone there, right? 477 00:30:18,667 --> 00:30:21,000 I really can't... 478 00:30:22,033 --> 00:30:23,867 Recall it again. 479 00:30:23,934 --> 00:30:26,934 Recall what your husband did to you. 480 00:30:27,000 --> 00:30:28,934 He made you eat the rubbish on the ground. 481 00:30:29,000 --> 00:30:31,367 You were treated like a farm animal. 482 00:30:33,533 --> 00:30:34,867 Farm animal... 483 00:30:34,934 --> 00:30:38,100 The real you is still young and beautiful. 484 00:30:38,166 --> 00:30:40,934 You can turn a new leaf if you want. 485 00:30:41,000 --> 00:30:44,133 Marrying a nasty husband who didn't let you cook 486 00:30:44,200 --> 00:30:46,467 was a bit of a failure, 487 00:30:46,533 --> 00:30:50,533 but you can have a wonderful romantic relationship again. 488 00:30:50,600 --> 00:30:52,667 And this time, you'll cook delicious food 489 00:30:52,734 --> 00:30:54,600 for your beloved husband. 490 00:30:56,700 --> 00:30:58,500 To do that, 491 00:30:58,567 --> 00:31:04,033 make the man who tortured you disappear without a trace. 492 00:31:05,967 --> 00:31:06,867 You can do it. 493 00:31:06,934 --> 00:31:11,367 If the dead body is gone, no one will find out it's murder. 494 00:31:12,000 --> 00:31:15,767 You are the children I gave birth to in this world. 495 00:31:16,767 --> 00:31:20,266 I will protect the children I love. 496 00:31:27,200 --> 00:31:28,967 Every single day, 497 00:31:29,033 --> 00:31:31,100 you made me eat the black rubbish. 498 00:31:36,433 --> 00:31:39,333 My pure white refrigerator too 499 00:31:39,400 --> 00:31:41,133 was occupied by rubbish. 500 00:31:44,500 --> 00:31:46,166 You seem to have gotten over it. 501 00:31:46,233 --> 00:31:48,800 Yes, now that I've gotten used to it, 502 00:31:50,066 --> 00:31:52,400 I'm gradually starting to enjoy it. 503 00:32:12,900 --> 00:32:17,300 By the way, Miss Maria called you Reizoko. 504 00:32:18,467 --> 00:32:22,533 It's the handle I use on the online counselling room. 505 00:32:22,600 --> 00:32:25,166 Reizo in Hiragana, plus "ko," meaning "child." 506 00:32:25,233 --> 00:32:26,333 "Reizoko," refrigerator. 507 00:32:26,400 --> 00:32:28,066 It's a pun. 508 00:32:28,133 --> 00:32:29,467 I see. 509 00:32:29,533 --> 00:32:32,233 Chef, Reizoko, and Ringo. 510 00:32:33,900 --> 00:32:35,400 Ringo? 511 00:32:35,467 --> 00:32:39,200 A criminal group with members whose names are related to food? 512 00:32:41,333 --> 00:32:42,533 It's funny. 513 00:32:47,233 --> 00:32:48,233 Okay, Kurukku. 514 00:32:51,400 --> 00:32:52,834 Okay, Kurukku! 515 00:32:54,233 --> 00:32:56,300 Yes, how can I help? 516 00:32:56,367 --> 00:32:58,133 What's the matter? 517 00:32:58,200 --> 00:33:00,500 I'll go and throw the head away. 518 00:33:36,333 --> 00:33:39,400 Okay, Kurukku. Call Mr Akechi. 519 00:33:39,467 --> 00:33:41,867 Call Mr Akechi. 520 00:33:41,934 --> 00:33:45,066 "Calling Mr Akechi" 521 00:34:11,300 --> 00:34:12,166 Please answer it. 522 00:34:14,600 --> 00:34:16,333 My, my. What a bad girl. 523 00:34:16,400 --> 00:34:18,400 You're calling him secretly. 