All language subtitles for Adesh Prasad & Anand Gandhi - Tumbbad - Hindi with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,030 --> 00:01:29,030 De godin van de welvaart ... 2 00:01:30,530 --> 00:01:33,280 is het symbool van onbeperkt goud en voedsel 3 00:01:35,320 --> 00:01:39,110 En deze aarde is haar baarmoeder 4 00:01:40,610 --> 00:01:42,070 Toen het universum werd geschapen ... 5 00:01:43,110 --> 00:01:46,400 Beviel ze van 160 miljoen goden 6 00:01:47,490 --> 00:01:50,570 Maar de Godin hield het meest van haar eerste kind ... 7 00:01:51,530 --> 00:01:52,950 Hastar 8 00:01:54,530 --> 00:01:58,740 Maar je zult zijn naam niet terug vinden in de oude geschriften 9 00:01:59,280 --> 00:02:00,150 Waarom niet vader? 10 00:02:01,320 --> 00:02:04,200 Omdat hij al het goud en voedsel van de Godin wilde 11 00:02:06,400 --> 00:02:08,740 Het lukte hem het goud te krijgen ... 12 00:02:09,240 --> 00:02:10,990 maar net toen hij het eten wilde pakken ... 13 00:02:11,450 --> 00:02:13,740 Vielen alle andere Goden hem aan 14 00:02:15,320 --> 00:02:17,990 Hij kreeg flinke klappen, en Hastar viel in fragmenten uiteen 15 00:02:19,150 --> 00:02:22,200 Maar voordat hij zou oplossen in sterrenstof, 16 00:02:22,990 --> 00:02:24,570 Redde de godin hem 17 00:02:26,070 --> 00:02:27,700 Maar op één voorwaarde 18 00:02:28,780 --> 00:02:33,240 Dat hij nooit zal worden aanbeden en voor altijd vergeten zou worden 19 00:02:34,860 --> 00:02:39,070 Eeuwenlang sliep Hastar in zijn moeders baarmoeder 20 00:02:40,240 --> 00:02:42,950 Maar op een dag riepen onze voorouders hem aan 21 00:02:43,490 --> 00:02:45,900 En bouwden een heiligdom in zijn naam 22 00:02:47,740 --> 00:02:49,820 Ze zeggen dat sinds die dag de toorn van alle Goden ... 23 00:02:50,360 --> 00:02:52,110 op Tumbbad regent 24 00:02:52,780 --> 00:02:54,400 Waarom hebben we hem dan wakker gemaakt? 25 00:02:55,780 --> 00:02:58,950 Omdat Hastars vloek een zegen voor ons is 26 00:02:59,950 --> 00:03:00,900 Wat bedoelt u? 27 00:03:01,530 --> 00:03:02,700 Daar zu je achter komen ... 28 00:03:03,900 --> 00:03:04,950 wanneer je naar binnen gaat 29 00:03:05,360 --> 00:03:06,780 Waarbinnen? 30 00:03:08,570 --> 00:03:10,150 In de baarmoeder van de Godin 31 00:04:30,820 --> 00:04:32,320 Schiet alsjeblieft op 32 00:04:32,650 --> 00:04:34,280 Het wordt bijna donker 33 00:04:34,570 --> 00:04:37,530 Het duurt zolang het duurt 34 00:04:38,360 --> 00:04:41,570 Ik ben doodsbang om die oude heks niet op tijd te voeden 35 00:04:42,360 --> 00:04:43,200 Wat als ze wakker wordt? 36 00:04:43,360 --> 00:04:45,110 Zeg niet zulke dingen op dit donkere uur 37 00:04:45,490 --> 00:04:46,650 Ze zal niet wakker worden 38 00:04:46,950 --> 00:04:49,570 Als je op tijd wilt vertrekken, kom dan vroeg 39 00:04:58,740 --> 00:05:03,030 Je had me die gouden munt beloofd na deze nieuwe maan 40 00:05:04,530 --> 00:05:08,950 De munt is geen grap! Je moet het verdienen 41 00:05:37,780 --> 00:05:40,860 Waar is moeder? -Wacht hier 42 00:05:42,280 --> 00:05:43,900 Waar is ze? 43 00:05:45,360 --> 00:05:48,070 Waar anders, ze moet in het herenhuis van Sarkar zijn 44 00:06:02,610 --> 00:06:04,990 Wie zal de oude vrouw voeden? 45 00:06:05,900 --> 00:06:07,780 Moeder, zodra ze terugkomt 46 00:06:08,570 --> 00:06:10,570 Wat als ze te laat is? -Hou je mond! 47 00:06:13,150 --> 00:06:15,030 Wat als de oude vrouw wakker wordt? 48 00:07:15,490 --> 00:07:17,990 Ze eet terwijl ze slaapt? 49 00:07:18,570 --> 00:07:21,570 Je stopt het in haar mond, beetje bij beetje slikt ze het door 50 00:07:23,320 --> 00:07:24,900 Wordt ze ooit wakker? 51 00:07:25,820 --> 00:07:26,570 Nee 52 00:07:26,900 --> 00:07:29,650 Heb je haar ooit eerder gevoed? 53 00:07:30,990 --> 00:07:31,990 Nee 54 00:07:52,700 --> 00:07:54,070 Wat is dit? 55 00:07:54,530 --> 00:07:56,900 Ik heb gekookt, dus jij gaat haar voeden 56 00:08:03,030 --> 00:08:05,110 Schiet op. Anders wordt ze wakker 57 00:08:05,200 --> 00:08:07,280 Ga, wees niet bang 58 00:08:07,740 --> 00:08:09,280 Schiet op zeg ik! 59 00:08:33,110 --> 00:08:34,700 Sadashiv! 60 00:09:00,900 --> 00:09:03,240 61 00:10:11,360 --> 00:10:13,150 Heeft hij je de gouden munt gegeven? 62 00:10:14,070 --> 00:10:15,780 We hebben het er niet over gehad 63 00:10:16,530 --> 00:10:18,820 Die klootzak zal er nooit over beginnen 64 00:10:21,200 --> 00:10:23,030 Hoe durf je tegen je vader te vloeken? 65 00:10:26,820 --> 00:10:27,740 Vertel hem dat ... 66 00:10:27,950 --> 00:10:31,200 We niet op zijn oude heks zullen passen tenzij hij ons de munt geeft 67 00:10:31,570 --> 00:10:33,900 Niemand anders in het dorp zou dichtbij haar durven komen 68 00:10:35,650 --> 00:10:37,490 De gouden munt is geen grap 69 00:10:37,780 --> 00:10:39,400 Je moet het verdienen 70 00:10:39,700 --> 00:10:41,990 12 jaar lang zijn minnares zijn is niet genoeg? 71 00:10:58,780 --> 00:10:59,700 Moeder! 72 00:11:16,610 --> 00:11:18,990 Laat me gaan 73 00:11:22,740 --> 00:11:25,150 Ik wil het niet 74 00:11:25,700 --> 00:11:28,110 Ik wil de schat niet 75 00:11:42,280 --> 00:11:44,650 Laat me gaan 76 00:11:46,110 --> 00:11:47,820 Kom binnen 77 00:11:51,320 --> 00:11:54,950 Slaap, anders komt Hastar je halen 78 00:14:05,360 --> 00:14:06,070 Moeder? 79 00:14:06,860 --> 00:14:08,320 Sarkar is dood 80 00:14:09,070 --> 00:14:09,990 Ik weet het 81 00:14:12,950 --> 00:14:15,650 Na het eten beginnen we met inpakken 82 00:14:17,650 --> 00:14:19,450 We verlaten Tumbbad 83 00:14:20,360 --> 00:14:22,280 Er is hier niets meer voor ons -Waarom? 84 00:14:22,820 --> 00:14:25,450 Erven we het landhuis nu niet? Er is niemand anders 85 00:14:25,650 --> 00:14:27,450 En sterven van de honger in die ruïne? 