All language subtitles for 9-1-1.S08E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:05,797 Bádogember, lazíts kicsit, ne legyél olyan merev! Rendben? 2 00:00:06,506 --> 00:00:09,551 Madárijesztő, gyere egy kicsit balra! Jól van. 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,554 - Dorothy, hol van az olajos kannád? - Nem tudom. 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,682 Csi, add ide azt a sütit! Fényképezkedünk halloweenre. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,767 - Apa! Itt jön a kutyus. - Megvagy! 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,813 Oké, együtt a csapat. Felkészülni! Egy, kettő, három. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,483 Ezek a fotók szuperek lesznek. Karen, kösz, hogy elviszed Csit. 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,486 Örül, hogy Dennyvel és Marával mehet halloweenezni. 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Nincs mit. El is tévednénk Totó nélkül. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,658 Gyertek! Nem ússzátok meg a fotózkodást. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 - Csoportkép. - Nincs jelmezünk. 12 00:00:35,493 --> 00:00:38,163 - Nem érdekes. Ez a családról szól. - Igen. 13 00:00:38,246 --> 00:00:39,748 - Gyertek gyorsan! - Oké. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,458 Oké. Készen álltok? Indítom. 15 00:00:42,042 --> 00:00:46,421 Jól van. Háromra azt mondjuk: halloween. Készen álltok? Egy, kettő, három. 16 00:00:46,504 --> 00:00:48,381 - Halloween! - Halloween! 17 00:00:52,385 --> 00:00:56,181 Cuki volt Csijun, amikor azt mondta, hogy a keksz olyan, mint a jutifalat. 18 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Amikor Chimre morgott, behaltam. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,978 - A halloween a legjobb. - Az. 20 00:01:02,520 --> 00:01:06,524 Jól érezték magukat ma este, látnod kéne őket Csokit vagy csalunkozni. 21 00:01:07,067 --> 00:01:08,276 Bár mehetnék! 22 00:01:08,359 --> 00:01:12,280 És ha ez egyszer mégis megpróbálnád? 23 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 Dolgoznom kell. Ez az év egyik legzsúfoltabb éjszakája. 24 00:01:15,700 --> 00:01:19,996 Mint a karácsony, a július 4-e vagy a szilveszter. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 Dolgoznom kell az ünnepek alatt, ez a munkám része. 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,543 Szóval, számodra nincs szabadnap? 27 00:01:25,627 --> 00:01:29,589 Van, de ezzel elkéstünk. Rohangálhatnánk, hogy helyettest találjunk. 28 00:01:29,672 --> 00:01:33,134 Ha riasztanak, te mindig rohansz. Biztos találnának valakit. 29 00:01:33,635 --> 00:01:38,723 Csak bűntudatom lenne, ha cserbenhagynám a többieket, mikor nekik dolgozniuk kell. 30 00:01:39,516 --> 00:01:40,892 Inkább minket hagysz cserben? 31 00:01:44,145 --> 00:01:46,606 Ez Mara első halloweenje velünk. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,984 A világot jelentené nekünk, ha ott lennél. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 Tudom. 34 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 Fogd fel így! 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,741 Sosem felejti el, ha eljössz. 36 00:01:57,617 --> 00:02:00,245 És azt sem, ha nem jössz el. 37 00:02:04,457 --> 00:02:05,458 Oké. 38 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 Beszélek Bobbyval. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,712 Köszönöm. 40 00:02:11,297 --> 00:02:13,383 Mindenszentek éjszakája volt. 41 00:02:14,175 --> 00:02:18,763 Egy szedán hajtott végig a csúszós, sötét úton. 42 00:02:19,264 --> 00:02:25,728 Csak a telihold lágy fénye világította meg, amikor… bumm! 43 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Egy telefonpózna kettészakította. 44 00:02:32,193 --> 00:02:36,239 Vannak megrázóbb képeim is, amiket megoszthatnék, 45 00:02:36,322 --> 00:02:40,493 de az iskolatanács pár éve megkért minket, hogy ne mutassuk meg őket. 46 00:02:41,244 --> 00:02:42,370 Túl sokkolóak. 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,917 A legijesztőbb dolog a halloweenben nem a szellemek vagy a koboldok. 48 00:02:48,001 --> 00:02:50,336 Ezen az estén hal meg a legtöbb fiatal. 49 00:02:50,420 --> 00:02:55,383 Kétszer annyian, mint bármikor máskor. Ittas vezetéstől, gázolástól… 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,345 V.É.D.D. Válassz, Érts, Dönts, Dacolj! 51 00:02:59,429 --> 00:03:03,183 - Bocsika! Ne haragudjatok! Zavarok? - Nem, semmi gond. 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,601 Ez akkora kamu. 53 00:03:04,684 --> 00:03:05,977 Üdvözlöm a világomban! 54 00:03:06,895 --> 00:03:08,438 Ilyen az élet a szigmákkal. 55 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 Szigma? Mi az a szigma? 56 00:03:10,440 --> 00:03:12,901 A menő kölykök mai verziója, csak menőbb. 57 00:03:17,113 --> 00:03:23,328 Tudjátok, a régi idők emlékére talán megmutathatnék néhány klasszikust. 58 00:03:23,411 --> 00:03:25,079 Érdekel titeket, mi történik, 59 00:03:25,163 --> 00:03:28,041 ha egy dobónyíl átfúródik egy emberi állkapcson? 60 00:03:28,666 --> 00:03:32,795 Vagy ha valaki szandálban megcsúszik, és a fűnyíró alatt köt ki? 61 00:03:38,801 --> 00:03:44,265 - Nem az ön hibája, nem beszél szigmául. - Nem. Ostobául nem beszélek. 62 00:03:55,443 --> 00:03:58,696 Ez a Tűzoltósági Szörnyfesztivál, nem pedig Ősz fesztivál. 63 00:03:58,780 --> 00:04:03,243 Kapitány, hol marad a frász? Hol marad a borzongás és a vérengzés? 64 00:04:04,202 --> 00:04:08,748 Borzongás kell? Van pókháló. Vannak denevérek. Vannak varjak. 65 00:04:09,457 --> 00:04:11,042 Művér. A művér számít? 66 00:04:11,125 --> 00:04:14,462 Kezdetnek megteszi. Ennek a helynek úsznia kell a vérben. 67 00:04:14,545 --> 00:04:18,633 Ne feledd, kiknek csináljuk! Kicsik is lesznek, szóval semmi vér! 68 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Nagyon nehéz feltakarítani a vért. 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,096 A művért sem egyszerűbb. 70 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 Jól beszél. Utána nekünk kell feltakarítanunk. 71 00:04:25,932 --> 00:04:27,767 Szóval csak diszkréten! Semmi vér. 72 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Egyébként is miért mi szervezzük a halloweent? 73 00:04:30,520 --> 00:04:33,481 Minden évben másik egységet választanak a programra. 74 00:04:33,564 --> 00:04:37,652 Tavaly a 126-os volt, úgyhogy személyes küldetésem, hogy lealázzuk őket. 75 00:04:37,735 --> 00:04:41,531 Akkor be kell vetnünk a vért! A gyerekek imádják a borzongást! 76 00:04:41,614 --> 00:04:45,493 Eddie, mondd meg nekik! Chris a több vagy a kevesebb borzongást szereti? 77 00:04:45,576 --> 00:04:49,038 Hát, mint kiderült, Chris hallani sem akar a halloweenről. 78 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 Hogyhogy? Mi történt? 