Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:05,797
Bádogember, lazíts kicsit,
ne legyél olyan merev! Rendben?
2
00:00:06,506 --> 00:00:09,551
Madárijesztő, gyere egy kicsit balra!
Jól van.
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,554
- Dorothy, hol van az olajos kannád?
- Nem tudom.
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,682
Csi, add ide azt a sütit!
Fényképezkedünk halloweenre.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,767
- Apa! Itt jön a kutyus.
- Megvagy!
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,813
Oké, együtt a csapat.
Felkészülni! Egy, kettő, három.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,483
Ezek a fotók szuperek lesznek.
Karen, kösz, hogy elviszed Csit.
8
00:00:25,567 --> 00:00:28,486
Örül, hogy Dennyvel és Marával
mehet halloweenezni.
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Nincs mit. El is tévednénk Totó nélkül.
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,658
Gyertek! Nem ússzátok meg a fotózkodást.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,410
- Csoportkép.
- Nincs jelmezünk.
12
00:00:35,493 --> 00:00:38,163
- Nem érdekes. Ez a családról szól.
- Igen.
13
00:00:38,246 --> 00:00:39,748
- Gyertek gyorsan!
- Oké.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,458
Oké. Készen álltok? Indítom.
15
00:00:42,042 --> 00:00:46,421
Jól van. Háromra azt mondjuk: halloween.
Készen álltok? Egy, kettő, három.
16
00:00:46,504 --> 00:00:48,381
- Halloween!
- Halloween!
17
00:00:52,385 --> 00:00:56,181
Cuki volt Csijun, amikor azt mondta,
hogy a keksz olyan, mint a jutifalat.
18
00:00:56,264 --> 00:00:59,684
Amikor Chimre morgott, behaltam.
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,978
- A halloween a legjobb.
- Az.
20
00:01:02,520 --> 00:01:06,524
Jól érezték magukat ma este,
látnod kéne őket Csokit vagy csalunkozni.
21
00:01:07,067 --> 00:01:08,276
Bár mehetnék!
22
00:01:08,359 --> 00:01:12,280
És ha ez egyszer mégis megpróbálnád?
23
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
Dolgoznom kell.
Ez az év egyik legzsúfoltabb éjszakája.
24
00:01:15,700 --> 00:01:19,996
Mint a karácsony,
a július 4-e vagy a szilveszter.
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
Dolgoznom kell az ünnepek alatt,
ez a munkám része.
26
00:01:23,083 --> 00:01:25,543
Szóval, számodra nincs szabadnap?
27
00:01:25,627 --> 00:01:29,589
Van, de ezzel elkéstünk. Rohangálhatnánk,
hogy helyettest találjunk.
28
00:01:29,672 --> 00:01:33,134
Ha riasztanak, te mindig rohansz.
Biztos találnának valakit.
29
00:01:33,635 --> 00:01:38,723
Csak bűntudatom lenne, ha cserbenhagynám
a többieket, mikor nekik dolgozniuk kell.
30
00:01:39,516 --> 00:01:40,892
Inkább minket hagysz cserben?
31
00:01:44,145 --> 00:01:46,606
Ez Mara első halloweenje velünk.
32
00:01:47,607 --> 00:01:49,984
A világot jelentené nekünk, ha ott lennél.
33
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Tudom.
34
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Fogd fel így!
35
00:01:54,989 --> 00:01:56,741
Sosem felejti el, ha eljössz.
36
00:01:57,617 --> 00:02:00,245
És azt sem, ha nem jössz el.
37
00:02:04,457 --> 00:02:05,458
Oké.
38
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
Beszélek Bobbyval.
39
00:02:09,712 --> 00:02:10,712
Köszönöm.
40
00:02:11,297 --> 00:02:13,383
Mindenszentek éjszakája volt.
41
00:02:14,175 --> 00:02:18,763
Egy szedán hajtott végig
a csúszós, sötét úton.
42
00:02:19,264 --> 00:02:25,728
Csak a telihold lágy fénye
világította meg, amikor… bumm!
43
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Egy telefonpózna kettészakította.
44
00:02:32,193 --> 00:02:36,239
Vannak megrázóbb képeim is,
amiket megoszthatnék,
45
00:02:36,322 --> 00:02:40,493
de az iskolatanács pár éve megkért minket,
hogy ne mutassuk meg őket.
46
00:02:41,244 --> 00:02:42,370
Túl sokkolóak.
47
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
A legijesztőbb dolog a halloweenben
nem a szellemek vagy a koboldok.
48
00:02:48,001 --> 00:02:50,336
Ezen az estén hal meg a legtöbb fiatal.
49
00:02:50,420 --> 00:02:55,383
Kétszer annyian, mint bármikor máskor.
Ittas vezetéstől, gázolástól…
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,345
V.É.D.D.
Válassz, Érts, Dönts, Dacolj!
51
00:02:59,429 --> 00:03:03,183
- Bocsika! Ne haragudjatok! Zavarok?
- Nem, semmi gond.
52
00:03:03,266 --> 00:03:04,601
Ez akkora kamu.
53
00:03:04,684 --> 00:03:05,977
Üdvözlöm a világomban!
54
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Ilyen az élet a szigmákkal.
55
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
Szigma? Mi az a szigma?
56
00:03:10,440 --> 00:03:12,901
A menő kölykök mai verziója, csak menőbb.
57
00:03:17,113 --> 00:03:23,328
Tudjátok, a régi idők emlékére
talán megmutathatnék néhány klasszikust.
58
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
Érdekel titeket, mi történik,
59
00:03:25,163 --> 00:03:28,041
ha egy dobónyíl átfúródik
egy emberi állkapcson?
60
00:03:28,666 --> 00:03:32,795
Vagy ha valaki szandálban megcsúszik,
és a fűnyíró alatt köt ki?
61
00:03:38,801 --> 00:03:44,265
- Nem az ön hibája, nem beszél szigmául.
- Nem. Ostobául nem beszélek.
62
00:03:55,443 --> 00:03:58,696
Ez a Tűzoltósági Szörnyfesztivál,
nem pedig Ősz fesztivál.
63
00:03:58,780 --> 00:04:03,243
Kapitány, hol marad a frász?
Hol marad a borzongás és a vérengzés?
64
00:04:04,202 --> 00:04:08,748
Borzongás kell? Van pókháló.
Vannak denevérek. Vannak varjak.
65
00:04:09,457 --> 00:04:11,042
Művér. A művér számít?
66
00:04:11,125 --> 00:04:14,462
Kezdetnek megteszi.
Ennek a helynek úsznia kell a vérben.
67
00:04:14,545 --> 00:04:18,633
Ne feledd, kiknek csináljuk!
Kicsik is lesznek, szóval semmi vér!
68
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
Nagyon nehéz feltakarítani a vért.
69
00:04:21,094 --> 00:04:23,096
A művért sem egyszerűbb.
70
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
Jól beszél.
Utána nekünk kell feltakarítanunk.
71
00:04:25,932 --> 00:04:27,767
Szóval csak diszkréten! Semmi vér.
72
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Egyébként is
miért mi szervezzük a halloweent?
73
00:04:30,520 --> 00:04:33,481
Minden évben másik egységet
választanak a programra.
74
00:04:33,564 --> 00:04:37,652
Tavaly a 126-os volt, úgyhogy személyes
küldetésem, hogy lealázzuk őket.
75
00:04:37,735 --> 00:04:41,531
Akkor be kell vetnünk a vért!
A gyerekek imádják a borzongást!
76
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
Eddie, mondd meg nekik! Chris a több
vagy a kevesebb borzongást szereti?
77
00:04:45,576 --> 00:04:49,038
Hát, mint kiderült,
Chris hallani sem akar a halloweenről.
78
00:04:49,622 --> 00:04:50,873
Hogyhogy? Mi történt?
79
00:04:51,624 --> 00:04:55,086
Azt mondta, nem Csokit vagy csalunkozik
többet. Cikinek érzi.
80
00:04:55,962 --> 00:04:58,172
- Sajnálom, Eddie!
- Hát igen.
81
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
El Pasóban van.
82
00:04:59,382 --> 00:05:01,467
Úgysem tudtam volna elkísérni.
83
00:05:01,551 --> 00:05:07,181
- Ha tudom, hogy a tavalyi az utolsó…
- Megértem. Kikészít, ha egy ajtó bezárul.
84
00:05:07,265 --> 00:05:10,685
Igen. Csak sosem tudod, mikor zárul be,
és amikor bezárul…
85
00:05:11,394 --> 00:05:12,645
Zárva is marad.
86
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
Élvezd ki Csi társaságát, amíg lehet!
87
00:05:15,773 --> 00:05:18,568
Igyekszem minden egyes nap,
de úgy repül az idő.
