Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,030 --> 00:01:29,030
De godin van de welvaart ...
2
00:01:30,530 --> 00:01:33,280
is het symbool van
onbeperkt goud en voedsel
3
00:01:35,320 --> 00:01:39,110
En deze aarde is haar baarmoeder
4
00:01:40,610 --> 00:01:42,070
Toen het universum werd geschapen ...
5
00:01:43,110 --> 00:01:46,400
Beviel ze van
160 miljoen goden
6
00:01:47,490 --> 00:01:50,570
Maar de Godin hield het meest
van haar eerste kind ...
7
00:01:51,530 --> 00:01:52,950
Hastar
8
00:01:54,530 --> 00:01:58,740
Maar je zult zijn naam niet
terug vinden in de oude geschriften
9
00:01:59,280 --> 00:02:00,150
Waarom niet vader?
10
00:02:01,320 --> 00:02:04,200
Omdat hij al het goud en voedsel
van de Godin wilde
11
00:02:06,400 --> 00:02:08,740
Het lukte hem het goud te krijgen ...
12
00:02:09,240 --> 00:02:10,990
maar net toen hij
het eten wilde pakken ...
13
00:02:11,450 --> 00:02:13,740
Vielen alle andere
Goden hem aan
14
00:02:15,320 --> 00:02:17,990
Hij kreeg flinke klappen,
en Hastar viel in fragmenten uiteen
15
00:02:19,150 --> 00:02:22,200
Maar voordat hij zou
oplossen in sterrenstof,
16
00:02:22,990 --> 00:02:24,570
Redde de godin hem
17
00:02:26,070 --> 00:02:27,700
Maar op één voorwaarde
18
00:02:28,780 --> 00:02:33,240
Dat hij nooit zal worden aanbeden
en voor altijd vergeten zou worden
19
00:02:34,860 --> 00:02:39,070
Eeuwenlang sliep Hastar
in zijn moeders baarmoeder
20
00:02:40,240 --> 00:02:42,950
Maar op een dag riepen
onze voorouders hem aan
21
00:02:43,490 --> 00:02:45,900
En bouwden een heiligdom in zijn naam
22
00:02:47,740 --> 00:02:49,820
Ze zeggen dat sinds die dag
de toorn van alle Goden ...
23
00:02:50,360 --> 00:02:52,110
op Tumbbad regent
24
00:02:52,780 --> 00:02:54,400
Waarom hebben we hem dan wakker gemaakt?
25
00:02:55,780 --> 00:02:58,950
Omdat Hastars vloek
een zegen voor ons is
26
00:02:59,950 --> 00:03:00,900
Wat bedoelt u?
27
00:03:01,530 --> 00:03:02,700
Daar zu je achter komen ...
28
00:03:03,900 --> 00:03:04,950
wanneer je naar binnen gaat
29
00:03:05,360 --> 00:03:06,780
Waarbinnen?
30
00:03:08,570 --> 00:03:10,150
In de baarmoeder van de Godin
31
00:04:30,820 --> 00:04:32,320
Schiet alsjeblieft op
32
00:04:32,650 --> 00:04:34,280
Het wordt bijna donker
33
00:04:34,570 --> 00:04:37,530
Het duurt zolang het duurt
34
00:04:38,360 --> 00:04:41,570
Ik ben doodsbang om die oude heks
niet op tijd te voeden
35
00:04:42,360 --> 00:04:43,200
Wat als ze wakker wordt?
36
00:04:43,360 --> 00:04:45,110
Zeg niet zulke dingen
op dit donkere uur
37
00:04:45,490 --> 00:04:46,650
Ze zal niet wakker worden
38
00:04:46,950 --> 00:04:49,570
Als je op tijd wilt vertrekken,
kom dan vroeg
39
00:04:58,740 --> 00:05:03,030
Je had me die gouden munt
beloofd na deze nieuwe maan
40
00:05:04,530 --> 00:05:08,950
De munt is geen grap!
Je moet het verdienen
41
00:05:37,780 --> 00:05:40,860
Waar is moeder?
-Wacht hier
42
00:05:42,280 --> 00:05:43,900
Waar is ze?
43
00:05:45,360 --> 00:05:48,070
Waar anders, ze moet in het
herenhuis van Sarkar zijn
44
00:06:02,610 --> 00:06:04,990
Wie zal de oude vrouw voeden?
45
00:06:05,900 --> 00:06:07,780
Moeder, zodra ze terugkomt
46
00:06:08,570 --> 00:06:10,570
Wat als ze te laat is?
-Hou je mond!
47
00:06:13,150 --> 00:06:15,030
Wat als de oude vrouw wakker wordt?
48
00:07:15,490 --> 00:07:17,990
Ze eet terwijl ze slaapt?
49
00:07:18,570 --> 00:07:21,570
Je stopt het in haar mond,
beetje bij beetje slikt ze het door
50
00:07:23,320 --> 00:07:24,900
Wordt ze ooit wakker?
51
00:07:25,820 --> 00:07:26,570
Nee
52
00:07:26,900 --> 00:07:29,650
Heb je haar ooit eerder gevoed?
53
00:07:30,990 --> 00:07:31,990
Nee
54
00:07:52,700 --> 00:07:54,070
Wat is dit?
55
00:07:54,530 --> 00:07:56,900
Ik heb gekookt, dus
jij gaat haar voeden
56
00:08:03,030 --> 00:08:05,110
Schiet op.
Anders wordt ze wakker
57
00:08:05,200 --> 00:08:07,280
Ga, wees niet bang
58
00:08:07,740 --> 00:08:09,280
Schiet op zeg ik!
59
00:08:33,110 --> 00:08:34,700
Sadashiv!
60
00:09:00,900 --> 00:09:03,240
61
00:10:11,360 --> 00:10:13,150
Heeft hij je de gouden munt gegeven?
62
00:10:14,070 --> 00:10:15,780
We hebben het er niet over gehad
63
00:10:16,530 --> 00:10:18,820
Die klootzak zal er nooit over beginnen
64
00:10:21,200 --> 00:10:23,030
Hoe durf je tegen je vader te vloeken?
65
00:10:26,820 --> 00:10:27,740
Vertel hem dat ...
66
00:10:27,950 --> 00:10:31,200
We niet op zijn oude heks zullen passen
tenzij hij ons de munt geeft
67
00:10:31,570 --> 00:10:33,900
Niemand anders in het dorp
zou dichtbij haar durven komen
68
00:10:35,650 --> 00:10:37,490
De gouden munt is geen grap
69
00:10:37,780 --> 00:10:39,400
Je moet het verdienen
70
00:10:39,700 --> 00:10:41,990
12 jaar lang zijn minnares zijn
is niet genoeg?
71
00:10:58,780 --> 00:10:59,700
Moeder!
72
00:11:16,610 --> 00:11:18,990
Laat me gaan
73
00:11:22,740 --> 00:11:25,150
Ik wil het niet
74
00:11:25,700 --> 00:11:28,110
Ik wil de schat niet
75
00:11:42,280 --> 00:11:44,650
Laat me gaan
76
00:11:46,110 --> 00:11:47,820
Kom binnen
77
00:11:51,320 --> 00:11:54,950
Slaap, anders komt Hastar je halen
78
00:14:05,360 --> 00:14:06,070
Moeder?
79
00:14:06,860 --> 00:14:08,320
Sarkar is dood
80
00:14:09,070 --> 00:14:09,990
Ik weet het
81
00:14:12,950 --> 00:14:15,650
Na het eten beginnen we met inpakken
82
00:14:17,650 --> 00:14:19,450
We verlaten Tumbbad
83
00:14:20,360 --> 00:14:22,280
Er is hier niets meer voor ons
-Waarom?
84
00:14:22,820 --> 00:14:25,450
Erven we het landhuis nu niet?
Er is niemand anders
85
00:14:25,650 --> 00:14:27,450
En sterven van de honger in die ruïne?
86
00:14:27,650 --> 00:14:29,610
Het is geen cent waard
87
00:14:30,200 --> 00:14:32,530
Voor het dorp zijn we
niets dan verschoppelingen
88
00:14:32,990 --> 00:14:35,570
En de verborgen schat van het huis.
Is die nu niet van ons?
