Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,100
My fridge is pure white,
and it's a stylish latest model.
2
00:00:10,767 --> 00:00:13,600
After I got married
and moved to our new home,
3
00:00:13,667 --> 00:00:15,266
the very first thing I bought
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
was this big refrigerator.
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,800
I'll use my favourite tasty food
6
00:00:22,867 --> 00:00:26,200
to fill this white refrigerator.
7
00:00:27,533 --> 00:00:29,033
Oh, it's lovely.
8
00:00:30,066 --> 00:00:33,834
I love cooking,
and this is my own refrigerator.
9
00:00:48,533 --> 00:00:50,800
- It's blissful!
- It's blissful!
10
00:00:50,867 --> 00:00:52,633
I wish it'd continue forever!
11
00:00:52,700 --> 00:00:53,867
We only have 90 minutes.
12
00:00:53,934 --> 00:00:56,000
Maybe we feel blissful
because it's limited.
13
00:00:56,066 --> 00:01:00,066
Ichigo, the French restaurant
closed after that.
14
00:01:00,133 --> 00:01:03,567
Yeah, and Gourmet Daimyo's death
was treated as an accident.
15
00:01:03,633 --> 00:01:06,700
- Slacked off!
- Shush!
16
00:01:06,767 --> 00:01:08,066
- And?
- What?
17
00:01:08,133 --> 00:01:09,066
Maria.
18
00:01:11,233 --> 00:01:13,867
Like she smells sweet...
19
00:01:13,934 --> 00:01:15,033
It's important.
20
00:01:15,100 --> 00:01:16,934
Although Mr Akechi is a detective,
21
00:01:17,000 --> 00:01:19,266
don't you think
he's involved in too many deaths?
22
00:01:19,333 --> 00:01:22,000
This one is murder disguised
as pulmonary aspiration,
23
00:01:22,066 --> 00:01:24,266
and the poison apple
murder case...
24
00:01:24,333 --> 00:01:27,233
Also, his client, a housewife,
killed her husband.
25
00:01:27,300 --> 00:01:29,166
There are five,
including the housewife.
26
00:01:29,233 --> 00:01:33,033
It's very likely that someone
close to him will be killed again.
27
00:01:34,033 --> 00:01:34,934
Next...
28
00:01:36,367 --> 00:01:38,600
it's your turn to die.
29
00:01:38,667 --> 00:01:40,166
It's possible.
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,633
- Oh, no! Fifteen minutes left!
- You're joking!
31
00:01:45,700 --> 00:01:47,033
Let's eat...
32
00:01:47,100 --> 00:01:48,333
- Keep eating.
- Okay.
33
00:01:49,600 --> 00:01:50,734
Oh, it's so sweet.
34
00:01:51,233 --> 00:01:53,133
Mr Akechi!
35
00:01:54,100 --> 00:01:56,834
I brought you cake as souvenir!
36
00:01:56,934 --> 00:01:59,834
People keep giving me cakes today.
37
00:01:59,900 --> 00:02:01,233
Sorry.
38
00:02:01,300 --> 00:02:03,200
The cakes at the pastry shop
I did the interview at
39
00:02:03,300 --> 00:02:04,700
looked so good
40
00:02:04,767 --> 00:02:07,100
that I've come to give him these
first.
41
00:02:07,166 --> 00:02:08,800
Have you?
42
00:02:08,867 --> 00:02:12,934
Takahashi, sorry for making you help
with the work I'm supposed to do.
43
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
Not at all.
44
00:02:14,867 --> 00:02:17,967
If I can be useful to you,
then it's a blissful moment.
45
00:02:22,133 --> 00:02:24,300
Mr Takahashi is helping,
so is there a case?
46
00:02:24,533 --> 00:02:26,934
There are things I can help
besides cases.
47
00:02:27,967 --> 00:02:28,967
Actually,
48
00:02:29,033 --> 00:02:32,166
Mr Akechi is forced to organise
his high school class reunion.
49
00:02:32,233 --> 00:02:36,667
He has to send emails to everyone
who hasn't replied, by today.
50
00:02:39,600 --> 00:02:42,166
Mr Naotsugu Hasegawa
and Mr Daisuke Miyamoto
51
00:02:42,233 --> 00:02:43,667
say they will attend.
52
00:02:43,734 --> 00:02:45,834
The names bring back memories.
Please reply for me.
53
00:02:45,900 --> 00:02:46,767
Right away!
54
00:02:46,834 --> 00:02:48,767
I'll put this in the fridge.
55
00:02:51,033 --> 00:02:52,233
Takahashi!
56
00:02:52,300 --> 00:02:54,200
I knew you'd be here.
57
00:02:54,266 --> 00:02:55,133
Is there a case?
58
00:02:55,200 --> 00:02:58,200
It's quiet, so quiet.
It's too quiet!
59
00:02:58,266 --> 00:02:59,266
What's the matter?
60
00:02:59,333 --> 00:03:02,333
As you can see,
I'm busy helping Mr Akechi.
61
00:03:02,400 --> 00:03:04,867
There's no case, but you're on duty.
62
00:03:04,934 --> 00:03:07,033
Don't sulk just because
your help isn't needed.
63
00:03:07,100 --> 00:03:09,867
I'd like Mr Katono's help too.
64
00:03:09,934 --> 00:03:11,166
Mr Akechi?
65
00:03:11,233 --> 00:03:13,734
Akechi wants my help? This is new.
66
00:03:16,000 --> 00:03:19,633
If you insist, maybe I'll listen.
67
00:03:23,066 --> 00:03:24,233
Tell me.
68
00:03:24,333 --> 00:03:25,500
Please don't get in my way.
69
00:03:26,800 --> 00:03:30,300
Takahashi, come back
and organise the documents for me!
70
00:03:30,367 --> 00:03:32,033
Ouch! Ow...
71
00:03:32,100 --> 00:03:34,367
If you need help
on your class reunion,
72
00:03:34,600 --> 00:03:37,033
- please come to the CID!
- Come with me.
73
00:03:42,934 --> 00:03:45,300
"Mr Kazuhiro Kiritani"
74
00:03:45,367 --> 00:03:46,600
Darn.
75
00:03:48,934 --> 00:03:50,166
What?
76
00:03:50,233 --> 00:03:53,800
I- I'm sorry, but lunch is ready.
77
00:03:53,867 --> 00:03:55,633
I'll go after giving
the stop-loss order.
78
00:03:59,333 --> 00:04:02,166
Stock names everywhere
are in the negative.
79
00:04:02,233 --> 00:04:05,266
Individual investors
always suffer the most loss.
80
00:04:12,266 --> 00:04:13,834
I think it's the courier.
81
00:04:16,233 --> 00:04:18,266
"Keep frozen, this side up"
82
00:04:19,233 --> 00:04:21,333
It's from Mum?
83
00:04:21,600 --> 00:04:24,300
Mum has been sending us
various things.