88
00:05:18,651 --> 00:05:20,862
Oké, emberek.
89
00:05:21,446 --> 00:05:24,782
Csodáljátok meg
a 118-as legújabb sztárját!
90
00:05:27,452 --> 00:05:29,537
Jó ég, Buck! Ez meg mi?
91
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
Na ezt már nevezem! Honnan szerezted?
92
00:05:32,081 --> 00:05:34,625
Egy kelléktárból, a lakásomtól nem messze.
93
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
Egy dohos sarokban porosodott.
94
00:05:36,461 --> 00:05:38,504
Joggal. Úgy néz ki, mint a kriptaőr.
95
00:05:39,088 --> 00:05:42,383
- Mintha 200 éve halott lenne.
- Pontosan.
96
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Igazi műremek, skacok.
97
00:05:43,843 --> 00:05:46,721
A kellékes szerint
régi westernekben használták,
98
00:05:46,804 --> 00:05:50,600
úgyhogy kapjon egy cowboy kalapot,
egy mellényt és egy hatlövetűt!
99
00:05:50,683 --> 00:05:53,728
Nem is tudom, Buck.
A kicsiknek szerintem túl ijesztő.
100
00:05:53,811 --> 00:05:55,355
Bízz bennem, kapitány!
101
00:05:55,438 --> 00:05:57,357
Ez nagyot fog szólni.
102
00:06:00,276 --> 00:06:01,361
Üdv a szörnyfesztiválon
103
00:06:01,444 --> 00:06:04,739
Üdvözöllek titeket rövid, kis életetek
leghátborzongatóbb estéjén!
104
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
Én vagyok a kalauzotok, Drakula kapitány.
105
00:06:07,909 --> 00:06:08,951
E függöny mögött…
106
00:06:09,035 --> 00:06:10,703
A neve Drakula gróf.
107
00:06:11,287 --> 00:06:14,832
Tudom. Tűzoltó kapitány vagyok,
ezért mondok kapitányt gróf helyett.
108
00:06:14,916 --> 00:06:16,125
Na mindegy.
109
00:06:16,793 --> 00:06:20,088
E függöny mögött
olyan izgalmak és borzalmak rejtőznek,
110
00:06:20,171 --> 00:06:22,090
amiket el sem tudtok képzelni.
111
00:06:24,509 --> 00:06:25,802
De mielőtt belépnétek,
112
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
van három szabály.
113
00:06:28,012 --> 00:06:29,472
Tilos a futkosás.
114
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
Tilos a díszlethez nyúlni.
A koboldok sokat dolgoztak vele.
115
00:06:33,059 --> 00:06:36,687
És ami a legfontosabb,
érezzétek szörnyen jól magatokat!
116
00:06:50,493 --> 00:06:53,746
Ki akar a következő páciensem lenni?
117
00:06:54,580 --> 00:06:55,580
Én nem.
118
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
RÉMSÉGEK - BÉKE PORAIRA
119
00:07:03,047 --> 00:07:04,799
JÉGKÁSA
120
00:07:10,513 --> 00:07:11,681
A FARKASEMBER
121
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
Ez nem is ijesztő.
122
00:07:20,815 --> 00:07:21,858
Hát, ez béna volt.
123
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
Cukorka!
124
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
Mind meg fogtok halni!
125
00:07:43,379 --> 00:07:44,714
Hejhó, pajtik!
126
00:07:44,797 --> 00:07:48,468
Gratulálok, eljutottatok
a Tűzoltósági Szörnyfesztivál végéig.
127
00:07:48,551 --> 00:07:50,595
Gyertek, vegyétek át a jutalmatokat!
128
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Rajta! Vegyetek a bödönből egy marékkal!
Kiérdemeltétek.
129
00:07:56,684 --> 00:07:59,145
Miért nem akartok venni?
130
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
Mert ijesztő.
131
00:08:02,023 --> 00:08:03,399
Hékás, nem is ijesztő.
132
00:08:04,150 --> 00:08:07,069
Na jó, talán egy kicsit, de ártalmatlan.
133
00:08:07,153 --> 00:08:09,322
Nem is igazi. Csak egy bábu.
134
00:08:09,822 --> 00:08:11,532
Furán néz ki a karja.
135
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Semmi baj. Majd arrébb teszem.
136
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
Gyertek közelebb!
137
00:08:17,413 --> 00:08:19,123
Hé, cowboy! Ez csiklandoz.
138
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Jófiú ő.
139
00:08:21,876 --> 00:08:23,586
És most a másikat.
140
00:08:30,927 --> 00:08:31,927
Azok férgek?
141
00:08:33,721 --> 00:08:35,681
Szerintem inak.
142
00:08:35,765 --> 00:08:36,807
Inak?
143
00:08:37,517 --> 00:08:41,687
Uramisten! Ez igazi. Igazi!
144
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
Igazi!
145
00:08:44,565 --> 00:08:45,566
Istenem!
146
00:08:54,242 --> 00:08:56,118
Hé! Elfelejtettek valamit.
147
00:08:57,036 --> 00:08:59,914
Hát, jól mondtad, Buck.
Ez tényleg nagyot szólt.
148
00:08:59,997 --> 00:09:03,251
Csak nem értem.
Miért adnak bérbe egy igazi testet?
149
00:09:03,334 --> 00:09:04,669
Ez már a zsaruk gondja.
150
00:09:05,503 --> 00:09:08,965
Szedjük le a dekorációt,
mielőtt megjön a B műszak! Gyerünk!
151
00:09:09,048 --> 00:09:12,885
Egy pillanat! Várj, kapitány!
Nézz csak rájuk! Be akarnak jönni.
152
00:09:12,969 --> 00:09:15,846
Most nem állhatunk le.
Tök jól ment az ijesztgetés.
153
00:09:15,930 --> 00:09:17,181
Már úgyis múmia volt.
154
00:09:17,265 --> 00:09:21,269
- Nem mintha bűntény történt volna.
- Igenis történt bűntény.
155
00:09:21,352 --> 00:09:23,312
A kellékház vezetőségében.
156
00:09:23,396 --> 00:09:28,484
Kiderült, hogy a holttestet kuriózumként
tartották nyilván, nem pedig bábuként.
157
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
A szemantika számít.
158
00:09:29,860 --> 00:09:34,615
A nyilvántartásban úgy szerepelt,
mint Billy Boils, a vén törvényen kívüli.
159
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
Billy Boils.
160
00:09:36,409 --> 00:09:40,288
Többet tudunk róla, amint megkapjuk
az eredeti vételi megbízást,
161
00:09:40,371 --> 00:09:44,584
de az egy altadenai raktárban van,
úgyhogy eltarthat egy darabig.
162
00:09:44,667 --> 00:09:46,752
- Tájékoztass minket, ha tudsz!
- Jó.
163
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
- Otthon tali!
- Oké.
164
00:09:49,088 --> 00:09:51,007
Rendben. Itt végeztünk.
165
00:09:53,593 --> 00:09:55,886
Egy dologban mindannyian egyetérthetünk.
166
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
Nem az én hibám.
167
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
- Ne mondd!
- Nagyon is a te hibád.
168
00:09:59,890 --> 00:10:03,686
Nézd szegényeket! Nem nyithatnánk ki
csak pár órára, kapitány?
169
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
- Kérlek!
- Itt a sok cukor.
170
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Szerintem,
mára elég traumát okoztunk nekik.
171
00:10:08,441 --> 00:10:12,028
- Kezdjük el bedobozolni a cuccost! Rajta!
- Szép volt, cowboy!
172
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Itt a 911. Miben segíthetek?
173
00:10:21,287 --> 00:10:23,039
Elnézést, uram! Megismételné?
174
00:10:23,122 --> 00:10:26,125
A fejem beszorult egy tökbe.
175
00:10:26,208 --> 00:10:27,194
Add ide a telót!
176
00:10:27,209 --> 00:10:30,004
Az idióta apám feje beszorult egy tökbe.
177
00:10:30,630 --> 00:10:32,381
Itt a tűzoltóság, hogy történt?
178
00:10:32,465 --> 00:10:36,302
Hát, apám úgy gondolta, hogy vicces lenne,
ha tököt húzna a fejére.
179
00:10:36,385 --> 00:10:37,428
A fejére?
180
00:10:37,511 --> 00:10:43,684
Kiskorunkban mindig ezt játszotta.
Akkor vicces volt, de most már csak ciki.
181
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Egy, kettő…
182
00:10:48,606 --> 00:10:49,982
Egy kicsit azért vicces.
183
00:10:50,066 --> 00:10:51,484
Uram!