86 00:14:27,650 --> 00:14:29,610 Het is geen cent waard 87 00:14:30,200 --> 00:14:32,530 Voor het dorp zijn we niets dan verschoppelingen 88 00:14:32,990 --> 00:14:35,570 En de verborgen schat van het huis. Is die nu niet van ons? 89 00:14:37,360 --> 00:14:40,110 Sarkar heeft zijn hele leven gezocht maar vond niets 90 00:14:41,030 --> 00:14:42,740 Heeft ook alle rijkdom van zijn voorouders verspild 91 00:14:45,400 --> 00:14:46,740 En de oude vrouw? 92 00:14:46,950 --> 00:14:49,490 Wat maakt ons dat uit? Laat haar wegrotten 93 00:14:51,990 --> 00:14:53,280 Zullen we haar wakker maken? 94 00:14:54,650 --> 00:14:56,490 Zij is de overgrootmoeder van Sarkar 95 00:14:57,400 --> 00:15:00,610 Ze weet vast iets over de verborgen schat 96 00:15:00,990 --> 00:15:01,820 Ga je gang 97 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 Doe dan! 98 00:15:06,150 --> 00:15:07,320 Maak haar wakker en vraag het 99 00:15:12,240 --> 00:15:14,110 We vertrekken morgen bij zonsopgang 100 00:15:15,780 --> 00:15:17,570 En gaan naar 'Pune' 101 00:15:33,400 --> 00:15:35,780 Zelfs over de schat praten brengt ongeluk 102 00:15:36,200 --> 00:15:37,530 Daarom deed dat ik niet 103 00:15:45,070 --> 00:15:46,280 Wat is 'Pune'? 104 00:15:48,700 --> 00:15:50,150 Een hele grote stad 105 00:15:50,650 --> 00:15:54,360 Waar karren vanzelf bewegen, zonder paarden of stieren 106 00:15:54,610 --> 00:15:57,320 Ik geloof niets meer van wat je zegt 107 00:15:59,950 --> 00:16:00,700 Prima. 108 00:16:08,740 --> 00:16:09,950 Sadashiv! 109 00:16:24,150 --> 00:16:25,990 Moeder! 110 00:16:34,610 --> 00:16:36,650 Sadashiv, niet slapen. 111 00:16:39,360 --> 00:16:41,610 Ik ben morgenochtend weer thuis 112 00:16:43,450 --> 00:16:45,110 En het eten van de oude vrouw? 113 00:16:45,610 --> 00:16:48,400 Je zult haar vanavond moeten voeden. -Wat als ze wakker wordt? 114 00:16:48,820 --> 00:16:50,110 Als ze wakker wordt, zeg ... 115 00:16:50,240 --> 00:16:51,860 'Ga slapen, anders zal 'Hastar' je komen halen.' 116 00:16:51,990 --> 00:16:54,070 Wie is 'Hastar'? 117 00:16:54,650 --> 00:16:57,320 Schiet op. We gaan! 118 00:16:58,820 --> 00:17:00,450 Moeder? -Ga terug! 119 00:17:02,030 --> 00:17:02,860 Ga terug! 120 00:17:04,950 --> 00:17:09,360 Sadashiv, ik ben bij je. Alles komt goed, zoon 121 00:18:02,490 --> 00:18:03,700 Zus? 122 00:18:04,650 --> 00:18:06,700 Wil je nog steeds dat we naar de dokter gaan? 123 00:18:07,400 --> 00:18:09,200 Of zal ik ons naar het kerkhof brengen? 124 00:18:11,990 --> 00:18:13,610 Breng me naar het landhuis 125 00:19:48,950 --> 00:19:54,820 Wie is deze kleine prins? 126 00:19:55,700 --> 00:19:57,320 Kom hier, mijn kind! 127 00:19:59,700 --> 00:20:00,780 128 00:20:01,030 --> 00:20:03,530 Open de deur, mijn kind 129 00:20:08,400 --> 00:20:12,900 Ik heb zo'n honger... Ik moet iets eten 130 00:20:15,280 --> 00:20:17,360 Schat! 131 00:20:19,240 --> 00:20:21,150 Wil je het? 132 00:20:27,740 --> 00:20:30,700 Schat! 133 00:20:34,490 --> 00:20:36,030 Kom. 134 00:20:37,030 --> 00:20:38,490 Kom dan. 135 00:20:39,150 --> 00:20:40,400 Open het. 136 00:20:49,490 --> 00:20:51,820 Doe dat licht weg, idioot 137 00:20:51,990 --> 00:20:54,780 Ben je niet goed? Het doet zeer 138 00:20:54,900 --> 00:20:56,360 Grootmoeder ... 139 00:20:57,570 --> 00:20:58,860 Zoon ... 140 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Grootmoeder ... 141 00:21:00,530 --> 00:21:02,280 Sorry, mijn jongen. Licht zien na een lange tijd 142 00:21:02,820 --> 00:21:05,490 Ah, een vlinder ... nog een ... 143 00:21:06,700 --> 00:21:08,000 Waar is de schat? 144 00:21:08,000 --> 00:21:08,740 Kom hier, mijn lief 145 00:21:09,740 --> 00:21:13,070 Grootmoeder? -Kijk dan hoe ze je oma behandelen 146 00:21:13,070 --> 00:21:15,650 Met spijkers mijn kaak vastgezet 147 00:21:17,530 --> 00:21:20,820 Doe hier wat eten in 148 00:21:21,030 --> 00:21:22,700 Is het in het landhuis? 149 00:21:28,400 --> 00:21:30,030 Is het in het landhuis? 150 00:21:31,740 --> 00:21:33,610 Ik heb honger 151 00:21:38,150 --> 00:21:42,530 Voed me en ik zal je alles vertellen 152 00:21:47,780 --> 00:21:51,400 Of moet ik je gewoon opeten? 153 00:22:09,240 --> 00:22:10,740 Slaap of anders ... 154 00:22:13,490 --> 00:22:14,700 Wat was het? 155 00:22:17,110 --> 00:22:18,240 Slaap of anders ... 156 00:22:18,530 --> 00:22:19,820 Zal 'Hiran' komen. 157 00:22:20,070 --> 00:22:21,990 Slaap of anders ... zal Magar komen ... 158 00:22:22,110 --> 00:22:23,650 Slaap of anders ... zal Hachkar komen ... 159 00:22:23,820 --> 00:22:26,360 'Slaap of anders ... zal Haathi komen' 160 00:22:26,780 --> 00:22:27,400 Slaap of anders ... 161 00:22:31,400 --> 00:22:34,110 'Slaap of anders, zal Haathi komen ... Hiran ...' 162 00:22:34,740 --> 00:22:36,110 Slaap of anders ... 163 00:22:46,820 --> 00:22:49,280 Je bent 'Zijn' naam vergeten, he? 164 00:22:54,860 --> 00:22:55,360 Moeder! 165 00:22:55,860 --> 00:22:57,200 Ik zal je een slaapliedje zingen 166 00:22:58,990 --> 00:22:59,820 Laat me gaan! 167 00:23:00,150 --> 00:23:02,740 Vanavond zal ik je vlees proeven 168 00:23:04,610 --> 00:23:05,900 Blaag! Doe niet zo bijdehand 169 00:23:05,900 --> 00:23:07,030 Grootmoeder, slaap of anders ... 170 00:23:17,360 --> 00:23:18,200 Ga slapen ... 171 00:23:34,700 --> 00:23:36,070 Slaap of anders komt 'Habbad' 172 00:23:52,360 --> 00:23:54,610 HASTAR! 173 00:23:58,900 --> 00:24:01,860 Grootmoeder, slaap of 'Hastar' komt je halen! 174 00:24:53,450 --> 00:24:56,360 Vinayak! Open de deur 175 00:25:09,820 --> 00:25:10,650 Moeder ... 176 00:25:16,110 --> 00:25:17,650 Moeder ... 177 00:25:18,030 --> 00:25:19,360 waar is Sadashiv? 178 00:25:45,110 --> 00:25:47,320 Er is nog tijd. Laten we terug gaan 179 00:25:47,400 --> 00:25:50,110 We binden haar vast, dan praat ze wel 180 00:25:50,200 --> 00:25:52,570 We voeden haar niet totdat ze het ons vertelt 181 00:25:52,650 --> 00:25:53,740 Ik weet nu hoe ik haar zover kan krijgen. 182 00:25:53,740 --> 00:25:56,070 Laten we teruggaan, moeder. -Hou je mond! 183 00:25:58,280 --> 00:25:59,400 Jij kleine deugniet ... 