84
00:04:24,367 --> 00:04:26,700
It saves me food expenses.
It really helps.
85
00:04:35,900 --> 00:04:37,734
Kazuhiro, actually...
86
00:04:38,800 --> 00:04:41,967
I've said this before, but...
87
00:04:42,033 --> 00:04:44,166
our fridge is full.
88
00:04:44,233 --> 00:04:50,200
Kazuhiro, Mum doesn't need
to send us things anymore.
89
00:04:50,266 --> 00:04:51,900
Would you tell her?
90
00:04:51,967 --> 00:04:53,834
You can just eat all of it.
91
00:04:55,700 --> 00:04:59,667
But I don't really like
the way she seasons dishes.
92
00:04:59,734 --> 00:05:02,133
Japanese food is healthier.
93
00:05:04,700 --> 00:05:05,867
Healthy?
94
00:05:09,266 --> 00:05:10,934
These?
95
00:05:11,000 --> 00:05:14,600
She added
loads of soy sauce and sugar
96
00:05:14,667 --> 00:05:16,734
into these pitch-black
simmered dishes.
97
00:05:16,800 --> 00:05:20,367
Compared to the oily pasta
and gratin you're good at making,
98
00:05:20,433 --> 00:05:22,166
they're much healthier.
99
00:05:26,700 --> 00:05:27,667
I've had enough!
100
00:05:34,767 --> 00:05:36,033
I'm sorry...
101
00:05:39,800 --> 00:05:42,300
What the heck have you done?
102
00:05:42,367 --> 00:05:43,867
Don't waste food.
103
00:05:43,934 --> 00:05:46,734
Even children know that,
but you don't?
104
00:05:48,266 --> 00:05:49,367
Eat that.
105
00:05:51,066 --> 00:05:52,900
Pick it all up and eat it!
106
00:06:40,500 --> 00:06:42,333
"YaPoo! Counselling Room,
Posted by Reizoko"
107
00:06:42,400 --> 00:06:45,667
My mother-in-law sends me groceries
every week.
108
00:06:45,734 --> 00:06:47,567
What should I do?
109
00:06:59,967 --> 00:07:01,967
"New Email.
Someone answered your question."
110
00:07:06,800 --> 00:07:09,734
I had gone through
something similar,
111
00:07:09,800 --> 00:07:12,300
so I understand how you feel
very well.
112
00:07:12,367 --> 00:07:13,767
Ms Reizoko.
113
00:07:13,834 --> 00:07:16,400
You love your husband,
114
00:07:16,467 --> 00:07:18,533
so instead of dishes
cooked by his mum,
115
00:07:18,600 --> 00:07:21,834
you want to cook for him yourself,
am I right?
116
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
If you like,
let's have a chat here.
117
00:07:29,800 --> 00:07:30,900
"Maria's Room"
118
00:07:34,800 --> 00:07:38,066
Oh, you're here already,
dear Reizoko?
119
00:07:40,266 --> 00:07:41,333
Miss Maria?
120
00:07:41,600 --> 00:07:45,633
Is it 2:00 a.m. where you live?
You stay up pretty late.
121
00:07:48,867 --> 00:07:50,133
Lately...
122
00:07:51,967 --> 00:07:56,967
No, I haven't been able to sleep
at night for a long time.
123
00:07:57,033 --> 00:07:59,100
It's your horrible husband's fault.
124
00:08:00,166 --> 00:08:04,200
Today too, he told me to pick up
the food on the floor
125
00:08:04,266 --> 00:08:05,967
and made me eat it...
126
00:08:09,000 --> 00:08:12,066
like a pig.
127
00:08:12,133 --> 00:08:13,333
How could he?
128
00:08:13,400 --> 00:08:15,333
He made his beloved wife do that?
129
00:08:16,333 --> 00:08:18,066
He doesn't...
130
00:08:18,133 --> 00:08:20,066
love you anymore.
131
00:08:23,000 --> 00:08:24,567
He...
132
00:08:24,633 --> 00:08:25,967
doesn't love me?
133
00:08:26,734 --> 00:08:28,734
My poor girl.
134
00:08:28,800 --> 00:08:30,567
The inside of your fridge is filled
135
00:08:30,633 --> 00:08:33,500
with pitch-black simmered dishes
made by an old country woman.
136
00:08:34,600 --> 00:08:37,700
You're forced to eat food
you don't want to eat every day.
137
00:08:38,700 --> 00:08:42,300
That makes your fridge,
your stomach, and your life...
138
00:08:43,767 --> 00:08:46,066
the same as the rubbish bin
at the kitchen's corner.
139
00:08:47,333 --> 00:08:48,667
Throw them away.
140
00:08:48,734 --> 00:08:50,166
Throw everything away.
141
00:08:50,233 --> 00:08:52,266
Empty your refrigerator,
142
00:08:52,333 --> 00:08:54,800
and wait for my next instruction.
143
00:08:58,266 --> 00:08:59,600
Make my fridge...
144
00:09:01,934 --> 00:09:03,100
empty.
145
00:09:17,834 --> 00:09:18,867
What are you doing?
146
00:09:18,934 --> 00:09:20,200
Stop it!
147
00:09:20,266 --> 00:09:22,100
- Have you gone crazy? Stop!
- No!
148
00:09:22,166 --> 00:09:23,333
Stop it!
149
00:09:25,900 --> 00:09:27,166
Hey!
150
00:09:27,233 --> 00:09:29,233
What are you doing?
151
00:09:29,300 --> 00:09:31,967
Calm down! What are you doing?
152
00:09:33,700 --> 00:09:36,567
How can you do something
so horrible?
153
00:09:36,633 --> 00:09:38,667
Mum cooked them...
154
00:09:38,734 --> 00:09:40,333
Mum made the dishes!
155
00:09:47,200 --> 00:09:48,700
It- It's okay.
156
00:09:49,867 --> 00:09:50,934
From now on,
157
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
this fridge
158
00:09:53,400 --> 00:09:57,700
will be filled with the dishes
and desserts I make.
159
00:09:57,767 --> 00:09:59,066
I'll divorce you.
160
00:09:59,133 --> 00:10:01,800
I'm so sick of it.
161
00:10:01,867 --> 00:10:03,700
Please...
162
00:10:03,767 --> 00:10:05,367
Get divorced with me.
163
00:10:37,600 --> 00:10:39,767
Oh, my. You've killed him already?
164
00:10:41,967 --> 00:10:44,367
This knife...
165
00:10:44,600 --> 00:10:47,934
I wanted to use it to cook
many, many dishes, but...
166
00:10:51,266 --> 00:10:56,100
The pure white dream of a housewife
is covered in black stains
167
00:10:56,166 --> 00:10:59,667
and is dyed red at the end.
168
00:10:59,734 --> 00:11:03,734
Thank goodness,
you've emptied your fridge.
169
00:11:05,600 --> 00:11:06,934
Huh?