524 00:34:18,467 --> 00:34:19,467 Who are you? 525 00:34:21,500 --> 00:34:25,266 Okay, who am I? 526 00:34:25,333 --> 00:34:27,166 What's the matter, Ichigou Kobayashi? 527 00:34:27,233 --> 00:34:28,233 Mr Akechi! 528 00:34:29,467 --> 00:34:32,533 Sorry, I think they've got me. 529 00:34:32,600 --> 00:34:34,367 Probably at the tower block just now. 530 00:34:34,433 --> 00:34:36,367 The French chef the other day is here too! 531 00:34:36,433 --> 00:34:37,834 What a surprise. 532 00:34:38,834 --> 00:34:43,000 The husband here was your classmate, wasn't he, Mr Detective? 533 00:34:43,066 --> 00:34:44,467 Mr Akechi, you know her? 534 00:34:46,033 --> 00:34:46,967 Maria... 535 00:34:48,934 --> 00:34:51,567 You realised it's me. I'm so happy. 536 00:34:51,834 --> 00:34:53,100 Why are you there? 537 00:34:53,166 --> 00:34:55,233 Wait- Wait a minute. 538 00:34:55,300 --> 00:34:57,133 The Maria who's always involved in cases? 539 00:34:57,200 --> 00:34:58,433 What are you doing? 540 00:35:05,133 --> 00:35:07,467 We've been having a little chat alone. 541 00:35:07,533 --> 00:35:09,367 Miss Maria. 542 00:35:09,433 --> 00:35:10,300 What's the matter? 543 00:35:11,467 --> 00:35:12,367 No... 544 00:35:13,867 --> 00:35:15,100 It's nothing. 545 00:35:21,133 --> 00:35:22,900 Keep your nose out of it. 546 00:35:25,600 --> 00:35:26,734 Let's finish it off. 547 00:35:41,300 --> 00:35:42,600 You seem to be in a hurry. 548 00:35:44,333 --> 00:35:46,133 Shift into top gear, please. 549 00:35:47,133 --> 00:35:48,033 Hop on. 550 00:36:06,133 --> 00:36:08,033 One part is done for now. 551 00:36:25,100 --> 00:36:26,867 Who's here at this hour? 552 00:36:26,934 --> 00:36:29,600 The Bureau of Waterworks sent me here. 553 00:36:29,667 --> 00:36:33,433 The flat downstairs reported water seepage. 554 00:36:33,500 --> 00:36:35,900 I'll call the management company if you aren't home. 555 00:36:35,967 --> 00:36:38,900 This is bad. You'd better answer it. 556 00:36:38,967 --> 00:36:39,967 Shush. 557 00:36:45,066 --> 00:36:46,467 I'll open the door now. 558 00:36:54,467 --> 00:36:56,133 Thanks for coming so late... 559 00:36:58,533 --> 00:37:00,900 Sorry for coming at such a late hour. 560 00:37:08,533 --> 00:37:09,500 What are you doing? 561 00:37:09,567 --> 00:37:11,633 Mrs Kiritani, I'd like to ask something. 562 00:37:11,700 --> 00:37:15,033 The cute assistant who came with me yesterday has gone missing... 563 00:37:15,100 --> 00:37:16,000 I haven't seen her! 564 00:37:16,066 --> 00:37:18,066 Her van is stopped at the tower block. 565 00:37:18,133 --> 00:37:19,700 It's none of my concern! 566 00:37:22,066 --> 00:37:23,633 Let me see Kiritani then. 567 00:37:23,700 --> 00:37:25,700 My husband is out! 568 00:37:25,767 --> 00:37:27,300 - Mr Akechi! - Please leave! 569 00:37:27,367 --> 00:37:28,734 Don't make any sound. 570 00:37:30,667 --> 00:37:33,667 Miss Maria, the private detective is outside. 