79 00:04:51,624 --> 00:04:55,086 Azt mondta, nem Csokit vagy csalunkozik többet. Cikinek érzi. 80 00:04:55,962 --> 00:04:58,172 - Sajnálom, Eddie! - Hát igen. 81 00:04:58,256 --> 00:04:59,299 El Pasóban van. 82 00:04:59,382 --> 00:05:01,467 Úgysem tudtam volna elkísérni. 83 00:05:01,551 --> 00:05:07,181 - Ha tudom, hogy a tavalyi az utolsó… - Megértem. Kikészít, ha egy ajtó bezárul. 84 00:05:07,265 --> 00:05:10,685 Igen. Csak sosem tudod, mikor zárul be, és amikor bezárul… 85 00:05:11,394 --> 00:05:12,645 Zárva is marad. 86 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Élvezd ki Csi társaságát, amíg lehet! 87 00:05:15,773 --> 00:05:18,568 Igyekszem minden egyes nap, de úgy repül az idő. 88 00:05:18,651 --> 00:05:20,862 Oké, emberek. 89 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 Csodáljátok meg a 118-as legújabb sztárját! 90 00:05:27,452 --> 00:05:29,537 Jó ég, Buck! Ez meg mi? 91 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 Na ezt már nevezem! Honnan szerezted? 92 00:05:32,081 --> 00:05:34,625 Egy kelléktárból, a lakásomtól nem messze. 93 00:05:34,709 --> 00:05:36,377 Egy dohos sarokban porosodott. 94 00:05:36,461 --> 00:05:38,504 Joggal. Úgy néz ki, mint a kriptaőr. 95 00:05:39,088 --> 00:05:42,383 - Mintha 200 éve halott lenne. - Pontosan. 96 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Igazi műremek, skacok. 97 00:05:43,843 --> 00:05:46,721 A kellékes szerint régi westernekben használták, 98 00:05:46,804 --> 00:05:50,600 úgyhogy kapjon egy cowboy kalapot, egy mellényt és egy hatlövetűt! 99 00:05:50,683 --> 00:05:53,728 Nem is tudom, Buck. A kicsiknek szerintem túl ijesztő. 100 00:05:53,811 --> 00:05:55,355 Bízz bennem, kapitány! 101 00:05:55,438 --> 00:05:57,357 Ez nagyot fog szólni. 102 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Üdv a szörnyfesztiválon 103 00:06:01,444 --> 00:06:04,739 Üdvözöllek titeket rövid, kis életetek leghátborzongatóbb estéjén! 104 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 Én vagyok a kalauzotok, Drakula kapitány. 105 00:06:07,909 --> 00:06:08,951 E függöny mögött… 106 00:06:09,035 --> 00:06:10,703 A neve Drakula gróf. 107 00:06:11,287 --> 00:06:14,832 Tudom. Tűzoltó kapitány vagyok, ezért mondok kapitányt gróf helyett. 108 00:06:14,916 --> 00:06:16,125 Na mindegy. 109 00:06:16,793 --> 00:06:20,088 E függöny mögött olyan izgalmak és borzalmak rejtőznek, 110 00:06:20,171 --> 00:06:22,090 amiket el sem tudtok képzelni. 111 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 De mielőtt belépnétek, 112 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 van három szabály. 113 00:06:28,012 --> 00:06:29,472 Tilos a futkosás. 114 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 Tilos a díszlethez nyúlni. A koboldok sokat dolgoztak vele. 115 00:06:33,059 --> 00:06:36,687 És ami a legfontosabb, érezzétek szörnyen jól magatokat! 116 00:06:50,493 --> 00:06:53,746 Ki akar a következő páciensem lenni? 117 00:06:54,580 --> 00:06:55,580 Én nem. 118 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 RÉMSÉGEK - BÉKE PORAIRA 119 00:07:03,047 --> 00:07:04,799 JÉGKÁSA 120 00:07:10,513 --> 00:07:11,681 A FARKASEMBER 121 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 Ez nem is ijesztő. 122 00:07:20,815 --> 00:07:21,858 Hát, ez béna volt. 123 00:07:27,822 --> 00:07:29,365 Cukorka! 124 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 Mind meg fogtok halni! 125 00:07:43,379 --> 00:07:44,714 Hejhó, pajtik! 126 00:07:44,797 --> 00:07:48,468 Gratulálok, eljutottatok a Tűzoltósági Szörnyfesztivál végéig. 127 00:07:48,551 --> 00:07:50,595 Gyertek, vegyétek át a jutalmatokat! 128 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Rajta! Vegyetek a bödönből egy marékkal! Kiérdemeltétek. 129 00:07:56,684 --> 00:07:59,145 Miért nem akartok venni? 130 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 Mert ijesztő. 131 00:08:02,023 --> 00:08:03,399 Hékás, nem is ijesztő. 132 00:08:04,150 --> 00:08:07,069 Na jó, talán egy kicsit, de ártalmatlan. 133 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 Nem is igazi. Csak egy bábu. 134 00:08:09,822 --> 00:08:11,532 Furán néz ki a karja. 135 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Semmi baj. Majd arrébb teszem. 136 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 Gyertek közelebb! 137 00:08:17,413 --> 00:08:19,123 Hé, cowboy! Ez csiklandoz. 138 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Jófiú ő. 139 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 És most a másikat. 140 00:08:30,927 --> 00:08:31,927 Azok férgek? 141 00:08:33,721 --> 00:08:35,681 Szerintem inak. 142 00:08:35,765 --> 00:08:36,807 Inak? 143 00:08:37,517 --> 00:08:41,687 Uramisten! Ez igazi. Igazi! 144 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 Igazi! 145 00:08:44,565 --> 00:08:45,566 Istenem! 146 00:08:54,242 --> 00:08:56,118 Hé! Elfelejtettek valamit. 147 00:08:57,036 --> 00:08:59,914 Hát, jól mondtad, Buck. Ez tényleg nagyot szólt. 148 00:08:59,997 --> 00:09:03,251 Csak nem értem. Miért adnak bérbe egy igazi testet? 149 00:09:03,334 --> 00:09:04,669 Ez már a zsaruk gondja. 150 00:09:05,503 --> 00:09:08,965 Szedjük le a dekorációt, mielőtt megjön a B műszak! Gyerünk! 151 00:09:09,048 --> 00:09:12,885 Egy pillanat! Várj, kapitány! Nézz csak rájuk! Be akarnak jönni. 152 00:09:12,969 --> 00:09:15,846 Most nem állhatunk le. Tök jól ment az ijesztgetés. 153 00:09:15,930 --> 00:09:17,181 Már úgyis múmia volt. 154 00:09:17,265 --> 00:09:21,269 - Nem mintha bűntény történt volna. - Igenis történt bűntény. 155 00:09:21,352 --> 00:09:23,312 A kellékház vezetőségében. 156 00:09:23,396 --> 00:09:28,484 Kiderült, hogy a holttestet kuriózumként tartották nyilván, nem pedig bábuként. 157 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 A szemantika számít. 158 00:09:29,860 --> 00:09:34,615 A nyilvántartásban úgy szerepelt, mint Billy Boils, a vén törvényen kívüli. 159 00:09:34,699 --> 00:09:36,325 Billy Boils. 160 00:09:36,409 --> 00:09:40,288 Többet tudunk róla, amint megkapjuk az eredeti vételi megbízást, 161 00:09:40,371 --> 00:09:44,584 de az egy altadenai raktárban van, úgyhogy eltarthat egy darabig. 162 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 - Tájékoztass minket, ha tudsz! - Jó. 163 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 - Otthon tali! - Oké. 164 00:09:49,088 --> 00:09:51,007 Rendben. Itt végeztünk. 165 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 Egy dologban mindannyian egyetérthetünk. 166 00:09:56,721 --> 00:09:57,722 Nem az én hibám. 167 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 - Ne mondd! - Nagyon is a te hibád. 168 00:09:59,890 --> 00:10:03,686 Nézd szegényeket! Nem nyithatnánk ki csak pár órára, kapitány? 169 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 - Kérlek! - Itt a sok cukor. 