170
00:11:07,000 --> 00:11:13,033
The pure white big refrigerator
you love.
171
00:11:19,266 --> 00:11:22,834
If you were to be killed tomorrow,
172
00:11:22,900 --> 00:11:25,400
what would be
the last thing you eat?
173
00:11:25,467 --> 00:11:27,000
"Goro Akechi, Kazuhiro Kiritani"
174
00:11:27,066 --> 00:11:28,834
Kiritani,
175
00:11:28,900 --> 00:11:30,500
we haven't met in a long time,
176
00:11:30,567 --> 00:11:32,300
so I'm looking forward to it.
177
00:11:41,600 --> 00:11:44,600
"Episode 4"
178
00:11:57,133 --> 00:11:58,400
Dressed like that?
179
00:11:58,467 --> 00:12:00,767
Wearing a bolo tie
to a class reunion is...
180
00:12:00,834 --> 00:12:02,533
They'll think you're weird.
181
00:12:02,600 --> 00:12:03,834
It isn't a problem then.
182
00:12:03,900 --> 00:12:07,033
I went to an integrated boys'
primary, middle, and high school.
183
00:12:07,100 --> 00:12:09,600
They all know I'm weird.
184
00:12:09,700 --> 00:12:12,600
You're aware that you're weird?
185
00:12:12,667 --> 00:12:14,533
Wait, what? A boys' school?
186
00:12:14,600 --> 00:12:16,166
A guys-only class reunion?
187
00:12:16,233 --> 00:12:18,000
Whoa, so there's no passionate love
188
00:12:18,066 --> 00:12:20,734
that starts at the first reunion
after a long time?
189
00:12:20,800 --> 00:12:22,600
There might be between men.
190
00:12:22,667 --> 00:12:24,033
It's romantic in its own way.
191
00:12:24,100 --> 00:12:25,066
So...
192
00:12:25,967 --> 00:12:27,300
drive me to the venue.
193
00:12:27,367 --> 00:12:29,867
I told you, this isn't a taxi!
194
00:12:29,934 --> 00:12:32,767
"Today's Organiser"
195
00:12:32,834 --> 00:12:35,033
"Sojo Gakuen High School
Class Reunion"
196
00:12:35,100 --> 00:12:36,367
It's weird.
197
00:12:36,433 --> 00:12:38,567
It'll start soon,
but Kiritani hasn't arrived.
198
00:12:38,633 --> 00:12:39,800
"Kazuhiro Kiritani"
199
00:12:39,867 --> 00:12:42,000
He said he'd attend in the email.
200
00:12:47,600 --> 00:12:48,834
Don't answer.
201
00:12:54,066 --> 00:12:55,333
No need to answer.
202
00:12:57,734 --> 00:12:58,734
Now...
203
00:13:03,233 --> 00:13:04,600
let's begin.
204
00:13:07,867 --> 00:13:09,533
I can't leave a message?
205
00:13:09,600 --> 00:13:11,967
Kiritani quit his job
at the trading company
206
00:13:12,033 --> 00:13:13,433
and became a day trader?
207
00:13:13,500 --> 00:13:15,734
How come his wife let him?
208
00:13:15,800 --> 00:13:17,867
What is his wife like?
209
00:13:17,934 --> 00:13:20,767
Akechi, you attended Kiritani's
wedding ceremony too, right?
210
00:13:25,133 --> 00:13:26,300
Hurry up.
211
00:13:27,600 --> 00:13:30,800
It takes two people to finish
dissecting one grown-up man.
212
00:13:30,867 --> 00:13:34,000
But- But I can't do it.
213
00:13:34,066 --> 00:13:37,066
You have to because you killed him.
214
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
It's okay.
215
00:13:41,266 --> 00:13:42,967
After a man dies, he's only flesh.
216
00:13:44,033 --> 00:13:46,700
First, let's start from the head.
217
00:13:49,033 --> 00:13:53,200
It'd creep me out
if we don't remove the head first.
218
00:13:53,266 --> 00:13:54,500
Do...
219
00:13:54,567 --> 00:13:57,967
Do you do this often?
220
00:13:58,033 --> 00:14:01,600
By- By Miss Maria's order...
221
00:14:02,934 --> 00:14:07,367
I usually make dishes
that are more refined...
222
00:14:08,333 --> 00:14:09,233
though.
223
00:14:18,934 --> 00:14:20,100
It's here?
224
00:14:22,333 --> 00:14:23,367
"Call"
225
00:14:31,367 --> 00:14:33,033
He's out, as I thought.
226
00:14:34,367 --> 00:14:36,934
Kiritani, who is a serious man...
227
00:14:38,667 --> 00:14:41,066
It feels like a small bone
is stuck in my throat.
228
00:14:43,066 --> 00:14:44,266
Excuse me.
229
00:14:44,333 --> 00:14:45,633
Please go ahead.
230
00:14:45,700 --> 00:14:47,033
Thank you.
231
00:14:50,166 --> 00:14:51,300
Thanks.
232
00:15:10,633 --> 00:15:14,633
"Kiritani"
233
00:15:21,100 --> 00:15:22,667
I'll go have a cigarette.
234
00:15:33,133 --> 00:15:35,400
The electric meter...
235
00:15:37,133 --> 00:15:39,934
and water meter are running.
236
00:15:46,834 --> 00:15:48,533
Oh, wonderful.
237
00:15:48,600 --> 00:15:51,066
You can throw away rubbish
throughout the day there?
238
00:15:51,133 --> 00:15:54,300
That's what the extremely expensive
administrative fee is for.
239
00:15:54,367 --> 00:15:57,800
- What's more, it's a grinder type.
- Grinder type?
240
00:15:57,867 --> 00:15:59,200
"When you put rubbish in,
241
00:15:59,266 --> 00:16:01,967
the cutter inside will spin
and grind the rubbish.
242
00:16:02,033 --> 00:16:03,233
The tank mixes and dries it.
243
00:16:03,300 --> 00:16:05,533
Rubbish is kept
till the next collection day,
244
00:16:05,600 --> 00:16:06,834
without odour leakage."
245
00:16:06,900 --> 00:16:09,300
If we dissect him and feed
the parts bit by bit into it,
246
00:16:09,367 --> 00:16:12,033
no one will find his dead body.
247
00:16:12,100 --> 00:16:15,166
The murderers' paradise, Japan,
is amazing.
248
00:16:15,233 --> 00:16:18,734
The police can't do anything
if there is no dead body.
249
00:16:18,800 --> 00:16:20,700
Excuse me...
250
00:16:20,767 --> 00:16:24,033
Can I do it?
251
00:16:24,100 --> 00:16:27,767
Don't worry, you can do it.
252
00:16:27,834 --> 00:16:30,000
You're good at cooking, right?
253
00:16:31,200 --> 00:16:32,600
Reizoko,
254
00:16:32,700 --> 00:16:36,900
this is the first dish you'll make
to gain your freedom.