184
00:10:51,567 --> 00:10:53,611
Állítsuk fel! Óvatosan, srácok!
185
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
- Lassan!
- Apa, ők a tűzoltók.
186
00:10:55,696 --> 00:10:56,947
Ő Nash kapitány.
187
00:10:57,657 --> 00:10:58,559
Arra van.
188
00:10:58,574 --> 00:10:59,659
- Ő Franklin.
- Franklin!
189
00:10:59,742 --> 00:11:04,330
Megállna egy pillanatra?
Lássuk, mivel állunk szemben! Ejha!
190
00:11:04,413 --> 00:11:07,792
Ez rendesen rászorult a fejére.
Ültessük le, srácok!
191
00:11:07,875 --> 00:11:08,875
Ültessük a székre!
192
00:11:10,002 --> 00:11:12,046
- Segítsük leülni!
- Így ni.
193
00:11:12,129 --> 00:11:15,549
Tegyétek hátrébb az asztal,
hogy Hen és Chim megvizsgálhassa.
194
00:11:16,092 --> 00:11:20,888
Buck, hozz kenőzsírt, fűrészt, bármit,
ami kellhet, hogy leszedjük a fejéről.
195
00:11:24,809 --> 00:11:27,561
Azt mondja, nem érti,
mert könnyű volt felhúzni…
196
00:11:27,645 --> 00:11:30,231
De mikor le akarta venni,
a fülénél megakadt.
197
00:11:31,273 --> 00:11:33,401
A tökfélék nagyon kiszámíthatatlanok.
198
00:11:33,484 --> 00:11:36,904
Uram, megmérem a pulzusát,
amíg a barátaim vizsgálják, jó?
199
00:11:43,911 --> 00:11:45,121
Mit mondott?
200
00:11:45,204 --> 00:11:46,956
Hogy mióta elváltak anyámmal,
201
00:11:47,039 --> 00:11:49,417
sosem ünnepelhette velünk a halloweent.
202
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
Meg akart minket mosolyogtatni.
203
00:11:51,544 --> 00:11:54,463
Megértem, uram.
A lányom idén halloweenezik először,
204
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
és lemaradok róla.
205
00:11:55,965 --> 00:11:57,341
Majd belebetegszem.
206
00:11:57,425 --> 00:11:58,551
A pulzus jó.
207
00:11:58,634 --> 00:12:00,469
Kenőzsír rendel.
208
00:12:01,512 --> 00:12:02,555
Oké.
209
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Eddie!
210
00:12:05,099 --> 00:12:07,643
Jól van. Ez egy kicsit hideg lesz, uram.
211
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
Újra megpróbáljuk lehúzni a fejéről, oké?
212
00:12:13,107 --> 00:12:14,108
Háromra!
213
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
Egy, kettő, három.
214
00:12:16,902 --> 00:12:18,612
Állj! Azt mondja, fáj neki.
215
00:12:19,363 --> 00:12:20,990
Ez rendesen hozzánőtt.
216
00:12:21,073 --> 00:12:23,451
Emeljétek fel újra! De csak egy kicsit.
217
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Még egy kicsit. Lassan!
218
00:12:27,079 --> 00:12:29,248
- Hen, ezt nézd meg!
- Mi az?
219
00:12:30,750 --> 00:12:32,293
Bőrgyulladásnak tűnik.
220
00:12:33,335 --> 00:12:35,588
Apátok allergiás a tökre?
221
00:12:35,671 --> 00:12:38,174
Nem, számtalanszor csinálta
pici korom óta.
222
00:12:38,257 --> 00:12:42,344
- Tudjátok, mennyi idősek azok a tökök?
- A múlt hónapban vette őket.
223
00:12:42,428 --> 00:12:43,471
Kezdenek rohadni.
224
00:12:43,554 --> 00:12:47,349
A baktériumok és a penész miatt
az arca úgy felduzzad, mint egy…
225
00:12:47,433 --> 00:12:48,377
Tök.
226
00:12:48,392 --> 00:12:50,227
Ez anafilaxia.
227
00:12:50,311 --> 00:12:51,687
Hozok egy EpiPent.
228
00:12:54,565 --> 00:12:55,983
- Srácok!
- Tartson ki!
229
00:12:56,066 --> 00:12:57,526
Uram…
230
00:12:59,278 --> 00:13:00,404
Hé, nyugalom!
231
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Franklin, hall engem?
232
00:13:02,114 --> 00:13:03,949
Tökbelsőséget lélegzett be.
233
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
- Eddie, hozd a szívócsövet!
- Vettem.
234
00:13:06,243 --> 00:13:08,829
Buck, fogd a fűrészt!
Azonnal vágjuk le róla!
235
00:13:08,913 --> 00:13:09,899
- Gyerünk!
- Apa!
236
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
- Segítsenek rajta!
- Eddie!
237
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
- Hozd már a szívócsövet!
- Jó.
238
00:13:14,251 --> 00:13:16,796
Buck, darabold fel, de vigyázz az arcára!
239
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
Meglesz, kapitány.
240
00:13:35,356 --> 00:13:37,441
Jól van, Chim. Te jössz!
241
00:13:39,026 --> 00:13:40,277
Rendben.
242
00:13:41,487 --> 00:13:44,323
- Gyerünk, Franklin!
- Kérlek, térj magadhoz!
243
00:13:44,406 --> 00:13:45,533
Gyerünk, Franklin!
244
00:13:48,619 --> 00:13:49,619
Rajta, Franklin!
245
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
- Magához tért. Jól van.
- Nyugi!
246
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
- Magához tért.
- Jöjjön!
247
00:13:55,793 --> 00:13:56,794
- Ez az.
- Fogom.
248
00:13:56,877 --> 00:13:58,337
- Jól van.
- Emeljük fel!
249
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
Jól vagyok.
250
00:13:59,505 --> 00:14:00,548
- Jól vagyok.
- Ide!
251
00:14:00,631 --> 00:14:02,174
- Oké.
- Úgy ni.
252
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
Oké.
253
00:14:07,054 --> 00:14:09,557
- Nincs több tökbe bújás, oké?
- Soha többé.
254
00:14:09,640 --> 00:14:11,684
Megígérem.
255
00:14:13,185 --> 00:14:16,522
Oké. Be kéne vinnünk a kórházba,
hogy megvizsgálhassák.
256
00:14:16,605 --> 00:14:18,774
Lányok, vele mehettek, ha akartok.
257
00:14:19,358 --> 00:14:20,651
Oké, rendben.
258
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Buck, Eddie, takarítsunk fel
és készítsük elő szállításra!
259
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
Hé!
260
00:14:27,658 --> 00:14:29,660
Köszönöm. Olyan hülyén érzem magam.
261
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
Majdnem megölt egy tök.
262
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
Semmi baj.
263
00:14:33,539 --> 00:14:38,127
Ha elég sokáig csinálja ezt a munkát,
ennél butább esetekkel is találkozik.
264
00:14:39,628 --> 00:14:41,297
Kificamodott a vállam.
265
00:14:42,423 --> 00:14:45,134
Központ, szükségünk lesz
még egy mentőautóra.
266
00:14:50,514 --> 00:14:51,724
Köszönöm, doki.
267
00:14:51,807 --> 00:14:54,310
- Enyhül a fájdalom?
- Igen. Sokkal jobb.
268
00:14:54,393 --> 00:14:56,854
Mennyi idő, mire visszajöhet dolgozni?
269
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Könnyebb munkákat
már valószínűleg a következő…
270
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
műszakban végezhet.
271
00:15:01,734 --> 00:15:04,486
Rendben. Remek hír.
Köszönöm. Nagyra értékelem.
272
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
- Szia!
- Szia!
273
00:15:09,950 --> 00:15:11,785
- Jöttem, ahogy tudtam.
- Köszi.
274
00:15:11,869 --> 00:15:15,539
- Szivi. De akkor semmi komoly.
- Ja, azt hiszem.
275
00:15:16,332 --> 00:15:17,750
Egyelőre.
276
00:15:17,833 --> 00:15:19,251
Egyelőre? Ez mit jelent?
277
00:15:19,335 --> 00:15:20,711
Ne is kérdezd!
278
00:15:20,794 --> 00:15:23,297
A 118-as Tűzoltósági Szörnyfesztiváljára
279
00:15:23,380 --> 00:15:26,842
- hoztam egy bábut, amiről kiderült, hogy…
- Egy hulla?
280
00:15:26,926 --> 00:15:29,303
Mindannyian hallottuk
a diszpécsert rádión.
281
00:15:29,386 --> 00:15:30,888
A kikötői egységnél mindenki…
282
00:15:32,932 --> 00:15:35,684
- Nagyon aggódik.
- Ez nem vicces, oké?