184 00:26:02,740 --> 00:26:04,200 Dit is alles wat je wilt, toch? 185 00:26:05,110 --> 00:26:07,610 Hou het en hou je kop 186 00:26:16,490 --> 00:26:18,030 Het is maar een enkele munt 187 00:26:18,110 --> 00:26:22,820 Laten we de boot omdraaien 188 00:26:22,900 --> 00:26:27,280 We zullen haar martelen tot ze het ons vertelt, oké? 189 00:26:27,360 --> 00:26:29,820 Wees stil! 190 00:26:30,200 --> 00:26:33,320 Je bent net als je vader, die slang 191 00:26:33,400 --> 00:26:37,650 Ik vermoord je, als je ooit naar Tumbbad teruggaat 192 00:26:37,740 --> 00:26:38,570 Begrepen? 193 00:26:38,740 --> 00:26:40,950 Zeg het. Zeg dat je nooit teruggaat naar Tumbbad! 194 00:26:41,030 --> 00:26:41,950 Moeder! 195 00:26:42,570 --> 00:26:43,780 Ik gooi het weg! 196 00:26:44,610 --> 00:26:45,740 Doe dan! 197 00:26:46,280 --> 00:26:48,700 -Ik doe het! -Ga je gang! 198 00:26:51,200 --> 00:26:53,740 Je hebt niet de ballen om het te doen 199 00:26:54,110 --> 00:26:55,820 Je bent een hebzuchtig blaag 200 00:26:57,240 --> 00:27:00,860 Ik vermoord je! Beloof dat je nooit meer naar Tumbbad teruggaat 201 00:27:01,240 --> 00:27:01,950 Beloof het me! 202 00:27:02,150 --> 00:27:03,990 Ik vermoord je! Beloof dat je nooit meer naar Tumbbad teruggaat 203 00:27:04,070 --> 00:27:05,530 Anders vermoord ik je nu! 204 00:27:05,740 --> 00:27:09,070 Ik wou dat jij dood was in plaats van je kleine broertje 205 00:27:09,200 --> 00:27:11,360 Ben je gek geworden? 206 00:27:11,740 --> 00:27:12,820 Ik zal je in de rivier gooien 207 00:27:13,030 --> 00:27:16,490 Beloof me dat je nooit meer naar Tumbbad teruggaat 208 00:27:16,570 --> 00:27:18,070 Ben je gek? 209 00:27:18,150 --> 00:27:21,610 Zweer! 210 00:27:21,700 --> 00:27:22,610 Stil! 211 00:27:26,900 --> 00:27:28,110 Rustig aan! 212 00:27:28,610 --> 00:27:30,490 Ik kom nooit meer terug naar Tumbbad! 213 00:31:13,030 --> 00:31:13,990 Grootmoeder ... 214 00:31:16,110 --> 00:31:17,070 Grootmoeder ... 215 00:31:23,740 --> 00:31:25,150 Mijn kind ... 216 00:31:26,030 --> 00:31:28,150 Je bent terug! 217 00:31:44,200 --> 00:31:49,240 Oma, er is een boom door je heen gegroeid! 218 00:31:55,610 --> 00:31:57,700 Waarom hebben ze je niet verbannen, na de dood van je man? 219 00:31:57,700 --> 00:32:01,650 Omdat ze me nodig hadden 220 00:32:01,740 --> 00:32:05,650 Ik kon het snelste in de put naar beneden klimmen 221 00:32:05,950 --> 00:32:08,320 Is schat in de put? -Ga er niet naar toe! 222 00:32:08,570 --> 00:32:11,110 Red jezelf van deze vloek 223 00:32:11,860 --> 00:32:14,780 De vorige keer eindigde het ermee dat ik in een monster veranderde 224 00:32:14,780 --> 00:32:18,150 Start de cyclus van vernietiging niet opnieuw 225 00:32:18,320 --> 00:32:20,320 Ik ga er niet naar toe, oma 226 00:32:20,610 --> 00:32:22,990 Probeer me niet voor de gek te houden. Jij bent mijn bloed 227 00:32:23,490 --> 00:32:24,320 Bastaard! 228 00:32:24,610 --> 00:32:27,200 Vertel me waar het is en ik zal je de helft ervan geven 229 00:32:27,740 --> 00:32:29,280 Ik wil de schat niet 230 00:32:29,610 --> 00:32:31,320 Wat wil je dan? 231 00:32:31,780 --> 00:32:34,900 Vrijheid! 232 00:32:36,900 --> 00:32:38,400 Geef me dat vuur 233 00:32:39,530 --> 00:32:46,030 Je kunt mijn eeuwige honger niet stillen maar je kunt de pijn wel wegnemen 234 00:32:47,150 --> 00:32:50,070 Ik heb te lang gewacht, mijn kind. Ik kan het niet meer aan 235 00:32:52,320 --> 00:32:59,990 Die poorten binnengaan is jouw keuze, daarna zal er niets anders meer zijn 236 00:33:01,820 --> 00:33:07,570 Niet alles dat geërfd wordt zou geclaimd moeten worden, zoon 237 00:33:07,900 --> 00:33:10,360 Als ik het niet doe, zal iemand anders het doen 238 00:33:11,070 --> 00:33:13,070 Je bent een hebzuchtige klootzak! 239 00:33:13,490 --> 00:33:15,280 Het is mijn enige eigenschap 240 00:34:50,990 --> 00:34:53,490 Weet je zeker dat je dit wilt? 241 00:34:53,490 --> 00:34:55,400 Doe het gewoon, mijn kind 242 00:34:55,610 --> 00:34:56,900 Doe het nu! 243 00:35:41,860 --> 00:35:44,650 'Wij verkopen vers gemalen tarwe' 244 00:35:45,740 --> 00:35:47,280 Wie is hij? 245 00:35:47,530 --> 00:35:50,030 Hallo! Wat wil je? 246 00:35:50,530 --> 00:35:52,990 Wie ben je? Wie is deze man? 247 00:35:53,070 --> 00:35:54,820 Ik weet het niet. Laat me vader bellen 248 00:35:55,150 --> 00:35:55,610 Dief! 249 00:35:56,570 --> 00:35:58,610 Dief! Dief! 250 00:35:58,700 --> 00:36:00,070 Hou je mond! 251 00:36:04,240 --> 00:36:05,530 Het is Vinayak Rao 252 00:36:06,740 --> 00:36:09,070 Haar man. Lijkt nu op een bedelaar 253 00:36:14,610 --> 00:36:17,240 Waar was je? 254 00:36:19,030 --> 00:36:20,780 Ik had geen geld meer over ... 255 00:36:22,150 --> 00:36:23,360 mensen zeiden van alles ... 256 00:36:24,030 --> 00:36:26,070 Om te overleven ben ik dit bedrijf begonnen ... 257 00:36:26,860 --> 00:36:28,990 Jij wilt nu een onafhankelijke vrouw zijn? 258 00:36:29,070 --> 00:36:30,320 Wil je vrij zijn? 259 00:36:30,820 --> 00:36:31,650 Sorry, stom van me 260 00:36:31,740 --> 00:36:33,490 -Ik had niet moeten ... -Kom hier! 261 00:36:33,780 --> 00:36:34,780 Nee alsjeblieft... 262 00:36:39,150 --> 00:36:40,490 Je wilt tarwe malen, toch? 263 00:36:40,490 --> 00:36:41,780 Maal het vanaf nu voor mij ... 264 00:36:42,150 --> 00:36:44,320 En ik zal een koningin van je maken 265 00:36:44,320 --> 00:36:45,400 Laat me gaan 266 00:36:46,240 --> 00:36:47,570 Laat me gaan! 267 00:36:48,610 --> 00:36:51,780 Het zal scheuren. -Ik haal nog meer voor je, madame 268 00:36:51,780 --> 00:36:53,150 Waar was je al die tijd? 269 00:36:56,280 --> 00:36:58,070 Wacht! Buren zullen ons horen 270 00:36:58,820 --> 00:36:59,950 Ik zal de deur dichtdoen 271 00:37:14,280 --> 00:37:17,900 Bel maar één keer. Ik ben niet doof 272 00:37:24,490 --> 00:37:26,780 Ik heb geld gespaard voor een opiumvergunning 273 00:37:26,990 --> 00:37:28,820 Heb ook gesproken met een officier 274 00:37:29,360 --> 00:37:31,400 Als ik eenmaal rijk ben ... 