255
00:16:36,967 --> 00:16:40,100
Chef, teach her how to cook.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,300
Certainly.
257
00:16:47,000 --> 00:16:50,233
Excuse me, I have a frozen parcel
for Mr Kiritani.
258
00:16:50,300 --> 00:16:51,967
I am Kiritani.
259
00:16:52,033 --> 00:16:52,967
"To Kazuhiro Kiritani"
260
00:16:53,033 --> 00:16:55,066
It's from Kiritani's mother?
261
00:17:00,734 --> 00:17:02,066
Don't answer.
262
00:17:02,133 --> 00:17:03,667
Okay.
263
00:17:07,633 --> 00:17:08,734
Who is he?
264
00:17:10,033 --> 00:17:11,000
Why?
265
00:17:12,834 --> 00:17:15,033
Do- Do you know him?
266
00:17:16,200 --> 00:17:17,600
Miss Maria, he...
267
00:17:23,100 --> 00:17:27,000
Oh, I can't believe it.
What a coincidence!
268
00:17:28,967 --> 00:17:30,900
Leaping various barriers,
269
00:17:30,967 --> 00:17:35,800
I knew the two of us were tied
together by the red thread of fate.
270
00:17:36,934 --> 00:17:38,633
My love...
271
00:17:39,633 --> 00:17:40,600
Adam.
272
00:17:53,367 --> 00:17:55,533
First, a taxi,
then courier delivery!
273
00:17:55,600 --> 00:17:57,100
What am I, your carrier?
274
00:17:57,166 --> 00:17:58,233
"Dear Kiritani.
275
00:17:58,300 --> 00:18:00,700
Your mother's frozen parcel
arrived,
276
00:18:00,767 --> 00:18:02,633
- so I'm keeping it for you."
- He's not listening.
277
00:18:02,700 --> 00:18:05,166
"I'll keep it in the fridge
to prevent it from going bad,
278
00:18:05,233 --> 00:18:07,867
but if I'm hungry,
I can't guarantee anything.
279
00:18:07,934 --> 00:18:10,166
Please come and get it immediately.
280
00:18:10,233 --> 00:18:11,233
Akechi."
281
00:18:11,300 --> 00:18:13,333
"Immediately. Akechi."
282
00:18:14,367 --> 00:18:16,900
Good. Send it, Ichigou Kobayashi.
283
00:18:16,967 --> 00:18:18,367
It's Ichigo!
284
00:18:18,433 --> 00:18:20,867
Okay, let's open this.
285
00:18:23,600 --> 00:18:26,166
Whoa, it's all food!
286
00:18:26,233 --> 00:18:28,567
Pickles, simmered shiitake...
287
00:18:28,633 --> 00:18:29,967
What?
288
00:18:30,033 --> 00:18:31,934
Pickles in their fermented
rice bran bed.
289
00:18:32,000 --> 00:18:35,333
Wow, it's an assortment
of Mum's cooking.
290
00:18:35,600 --> 00:18:36,734
He came from Niigata
291
00:18:36,800 --> 00:18:38,300
and was transferred
to our high school.
292
00:18:38,367 --> 00:18:39,800
He stayed at the dorm,
293
00:18:39,867 --> 00:18:43,533
and his mum has been sending him
his favourite dishes since then.
294
00:18:44,100 --> 00:18:46,367
We had this noppe very often.
295
00:18:46,600 --> 00:18:49,266
But his wife must think
it's annoying.
296
00:18:49,333 --> 00:18:50,667
Annoying?
297
00:18:50,734 --> 00:18:54,700
It'd be hell if stuff like this
were sent to them often.
298
00:18:55,100 --> 00:18:56,867
- Hell?
- Gosh.
299
00:18:56,934 --> 00:18:59,033
Look, I can't put
so many things in it.
300
00:18:59,600 --> 00:19:01,934
Is it hell because you can't
put them in the fridge?
301
00:19:02,000 --> 00:19:03,567
That too,
302
00:19:03,633 --> 00:19:06,166
but if the husband doesn't stop
loving his mum's cooking,
303
00:19:06,233 --> 00:19:07,467
it's like hell too.
304
00:19:07,533 --> 00:19:10,066
The monster called
"don't waste food" comes out,
305
00:19:10,133 --> 00:19:12,600
so the wife ends up eating it too.
306
00:19:12,667 --> 00:19:15,633
Then it's like hell
because she can't cook.
307
00:19:15,700 --> 00:19:18,433
It's hell and monster,
just like Halloween.
308
00:19:18,500 --> 00:19:20,900
Forcing them to eat Mum's cooking
309
00:19:20,967 --> 00:19:23,867
is proper harassment to her,
isn't it?
310
00:19:23,934 --> 00:19:25,600
Yes, that's it!
311
00:19:26,633 --> 00:19:30,033
This is "kitchen harassment"
by the mother-in-law!
312
00:19:30,100 --> 00:19:31,266
Oh, dear.
313
00:19:31,333 --> 00:19:35,166
But even I am a little reluctant
to call his mum's cooking
314
00:19:35,233 --> 00:19:36,900
harassment.
315
00:19:36,967 --> 00:19:38,533
Why do you say that?
316
00:19:38,600 --> 00:19:41,166
Because his mum's cooking
317
00:19:41,233 --> 00:19:43,900
is the first time
I've tried a mum's cooking.
318
00:19:47,900 --> 00:19:50,600
Wow, it's the aroma of dashi stock.
319
00:19:53,600 --> 00:19:56,266
If I recall, you stay at the dorm.
320
00:19:56,333 --> 00:19:58,333
Did you make lunch yourself?
321
00:19:58,400 --> 00:19:59,266
No...
322
00:19:59,333 --> 00:20:00,900
"17 years ago"
323
00:20:00,967 --> 00:20:02,633
Actually,
324
00:20:02,700 --> 00:20:06,700
I just don't like
the taste of the school meals,
325
00:20:06,767 --> 00:20:08,467
so my mother sends me
326
00:20:08,533 --> 00:20:11,934
food and dishes she made
from my home in Niigata.
327
00:20:12,000 --> 00:20:16,266
But it makes me embarrassed
if our classmates see this.
328
00:20:16,333 --> 00:20:17,767
It's the proud food culture
329
00:20:17,834 --> 00:20:19,967
of the place you grew up in,
isn't it?
330
00:20:20,967 --> 00:20:22,800
I'm actually jealous.
331
00:20:23,867 --> 00:20:25,133
Huh?
332
00:20:26,333 --> 00:20:27,667
Actually...
333
00:20:29,000 --> 00:20:31,600
I don't really know
the taste of my mum's cooking.
334
00:20:43,867 --> 00:20:44,834
Care to try?
335
00:21:04,600 --> 00:21:07,900
You were touched by the taste
of your first "mum's cooking"
336
00:21:07,967 --> 00:21:09,867
and cried, Mr Akechi?
