All language subtitles for 20250310-513 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:05,490 Známi francúzský politik, ktorý sa vyznamenal počas II. 2 00:00:05,570 --> 00:00:09,850 svetovej vojny, Charles de Gaulle, povedal, že jedna 3 00:00:09,850 --> 00:00:14,110 jeho hádka s máželkou hostojí viac energie ako 4 00:00:14,110 --> 00:00:15,830 5 tlačových konferencií. 5 00:00:15,910 --> 00:00:17,090 Ja však poviem niečo iné. 6 00:00:17,930 --> 00:00:20,430 Keby som sa pohádal s každou z vás, 7 00:00:20,530 --> 00:00:22,070 čo ste tu, a je vás tu niekoľko 8 00:00:22,070 --> 00:00:25,290 tisíc, tak by som minul menej energie ako 9 00:00:25,290 --> 00:00:27,790 na jednu tlačovú konferenciu na Slovensku. 10 00:00:28,650 --> 00:00:29,550 Chceme v 8. 11 00:00:29,630 --> 00:00:33,490 pozvať všetkých Slovenkých, všetkých Slovákov, všetkých, ktorí sa 12 00:00:33,490 --> 00:00:35,310 tešia, že skončila II. 13 00:00:35,430 --> 00:00:39,510 svetová vojna, pripomenúci 80 rokov výťazstvom nad fašizmom. 14 00:00:39,730 --> 00:00:41,610 Všetkých pozývame, bohužiaľ. 15 00:00:42,550 --> 00:00:44,410 A môžu sa na mňa hnevať aj môji 16 00:00:44,410 --> 00:00:45,290 partneri v Európe. 17 00:00:45,410 --> 00:00:47,970 Ja dnes v Európe vidím veľa premiérov a 18 00:00:47,970 --> 00:00:50,470 veľa štátov, ktoré si želajú vojnu, a nie 19 00:00:50,470 --> 00:00:50,850 mier. 20 00:00:50,950 --> 00:00:51,930 A to nie je správne. 21 00:00:52,230 --> 00:00:52,850 Preto v 8. 22 00:00:52,970 --> 00:00:53,270 a 9. 23 00:00:53,790 --> 00:00:56,450 musí zaznieť veľmi silný mierový hlas. 24 00:00:56,450 --> 00:00:58,630 A povedal som, že diriator budem v Moskve. 25 00:00:58,890 --> 00:01:03,129 A budem v Moskve, pretože najväčší podiel, pokiaľ 26 00:01:03,129 --> 00:01:04,610 ide o výťazstvo v II. 27 00:01:04,690 --> 00:01:08,210 svetovej vojne, mali národy a krajiny bývalého Sovjetského 28 00:01:08,210 --> 00:01:08,570 zvezu. 29 00:01:08,750 --> 00:01:10,450 21 miliónov ľudí zomrlo. 30 00:01:10,950 --> 00:01:14,990 A samozrejme, ak dnes oslavujeme ženy, chcem povedať, 31 00:01:15,070 --> 00:01:17,750 že nám veľmi záleží, aby v tejto ústavnej 32 00:01:17,750 --> 00:01:20,910 zmene prešlo aj ústanovenie, ktoré hovorí o rovnosti 33 00:01:20,910 --> 00:01:22,510 pri odmeňovaní mužov a žien. 34 00:01:22,670 --> 00:01:27,650 Viem, že je to veľmi náročné, ale ak 35 00:01:27,650 --> 00:01:31,150 dostaneme právo zo základných zákonov do ústavy SR, 36 00:01:31,810 --> 00:01:33,290 o toto môže byť zaujímavejšie. 37 00:01:33,590 --> 00:01:36,150 Ak sa pozrieme na slovenské ženy, ak si 38 00:01:36,150 --> 00:01:40,010 teda niekto zaslúží oslavu medzinárodnosť a žien, tak 39 00:01:40,010 --> 00:01:42,070 sú to určite slovenské ženy, ktorí majú často 40 00:01:42,070 --> 00:01:45,910 2-3 zamestnania, robotu, manžela, deti a neviem, 41 00:01:46,010 --> 00:01:46,650 čo k tomu všetko. 42 00:01:46,830 --> 00:01:51,870 Takže, milé dámy, slečny, panie, devčatá, menne celého 43 00:01:51,870 --> 00:01:53,850 smeru slovenská sociálna demokracia. 44 00:01:54,270 --> 00:01:57,230 Všetko najlepšie je k medzinárodnomu žienu. 45 00:01:57,850 --> 00:01:59,870 A nech žijú ženy na celom svete, nielen 46 00:01:59,870 --> 00:02:00,570 na Slovensku. 3373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.