283
00:15:35,768 --> 00:15:39,104
Véletlenül kitéptem
a fickó bal karját a vállából.
284
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
Tizenöt traumatizált gyerek előtt.
285
00:15:41,273 --> 00:15:45,527
Igen, aztán a következő mentésnél
az én karom is kiugrik helyéről.
286
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
A bal karom.
287
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
Ez neked véletlen egybeesésnek hangzik?
288
00:15:50,407 --> 00:15:53,535
- Mi más lehetne véletlenen kívül?
- Egy átok.
289
00:15:53,619 --> 00:15:54,787
Egy átok?
290
00:15:54,870 --> 00:15:58,874
Igen. Elvettem Billy Boils karját,
és most ő is elveszi az enyémet.
291
00:15:58,958 --> 00:16:01,251
- Billy Boils?
- Mondtam, hogy ne kérdezd.
292
00:16:01,335 --> 00:16:03,837
Amíg vártam, felhívtam Grant őrmestert.
293
00:16:03,921 --> 00:16:06,757
- Bobby nejét.
- Hogy tájékoztasson a nyomozásról.
294
00:16:07,424 --> 00:16:09,718
Elkérte az adásvételit egy kellékháztól.
295
00:16:09,802 --> 00:16:12,304
Kiderült, hogy Billyt
egy karneváltól vették,
296
00:16:12,388 --> 00:16:16,266
akik egy antik bazárból szerezték,
ők pedig egy rodeótól.
297
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
Hol ebben a csavar?
298
00:16:20,854 --> 00:16:22,272
Most jön.
299
00:16:23,315 --> 00:16:26,610
Az antik bazár ’93-ban leégett.
300
00:16:26,694 --> 00:16:29,738
A karnevált
egy hurrikán pusztította el ’97-ben.
301
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
A rodeót pedig
302
00:16:32,741 --> 00:16:34,994
lerohanták a megvadult bikák.
303
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
Ehhez nem tudok évszámot.
304
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
És szerinted ezek mind összefüggnek?
305
00:16:41,709 --> 00:16:42,710
Bizony.
306
00:16:43,502 --> 00:16:45,671
Ha Billy egyszer célkeresztbe vesz…
307
00:16:50,342 --> 00:16:51,677
befejezi a munkát.
308
00:17:06,316 --> 00:17:09,069
Ne haragudj! Csak…
309
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
Ez jó volt.
310
00:17:20,122 --> 00:17:21,123
Szia, anyu!
311
00:17:21,206 --> 00:17:22,708
- Sziasztok!
- Szia!
312
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Szia!
313
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Utolsó simítások?
314
00:17:26,170 --> 00:17:29,048
Azt mondta,
hogy több csillámot akar a ruhájára.
315
00:17:30,549 --> 00:17:31,550
Oké.
316
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Csillogásból sosem elég, igaz, Dorothy?
317
00:17:34,595 --> 00:17:37,139
Azt akarom, hogy az emberek lássanak.
318
00:17:37,222 --> 00:17:38,223
Oké.
319
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
Beszéltél Bobbyval a műszakról?
320
00:17:42,978 --> 00:17:48,108
Denny, folytassátok Mara kosárkáját
a játszószobában, jó?
321
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
Oké.
322
00:17:49,693 --> 00:17:51,653
Ne felejts el újságot tenni alá!
323
00:17:55,491 --> 00:17:57,785
Bobby komolyan nemet mondott?
324
00:17:57,868 --> 00:17:59,203
Nem mondott nemet.
325
00:17:59,703 --> 00:18:00,996
Nem egészen.
326
00:18:01,622 --> 00:18:02,873
Ez mit jelent?
327
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
Azt mondta, vagy Chim megy el,
hogy Csivel legyen,
328
00:18:05,876 --> 00:18:08,837
vagy én megyek el, hogy veletek legyek.
329
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
Egyik sem tűnt helyesnek.
330
00:18:13,092 --> 00:18:16,011
Így Chimmel megegyeztünk,
hogy mindketten dolgozunk.
331
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
Ez így fair, Karen.
332
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Fair?
333
00:18:20,808 --> 00:18:24,394
Három gyereket fogok
Csokit vagy csalunkozni vinni egyedül.
334
00:18:24,895 --> 00:18:27,272
- És kioktatsz arról, mi fair?
- Drágám!
335
00:18:28,148 --> 00:18:30,692
Figyelj, értékeljük,
hogy cipeled a terhet.
336
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
És ígérem,
337
00:18:33,070 --> 00:18:34,404
hogy kárpótolni foglak.
338
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
Nem magam miatt aggódom.
339
00:18:37,449 --> 00:18:41,203
Nem tudod jóvátenni,
ha lemaradsz a nagy pillanatokról.
340
00:18:42,121 --> 00:18:45,666
És te mindig lemaradsz
a nagy pillanatokról, Hen.
341
00:18:47,709 --> 00:18:48,836
Anya!
342
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
Kifolyt egy kis ragasztó.
343
00:18:51,797 --> 00:18:54,508
Nem tettél alá újságot, igaz?
344
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
William James McCurdy - Múmia
345
00:19:01,765 --> 00:19:05,310
Hoztam neked friss jeges borogatást
és egy kis ibuprofent.
346
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
Köszönöm.
347
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
Parancsolj!
348
00:19:10,274 --> 00:19:11,358
Emeld fel a fejed!
349
00:19:13,068 --> 00:19:14,236
Jó lesz?
350
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Igen, szuper.
351
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Itt leszek, ha bármi kell.
352
00:19:17,531 --> 00:19:19,783
De ideje, hogy mára letedd a laptopot.
353
00:19:19,867 --> 00:19:22,369
Igen. Csak még öt perc.
354
00:19:22,452 --> 00:19:24,246
Már letelt az öt perc.
355
00:19:24,329 --> 00:19:26,874
Pihenned kell, ha meg akarsz gyógyulni.
356
00:19:26,957 --> 00:19:29,793
A neve William James McCurdy.
357
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
Kinek?
358
00:19:30,961 --> 00:19:33,672
Billy Boilsnak. Találtam a Substacken
359
00:19:34,256 --> 00:19:36,884
egy csomó cikket róla és a vadnyugatról.
360
00:19:36,967 --> 00:19:38,844
Szuper. Találtál róla cikkeket.
361
00:19:38,927 --> 00:19:41,346
Pisztolyhős és bankrabló volt,
362
00:19:42,181 --> 00:19:44,975
akinek a bőrét kelések borították,
ezért kapta a…
363
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Billy Boils nevet.
364
00:19:46,602 --> 00:19:50,564
Olyasvalaki volt,
akinek nem volt ajánlatos keresztbe tenni.
365
00:19:50,647 --> 00:19:51,648
Félelmetes.
366
00:19:52,649 --> 00:19:53,734
Lámpaoltás, Evan.
367
00:19:53,817 --> 00:19:54,902
Kimerültem.
368
00:19:55,861 --> 00:19:58,322
Hé, akarod tudni, hogy kapták el végül?
369
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
A saját emberei megkötözték,
370
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
és feladták a seriffnek vérdíjért.
371
00:20:05,829 --> 00:20:07,956
De Billy bosszút állt.
372
00:20:09,374 --> 00:20:13,420
A csapatának mind a hat tagja
hirtelen, szörnyű halált halt.
373
00:20:13,503 --> 00:20:15,714
Így halnak meg a törvényen kívüliek.
374
00:20:15,797 --> 00:20:17,799
Nem volt ajánlatos neki keresztbe tenni.
375
00:20:18,467 --> 00:20:19,593
Ezt már mondtad.
376
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
És keresztbe tettem neki.
377
00:20:24,473 --> 00:20:25,515
Jó éjt, Evan!
378
00:20:34,399 --> 00:20:37,277
Azt hiszem, valaki túl sokáig
virrasztott a cowboyával.
379
00:20:37,861 --> 00:20:39,071
Igen, megfogtál.
380
00:20:40,072 --> 00:20:42,574
- Hogy van a vállad?
- Jobban.
381
00:20:42,658 --> 00:20:45,244
Helyes. Csináltam kávét és avokádós pirít…
382
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
Mi az?
383
00:20:48,538 --> 00:20:49,790
Evan!
384
00:20:49,873 --> 00:20:50,958
Ne borulj ki,
385
00:20:51,041 --> 00:20:53,877
- de történik valami a…
- Telefont!
386
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
- Talán jobb, ha…
- Telefont!
387
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Tudtam.
388
00:21:08,600 --> 00:21:10,060
Tudod, mi ez?
389
00:21:13,063 --> 00:21:14,398
Billy Boils.
390
00:21:21,113 --> 00:21:22,114
Jól van.