89
00:14:37,360 --> 00:14:40,110
Sarkar heeft zijn hele leven gezocht
maar vond niets
90
00:14:41,030 --> 00:14:42,740
Heeft ook alle rijkdom van zijn voorouders verspild
91
00:14:45,400 --> 00:14:46,740
En de oude vrouw?
92
00:14:46,950 --> 00:14:49,490
Wat maakt ons dat uit? Laat haar wegrotten
93
00:14:51,990 --> 00:14:53,280
Zullen we haar wakker maken?
94
00:14:54,650 --> 00:14:56,490
Zij is de overgrootmoeder van Sarkar
95
00:14:57,400 --> 00:15:00,610
Ze weet vast iets over de verborgen schat
96
00:15:00,990 --> 00:15:01,820
Ga je gang
97
00:15:04,320 --> 00:15:05,150
Doe dan!
98
00:15:06,150 --> 00:15:07,320
Maak haar wakker en vraag het
99
00:15:12,240 --> 00:15:14,110
We vertrekken morgen bij zonsopgang
100
00:15:15,780 --> 00:15:17,570
En gaan naar 'Pune'
101
00:15:33,400 --> 00:15:35,780
Zelfs over de schat praten brengt ongeluk
102
00:15:36,200 --> 00:15:37,530
Daarom deed dat ik niet
103
00:15:45,070 --> 00:15:46,280
Wat is 'Pune'?
104
00:15:48,700 --> 00:15:50,150
Een hele grote stad
105
00:15:50,650 --> 00:15:54,360
Waar karren vanzelf bewegen,
zonder paarden of stieren
106
00:15:54,610 --> 00:15:57,320
Ik geloof niets meer van wat je zegt
107
00:15:59,950 --> 00:16:00,700
Prima.
108
00:16:08,740 --> 00:16:09,950
Sadashiv!
109
00:16:24,150 --> 00:16:25,990
Moeder!
110
00:16:34,610 --> 00:16:36,650
Sadashiv, niet slapen.
111
00:16:39,360 --> 00:16:41,610
Ik ben morgenochtend weer thuis
112
00:16:43,450 --> 00:16:45,110
En het eten van de oude vrouw?
113
00:16:45,610 --> 00:16:48,400
Je zult haar vanavond moeten voeden.
-Wat als ze wakker wordt?
114
00:16:48,820 --> 00:16:50,110
Als ze wakker wordt, zeg ...
115
00:16:50,240 --> 00:16:51,860
'Ga slapen, anders zal 'Hastar' je komen halen.'
116
00:16:51,990 --> 00:16:54,070
Wie is 'Hastar'?
117
00:16:54,650 --> 00:16:57,320
Schiet op. We gaan!
118
00:16:58,820 --> 00:17:00,450
Moeder?
-Ga terug!
119
00:17:02,030 --> 00:17:02,860
Ga terug!
120
00:17:04,950 --> 00:17:09,360
Sadashiv, ik ben bij je.
Alles komt goed, zoon
121
00:18:02,490 --> 00:18:03,700
Zus?
122
00:18:04,650 --> 00:18:06,700
Wil je nog steeds dat we naar de dokter gaan?
123
00:18:07,400 --> 00:18:09,200
Of zal ik ons naar het kerkhof brengen?
124
00:18:11,990 --> 00:18:13,610
Breng me naar het landhuis
125
00:19:48,950 --> 00:19:54,820
Wie is deze kleine prins?
126
00:19:55,700 --> 00:19:57,320
Kom hier, mijn kind!
127
00:19:59,700 --> 00:20:00,780
128
00:20:01,030 --> 00:20:03,530
Open de deur, mijn kind
129
00:20:08,400 --> 00:20:12,900
Ik heb zo'n honger...
Ik moet iets eten
130
00:20:15,280 --> 00:20:17,360
Schat!
131
00:20:19,240 --> 00:20:21,150
Wil je het?
132
00:20:27,740 --> 00:20:30,700
Schat!
133
00:20:34,490 --> 00:20:36,030
Kom.
134
00:20:37,030 --> 00:20:38,490
Kom dan.
135
00:20:39,150 --> 00:20:40,400
Open het.
136
00:20:49,490 --> 00:20:51,820
Doe dat licht weg, idioot
137
00:20:51,990 --> 00:20:54,780
Ben je niet goed?
Het doet zeer
138
00:20:54,900 --> 00:20:56,360
Grootmoeder ...
139
00:20:57,570 --> 00:20:58,860
Zoon ...
140
00:20:59,240 --> 00:21:00,400
Grootmoeder ...
141
00:21:00,530 --> 00:21:02,280
Sorry, mijn jongen.
Licht zien na een lange tijd
142
00:21:02,820 --> 00:21:05,490
Ah, een vlinder ... nog een ...
143
00:21:06,700 --> 00:21:08,000
Waar is de schat?
144
00:21:08,000 --> 00:21:08,740
Kom hier, mijn lief
145
00:21:09,740 --> 00:21:13,070
Grootmoeder?
-Kijk dan hoe ze je oma behandelen
146
00:21:13,070 --> 00:21:15,650
Met spijkers mijn kaak vastgezet
147
00:21:17,530 --> 00:21:20,820
Doe hier wat eten in
148
00:21:21,030 --> 00:21:22,700
Is het in het landhuis?
149
00:21:28,400 --> 00:21:30,030
Is het in het landhuis?
150
00:21:31,740 --> 00:21:33,610
Ik heb honger
151
00:21:38,150 --> 00:21:42,530
Voed me en ik zal je alles vertellen
152
00:21:47,780 --> 00:21:51,400
Of moet ik je gewoon opeten?
153
00:22:09,240 --> 00:22:10,740
Slaap of anders ...
154
00:22:13,490 --> 00:22:14,700
Wat was het?
155
00:22:17,110 --> 00:22:18,240
Slaap of anders ...
156
00:22:18,530 --> 00:22:19,820
Zal 'Hiran' komen.
157
00:22:20,070 --> 00:22:21,990
Slaap of anders ... zal Magar komen ...
158
00:22:22,110 --> 00:22:23,650
Slaap of anders ... zal Hachkar komen ...
159
00:22:23,820 --> 00:22:26,360
'Slaap of anders ... zal Haathi komen'
160
00:22:26,780 --> 00:22:27,400
Slaap of anders ...
161
00:22:31,400 --> 00:22:34,110
'Slaap of anders, zal Haathi komen ... Hiran ...'
162
00:22:34,740 --> 00:22:36,110
Slaap of anders ...
163
00:22:46,820 --> 00:22:49,280
Je bent 'Zijn' naam vergeten, he?
164
00:22:54,860 --> 00:22:55,360
Moeder!
165
00:22:55,860 --> 00:22:57,200
Ik zal je een slaapliedje zingen
166
00:22:58,990 --> 00:22:59,820
Laat me gaan!
167
00:23:00,150 --> 00:23:02,740
Vanavond zal ik je vlees proeven
168
00:23:04,610 --> 00:23:05,900
Blaag! Doe niet zo bijdehand
169
00:23:05,900 --> 00:23:07,030
Grootmoeder, slaap of anders ...
170
00:23:17,360 --> 00:23:18,200
Ga slapen ...
171
00:23:34,700 --> 00:23:36,070
Slaap of anders komt 'Habbad'
172
00:23:52,360 --> 00:23:54,610
HASTAR!
173
00:23:58,900 --> 00:24:01,860
Grootmoeder, slaap of 'Hastar' komt je halen!
174
00:24:53,450 --> 00:24:56,360
Vinayak! Open de deur
175
00:25:09,820 --> 00:25:10,650
Moeder ...
176
00:25:16,110 --> 00:25:17,650
Moeder ...
177
00:25:18,030 --> 00:25:19,360
waar is Sadashiv?
178
00:25:45,110 --> 00:25:47,320
Er is nog tijd.
Laten we terug gaan
179
00:25:47,400 --> 00:25:50,110
We binden haar vast,
dan praat ze wel
180
00:25:50,200 --> 00:25:52,570
We voeden haar niet totdat ze het ons vertelt
181
00:25:52,650 --> 00:25:53,740
Ik weet nu hoe ik haar zover kan krijgen.
182
00:25:53,740 --> 00:25:56,070
Laten we teruggaan, moeder.
-Hou je mond!