275 00:37:32,150 --> 00:37:33,610 Heb ik een slimme assistent zoals jij nodig 276 00:37:33,740 --> 00:37:36,360 Ik hoop dat je geen kosten in rekening brengt voor complimenten 277 00:37:36,700 --> 00:37:39,950 Je achterstallige rente is nu hoger dan het oorspronkelike bedrag 278 00:37:41,360 --> 00:37:42,450 Hoe ga je me terugbetalen? 279 00:37:42,740 --> 00:37:45,200 Als je drie maanden voor me werkt, zullen we gelijk staan 280 00:37:47,150 --> 00:37:49,700 Ik heb een gouden munt. Wil je hem kopen? 281 00:37:53,110 --> 00:37:54,280 Laat eens zien 282 00:38:03,740 --> 00:38:04,990 Waar heb je het gevonden? 283 00:38:05,280 --> 00:38:06,570 Wat maakt jou dat uit? 284 00:38:08,030 --> 00:38:09,860 Ik zou graag willen weten of het is gestolen 285 00:38:10,150 --> 00:38:12,150 Ik zou het je vertellen als het zo was 286 00:38:12,990 --> 00:38:14,320 Het is van mijn voorouders 287 00:38:14,780 --> 00:38:16,950 Het zijn barre tijden he? 288 00:38:21,450 --> 00:38:24,030 Het kost 100 roepies. Ik ben je 38 rupees verschuldigd 289 00:38:24,610 --> 00:38:26,650 -Dat laat 62 roepies over. -Ja, goed 290 00:38:29,780 --> 00:38:31,490 Ik heb er nog drie. Geïnteresseerd? 291 00:38:48,240 --> 00:38:53,740 Elk deeltje glanst, met een glans van goud ... elk oor luistert 292 00:38:56,280 --> 00:39:01,780 Voor dit prachtige lied, voor dit deuntje van rijkdom ... heb ik de hele aarde doorzocht 293 00:39:02,700 --> 00:39:04,400 Kom je uit Tumbbad? 294 00:39:07,070 --> 00:39:09,700 Ze zeggen dat er een schat is verborgen in het huis van Sarkar 295 00:39:09,780 --> 00:39:11,030 Is het waar of maar een gerucht? 296 00:39:11,070 --> 00:39:12,320 Het is waar 297 00:39:14,150 --> 00:39:14,990 Ga 298 00:39:15,150 --> 00:39:16,110 Plunder het! 299 00:39:20,240 --> 00:39:25,740 Voor dit prachtige lied, voor dit deuntje van rijkdom ... heb ik de hele aarde doorzocht 300 00:39:27,530 --> 00:39:34,820 Kom, kom, verover Tumbbad. 301 00:39:36,650 --> 00:39:37,900 Maar twee? 302 00:39:38,360 --> 00:39:40,490 Kun je niet alles krijgen? Alle munten tegelijk? 303 00:39:44,200 --> 00:39:49,700 De wolken barsten los, maar toch brandt mijn ziel als een sintel 304 00:39:49,860 --> 00:39:50,820 16? 305 00:39:52,150 --> 00:39:54,240 Ik heb hier niet genoeg geld voor 306 00:39:54,700 --> 00:39:56,450 Nu ben je mij geld verschuldigd 307 00:39:56,780 --> 00:39:59,320 Ik hoop dat je hiervoor geen moorden pleegt 308 00:40:17,110 --> 00:40:18,700 Zending voor Rajaji? 309 00:40:19,570 --> 00:40:20,950 Cadeau voor mijn vriendin 310 00:40:21,490 --> 00:40:23,070 Nooit geweten dat je zo vrijgevig bent 311 00:40:23,650 --> 00:40:24,860 Hé Raghav! 312 00:40:26,240 --> 00:40:28,530 Werkt hij voor jou? -Wie? 313 00:40:30,280 --> 00:40:33,320 Dat kaboutertje dat de afgelopen weken elke keer bij je langs komt 314 00:40:33,860 --> 00:40:36,820 Oh! Hij werkt voor niemand 315 00:40:36,900 --> 00:40:38,070 Hij is zijn eigen baas 316 00:40:38,280 --> 00:40:39,650 Raghav! 317 00:40:41,240 --> 00:40:42,400 Wie is hij? 318 00:40:43,570 --> 00:40:46,030 Een man van lage statuur. Hij stelt niets voor 319 00:40:46,450 --> 00:40:49,240 Je kunt maar beter opschieten met wat je ook van plan bent 320 00:40:51,240 --> 00:40:54,490 Die opiumvergunning is voor jou, maar alleen voorlopig 321 00:40:54,860 --> 00:40:56,320 Dat zal niet altijd zo blijven 322 00:40:57,450 --> 00:40:59,610 Maar mijn leven gaat snel veranderen 323 00:40:59,820 --> 00:41:01,030 Luister 324 00:41:01,860 --> 00:41:03,450 Ik krijg waarschijnlijk promotie 325 00:41:03,740 --> 00:41:05,450 Ik ga weg uit dit Jungle-boek 326 00:41:06,650 --> 00:41:10,240 Dan zal er niemand zijn om je te linken aan hoofdinspecteur Sahib 327 00:41:11,150 --> 00:41:13,320 Je hebt een maand! 328 00:41:27,240 --> 00:41:28,700 En ik werd boos ... 329 00:41:29,150 --> 00:41:31,280 Ik wenste dat moeder gewoon dood zou gaan 330 00:41:32,110 --> 00:41:32,950 Toen gebeurde het ... 331 00:41:33,150 --> 00:41:35,030 moeder stierf de volgende dag 332 00:41:35,820 --> 00:41:38,450 Ik had zelfs een broer die jong stierf 333 00:41:38,740 --> 00:41:43,280 Het leek wel of iedereen die me wat aandeed, gewoon dood ging 334 00:41:44,820 --> 00:41:47,450 Ik bedoel, dat is wat ik altijd dacht 335 00:41:48,110 --> 00:41:51,490 Hoe komt Vinayak Rao aan deze munten? 336 00:41:53,360 --> 00:41:54,030 Weet ik niet 337 00:41:54,110 --> 00:41:55,400 Je weet het niet? - Nee. 338 00:41:56,110 --> 00:42:00,400 Heb nooit het gevoel dat ik je kwaad wens. Of ik zal ook ... 339 00:42:01,150 --> 00:42:02,950 Nee nee! Dat was gewoon een kinderachtige gedachte 340 00:42:03,280 --> 00:42:05,110 Ja precies, of niet? 341 00:42:08,150 --> 00:42:09,780 Namaste Vinayak Rao 342 00:42:10,610 --> 00:42:12,280 Was het niet de bedoeling dat je morgen zou komen? 343 00:42:12,650 --> 00:42:16,530 Ja ... nee, ik kwam gewoon langs 344 00:42:17,030 --> 00:42:19,030 Dus ik dacht ... 345 00:42:19,320 --> 00:42:23,740 Je zending is aangekomen. Dus ik dacht ik kom het brengen 346 00:42:25,150 --> 00:42:26,200 Heel goed! 347 00:42:26,490 --> 00:42:27,650 Het lijkt wel magie! 348 00:42:29,360 --> 00:42:31,110 Hoe heb je je been bezeerd? 349 00:42:31,280 --> 00:42:32,110 Ik ben gevallen ... 350 00:42:32,320 --> 00:42:35,110 Voor wie rende je weg? -Speel een Indisch liedje 351 00:42:35,490 --> 00:42:37,650 Oh! Daar hebben we een andere plaat voor nodig 352 00:42:37,860 --> 00:42:38,900 Een andere plaat? 