571 00:37:35,734 --> 00:37:38,266 He must like his assistant a lot. 572 00:37:38,734 --> 00:37:39,967 But it's okay. 573 00:37:40,033 --> 00:37:42,867 Just don't let him come inside the flat. 574 00:37:42,934 --> 00:37:45,633 If you don't open the door, you'll ruin my Italian shoe. 575 00:37:45,700 --> 00:37:47,133 Move your foot away! 576 00:37:48,133 --> 00:37:50,467 - I'll call the police! - Just open it! 577 00:37:50,533 --> 00:37:53,734 - I really will call the police! - You're only manipulated by Maria! 578 00:37:53,800 --> 00:37:54,600 No! 579 00:37:54,667 --> 00:37:55,500 No? 580 00:37:55,567 --> 00:37:59,066 Miss Maria saved me. 581 00:37:59,133 --> 00:38:02,567 She does this to make me free! 582 00:38:02,633 --> 00:38:06,333 Excuse me, we just walked past. 583 00:38:07,367 --> 00:38:12,033 I think I heard someone said she would call the police? 584 00:38:12,100 --> 00:38:13,734 Did I hear it wrong? 585 00:38:13,800 --> 00:38:17,734 I wish you had walked past earlier, inspector. 586 00:38:18,133 --> 00:38:20,166 The private detective brought the police here. 587 00:38:20,233 --> 00:38:22,633 That will cause trouble. 588 00:38:22,700 --> 00:38:24,100 Run away then, Chef. 589 00:38:24,166 --> 00:38:25,767 But his assistant... 590 00:38:25,834 --> 00:38:27,834 Leave her there. 591 00:38:27,900 --> 00:38:29,900 - And Reizoko? - Leave her. 592 00:38:29,967 --> 00:38:31,800 Run away on your own. 593 00:38:31,867 --> 00:38:33,600 Hello. 594 00:38:33,667 --> 00:38:36,066 We're detectives passing by. 595 00:38:36,133 --> 00:38:38,734 Oh, dear. Your foot... 596 00:38:38,800 --> 00:38:40,133 Is that it? 597 00:38:40,367 --> 00:38:43,367 Goro Akechi, you're caught red-handed for trespassing! 598 00:38:43,433 --> 00:38:44,500 What did you want to steal? 599 00:38:44,567 --> 00:38:46,633 By the way, my heart has been stolen. 600 00:38:47,867 --> 00:38:49,367 So, madam, 601 00:38:50,633 --> 00:38:51,900 we'll write a report. 602 00:38:51,967 --> 00:38:53,633 Please let us come inside. 603 00:39:03,900 --> 00:39:05,400 Cute little assistant... 604 00:39:06,834 --> 00:39:08,400 I've made up my mind. 605 00:39:09,867 --> 00:39:11,100 Someday, 606 00:39:12,100 --> 00:39:14,100 in front of Goro Akechi... 607 00:39:16,000 --> 00:39:17,033 I'll kill you. 608 00:39:18,467 --> 00:39:19,934 If you don't want that, 609 00:39:20,000 --> 00:39:22,700 disappear in front of him and me. 610 00:39:25,734 --> 00:39:26,934 Madam, 611 00:39:27,000 --> 00:39:28,467 what's the matter? 612 00:39:30,367 --> 00:39:31,400 Okay. 613 00:39:35,433 --> 00:39:37,100 Akechi, you owe me one. 614 00:39:37,367 --> 00:39:40,600 You arrived too late, so my Italian shoe is ruined. 615 00:39:40,667 --> 00:39:42,533 Mr Akechi, you're released on bail. 616 00:39:42,600 --> 00:39:45,500 When we go in, Mr Katono, please check the bathroom. 617 00:39:45,567 --> 00:39:47,734 Takahashi, keep your eyes on her. 618 00:39:49,600 --> 00:39:51,100 What's going on here? 619 00:39:53,100 --> 00:39:54,433 Ichigou Kobayashi. 620 00:39:58,633 --> 00:39:59,900 Mr Akechi! 621 00:40:02,767 --> 00:40:04,567 Ichigo! 622 00:40:06,867 --> 00:40:09,033 - It hurts! - It hurts... 623 00:40:11,467 --> 00:40:14,033 It hurts... 624 00:40:20,066 --> 00:40:22,400 Hey, Akechi, what the heck... 625 00:40:22,467 --> 00:40:23,700 Mr Akechi! 