183
00:25:58,280 --> 00:25:59,400
Jij kleine deugniet ...
184
00:26:02,740 --> 00:26:04,200
Dit is alles wat je wilt, toch?
185
00:26:05,110 --> 00:26:07,610
Hou het en hou je kop
186
00:26:16,490 --> 00:26:18,030
Het is maar een enkele munt
187
00:26:18,110 --> 00:26:22,820
Laten we de boot omdraaien
188
00:26:22,900 --> 00:26:27,280
We zullen haar martelen
tot ze het ons vertelt, oké?
189
00:26:27,360 --> 00:26:29,820
Wees stil!
190
00:26:30,200 --> 00:26:33,320
Je bent net als je vader, die slang
191
00:26:33,400 --> 00:26:37,650
Ik vermoord je,
als je ooit naar Tumbbad teruggaat
192
00:26:37,740 --> 00:26:38,570
Begrepen?
193
00:26:38,740 --> 00:26:40,950
Zeg het. Zeg dat je nooit
teruggaat naar Tumbbad!
194
00:26:41,030 --> 00:26:41,950
Moeder!
195
00:26:42,570 --> 00:26:43,780
Ik gooi het weg!
196
00:26:44,610 --> 00:26:45,740
Doe dan!
197
00:26:46,280 --> 00:26:48,700
-Ik doe het!
-Ga je gang!
198
00:26:51,200 --> 00:26:53,740
Je hebt niet de ballen om het te doen
199
00:26:54,110 --> 00:26:55,820
Je bent een hebzuchtig blaag
200
00:26:57,240 --> 00:27:00,860
Ik vermoord je! Beloof dat je
nooit meer naar Tumbbad teruggaat
201
00:27:01,240 --> 00:27:01,950
Beloof het me!
202
00:27:02,150 --> 00:27:03,990
Ik vermoord je! Beloof dat je
nooit meer naar Tumbbad teruggaat
203
00:27:04,070 --> 00:27:05,530
Anders vermoord ik je nu!
204
00:27:05,740 --> 00:27:09,070
Ik wou dat jij dood was
in plaats van je kleine broertje
205
00:27:09,200 --> 00:27:11,360
Ben je gek geworden?
206
00:27:11,740 --> 00:27:12,820
Ik zal je in de rivier gooien
207
00:27:13,030 --> 00:27:16,490
Beloof me dat je nooit meer
naar Tumbbad teruggaat
208
00:27:16,570 --> 00:27:18,070
Ben je gek?
209
00:27:18,150 --> 00:27:21,610
Zweer!
210
00:27:21,700 --> 00:27:22,610
Stil!
211
00:27:26,900 --> 00:27:28,110
Rustig aan!
212
00:27:28,610 --> 00:27:30,490
Ik kom nooit meer terug naar Tumbbad!
213
00:31:13,030 --> 00:31:13,990
Grootmoeder ...
214
00:31:16,110 --> 00:31:17,070
Grootmoeder ...
215
00:31:23,740 --> 00:31:25,150
Mijn kind ...
216
00:31:26,030 --> 00:31:28,150
Je bent terug!
217
00:31:44,200 --> 00:31:49,240
Oma, er is een boom door je heen gegroeid!
218
00:31:55,610 --> 00:31:57,700
Waarom hebben ze je niet verbannen,
na de dood van je man?
219
00:31:57,700 --> 00:32:01,650
Omdat ze me nodig hadden
220
00:32:01,740 --> 00:32:05,650
Ik kon het snelste in de put
naar beneden klimmen
221
00:32:05,950 --> 00:32:08,320
Is schat in de put?
-Ga er niet naar toe!
222
00:32:08,570 --> 00:32:11,110
Red jezelf van deze vloek
223
00:32:11,860 --> 00:32:14,780
De vorige keer eindigde het ermee
dat ik in een monster veranderde
224
00:32:14,780 --> 00:32:18,150
Start de cyclus van vernietiging niet opnieuw
225
00:32:18,320 --> 00:32:20,320
Ik ga er niet naar toe, oma
226
00:32:20,610 --> 00:32:22,990
Probeer me niet voor de gek te houden.
Jij bent mijn bloed
227
00:32:23,490 --> 00:32:24,320
Bastaard!
228
00:32:24,610 --> 00:32:27,200
Vertel me waar het is en ik zal je de helft ervan geven
229
00:32:27,740 --> 00:32:29,280
Ik wil de schat niet
230
00:32:29,610 --> 00:32:31,320
Wat wil je dan?
231
00:32:31,780 --> 00:32:34,900
Vrijheid!
232
00:32:36,900 --> 00:32:38,400
Geef me dat vuur
233
00:32:39,530 --> 00:32:46,030
Je kunt mijn eeuwige honger niet stillen
maar je kunt de pijn wel wegnemen
234
00:32:47,150 --> 00:32:50,070
Ik heb te lang gewacht, mijn kind.
Ik kan het niet meer aan
235
00:32:52,320 --> 00:32:59,990
Die poorten binnengaan is jouw keuze,
daarna zal er niets anders meer zijn
236
00:33:01,820 --> 00:33:07,570
Niet alles dat geërfd wordt
zou geclaimd moeten worden, zoon
237
00:33:07,900 --> 00:33:10,360
Als ik het niet doe,
zal iemand anders het doen
238
00:33:11,070 --> 00:33:13,070
Je bent een hebzuchtige klootzak!
239
00:33:13,490 --> 00:33:15,280
Het is mijn enige eigenschap
240
00:34:50,990 --> 00:34:53,490
Weet je zeker dat je dit wilt?
241
00:34:53,490 --> 00:34:55,400
Doe het gewoon, mijn kind
242
00:34:55,610 --> 00:34:56,900
Doe het nu!
243
00:35:41,860 --> 00:35:44,650
'Wij verkopen vers gemalen tarwe'
244
00:35:45,740 --> 00:35:47,280
Wie is hij?
245
00:35:47,530 --> 00:35:50,030
Hallo! Wat wil je?
246
00:35:50,530 --> 00:35:52,990
Wie ben je?
Wie is deze man?
247
00:35:53,070 --> 00:35:54,820
Ik weet het niet.
Laat me vader bellen
248
00:35:55,150 --> 00:35:55,610
Dief!
249
00:35:56,570 --> 00:35:58,610
Dief! Dief!
250
00:35:58,700 --> 00:36:00,070
Hou je mond!
251
00:36:04,240 --> 00:36:05,530
Het is Vinayak Rao
252
00:36:06,740 --> 00:36:09,070
Haar man.
Lijkt nu op een bedelaar
253
00:36:14,610 --> 00:36:17,240
Waar was je?
254
00:36:19,030 --> 00:36:20,780
Ik had geen geld meer over ...
255
00:36:22,150 --> 00:36:23,360
mensen zeiden van alles ...
256
00:36:24,030 --> 00:36:26,070
Om te overleven ben ik dit bedrijf begonnen ...
257
00:36:26,860 --> 00:36:28,990
Jij wilt nu een onafhankelijke vrouw zijn?
258
00:36:29,070 --> 00:36:30,320
Wil je vrij zijn?
259
00:36:30,820 --> 00:36:31,650
Sorry, stom van me
260
00:36:31,740 --> 00:36:33,490
-Ik had niet moeten ...
-Kom hier!
261
00:36:33,780 --> 00:36:34,780
Nee alsjeblieft...
262
00:36:39,150 --> 00:36:40,490
Je wilt tarwe malen, toch?
263
00:36:40,490 --> 00:36:41,780
Maal het vanaf nu voor mij ...
264
00:36:42,150 --> 00:36:44,320
En ik zal een koningin van je maken
265
00:36:44,320 --> 00:36:45,400
Laat me gaan
266
00:36:46,240 --> 00:36:47,570
Laat me gaan!
267
00:36:48,610 --> 00:36:51,780
Het zal scheuren.
-Ik haal nog meer voor je, madame
268
00:36:51,780 --> 00:36:53,150
Waar was je al die tijd?
269
00:36:56,280 --> 00:36:58,070
Wacht! Buren zullen ons horen
270
00:36:58,820 --> 00:36:59,950
Ik zal de deur dichtdoen
271
00:37:14,280 --> 00:37:17,900
Bel maar één keer.