353 00:42:39,320 --> 00:42:41,900 Dus dit heeft geen zin? -Nee, dat is niet zo 354 00:42:42,450 --> 00:42:43,780 Dit is allemaal goed 355 00:42:43,950 --> 00:42:45,780 Dit is wat je een plaat noemt 356 00:42:48,740 --> 00:42:49,900 Oh oke 357 00:42:50,200 --> 00:42:53,650 De blessure ziet er slecht uit. Ik hoop dat je man geen vrijheidsstrijder is 358 00:42:53,950 --> 00:42:56,200 Nee, maar ik wel 359 00:42:57,450 --> 00:43:00,610 Ik ging met onze buurman naar de demonstratie 360 00:43:00,780 --> 00:43:03,240 Ze vroeg me om al onze Engelse spullen mee te nemen 361 00:43:03,530 --> 00:43:06,740 Ik nam die oude Engelse pop mee, om in het vreugdevuur te gooien 362 00:43:07,700 --> 00:43:10,110 Prima, die kostte maar 10 roepies 363 00:43:12,320 --> 00:43:15,150 Mag ik iets zeggen? -Natuurlijk 364 00:43:15,320 --> 00:43:17,030 Je moet een motorfiets kopen 365 00:43:17,450 --> 00:43:21,110 Reizen in bussen past niet meer bij jou 366 00:43:21,450 --> 00:43:24,610 Er is een motorfiets ... - Kom op, laten we gaan 367 00:43:24,990 --> 00:43:29,070 Ja laten we gaan. Je zult wel moe zijn 368 00:43:32,900 --> 00:43:37,490 -Ik ga er vandoor, schat. -Ja, maar kom weer op bezoek 369 00:43:37,740 --> 00:43:40,490 Ik ben hier kind aan huis, waarom zou ik niet komen? 370 00:43:41,200 --> 00:43:42,360 Natuurlijk. 371 00:43:42,650 --> 00:43:43,860 Jouw thee 372 00:43:45,570 --> 00:43:46,990 Ga naar binnen 373 00:43:51,070 --> 00:43:55,900 Zeg, waarom worden we geen compagnons? 374 00:43:56,240 --> 00:43:59,950 De helft van het risico, Dubbele winst 375 00:44:00,070 --> 00:44:02,360 Waarom zou je überhaupt risico lopen? 376 00:44:02,570 --> 00:44:04,740 Je hebt al een goed bedrijf. -Nee... 377 00:44:05,110 --> 00:44:07,150 Ik maak me gewoon zorgen om jou 378 00:44:07,490 --> 00:44:09,900 Je handelt in zo veel geld 379 00:44:10,700 --> 00:44:12,490 Hou je wel een administratie bij? 380 00:44:13,860 --> 00:44:17,150 Jij houdt je administratie bij, Ik houd mijn moed! 381 00:44:20,700 --> 00:44:21,610 Oké? 382 00:44:22,360 --> 00:44:23,320 Oké 383 00:44:26,780 --> 00:44:28,780 Raghav ji, luister ... 384 00:44:31,360 --> 00:44:34,280 Als je ooit iets nodig hebt, aarzel dan niet ... 385 00:44:34,950 --> 00:44:37,740 Zelfs als je geld nodig hebt. Ik zal je geen rente in rekening brengen 386 00:44:39,030 --> 00:44:40,820 Je ziet er vandaag bezorgd uit 387 00:44:41,450 --> 00:44:42,740 Nee het is niets. - Huh? 388 00:44:43,240 --> 00:44:44,400 Het is niets 389 00:44:45,400 --> 00:44:46,280 Is alles oke? 390 00:44:46,360 --> 00:44:47,490 Ja 391 00:44:47,950 --> 00:44:49,950 Vaarwel. -Vaarwel 392 00:45:04,780 --> 00:45:08,530 Deze gek zwierf rond als een dwaas 393 00:45:08,860 --> 00:45:12,450 Dagenlang vechtend, viel hij in een donkere nacht 394 00:45:12,780 --> 00:45:16,360 Schreef zijn eigen ongeschreven bestemming 395 00:45:16,820 --> 00:45:19,570 Eenmaal onstopbaar, zijn geest gevangen in luxe 396 00:45:20,030 --> 00:45:21,860 Je ziet eruit als een royalty. 397 00:45:22,320 --> 00:45:24,400 De duisternis was in het verleden 398 00:45:24,820 --> 00:45:28,400 Een mooie toekomst lonkte 399 00:45:28,820 --> 00:45:32,400 Mijn ambitie ontwelkte 400 00:45:32,860 --> 00:45:36,450 Het zuiverde mijn ziel 401 00:45:36,820 --> 00:45:42,150 Ik zwierf behoeftig rond, won goud uit stof 402 00:45:44,110 --> 00:45:45,950 Hé Raghav! 403 00:45:47,450 --> 00:45:49,280 Ik heb mijn deel teruggebracht naar 2000 404 00:45:50,900 --> 00:45:52,610 Mijn promotie is doorgegaan 405 00:45:53,990 --> 00:45:55,700 Dit is je laatste kans om rijk te worden 406 00:46:09,030 --> 00:46:10,240 Hé Raghav! 407 00:46:10,650 --> 00:46:12,150 Cooper Sahib! 408 00:46:16,150 --> 00:46:17,780 Hé ... schiet op! 409 00:46:18,070 --> 00:46:19,240 Wie is zij? 410 00:46:20,200 --> 00:46:21,240 Schoondochter! 411 00:46:28,200 --> 00:46:29,700 Twee dagen ... 412 00:46:35,860 --> 00:46:37,780 Ik was je 803 roepies schuldig ... 413 00:46:40,030 --> 00:46:41,860 Ik heb haar voor 800 414 00:46:43,610 --> 00:46:44,280 800? 415 00:46:44,450 --> 00:46:45,820 Is dat teveel of te weinig? 416 00:46:46,240 --> 00:46:47,200 Teveel, natuurlijk 417 00:46:47,450 --> 00:46:49,030 Ze zou worden verbrand op de brandstapel van haar man 418 00:46:49,280 --> 00:46:50,860 Ik moest ze goed betalen 419 00:46:51,990 --> 00:46:53,900 Maar ik heb ze niet haar hoofd laten scheren 420 00:46:54,360 --> 00:46:55,900 En de rest, 3 roepies? 421 00:46:56,740 --> 00:46:59,400 Ik had kunnen zeggen dat ze me 803 roepies kostte, niet waar? 422 00:47:00,650 --> 00:47:03,950 Kijk dit eens. Kost 7 roepies op de markt 423 00:47:04,240 --> 00:47:06,950 Ik heb het voor 3, dus je krijgt het voor 3 424 00:47:07,860 --> 00:47:11,650 Deze lading was op weg naar Amerika maar werd hierheen gestuurd 425 00:47:12,450 --> 00:47:16,240 Er heerst veel armoede. Mensen hebben daar geen geld 426 00:47:17,650 --> 00:47:19,200 Slechte tijden! 427 00:47:22,530 --> 00:47:23,860 Houd dit als een geschenk 428 00:47:24,070 --> 00:47:26,070 Het is te goed om gratis weg te geven 429 00:47:26,240 --> 00:47:29,200 Wil je een papegaai zien? Er is er hier een, kijk 430 00:47:39,030 --> 00:47:40,200 Wie is zij? 431 00:47:42,150 --> 00:47:43,700 Wilde je geen dienstmeid? 432 00:47:44,070 --> 00:47:47,400 Ja. Maar hoe weet je of ze goed is? 433 00:47:47,820 --> 00:47:50,740 Ze is goed, ik heb het nagevraagd. - Zie, hij weet het 434 00:47:51,530 --> 00:47:53,200 Waar verblijft ze? 435 00:47:55,450 --> 00:47:58,110 Wat dacht je van boven? -Ze zal overal verblijven 436 00:47:58,700 --> 00:48:00,570 Laat haar boven zien 437 00:48:03,780 --> 00:48:06,070 Hier zijn het niet veel betere tijden 438 00:48:06,820 --> 00:48:09,320 Die Gandhi gaat eraan kapot! 439 00:48:09,360 --> 00:48:11,570 -Luister -Deze "emancipatie" toespraak ... 440 00:48:12,240 --> 00:48:14,360 heeft haar gehersenspoeld 441 00:48:15,780 --> 00:48:18,200 De Britse regering is geweldig 442 00:48:19,360 --> 00:48:21,990 Zeker. Ze bemoeien zich met onze religie ... 443 00:48:22,320 --> 00:48:23,650 Maar wat doe je eraan? 