Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,308
# MTV #
2
00:00:06,919 --> 00:00:09,052
I am needed in Montana.
3
00:00:09,139 --> 00:00:10,793
Moja supruga je izgubljena za mene.
4
00:00:10,923 --> 00:00:13,143
It is a war over my family's
land, and I am losing it.
5
00:00:13,274 --> 00:00:14,599
[Maceo] Dovedite
svoj viski u Fort Worth,
6
00:00:14,623 --> 00:00:17,060
and you can get
back in time to save it.
7
00:00:17,191 --> 00:00:18,366
[zavirivanje]
8
00:00:18,496 --> 00:00:20,150
No!
9
00:00:20,281 --> 00:00:21,693
[Cara] I swear,
girl, if it weren't
10
00:00:21,717 --> 00:00:23,719
for bad luck, you'd
have none at all.
11
00:00:24,850 --> 00:00:26,113
[Elizabeth] Ne! Oh!
12
00:00:26,243 --> 00:00:28,245
[sobbing] This isn't living.
13
00:00:28,332 --> 00:00:29,855
Ovo je pre�ivjelo.
14
00:00:29,986 --> 00:00:31,379
- [sobs] - # Dramatic music #
15
00:00:31,553 --> 00:00:33,859
Kad oluja pro�e, idem ku�i.
16
00:00:33,946 --> 00:00:36,036
[Elizabeth sobs]
17
00:00:36,166 --> 00:00:38,951
[Kent] Postoji li prisutan
mar�al koji radi na terenu?
18
00:00:39,082 --> 00:00:40,103
Just the one you are looking at.
19
00:00:40,127 --> 00:00:42,651
Tra�imo ubojicu
20
00:00:42,781 --> 00:00:45,828
we believe has fled to
the Comanche nation.
21
00:00:45,958 --> 00:00:48,657
Trebali bismo se kretati.
22
00:00:48,787 --> 00:00:50,441
# Tense music #
23
00:00:50,572 --> 00:00:52,661
[Jacob] Zane, odvodimo
va�u obitelj ku�i.
24
00:00:52,791 --> 00:00:53,791
They've been released.
25
00:00:53,836 --> 00:00:55,838
#
26
00:00:55,968 --> 00:00:58,667
[Jacob] We gotta flip the wagon!
27
00:00:58,797 --> 00:01:00,756
[gun�anje]
28
00:01:01,191 --> 00:01:03,324
#
29
00:01:05,761 --> 00:01:07,632
[zvi�danje vjetra]
30
00:01:24,388 --> 00:01:25,868
[creaking]
31
00:01:25,998 --> 00:01:27,565
# Dramati�na glazba #
32
00:01:27,739 --> 00:01:29,785
[grunting]
33
00:01:30,133 --> 00:01:32,004
#
34
00:01:33,441 --> 00:01:35,095
[grunts]
35
00:01:35,182 --> 00:01:36,357
[izdisaja]
36
00:01:38,533 --> 00:01:40,448
[grunting]
37
00:01:42,928 --> 00:01:45,105
[gun�anje]
38
00:01:53,200 --> 00:01:55,202
Idemo potra�iti konje.
39
00:02:09,651 --> 00:02:11,435
These kids are
gonna freeze to death.
40
00:02:11,609 --> 00:02:12,958
Trebamo po�ar.
41
00:02:13,089 --> 00:02:15,309
You ain't gonna find any
wood to burn out here.
42
00:02:15,483 --> 00:02:16,938
- Koristite vagon.
- [Jacob] If I use the wagon,
43
00:02:16,962 --> 00:02:19,400
Nemam ni�ta da te izvu�em.
44
00:02:21,097 --> 00:02:22,664
I ain't getting out
of this anyway.
45
00:02:22,794 --> 00:02:24,666
Ne�e� tako
razgovarati, �uje� me?
46
00:02:24,796 --> 00:02:26,189
Do not quit on them, Zane.
47
00:02:26,276 --> 00:02:28,235
Nisu vas odustali.
48
00:02:28,365 --> 00:02:30,454
# Gentle, melancholy music #
49
00:02:31,803 --> 00:02:32,891
Spali vagon.
50
00:02:33,022 --> 00:02:34,241
We'll ride out.
51
00:02:34,371 --> 00:02:36,286
Ne mo�ete voziti.
52
00:02:44,033 --> 00:02:46,470
# Somber music #
53
00:02:46,601 --> 00:02:48,168
[gun�anje]
54
00:02:51,083 --> 00:02:53,303
I can sleep horseback.
55
00:02:53,434 --> 00:02:55,479
Nije ni�ta sjediti na jednom.
56
00:02:59,440 --> 00:03:02,269
All right, then.
Dr�ite se tamo, ha?
57
00:03:06,621 --> 00:03:08,362
[metal clanging]
58
00:03:16,544 --> 00:03:18,502
# Melankoli�na glazba #
59
00:03:18,850 --> 00:03:21,549
#
60
00:03:34,866 --> 00:03:36,085
[Vrata se otvaraju]
61
00:03:41,090 --> 00:03:42,483
[sniffles]
62
00:03:42,570 --> 00:03:44,224
[vrata se zatvaraju]
63
00:03:44,354 --> 00:03:45,747
Let's get this over with.
64
00:03:56,410 --> 00:03:58,368
[plo�e podne plo�e]
65
00:03:59,891 --> 00:04:01,589
[footfalls echoing]
66
00:04:08,117 --> 00:04:10,728
#
67
00:04:19,868 --> 00:04:22,392
[panting]
68
00:04:27,136 --> 00:04:29,704
Darlin', you will die if
you do not get them.
69
00:04:29,834 --> 00:04:31,923
Ne znate to. [sniffles]
70
00:04:32,010 --> 00:04:33,249
Ne znate da je bilo bijesno.
71
00:04:33,273 --> 00:04:34,622
We know.
72
00:04:36,014 --> 00:04:37,973
Vukovi tr�e od mu�karaca.
73
00:04:39,801 --> 00:04:41,561
They do not seek them,
they do not attack them.
74
00:04:41,585 --> 00:04:43,326
Ne dolaze u svoje domove.
75
00:04:44,849 --> 00:04:46,938
Madness drove this animal.
76
00:04:47,025 --> 00:04:49,550
I odvest �e vas do svoje smrti.
77
00:04:49,680 --> 00:04:51,160
It is driving me already.
78
00:04:51,291 --> 00:04:53,423
Ovo nije ludilo, ovo je strah.
79
00:04:54,772 --> 00:04:56,383
And you need to overcome it.
80
00:05:02,563 --> 00:05:05,305
Ne, ne, ne, ne, ne, molim te.
81
00:05:05,435 --> 00:05:08,003
- No! Molim! Ne!
- [Lije�nik koji govori nejasno]
82
00:05:09,221 --> 00:05:11,180
[sobbing] Please do not make me.
83
00:05:11,267 --> 00:05:13,269
- [Miller] Samo sjedi, malo proma�i.
- No!
84
00:05:13,400 --> 00:05:15,837
- Molim vas, ne!
- We got... Yeah, we got...
85
00:05:15,967 --> 00:05:17,969
- Pusti me!
- Grab her! Zgrabi joj nogu!
86
00:05:18,100 --> 00:05:19,449
[gasps]
87
00:05:21,277 --> 00:05:24,672
Pretpostavljam da biste me natjerali
da vas upucam u dnevnu sobu.
88
00:05:24,846 --> 00:05:27,544
Like an animal
driven wild with fever.