Ik ben niet doof
272
00:37:24,490 --> 00:37:26,780
Ik heb geld gespaard voor een opiumvergunning
273
00:37:26,990 --> 00:37:28,820
Heb ook gesproken met een officier
274
00:37:29,360 --> 00:37:31,400
Als ik eenmaal rijk ben ...
275
00:37:32,150 --> 00:37:33,610
Heb ik een slimme assistent zoals jij nodig
276
00:37:33,740 --> 00:37:36,360
Ik hoop dat je geen kosten in rekening brengt voor complimenten
277
00:37:36,700 --> 00:37:39,950
Je achterstallige rente is nu
hoger dan het oorspronkelike bedrag
278
00:37:41,360 --> 00:37:42,450
Hoe ga je me terugbetalen?
279
00:37:42,740 --> 00:37:45,200
Als je drie maanden voor me werkt,
zullen we gelijk staan
280
00:37:47,150 --> 00:37:49,700
Ik heb een gouden munt.
Wil je hem kopen?
281
00:37:53,110 --> 00:37:54,280
Laat eens zien
282
00:38:03,740 --> 00:38:04,990
Waar heb je het gevonden?
283
00:38:05,280 --> 00:38:06,570
Wat maakt jou dat uit?
284
00:38:08,030 --> 00:38:09,860
Ik zou graag willen weten of het is gestolen
285
00:38:10,150 --> 00:38:12,150
Ik zou het je vertellen als het zo was
286
00:38:12,990 --> 00:38:14,320
Het is van mijn voorouders
287
00:38:14,780 --> 00:38:16,950
Het zijn barre tijden he?
288
00:38:21,450 --> 00:38:24,030
Het kost 100 roepies.
Ik ben je 38 rupees verschuldigd
289
00:38:24,610 --> 00:38:26,650
-Dat laat 62 roepies over.
-Ja, goed
290
00:38:29,780 --> 00:38:31,490
Ik heb er nog drie.
Geïnteresseerd?
291
00:38:48,240 --> 00:38:53,740
Elk deeltje glanst, met een glans van goud ...
elk oor luistert
292
00:38:56,280 --> 00:39:01,780
Voor dit prachtige lied, voor dit deuntje van rijkdom ...
heb ik de hele aarde doorzocht
293
00:39:02,700 --> 00:39:04,400
Kom je uit Tumbbad?
294
00:39:07,070 --> 00:39:09,700
Ze zeggen dat er een schat is
verborgen in het huis van Sarkar
295
00:39:09,780 --> 00:39:11,030
Is het waar of maar een gerucht?
296
00:39:11,070 --> 00:39:12,320
Het is waar
297
00:39:14,150 --> 00:39:14,990
Ga
298
00:39:15,150 --> 00:39:16,110
Plunder het!
299
00:39:20,240 --> 00:39:25,740
Voor dit prachtige lied, voor dit deuntje van rijkdom ...
heb ik de hele aarde doorzocht
300
00:39:27,530 --> 00:39:34,820
Kom, kom, verover Tumbbad.
301
00:39:36,650 --> 00:39:37,900
Maar twee?
302
00:39:38,360 --> 00:39:40,490
Kun je niet alles krijgen?
Alle munten tegelijk?
303
00:39:44,200 --> 00:39:49,700
De wolken barsten los, maar toch
brandt mijn ziel als een sintel
304
00:39:49,860 --> 00:39:50,820
16?
305
00:39:52,150 --> 00:39:54,240
Ik heb hier niet genoeg geld voor
306
00:39:54,700 --> 00:39:56,450
Nu ben je mij geld verschuldigd
307
00:39:56,780 --> 00:39:59,320
Ik hoop dat je hiervoor geen moorden pleegt
308
00:40:17,110 --> 00:40:18,700
Zending voor Rajaji?
309
00:40:19,570 --> 00:40:20,950
Cadeau voor mijn vriendin
310
00:40:21,490 --> 00:40:23,070
Nooit geweten dat je zo vrijgevig bent
311
00:40:23,650 --> 00:40:24,860
Hé Raghav!
312
00:40:26,240 --> 00:40:28,530
Werkt hij voor jou?
-Wie?
313
00:40:30,280 --> 00:40:33,320
Dat kaboutertje dat de afgelopen weken
elke keer bij je langs komt
314
00:40:33,860 --> 00:40:36,820
Oh! Hij werkt voor niemand
315
00:40:36,900 --> 00:40:38,070
Hij is zijn eigen baas
316
00:40:38,280 --> 00:40:39,650
Raghav!
317
00:40:41,240 --> 00:40:42,400
Wie is hij?
318
00:40:43,570 --> 00:40:46,030
Een man van lage statuur.
Hij stelt niets voor
319
00:40:46,450 --> 00:40:49,240
Je kunt maar beter opschieten
met wat je ook van plan bent
320
00:40:51,240 --> 00:40:54,490
Die opiumvergunning is voor jou,
maar alleen voorlopig
321
00:40:54,860 --> 00:40:56,320
Dat zal niet altijd zo blijven
322
00:40:57,450 --> 00:40:59,610
Maar mijn leven gaat snel veranderen
323
00:40:59,820 --> 00:41:01,030
Luister
324
00:41:01,860 --> 00:41:03,450
Ik krijg waarschijnlijk promotie
325
00:41:03,740 --> 00:41:05,450
Ik ga weg uit dit Jungle-boek
326
00:41:06,650 --> 00:41:10,240
Dan zal er niemand zijn om je te
linken aan hoofdinspecteur Sahib
327
00:41:11,150 --> 00:41:13,320
Je hebt een maand!
328
00:41:27,240 --> 00:41:28,700
En ik werd boos ...
329
00:41:29,150 --> 00:41:31,280
Ik wenste dat moeder gewoon dood zou gaan
330
00:41:32,110 --> 00:41:32,950
Toen gebeurde het ...
331
00:41:33,150 --> 00:41:35,030
moeder stierf de volgende dag
332
00:41:35,820 --> 00:41:38,450
Ik had zelfs een broer die jong stierf
333
00:41:38,740 --> 00:41:43,280
Het leek wel of iedereen die me wat aandeed,
gewoon dood ging
334
00:41:44,820 --> 00:41:47,450
Ik bedoel, dat is wat ik altijd dacht
335
00:41:48,110 --> 00:41:51,490
Hoe komt Vinayak Rao aan deze munten?
336
00:41:53,360 --> 00:41:54,030
Weet ik niet
337
00:41:54,110 --> 00:41:55,400
Je weet het niet?
- Nee.
338
00:41:56,110 --> 00:42:00,400
Heb nooit het gevoel dat ik je kwaad wens.
Of ik zal ook ...
339
00:42:01,150 --> 00:42:02,950
Nee nee! Dat was gewoon een kinderachtige gedachte
340
00:42:03,280 --> 00:42:05,110
Ja precies, of niet?
341
00:42:08,150 --> 00:42:09,780
Namaste Vinayak Rao
342
00:42:10,610 --> 00:42:12,280
Was het niet de bedoeling dat je morgen zou komen?
343
00:42:12,650 --> 00:42:16,530
Ja ... nee, ik kwam gewoon langs
344
00:42:17,030 --> 00:42:19,030
Dus ik dacht ...
345
00:42:19,320 --> 00:42:23,740
Je zending is aangekomen.
Dus ik dacht ik kom het brengen
346
00:42:25,150 --> 00:42:26,200
Heel goed!
347
00:42:26,490 --> 00:42:27,650
Het lijkt wel magie!
348
00:42:29,360 --> 00:42:31,110
Hoe heb je je been bezeerd?
349
00:42:31,280 --> 00:42:32,110
Ik ben gevallen ...
350
00:42:32,320 --> 00:42:35,110
Voor wie rende je weg?
-Speel een Indisch liedje
351
00:42:35,490 --> 00:42:37,650
Oh! Daar hebben we een andere plaat voor nodig
352
00:42:37,860 --> 00:42:38,900
Een andere plaat?
353
00:42:39,320 --> 00:42:41,900
Dus dit heeft geen zin?