170 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Szerintem, mára elég traumát okoztunk nekik. 171 00:10:08,441 --> 00:10:12,028 - Kezdjük el bedobozolni a cuccost! Rajta! - Szép volt, cowboy! 172 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Itt a 911. Miben segíthetek? 173 00:10:21,287 --> 00:10:23,039 Elnézést, uram! Megismételné? 174 00:10:23,122 --> 00:10:26,125 A fejem beszorult egy tökbe. 175 00:10:26,208 --> 00:10:27,194 Add ide a telót! 176 00:10:27,209 --> 00:10:30,004 Az idióta apám feje beszorult egy tökbe. 177 00:10:30,630 --> 00:10:32,381 Itt a tűzoltóság, hogy történt? 178 00:10:32,465 --> 00:10:36,302 Hát, apám úgy gondolta, hogy vicces lenne, ha tököt húzna a fejére. 179 00:10:36,385 --> 00:10:37,428 A fejére? 180 00:10:37,511 --> 00:10:43,684 Kiskorunkban mindig ezt játszotta. Akkor vicces volt, de most már csak ciki. 181 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Egy, kettő… 182 00:10:48,606 --> 00:10:49,982 Egy kicsit azért vicces. 183 00:10:50,066 --> 00:10:51,484 Uram! 184 00:10:51,567 --> 00:10:53,611 Állítsuk fel! Óvatosan, srácok! 185 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 - Lassan! - Apa, ők a tűzoltók. 186 00:10:55,696 --> 00:10:56,947 Ő Nash kapitány. 187 00:10:57,657 --> 00:10:58,559 Arra van. 188 00:10:58,574 --> 00:10:59,659 - Ő Franklin. - Franklin! 189 00:10:59,742 --> 00:11:04,330 Megállna egy pillanatra? Lássuk, mivel állunk szemben! Ejha! 190 00:11:04,413 --> 00:11:07,792 Ez rendesen rászorult a fejére. Ültessük le, srácok! 191 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Ültessük a székre! 192 00:11:10,002 --> 00:11:12,046 - Segítsük leülni! - Így ni. 193 00:11:12,129 --> 00:11:15,549 Tegyétek hátrébb az asztal, hogy Hen és Chim megvizsgálhassa. 194 00:11:16,092 --> 00:11:20,888 Buck, hozz kenőzsírt, fűrészt, bármit, ami kellhet, hogy leszedjük a fejéről. 195 00:11:24,809 --> 00:11:27,561 Azt mondja, nem érti, mert könnyű volt felhúzni… 196 00:11:27,645 --> 00:11:30,231 De mikor le akarta venni, a fülénél megakadt. 197 00:11:31,273 --> 00:11:33,401 A tökfélék nagyon kiszámíthatatlanok. 198 00:11:33,484 --> 00:11:36,904 Uram, megmérem a pulzusát, amíg a barátaim vizsgálják, jó? 199 00:11:43,911 --> 00:11:45,121 Mit mondott? 200 00:11:45,204 --> 00:11:46,956 Hogy mióta elváltak anyámmal, 201 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 sosem ünnepelhette velünk a halloweent. 202 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 Meg akart minket mosolyogtatni. 203 00:11:51,544 --> 00:11:54,463 Megértem, uram. A lányom idén halloweenezik először, 204 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 és lemaradok róla. 205 00:11:55,965 --> 00:11:57,341 Majd belebetegszem. 206 00:11:57,425 --> 00:11:58,551 A pulzus jó. 207 00:11:58,634 --> 00:12:00,469 Kenőzsír rendel. 208 00:12:01,512 --> 00:12:02,555 Oké. 209 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 Eddie! 210 00:12:05,099 --> 00:12:07,643 Jól van. Ez egy kicsit hideg lesz, uram. 211 00:12:09,895 --> 00:12:12,606 Újra megpróbáljuk lehúzni a fejéről, oké? 212 00:12:13,107 --> 00:12:14,108 Háromra! 213 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 Egy, kettő, három. 214 00:12:16,902 --> 00:12:18,612 Állj! Azt mondja, fáj neki. 215 00:12:19,363 --> 00:12:20,990 Ez rendesen hozzánőtt. 216 00:12:21,073 --> 00:12:23,451 Emeljétek fel újra! De csak egy kicsit. 217 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Még egy kicsit. Lassan! 218 00:12:27,079 --> 00:12:29,248 - Hen, ezt nézd meg! - Mi az? 219 00:12:30,750 --> 00:12:32,293 Bőrgyulladásnak tűnik. 220 00:12:33,335 --> 00:12:35,588 Apátok allergiás a tökre? 221 00:12:35,671 --> 00:12:38,174 Nem, számtalanszor csinálta pici korom óta. 222 00:12:38,257 --> 00:12:42,344 - Tudjátok, mennyi idősek azok a tökök? - A múlt hónapban vette őket. 223 00:12:42,428 --> 00:12:43,471 Kezdenek rohadni. 224 00:12:43,554 --> 00:12:47,349 A baktériumok és a penész miatt az arca úgy felduzzad, mint egy… 225 00:12:47,433 --> 00:12:48,377 Tök. 226 00:12:48,392 --> 00:12:50,227 Ez anafilaxia. 227 00:12:50,311 --> 00:12:51,687 Hozok egy EpiPent. 228 00:12:54,565 --> 00:12:55,983 - Srácok! - Tartson ki! 229 00:12:56,066 --> 00:12:57,526 Uram… 230 00:12:59,278 --> 00:13:00,404 Hé, nyugalom! 231 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Franklin, hall engem? 232 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 Tökbelsőséget lélegzett be. 233 00:13:04,033 --> 00:13:06,160 - Eddie, hozd a szívócsövet! - Vettem. 234 00:13:06,243 --> 00:13:08,829 Buck, fogd a fűrészt! Azonnal vágjuk le róla! 235 00:13:08,913 --> 00:13:09,899 - Gyerünk! - Apa! 236 00:13:09,914 --> 00:13:11,665 - Segítsenek rajta! - Eddie! 237 00:13:11,749 --> 00:13:13,626 - Hozd már a szívócsövet! - Jó. 238 00:13:14,251 --> 00:13:16,796 Buck, darabold fel, de vigyázz az arcára! 239 00:13:16,879 --> 00:13:17,880 Meglesz, kapitány. 240 00:13:35,356 --> 00:13:37,441 Jól van, Chim. Te jössz! 241 00:13:39,026 --> 00:13:40,277 Rendben. 242 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 - Gyerünk, Franklin! - Kérlek, térj magadhoz! 243 00:13:44,406 --> 00:13:45,533 Gyerünk, Franklin! 244 00:13:48,619 --> 00:13:49,619 Rajta, Franklin! 245 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 - Magához tért. Jól van. - Nyugi! 246 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 - Magához tért. - Jöjjön! 247 00:13:55,793 --> 00:13:56,794 - Ez az. - Fogom. 248 00:13:56,877 --> 00:13:58,337 - Jól van. - Emeljük fel! 249 00:13:58,420 --> 00:13:59,421 Jól vagyok. 250 00:13:59,505 --> 00:14:00,548 - Jól vagyok. - Ide! 251 00:14:00,631 --> 00:14:02,174 - Oké. - Úgy ni. 252 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Oké. 253 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 - Nincs több tökbe bújás, oké? - Soha többé. 254 00:14:09,640 --> 00:14:11,684 Megígérem. 255 00:14:13,185 --> 00:14:16,522 Oké. Be kéne vinnünk a kórházba, hogy megvizsgálhassák. 256 00:14:16,605 --> 00:14:18,774 Lányok, vele mehettek, ha akartok. 257 00:14:19,358 --> 00:14:20,651 Oké, rendben. 258 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 Buck, Eddie, takarítsunk fel és készítsük elő szállításra! 259 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Hé! 260 00:14:27,658 --> 00:14:29,660 Köszönöm. Olyan hülyén érzem magam. 261 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 Majdnem megölt egy tök. 262 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Semmi baj. 263 00:14:33,539 --> 00:14:38,127 Ha elég sokáig csinálja ezt a munkát, ennél butább esetekkel is találkozik. 264 00:14:39,628 --> 00:14:41,297 Kificamodott a vállam. 265 00:14:42,423 --> 00:14:45,134 Központ, szükségünk lesz még egy mentőautóra. 266 00:14:50,514 --> 00:14:51,724 Köszönöm, doki. 267 00:14:51,807 --> 00:14:54,310 - Enyhül a fájdalom? - Igen. Sokkal jobb. 268 00:14:54,393 --> 00:14:56,854 Mennyi idő, mire visszajöhet dolgozni? 