391
00:21:23,156 --> 00:21:24,491
Nyugodtan kimondhatod.
392
00:21:25,784 --> 00:21:26,784
Nem vészes.
393
00:21:27,244 --> 00:21:28,745
Nem annyira vészes.
394
00:21:28,829 --> 00:21:31,790
Mondtam nektek, srácok.
Billy még nem végzett velem.
395
00:21:31,873 --> 00:21:32,874
És most nézzétek!
396
00:21:33,375 --> 00:21:36,044
Kérlek, ne gyere megint
azzal a hülye átokkal!
397
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
Billy Boils.
398
00:21:38,797 --> 00:21:40,507
Boils, annyi mint kelés!
399
00:21:40,590 --> 00:21:43,385
Mi az esélye,
hogy miután meggyaláztam a testét,
400
00:21:43,468 --> 00:21:46,722
arra kelek, hogy az a bőrbetegség
üt ki rajtam, ami rajta?
401
00:21:46,805 --> 00:21:49,516
Szerintem ez csak valamilyen
allergiás reakció.
402
00:21:49,599 --> 00:21:51,435
Mire? A rossz ómenre?
403
00:21:51,518 --> 00:21:54,563
A múltkori fickónak
kiütései lettek egy rohadt töktől,
404
00:21:54,646 --> 00:21:56,690
amibe beleestél, ha jól emlékszem.
405
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
Ezt nem is mondtad.
Akkor itt a válaszod, Evan.
406
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
Ha a tök lett volna, azonnal megjelenik.
407
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
Nem csak másnap.
408
00:22:04,781 --> 00:22:07,200
Nézd, kelések, kiütések, övsömör…
409
00:22:07,284 --> 00:22:10,912
Egy csomó bőrbetegséget előidézhet
410
00:22:10,996 --> 00:22:12,039
a stressz.
411
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
És a feszültség.
412
00:22:13,206 --> 00:22:14,207
Ez igaz.
413
00:22:14,291 --> 00:22:18,211
A könyvelő uncsitesómnak minden
adóbevalláskor csalánkiütés lesz a lábán.
414
00:22:18,295 --> 00:22:20,380
- Nagyon undi.
- Szóval undi vagyok?
415
00:22:20,881 --> 00:22:22,716
Nem ezt mondtam.
416
00:22:23,717 --> 00:22:24,760
Nézd, haver!
417
00:22:24,843 --> 00:22:27,095
Ettől az átok izétől totál bekattansz.
418
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
Ami nem tesz jót.
419
00:22:28,347 --> 00:22:30,974
Hallgass a mentőorvosra!
Tudja, miről beszél.
420
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
Oké.
421
00:22:36,855 --> 00:22:38,106
Ha te mondod.
422
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
Igen.
423
00:22:39,691 --> 00:22:42,277
Öt dolcsiba,
hogy mire megyünk melózni, elmúlik.
424
00:22:43,278 --> 00:22:47,366
Ne feledd, halloween van.
És ilyenkor minden fura alak előmászik.
425
00:22:47,449 --> 00:22:50,118
Ha látsz egy csapat tinédzsert
felnőtt nélkül,
426
00:22:50,202 --> 00:22:52,079
vagy felnőtteket gyerek nélkül,
427
00:22:52,162 --> 00:22:53,330
forduljatok sarkon!
428
00:22:53,413 --> 00:22:55,499
Ez halloweenezés, nem az irtás.
429
00:22:55,582 --> 00:22:57,334
Csak legyetek résen, oké?
430
00:22:57,918 --> 00:22:59,127
Te vagy a nagy tesó,
431
00:22:59,211 --> 00:23:02,005
segítened kell anyádnak
vigyázni a lányokra.
432
00:23:02,631 --> 00:23:05,384
- És adj nekik az édességeidből!
- Adok, anyu.
433
00:23:05,467 --> 00:23:07,302
Apropó, lányok, hol van Csijun?
434
00:23:08,053 --> 00:23:09,888
- Úgy érted, Totó?
- Vaú-vaú.
435
00:23:09,971 --> 00:23:11,223
Csi, az apukád keres.
436
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Nem, apa.
437
00:23:12,641 --> 00:23:13,892
Sajnálom, nem ér rá.
438
00:23:13,975 --> 00:23:17,187
- Igen, azt látom.
- Mondd anyudnak, hogy mennünk kell!
439
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
Hadd köszönjek el előtte!
440
00:23:18,855 --> 00:23:20,107
El akar köszönni tőled.
441
00:23:21,441 --> 00:23:22,484
Szia!
442
00:23:24,319 --> 00:23:26,571
„Valószínűleg csak allergia”, mondta.
443
00:23:28,365 --> 00:23:29,908
Jóságos ég!
444
00:23:29,991 --> 00:23:33,036
„Valószínűleg csak képzelődöm”, mondta.
445
00:23:33,120 --> 00:23:36,039
„Mire megyünk melózni,
valószínűleg elmúlik”, mondta.
446
00:23:36,540 --> 00:23:38,208
Jössz öt dolcsival, Eddie.
447
00:23:38,291 --> 00:23:39,376
Igen.
448
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Igen, itt van.
449
00:23:41,837 --> 00:23:42,921
Nem akarom a…
450
00:23:44,214 --> 00:23:45,340
Add ezt ide!
451
00:23:45,424 --> 00:23:47,092
- Most már elhiszed?
- Az átkot?
452
00:23:47,175 --> 00:23:48,427
Igen, az átkot.
453
00:23:48,510 --> 00:23:50,429
Nem, nem hiszem el.
454
00:23:50,512 --> 00:23:53,140
De javaslom,
hogy keress fel egy bőrgyógyászt!
455
00:23:53,640 --> 00:23:56,810
Tudod, hogy ez meghaladja
bármelyik bőrgyógyász hatáskörét.
456
00:23:56,893 --> 00:23:58,145
Figyelj, Buck!
457
00:23:58,228 --> 00:24:00,272
Szerintem nézd a jó oldalát!
458
00:24:01,565 --> 00:24:03,400
Nézzem a jó oldalát?
459
00:24:03,483 --> 00:24:05,402
És mégis mi a jó oldala ennek?
460
00:24:05,485 --> 00:24:07,404
Nem fog kelleni halloween maszk.
461
00:24:12,242 --> 00:24:13,577
Milyen édes fotó!
462
00:24:14,077 --> 00:24:15,078
Keserédes.
463
00:24:15,162 --> 00:24:17,789
A kislányom elmegy Ózhoz,
én meg itt dekkolok.
464
00:24:17,873 --> 00:24:21,042
Szinte már várom a káoszt,
hogy elterelje a figyelmem.
465
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
Vigyázz, mit kívánsz!
466
00:24:22,878 --> 00:24:26,590
18:55-kor véget ér a navigációs szürkület.
467
00:24:26,673 --> 00:24:27,757
Navigációs szürkület?
468
00:24:27,841 --> 00:24:32,512
Amikor a sötétség hivatalosan is beborítja
Los Angelest, és elszabadul az őrület,
469
00:24:32,596 --> 00:24:36,016
ami leizzasztja
ezt a rögtönzött maskarát a számról.
470
00:24:39,019 --> 00:24:40,604
- Lement a nap.
- Akkor,
471
00:24:40,687 --> 00:24:41,771
öveket becsatolni!
472
00:24:43,815 --> 00:24:45,609
Itt a 911. Miben segíthetek?
473
00:24:45,692 --> 00:24:47,819
Egy gyújtószerkezet van a verandámon.
474
00:24:47,903 --> 00:24:50,113
Egy gyújtószerkezet? Le tudná írni?
475
00:24:50,197 --> 00:24:52,991
Egy barna, lángoló zacskó.
476
00:24:53,074 --> 00:24:53,977
Vagy úgy.
477
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
Biztos figyelnek.
Azt akarják, hogy rátapossak.
478
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
Ezek a kölykök minden évben ezt csinálják.
479
00:24:58,705 --> 00:25:00,749
- Ezúttal nem dőlök be.
- Értem.
480
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
- Van tűzoltó készüléke?
- Nincs.
481
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
Na és kerti slagja?
482
00:25:04,377 --> 00:25:06,213
Na és ha küldené a rendőrséget?
483
00:25:06,296 --> 00:25:09,424
Halloween van.
Nem riaszthatom a rendőrséget egy égő
484
00:25:10,008 --> 00:25:12,928
- zacskó miatt.
- Jó. Tudja mit? Itt hagyom égni.
485
00:25:13,011 --> 00:25:15,305
Ha leégeti az egész környéket, ám legyen.
486
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
Ehhez mit szól?
487
00:25:21,144 --> 00:25:22,646
Annyira elegem van ebből.