89
00:05:28,415 --> 00:05:30,417
Svijet nije po�teno mjesto, kao
90
00:05:30,547 --> 00:05:32,593
�to ste do sada
sigurno shvatili.
91
00:05:32,680 --> 00:05:34,812
But it has been far
kinder to you than to the
92
00:05:34,899 --> 00:05:37,989
woman lying in the
back of Dr. Miller's buggy.
93
00:05:38,120 --> 00:05:39,426
Da vas mogu uvjeriti.
94
00:05:41,166 --> 00:05:43,517
Now you are a woman.
95
00:05:43,647 --> 00:05:45,693
Bez obzira jeste li spremni biti
96
00:05:45,823 --> 00:05:47,608
diskutabilni, ali
�ena kakva ste.
97
00:05:47,738 --> 00:05:49,958
It is time to act like it.
98
00:05:50,045 --> 00:05:52,264
Sad, lezi.
99
00:05:56,225 --> 00:05:57,444
I will stand.
100
00:06:05,843 --> 00:06:06,843
Ostavite nas.
101
00:06:13,155 --> 00:06:14,374
Lift your gown.
102
00:06:18,465 --> 00:06:20,380
[disanje drhtavo]
103
00:06:23,252 --> 00:06:24,688
[gasps]
104
00:06:24,819 --> 00:06:26,690
[jecanje]
105
00:06:39,616 --> 00:06:41,139
Napravim gula�.
106
00:06:41,270 --> 00:06:42,880
I will call when it is ready.
107
00:06:47,319 --> 00:06:49,147
- [prigu�eno pla�]
- [Vrata se zatvaraju]
108
00:06:52,890 --> 00:06:55,850
# majestic orchestral music #
109
00:06:55,937 --> 00:06:57,634
#
110
00:07:27,969 --> 00:07:29,579
#
111
00:08:01,481 --> 00:08:04,135
[galebovi koji zovu]
112
00:08:04,222 --> 00:08:05,920
[brodski rog udarci]
113
00:08:08,357 --> 00:08:10,707
[clanging]
114
00:08:12,317 --> 00:08:13,971
[brodski rog udarci]
115
00:08:14,102 --> 00:08:15,756
# somber music #
116
00:08:16,191 --> 00:08:18,019
#
117
00:08:21,979 --> 00:08:23,590
[indistinct chatter]
118
00:08:25,679 --> 00:08:28,246
[Kapetan] Dobro jutro.
This is your captain speaking.
119
00:08:28,420 --> 00:08:32,468
New York Harbor je u
pitanju, a mi �emo uskoro sti�i.
120
00:08:32,599 --> 00:08:34,296
Please collect your
personal belongings
121
00:08:34,426 --> 00:08:35,515
i va�i putne dokumente.
122
00:08:35,689 --> 00:08:36,559
First and second
class passengers,
123
00:08:36,690 --> 00:08:38,692
Molimo vas da sakupite na gornjoj palubi.
124
00:08:38,822 --> 00:08:40,345
Tourist class on the main deck.
125
00:08:40,432 --> 00:08:41,695
Hvala.
126
00:08:42,609 --> 00:08:45,046
[nejasno brbljanje]
127
00:08:45,176 --> 00:08:46,569
# hopeful music #
128
00:08:47,004 --> 00:08:48,615
#
129
00:08:52,009 --> 00:08:53,620
[indistinct chatter]
130
00:09:06,371 --> 00:09:08,330
Pa�nja na palubi.
131
00:09:08,460 --> 00:09:10,724
You will follow me
off the ship and follow
132
00:09:10,854 --> 00:09:13,465
the U.S. Immigration
officers to the ferry
133
00:09:13,596 --> 00:09:14,815
Pristao na pramcu.
134
00:09:17,426 --> 00:09:19,733
[indistinct chatter]
135
00:09:23,258 --> 00:09:24,651
Koji trajekt?
136
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
Ferry to where?
137
00:09:26,087 --> 00:09:28,002
Obrada imigranata
na otoku Ellis, gospo�o.
138
00:09:28,132 --> 00:09:30,532
Why must we be processed and
they are free to wander the city?
139
00:09:30,657 --> 00:09:32,093
Jer su osigurali svoje putni�ke
140
00:09:32,267 --> 00:09:33,592
dokumente u
ameri�koj veleposlanstvu
141
00:09:33,616 --> 00:09:35,183
in London prior to departure.
142
00:09:35,313 --> 00:09:37,422
Da ste isto u�inili,
bilo bi slobodno lutati.
143
00:09:37,446 --> 00:09:39,143
Follow me, please.
144
00:09:39,274 --> 00:09:42,190
Hodat �ete jednu
datoteku iza mene.
145
00:09:42,277 --> 00:09:44,801
# zami�ljena glazba #
146
00:09:44,888 --> 00:09:46,673
#
147
00:09:56,334 --> 00:09:57,988
[nejasno brbljanje]
148
00:10:03,603 --> 00:10:05,517
#
149
00:10:27,278 --> 00:10:28,932
[galebovi koji zovu]
150
00:10:34,329 --> 00:10:35,678
#
151
00:10:47,298 --> 00:10:49,257
Krenuti.
152
00:10:49,387 --> 00:10:51,128
Single file.
153
00:10:51,302 --> 00:10:52,913
Hodajte ravno naprijed.
154
00:10:57,178 --> 00:10:58,919
#
155
00:11:06,970 --> 00:11:08,972
#
156
00:11:20,244 --> 00:11:21,898
[indistinct crowd chatter]
157
00:11:51,058 --> 00:11:52,842
- Govori engleski?
- Of course I speak English.
158
00:11:52,973 --> 00:11:54,539
Ja sam engleski. We
invented it. [Chuckles]
159
00:11:54,670 --> 00:11:57,368
Got a special boat for
people who give us lip.
160
00:11:57,499 --> 00:11:59,564
Vodi vas tamo gdje si
do�ao. Open your mouth.
161
00:11:59,588 --> 00:12:02,199
- Reci: "Ah."
- Ah.
162
00:12:02,286 --> 00:12:03,481
- Duboko dah u.
- [duboko udi�e]
163
00:12:03,505 --> 00:12:05,289
Hold it.
164
00:12:05,420 --> 00:12:07,248
[gun�anja, ka�alj]
165
00:12:07,378 --> 00:12:09,641
[panting]
166
00:12:17,040 --> 00:12:18,999
Down to your right.
167
00:12:23,743 --> 00:12:26,093
Ime?
168
00:12:26,223 --> 00:12:27,224
Alexandra.
169
00:12:27,398 --> 00:12:29,270
Last name?
170
00:12:29,444 --> 00:12:32,708
- Alexandra of Sussex.
- Je li "Sussex" va�e prezime?
171
00:12:32,839 --> 00:12:34,559
Sussex is the region
where my family's from.
172
00:12:34,710 --> 00:12:37,017
Nisam pitao odakle si.
I asked your last name.
173
00:12:43,327 --> 00:12:44,327
Dutton.
174
00:12:45,939 --> 00:12:48,332
Alexandra Dutton.
To je tvoje ime?
175
00:12:48,463 --> 00:12:50,421
That is my name, yes.
176
00:12:50,508 --> 00:12:53,076
Kakav je va� posao u Sjedinjenim
Dr�avama, gospo�ice Dutton?
177
00:12:53,207 --> 00:12:55,209
I am meeting my
husband in Montana.
178
00:12:55,339 --> 00:12:57,167
- Bozeman, Montana.