444 00:49:01,450 --> 00:49:02,740 Wat is het? 445 00:49:05,070 --> 00:49:07,990 Als je me nog eens 50 geeft ... 446 00:49:08,150 --> 00:49:11,400 Zal ik je vertellen waar ik deze 50 vandaan heb 447 00:49:15,530 --> 00:49:18,200 Wat als je informatie geen 50 waard is? 448 00:49:20,320 --> 00:49:22,030 Wat als het miljoenen waard is? 449 00:49:32,030 --> 00:49:32,860 Pak aan 450 00:49:37,900 --> 00:49:39,030 Hij heeft mij gevraagd ... 451 00:49:39,610 --> 00:49:41,400 om de nacht met je door te brengen 452 00:49:41,570 --> 00:49:43,450 Wat zei hij? -Twee nachten ... 453 00:49:43,950 --> 00:49:45,280 en twee dagen ... 454 00:49:46,070 --> 00:49:48,150 Om je niet de stad te laten verlaten 455 00:49:59,740 --> 00:50:01,070 Om er zeker van te zijn ... 456 00:50:03,610 --> 00:50:04,950 voor de komende 2 dagen ... 457 00:50:05,400 --> 00:50:08,650 dat je de stad niet verlaat 458 01:00:22,700 --> 01:00:24,240 Ga slapen, Raghav ... 459 01:00:26,780 --> 01:00:30,150 Ga slapen of 'Hastar' zal je komen halen! 460 01:02:05,780 --> 01:02:07,990 Hastar! 461 01:03:11,320 --> 01:03:13,530 Ik weet wat je hebt gedaan 462 01:03:13,820 --> 01:03:19,240 Recht onder mijn neus? Hoe durf je? 463 01:03:33,570 --> 01:03:38,280 Zus, ik heb je man niet eens aangeraakt 464 01:03:41,030 --> 01:03:43,610 Ik ken al je trucjes, jij vuile, liegende heks! 465 01:03:44,950 --> 01:03:47,570 Ik ga je eruit gooien 466 01:03:49,200 --> 01:03:50,200 Wat is er gebeurd? 467 01:03:50,490 --> 01:03:52,200 Ze heeft mijn broche gestolen 468 01:03:52,360 --> 01:03:53,740 Dat heb ik niet gedaan 469 01:03:54,070 --> 01:03:56,700 Ik heb er niet voor gekozen om hier te komen. Ik heb er genoeg van ... 470 01:03:56,900 --> 01:03:57,740 Stil! 471 01:03:58,650 --> 01:04:00,700 Nog één woord en ik verbouw je gezicht 472 01:04:00,990 --> 01:04:03,400 Je woont hier niet meer 473 01:04:03,570 --> 01:04:04,950 Ga weg! 474 01:04:05,150 --> 01:04:06,200 Je blijft hier niet langer! 475 01:04:07,450 --> 01:04:08,740 Wat is er gebeurd? 476 01:04:09,070 --> 01:04:11,860 Ze kan niet meer in ons huis wonen. -Huh? 477 01:06:13,450 --> 01:06:14,280 11 478 01:06:18,780 --> 01:06:20,030 22 479 01:06:27,900 --> 01:06:28,740 3 480 01:07:11,030 --> 01:07:12,360 Alweer leeg? 481 01:07:14,030 --> 01:07:16,110 Dit is de derde keer in een jaar 482 01:07:16,150 --> 01:07:17,110 Stil! 483 01:07:17,990 --> 01:07:19,070 Hou je kop 484 01:07:20,200 --> 01:07:22,700 Moe van je gezeur 485 01:07:27,780 --> 01:07:29,450 Lijkt haar plaats vergeten te zijn 486 01:07:29,610 --> 01:07:32,860 Ik zeg dit omdat ik me zorgen maak om je 487 01:07:34,150 --> 01:07:37,320 Je kunt niet je hele leven zo rennen 488 01:07:39,070 --> 01:07:42,200 Wanneer zal je jongen er klaar voor zijn? 489 01:07:45,530 --> 01:07:47,530 Ik heb niets aan hem 490 01:08:23,150 --> 01:08:25,610 Vader, de training was geweldig vandaag 491 01:08:25,860 --> 01:08:28,570 Ik heb 8 munten gepakt in mijn 19e poging 492 01:08:42,240 --> 01:08:44,360 Wat is het meeste dat jij ooit hebt gepakt? 493 01:09:16,950 --> 01:09:17,780 Ja ... 494 01:09:24,610 --> 01:09:26,240 Ik kan deze week ook niet 495 01:09:26,400 --> 01:09:28,570 Laten we volgende week praten 496 01:09:29,070 --> 01:09:31,530 Ja goedenacht 497 01:09:46,490 --> 01:09:50,030 Ik ga morgen naar Tumbbad. Houd Pandurang klaar 498 01:09:53,240 --> 01:09:56,070 Werkelijk? Zei vader dat? 499 01:09:57,450 --> 01:10:01,070 Ja. Jij gaat morgen ook mee naar Tumbbad 500 01:10:01,990 --> 01:10:04,740 Het is tijd dat je je vader gaat helpen 501 01:10:05,150 --> 01:10:06,860 Maar wat gebeurt daar? 502 01:10:10,320 --> 01:10:11,530 Ik weet het niet 503 01:10:12,570 --> 01:10:14,610 Wat moet ik doen? 504 01:10:18,450 --> 01:10:20,110 Je komt er snel achter ... 505 01:10:21,610 --> 01:10:23,150 Dan vertel je het me 506 01:11:49,030 --> 01:11:51,490 Je zei dat je me mee zou nemen wanneer ik 16 ben 507 01:11:51,610 --> 01:11:54,320 Maar ik heb snel geleerd ... - Spreek zachtjes, ik ben niet doof! 508 01:11:57,570 --> 01:12:01,360 Wanneer was jij klaar? Op mijn leeftijd of op je 16e? 509 01:12:02,490 --> 01:12:04,200 Jij bent nog niet klaar! 510 01:12:10,070 --> 01:12:11,860 Wat is er in Tumbbad? 511 01:12:15,450 --> 01:12:17,860 Als er een god was wiens aanraking ... 512 01:12:18,740 --> 01:12:20,240 je onsterfelijk zou maken ... 513 01:12:20,490 --> 01:12:22,280 je eeuwen zou laten leven ... 514 01:12:23,990 --> 01:12:25,820 en je zou weten waar de eeuwige schat is 515 01:12:25,950 --> 01:12:28,150 Alles wat je hoeft te doen is eten en slapen 516 01:12:29,700 --> 01:12:30,950 Zou je dat willen? 517 01:12:32,360 --> 01:12:34,110 Wie zou zo'n zegen niet willen? 518 01:12:35,900 --> 01:12:37,610 Je weet dat het geen zegen is ... 519 01:12:38,280 --> 01:12:40,280 maar een vloek erger dan de dood! 520 01:12:45,950 --> 01:12:48,240 Ik ben bang dat ik vandaag alleen thuis zal komen 521 01:12:49,570 --> 01:12:50,530 Waarom, vader? 522 01:12:51,780 --> 01:12:54,200 Vader, ik ben net zoals jij 523 01:12:54,570 --> 01:12:55,740 Ik ben nergens bang voor! 524 01:12:59,400 --> 01:13:00,610 Ik maak je niet bang ... 525 01:13:01,240 --> 01:13:04,570 Maar bereid je voor voor wat ons te wachten staat 526 01:13:08,320 --> 01:13:09,950 Is die God dezelfde? 527 01:13:10,240 --> 01:13:12,700 "Ga slapen, of Hastar komt ..." -Shh ... 528 01:13:13,450 --> 01:13:14,900 Zijn naam niet hardop zeggen 529 01:13:16,490 --> 01:13:18,610 Hij verschijnt zelfs als je zijn naam zegt? 530 01:13:26,240 --> 01:13:30,360 Sinds die dag heeft de toorn van de Goden geregend op Tumbbad 531 01:13:31,490 --> 01:13:33,240 Maar waarom hebben ze hem dan wakker gemaakt? 532 01:13:33,820 --> 01:13:36,950 Omdat Hastars vloek een zegen voor ons is 533 01:13:37,530 --> 01:13:38,400 Wat bedoelt u? 534 01:13:39,030 --> 01:13:41,400 Daar kom je wel achter wanneer je naar binnen gaat 535 01:13:42,530 --> 01:13:43,530 Waar naar binnen? 