337
00:21:10,934 --> 00:21:12,700
Why would I cry?
338
00:21:12,767 --> 00:21:13,767
I was joking.
339
00:21:13,834 --> 00:21:16,533
This is annoying to the wife?
340
00:21:16,600 --> 00:21:18,066
Yes, it is.
341
00:21:18,633 --> 00:21:20,133
The good intention of someone
342
00:21:20,200 --> 00:21:23,633
may not always be good
for someone else.
343
00:21:23,700 --> 00:21:27,533
But even so, why would she think
that it's ill-intentioned?
344
00:21:27,600 --> 00:21:28,767
Then Mr Akechi,
345
00:21:28,834 --> 00:21:31,834
if I travel somewhere
and buy you lots of bad souvenirs-
346
00:21:31,900 --> 00:21:34,734
- I'd absolutely refuse them!
- Hey! I haven't finished!
347
00:21:34,800 --> 00:21:35,800
It's extremely annoying.
348
00:21:35,867 --> 00:21:37,667
Your argument is absurd.
349
00:21:37,767 --> 00:21:40,000
- It's not an argument.
- Quibble then.
350
00:21:42,967 --> 00:21:44,300
An email from Kiritani.
351
00:21:47,700 --> 00:21:49,700
"My Absence From The Class Reunion"
352
00:21:50,367 --> 00:21:51,633
This is...
353
00:21:51,700 --> 00:21:53,333
"My mum's simmered dishes...
354
00:21:53,400 --> 00:21:55,367
Please throw them away for me."
355
00:21:56,133 --> 00:21:58,200
It's not just a fish bone.
356
00:22:00,100 --> 00:22:02,033
Maybe it's the main dish.
357
00:22:02,100 --> 00:22:03,600
Ichigou Kobayashi.
358
00:22:03,667 --> 00:22:05,000
What is going on?
359
00:22:08,767 --> 00:22:11,133
That man Akechi who just came,
360
00:22:11,500 --> 00:22:13,667
was your husband's classmate.
361
00:22:13,734 --> 00:22:15,800
I got his email on the computer.
362
00:22:15,867 --> 00:22:17,867
It seems
they had a class reunion today.
363
00:22:19,066 --> 00:22:21,300
I pretended to be your husband
and replied to him.
364
00:22:24,667 --> 00:22:25,700
Okay.
365
00:22:39,533 --> 00:22:41,333
You're okay with this cheap one?
366
00:22:41,400 --> 00:22:44,834
The jewel on the ring
will get in the way when I cook.
367
00:22:44,900 --> 00:22:46,934
Kazuhiro, wear yours too.
368
00:22:48,100 --> 00:22:50,367
No, give me your left hand.
369
00:22:56,500 --> 00:22:58,867
I'll let you sleep on my arm. Come.
370
00:23:06,900 --> 00:23:07,967
What's the matter?
371
00:23:12,133 --> 00:23:13,800
Somehow,
372
00:23:13,867 --> 00:23:16,767
I'm remembering random stuff...
373
00:23:18,567 --> 00:23:22,233
At first,
we enjoyed being married so much...
374
00:23:23,667 --> 00:23:25,767
We were so happy...
375
00:23:27,333 --> 00:23:30,533
I'll deal with the arm.
You knife can't do it anyway.
376
00:23:32,667 --> 00:23:34,834
I'll go and get some fresh air.
377
00:23:42,033 --> 00:23:44,867
Mrs Midori Kiritani, I presume?
378
00:23:48,567 --> 00:23:50,633
Sorry for coming so late.
379
00:23:50,700 --> 00:23:54,033
I am Akechi, your husband's
high school classmate.
380
00:23:54,100 --> 00:23:55,700
I don't think you remember,
381
00:23:55,767 --> 00:23:58,567
but we had met
at your wedding ceremony.
382
00:23:58,633 --> 00:24:00,300
I'm a private detective.
383
00:24:00,367 --> 00:24:03,233
Once I see a face,
I never forget it.
384
00:24:06,033 --> 00:24:07,033
Detective...
385
00:24:08,667 --> 00:24:09,934
I- I don't...
386
00:24:10,900 --> 00:24:12,633
remember you.
387
00:24:12,700 --> 00:24:14,333
Where are you going at this hour?
388
00:24:15,500 --> 00:24:18,133
The corner shop nearby.
389
00:24:18,200 --> 00:24:21,200
Actually,
we had a class reunion today.
390
00:24:21,266 --> 00:24:22,800
Kiritani is a serious man,
391
00:24:22,867 --> 00:24:24,934
so I got worried
when he didn't show up.
392
00:24:25,000 --> 00:24:27,767
I came to see how he was doing
this afternoon.
393
00:24:27,834 --> 00:24:31,100
My husband isn't feeling well today.
394
00:24:32,967 --> 00:24:38,133
I was probably in the shower
and didn't hear the doorbell.
395
00:24:47,900 --> 00:24:49,567
Is Kiritani home now?
396
00:24:49,633 --> 00:24:51,767
If you don't mind, may I see him?
397
00:24:52,800 --> 00:24:54,066
My husband
398
00:24:54,133 --> 00:24:56,133
has already gone to bed.
399
00:24:56,200 --> 00:24:58,567
Please tell me if you need anything.
400
00:24:58,633 --> 00:24:59,567
I see.
401
00:24:59,633 --> 00:25:04,567
After my visit this afternoon,
I couldn't get a hold of Kiritani.
402
00:25:04,633 --> 00:25:07,467
But he suddenly sent me an email.
403
00:25:07,533 --> 00:25:09,367
Kiritani's mother has been
404
00:25:09,433 --> 00:25:12,033
sending him food from his hometown
since he was a student
405
00:25:12,100 --> 00:25:14,300
and giving him support.
406
00:25:14,367 --> 00:25:16,467
But he told me
to throw the food away.
407
00:25:16,533 --> 00:25:17,433
"Throw them away"
408
00:25:17,500 --> 00:25:19,333
He wouldn't have said that.
409
00:25:22,600 --> 00:25:26,233
Regarding that, I...
410
00:25:27,700 --> 00:25:29,600
Well, I'm in a hurry.
411
00:25:29,667 --> 00:25:32,333
If your preferences in taste
are different,
412
00:25:32,400 --> 00:25:33,900
it makes cooking difficult.
413
00:25:37,867 --> 00:25:40,633
Because having meals together
is important for married couples
414
00:25:41,400 --> 00:25:44,333
until one of you dies.
415
00:25:44,400 --> 00:25:46,533
What are you trying to say?
416
00:25:46,600 --> 00:25:49,333
Whether the two of you
are happy or not...
417
00:25:51,033 --> 00:25:55,400
There is no way I can be happy...
418
00:25:58,100 --> 00:25:59,500
with a man like him.
419
00:25:59,734 --> 00:26:01,567
A man like him?