-Nee, dat is niet zo
354
00:42:42,450 --> 00:42:43,780
Dit is allemaal goed
355
00:42:43,950 --> 00:42:45,780
Dit is wat je een plaat noemt
356
00:42:48,740 --> 00:42:49,900
Oh oke
357
00:42:50,200 --> 00:42:53,650
De blessure ziet er slecht uit. Ik hoop dat je
man geen vrijheidsstrijder is
358
00:42:53,950 --> 00:42:56,200
Nee, maar ik wel
359
00:42:57,450 --> 00:43:00,610
Ik ging met onze buurman naar de demonstratie
360
00:43:00,780 --> 00:43:03,240
Ze vroeg me om al onze Engelse spullen mee te nemen
361
00:43:03,530 --> 00:43:06,740
Ik nam die oude Engelse pop mee,
om in het vreugdevuur te gooien
362
00:43:07,700 --> 00:43:10,110
Prima, die kostte maar 10 roepies
363
00:43:12,320 --> 00:43:15,150
Mag ik iets zeggen?
-Natuurlijk
364
00:43:15,320 --> 00:43:17,030
Je moet een motorfiets kopen
365
00:43:17,450 --> 00:43:21,110
Reizen in bussen past niet meer bij jou
366
00:43:21,450 --> 00:43:24,610
Er is een motorfiets ...
- Kom op, laten we gaan
367
00:43:24,990 --> 00:43:29,070
Ja laten we gaan.
Je zult wel moe zijn
368
00:43:32,900 --> 00:43:37,490
-Ik ga er vandoor, schat.
-Ja, maar kom weer op bezoek
369
00:43:37,740 --> 00:43:40,490
Ik ben hier kind aan huis,
waarom zou ik niet komen?
370
00:43:41,200 --> 00:43:42,360
Natuurlijk.
371
00:43:42,650 --> 00:43:43,860
Jouw thee
372
00:43:45,570 --> 00:43:46,990
Ga naar binnen
373
00:43:51,070 --> 00:43:55,900
Zeg, waarom worden we geen compagnons?
374
00:43:56,240 --> 00:43:59,950
De helft van het risico,
Dubbele winst
375
00:44:00,070 --> 00:44:02,360
Waarom zou je überhaupt risico lopen?
376
00:44:02,570 --> 00:44:04,740
Je hebt al een goed bedrijf.
-Nee...
377
00:44:05,110 --> 00:44:07,150
Ik maak me gewoon zorgen om jou
378
00:44:07,490 --> 00:44:09,900
Je handelt in zo veel geld
379
00:44:10,700 --> 00:44:12,490
Hou je wel een administratie bij?
380
00:44:13,860 --> 00:44:17,150
Jij houdt je administratie bij,
Ik houd mijn moed!
381
00:44:20,700 --> 00:44:21,610
Oké?
382
00:44:22,360 --> 00:44:23,320
Oké
383
00:44:26,780 --> 00:44:28,780
Raghav ji, luister ...
384
00:44:31,360 --> 00:44:34,280
Als je ooit iets nodig hebt,
aarzel dan niet ...
385
00:44:34,950 --> 00:44:37,740
Zelfs als je geld nodig hebt.
Ik zal je geen rente in rekening brengen
386
00:44:39,030 --> 00:44:40,820
Je ziet er vandaag bezorgd uit
387
00:44:41,450 --> 00:44:42,740
Nee het is niets.
- Huh?
388
00:44:43,240 --> 00:44:44,400
Het is niets
389
00:44:45,400 --> 00:44:46,280
Is alles oke?
390
00:44:46,360 --> 00:44:47,490
Ja
391
00:44:47,950 --> 00:44:49,950
Vaarwel.
-Vaarwel
392
00:45:04,780 --> 00:45:08,530
Deze gek zwierf rond als een dwaas
393
00:45:08,860 --> 00:45:12,450
Dagenlang vechtend, viel hij in een donkere nacht
394
00:45:12,780 --> 00:45:16,360
Schreef zijn eigen ongeschreven bestemming
395
00:45:16,820 --> 00:45:19,570
Eenmaal onstopbaar, zijn geest gevangen in luxe
396
00:45:20,030 --> 00:45:21,860
Je ziet eruit als een royalty.
397
00:45:22,320 --> 00:45:24,400
De duisternis was in het verleden
398
00:45:24,820 --> 00:45:28,400
Een mooie toekomst lonkte
399
00:45:28,820 --> 00:45:32,400
Mijn ambitie ontwelkte
400
00:45:32,860 --> 00:45:36,450
Het zuiverde mijn ziel
401
00:45:36,820 --> 00:45:42,150
Ik zwierf behoeftig rond,
won goud uit stof
402
00:45:44,110 --> 00:45:45,950
Hé Raghav!
403
00:45:47,450 --> 00:45:49,280
Ik heb mijn deel teruggebracht naar 2000
404
00:45:50,900 --> 00:45:52,610
Mijn promotie is doorgegaan
405
00:45:53,990 --> 00:45:55,700
Dit is je laatste kans om rijk te worden
406
00:46:09,030 --> 00:46:10,240
Hé Raghav!
407
00:46:10,650 --> 00:46:12,150
Cooper Sahib!
408
00:46:16,150 --> 00:46:17,780
Hé ... schiet op!
409
00:46:18,070 --> 00:46:19,240
Wie is zij?
410
00:46:20,200 --> 00:46:21,240
Schoondochter!
411
00:46:28,200 --> 00:46:29,700
Twee dagen ...
412
00:46:35,860 --> 00:46:37,780
Ik was je 803 roepies schuldig ...
413
00:46:40,030 --> 00:46:41,860
Ik heb haar voor 800
414
00:46:43,610 --> 00:46:44,280
800?
415
00:46:44,450 --> 00:46:45,820
Is dat teveel of te weinig?
416
00:46:46,240 --> 00:46:47,200
Teveel, natuurlijk
417
00:46:47,450 --> 00:46:49,030
Ze zou worden verbrand op de brandstapel van haar man
418
00:46:49,280 --> 00:46:50,860
Ik moest ze goed betalen
419
00:46:51,990 --> 00:46:53,900
Maar ik heb ze niet haar hoofd laten scheren
420
00:46:54,360 --> 00:46:55,900
En de rest, 3 roepies?
421
00:46:56,740 --> 00:46:59,400
Ik had kunnen zeggen dat ze me
803 roepies kostte, niet waar?
422
00:47:00,650 --> 00:47:03,950
Kijk dit eens.
Kost 7 roepies op de markt
423
00:47:04,240 --> 00:47:06,950
Ik heb het voor 3,
dus je krijgt het voor 3
424
00:47:07,860 --> 00:47:11,650
Deze lading was op weg naar Amerika maar werd hierheen gestuurd
425
00:47:12,450 --> 00:47:16,240
Er heerst veel armoede.
Mensen hebben daar geen geld
426
00:47:17,650 --> 00:47:19,200
Slechte tijden!
427
00:47:22,530 --> 00:47:23,860
Houd dit als een geschenk
428
00:47:24,070 --> 00:47:26,070
Het is te goed om gratis weg te geven
429
00:47:26,240 --> 00:47:29,200
Wil je een papegaai zien?
Er is er hier een, kijk
430
00:47:39,030 --> 00:47:40,200
Wie is zij?
431
00:47:42,150 --> 00:47:43,700
Wilde je geen dienstmeid?
432
00:47:44,070 --> 00:47:47,400
Ja. Maar hoe weet je of ze goed is?
433
00:47:47,820 --> 00:47:50,740
Ze is goed, ik heb het nagevraagd.
- Zie, hij weet het
434
00:47:51,530 --> 00:47:53,200
Waar verblijft ze?
435
00:47:55,450 --> 00:47:58,110
Wat dacht je van boven?
-Ze zal overal verblijven
436
00:47:58,700 --> 00:48:00,570
Laat haar boven zien
437
00:48:03,780 --> 00:48:06,070
Hier zijn het niet veel betere tijden
438
00:48:06,820 --> 00:48:09,320
Die Gandhi gaat eraan kapot!
439
00:48:09,360 --> 00:48:11,570
-Luister
-Deze "emancipatie" toespraak ...
440
00:48:12,240 --> 00:48:14,360
heeft haar gehersenspoeld
441
00:48:15,780 --> 00:48:18,200
De Britse regering is geweldig
442
00:48:19,360 --> 00:48:21,990
Zeker. Ze bemoeien zich met onze religie ...
443
00:48:22,320 --> 00:48:23,650
Maar wat doe je eraan?