269 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Könnyebb munkákat már valószínűleg a következő… 270 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 műszakban végezhet. 271 00:15:01,734 --> 00:15:04,486 Rendben. Remek hír. Köszönöm. Nagyra értékelem. 272 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 - Szia! - Szia! 273 00:15:09,950 --> 00:15:11,785 - Jöttem, ahogy tudtam. - Köszi. 274 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 - Szivi. De akkor semmi komoly. - Ja, azt hiszem. 275 00:15:16,332 --> 00:15:17,750 Egyelőre. 276 00:15:17,833 --> 00:15:19,251 Egyelőre? Ez mit jelent? 277 00:15:19,335 --> 00:15:20,711 Ne is kérdezd! 278 00:15:20,794 --> 00:15:23,297 A 118-as Tűzoltósági Szörnyfesztiváljára 279 00:15:23,380 --> 00:15:26,842 - hoztam egy bábut, amiről kiderült, hogy… - Egy hulla? 280 00:15:26,926 --> 00:15:29,303 Mindannyian hallottuk a diszpécsert rádión. 281 00:15:29,386 --> 00:15:30,888 A kikötői egységnél mindenki… 282 00:15:32,932 --> 00:15:35,684 - Nagyon aggódik. - Ez nem vicces, oké? 283 00:15:35,768 --> 00:15:39,104 Véletlenül kitéptem a fickó bal karját a vállából. 284 00:15:39,188 --> 00:15:41,190 Tizenöt traumatizált gyerek előtt. 285 00:15:41,273 --> 00:15:45,527 Igen, aztán a következő mentésnél az én karom is kiugrik helyéről. 286 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 A bal karom. 287 00:15:48,030 --> 00:15:50,324 Ez neked véletlen egybeesésnek hangzik? 288 00:15:50,407 --> 00:15:53,535 - Mi más lehetne véletlenen kívül? - Egy átok. 289 00:15:53,619 --> 00:15:54,787 Egy átok? 290 00:15:54,870 --> 00:15:58,874 Igen. Elvettem Billy Boils karját, és most ő is elveszi az enyémet. 291 00:15:58,958 --> 00:16:01,251 - Billy Boils? - Mondtam, hogy ne kérdezd. 292 00:16:01,335 --> 00:16:03,837 Amíg vártam, felhívtam Grant őrmestert. 293 00:16:03,921 --> 00:16:06,757 - Bobby nejét. - Hogy tájékoztasson a nyomozásról. 294 00:16:07,424 --> 00:16:09,718 Elkérte az adásvételit egy kellékháztól. 295 00:16:09,802 --> 00:16:12,304 Kiderült, hogy Billyt egy karneváltól vették, 296 00:16:12,388 --> 00:16:16,266 akik egy antik bazárból szerezték, ők pedig egy rodeótól. 297 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Hol ebben a csavar? 298 00:16:20,854 --> 00:16:22,272 Most jön. 299 00:16:23,315 --> 00:16:26,610 Az antik bazár ’93-ban leégett. 300 00:16:26,694 --> 00:16:29,738 A karnevált egy hurrikán pusztította el ’97-ben. 301 00:16:30,698 --> 00:16:31,991 A rodeót pedig 302 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 lerohanták a megvadult bikák. 303 00:16:37,663 --> 00:16:39,415 Ehhez nem tudok évszámot. 304 00:16:39,498 --> 00:16:41,625 És szerinted ezek mind összefüggnek? 305 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 Bizony. 306 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 Ha Billy egyszer célkeresztbe vesz… 307 00:16:50,342 --> 00:16:51,677 befejezi a munkát. 308 00:17:06,316 --> 00:17:09,069 Ne haragudj! Csak… 309 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Ez jó volt. 310 00:17:20,122 --> 00:17:21,123 Szia, anyu! 311 00:17:21,206 --> 00:17:22,708 - Sziasztok! - Szia! 312 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Szia! 313 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Utolsó simítások? 314 00:17:26,170 --> 00:17:29,048 Azt mondta, hogy több csillámot akar a ruhájára. 315 00:17:30,549 --> 00:17:31,550 Oké. 316 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Csillogásból sosem elég, igaz, Dorothy? 317 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 Azt akarom, hogy az emberek lássanak. 318 00:17:37,222 --> 00:17:38,223 Oké. 319 00:17:39,767 --> 00:17:41,602 Beszéltél Bobbyval a műszakról? 320 00:17:42,978 --> 00:17:48,108 Denny, folytassátok Mara kosárkáját a játszószobában, jó? 321 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 Oké. 322 00:17:49,693 --> 00:17:51,653 Ne felejts el újságot tenni alá! 323 00:17:55,491 --> 00:17:57,785 Bobby komolyan nemet mondott? 324 00:17:57,868 --> 00:17:59,203 Nem mondott nemet. 325 00:17:59,703 --> 00:18:00,996 Nem egészen. 326 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Ez mit jelent? 327 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 Azt mondta, vagy Chim megy el, hogy Csivel legyen, 328 00:18:05,876 --> 00:18:08,837 vagy én megyek el, hogy veletek legyek. 329 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 Egyik sem tűnt helyesnek. 330 00:18:13,092 --> 00:18:16,011 Így Chimmel megegyeztünk, hogy mindketten dolgozunk. 331 00:18:17,346 --> 00:18:18,597 Ez így fair, Karen. 332 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Fair? 333 00:18:20,808 --> 00:18:24,394 Három gyereket fogok Csokit vagy csalunkozni vinni egyedül. 334 00:18:24,895 --> 00:18:27,272 - És kioktatsz arról, mi fair? - Drágám! 335 00:18:28,148 --> 00:18:30,692 Figyelj, értékeljük, hogy cipeled a terhet. 336 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 És ígérem, 337 00:18:33,070 --> 00:18:34,404 hogy kárpótolni foglak. 338 00:18:35,030 --> 00:18:37,366 Nem magam miatt aggódom. 339 00:18:37,449 --> 00:18:41,203 Nem tudod jóvátenni, ha lemaradsz a nagy pillanatokról. 340 00:18:42,121 --> 00:18:45,666 És te mindig lemaradsz a nagy pillanatokról, Hen. 341 00:18:47,709 --> 00:18:48,836 Anya! 342 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 Kifolyt egy kis ragasztó. 343 00:18:51,797 --> 00:18:54,508 Nem tettél alá újságot, igaz? 344 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 William James McCurdy - Múmia 345 00:19:01,765 --> 00:19:05,310 Hoztam neked friss jeges borogatást és egy kis ibuprofent. 346 00:19:05,394 --> 00:19:06,395 Köszönöm. 347 00:19:06,937 --> 00:19:07,938 Parancsolj! 348 00:19:10,274 --> 00:19:11,358 Emeld fel a fejed! 349 00:19:13,068 --> 00:19:14,236 Jó lesz? 350 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 Igen, szuper. 351 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 Itt leszek, ha bármi kell. 352 00:19:17,531 --> 00:19:19,783 De ideje, hogy mára letedd a laptopot. 353 00:19:19,867 --> 00:19:22,369 Igen. Csak még öt perc. 354 00:19:22,452 --> 00:19:24,246 Már letelt az öt perc. 355 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 Pihenned kell, ha meg akarsz gyógyulni. 356 00:19:26,957 --> 00:19:29,793 A neve William James McCurdy. 357 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Kinek? 358 00:19:30,961 --> 00:19:33,672 Billy Boilsnak. Találtam a Substacken 359 00:19:34,256 --> 00:19:36,884 egy csomó cikket róla és a vadnyugatról. 360 00:19:36,967 --> 00:19:38,844 Szuper. Találtál róla cikkeket. 361 00:19:38,927 --> 00:19:41,346 Pisztolyhős és bankrabló volt, 362 00:19:42,181 --> 00:19:44,975 akinek a bőrét kelések borították, ezért kapta a… 363 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Billy Boils nevet. 364 00:19:46,602 --> 00:19:50,564 Olyasvalaki volt, akinek nem volt ajánlatos keresztbe tenni. 