420
00:26:05,033 --> 00:26:08,600
I've been putting up with it
the whole time.
421
00:26:10,266 --> 00:26:12,266
It has been always been tough.
422
00:26:14,033 --> 00:26:15,934
Between you and him...
423
00:26:16,000 --> 00:26:17,433
What happened?
424
00:26:23,800 --> 00:26:25,333
What happened?
425
00:26:26,467 --> 00:26:29,000
Just husband-wife issues.
426
00:26:29,066 --> 00:26:31,000
But if there's misunderstanding
between you,
427
00:26:31,066 --> 00:26:32,367
you should talk about it.
428
00:26:32,433 --> 00:26:34,467
I wanted to talk too!
429
00:26:34,533 --> 00:26:37,233
But if he doesn't try to face it,
then how?
430
00:26:38,500 --> 00:26:40,333
How should I face the problem?
431
00:26:41,133 --> 00:26:43,133
He doesn't listen to me.
432
00:26:43,367 --> 00:26:45,333
He doesn't even look at me.
433
00:26:48,033 --> 00:26:50,200
What should I have done?
434
00:26:50,266 --> 00:26:53,567
What should you "have done"?
435
00:26:53,633 --> 00:26:55,000
In past tense?
436
00:27:03,100 --> 00:27:04,934
Please let me see Kiritani.
437
00:27:06,000 --> 00:27:08,066
I refuse.
438
00:27:08,133 --> 00:27:09,600
Excuse me.
439
00:27:11,633 --> 00:27:12,700
Is this okay?
440
00:27:16,367 --> 00:27:18,400
I have to go somewhere.
441
00:27:18,467 --> 00:27:19,633
But she...
442
00:27:30,867 --> 00:27:32,967
Get a warrant now?
443
00:27:33,033 --> 00:27:37,533
It seems my dear friend
has been involved in some trouble.
444
00:27:37,600 --> 00:27:39,367
To have this main dish,
445
00:27:39,433 --> 00:27:43,200
I need a sharp knife, that is,
the state power.
446
00:27:43,266 --> 00:27:46,967
There is no case,
but you want me to search his home?
447
00:27:47,033 --> 00:27:48,767
A person has gone missing.
448
00:27:48,834 --> 00:27:52,500
Just because you can't get a hold
of a grown-up man for a day,
449
00:27:52,567 --> 00:27:54,900
who'd say he went missing?
450
00:27:54,967 --> 00:27:57,633
The court probably won't issue
a warrant either.
451
00:27:57,700 --> 00:28:00,200
His wife is hiding something.
452
00:28:01,200 --> 00:28:04,000
I want to know
what happened in the flat!
453
00:28:05,734 --> 00:28:07,066
Please.
454
00:28:07,133 --> 00:28:09,367
I need your help.
455
00:28:11,567 --> 00:28:12,567
Mr Akechi...
456
00:28:15,367 --> 00:28:17,767
Well, indeed,
457
00:28:17,834 --> 00:28:22,066
it's rare for Akechi
to ask me a favour.
458
00:28:26,367 --> 00:28:28,633
You probably have
your personal thoughts on it.
459
00:28:29,667 --> 00:28:30,567
Mr Katono...
460
00:28:32,867 --> 00:28:33,767
Akechi...
461
00:28:36,100 --> 00:28:38,934
I refuse!
462
00:28:40,834 --> 00:28:42,333
Are you serious?
463
00:28:42,400 --> 00:28:43,400
I see.
464
00:28:44,533 --> 00:28:45,967
I can't force you.
465
00:28:47,900 --> 00:28:51,367
I turned down Akechi's request!
466
00:28:52,633 --> 00:28:55,700
Oh? It feels so good.
467
00:28:55,767 --> 00:28:56,767
So small...
468
00:28:56,834 --> 00:28:58,500
You are so small-minded!
469
00:28:59,500 --> 00:29:01,066
Fine, I'm small-minded.
470
00:29:02,734 --> 00:29:06,400
He looked so serious
when he was looking at you.
471
00:29:06,467 --> 00:29:08,967
Has Mr Akechi ever shown you that
until now?
472
00:29:41,367 --> 00:29:42,533
Excuse me...
473
00:29:45,700 --> 00:29:47,467
Sorry about what happened just now.
474
00:29:49,700 --> 00:29:52,367
I got a little worried about you.
475
00:29:52,433 --> 00:29:53,900
Talk to me if you don't mind.
476
00:30:13,867 --> 00:30:16,800
You would've run away
if I hadn't gone there, right?
477
00:30:18,667 --> 00:30:21,000
I really can't...
478
00:30:22,033 --> 00:30:23,867
Recall it again.
479
00:30:23,934 --> 00:30:26,934
Recall what your husband did to you.
480
00:30:27,000 --> 00:30:28,934
He made you eat
the rubbish on the ground.
481
00:30:29,000 --> 00:30:31,367
You were treated like a farm animal.
482
00:30:33,533 --> 00:30:34,867
Farm animal...
483
00:30:34,934 --> 00:30:38,100
The real you
is still young and beautiful.
484
00:30:38,166 --> 00:30:40,934
You can turn a new leaf if you want.
485
00:30:41,000 --> 00:30:44,133
Marrying a nasty husband
who didn't let you cook
486
00:30:44,200 --> 00:30:46,467
was a bit of a failure,
487
00:30:46,533 --> 00:30:50,533
but you can have a wonderful
romantic relationship again.
488
00:30:50,600 --> 00:30:52,667
And this time,
you'll cook delicious food
489
00:30:52,734 --> 00:30:54,600
for your beloved husband.
490
00:30:56,700 --> 00:30:58,500
To do that,
491
00:30:58,567 --> 00:31:04,033
make the man who tortured you
disappear without a trace.
492
00:31:05,967 --> 00:31:06,867
You can do it.
493
00:31:06,934 --> 00:31:11,367
If the dead body is gone,
no one will find out it's murder.
494
00:31:12,000 --> 00:31:15,767
You are the children
I gave birth to in this world.
495
00:31:16,767 --> 00:31:20,266
I will protect the children I love.
496
00:31:27,200 --> 00:31:28,967
Every single day,
497
00:31:29,033 --> 00:31:31,100
you made me eat the black rubbish.
498
00:31:36,433 --> 00:31:39,333
My pure white refrigerator too
499
00:31:39,400 --> 00:31:41,133
was occupied by rubbish.
500
00:31:44,500 --> 00:31:46,166
You seem to have gotten over it.
501
00:31:46,233 --> 00:31:48,800
Yes,
now that I've gotten used to it,
502
00:31:50,066 --> 00:31:52,400
I'm gradually starting to enjoy it.
503
00:32:12,900 --> 00:32:17,300
By the way,
Miss Maria called you Reizoko.
504
00:32:18,467 --> 00:32:22,533
It's the handle I use
on the online counselling room.