444
00:49:01,450 --> 00:49:02,740
Wat is het?
445
00:49:05,070 --> 00:49:07,990
Als je me nog eens 50 geeft ...
446
00:49:08,150 --> 00:49:11,400
Zal ik je vertellen waar ik deze 50 vandaan heb
447
00:49:15,530 --> 00:49:18,200
Wat als je informatie geen 50 waard is?
448
00:49:20,320 --> 00:49:22,030
Wat als het miljoenen waard is?
449
00:49:32,030 --> 00:49:32,860
Pak aan
450
00:49:37,900 --> 00:49:39,030
Hij heeft mij gevraagd ...
451
00:49:39,610 --> 00:49:41,400
om de nacht met je door te brengen
452
00:49:41,570 --> 00:49:43,450
Wat zei hij?
-Twee nachten ...
453
00:49:43,950 --> 00:49:45,280
en twee dagen ...
454
00:49:46,070 --> 00:49:48,150
Om je niet de stad te laten verlaten
455
00:49:59,740 --> 00:50:01,070
Om er zeker van te zijn ...
456
00:50:03,610 --> 00:50:04,950
voor de komende 2 dagen ...
457
00:50:05,400 --> 00:50:08,650
dat je de stad niet verlaat
458
01:00:22,700 --> 01:00:24,240
Ga slapen, Raghav ...
459
01:00:26,780 --> 01:00:30,150
Ga slapen of 'Hastar' zal je komen halen!
460
01:02:05,780 --> 01:02:07,990
Hastar!
461
01:03:11,320 --> 01:03:13,530
Ik weet wat je hebt gedaan
462
01:03:13,820 --> 01:03:19,240
Recht onder mijn neus?
Hoe durf je?
463
01:03:33,570 --> 01:03:38,280
Zus, ik heb je man niet eens aangeraakt
464
01:03:41,030 --> 01:03:43,610
Ik ken al je trucjes,
jij vuile, liegende heks!
465
01:03:44,950 --> 01:03:47,570
Ik ga je eruit gooien
466
01:03:49,200 --> 01:03:50,200
Wat is er gebeurd?
467
01:03:50,490 --> 01:03:52,200
Ze heeft mijn broche gestolen
468
01:03:52,360 --> 01:03:53,740
Dat heb ik niet gedaan
469
01:03:54,070 --> 01:03:56,700
Ik heb er niet voor gekozen om hier te komen.
Ik heb er genoeg van ...
470
01:03:56,900 --> 01:03:57,740
Stil!
471
01:03:58,650 --> 01:04:00,700
Nog één woord en ik verbouw je gezicht
472
01:04:00,990 --> 01:04:03,400
Je woont hier niet meer
473
01:04:03,570 --> 01:04:04,950
Ga weg!
474
01:04:05,150 --> 01:04:06,200
Je blijft hier niet langer!
475
01:04:07,450 --> 01:04:08,740
Wat is er gebeurd?
476
01:04:09,070 --> 01:04:11,860
Ze kan niet meer in ons huis wonen.
-Huh?
477
01:06:13,450 --> 01:06:14,280
11
478
01:06:18,780 --> 01:06:20,030
22
479
01:06:27,900 --> 01:06:28,740
3
480
01:07:11,030 --> 01:07:12,360
Alweer leeg?
481
01:07:14,030 --> 01:07:16,110
Dit is de derde keer in een jaar
482
01:07:16,150 --> 01:07:17,110
Stil!
483
01:07:17,990 --> 01:07:19,070
Hou je kop
484
01:07:20,200 --> 01:07:22,700
Moe van je gezeur
485
01:07:27,780 --> 01:07:29,450
Lijkt haar plaats vergeten te zijn
486
01:07:29,610 --> 01:07:32,860
Ik zeg dit omdat ik me zorgen maak om je
487
01:07:34,150 --> 01:07:37,320
Je kunt niet je hele leven zo rennen
488
01:07:39,070 --> 01:07:42,200
Wanneer zal je jongen er klaar voor zijn?
489
01:07:45,530 --> 01:07:47,530
Ik heb niets aan hem
490
01:08:23,150 --> 01:08:25,610
Vader, de training was geweldig vandaag
491
01:08:25,860 --> 01:08:28,570
Ik heb 8 munten gepakt in mijn 19e poging
492
01:08:42,240 --> 01:08:44,360
Wat is het meeste dat jij ooit hebt gepakt?
493
01:09:16,950 --> 01:09:17,780
Ja ...
494
01:09:24,610 --> 01:09:26,240
Ik kan deze week ook niet
495
01:09:26,400 --> 01:09:28,570
Laten we volgende week praten
496
01:09:29,070 --> 01:09:31,530
Ja goedenacht
497
01:09:46,490 --> 01:09:50,030
Ik ga morgen naar Tumbbad.
Houd Pandurang klaar
498
01:09:53,240 --> 01:09:56,070
Werkelijk? Zei vader dat?
499
01:09:57,450 --> 01:10:01,070
Ja. Jij gaat morgen ook mee naar Tumbbad
500
01:10:01,990 --> 01:10:04,740
Het is tijd dat je je vader gaat helpen
501
01:10:05,150 --> 01:10:06,860
Maar wat gebeurt daar?
502
01:10:10,320 --> 01:10:11,530
Ik weet het niet
503
01:10:12,570 --> 01:10:14,610
Wat moet ik doen?
504
01:10:18,450 --> 01:10:20,110
Je komt er snel achter ...
505
01:10:21,610 --> 01:10:23,150
Dan vertel je het me
506
01:11:49,030 --> 01:11:51,490
Je zei dat je me mee zou nemen wanneer ik 16 ben
507
01:11:51,610 --> 01:11:54,320
Maar ik heb snel geleerd ...
- Spreek zachtjes, ik ben niet doof!
508
01:11:57,570 --> 01:12:01,360
Wanneer was jij klaar?
Op mijn leeftijd of op je 16e?
509
01:12:02,490 --> 01:12:04,200
Jij bent nog niet klaar!
510
01:12:10,070 --> 01:12:11,860
Wat is er in Tumbbad?
511
01:12:15,450 --> 01:12:17,860
Als er een god was
wiens aanraking ...
512
01:12:18,740 --> 01:12:20,240
je onsterfelijk zou maken ...
513
01:12:20,490 --> 01:12:22,280
je eeuwen zou laten leven ...
514
01:12:23,990 --> 01:12:25,820
en je zou weten waar
de eeuwige schat is
515
01:12:25,950 --> 01:12:28,150
Alles wat je hoeft te doen
is eten en slapen
516
01:12:29,700 --> 01:12:30,950
Zou je dat willen?
517
01:12:32,360 --> 01:12:34,110
Wie zou zo'n zegen niet willen?
518
01:12:35,900 --> 01:12:37,610
Je weet dat het geen zegen is ...
519
01:12:38,280 --> 01:12:40,280
maar een vloek erger dan de dood!
520
01:12:45,950 --> 01:12:48,240
Ik ben bang dat ik vandaag alleen thuis zal komen
521
01:12:49,570 --> 01:12:50,530
Waarom, vader?
522
01:12:51,780 --> 01:12:54,200
Vader, ik ben net zoals jij
523
01:12:54,570 --> 01:12:55,740
Ik ben nergens bang voor!
524
01:12:59,400 --> 01:13:00,610
Ik maak je niet bang ...
525
01:13:01,240 --> 01:13:04,570
Maar bereid je voor voor wat ons te wachten staat
526
01:13:08,320 --> 01:13:09,950
Is die God dezelfde?
527
01:13:10,240 --> 01:13:12,700
"Ga slapen, of Hastar komt ..."
-Shh ...
528
01:13:13,450 --> 01:13:14,900
Zijn naam niet hardop zeggen
529
01:13:16,490 --> 01:13:18,610
Hij verschijnt zelfs als je zijn naam zegt?
530
01:13:26,240 --> 01:13:30,360
Sinds die dag heeft de toorn van de Goden geregend op Tumbbad
531
01:13:31,490 --> 01:13:33,240
Maar waarom hebben ze hem dan wakker gemaakt?
532
01:13:33,820 --> 01:13:36,950
Omdat Hastars vloek een zegen voor ons is
533
01:13:37,530 --> 01:13:38,400
Wat bedoelt u?