365 00:19:50,647 --> 00:19:51,648 Félelmetes. 366 00:19:52,649 --> 00:19:53,734 Lámpaoltás, Evan. 367 00:19:53,817 --> 00:19:54,902 Kimerültem. 368 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 Hé, akarod tudni, hogy kapták el végül? 369 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 A saját emberei megkötözték, 370 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 és feladták a seriffnek vérdíjért. 371 00:20:05,829 --> 00:20:07,956 De Billy bosszút állt. 372 00:20:09,374 --> 00:20:13,420 A csapatának mind a hat tagja hirtelen, szörnyű halált halt. 373 00:20:13,503 --> 00:20:15,714 Így halnak meg a törvényen kívüliek. 374 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 Nem volt ajánlatos neki keresztbe tenni. 375 00:20:18,467 --> 00:20:19,593 Ezt már mondtad. 376 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 És keresztbe tettem neki. 377 00:20:24,473 --> 00:20:25,515 Jó éjt, Evan! 378 00:20:34,399 --> 00:20:37,277 Azt hiszem, valaki túl sokáig virrasztott a cowboyával. 379 00:20:37,861 --> 00:20:39,071 Igen, megfogtál. 380 00:20:40,072 --> 00:20:42,574 - Hogy van a vállad? - Jobban. 381 00:20:42,658 --> 00:20:45,244 Helyes. Csináltam kávét és avokádós pirít… 382 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 Mi az? 383 00:20:48,538 --> 00:20:49,790 Evan! 384 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 Ne borulj ki, 385 00:20:51,041 --> 00:20:53,877 - de történik valami a… - Telefont! 386 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 - Talán jobb, ha… - Telefont! 387 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Tudtam. 388 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 Tudod, mi ez? 389 00:21:13,063 --> 00:21:14,398 Billy Boils. 390 00:21:21,113 --> 00:21:22,114 Jól van. 391 00:21:23,156 --> 00:21:24,491 Nyugodtan kimondhatod. 392 00:21:25,784 --> 00:21:26,784 Nem vészes. 393 00:21:27,244 --> 00:21:28,745 Nem annyira vészes. 394 00:21:28,829 --> 00:21:31,790 Mondtam nektek, srácok. Billy még nem végzett velem. 395 00:21:31,873 --> 00:21:32,874 És most nézzétek! 396 00:21:33,375 --> 00:21:36,044 Kérlek, ne gyere megint azzal a hülye átokkal! 397 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Billy Boils. 398 00:21:38,797 --> 00:21:40,507 Boils, annyi mint kelés! 399 00:21:40,590 --> 00:21:43,385 Mi az esélye, hogy miután meggyaláztam a testét, 400 00:21:43,468 --> 00:21:46,722 arra kelek, hogy az a bőrbetegség üt ki rajtam, ami rajta? 401 00:21:46,805 --> 00:21:49,516 Szerintem ez csak valamilyen allergiás reakció. 402 00:21:49,599 --> 00:21:51,435 Mire? A rossz ómenre? 403 00:21:51,518 --> 00:21:54,563 A múltkori fickónak kiütései lettek egy rohadt töktől, 404 00:21:54,646 --> 00:21:56,690 amibe beleestél, ha jól emlékszem. 405 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 Ezt nem is mondtad. Akkor itt a válaszod, Evan. 406 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 Ha a tök lett volna, azonnal megjelenik. 407 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 Nem csak másnap. 408 00:22:04,781 --> 00:22:07,200 Nézd, kelések, kiütések, övsömör… 409 00:22:07,284 --> 00:22:10,912 Egy csomó bőrbetegséget előidézhet 410 00:22:10,996 --> 00:22:12,039 a stressz. 411 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 És a feszültség. 412 00:22:13,206 --> 00:22:14,207 Ez igaz. 413 00:22:14,291 --> 00:22:18,211 A könyvelő uncsitesómnak minden adóbevalláskor csalánkiütés lesz a lábán. 414 00:22:18,295 --> 00:22:20,380 - Nagyon undi. - Szóval undi vagyok? 415 00:22:20,881 --> 00:22:22,716 Nem ezt mondtam. 416 00:22:23,717 --> 00:22:24,760 Nézd, haver! 417 00:22:24,843 --> 00:22:27,095 Ettől az átok izétől totál bekattansz. 418 00:22:27,179 --> 00:22:28,263 Ami nem tesz jót. 419 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Hallgass a mentőorvosra! Tudja, miről beszél. 420 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Oké. 421 00:22:36,855 --> 00:22:38,106 Ha te mondod. 422 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Igen. 423 00:22:39,691 --> 00:22:42,277 Öt dolcsiba, hogy mire megyünk melózni, elmúlik. 424 00:22:43,278 --> 00:22:47,366 Ne feledd, halloween van. És ilyenkor minden fura alak előmászik. 425 00:22:47,449 --> 00:22:50,118 Ha látsz egy csapat tinédzsert felnőtt nélkül, 426 00:22:50,202 --> 00:22:52,079 vagy felnőtteket gyerek nélkül, 427 00:22:52,162 --> 00:22:53,330 forduljatok sarkon! 428 00:22:53,413 --> 00:22:55,499 Ez halloweenezés, nem az irtás. 429 00:22:55,582 --> 00:22:57,334 Csak legyetek résen, oké? 430 00:22:57,918 --> 00:22:59,127 Te vagy a nagy tesó, 431 00:22:59,211 --> 00:23:02,005 segítened kell anyádnak vigyázni a lányokra. 432 00:23:02,631 --> 00:23:05,384 - És adj nekik az édességeidből! - Adok, anyu. 433 00:23:05,467 --> 00:23:07,302 Apropó, lányok, hol van Csijun? 434 00:23:08,053 --> 00:23:09,888 - Úgy érted, Totó? - Vaú-vaú. 435 00:23:09,971 --> 00:23:11,223 Csi, az apukád keres. 436 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Nem, apa. 437 00:23:12,641 --> 00:23:13,892 Sajnálom, nem ér rá. 438 00:23:13,975 --> 00:23:17,187 - Igen, azt látom. - Mondd anyudnak, hogy mennünk kell! 439 00:23:17,270 --> 00:23:18,772 Hadd köszönjek el előtte! 440 00:23:18,855 --> 00:23:20,107 El akar köszönni tőled. 441 00:23:21,441 --> 00:23:22,484 Szia! 442 00:23:24,319 --> 00:23:26,571 „Valószínűleg csak allergia”, mondta. 443 00:23:28,365 --> 00:23:29,908 Jóságos ég! 444 00:23:29,991 --> 00:23:33,036 „Valószínűleg csak képzelődöm”, mondta. 445 00:23:33,120 --> 00:23:36,039 „Mire megyünk melózni, valószínűleg elmúlik”, mondta. 446 00:23:36,540 --> 00:23:38,208 Jössz öt dolcsival, Eddie. 447 00:23:38,291 --> 00:23:39,376 Igen. 448 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Igen, itt van. 449 00:23:41,837 --> 00:23:42,921 Nem akarom a… 450 00:23:44,214 --> 00:23:45,340 Add ezt ide! 451 00:23:45,424 --> 00:23:47,092 - Most már elhiszed? - Az átkot? 452 00:23:47,175 --> 00:23:48,427 Igen, az átkot. 453 00:23:48,510 --> 00:23:50,429 Nem, nem hiszem el. 454 00:23:50,512 --> 00:23:53,140 De javaslom, hogy keress fel egy bőrgyógyászt! 455 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 Tudod, hogy ez meghaladja bármelyik bőrgyógyász hatáskörét. 456 00:23:56,893 --> 00:23:58,145 Figyelj, Buck! 457 00:23:58,228 --> 00:24:00,272 Szerintem nézd a jó oldalát! 458 00:24:01,565 --> 00:24:03,400 Nézzem a jó oldalát? 459 00:24:03,483 --> 00:24:05,402 És mégis mi a jó oldala ennek? 460 00:24:05,485 --> 00:24:07,404 Nem fog kelleni halloween maszk. 461 00:24:12,242 --> 00:24:13,577 Milyen édes fotó! 462 00:24:14,077 --> 00:24:15,078 Keserédes. 463 00:24:15,162 --> 00:24:17,789 A kislányom elmegy Ózhoz, én meg itt dekkolok. 464 00:24:17,873 --> 00:24:21,042 Szinte már várom a káoszt, hogy elterelje a figyelmem. 465 00:24:21,126 --> 00:24:22,794 Vigyázz, mit kívánsz! 