505
00:32:22,600 --> 00:32:25,166
Reizo in Hiragana,
plus "ko," meaning "child."
506
00:32:25,233 --> 00:32:26,333
"Reizoko," refrigerator.
507
00:32:26,400 --> 00:32:28,066
It's a pun.
508
00:32:28,133 --> 00:32:29,467
I see.
509
00:32:29,533 --> 00:32:32,233
Chef, Reizoko, and Ringo.
510
00:32:33,900 --> 00:32:35,400
Ringo?
511
00:32:35,467 --> 00:32:39,200
A criminal group with members
whose names are related to food?
512
00:32:41,333 --> 00:32:42,533
It's funny.
513
00:32:47,233 --> 00:32:48,233
Okay, Kurukku.
514
00:32:51,400 --> 00:32:52,834
Okay, Kurukku!
515
00:32:54,233 --> 00:32:56,300
Yes, how can I help?
516
00:32:56,367 --> 00:32:58,133
What's the matter?
517
00:32:58,200 --> 00:33:00,500
I'll go and throw the head away.
518
00:33:36,333 --> 00:33:39,400
Okay, Kurukku. Call Mr Akechi.
519
00:33:39,467 --> 00:33:41,867
Call Mr Akechi.
520
00:33:41,934 --> 00:33:45,066
"Calling Mr Akechi"
521
00:34:11,300 --> 00:34:12,166
Please answer it.
522
00:34:14,600 --> 00:34:16,333
My, my. What a bad girl.
523
00:34:16,400 --> 00:34:18,400
You're calling him secretly.
524
00:34:18,467 --> 00:34:19,467
Who are you?
525
00:34:21,500 --> 00:34:25,266
Okay, who am I?
526
00:34:25,333 --> 00:34:27,166
What's the matter,
Ichigou Kobayashi?
527
00:34:27,233 --> 00:34:28,233
Mr Akechi!
528
00:34:29,467 --> 00:34:32,533
Sorry, I think they've got me.
529
00:34:32,600 --> 00:34:34,367
Probably at the tower block
just now.
530
00:34:34,433 --> 00:34:36,367
The French chef the other day
is here too!
531
00:34:36,433 --> 00:34:37,834
What a surprise.
532
00:34:38,834 --> 00:34:43,000
The husband here was your classmate,
wasn't he, Mr Detective?
533
00:34:43,066 --> 00:34:44,467
Mr Akechi, you know her?
534
00:34:46,033 --> 00:34:46,967
Maria...
535
00:34:48,934 --> 00:34:51,567
You realised it's me. I'm so happy.
536
00:34:51,834 --> 00:34:53,100
Why are you there?
537
00:34:53,166 --> 00:34:55,233
Wait- Wait a minute.
538
00:34:55,300 --> 00:34:57,133
The Maria who's always involved
in cases?
539
00:34:57,200 --> 00:34:58,433
What are you doing?
540
00:35:05,133 --> 00:35:07,467
We've been having a little chat
alone.
541
00:35:07,533 --> 00:35:09,367
Miss Maria.
542
00:35:09,433 --> 00:35:10,300
What's the matter?
543
00:35:11,467 --> 00:35:12,367
No...
544
00:35:13,867 --> 00:35:15,100
It's nothing.
545
00:35:21,133 --> 00:35:22,900
Keep your nose out of it.
546
00:35:25,600 --> 00:35:26,734
Let's finish it off.
547
00:35:41,300 --> 00:35:42,600
You seem to be in a hurry.
548
00:35:44,333 --> 00:35:46,133
Shift into top gear, please.
549
00:35:47,133 --> 00:35:48,033
Hop on.
550
00:36:06,133 --> 00:36:08,033
One part is done for now.
551
00:36:25,100 --> 00:36:26,867
Who's here at this hour?
552
00:36:26,934 --> 00:36:29,600
The Bureau of Waterworks
sent me here.
553
00:36:29,667 --> 00:36:33,433
The flat downstairs
reported water seepage.
554
00:36:33,500 --> 00:36:35,900
I'll call the management company
if you aren't home.
555
00:36:35,967 --> 00:36:38,900
This is bad. You'd better answer it.
556
00:36:38,967 --> 00:36:39,967
Shush.
557
00:36:45,066 --> 00:36:46,467
I'll open the door now.
558
00:36:54,467 --> 00:36:56,133
Thanks for coming so late...
559
00:36:58,533 --> 00:37:00,900
Sorry for coming
at such a late hour.
560
00:37:08,533 --> 00:37:09,500
What are you doing?
561
00:37:09,567 --> 00:37:11,633
Mrs Kiritani,
I'd like to ask something.
562
00:37:11,700 --> 00:37:15,033
The cute assistant who came with me
yesterday has gone missing...
563
00:37:15,100 --> 00:37:16,000
I haven't seen her!
564
00:37:16,066 --> 00:37:18,066
Her van is stopped
at the tower block.
565
00:37:18,133 --> 00:37:19,700
It's none of my concern!
566
00:37:22,066 --> 00:37:23,633
Let me see Kiritani then.
567
00:37:23,700 --> 00:37:25,700
My husband is out!
568
00:37:25,767 --> 00:37:27,300
- Mr Akechi!
- Please leave!
569
00:37:27,367 --> 00:37:28,734
Don't make any sound.
570
00:37:30,667 --> 00:37:33,667
Miss Maria,
the private detective is outside.
571
00:37:35,734 --> 00:37:38,266
He must like his assistant a lot.
572
00:37:38,734 --> 00:37:39,967
But it's okay.
573
00:37:40,033 --> 00:37:42,867
Just don't let him
come inside the flat.
574
00:37:42,934 --> 00:37:45,633
If you don't open the door,
you'll ruin my Italian shoe.
575
00:37:45,700 --> 00:37:47,133
Move your foot away!
576
00:37:48,133 --> 00:37:50,467
- I'll call the police!
- Just open it!
577
00:37:50,533 --> 00:37:53,734
- I really will call the police!
- You're only manipulated by Maria!
578
00:37:53,800 --> 00:37:54,600
No!
579
00:37:54,667 --> 00:37:55,500
No?
580
00:37:55,567 --> 00:37:59,066
Miss Maria saved me.
581
00:37:59,133 --> 00:38:02,567
She does this to make me free!
582
00:38:02,633 --> 00:38:06,333
Excuse me, we just walked past.
583
00:38:07,367 --> 00:38:12,033
I think I heard someone said
she would call the police?
584
00:38:12,100 --> 00:38:13,734
Did I hear it wrong?
585
00:38:13,800 --> 00:38:17,734
I wish you had walked past earlier,
inspector.
586
00:38:18,133 --> 00:38:20,166
The private detective
brought the police here.
587
00:38:20,233 --> 00:38:22,633
That will cause trouble.
588
00:38:22,700 --> 00:38:24,100
Run away then, Chef.