534
01:13:39,030 --> 01:13:41,400
Daar kom je wel achter wanneer je naar binnen gaat
535
01:13:42,530 --> 01:13:43,530
Waar naar binnen?
536
01:13:45,780 --> 01:13:47,400
In de baarmoeder van de Godin
537
01:14:30,570 --> 01:14:34,360
Meng deze steentjes.
Hij moet er doorheen kauwen
538
01:14:35,450 --> 01:14:36,990
Dat geeft ons meer tijd
539
01:14:46,280 --> 01:14:47,070
Luister ...
540
01:14:47,240 --> 01:14:50,990
We zijn hier vandaag alleen om te oefenen.
Deze zullen we binnen niet nodig hebben
541
01:15:10,280 --> 01:15:13,400
Ben je al bang?
We zijn nog niet eens begonnen
542
01:15:18,320 --> 01:15:22,400
Maak een cirkel. Daarin zijn we veilig.
Hij kan er niet naar binnen
543
01:15:22,860 --> 01:15:24,280
Wat als hij het probeert?
544
01:15:24,740 --> 01:15:26,070
Het zal hem vernietigen
545
01:15:26,820 --> 01:15:31,900
Denk eraan, hij nam het goud,
maar kon het graan niet krijgen
546
01:15:32,490 --> 01:15:35,240
Daarom verlangt hij naar
meel en is er ook bang voor
547
01:15:35,570 --> 01:15:37,320
Maar wat als Hastar je bijt?
548
01:15:37,530 --> 01:15:39,860
Je zult vervloekt zijn als grootmoeder.
549
01:15:52,360 --> 01:15:53,450
Is dat grootmoeder?
550
01:15:53,650 --> 01:15:56,030
Nee, hij was mijn vriend
551
01:15:56,240 --> 01:15:57,490
Heeft Hastar dit gedaan?
552
01:15:58,570 --> 01:15:59,320
Ja
553
01:16:03,950 --> 01:16:05,280
Wanneer komt Hastar?
554
01:16:06,820 --> 01:16:08,900
Als we hem de deegpop aanbieden
555
01:16:09,150 --> 01:16:12,860
Maar we zijn alleen aan het oefenen,
daarom hebben we het niet meegenomen
556
01:16:13,530 --> 01:16:15,030
Trek dit hier vandaan
557
01:16:18,240 --> 01:16:19,820
Maar ik heb de pop
558
01:16:23,740 --> 01:16:25,320
Rennen, idioot!
559
01:16:26,150 --> 01:16:26,990
Vader!
560
01:16:46,110 --> 01:16:47,150
561
01:16:59,150 --> 01:17:00,610
Jij, hebzuchtig uitschot!
562
01:17:01,400 --> 01:17:03,780
Heb ik je niet gevraagd
de pop niet mee te nemen?
563
01:17:04,200 --> 01:17:06,240
Nietwaar?
564
01:17:07,700 --> 01:17:08,950
Sorry ...
565
01:17:12,110 --> 01:17:14,650
Blijf hier of ik zal je hoofd afhakken!
566
01:17:26,740 --> 01:17:28,070
567
01:17:29,030 --> 01:17:30,530
568
01:17:36,610 --> 01:17:39,030
Bewaar het goed, het is je eerste verdienste
569
01:17:40,820 --> 01:17:43,200
Hoeveel krijg ik als ik dit verkoop?
570
01:17:43,780 --> 01:17:46,030
Geef het terug ... snel!
571
01:17:46,320 --> 01:17:48,030
Ik zal het bewaren
572
01:17:48,570 --> 01:17:50,450
Totdat ik er om vraag
573
01:17:54,530 --> 01:17:56,530
Vertel me, wat was daar?
574
01:17:58,320 --> 01:18:00,490
Dat is tussen vader en mij
575
01:18:01,450 --> 01:18:02,900
Je bent voor het huishouden
576
01:18:36,280 --> 01:18:37,570
Pak uit
577
01:18:52,530 --> 01:18:53,530
Eet op
578
01:19:12,490 --> 01:19:14,530
Heeft je vader je dit gegeven?
579
01:19:16,950 --> 01:19:18,530
Vindt hij het ook leuk?
580
01:19:19,240 --> 01:19:21,650
Hij vindt niets leuk
581
01:19:24,360 --> 01:19:26,700
Wat is het punt dan?
582
01:19:28,490 --> 01:19:30,450
Wat bedoel je?
583
01:19:33,990 --> 01:19:35,570
Moeder, wat bedoel je?
584
01:19:38,320 --> 01:19:42,740
Groeten aan de vrije burger van vrij India
585
01:19:43,240 --> 01:19:45,150
Welkom Raja Sahib
586
01:19:47,530 --> 01:19:50,900
Dit is voor het nieuwe waterstation
587
01:19:52,570 --> 01:19:54,950
Vernoem het naar mijn vrouw
588
01:20:00,150 --> 01:20:04,860
Hoe blijf je bezig, nu India vrij is?
589
01:20:05,740 --> 01:20:09,110
Je denkt dat ons gevecht voor vrijheid
alleen maar was om ons bezig te houden?
590
01:20:10,280 --> 01:20:11,280
Nee?
591
01:20:12,280 --> 01:20:14,450
Je bent me aan het beledigen
592
01:20:15,240 --> 01:20:18,400
Dit geplunderde land dat ze hebben opgedeeld is ook van jou
593
01:20:18,820 --> 01:20:23,610
Dat is waarom we je donatie willen ...
en je sympathie
594
01:20:27,240 --> 01:20:31,150
Vergeet sympathie, neem meer donatie aan
595
01:20:34,700 --> 01:20:39,740
Je huis is aan het vervallen.
Past niet bij je statuur
596
01:20:41,240 --> 01:20:43,820
Het is tijd dat je een groter huis koopt
597
01:20:44,820 --> 01:20:47,360
Ik heb er een in Tumbbad ...
-Tumbbad?
598
01:20:47,860 --> 01:20:49,530
Tumbbad is vorige week weggegeven
599
01:20:51,570 --> 01:20:52,570
Wat?
600
01:20:52,950 --> 01:20:55,360
Had maar naar me geluisterd
601
01:20:55,530 --> 01:20:57,860
We hadden juridische papieren erbij gepakt
en het zou van jou zijn geweest
602
01:20:58,030 --> 01:21:00,360
Tumbbad is onder de heerschappij van 7 baronnen
603
01:21:00,990 --> 01:21:02,900
Ik zorg goed voor elk van hen
604
01:21:03,530 --> 01:21:06,490
Dat is tussen jou en de baronnen.
- Aan wie hebben ze Tumbbad gegeven?
605
01:21:06,860 --> 01:21:08,150
Aan de nieuwe Sarkar
606
01:21:10,150 --> 01:21:10,990
Wie is deze Sarkar?
607
01:21:11,280 --> 01:21:12,740
De Indiase regering
608
01:21:14,490 --> 01:21:16,320
Het is sowieso een vervallen landhuis
609
01:21:17,450 --> 01:21:21,070
Ze zullen daar een nieuw dorp bouwen
610
01:21:22,400 --> 01:21:26,860
Ik zal iets anders zoeken dat past bij je status
611
01:21:29,110 --> 01:21:30,650
Namaste
612
01:21:58,990 --> 01:22:00,070
Wat is het?
613
01:22:02,900 --> 01:22:04,900
Waarom sta je zo?
614
01:22:06,030 --> 01:22:07,450
Waar ben je naar aan het staren?
615
01:22:15,280 --> 01:22:16,990
Moet ik iedereen wakker maken?
616
01:22:18,900 --> 01:22:20,700
Vader vertelt je alles, nietwaar?
617
01:22:21,570 --> 01:22:23,320
Hij moet je hierover ook verteld hebben
618
01:22:24,780 --> 01:22:26,610
Ik ben nu zijn partner
619
01:22:27,070 --> 01:22:29,530
En binnenkort ben ik degene die de show runt
620
01:22:30,990 --> 01:22:32,530
Je weet wel wat ik bedoel, toch?
621
01:22:34,280 --> 01:22:36,610
Vader heeft je gehouden als een minnares ...
622
01:22:36,900 --> 01:22:40,320
Daar gaat het niet om.