466 00:24:22,878 --> 00:24:26,590 18:55-kor véget ér a navigációs szürkület. 467 00:24:26,673 --> 00:24:27,757 Navigációs szürkület? 468 00:24:27,841 --> 00:24:32,512 Amikor a sötétség hivatalosan is beborítja Los Angelest, és elszabadul az őrület, 469 00:24:32,596 --> 00:24:36,016 ami leizzasztja ezt a rögtönzött maskarát a számról. 470 00:24:39,019 --> 00:24:40,604 - Lement a nap. - Akkor, 471 00:24:40,687 --> 00:24:41,771 öveket becsatolni! 472 00:24:43,815 --> 00:24:45,609 Itt a 911. Miben segíthetek? 473 00:24:45,692 --> 00:24:47,819 Egy gyújtószerkezet van a verandámon. 474 00:24:47,903 --> 00:24:50,113 Egy gyújtószerkezet? Le tudná írni? 475 00:24:50,197 --> 00:24:52,991 Egy barna, lángoló zacskó. 476 00:24:53,074 --> 00:24:53,977 Vagy úgy. 477 00:24:53,992 --> 00:24:56,495 Biztos figyelnek. Azt akarják, hogy rátapossak. 478 00:24:56,578 --> 00:24:58,622 Ezek a kölykök minden évben ezt csinálják. 479 00:24:58,705 --> 00:25:00,749 - Ezúttal nem dőlök be. - Értem. 480 00:25:00,832 --> 00:25:02,751 - Van tűzoltó készüléke? - Nincs. 481 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 Na és kerti slagja? 482 00:25:04,377 --> 00:25:06,213 Na és ha küldené a rendőrséget? 483 00:25:06,296 --> 00:25:09,424 Halloween van. Nem riaszthatom a rendőrséget egy égő 484 00:25:10,008 --> 00:25:12,928 - zacskó miatt. - Jó. Tudja mit? Itt hagyom égni. 485 00:25:13,011 --> 00:25:15,305 Ha leégeti az egész környéket, ám legyen. 486 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 Ehhez mit szól? 487 00:25:21,144 --> 00:25:22,646 Annyira elegem van ebből. 488 00:25:22,729 --> 00:25:25,315 A Valley Gimnázium igazgatóhelyettese vagyok. 489 00:25:25,899 --> 00:25:28,318 És minden évben borsot törnek az orrom alá, 490 00:25:28,401 --> 00:25:31,571 tojással és vécépapírral dobálnak. Ez már több a soknál. 491 00:25:32,072 --> 00:25:32,974 Készen vagyunk. 492 00:25:32,989 --> 00:25:35,075 - Boldog halloweent! - Boldog halloweent! 493 00:25:36,910 --> 00:25:39,037 Ki fogja megfékezni ezeket a bohócokat? 494 00:25:39,120 --> 00:25:40,914 KÖZÚTI SZONDÁZTATÁS 495 00:25:40,997 --> 00:25:44,000 Kérem, uram, szálljon ki a kocsiból! 496 00:25:45,585 --> 00:25:47,462 - A fickó pipa volt, mi? - Ja. 497 00:25:53,385 --> 00:25:55,637 - Jó, jó. - Fogja meg az orrát bal kézzel! 498 00:25:56,513 --> 00:25:59,015 Jobb kézzel. Bal kézzel. 499 00:26:00,767 --> 00:26:02,602 Szerintem túl sokat ivott, Bozo. 500 00:26:02,686 --> 00:26:04,354 Itt a 911. Miben segíthetek? 501 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 Tisztán és világosan ráírtam, hogy „Egyet vegyél!” 502 00:26:07,482 --> 00:26:11,570 - Erre az egész tállal elvitte. - Édességlopás miatt hívta a 911-et? 503 00:26:11,653 --> 00:26:15,198 Nem az édesség miatt telefonáltam, hanem a tolvaj miatt. 504 00:26:15,282 --> 00:26:16,226 Ezt figyeld! 505 00:26:16,241 --> 00:26:18,743 A következő áldozata nem sikolt majd, mint egy bébi. 506 00:26:21,830 --> 00:26:25,000 - Na jó, nézzük meg, jól van-e az a zombi! - Vettem. 507 00:26:25,083 --> 00:26:27,377 Oké, kiszállás, emberek! Gyerünk! 508 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 Itt van. Ő lopta el az édességet. 509 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Nem én voltam. 510 00:26:38,888 --> 00:26:41,016 - Nem kapok levegőt. - Aha. 511 00:26:43,101 --> 00:26:44,853 Allergiás vagy a mogyoróra? 512 00:26:52,944 --> 00:26:53,945 Beadom, Alfie. 513 00:26:54,988 --> 00:26:57,657 Ez az. Mély levegő, kisöreg! 514 00:26:57,741 --> 00:26:59,200 Te is ettél mogyorót? 515 00:27:01,953 --> 00:27:03,997 Itt a 911. Miben segíthetek? 516 00:27:04,080 --> 00:27:06,958 Maga az a diszpécser, akivel korábban beszéltem? 517 00:27:07,042 --> 00:27:08,627 Nem tudom. Ki maga? 518 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 Én hívtam a verandámra rakott égő zacskó miatt. 519 00:27:11,504 --> 00:27:13,798 Uram, kiküldtem önhöz a tűzoltókat. 520 00:27:13,882 --> 00:27:15,300 Visszajöttek. 521 00:27:15,383 --> 00:27:17,469 - A tűzoltók? - Nem, a csínytevők. 522 00:27:17,552 --> 00:27:19,554 Tojással dobálták a házam. Küldjön rendőrt! 523 00:27:19,638 --> 00:27:21,890 Azt javaslom, reggel tegyen feljelentést! 524 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 És kapcsolja be a locsolóját, hogy ha visszajönnének… 525 00:27:25,101 --> 00:27:27,604 Nem vagyok otthon. Követem őket. 526 00:27:27,687 --> 00:27:29,397 - Üldözi őket? - Igen. 527 00:27:29,481 --> 00:27:33,735 - Most fordultak a Doverre Eagle Rockban. - Ne tegye ezt, álljon félre! 528 00:27:33,818 --> 00:27:36,613 Nem. Szemmel tartom őket, amíg ideér a rendőrség. 529 00:27:36,696 --> 00:27:39,407 Ha rendőrt küldök, akkor magáért fogom. 530 00:27:39,991 --> 00:27:42,410 Gyerekek és családok vannak az utcán. 531 00:27:42,494 --> 00:27:43,480 Le kell állnia! 532 00:27:43,495 --> 00:27:46,498 Polgári letartóztatást végzek, és büntetésben lesznek! 533 00:27:47,916 --> 00:27:49,417 - Itt a 911. - Segítsen! 534 00:27:49,501 --> 00:27:51,628 - Ez megőrült. - Lassítson! Kicsoda? 535 00:27:51,711 --> 00:27:53,505 Mr. Pearson, üldöz minket. 536 00:27:53,588 --> 00:27:56,174 Tojással dobáltuk, és utánunk eredt kocsival. 537 00:27:56,257 --> 00:27:58,218 Csak egy hülye tréfa volt. 538 00:27:59,928 --> 00:28:02,847 - Hol vagytok? - A Dover Streeten, Eagle Rockban. 539 00:28:02,931 --> 00:28:05,517 Vannak a környéken rendőrök. Riasztom őket. 540 00:28:05,600 --> 00:28:07,852 Azt mondtad, a neve Mr. Pearson, tudod… 541 00:28:07,936 --> 00:28:10,063 Vigyázz! Leszorít minket az útról. 542 00:28:10,146 --> 00:28:13,733 Elirányítalak a legközelebbi rendőrőrsre, csak vezess óvatosan… 543 00:28:14,567 --> 00:28:15,553 HÍVÁS MEGSZAKADT 544 00:28:15,568 --> 00:28:16,513 Hall… Halló? 545 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 Lányok, ott vagytok? 546 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 Lányok? 547 00:28:27,205 --> 00:28:30,041 - Hé! Mi hívtuk a 911-gyet. - Mi történt itt? 548 00:28:30,125 --> 00:28:33,712 Tojással dobáltuk a házát. Elhajtottunk, és üldözőbe vett minket. 549 00:28:33,795 --> 00:28:34,838 Még a kocsiban van. 550 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Próbálták kiszabadítani, de beragadt az ajtó. 551 00:28:37,257 --> 00:28:39,968 - Elütött bárki mást? - Egy fiút. A falhoz préselte. 552 00:28:40,051 --> 00:28:43,638 Vizsgáljátok meg a lányokat! Eddie, segíts kiszabadítani a sofőrt! 553 00:28:43,722 --> 00:28:45,932 Hen, Chim, tiétek a fiú! 554 00:28:46,015 --> 00:28:49,227 A többiek erősítsék meg a tetőt, hogy elhúzhassuk a kocsit. 555 00:28:52,981 --> 00:28:54,774 - Csi? - Apu! 556 00:28:54,858 --> 00:28:56,276 Csi, Mara, ti meg mit… 557 00:28:57,986 --> 00:28:59,446 Karen? 558 00:28:59,529 --> 00:29:01,197 Hen! Várj, Hen! 559 00:29:01,281 --> 00:29:02,574 Istenem! Karen! 