536 01:13:45,780 --> 01:13:47,400 In de baarmoeder van de Godin 537 01:14:30,570 --> 01:14:34,360 Meng deze steentjes. Hij moet er doorheen kauwen 538 01:14:35,450 --> 01:14:36,990 Dat geeft ons meer tijd 539 01:14:46,280 --> 01:14:47,070 Luister ... 540 01:14:47,240 --> 01:14:50,990 We zijn hier vandaag alleen om te oefenen. Deze zullen we binnen niet nodig hebben 541 01:15:10,280 --> 01:15:13,400 Ben je al bang? We zijn nog niet eens begonnen 542 01:15:18,320 --> 01:15:22,400 Maak een cirkel. Daarin zijn we veilig. Hij kan er niet naar binnen 543 01:15:22,860 --> 01:15:24,280 Wat als hij het probeert? 544 01:15:24,740 --> 01:15:26,070 Het zal hem vernietigen 545 01:15:26,820 --> 01:15:31,900 Denk eraan, hij nam het goud, maar kon het graan niet krijgen 546 01:15:32,490 --> 01:15:35,240 Daarom verlangt hij naar meel en is er ook bang voor 547 01:15:35,570 --> 01:15:37,320 Maar wat als Hastar je bijt? 548 01:15:37,530 --> 01:15:39,860 Je zult vervloekt zijn als grootmoeder. 549 01:15:52,360 --> 01:15:53,450 Is dat grootmoeder? 550 01:15:53,650 --> 01:15:56,030 Nee, hij was mijn vriend 551 01:15:56,240 --> 01:15:57,490 Heeft Hastar dit gedaan? 552 01:15:58,570 --> 01:15:59,320 Ja 553 01:16:03,950 --> 01:16:05,280 Wanneer komt Hastar? 554 01:16:06,820 --> 01:16:08,900 Als we hem de deegpop aanbieden 555 01:16:09,150 --> 01:16:12,860 Maar we zijn alleen aan het oefenen, daarom hebben we het niet meegenomen 556 01:16:13,530 --> 01:16:15,030 Trek dit hier vandaan 557 01:16:18,240 --> 01:16:19,820 Maar ik heb de pop 558 01:16:23,740 --> 01:16:25,320 Rennen, idioot! 559 01:16:26,150 --> 01:16:26,990 Vader! 560 01:16:46,110 --> 01:16:47,150 561 01:16:59,150 --> 01:17:00,610 Jij, hebzuchtig uitschot! 562 01:17:01,400 --> 01:17:03,780 Heb ik je niet gevraagd de pop niet mee te nemen? 563 01:17:04,200 --> 01:17:06,240 Nietwaar? 564 01:17:07,700 --> 01:17:08,950 Sorry ... 565 01:17:12,110 --> 01:17:14,650 Blijf hier of ik zal je hoofd afhakken! 566 01:17:26,740 --> 01:17:28,070 567 01:17:29,030 --> 01:17:30,530 568 01:17:36,610 --> 01:17:39,030 Bewaar het goed, het is je eerste verdienste 569 01:17:40,820 --> 01:17:43,200 Hoeveel krijg ik als ik dit verkoop? 570 01:17:43,780 --> 01:17:46,030 Geef het terug ... snel! 571 01:17:46,320 --> 01:17:48,030 Ik zal het bewaren 572 01:17:48,570 --> 01:17:50,450 Totdat ik er om vraag 573 01:17:54,530 --> 01:17:56,530 Vertel me, wat was daar? 574 01:17:58,320 --> 01:18:00,490 Dat is tussen vader en mij 575 01:18:01,450 --> 01:18:02,900 Je bent voor het huishouden 576 01:18:36,280 --> 01:18:37,570 Pak uit 577 01:18:52,530 --> 01:18:53,530 Eet op 578 01:19:12,490 --> 01:19:14,530 Heeft je vader je dit gegeven? 579 01:19:16,950 --> 01:19:18,530 Vindt hij het ook leuk? 580 01:19:19,240 --> 01:19:21,650 Hij vindt niets leuk 581 01:19:24,360 --> 01:19:26,700 Wat is het punt dan? 582 01:19:28,490 --> 01:19:30,450 Wat bedoel je? 583 01:19:33,990 --> 01:19:35,570 Moeder, wat bedoel je? 584 01:19:38,320 --> 01:19:42,740 Groeten aan de vrije burger van vrij India 585 01:19:43,240 --> 01:19:45,150 Welkom Raja Sahib 586 01:19:47,530 --> 01:19:50,900 Dit is voor het nieuwe waterstation 587 01:19:52,570 --> 01:19:54,950 Vernoem het naar mijn vrouw 588 01:20:00,150 --> 01:20:04,860 Hoe blijf je bezig, nu India vrij is? 589 01:20:05,740 --> 01:20:09,110 Je denkt dat ons gevecht voor vrijheid alleen maar was om ons bezig te houden? 590 01:20:10,280 --> 01:20:11,280 Nee? 591 01:20:12,280 --> 01:20:14,450 Je bent me aan het beledigen 592 01:20:15,240 --> 01:20:18,400 Dit geplunderde land dat ze hebben opgedeeld is ook van jou 593 01:20:18,820 --> 01:20:23,610 Dat is waarom we je donatie willen ... en je sympathie 594 01:20:27,240 --> 01:20:31,150 Vergeet sympathie, neem meer donatie aan 595 01:20:34,700 --> 01:20:39,740 Je huis is aan het vervallen. Past niet bij je statuur 596 01:20:41,240 --> 01:20:43,820 Het is tijd dat je een groter huis koopt 597 01:20:44,820 --> 01:20:47,360 Ik heb er een in Tumbbad ... -Tumbbad? 598 01:20:47,860 --> 01:20:49,530 Tumbbad is vorige week weggegeven 599 01:20:51,570 --> 01:20:52,570 Wat? 600 01:20:52,950 --> 01:20:55,360 Had maar naar me geluisterd 601 01:20:55,530 --> 01:20:57,860 We hadden juridische papieren erbij gepakt en het zou van jou zijn geweest 602 01:20:58,030 --> 01:21:00,360 Tumbbad is onder de heerschappij van 7 baronnen 603 01:21:00,990 --> 01:21:02,900 Ik zorg goed voor elk van hen 604 01:21:03,530 --> 01:21:06,490 Dat is tussen jou en de baronnen. - Aan wie hebben ze Tumbbad gegeven? 605 01:21:06,860 --> 01:21:08,150 Aan de nieuwe Sarkar 606 01:21:10,150 --> 01:21:10,990 Wie is deze Sarkar? 607 01:21:11,280 --> 01:21:12,740 De Indiase regering 608 01:21:14,490 --> 01:21:16,320 Het is sowieso een vervallen landhuis 609 01:21:17,450 --> 01:21:21,070 Ze zullen daar een nieuw dorp bouwen 610 01:21:22,400 --> 01:21:26,860 Ik zal iets anders zoeken dat past bij je status 611 01:21:29,110 --> 01:21:30,650 Namaste 612 01:21:58,990 --> 01:22:00,070 Wat is het? 613 01:22:02,900 --> 01:22:04,900 Waarom sta je zo? 614 01:22:06,030 --> 01:22:07,450 Waar ben je naar aan het staren? 615 01:22:15,280 --> 01:22:16,990 Moet ik iedereen wakker maken? 616 01:22:18,900 --> 01:22:20,700 Vader vertelt je alles, nietwaar? 617 01:22:21,570 --> 01:22:23,320 Hij moet je hierover ook verteld hebben 618 01:22:24,780 --> 01:22:26,610 Ik ben nu zijn partner 619 01:22:27,070 --> 01:22:29,530 En binnenkort ben ik degene die de show runt 620 01:22:30,990 --> 01:22:32,530 Je weet wel wat ik bedoel, toch? 621 01:22:34,280 --> 01:22:36,610 Vader heeft je gehouden als een minnares ... 