Iedereen heeft er een
623
01:22:42,610 --> 01:22:45,820
Maar als ik groot ben, zal ik met je trouwen
624
01:22:49,530 --> 01:22:51,200
Ben je gek?
625
01:22:53,530 --> 01:22:54,740
Hoe oud ben je?
626
01:22:56,360 --> 01:22:58,240
Maakt dat voor jou wat uit?
627
01:23:30,900 --> 01:23:35,150
Als Tumbbad niet van ons is,
dan tenminste het herenhuis wel toch?
628
01:23:38,200 --> 01:23:40,820
De overheid zal dat ook sluiten
629
01:23:41,400 --> 01:23:43,070
Maar waarom?
630
01:23:44,740 --> 01:23:45,610
Jij dwaas
631
01:23:46,280 --> 01:23:47,320
Kom hier
632
01:23:48,490 --> 01:23:49,740
Idioot
633
01:24:07,110 --> 01:24:09,030
Neem de sleutels, sukkel
634
01:24:09,820 --> 01:24:11,110
Hier
635
01:24:14,820 --> 01:24:15,650
Open
636
01:24:19,860 --> 01:24:20,700
Trek harder
637
01:24:29,490 --> 01:24:31,320
Zoveel goud!
638
01:24:31,990 --> 01:24:34,030
Dit gaat een leven lang mee
639
01:24:35,490 --> 01:24:37,700
Je bent net zoals mijn moeder
640
01:24:37,860 --> 01:24:41,530
Ze dacht dat je met één munt
een leven lang zou kunnen doen
641
01:24:53,900 --> 01:24:55,610
Moeder!
642
01:24:57,320 --> 01:24:58,530
Vader!
643
01:25:00,650 --> 01:25:02,240
Word wakker, vader!
644
01:25:06,450 --> 01:25:11,400
Vader ... word alsjeblieft wakker
645
01:25:26,900 --> 01:25:28,820
Wil je nou een man zijn?
646
01:25:28,820 --> 01:25:31,200
Ik zal je andere been ook breken!
647
01:25:31,610 --> 01:25:32,490
Bastaard!
648
01:25:32,950 --> 01:25:35,240
Alleen omdat ik met je sprak,
denk je dat je me voor de gek kunt houden?
649
01:25:36,950 --> 01:25:37,700
Waar kijk je naar?
650
01:25:38,650 --> 01:25:40,450
Wil je haar een munt cadeau doen?
651
01:25:59,570 --> 01:26:00,320
Hou op!
652
01:26:00,820 --> 01:26:03,360
Waar ga je naar toe?
-Mijn munt terugkrijgen
653
01:26:04,400 --> 01:26:06,400
Wil je je munt?
Ik zal je er een geven
654
01:26:06,570 --> 01:26:08,070
-MOEDER!
-Vandaag ga je dood
655
01:26:08,450 --> 01:26:09,490
Ik wurg je
656
01:26:09,860 --> 01:26:12,070
Bind je vast aan een rots en gooi je in een rivier
657
01:26:12,240 --> 01:26:14,240
Dat zou wel genoeg moeten zijn
658
01:26:15,860 --> 01:26:17,280
Moeder!
659
01:26:19,030 --> 01:26:21,650
Je hebt het al die tijd op de verkeerde manier gedaan
660
01:26:22,200 --> 01:26:24,400
Ga jij me nou leren hoe het moet!?
661
01:26:24,650 --> 01:26:29,200
De munten zitten in zijn lendendoek,
dus waarom niet gewoon de lendendoek stelen?
662
01:26:29,780 --> 01:26:31,990
Wat?
-Laten we de lendendoek van 'Hastar' stelen
663
01:26:32,650 --> 01:26:36,610
Wil je 'Hastar's' lendendoek, klootzak?
Hoeveel tijd kunnen we winnen met die pop?
664
01:26:36,700 --> 01:26:38,740
We pakken wat we kunnen en rennen!
665
01:26:39,780 --> 01:26:41,780
We nemen veel poppen mee
666
01:26:42,650 --> 01:26:46,240
Zodra hij er een pakt,
gooien we een andere, en zo door
667
01:26:54,570 --> 01:26:55,650
Vader ...
668
01:26:56,320 --> 01:26:59,070
Het duurt niet lang om de lendendoek te stelen
669
01:27:09,150 --> 01:27:10,740
Zal hij zoveel poppen eten?
670
01:27:11,450 --> 01:27:13,950
Zei je niet dat hij altijd honger heeft?
671
01:27:16,490 --> 01:27:18,070
Ik weet dat het moeilijk is
672
01:27:21,780 --> 01:27:23,240
Maar het is mogelijk
673
01:27:24,610 --> 01:27:25,650
Kom hier
674
01:27:33,070 --> 01:27:35,150
Het spijt me, vader.
Ik zal het niet meer doen
675
01:27:35,360 --> 01:27:38,950
Blijf een paar jaar bij ons wonen.
We zullen je binnenkort trouwen!
676
01:27:40,030 --> 01:27:41,150
En tot die tijd?
677
01:27:47,280 --> 01:27:48,400
En tot dan!
678
01:27:59,650 --> 01:28:03,400
Hij speelt verstoppertje, zoals de Reaper
679
01:28:03,650 --> 01:28:07,240
Spint een web van gelach en geschreeuw
680
01:28:07,650 --> 01:28:11,240
Hij staart met lust in je ziel
681
01:28:11,700 --> 01:28:15,280
Bij elke draai wordt je geraakt, zoals het koninkrijk komt
682
01:28:15,700 --> 01:28:19,280
Al eeuwen lang heeft hij honger geleden
683
01:28:19,700 --> 01:28:23,280
Onvervuld wachtend, ondervoed
684
01:28:23,700 --> 01:28:27,280
Hij eet eindeloos stenen - kiezels - tarwe
685
01:28:27,650 --> 01:28:31,240
Eeuwig dorstig, drinkt met gruwelijke hebzucht
686
01:28:31,700 --> 01:28:37,030
Oren trillen, koers kwijt
687
01:28:39,570 --> 01:28:45,070
Hij is de god van de dood,
leven en hart rillen
688
01:28:46,950 --> 01:28:54,240
Kom, kom, verover Tumbbad.
689
01:28:54,990 --> 01:29:03,110
Ga, geniet van Tumbbad
690
01:29:03,610 --> 01:29:09,110
De wolken barsten los, maar toch
Brandt mijn ziel als een sintel
691
01:29:11,610 --> 01:29:18,860
Elk moment splijt mijn geest, mijn lichaam
is doorboord. De wereld is in de lucht
692
01:29:49,280 --> 01:29:50,740
Kom hier
693
01:29:52,610 --> 01:29:54,070
Houd dit vast
694
01:29:56,360 --> 01:29:57,950
Zullen we beginnen, vader?
695
01:30:48,280 --> 01:30:51,530
Hou op! Haal de poppen eraf!
696
01:30:55,110 --> 01:30:58,200
Vader!
697
01:33:37,450 --> 01:33:39,860
Vader! Alsjeblieft niet
698
01:33:40,450 --> 01:33:42,900
We vinden wel een andere manier
699
01:33:44,990 --> 01:33:46,280
Vader, niet doen alsjeblieft
700
01:33:46,530 --> 01:33:48,280
Haal de poppen eraf, vader!
701
01:33:50,200 --> 01:33:52,030
Vader niet doen.
Vader!
702
01:36:12,400 --> 01:36:14,240
Vader?
703
01:36:25,400 --> 01:36:26,950
Pak aan
704
01:36:29,110 --> 01:36:30,950
De lendendoek!
705
01:36:36,200 --> 01:36:36,990
Kom
706
01:36:39,610 --> 01:36:40,400
Pak aan
707
01:36:45,990 --> 01:36:46,780
Pak aan!
708
01:36:51,400 --> 01:36:52,820
Heb je dit niet gewild?
709
01:36:53,490 --> 01:36:56,110
Heb je dit niet gewild?
-Nee
710
01:36:56,860 --> 01:36:57,820
Nee!
711
01:36:59,400 --> 01:37:00,200
Pak aan!
-Nee.
712
01:37:19,780 --> 01:37:21,530
Vader, ga slapen ...
713
01:37:22,450 --> 01:37:25,150
Vader ga slapen, of 'Hastar' komt je halen
49997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.