488
00:25:22,729 --> 00:25:25,315
A Valley Gimnázium
igazgatóhelyettese vagyok.
489
00:25:25,899 --> 00:25:28,318
És minden évben
borsot törnek az orrom alá,
490
00:25:28,401 --> 00:25:31,571
tojással és vécépapírral dobálnak.
Ez már több a soknál.
491
00:25:32,072 --> 00:25:32,974
Készen vagyunk.
492
00:25:32,989 --> 00:25:35,075
- Boldog halloweent!
- Boldog halloweent!
493
00:25:36,910 --> 00:25:39,037
Ki fogja megfékezni ezeket a bohócokat?
494
00:25:39,120 --> 00:25:40,914
KÖZÚTI SZONDÁZTATÁS
495
00:25:40,997 --> 00:25:44,000
Kérem, uram, szálljon ki a kocsiból!
496
00:25:45,585 --> 00:25:47,462
- A fickó pipa volt, mi?
- Ja.
497
00:25:53,385 --> 00:25:55,637
- Jó, jó.
- Fogja meg az orrát bal kézzel!
498
00:25:56,513 --> 00:25:59,015
Jobb kézzel. Bal kézzel.
499
00:26:00,767 --> 00:26:02,602
Szerintem túl sokat ivott, Bozo.
500
00:26:02,686 --> 00:26:04,354
Itt a 911. Miben segíthetek?
501
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Tisztán és világosan ráírtam,
hogy „Egyet vegyél!”
502
00:26:07,482 --> 00:26:11,570
- Erre az egész tállal elvitte.
- Édességlopás miatt hívta a 911-et?
503
00:26:11,653 --> 00:26:15,198
Nem az édesség miatt telefonáltam,
hanem a tolvaj miatt.
504
00:26:15,282 --> 00:26:16,226
Ezt figyeld!
505
00:26:16,241 --> 00:26:18,743
A következő áldozata nem sikolt majd,
mint egy bébi.
506
00:26:21,830 --> 00:26:25,000
- Na jó, nézzük meg, jól van-e az a zombi!
- Vettem.
507
00:26:25,083 --> 00:26:27,377
Oké, kiszállás, emberek! Gyerünk!
508
00:26:34,467 --> 00:26:37,387
Itt van. Ő lopta el az édességet.
509
00:26:37,470 --> 00:26:38,805
Nem én voltam.
510
00:26:38,888 --> 00:26:41,016
- Nem kapok levegőt.
- Aha.
511
00:26:43,101 --> 00:26:44,853
Allergiás vagy a mogyoróra?
512
00:26:52,944 --> 00:26:53,945
Beadom, Alfie.
513
00:26:54,988 --> 00:26:57,657
Ez az. Mély levegő, kisöreg!
514
00:26:57,741 --> 00:26:59,200
Te is ettél mogyorót?
515
00:27:01,953 --> 00:27:03,997
Itt a 911. Miben segíthetek?
516
00:27:04,080 --> 00:27:06,958
Maga az a diszpécser,
akivel korábban beszéltem?
517
00:27:07,042 --> 00:27:08,627
Nem tudom. Ki maga?
518
00:27:08,710 --> 00:27:11,421
Én hívtam a verandámra rakott
égő zacskó miatt.
519
00:27:11,504 --> 00:27:13,798
Uram, kiküldtem önhöz a tűzoltókat.
520
00:27:13,882 --> 00:27:15,300
Visszajöttek.
521
00:27:15,383 --> 00:27:17,469
- A tűzoltók?
- Nem, a csínytevők.
522
00:27:17,552 --> 00:27:19,554
Tojással dobálták a házam.
Küldjön rendőrt!
523
00:27:19,638 --> 00:27:21,890
Azt javaslom, reggel tegyen feljelentést!
524
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
És kapcsolja be a locsolóját,
hogy ha visszajönnének…
525
00:27:25,101 --> 00:27:27,604
Nem vagyok otthon. Követem őket.
526
00:27:27,687 --> 00:27:29,397
- Üldözi őket?
- Igen.
527
00:27:29,481 --> 00:27:33,735
- Most fordultak a Doverre Eagle Rockban.
- Ne tegye ezt, álljon félre!
528
00:27:33,818 --> 00:27:36,613
Nem. Szemmel tartom őket,
amíg ideér a rendőrség.
529
00:27:36,696 --> 00:27:39,407
Ha rendőrt küldök, akkor magáért fogom.
530
00:27:39,991 --> 00:27:42,410
Gyerekek és családok vannak az utcán.
531
00:27:42,494 --> 00:27:43,480
Le kell állnia!
532
00:27:43,495 --> 00:27:46,498
Polgári letartóztatást végzek,
és büntetésben lesznek!
533
00:27:47,916 --> 00:27:49,417
- Itt a 911.
- Segítsen!
534
00:27:49,501 --> 00:27:51,628
- Ez megőrült.
- Lassítson! Kicsoda?
535
00:27:51,711 --> 00:27:53,505
Mr. Pearson, üldöz minket.
536
00:27:53,588 --> 00:27:56,174
Tojással dobáltuk,
és utánunk eredt kocsival.
537
00:27:56,257 --> 00:27:58,218
Csak egy hülye tréfa volt.
538
00:27:59,928 --> 00:28:02,847
- Hol vagytok?
- A Dover Streeten, Eagle Rockban.
539
00:28:02,931 --> 00:28:05,517
Vannak a környéken rendőrök.
Riasztom őket.
540
00:28:05,600 --> 00:28:07,852
Azt mondtad, a neve Mr. Pearson, tudod…
541
00:28:07,936 --> 00:28:10,063
Vigyázz! Leszorít minket az útról.
542
00:28:10,146 --> 00:28:13,733
Elirányítalak a legközelebbi rendőrőrsre,
csak vezess óvatosan…
543
00:28:14,567 --> 00:28:15,553
HÍVÁS MEGSZAKADT
544
00:28:15,568 --> 00:28:16,513
Hall… Halló?
545
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
Lányok, ott vagytok?
546
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
Lányok?
547
00:28:27,205 --> 00:28:30,041
- Hé! Mi hívtuk a 911-gyet.
- Mi történt itt?
548
00:28:30,125 --> 00:28:33,712
Tojással dobáltuk a házát.
Elhajtottunk, és üldözőbe vett minket.
549
00:28:33,795 --> 00:28:34,838
Még a kocsiban van.
550
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Próbálták kiszabadítani,
de beragadt az ajtó.
551
00:28:37,257 --> 00:28:39,968
- Elütött bárki mást?
- Egy fiút. A falhoz préselte.
552
00:28:40,051 --> 00:28:43,638
Vizsgáljátok meg a lányokat!
Eddie, segíts kiszabadítani a sofőrt!
553
00:28:43,722 --> 00:28:45,932
Hen, Chim, tiétek a fiú!
554
00:28:46,015 --> 00:28:49,227
A többiek erősítsék meg a tetőt,
hogy elhúzhassuk a kocsit.
555
00:28:52,981 --> 00:28:54,774
- Csi?
- Apu!
556
00:28:54,858 --> 00:28:56,276
Csi, Mara, ti meg mit…
557
00:28:57,986 --> 00:28:59,446
Karen?
558
00:28:59,529 --> 00:29:01,197
Hen! Várj, Hen!
559
00:29:01,281 --> 00:29:02,574
Istenem! Karen!
560
00:29:02,657 --> 00:29:03,867
Hen, várj!
561
00:29:05,118 --> 00:29:08,079
- Megpróbáltam. Nem tudtam…
- Ne! Ne, Denny!
562
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
- Jól vagy?
- Anyu!
563
00:29:09,831 --> 00:29:11,207
Anyu itt van, oké?
564
00:29:20,884 --> 00:29:22,051
Mara jól van?
565
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
Jól. Jonesyval van. Semmi baja.
566
00:29:24,220 --> 00:29:27,599
Nagyon erősen ellöktem.
Nem akartam olyan erősen meglökni.
567
00:29:27,682 --> 00:29:29,934
Ellökte a kocsi elől. Megmentette.
568
00:29:31,770 --> 00:29:32,771
Uram!
569
00:29:37,192 --> 00:29:38,735
Neki annyi.
570
00:29:38,818 --> 00:29:41,196
Nem ez az a fickó a lángoló zacskóval?
571
00:29:41,279 --> 00:29:42,279
De, úgy néz ki.
572
00:29:42,322 --> 00:29:43,531
Takarjuk le!
573
00:29:43,615 --> 00:29:45,283
- Fáj.
- Nagyon jól csinálod.
574
00:29:45,366 --> 00:29:47,410
- Fáj, anyu.
- Tudom.