626 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 The fridge? 627 00:40:38,900 --> 00:40:40,900 "Meat" 628 00:41:01,600 --> 00:41:03,367 Mr Katono, what's the matter? 629 00:41:03,934 --> 00:41:05,033 Where is she? 630 00:41:27,500 --> 00:41:28,900 "For combustible waste" 631 00:41:49,100 --> 00:41:51,767 Mr Akechi... 632 00:41:53,600 --> 00:41:56,066 Thank you for saving my life. 633 00:42:02,467 --> 00:42:03,900 I'll make a confession. 634 00:42:06,066 --> 00:42:07,500 I... 635 00:42:09,133 --> 00:42:10,400 lied to you. 636 00:42:13,100 --> 00:42:14,767 You were right. 637 00:42:15,767 --> 00:42:17,100 On that day... 638 00:42:18,800 --> 00:42:19,967 I cried. 639 00:43:09,700 --> 00:43:10,700 Not bad. 640 00:43:17,133 --> 00:43:18,367 That day... 641 00:43:20,967 --> 00:43:23,867 I cried after eating for the first time. 642 00:43:25,400 --> 00:43:27,066 That... 643 00:43:27,133 --> 00:43:28,567 You didn't have to. 644 00:43:28,633 --> 00:43:31,567 You didn't have to make a confession about that. 645 00:43:33,100 --> 00:43:35,767 Near where you were tied up, 646 00:43:35,834 --> 00:43:37,367 there was a laptop. 647 00:43:41,567 --> 00:43:43,400 Did Maria say anything to you? 648 00:43:46,100 --> 00:43:47,433 Someday... 649 00:43:48,734 --> 00:43:50,900 in front of Goro Akechi... 650 00:43:52,500 --> 00:43:53,567 I'll kill you. 651 00:43:55,433 --> 00:43:57,333 If you don't want that, 652 00:43:57,400 --> 00:43:59,633 disappear in front of him and me. 653 00:44:05,700 --> 00:44:07,700 Did she say something to you? 654 00:44:09,500 --> 00:44:10,500 Mr Akechi... 655 00:44:16,700 --> 00:44:18,600 Tomorrow's bento will have 656 00:44:18,667 --> 00:44:20,900 fried chikuwa wrapped in seaweed. 657 00:44:22,767 --> 00:44:23,800 Wonderful. 658 00:44:28,667 --> 00:44:30,066 I failed. 659 00:44:31,834 --> 00:44:34,667 I exposed my innocent assistant to danger. 660 00:44:34,734 --> 00:44:36,567 I couldn't save my dear friend, 661 00:44:36,633 --> 00:44:39,367 not even the murderer who killed my friend. 662 00:44:39,433 --> 00:44:40,567 Mr Akechi... 663 00:44:41,700 --> 00:44:42,667 I... 664 00:44:45,767 --> 00:44:47,667 As a private detective, I failed. 665 00:45:02,633 --> 00:45:06,600 How was the taste of the main dish this time? 666 00:45:19,867 --> 00:45:20,900 Shut up! 667 00:45:31,934 --> 00:45:33,433 Mr Akechi and Maria. 668 00:45:34,433 --> 00:45:38,767 Between them, is there something that only they can understand? 669 00:45:39,700 --> 00:45:40,767 That is... 670 00:45:48,100 --> 00:45:50,033 Killer Maria's next target is... 671 00:45:50,100 --> 00:45:52,133 I have found you. 672 00:45:52,200 --> 00:45:54,166 Inspector Katono's daughter. 673 00:45:54,233 --> 00:45:55,533 Group food poisoning 674 00:45:55,600 --> 00:45:56,767 using a school meal. 675 00:45:56,834 --> 00:45:57,834 I'll surely stop it. 676 00:45:57,900 --> 00:45:59,567 But the Maria Family... 677 00:45:59,633 --> 00:46:00,867 Game over. 678 00:46:00,934 --> 00:46:03,066 "This drama is fiction" 46217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.