- He lives in Montana?
179
00:12:57,298 --> 00:12:58,778
- Da.
- Is he from Sussex, as well?
180
00:12:58,908 --> 00:13:00,344
On je Amerikanac.
181
00:13:01,650 --> 00:13:03,913
Did he not secure you
travel papers for your journey?
182
00:13:05,219 --> 00:13:07,221
Postali smo
razdvojeni u Marseilleu.
183
00:13:07,351 --> 00:13:09,658
Mora putovati ovdje
na drugom plovilu.
184
00:13:28,633 --> 00:13:30,940
[indistinct chatter]
185
00:13:37,729 --> 00:13:40,123
# spora, dramati�na glazba #
186
00:13:40,471 --> 00:13:43,300
#
187
00:13:43,474 --> 00:13:46,129
[glasno gu�ve brbljanje]
188
00:14:14,375 --> 00:14:16,464
[stamp clicking]
189
00:14:20,294 --> 00:14:21,904
[klikom na markice]
190
00:14:25,952 --> 00:14:28,128
[stamp clicking]
191
00:14:40,749 --> 00:14:42,664
[tiho nju�kanje]
192
00:14:48,539 --> 00:14:49,714
Are you unwell?
193
00:14:50,541 --> 00:14:51,803
Prestra�en.
194
00:14:53,196 --> 00:14:55,677
Vojnik je rekao da
trudnice ne mogu u�i.
195
00:14:55,764 --> 00:14:57,331
They send us back.
196
00:14:57,461 --> 00:14:59,376
[izdisaja]
197
00:14:59,463 --> 00:15:02,205
Why didn't they tell us that
before we book passage?
198
00:15:02,379 --> 00:15:04,251
Za�to vas ne�e pustiti unutra?
199
00:15:04,381 --> 00:15:07,167
Because I am two mouths to
feed with no means to work.
200
00:15:09,604 --> 00:15:11,214
Mogu raditi.
201
00:15:11,388 --> 00:15:13,068
Women have been
working with baby
202
00:15:13,216 --> 00:15:14,826
at breast since Christ
was in the cradle.
203
00:15:15,001 --> 00:15:17,177
[�ena] Dutton.
204
00:15:17,264 --> 00:15:19,005
# Slow, somber music #
205
00:15:19,353 --> 00:15:21,529
#
206
00:15:43,290 --> 00:15:45,683
- Date of birth?
- Prvi travnja 1901.
207
00:15:45,857 --> 00:15:47,598
Set your belongings
down, please.
208
00:15:49,731 --> 00:15:51,646
Uklonite kaput.
209
00:15:54,170 --> 00:15:56,259
Any cough, fever,
rashes, nausea?
210
00:15:56,433 --> 00:15:59,175
- Nijedan.
- See the stool to your left.
211
00:15:59,349 --> 00:16:01,109
Ho�ete li, molim vas,
zakora�iti na stolicu?
212
00:16:04,615 --> 00:16:06,574
Step down, please.
213
00:16:06,704 --> 00:16:08,378
Mo�ete li se saviti, dr�ati
214
00:16:08,402 --> 00:16:09,707
noge ravno i podi�i stolicu?
215
00:16:11,013 --> 00:16:13,320
What would be the
medical purpose of that?
216
00:16:13,450 --> 00:16:16,192
Medicinska bi svrha bila
vidjeti mo�ete li to u�initi.
217
00:16:16,323 --> 00:16:19,108
America has no need
for mongrels or invalids.
218
00:16:24,766 --> 00:16:26,028
Podignite ga iznad glave.
219
00:16:28,509 --> 00:16:29,901
Very well.
220
00:16:31,294 --> 00:16:33,905
Ako biste se razborili, molim vas.
221
00:16:36,343 --> 00:16:37,997
Remove your clothing.
222
00:16:38,127 --> 00:16:39,520
[tiho se podsmjehuje]
223
00:16:39,650 --> 00:16:41,565
It is not a request,
Miss Dutton.
224
00:16:41,739 --> 00:16:42,958
To je zahtjev.
225
00:16:43,089 --> 00:16:44,481
# Slow, dramatic music #
226
00:16:44,916 --> 00:16:47,093
#
227
00:16:49,095 --> 00:16:52,141
[clears throat]
228
00:17:23,651 --> 00:17:25,044
[nju�kati]
229
00:17:37,752 --> 00:17:39,928
[scoffs]
230
00:18:05,823 --> 00:18:07,521
Okreni se, molim te.
231
00:18:08,739 --> 00:18:10,132
Arms out.
232
00:18:39,814 --> 00:18:41,163
Sjednite za stol, molim.
233
00:18:48,431 --> 00:18:49,693
Deep breath in.
234
00:18:49,867 --> 00:18:51,173
To sam ve� u�inio.
235
00:18:51,304 --> 00:18:53,175
[doctor] You
didn't do it for me.
236
00:18:54,916 --> 00:18:56,483
[duboko udi�e]
237
00:18:56,570 --> 00:18:58,093
Exhale.
238
00:18:59,660 --> 00:19:01,270
[Izdahne duboko]
239
00:19:09,887 --> 00:19:12,194
Lungs are clear,
heartbeat normal.
240
00:19:19,419 --> 00:19:20,637
Refleksi normalni.
241
00:19:20,768 --> 00:19:23,292
Lie back on the table, please.
242
00:19:27,209 --> 00:19:29,690
[uzdahne] Otvorite noge.
243
00:19:32,345 --> 00:19:33,496
Gives me no joy to look between
244
00:19:33,520 --> 00:19:34,738
the legs of another
mick immigrant
245
00:19:34,869 --> 00:19:36,262
U potrazi za
veneri�nim bolestima,
246
00:19:36,392 --> 00:19:38,742
koje smatram
alarmantnom brzinom.
247
00:19:38,873 --> 00:19:41,005
It seems the whole of
Ireland is inflicted with them.
248
00:19:41,702 --> 00:19:42,572
Ne�ete.
249
00:19:42,703 --> 00:19:45,227
Then back to the ocean you go.
250
00:19:55,063 --> 00:19:57,326
[Izdahne o�tro, �isti grlo]
251
00:20:00,721 --> 00:20:02,157
[gasps]
252
00:20:03,941 --> 00:20:05,726
[Nju��i, drhtanje]
253
00:20:08,511 --> 00:20:09,730
Close your legs.
254
00:20:09,860 --> 00:20:10,860
[Naglo zadihavanje]
255
00:20:23,178 --> 00:20:24,458
Something you forgot to tell me.
256
00:20:26,964 --> 00:20:28,401
Trudna ste.
257
00:20:30,272 --> 00:20:31,708
And they wonder
why we check them.
258
00:20:31,795 --> 00:20:32,795
Zabilje�ite njezin grafikon.
259
00:20:32,883 --> 00:20:34,102
[uncaps marker]
260
00:20:38,237 --> 00:20:39,803
�to ste napisali na mene?
261
00:20:39,934 --> 00:20:42,284
I am noting your pregnancy
for the next examiner.
262
00:20:42,415 --> 00:20:43,546
Postoji jo� jedan?
263
00:20:45,374 --> 00:20:46,810
There's three.
264
00:20:48,334 --> 00:20:50,336
[Brzo disanje]
265
00:20:54,035 --> 00:20:55,558
[�apat] Mogu li se obu�i?
266
00:20:55,689 --> 00:20:56,689
Not yet.
267
00:21:04,654 --> 00:21:05,699
Stani za mene, molim te.