560 00:29:02,657 --> 00:29:03,867 Hen, várj! 561 00:29:05,118 --> 00:29:08,079 - Megpróbáltam. Nem tudtam… - Ne! Ne, Denny! 562 00:29:08,163 --> 00:29:09,748 - Jól vagy? - Anyu! 563 00:29:09,831 --> 00:29:11,207 Anyu itt van, oké? 564 00:29:20,884 --> 00:29:22,051 Mara jól van? 565 00:29:22,135 --> 00:29:24,137 Jól. Jonesyval van. Semmi baja. 566 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 Nagyon erősen ellöktem. Nem akartam olyan erősen meglökni. 567 00:29:27,682 --> 00:29:29,934 Ellökte a kocsi elől. Megmentette. 568 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Uram! 569 00:29:37,192 --> 00:29:38,735 Neki annyi. 570 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 Nem ez az a fickó a lángoló zacskóval? 571 00:29:41,279 --> 00:29:42,279 De, úgy néz ki. 572 00:29:42,322 --> 00:29:43,531 Takarjuk le! 573 00:29:43,615 --> 00:29:45,283 - Fáj. - Nagyon jól csinálod. 574 00:29:45,366 --> 00:29:47,410 - Fáj, anyu. - Tudom. 575 00:29:47,494 --> 00:29:49,287 - Fáj a lábam. - Oké. 576 00:29:49,370 --> 00:29:50,663 Semmi baj! 577 00:29:52,665 --> 00:29:55,418 Bekötök egy infúziót. Adj 2 ml morfiumot! 578 00:29:55,919 --> 00:29:57,545 Hen, ezt inkább bízd rám! 579 00:29:57,629 --> 00:30:00,215 Ő a fiam, Chim. Add azt a rohadt morfiumot! 580 00:30:00,298 --> 00:30:02,008 Tessék! Hozom a szívmonitort. 581 00:30:02,091 --> 00:30:03,635 Anyuci vigyáz rád, kicsim. 582 00:30:04,219 --> 00:30:05,762 Tarts ki, D! Kitartás! 583 00:30:09,724 --> 00:30:10,892 - Kapitány! - Igen? 584 00:30:10,975 --> 00:30:13,728 Biztos jó ötlet, ha Hen végzi a mentést? A fia. 585 00:30:13,812 --> 00:30:15,605 Megpróbálnád elrángatni onnan? 586 00:30:17,023 --> 00:30:19,943 Buck, erősítsük meg a tornácot, nehogy rá omoljon, 587 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 és szedjünk le azt a kocsit Dennyről! 588 00:30:23,238 --> 00:30:24,405 - Vettem. - Rendben. 589 00:30:27,826 --> 00:30:28,826 Oké. 590 00:30:29,369 --> 00:30:31,162 - Kapitány! - Igen, itt vagyok. 591 00:30:31,246 --> 00:30:32,539 Ki kell szabadítanunk! 592 00:30:33,122 --> 00:30:35,208 Buck, mikor lesz meg az a támaszték? 593 00:30:35,291 --> 00:30:37,544 Tíz perc. A tető még mindig instabil. 594 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 - Ha elhamarkodjuk… - Vettem. 595 00:30:41,005 --> 00:30:43,550 Hogy érzed magad? Hat a gyógyszer? 596 00:30:44,259 --> 00:30:46,636 Igen. Már nem fáj. 597 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 De most fázom. 598 00:30:49,430 --> 00:30:53,184 Oké, tudod mozgatni… meg tudnád mozdítani a karodat és a lábadat? 599 00:30:53,268 --> 00:30:54,727 Megtennéd a kedvemért? 600 00:30:57,021 --> 00:30:58,940 Oké, ez jó hír. Oké. 601 00:30:59,023 --> 00:31:00,608 Nem gerincsérülés. 602 00:31:02,485 --> 00:31:04,445 Várj! Ne! 603 00:31:04,529 --> 00:31:07,115 Várj! Megint a lábad fáj? 604 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 - Ne! - Mi az? Mi a baj, kicsim? 605 00:31:08,992 --> 00:31:11,286 A… Fáj a hasam! 606 00:31:11,828 --> 00:31:14,038 Denny, mi történik? Mi történik vele? 607 00:31:14,122 --> 00:31:15,108 Chim! 608 00:31:15,123 --> 00:31:16,249 A vérnyomása zuhan. 609 00:31:17,208 --> 00:31:18,960 A hasa! Meleg a hasa! 610 00:31:19,043 --> 00:31:21,129 Belső vérzése van! Kapitány! 611 00:31:21,629 --> 00:31:23,464 - Fenébe! - Sokkos állapotban van! 612 00:31:23,548 --> 00:31:25,633 - Kapitány, vér kell! - Gyerünk! 613 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Központ, vérre van szükségünk a helyszínen! 614 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Negyed óra múlva kiér vele a mentő. 615 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Nem lesz annyi időnk. 616 00:31:33,558 --> 00:31:34,934 Húzzatok bele! Gyerünk! 617 00:31:36,895 --> 00:31:38,271 Oké, gyertek, vigyük! 618 00:31:42,150 --> 00:31:45,445 Nem lesz semmi baj. Rendben leszel. Itt van az anyuci. 619 00:31:45,528 --> 00:31:46,696 Tarts ki, Denny! 620 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Anyu! 621 00:31:48,781 --> 00:31:51,367 - Anya? - Igen, kicsim. Mindketten itt vagyunk. 622 00:31:53,077 --> 00:31:55,955 Ébren kell maradnod, oké? Tovább kell küzdened! 623 00:31:56,998 --> 00:31:58,333 Szeretlek titeket. 624 00:32:00,209 --> 00:32:02,211 Mi is. Mi is szeretünk, kicsim. 625 00:32:05,632 --> 00:32:06,966 Denny! 626 00:32:08,593 --> 00:32:11,054 - A vérnyomás nem érzékelhető. - Kapitány! 627 00:32:11,137 --> 00:32:12,680 Mikor ér ide a vér? 628 00:32:12,764 --> 00:32:14,682 - Negyed óra múlva. - Francba! 629 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Istenem! Te jó ég! 630 00:32:18,019 --> 00:32:21,522 Hen… Hen, csinálnod kell valamit. 631 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Hen! 632 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 Csinálnod kell valamit! 633 00:32:27,236 --> 00:32:29,948 Nem. Neked kell. 634 00:32:30,531 --> 00:32:31,658 - Mi? - A véred. 635 00:32:31,741 --> 00:32:34,077 A te véred A negatív, ahogy az övé is. 636 00:32:34,744 --> 00:32:36,329 Transzfúzió terepen? 637 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 Rizikós. Hogy szabályozzuk a véráramlást? 638 00:32:39,707 --> 00:32:40,708 Majd rögtönzünk. 639 00:32:41,834 --> 00:32:42,834 Vettem. 640 00:32:45,797 --> 00:32:47,882 Háromra! Egy, kettő, három. 641 00:32:49,550 --> 00:32:50,551 Vigyük! 642 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 Most… Most, Eddie! 643 00:33:34,220 --> 00:33:35,164 Nincs pulzusa. 644 00:33:35,179 --> 00:33:38,099 - Ne! - Elkéstünk? 645 00:33:38,182 --> 00:33:40,560 Eddie, ügyelj, hogy áramoljon tovább a vér! 646 00:33:40,643 --> 00:33:41,978 Kezdem a szívmasszázst. 647 00:33:42,061 --> 00:33:44,480 Gyerünk, kicsim! Mi lesz? Gyerünk, drágám! 648 00:33:45,398 --> 00:33:46,649 Gyerünk, kicsim! 649 00:33:50,486 --> 00:33:51,779 Jól van. Csak óvatosan! 650 00:33:55,074 --> 00:33:56,868 Srácok, hozzátok azt a csörlőt! 651 00:34:15,344 --> 00:34:16,387 Gyerünk már! 652 00:34:23,519 --> 00:34:25,772 - Újra van pulzusa! - Te jó ég! 653 00:34:27,815 --> 00:34:28,816 Uramisten! 654 00:34:33,571 --> 00:34:34,572 Szia, anyu! 655 00:34:36,616 --> 00:34:39,118 - Szia, kicsim! - Szia, kicsim! 656 00:34:42,080 --> 00:34:43,456 Rendben, húzhatjátok! 657 00:34:52,006 --> 00:34:54,634 Hozzátok azt a hordágyat! Gyerünk! 658 00:34:54,717 --> 00:34:55,760 Gyorsan! 659 00:35:12,527 --> 00:35:13,429 SÜRGŐSSÉGI 660 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 Van még egy doboz brownie keverék a kamrában. 661 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Rendben, úgy lesz. 662 00:35:19,992 --> 00:35:20,993 Oké. Szeretlek! 663 00:35:21,661 --> 00:35:23,162 Brownie reggelire, mi? 664 00:35:23,746 --> 00:35:26,207 Maddie próbálja vigasztalni Csit és Marát. 665 00:35:26,290 --> 00:35:27,542 Hogy viselik? 666 00:35:28,084 --> 00:35:31,295 Csijun jól. Még kicsi. Úgy tűnik, Mara nehezebben viseli. 