575
00:29:47,494 --> 00:29:49,287
- Fáj a lábam.
- Oké.
576
00:29:49,370 --> 00:29:50,663
Semmi baj!
577
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Bekötök egy infúziót. Adj 2 ml morfiumot!
578
00:29:55,919 --> 00:29:57,545
Hen, ezt inkább bízd rám!
579
00:29:57,629 --> 00:30:00,215
Ő a fiam, Chim.
Add azt a rohadt morfiumot!
580
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
Tessék! Hozom a szívmonitort.
581
00:30:02,091 --> 00:30:03,635
Anyuci vigyáz rád, kicsim.
582
00:30:04,219 --> 00:30:05,762
Tarts ki, D! Kitartás!
583
00:30:09,724 --> 00:30:10,892
- Kapitány!
- Igen?
584
00:30:10,975 --> 00:30:13,728
Biztos jó ötlet,
ha Hen végzi a mentést? A fia.
585
00:30:13,812 --> 00:30:15,605
Megpróbálnád elrángatni onnan?
586
00:30:17,023 --> 00:30:19,943
Buck, erősítsük meg a tornácot,
nehogy rá omoljon,
587
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
és szedjünk le azt a kocsit Dennyről!
588
00:30:23,238 --> 00:30:24,405
- Vettem.
- Rendben.
589
00:30:27,826 --> 00:30:28,826
Oké.
590
00:30:29,369 --> 00:30:31,162
- Kapitány!
- Igen, itt vagyok.
591
00:30:31,246 --> 00:30:32,539
Ki kell szabadítanunk!
592
00:30:33,122 --> 00:30:35,208
Buck, mikor lesz meg az a támaszték?
593
00:30:35,291 --> 00:30:37,544
Tíz perc. A tető még mindig instabil.
594
00:30:37,627 --> 00:30:39,087
- Ha elhamarkodjuk…
- Vettem.
595
00:30:41,005 --> 00:30:43,550
Hogy érzed magad? Hat a gyógyszer?
596
00:30:44,259 --> 00:30:46,636
Igen. Már nem fáj.
597
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
De most fázom.
598
00:30:49,430 --> 00:30:53,184
Oké, tudod mozgatni… meg tudnád mozdítani
a karodat és a lábadat?
599
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Megtennéd a kedvemért?
600
00:30:57,021 --> 00:30:58,940
Oké, ez jó hír. Oké.
601
00:30:59,023 --> 00:31:00,608
Nem gerincsérülés.
602
00:31:02,485 --> 00:31:04,445
Várj! Ne!
603
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
Várj! Megint a lábad fáj?
604
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
- Ne!
- Mi az? Mi a baj, kicsim?
605
00:31:08,992 --> 00:31:11,286
A… Fáj a hasam!
606
00:31:11,828 --> 00:31:14,038
Denny, mi történik? Mi történik vele?
607
00:31:14,122 --> 00:31:15,108
Chim!
608
00:31:15,123 --> 00:31:16,249
A vérnyomása zuhan.
609
00:31:17,208 --> 00:31:18,960
A hasa! Meleg a hasa!
610
00:31:19,043 --> 00:31:21,129
Belső vérzése van! Kapitány!
611
00:31:21,629 --> 00:31:23,464
- Fenébe!
- Sokkos állapotban van!
612
00:31:23,548 --> 00:31:25,633
- Kapitány, vér kell!
- Gyerünk!
613
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Központ,
vérre van szükségünk a helyszínen!
614
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Negyed óra múlva kiér vele a mentő.
615
00:31:32,223 --> 00:31:33,474
Nem lesz annyi időnk.
616
00:31:33,558 --> 00:31:34,934
Húzzatok bele! Gyerünk!
617
00:31:36,895 --> 00:31:38,271
Oké, gyertek, vigyük!
618
00:31:42,150 --> 00:31:45,445
Nem lesz semmi baj.
Rendben leszel. Itt van az anyuci.
619
00:31:45,528 --> 00:31:46,696
Tarts ki, Denny!
620
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Anyu!
621
00:31:48,781 --> 00:31:51,367
- Anya?
- Igen, kicsim. Mindketten itt vagyunk.
622
00:31:53,077 --> 00:31:55,955
Ébren kell maradnod, oké?
Tovább kell küzdened!
623
00:31:56,998 --> 00:31:58,333
Szeretlek titeket.
624
00:32:00,209 --> 00:32:02,211
Mi is. Mi is szeretünk, kicsim.
625
00:32:05,632 --> 00:32:06,966
Denny!
626
00:32:08,593 --> 00:32:11,054
- A vérnyomás nem érzékelhető.
- Kapitány!
627
00:32:11,137 --> 00:32:12,680
Mikor ér ide a vér?
628
00:32:12,764 --> 00:32:14,682
- Negyed óra múlva.
- Francba!
629
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Istenem! Te jó ég!
630
00:32:18,019 --> 00:32:21,522
Hen… Hen, csinálnod kell valamit.
631
00:32:23,399 --> 00:32:24,400
Hen!
632
00:32:25,068 --> 00:32:27,153
Csinálnod kell valamit!
633
00:32:27,236 --> 00:32:29,948
Nem. Neked kell.
634
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
- Mi?
- A véred.
635
00:32:31,741 --> 00:32:34,077
A te véred A negatív, ahogy az övé is.
636
00:32:34,744 --> 00:32:36,329
Transzfúzió terepen?
637
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
Rizikós. Hogy szabályozzuk a véráramlást?
638
00:32:39,707 --> 00:32:40,708
Majd rögtönzünk.
639
00:32:41,834 --> 00:32:42,834
Vettem.
640
00:32:45,797 --> 00:32:47,882
Háromra! Egy, kettő, három.
641
00:32:49,550 --> 00:32:50,551
Vigyük!
642
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
Most… Most, Eddie!
643
00:33:34,220 --> 00:33:35,164
Nincs pulzusa.
644
00:33:35,179 --> 00:33:38,099
- Ne!
- Elkéstünk?
645
00:33:38,182 --> 00:33:40,560
Eddie, ügyelj,
hogy áramoljon tovább a vér!
646
00:33:40,643 --> 00:33:41,978
Kezdem a szívmasszázst.
647
00:33:42,061 --> 00:33:44,480
Gyerünk, kicsim! Mi lesz? Gyerünk, drágám!
648
00:33:45,398 --> 00:33:46,649
Gyerünk, kicsim!
649
00:33:50,486 --> 00:33:51,779
Jól van. Csak óvatosan!
650
00:33:55,074 --> 00:33:56,868
Srácok, hozzátok azt a csörlőt!
651
00:34:15,344 --> 00:34:16,387
Gyerünk már!
652
00:34:23,519 --> 00:34:25,772
- Újra van pulzusa!
- Te jó ég!
653
00:34:27,815 --> 00:34:28,816
Uramisten!
654
00:34:33,571 --> 00:34:34,572
Szia, anyu!
655
00:34:36,616 --> 00:34:39,118
- Szia, kicsim!
- Szia, kicsim!
656
00:34:42,080 --> 00:34:43,456
Rendben, húzhatjátok!
657
00:34:52,006 --> 00:34:54,634
Hozzátok azt a hordágyat! Gyerünk!
658
00:34:54,717 --> 00:34:55,760
Gyorsan!
659
00:35:12,527 --> 00:35:13,429
SÜRGŐSSÉGI
660
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Van még egy doboz
brownie keverék a kamrában.
661
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Rendben, úgy lesz.
662
00:35:19,992 --> 00:35:20,993
Oké. Szeretlek!
663
00:35:21,661 --> 00:35:23,162
Brownie reggelire, mi?
664
00:35:23,746 --> 00:35:26,207
Maddie próbálja vigasztalni
Csit és Marát.
665
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
Hogy viselik?
666
00:35:28,084 --> 00:35:31,295
Csijun jól. Még kicsi.
Úgy tűnik, Mara nehezebben viseli.
667
00:35:31,379 --> 00:35:34,841
Biztos jobban lesz,
ha a bátyját hazaengedik.
668
00:35:35,883 --> 00:35:36,884
Remélem.
669
00:35:41,180 --> 00:35:42,557
Ne piszkáld!
670
00:35:43,432 --> 00:35:45,810
- Nem piszkáltam.
- De piszkáltad.
671
00:35:47,478 --> 00:35:49,355
Uram, volt már a betegfelvételen?
672
00:35:50,648 --> 00:35:51,941
Csak ilyen az arcom.
673
00:36:01,742 --> 00:36:04,120
HEN - DENNY MŰTÉTJE SIKERÜLT. RENDBE JÖN!
674
00:36:05,496 --> 00:36:07,206
Ez az! Hé!
675
00:36:08,916 --> 00:36:11,544
- Mi történt?