268
00:21:10,747 --> 00:21:12,706
Arms out.
269
00:21:12,793 --> 00:21:14,185
Suo�iti se s mnom.
270
00:21:15,186 --> 00:21:17,363
Did you know you were pregnant?
271
00:21:18,146 --> 00:21:19,887
Znao sam.
272
00:21:20,017 --> 00:21:22,281
How many months?
273
00:21:22,411 --> 00:21:24,065
�etiri, mislim.
274
00:21:24,152 --> 00:21:25,371
Sit on the table.
275
00:21:25,501 --> 00:21:27,416
Dovedite mi spekulum, molim vas.
276
00:21:29,462 --> 00:21:32,203
[sniffling]
277
00:21:33,292 --> 00:21:34,162
Duboko dah u.
278
00:21:34,293 --> 00:21:36,469
[crying]
279
00:21:39,167 --> 00:21:40,081
You need to stop crying.
280
00:21:40,168 --> 00:21:42,083
[pe�e]
281
00:21:42,170 --> 00:21:44,825
[sniffles]
282
00:21:44,955 --> 00:21:47,349
[di�e duboko]
283
00:21:49,090 --> 00:21:50,526
# quiet, melancholy music #
284
00:21:50,874 --> 00:21:53,137
#
285
00:22:06,934 --> 00:22:08,675
Sit here.
286
00:22:08,805 --> 00:22:10,503
# sumorna glazba #
287
00:22:10,851 --> 00:22:12,505
#
288
00:22:21,427 --> 00:22:23,429
[nejasno brbljanje]
289
00:22:39,270 --> 00:22:40,794
Got any food?
290
00:22:40,968 --> 00:22:42,926
Ti, Blondie.
291
00:22:44,275 --> 00:22:46,190
Do you have any
food in that fancy bag?
292
00:22:46,277 --> 00:22:47,627
- Ne.
- Ne?
293
00:22:48,845 --> 00:22:51,239
No crisps, no
biscuits, no nothing?
294
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
Nemam hranu.
295
00:22:56,331 --> 00:22:58,942
You got to buy your way in,
you know that, do not you?
296
00:22:59,116 --> 00:23:01,336
Ili trgujte putem ako
nemate nov�ane kovanice.
297
00:23:01,467 --> 00:23:02,642
How are you set for coins?
298
00:23:04,252 --> 00:23:07,211
Ono �to imam ili
nemam nije va�a briga.
299
00:23:07,342 --> 00:23:09,083
Trade, then.
300
00:23:09,213 --> 00:23:11,999
S tim licem znam �to
�e htjeti za prolazak.
301
00:23:15,045 --> 00:23:16,569
What is your last name?
302
00:23:18,745 --> 00:23:21,530
Samo poku�avam saznati
jeste li prije mene ili poslije mene.
303
00:23:25,099 --> 00:23:27,014
Pregnant.
304
00:23:28,624 --> 00:23:30,036
[scoffs] Looks
like you've already
305
00:23:30,060 --> 00:23:31,540
been trading with
some lucky bloke.
306
00:23:31,714 --> 00:23:33,542
Vrati to.
307
00:23:33,673 --> 00:23:35,762
Maybe the officer will not mind
308
00:23:35,892 --> 00:23:37,372
biting from a
used loaf of bread.
309
00:23:44,858 --> 00:23:45,858
Collins.
310
00:23:50,690 --> 00:23:52,387
[izdisaja]
311
00:23:52,518 --> 00:23:54,911
I hope you brought
plenty of coins, love,
312
00:23:55,042 --> 00:23:58,567
jer �u raditi svu
trgovinu iz njega.
313
00:24:03,354 --> 00:24:05,661
[indistinct chatter]
314
00:24:09,970 --> 00:24:11,754
[lagano proguta]
315
00:24:11,841 --> 00:24:13,582
# pensive music #
316
00:24:13,930 --> 00:24:15,541
#
317
00:24:23,592 --> 00:24:25,464
Dutton.
318
00:24:27,596 --> 00:24:28,945
Dutton?
319
00:24:31,600 --> 00:24:33,036
That is me.
320
00:24:39,652 --> 00:24:41,828
#
321
00:24:59,410 --> 00:25:00,542
Have a seat.
322
00:25:20,083 --> 00:25:21,781
Navedite svoju svrhu u Americi.
323
00:25:21,868 --> 00:25:25,524
I am joining my husband
at his ranch in Montana.
324
00:25:26,568 --> 00:25:27,700
Njegov ran�?
325
00:25:27,874 --> 00:25:28,918
Yes.
326
00:25:29,049 --> 00:25:30,354
Cattle ranch.
327
00:25:30,485 --> 00:25:32,052
That is correct.
328
00:25:32,139 --> 00:25:34,141
Pretpostavljam
da je ovaj rancher
329
00:25:34,271 --> 00:25:35,534
visok i zgodan i hoda
s laganim �epama
330
00:25:35,664 --> 00:25:37,405
from some war wound
received while ridding
331
00:25:37,536 --> 00:25:39,514
the great plains of
savages and thieves.
332
00:25:39,538 --> 00:25:41,738
Mislite li da ste prva
�ena koja je pro�la
333
00:25:41,888 --> 00:25:43,672
kroz ovaj ured s romanom
dime trgovine i snom?
334
00:25:44,847 --> 00:25:46,501
America is not
the land of dreams.
335
00:25:46,632 --> 00:25:48,677
To je zemlja prilika.
336
00:25:48,808 --> 00:25:51,506
Opportunity is something
that must be seized.
337
00:25:51,637 --> 00:25:53,160
Mora se zaraditi.
338
00:25:53,334 --> 00:25:55,771
In short, you must work.
339
00:25:55,902 --> 00:25:57,468
Dopitate moju iskrenost, gospodine?
340
00:25:57,599 --> 00:25:59,775
Questioning your
honesty is my job.
341
00:26:01,472 --> 00:26:02,712
Imate li licencu za brak?
342
00:26:05,041 --> 00:26:06,260
Right.
343
00:26:06,347 --> 00:26:07,827
A land of opportunity
can only exist if
344
00:26:07,957 --> 00:26:09,959
those who seek a
better life in America
345
00:26:10,090 --> 00:26:11,918
su voljni i sposobni
raditi za to.
346
00:26:12,092 --> 00:26:14,268
America needs another
beggar or prostitute
347
00:26:14,355 --> 00:26:16,487
like it needs
another Spanish flu.
348
00:26:16,618 --> 00:26:18,533
Kako planirate
zaraditi za �ivot?
349
00:26:18,664 --> 00:26:21,057
I will work, alongside my
350
00:26:21,144 --> 00:26:22,885
husband and his family.
351
00:26:23,016 --> 00:26:26,019
Dosta s jebenim mu�em.
352
00:26:26,149 --> 00:26:29,326
If you had a husband,
he would be with you.
353
00:26:29,457 --> 00:26:31,609
Kakav suprug na mjesec dana
354
00:26:31,633 --> 00:26:33,417
zakopa svoju
mladenku u trup broda
355
00:26:33,592 --> 00:26:35,202
with the rats and the peasants?
356
00:26:36,682 --> 00:26:40,903
Amerika vodi oglase u
svim londonskim novinama.
357
00:26:40,990 --> 00:26:44,428
Boasting of the
endless opportunity here.