667 00:35:31,379 --> 00:35:34,841 Biztos jobban lesz, ha a bátyját hazaengedik. 668 00:35:35,883 --> 00:35:36,884 Remélem. 669 00:35:41,180 --> 00:35:42,557 Ne piszkáld! 670 00:35:43,432 --> 00:35:45,810 - Nem piszkáltam. - De piszkáltad. 671 00:35:47,478 --> 00:35:49,355 Uram, volt már a betegfelvételen? 672 00:35:50,648 --> 00:35:51,941 Csak ilyen az arcom. 673 00:36:01,742 --> 00:36:04,120 HEN - DENNY MŰTÉTJE SIKERÜLT. RENDBE JÖN! 674 00:36:05,496 --> 00:36:07,206 Ez az! Hé! 675 00:36:08,916 --> 00:36:11,544 - Mi történt? - Hen üzent a csoportos chaten. 676 00:36:11,627 --> 00:36:14,005 Denny műtétje sikerült. Rendbe jön. 677 00:36:14,088 --> 00:36:15,088 Ez nagyszerű. 678 00:36:15,131 --> 00:36:18,092 Még alszik, de kérte, hogy maradjunk aláírni a gipszét. 679 00:36:19,010 --> 00:36:23,514 Csúcs, hogy egy ilyen csapat áll mögötted, még akkor is, ha a dolgok rosszul mennek. 680 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 Főleg, ha a dolgok rosszul mennek. 681 00:36:29,061 --> 00:36:30,104 Te jó ég! Ez az. 682 00:36:30,771 --> 00:36:33,774 - Mi van? - Tudom, hogy törjem meg az átkot. 683 00:36:44,994 --> 00:36:46,037 Hé! 684 00:36:46,537 --> 00:36:49,498 Az a két lány dobálta meg tojással a gázolós pasit. 685 00:36:51,834 --> 00:36:53,252 Ez valami vicc, ugye? 686 00:36:53,336 --> 00:36:54,420 Segíthetek? 687 00:36:54,921 --> 00:36:58,132 Hallottuk, hogy az elütött kisfiút ebbe a kórházba hozták. 688 00:36:58,216 --> 00:37:00,927 - Itt van? - Családtagok vagytok? 689 00:37:01,010 --> 00:37:05,514 Tegnap kimaradt a csokigyűjtésből, úgyhogy elhoztuk neki a miénket. 690 00:37:05,598 --> 00:37:07,850 Ezt vegyem egyfajta vezeklésnek? 691 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Maga az a zsaru, aki előadott a sulinkban. 692 00:37:11,145 --> 00:37:13,814 Figyelmeztetett, hogy ne csináljunk hülyeséget halloweenkor. 693 00:37:13,898 --> 00:37:15,441 Marha sokat értem el vele. 694 00:37:15,524 --> 00:37:18,236 Nagyon sajnáljuk! Bárcsak visszacsinálhatnánk! 695 00:37:18,861 --> 00:37:22,865 Ez a baj a hülyeséggel. Nem lehet visszatáncolni belőle. 696 00:37:24,158 --> 00:37:28,246 De talán még mindig van rá mód, hogy valami jót is kihozzunk ebből. 697 00:37:35,253 --> 00:37:39,465 A kantin még nem volt nyitva, de a nővérek megszántak. 698 00:37:40,049 --> 00:37:41,050 Adtak a kávéjukból. 699 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 Isten áldja őket! 700 00:37:43,552 --> 00:37:44,845 Hogy van? 701 00:37:45,346 --> 00:37:47,056 Úgy tűnik, jól. 702 00:37:48,432 --> 00:37:49,432 Békés. 703 00:37:50,142 --> 00:37:51,185 És te? 704 00:37:53,771 --> 00:37:54,772 Kevésbé jól. 705 00:37:55,940 --> 00:37:57,733 Azon rágódom, amit mondtál. 706 00:37:57,817 --> 00:38:02,405 Hogy mennyi fontos pillanatról maradtam le az életében. 707 00:38:02,488 --> 00:38:05,533 Én csak… Többé el sem akarok mozdulni mellőle. 708 00:38:06,909 --> 00:38:11,330 Ha a tegnap estét kivettem volna, ahogy kérted, 709 00:38:11,414 --> 00:38:14,333 talán ott lehettem volna, hogy ezt megakadályozzam. 710 00:38:16,043 --> 00:38:17,044 Talán. 711 00:38:17,712 --> 00:38:21,424 Tudod, amikor elütötték, próbáltalak hívni. 712 00:38:24,260 --> 00:38:25,386 Hangposta kapcsolt. 713 00:38:27,388 --> 00:38:29,640 Karen, annyira sajnálom! 714 00:38:29,724 --> 00:38:31,851 Sosem bocsátom meg magamnak. 715 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 Nem bántásból mondom. 716 00:38:37,481 --> 00:38:41,610 Tudtam, ha nem veszed fel, annak csak egyetlen oka lehet, 717 00:38:41,694 --> 00:38:45,281 hogy riasztottak valahova. 718 00:38:46,449 --> 00:38:49,660 Igen, lemaradtál néhány pillanatról. 719 00:38:49,744 --> 00:38:52,330 De ott voltál élete legfontosabb pillanatában. 720 00:38:54,790 --> 00:38:56,125 Te mentetted meg. 721 00:38:59,670 --> 00:39:01,672 Együtt mentettük meg. 722 00:39:05,384 --> 00:39:09,430 Amikor újraélesztést végeztél rajta, mielőtt kinyitotta volna a szemét, 723 00:39:10,056 --> 00:39:12,391 egyetlen gondolat futott át az agyamon. 724 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Újra és újra. 725 00:39:16,979 --> 00:39:18,064 Mi volt az? 726 00:39:21,150 --> 00:39:22,860 Hála égnek, hogy dolgoztál. 727 00:39:37,375 --> 00:39:41,962 Tudod, azóta átkozom a neved, amióta megtudtam, Billy Boils. 728 00:39:42,463 --> 00:39:45,966 Vagy szólítsalak inkább William James McCurdynek? 729 00:39:46,050 --> 00:39:49,303 A temeculai kivégzési jegyzőkönyv szerint így hívnak. 730 00:39:50,638 --> 00:39:54,058 De az igazat megvallva, te átkoztál meg először. 731 00:39:54,975 --> 00:39:58,896 Megpróbáltad kiszakítani a karomat, ami köcsög húzás volt. 732 00:39:59,772 --> 00:40:04,777 Most meg úgy nézek ki, mint egy leprás, és a saját barátom sem akar megcsókolni. 733 00:40:05,277 --> 00:40:06,278 Ez nem igaz. 734 00:40:07,363 --> 00:40:08,489 Látod, mit tettél? 735 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 Minden okom megvan rá, hogy gyűlöljelek. 736 00:40:12,993 --> 00:40:15,162 De minél többet olvasok rólad, Billy, 737 00:40:16,831 --> 00:40:22,169 annál jobban elgondolkodom azon, hogy ez talán nem is feltétlenül átok, 738 00:40:22,253 --> 00:40:24,672 inkább egyfajta segélykiáltás. 739 00:40:25,965 --> 00:40:29,718 A barátaid cserben hagytak, amikor a legnagyobb szükséged volt rájuk. 740 00:40:32,221 --> 00:40:35,182 El sem tudom képzelni, milyen ijesztő lehetett. 741 00:40:36,183 --> 00:40:40,646 A barátaink teszik az életet élhetővé. 742 00:40:44,608 --> 00:40:46,318 Emlékeket szerezhetsz velük. 743 00:40:47,987 --> 00:40:49,822 Én nyertem! Bibí! 744 00:40:50,865 --> 00:40:52,867 Megosztod velük az emlékeidet. 745 00:40:56,412 --> 00:40:58,164 Na ne! 746 00:40:59,165 --> 00:41:00,916 A helyes úton tartanak. 747 00:41:01,000 --> 00:41:04,837 Azt hittük, hogy ez lesz a valaha volt legbaróbb Halloween, srácok. 748 00:41:04,920 --> 00:41:06,380 De nem volt baró. 749 00:41:08,841 --> 00:41:11,594 És ez nem kamu. 750 00:41:12,303 --> 00:41:14,221 - Kérsz még csokit? - Igen, köszi. 751 00:41:14,305 --> 00:41:17,183 - Felemelnek, ha elbotlasz. - Örülök, hogy jó a fogorvosunk. 752 00:41:19,435 --> 00:41:23,397 Az az igazság, hogy el sem tudok képzelni fájdalmasabbat, 753 00:41:23,481 --> 00:41:25,149 mint egyedül megélni az életet. 754 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 Kivéve egy dolgot. 755 00:41:32,114 --> 00:41:34,575 Egyedül megélni a halált. 756 00:41:36,035 --> 00:41:39,788 A hányattatásaidnak ismeretlenül és elfeledetten, ezennel vége. 757 00:41:41,290 --> 00:41:42,541 Mert mától tesók vagyunk. 758 00:41:43,918 --> 00:41:47,713 Remélem, végre békében nyugodhatsz, Billy. 759 00:41:50,341 --> 00:41:51,842 És feloldhatnád az átkot. 760 00:42:01,310 --> 00:42:02,353 Kérlek, oldd fel! 761 00:42:37,221 --> 00:42:39,223 A feliratot fordította: Vig Mihály 57269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.