- Hen üzent a csoportos chaten.
676
00:36:11,627 --> 00:36:14,005
Denny műtétje sikerült. Rendbe jön.
677
00:36:14,088 --> 00:36:15,088
Ez nagyszerű.
678
00:36:15,131 --> 00:36:18,092
Még alszik, de kérte,
hogy maradjunk aláírni a gipszét.
679
00:36:19,010 --> 00:36:23,514
Csúcs, hogy egy ilyen csapat áll mögötted,
még akkor is, ha a dolgok rosszul mennek.
680
00:36:24,140 --> 00:36:25,892
Főleg, ha a dolgok rosszul mennek.
681
00:36:29,061 --> 00:36:30,104
Te jó ég! Ez az.
682
00:36:30,771 --> 00:36:33,774
- Mi van?
- Tudom, hogy törjem meg az átkot.
683
00:36:44,994 --> 00:36:46,037
Hé!
684
00:36:46,537 --> 00:36:49,498
Az a két lány dobálta meg tojással
a gázolós pasit.
685
00:36:51,834 --> 00:36:53,252
Ez valami vicc, ugye?
686
00:36:53,336 --> 00:36:54,420
Segíthetek?
687
00:36:54,921 --> 00:36:58,132
Hallottuk, hogy az elütött kisfiút
ebbe a kórházba hozták.
688
00:36:58,216 --> 00:37:00,927
- Itt van?
- Családtagok vagytok?
689
00:37:01,010 --> 00:37:05,514
Tegnap kimaradt a csokigyűjtésből,
úgyhogy elhoztuk neki a miénket.
690
00:37:05,598 --> 00:37:07,850
Ezt vegyem egyfajta vezeklésnek?
691
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Maga az a zsaru, aki előadott a sulinkban.
692
00:37:11,145 --> 00:37:13,814
Figyelmeztetett, hogy ne csináljunk
hülyeséget halloweenkor.
693
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Marha sokat értem el vele.
694
00:37:15,524 --> 00:37:18,236
Nagyon sajnáljuk!
Bárcsak visszacsinálhatnánk!
695
00:37:18,861 --> 00:37:22,865
Ez a baj a hülyeséggel.
Nem lehet visszatáncolni belőle.
696
00:37:24,158 --> 00:37:28,246
De talán még mindig van rá mód,
hogy valami jót is kihozzunk ebből.
697
00:37:35,253 --> 00:37:39,465
A kantin még nem volt nyitva,
de a nővérek megszántak.
698
00:37:40,049 --> 00:37:41,050
Adtak a kávéjukból.
699
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
Isten áldja őket!
700
00:37:43,552 --> 00:37:44,845
Hogy van?
701
00:37:45,346 --> 00:37:47,056
Úgy tűnik, jól.
702
00:37:48,432 --> 00:37:49,432
Békés.
703
00:37:50,142 --> 00:37:51,185
És te?
704
00:37:53,771 --> 00:37:54,772
Kevésbé jól.
705
00:37:55,940 --> 00:37:57,733
Azon rágódom, amit mondtál.
706
00:37:57,817 --> 00:38:02,405
Hogy mennyi fontos pillanatról
maradtam le az életében.
707
00:38:02,488 --> 00:38:05,533
Én csak…
Többé el sem akarok mozdulni mellőle.
708
00:38:06,909 --> 00:38:11,330
Ha a tegnap estét kivettem volna,
ahogy kérted,
709
00:38:11,414 --> 00:38:14,333
talán ott lehettem volna,
hogy ezt megakadályozzam.
710
00:38:16,043 --> 00:38:17,044
Talán.
711
00:38:17,712 --> 00:38:21,424
Tudod, amikor elütötték,
próbáltalak hívni.
712
00:38:24,260 --> 00:38:25,386
Hangposta kapcsolt.
713
00:38:27,388 --> 00:38:29,640
Karen, annyira sajnálom!
714
00:38:29,724 --> 00:38:31,851
Sosem bocsátom meg magamnak.
715
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
Nem bántásból mondom.
716
00:38:37,481 --> 00:38:41,610
Tudtam, ha nem veszed fel,
annak csak egyetlen oka lehet,
717
00:38:41,694 --> 00:38:45,281
hogy riasztottak valahova.
718
00:38:46,449 --> 00:38:49,660
Igen, lemaradtál néhány pillanatról.
719
00:38:49,744 --> 00:38:52,330
De ott voltál
élete legfontosabb pillanatában.
720
00:38:54,790 --> 00:38:56,125
Te mentetted meg.
721
00:38:59,670 --> 00:39:01,672
Együtt mentettük meg.
722
00:39:05,384 --> 00:39:09,430
Amikor újraélesztést végeztél rajta,
mielőtt kinyitotta volna a szemét,
723
00:39:10,056 --> 00:39:12,391
egyetlen gondolat futott át az agyamon.
724
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Újra és újra.
725
00:39:16,979 --> 00:39:18,064
Mi volt az?
726
00:39:21,150 --> 00:39:22,860
Hála égnek, hogy dolgoztál.
727
00:39:37,375 --> 00:39:41,962
Tudod, azóta átkozom a neved,
amióta megtudtam, Billy Boils.
728
00:39:42,463 --> 00:39:45,966
Vagy szólítsalak inkább
William James McCurdynek?
729
00:39:46,050 --> 00:39:49,303
A temeculai kivégzési jegyzőkönyv szerint
így hívnak.
730
00:39:50,638 --> 00:39:54,058
De az igazat megvallva,
te átkoztál meg először.
731
00:39:54,975 --> 00:39:58,896
Megpróbáltad kiszakítani a karomat,
ami köcsög húzás volt.
732
00:39:59,772 --> 00:40:04,777
Most meg úgy nézek ki, mint egy leprás,
és a saját barátom sem akar megcsókolni.
733
00:40:05,277 --> 00:40:06,278
Ez nem igaz.
734
00:40:07,363 --> 00:40:08,489
Látod, mit tettél?
735
00:40:09,573 --> 00:40:12,493
Minden okom megvan rá, hogy gyűlöljelek.
736
00:40:12,993 --> 00:40:15,162
De minél többet olvasok rólad, Billy,
737
00:40:16,831 --> 00:40:22,169
annál jobban elgondolkodom azon,
hogy ez talán nem is feltétlenül átok,
738
00:40:22,253 --> 00:40:24,672
inkább egyfajta segélykiáltás.
739
00:40:25,965 --> 00:40:29,718
A barátaid cserben hagytak,
amikor a legnagyobb szükséged volt rájuk.
740
00:40:32,221 --> 00:40:35,182
El sem tudom képzelni,
milyen ijesztő lehetett.
741
00:40:36,183 --> 00:40:40,646
A barátaink teszik az életet élhetővé.
742
00:40:44,608 --> 00:40:46,318
Emlékeket szerezhetsz velük.
743
00:40:47,987 --> 00:40:49,822
Én nyertem! Bibí!
744
00:40:50,865 --> 00:40:52,867
Megosztod velük az emlékeidet.
745
00:40:56,412 --> 00:40:58,164
Na ne!
746
00:40:59,165 --> 00:41:00,916
A helyes úton tartanak.
747
00:41:01,000 --> 00:41:04,837
Azt hittük, hogy ez lesz a valaha volt
legbaróbb Halloween, srácok.
748
00:41:04,920 --> 00:41:06,380
De nem volt baró.
749
00:41:08,841 --> 00:41:11,594
És ez nem kamu.
750
00:41:12,303 --> 00:41:14,221
- Kérsz még csokit?
- Igen, köszi.
751
00:41:14,305 --> 00:41:17,183
- Felemelnek, ha elbotlasz.
- Örülök, hogy jó a fogorvosunk.
752
00:41:19,435 --> 00:41:23,397
Az az igazság,
hogy el sem tudok képzelni fájdalmasabbat,
753
00:41:23,481 --> 00:41:25,149
mint egyedül megélni az életet.
754
00:41:29,695 --> 00:41:30,738
Kivéve egy dolgot.
755
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Egyedül megélni a halált.
756
00:41:36,035 --> 00:41:39,788
A hányattatásaidnak ismeretlenül
és elfeledetten, ezennel vége.
757
00:41:41,290 --> 00:41:42,541
Mert mától tesók vagyunk.
758
00:41:43,918 --> 00:41:47,713
Remélem, végre békében nyugodhatsz, Billy.
759
00:41:50,341 --> 00:41:51,842
És feloldhatnád az átkot.
760
00:42:01,310 --> 00:42:02,353
Kérlek, oldd fel!
761
00:42:37,221 --> 00:42:39,223
A feliratot fordította: Vig Mihály
57269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.