358
00:26:44,559 --> 00:26:46,735
Ameri�ke ruke
dobrodo�lice izjavljuju:
359
00:26:46,866 --> 00:26:50,173
"Dajte nam svoje
umorne, svoje siroma�ne,
360
00:26:50,347 --> 00:26:52,741
your huddled masses
yearning to breathe free,
361
00:26:54,525 --> 00:26:56,484
O�tro odbijanje
va�e obalne obale.
362
00:26:56,615 --> 00:26:58,268
Send these, the homeless,
363
00:26:58,355 --> 00:27:00,357
364
00:27:00,488 --> 00:27:02,664
Tempest-tost za mene.
365
00:27:04,710 --> 00:27:07,364
I lift my lamp beside
the golden door."
366
00:27:07,495 --> 00:27:09,671
Sonet Emme Lazarus donirao je
367
00:27:09,845 --> 00:27:11,499
za prikupljanje
novca za platformu
368
00:27:11,630 --> 00:27:13,327
your Statue of Liberty rests on.
369
00:27:13,457 --> 00:27:14,676
Kip koji zuri na vas...
370
00:27:14,763 --> 00:27:16,809
371
00:27:18,158 --> 00:27:19,986
...as you strip
us of our dignity...
372
00:27:21,640 --> 00:27:24,425
... i pregledajte nas kao stoku.
373
00:27:24,555 --> 00:27:27,384
You regard me with no decency or
374
00:27:27,558 --> 00:27:29,473
compassion, all in
the name of preserving
375
00:27:29,648 --> 00:27:32,781
Sloboda koju nisam vidio
nijedan primjer postoji.
376
00:27:32,912 --> 00:27:35,915
In fact, I would say
this is the least free
377
00:27:36,002 --> 00:27:38,134
U �ivotu sam se ikad osje�ao.
378
00:27:40,659 --> 00:27:42,965
If you wish to deny me entry...
379
00:27:45,011 --> 00:27:46,534
... negiraj.
380
00:27:48,536 --> 00:27:50,103
But deny it with some courtesy.
381
00:27:51,365 --> 00:27:54,020
Za ulazak morate prikazati
neke tr�i�ne vje�tine.
382
00:27:54,150 --> 00:27:55,717
Do you have any?
383
00:27:55,848 --> 00:27:57,371
Definirajte tr�i�nu vje�tinu.
384
00:27:57,501 --> 00:27:58,981
Can you read?
385
00:28:00,591 --> 00:28:01,810
Mogu pro�itati.
386
00:28:07,294 --> 00:28:08,991
Prove it.
387
00:28:10,079 --> 00:28:11,777
Whitman.
388
00:28:18,044 --> 00:28:19,741
Just start from the beginning.
389
00:28:19,872 --> 00:28:22,048
Tra�im odlomak s malo vi�e
390
00:28:22,222 --> 00:28:24,093
va�nosti za na�u
trenutnu situaciju.
391
00:28:25,355 --> 00:28:26,355
Ah, here it is.
392
00:28:28,097 --> 00:28:30,447
"Oh, dok ja �ivim kao
393
00:28:30,621 --> 00:28:34,364
vladar �ivota, a ne rob.
394
00:28:34,495 --> 00:28:37,454
And nothing exterior of me
shall ever take command of me.
395
00:28:39,543 --> 00:28:42,808
Preispitajte sve �to
vam je re�eno i odbacite
396
00:28:42,938 --> 00:28:46,637
that which insults your soul."
397
00:28:48,291 --> 00:28:50,424
�to je upravo
ono �to �u raditi s
398
00:28:50,511 --> 00:28:52,078
vama, bez obzira na va�u odluku.
399
00:28:53,601 --> 00:28:55,429
[sighs] You have
lipstick on your neck.
400
00:28:55,516 --> 00:28:56,676
Mo�da biste to
htjeli ukloniti prije
401
00:28:56,735 --> 00:28:58,095
nego �to krenete
ku�i prema misiji.
402
00:29:19,409 --> 00:29:21,498
W-Welcome to America.
403
00:29:26,634 --> 00:29:28,331
# zami�ljena glazba #
404
00:29:28,679 --> 00:29:30,638
#
405
00:29:32,858 --> 00:29:34,860
[glasno, nejasno brbljanje]
406
00:29:51,746 --> 00:29:53,922
#
407
00:29:56,142 --> 00:29:58,187
[nejasno brbljanje]
408
00:30:02,931 --> 00:30:04,890
#
409
00:30:29,740 --> 00:30:31,830
Oprostite?
410
00:30:31,960 --> 00:30:33,440
Gdje mogu prona�i
�eljezni�ku stanicu?
411
00:30:33,570 --> 00:30:35,398
- Where are you trying to go?
- Zapad.
412
00:30:35,529 --> 00:30:38,053
- Montana.
- Montana? Where is that?
413
00:30:38,184 --> 00:30:39,402
[Chuckles] Dobro pitanje.
414
00:30:39,533 --> 00:30:40,447
Do you sell maps?
415
00:30:40,534 --> 00:30:42,014
Ne Montana.
416
00:30:42,144 --> 00:30:43,929
How about the whole country?
417
00:30:46,670 --> 00:30:48,324
Uh...
418
00:30:48,455 --> 00:30:49,891
- Here it is, look.
- Daleko je.
419
00:30:50,022 --> 00:30:52,154
- [laughs]
- It ain't close.
420
00:30:52,241 --> 00:30:54,461
Izgleda da vas vodi kroz
421
00:30:54,635 --> 00:30:56,289
Chicago do
Minneapolisa, do Farga
422
00:30:56,419 --> 00:30:59,205
to Bismarck, up to Billings.
423
00:30:59,335 --> 00:31:00,989
- Gdje u Montani?
- Uh...
424
00:31:01,163 --> 00:31:02,469
Bozeman.
425
00:31:02,599 --> 00:31:04,819
You need to get up to
Grand Central Terminal.
426
00:31:04,993 --> 00:31:06,125
Gdje je to?
427
00:31:06,212 --> 00:31:07,213
Uptown.
428
00:31:07,343 --> 00:31:08,388
Predaleko za hodanje.
429
00:31:08,518 --> 00:31:09,650
Take a cab.
430
00:31:09,780 --> 00:31:11,565
[Smijeh] Kabine su skupe.
431
00:31:11,695 --> 00:31:14,133
Not as expensive as
getting that bag stolen.
432
00:31:15,743 --> 00:31:16,743
Lijepa ste dama.
433
00:31:16,831 --> 00:31:17,831
You might as well carry
434
00:31:17,919 --> 00:31:19,878
a sign that says "tourist."
435
00:31:20,052 --> 00:31:21,880
Ovaj grad nije lagan za turiste.
436
00:31:22,010 --> 00:31:23,925
Hide your money in your shoe.
437
00:31:24,012 --> 00:31:25,231
Dr�ite o�i otvorene.
438
00:31:25,361 --> 00:31:27,059
Do not wander any empty streets.
439
00:31:27,233 --> 00:31:29,017
I �to je ljep�e nekoga, to
440
00:31:29,148 --> 00:31:30,366
im manje mo�ete vjerovati.
441
00:31:31,890 --> 00:31:34,109
You are being nice. [Chuckles]
442
00:31:34,240 --> 00:31:35,806
I am too old to be anything else.
443
00:31:35,937 --> 00:31:37,896
[Alex se nasmije]
444
00:31:39,593 --> 00:31:41,203
[indistinct chatter]
445
00:31:55,217 --> 00:31:57,089
Grand Central za damu.
446
00:31:57,263 --> 00:31:59,830
I am keeping the map. (smijeh]
447
00:32:03,095 --> 00:32:04,879
- Thank you.