589
00:38:24,166 --> 00:38:25,767
But his assistant...
590
00:38:25,834 --> 00:38:27,834
Leave her there.
591
00:38:27,900 --> 00:38:29,900
- And Reizoko?
- Leave her.
592
00:38:29,967 --> 00:38:31,800
Run away on your own.
593
00:38:31,867 --> 00:38:33,600
Hello.
594
00:38:33,667 --> 00:38:36,066
We're detectives passing by.
595
00:38:36,133 --> 00:38:38,734
Oh, dear. Your foot...
596
00:38:38,800 --> 00:38:40,133
Is that it?
597
00:38:40,367 --> 00:38:43,367
Goro Akechi, you're caught
red-handed for trespassing!
598
00:38:43,433 --> 00:38:44,500
What did you want to steal?
599
00:38:44,567 --> 00:38:46,633
By the way,
my heart has been stolen.
600
00:38:47,867 --> 00:38:49,367
So, madam,
601
00:38:50,633 --> 00:38:51,900
we'll write a report.
602
00:38:51,967 --> 00:38:53,633
Please let us come inside.
603
00:39:03,900 --> 00:39:05,400
Cute little assistant...
604
00:39:06,834 --> 00:39:08,400
I've made up my mind.
605
00:39:09,867 --> 00:39:11,100
Someday,
606
00:39:12,100 --> 00:39:14,100
in front of Goro Akechi...
607
00:39:16,000 --> 00:39:17,033
I'll kill you.
608
00:39:18,467 --> 00:39:19,934
If you don't want that,
609
00:39:20,000 --> 00:39:22,700
disappear in front of him and me.
610
00:39:25,734 --> 00:39:26,934
Madam,
611
00:39:27,000 --> 00:39:28,467
what's the matter?
612
00:39:30,367 --> 00:39:31,400
Okay.
613
00:39:35,433 --> 00:39:37,100
Akechi, you owe me one.
614
00:39:37,367 --> 00:39:40,600
You arrived too late,
so my Italian shoe is ruined.
615
00:39:40,667 --> 00:39:42,533
Mr Akechi, you're released on bail.
616
00:39:42,600 --> 00:39:45,500
When we go in, Mr Katono,
please check the bathroom.
617
00:39:45,567 --> 00:39:47,734
Takahashi, keep your eyes on her.
618
00:39:49,600 --> 00:39:51,100
What's going on here?
619
00:39:53,100 --> 00:39:54,433
Ichigou Kobayashi.
620
00:39:58,633 --> 00:39:59,900
Mr Akechi!
621
00:40:02,767 --> 00:40:04,567
Ichigo!
622
00:40:06,867 --> 00:40:09,033
- It hurts!
- It hurts...
623
00:40:11,467 --> 00:40:14,033
It hurts...
624
00:40:20,066 --> 00:40:22,400
Hey, Akechi, what the heck...
625
00:40:22,467 --> 00:40:23,700
Mr Akechi!
626
00:40:29,600 --> 00:40:30,600
The fridge?
627
00:40:38,900 --> 00:40:40,900
"Meat"
628
00:41:01,600 --> 00:41:03,367
Mr Katono, what's the matter?
629
00:41:03,934 --> 00:41:05,033
Where is she?
630
00:41:27,500 --> 00:41:28,900
"For combustible waste"
631
00:41:49,100 --> 00:41:51,767
Mr Akechi...
632
00:41:53,600 --> 00:41:56,066
Thank you for saving my life.
633
00:42:02,467 --> 00:42:03,900
I'll make a confession.
634
00:42:06,066 --> 00:42:07,500
I...
635
00:42:09,133 --> 00:42:10,400
lied to you.
636
00:42:13,100 --> 00:42:14,767
You were right.
637
00:42:15,767 --> 00:42:17,100
On that day...
638
00:42:18,800 --> 00:42:19,967
I cried.
639
00:43:09,700 --> 00:43:10,700
Not bad.
640
00:43:17,133 --> 00:43:18,367
That day...
641
00:43:20,967 --> 00:43:23,867
I cried after eating
for the first time.
642
00:43:25,400 --> 00:43:27,066
That...
643
00:43:27,133 --> 00:43:28,567
You didn't have to.
644
00:43:28,633 --> 00:43:31,567
You didn't have to make a confession
about that.
645
00:43:33,100 --> 00:43:35,767
Near where you were tied up,
646
00:43:35,834 --> 00:43:37,367
there was a laptop.
647
00:43:41,567 --> 00:43:43,400
Did Maria say anything to you?
648
00:43:46,100 --> 00:43:47,433
Someday...
649
00:43:48,734 --> 00:43:50,900
in front of Goro Akechi...
650
00:43:52,500 --> 00:43:53,567
I'll kill you.
651
00:43:55,433 --> 00:43:57,333
If you don't want that,
652
00:43:57,400 --> 00:43:59,633
disappear in front of him and me.
653
00:44:05,700 --> 00:44:07,700
Did she say something to you?
654
00:44:09,500 --> 00:44:10,500
Mr Akechi...
655
00:44:16,700 --> 00:44:18,600
Tomorrow's bento will have
656
00:44:18,667 --> 00:44:20,900
fried chikuwa wrapped in seaweed.
657
00:44:22,767 --> 00:44:23,800
Wonderful.
658
00:44:28,667 --> 00:44:30,066
I failed.
659
00:44:31,834 --> 00:44:34,667
I exposed my innocent assistant
to danger.
660
00:44:34,734 --> 00:44:36,567
I couldn't save my dear friend,
661
00:44:36,633 --> 00:44:39,367
not even the murderer
who killed my friend.
662
00:44:39,433 --> 00:44:40,567
Mr Akechi...
663
00:44:41,700 --> 00:44:42,667
I...
664
00:44:45,767 --> 00:44:47,667
As a private detective, I failed.
665
00:45:02,633 --> 00:45:06,600
How was the taste of the main dish
this time?
666
00:45:19,867 --> 00:45:20,900
Shut up!
667
00:45:31,934 --> 00:45:33,433
Mr Akechi and Maria.
668
00:45:34,433 --> 00:45:38,767
Between them, is there something
that only they can understand?
669
00:45:39,700 --> 00:45:40,767
That is...
670
00:45:48,100 --> 00:45:50,033
Killer Maria's next target is...
671
00:45:50,100 --> 00:45:52,133
I have found you.
672
00:45:52,200 --> 00:45:54,166
Inspector Katono's daughter.
673
00:45:54,233 --> 00:45:55,533
Group food poisoning
674
00:45:55,600 --> 00:45:56,767
using a school meal.
675
00:45:56,834 --> 00:45:57,834
I'll surely stop it.
676
00:45:57,900 --> 00:45:59,567
But the Maria Family...
677
00:45:59,633 --> 00:46:00,867
Game over.
678
00:46:00,934 --> 00:46:03,066
"This drama is fiction"
46217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.