622 01:22:36,900 --> 01:22:40,320 Daar gaat het niet om. Iedereen heeft er een 623 01:22:42,610 --> 01:22:45,820 Maar als ik groot ben, zal ik met je trouwen 624 01:22:49,530 --> 01:22:51,200 Ben je gek? 625 01:22:53,530 --> 01:22:54,740 Hoe oud ben je? 626 01:22:56,360 --> 01:22:58,240 Maakt dat voor jou wat uit? 627 01:23:30,900 --> 01:23:35,150 Als Tumbbad niet van ons is, dan tenminste het herenhuis wel toch? 628 01:23:38,200 --> 01:23:40,820 De overheid zal dat ook sluiten 629 01:23:41,400 --> 01:23:43,070 Maar waarom? 630 01:23:44,740 --> 01:23:45,610 Jij dwaas 631 01:23:46,280 --> 01:23:47,320 Kom hier 632 01:23:48,490 --> 01:23:49,740 Idioot 633 01:24:07,110 --> 01:24:09,030 Neem de sleutels, sukkel 634 01:24:09,820 --> 01:24:11,110 Hier 635 01:24:14,820 --> 01:24:15,650 Open 636 01:24:19,860 --> 01:24:20,700 Trek harder 637 01:24:29,490 --> 01:24:31,320 Zoveel goud! 638 01:24:31,990 --> 01:24:34,030 Dit gaat een leven lang mee 639 01:24:35,490 --> 01:24:37,700 Je bent net zoals mijn moeder 640 01:24:37,860 --> 01:24:41,530 Ze dacht dat je met één munt een leven lang zou kunnen doen 641 01:24:53,900 --> 01:24:55,610 Moeder! 642 01:24:57,320 --> 01:24:58,530 Vader! 643 01:25:00,650 --> 01:25:02,240 Word wakker, vader! 644 01:25:06,450 --> 01:25:11,400 Vader ... word alsjeblieft wakker 645 01:25:26,900 --> 01:25:28,820 Wil je nou een man zijn? 646 01:25:28,820 --> 01:25:31,200 Ik zal je andere been ook breken! 647 01:25:31,610 --> 01:25:32,490 Bastaard! 648 01:25:32,950 --> 01:25:35,240 Alleen omdat ik met je sprak, denk je dat je me voor de gek kunt houden? 649 01:25:36,950 --> 01:25:37,700 Waar kijk je naar? 650 01:25:38,650 --> 01:25:40,450 Wil je haar een munt cadeau doen? 651 01:25:59,570 --> 01:26:00,320 Hou op! 652 01:26:00,820 --> 01:26:03,360 Waar ga je naar toe? -Mijn munt terugkrijgen 653 01:26:04,400 --> 01:26:06,400 Wil je je munt? Ik zal je er een geven 654 01:26:06,570 --> 01:26:08,070 -MOEDER! -Vandaag ga je dood 655 01:26:08,450 --> 01:26:09,490 Ik wurg je 656 01:26:09,860 --> 01:26:12,070 Bind je vast aan een rots en gooi je in een rivier 657 01:26:12,240 --> 01:26:14,240 Dat zou wel genoeg moeten zijn 658 01:26:15,860 --> 01:26:17,280 Moeder! 659 01:26:19,030 --> 01:26:21,650 Je hebt het al die tijd op de verkeerde manier gedaan 660 01:26:22,200 --> 01:26:24,400 Ga jij me nou ​​leren hoe het moet!? 661 01:26:24,650 --> 01:26:29,200 De munten zitten in zijn lendendoek, dus waarom niet gewoon de lendendoek stelen? 662 01:26:29,780 --> 01:26:31,990 Wat? -Laten we de lendendoek van 'Hastar' stelen 663 01:26:32,650 --> 01:26:36,610 Wil je 'Hastar's' lendendoek, klootzak? Hoeveel tijd kunnen we winnen met die pop? 664 01:26:36,700 --> 01:26:38,740 We pakken wat we kunnen en rennen! 665 01:26:39,780 --> 01:26:41,780 We nemen veel poppen mee 666 01:26:42,650 --> 01:26:46,240 Zodra hij er een pakt, gooien we een andere, en zo door 667 01:26:54,570 --> 01:26:55,650 Vader ... 668 01:26:56,320 --> 01:26:59,070 Het duurt niet lang om de lendendoek te stelen 669 01:27:09,150 --> 01:27:10,740 Zal hij zoveel poppen eten? 670 01:27:11,450 --> 01:27:13,950 Zei je niet dat hij altijd honger heeft? 671 01:27:16,490 --> 01:27:18,070 Ik weet dat het moeilijk is 672 01:27:21,780 --> 01:27:23,240 Maar het is mogelijk 673 01:27:24,610 --> 01:27:25,650 Kom hier 674 01:27:33,070 --> 01:27:35,150 Het spijt me, vader. Ik zal het niet meer doen 675 01:27:35,360 --> 01:27:38,950 Blijf een paar jaar bij ons wonen. We zullen je binnenkort trouwen! 676 01:27:40,030 --> 01:27:41,150 En tot die tijd? 677 01:27:47,280 --> 01:27:48,400 En tot dan! 678 01:27:59,650 --> 01:28:03,400 Hij speelt verstoppertje, zoals de Reaper 679 01:28:03,650 --> 01:28:07,240 Spint een web van gelach en geschreeuw 680 01:28:07,650 --> 01:28:11,240 Hij staart met lust in je ziel 681 01:28:11,700 --> 01:28:15,280 Bij elke draai wordt je geraakt, zoals het koninkrijk komt 682 01:28:15,700 --> 01:28:19,280 Al eeuwen lang heeft hij honger geleden 683 01:28:19,700 --> 01:28:23,280 Onvervuld wachtend, ondervoed 684 01:28:23,700 --> 01:28:27,280 Hij eet eindeloos stenen - kiezels - tarwe 685 01:28:27,650 --> 01:28:31,240 Eeuwig dorstig, drinkt met gruwelijke hebzucht 686 01:28:31,700 --> 01:28:37,030 Oren trillen, koers kwijt 687 01:28:39,570 --> 01:28:45,070 Hij is de god van de dood, leven en hart rillen 688 01:28:46,950 --> 01:28:54,240 Kom, kom, verover Tumbbad. 689 01:28:54,990 --> 01:29:03,110 Ga, geniet van Tumbbad 690 01:29:03,610 --> 01:29:09,110 De wolken barsten los, maar toch Brandt mijn ziel als een sintel 691 01:29:11,610 --> 01:29:18,860 Elk moment splijt mijn geest, mijn lichaam is doorboord. De wereld is in de lucht 692 01:29:49,280 --> 01:29:50,740 Kom hier 693 01:29:52,610 --> 01:29:54,070 Houd dit vast 694 01:29:56,360 --> 01:29:57,950 Zullen we beginnen, vader? 695 01:30:48,280 --> 01:30:51,530 Hou op! Haal de poppen eraf! 696 01:30:55,110 --> 01:30:58,200 Vader! 697 01:33:37,450 --> 01:33:39,860 Vader! Alsjeblieft niet 698 01:33:40,450 --> 01:33:42,900 We vinden wel een andere manier 699 01:33:44,990 --> 01:33:46,280 Vader, niet doen alsjeblieft 700 01:33:46,530 --> 01:33:48,280 Haal de poppen eraf, vader! 701 01:33:50,200 --> 01:33:52,030 Vader niet doen. Vader! 702 01:36:12,400 --> 01:36:14,240 Vader? 703 01:36:25,400 --> 01:36:26,950 Pak aan 704 01:36:29,110 --> 01:36:30,950 De lendendoek! 705 01:36:36,200 --> 01:36:36,990 Kom 706 01:36:39,610 --> 01:36:40,400 Pak aan 707 01:36:45,990 --> 01:36:46,780 Pak aan! 708 01:36:51,400 --> 01:36:52,820 Heb je dit niet gewild? 709 01:36:53,490 --> 01:36:56,110 Heb je dit niet gewild? -Nee 710 01:36:56,860 --> 01:36:57,820 Nee! 711 01:36:59,400 --> 01:37:00,200 Pak aan! -Nee. 712 01:37:19,780 --> 01:37:21,530 Vader, ga slapen ... 713 01:37:22,450 --> 01:37:25,150 Vader ga slapen, of 'Hastar' komt je halen 49997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.