- U redu. Go on, now.
448
00:32:08,535 --> 00:32:10,276
# Nada glazba #
449
00:32:10,624 --> 00:32:12,234
#
450
00:32:23,767 --> 00:32:25,073
Kamo ste krenuli?
451
00:32:28,337 --> 00:32:29,773
Meeting a friend.
452
00:32:31,166 --> 00:32:33,212
# Dramati�na glazba #
453
00:32:33,299 --> 00:32:35,301
#
454
00:32:54,929 --> 00:32:57,236
[zvona kolica zvona]
455
00:32:57,323 --> 00:32:59,325
#
456
00:33:06,810 --> 00:33:08,290
# uzvi�ena, udaratna glazba #
457
00:33:08,725 --> 00:33:10,553
#
458
00:33:14,862 --> 00:33:16,864
[glasno, nejasno brbljanje]
459
00:33:34,186 --> 00:33:35,535
Destination?
460
00:33:35,665 --> 00:33:37,363
Bozeman, ultimately.
461
00:33:37,537 --> 00:33:39,017
- Montana?
- Yes.
462
00:33:39,147 --> 00:33:41,062
Hmm. This is
going to be a trick.
463
00:33:41,193 --> 00:33:43,282
Vjerujem da je to kroz...
464
00:33:44,326 --> 00:33:47,590
...Minneapolis, then Bismarck.
465
00:33:47,764 --> 00:33:49,699
Znate kako �e biti
gore u ovo doba godine?
466
00:33:49,723 --> 00:33:51,353
Hope you got a fur coat
and gloves tucked in that bag.
467
00:33:51,377 --> 00:33:53,335
Ja sam iz Engleske, hvala.
468
00:33:53,422 --> 00:33:54,641
I am no stranger to cold.
469
00:33:54,815 --> 00:33:56,817
Dama, to nije hladno.
470
00:33:56,947 --> 00:33:59,167
But you are traveling to it.
471
00:33:59,298 --> 00:34:00,647
�eli� automobil za
spavanje, pretpostavljam.
472
00:34:00,734 --> 00:34:01,735
Please.
473
00:34:01,909 --> 00:34:03,128
Solo or shared?
474
00:34:03,258 --> 00:34:04,390
Koliko je solo?
475
00:34:04,520 --> 00:34:06,392
It is a hundred
twenty-four and 50 cents.
476
00:34:08,176 --> 00:34:09,917
Koliko se dijeli?
477
00:34:10,048 --> 00:34:11,048
Ninety-two.
478
00:34:11,179 --> 00:34:12,746
Ako mo�ete po�tedjeti dodatnih 30,
479
00:34:12,876 --> 00:34:13,747
I highly recommend it.
480
00:34:13,877 --> 00:34:15,227
Mogli biste zavr�iti sa irskom
481
00:34:15,401 --> 00:34:17,316
�enom i �est vri�tavih �takora,
482
00:34:17,403 --> 00:34:19,579
or worse, if there
is such a thing.
483
00:34:20,928 --> 00:34:23,191
Ne mogu ga po�tedjeti, bojim se.
484
00:34:23,365 --> 00:34:25,411
You will have to rebook
in Billings for Bozeman.
485
00:34:25,585 --> 00:34:26,905
Ne mogu osigurati
tu nogu odavde.
486
00:34:26,934 --> 00:34:28,390
It is too much risk of
snowdrifts shutting the line.
487
00:34:28,414 --> 00:34:30,459
Kada odlazim?
488
00:34:30,590 --> 00:34:31,982
I got you on a 10:55 via Boston.
489
00:34:32,113 --> 00:34:33,245
Za�to Boston?
490
00:34:33,375 --> 00:34:34,202
Because of that pesky thing to
491
00:34:34,376 --> 00:34:36,335
the west called
the Hudson River.
492
00:34:36,465 --> 00:34:37,205
Mogao bih vas poslati kroz
493
00:34:37,336 --> 00:34:38,424
Philadelphiju, ali
to zna�i promjenu,
494
00:34:38,554 --> 00:34:40,426
and you do not want
to be in Philadelphia
495
00:34:40,600 --> 00:34:42,515
in a train station at
2:00 in the morning.
496
00:34:42,645 --> 00:34:44,038
Hmm.
497
00:34:54,004 --> 00:34:56,485
Put that somewhere
different now.
498
00:34:56,572 --> 00:34:58,932
Svaki pickpocket u terminalu
upravo je vidio va�e skrovi�te.
499
00:35:12,980 --> 00:35:14,851
Is there a restaurant
in the terminal?
500
00:35:14,982 --> 00:35:15,982
Oyster bar, gore.
501
00:35:25,906 --> 00:35:27,864
I suppose I should
hide this, too. [Chuckles]
502
00:35:27,995 --> 00:35:29,866
You should absolutely hide it.
503
00:35:29,997 --> 00:35:30,997
Nema izbora u Londonu?
504
00:35:31,041 --> 00:35:32,347
Depends where you are.
505
00:35:32,478 --> 00:35:33,087
Nije va�no gdje
ste ovdje, gospo�o.
506
00:35:33,261 --> 00:35:35,481
A young woman traveling alone.
507
00:35:35,611 --> 00:35:37,265
Ne �ekajte na platformi.
508
00:35:37,396 --> 00:35:38,895
You wait up here till you see
the porters and other passengers
509
00:35:38,919 --> 00:35:40,225
- Pomaknite se ovim putem.
- Thank you.
510
00:35:41,748 --> 00:35:43,315
# Dramati�na glazba #
511
00:35:43,750 --> 00:35:45,273
#
512
00:36:03,987 --> 00:36:06,903
[Ptice pjevaju]
513
00:36:07,034 --> 00:36:08,470
# pastoral music #
514
00:36:08,905 --> 00:36:10,733
#
515
00:36:11,865 --> 00:36:13,867
[indistinct chatter]
516
00:36:39,545 --> 00:36:40,545
Poslijepodne.
517
00:36:41,547 --> 00:36:42,983
[govori vrana]
518
00:36:44,245 --> 00:36:46,769
Cowboy rode by our
camp, looking for strays.
519
00:36:46,900 --> 00:36:49,163
Nisam znao da smo
kampovali na ne�ijoj zemlji.
520
00:36:49,337 --> 00:36:51,818
Figured it'd be best
say we was there.
521
00:36:53,211 --> 00:36:55,387
Mogli bismo oti�i ako �elite.
522
00:36:55,517 --> 00:36:57,077
Or help you look
for strays, then leave.
523
00:36:57,127 --> 00:36:59,042
Pa, ako �e� loviti
zalutale, tamo
524
00:36:59,217 --> 00:37:00,740
mo�ete kampirati
koliko god �elite
525
00:37:00,827 --> 00:37:02,350
and draw a wage
while you are doing it.
526
00:37:04,004 --> 00:37:05,135
Koliko je u va�oj posadi?
527
00:37:05,266 --> 00:37:07,399
No crew.
528
00:37:07,486 --> 00:37:09,531
Samo moja k�i i
dje�ak o kojem pazim.
529
00:37:11,403 --> 00:37:13,535
Whereabouts you camped?
530
00:37:13,666 --> 00:37:16,799
Gdje se rijeka savija
poput zmije, u uskoj dolini.
531
00:37:16,930 --> 00:37:18,627
Red rocks on one
side, timber on the other.
532
00:37:18,801 --> 00:37:19,628
[Chuckles] Da.
533
00:37:19,759 --> 00:37:22,240
Well, you are down in it.
534
00:37:22,414 --> 00:37:24,981
Kad po�nemo voziti,
gurnut �emo u tu dolinu,
535
00:37:25,068 --> 00:37:27,462
a zatim ih odvesti na
istok na Llano Estacado
536
00:37:27,593 --> 00:37:30,204
and run 'em right into the
rail yard there in Claude.
537
00:37:30,335 --> 00:37:32,250
Po�et �emo prvo, pa
kad ih jednom po�nete
538
00:37:32,380 --> 00:37:34,532
vidjeti kako filtriraju
stoku u tu dolinu,
539
00:37:34,556 --> 00:37:36,776
go ahead and
hold 'em right there,
540
00:37:36,863 --> 00:37:38,503
and we'll run 'em
right across that river.
541
00:37:38,560 --> 00:37:40,606
Ah.
542
00:37:40,780 --> 00:37:41,911
Mogli bismo to u�initi.
543
00:37:44,044 --> 00:37:46,002
You hungry?
544
00:37:46,133 --> 00:37:48,788
[uzdah] bi se trebao
vratiti mom narodu.
545
00:37:48,875 --> 00:37:50,398
See you in the morning.
546
00:37:50,529 --> 00:37:52,095
[govori vrana]
547
00:37:52,226 --> 00:37:53,532
[urges horse]
548
00:37:57,318 --> 00:37:59,015
# Atmosferska glazba #
549
00:37:59,451 --> 00:38:01,235
#
550
00:38:06,196 --> 00:38:08,155
[nejasno brbljanje]
551
00:38:34,224 --> 00:38:36,270
#
552
00:38:36,444 --> 00:38:38,359
[�ena pla�e]
553
00:38:41,144 --> 00:38:43,451
[crying]
554
00:38:50,502 --> 00:38:52,678
[speaking Comanche]
555
00:39:13,176 --> 00:39:15,918
Ka�u da su to u�inili
dva zastupnika i sve�enik.
556
00:39:16,092 --> 00:39:18,181
Did it to the boy's parents
at their homesite, too.
557
00:39:18,268 --> 00:39:19,879
Sve�enik?
558
00:39:20,053 --> 00:39:21,228
You know them?
559
00:39:21,359 --> 00:39:23,317
Znam ih.
560
00:39:23,491 --> 00:39:24,491
[hoofbeats approaching]
561
00:39:45,557 --> 00:39:46,949
# spora, sumorna glazba #
562
00:39:47,297 --> 00:39:48,516
#
563
00:40:05,925 --> 00:40:07,535
Oni se kre�u prema istoku.
564
00:40:09,102 --> 00:40:11,060
Tell these men to
leave the justice to us.
565
00:40:13,802 --> 00:40:15,761
[Govore�i Comanche]
566
00:40:18,894 --> 00:40:20,548
[Razgovor u Comancheu]
567
00:40:22,811 --> 00:40:24,422
# slow, suspenseful music #
568
00:40:24,770 --> 00:40:26,728
#
569
00:40:31,211 --> 00:40:33,605
He said, "Justice
isn't what they seek.
570
00:40:33,779 --> 00:40:35,650
Ako je to pravda koju
571
00:40:35,781 --> 00:40:37,043
�elite, prvo ih morate prona�i,
572
00:40:37,217 --> 00:40:39,524
because they'll give
them something else."
573
00:40:39,611 --> 00:40:40,786
�to je s konjem?
574
00:40:40,916 --> 00:40:42,831
Belonged to one of the boys.
575
00:40:42,962 --> 00:40:44,920
Trebali bi ga dati obitelji.
576
00:40:45,094 --> 00:40:46,618
They did.
577
00:40:50,709 --> 00:40:52,145
# spora, proganjaju�a glazba #
578
00:40:52,493 --> 00:40:54,016
#
579
00:41:07,377 --> 00:41:09,379
#
580
00:41:26,179 --> 00:41:27,833
[sighs]
581
00:41:32,098 --> 00:41:33,795
Gdje smo?
582
00:41:35,884 --> 00:41:37,843
Uh, town of Shamrock.
583
00:41:39,018 --> 00:41:41,281
Na taj na�in treba biti deset milja.
584
00:41:41,455 --> 00:41:42,848
[Renaud] Uh, that is Texas.
585
00:41:46,634 --> 00:41:49,507
Svi ovi Comanche gladuju.
586
00:41:49,637 --> 00:41:51,857
Starving on a plain,
starving at the fort.
587
00:41:53,511 --> 00:41:56,601
Putuju tisu�u
kilometara da gladuju.
588
00:42:00,518 --> 00:42:02,432
What is the only job in
America they do not care
589
00:42:02,563 --> 00:42:04,826
the color of your skin or
what is 'tween your legs?
590
00:42:04,957 --> 00:42:07,220
- Moja.
- [chuckles]
591
00:42:08,308 --> 00:42:11,398
Kauboji. They do not care.
592
00:42:11,529 --> 00:42:12,965
Mu�karac, �ena, Indijanka.
593
00:42:13,095 --> 00:42:15,184
Can you ride? To
je sve �to je va�no.
594
00:42:16,534 --> 00:42:17,694
Mexico is where they'll head.
595
00:42:19,537 --> 00:42:21,103
# mije�anje, dramati�na glazba #
596
00:42:21,234 --> 00:42:23,584
They need some
money to get there.
597
00:42:23,671 --> 00:42:26,108
Ka�em da provjeravamo
kampove krava, do�ete
598
00:42:26,239 --> 00:42:29,068
do Amarilla, provjerite
je li ku�kovo lice
599
00:42:29,155 --> 00:42:31,026
je na svakom kutnom
postu. [clicks tongue]
600
00:42:31,113 --> 00:42:32,811
#
601
00:42:47,173 --> 00:42:48,653
[door opens]
602
00:42:54,223 --> 00:42:56,748
Moram joj dobiti ostatke u grad.
603
00:42:58,706 --> 00:43:00,360
One shot a day, Mrs. Dutton.
604
00:43:00,490 --> 00:43:02,580
- Ako vam nedostaje �ak i jedan...
- Ne�u.
605
00:43:02,710 --> 00:43:04,494
I will not miss one.
606
00:43:04,582 --> 00:43:06,409
Znam da vas postupak mu�i.
607
00:43:06,584 --> 00:43:09,151
That is not what
troubles me, Doctor.
608
00:43:09,282 --> 00:43:11,980
[uzdah] Oni bi do sada
trebali biti kod ku�e.
609
00:43:13,373 --> 00:43:14,722
Snow hampers travel.
610
00:43:14,853 --> 00:43:15,897
Trebali bi biti kod ku�e.
611
00:43:18,291 --> 00:43:19,291
Shouldn't we all?
612
00:43:26,734 --> 00:43:29,868
# spora, dramati�na glazba #
613
00:43:29,955 --> 00:43:31,347
#
614
00:43:31,478 --> 00:43:33,828
�ini se da imate jednu manje brige!
615
00:43:44,970 --> 00:43:47,712
There's no buggy.
Ne�to nije u redu.
616
00:43:53,369 --> 00:43:54,457
You are late.
617
00:43:55,633 --> 00:43:57,460
Oluja nas je uhvatila.
618
00:43:57,591 --> 00:43:58,766
That the doctor?
619
00:43:58,897 --> 00:44:01,029
- Da.
- How did you know
620
00:44:01,160 --> 00:44:03,989
- nazvati ga zbog nas?
- I didn't call him for you.
621
00:44:09,342 --> 00:44:11,213
[zadihan]
622
00:44:33,583 --> 00:44:35,760
[uzdah]
623
00:44:36,761 --> 00:44:39,807
This winter just will not end.
624
00:44:50,296 --> 00:44:52,472
[izdisaja]
625
00:45:09,271 --> 00:45:10,925
I need everyone out.
626
00:45:28,943 --> 00:45:30,815
Pokucao je na glavu.
627
00:45:30,902 --> 00:45:32,599
[Zane] I took a few.
628
00:45:32,730 --> 00:45:34,035
[Miller] Glavobolje?
629
00:45:34,166 --> 00:45:35,558
It is worse when I sit up.
630
00:45:35,689 --> 00:45:36,864
Poka�i mi gdje boli.
631
00:45:39,998 --> 00:45:41,086
Nauseous?
632
00:45:42,217 --> 00:45:43,523
Yes, sir.
633
00:45:43,653 --> 00:45:46,439
Slijedite moj prst o�ima.
634
00:45:49,442 --> 00:45:51,009
[grunts softly]
635
00:45:52,271 --> 00:45:54,708
- [Miller] vid zamagljen?
- It comes and goes.
636
00:45:54,882 --> 00:45:57,406
Oh. Boli li kad ga dodirnem?
637
00:45:57,493 --> 00:46:00,540
638
00:46:00,670 --> 00:46:02,977
- No more than usual.
- Oh.
639
00:46:05,893 --> 00:46:08,635
When, uh, someone
640
00:46:08,722 --> 00:46:10,071
suffers a severe brain injury,
641
00:46:10,158 --> 00:46:13,509
Teku�ina... Krv... mo�e se
nakupljati i uzrokovati oticanje.
642
00:46:13,640 --> 00:46:15,381
It is called acute hematoma.
643
00:46:15,511 --> 00:46:17,949
Ali kad se oteklina odgodi,
644
00:46:18,079 --> 00:46:19,820
pojavljuje se
tjedan dana ili vi�e,
645
00:46:19,907 --> 00:46:23,432
it is an subdural hematoma.
646
00:46:23,563 --> 00:46:27,393
Izra�uje se protiv va�e
lubanje i gura se protiv mozga.
647
00:46:27,480 --> 00:46:29,569
So, what do you do?
648
00:46:29,699 --> 00:46:31,832
Moramo ga isprazniti.
649
00:46:32,006 --> 00:46:33,791
And this is not
the place to do it.
650
00:46:33,921 --> 00:46:35,836
Trebali su to u�initi u bolnici.
651
00:46:36,010 --> 00:46:38,056
They weren't doing
much at the hospital.
652
00:46:38,230 --> 00:46:39,622
Jasno.
653
00:46:54,376 --> 00:46:55,769
- [Izdisanje]
- [Vrata se zatvaraju]
654
00:46:57,292 --> 00:46:58,946
I must drill into his skull and
655
00:46:59,077 --> 00:47:01,993
suction out the blood, but...
656
00:47:02,167 --> 00:47:04,430
Nemam zalihe ili osoblje.
657
00:47:05,779 --> 00:47:07,650
Won't go away on its own?
658
00:47:07,737 --> 00:47:09,914
Sama �e ga ubiti.
659
00:47:13,265 --> 00:47:15,702
Oh, I guess we ought
to find you a drill, Doc.
660
00:47:15,789 --> 00:47:17,747
Pa, imam vje�bu...
661
00:47:17,922 --> 00:47:20,185
but I have no anesthesia.
662
00:47:22,622 --> 00:47:24,406
Dopustite mi da imam rije� s njim.
663
00:47:24,537 --> 00:47:25,973
# Slow, dramatic music #
664
00:47:26,321 --> 00:47:28,193
#
665
00:47:36,157 --> 00:47:39,508
Zane, we got some good
news and some bad news.
666
00:47:39,595 --> 00:47:42,381
Dobra vijest je da postoji
667
00:47:42,468 --> 00:47:44,339
na�in da vam se pobolj�a.
668
00:47:44,513 --> 00:47:45,906
Uh...
669
00:47:45,993 --> 00:47:50,171
Doc mora, uh, izbu�iti
670
00:47:50,302 --> 00:47:52,478
rupu, uh, ubla�iti pritisak.
671
00:47:53,609 --> 00:47:55,829
That is the good news?
672
00:47:55,960 --> 00:47:59,006
U usporedbi s lo�im vijestima, jest.
673
00:48:00,399 --> 00:48:02,792
What is the bad news?
674
00:48:11,584 --> 00:48:12,715
�to radi�?
675
00:48:12,846 --> 00:48:14,195
I am packing.
676
00:48:15,893 --> 00:48:17,503
Kamo ide�?
677
00:48:17,590 --> 00:48:19,244
Back East.
678
00:48:21,289 --> 00:48:23,813
- Mo�ete li mi re�i za�to?
- This place is why.
679
00:48:23,944 --> 00:48:26,773
Ovaj �ivot je razlog.
680
00:48:26,904 --> 00:48:28,949
[shudders, sighs] Cara
said that I had to want,
681
00:48:29,036 --> 00:48:30,951
Morao sam htjeti
vi�e od �ovjeka,
682
00:48:31,082 --> 00:48:34,172
da moram po�eljeti
�ivot i... [uzdah]
683
00:48:34,302 --> 00:48:36,087
I want no part of it.
684
00:48:38,089 --> 00:48:39,655
�to je za bolje ili za gore?
685
00:48:39,786 --> 00:48:43,746
Nowhere in our vows
did it say to live in this
686
00:48:43,877 --> 00:48:46,184
frozen hell and fight
for my life at every turn.
687
00:48:48,621 --> 00:48:50,057
To vam je red na gore.
688
00:48:50,188 --> 00:48:53,974
If you want to be my
husband, be him in Boston.
689
00:48:57,456 --> 00:48:59,066
Ovo je moj dom.
690
00:49:01,634 --> 00:49:03,070
It is not mine.
691
00:49:04,550 --> 00:49:06,378
Ovo je mjesto to jasno u�inilo.
692
00:49:06,508 --> 00:49:08,075
[knock at door]
693
00:49:11,122 --> 00:49:12,688
Du�o, vrijeme je.
694
00:49:14,516 --> 00:49:16,127
[shudders softly]
695
00:49:24,352 --> 00:49:26,659
Jack, trebao bi iza�i.
696
00:49:26,789 --> 00:49:28,052
No, let him watch.
697
00:49:37,061 --> 00:49:39,019
[naglo disanje]
698
00:49:45,243 --> 00:49:46,243
[grunts]
699
00:49:47,549 --> 00:49:49,421
[cviljenje]
700
00:49:49,551 --> 00:49:51,118
[crying]
701
00:49:57,733 --> 00:50:00,040
You are getting
much better at this.
702
00:50:00,171 --> 00:50:02,782
Osam vi�e i zavr�io
sam s ovim mjestom.
703
00:50:04,697 --> 00:50:06,090
[Dennis] Sorry, Jack.
704
00:50:08,048 --> 00:50:10,137
Rekla mi je.
705
00:50:12,922 --> 00:50:15,447
Where was that in our vows?
706
00:50:19,799 --> 00:50:22,019
[spu�tanje stoke]
707
00:50:23,107 --> 00:50:25,152
You ever see so many cows?
708
00:50:25,283 --> 00:50:27,720
Imam.
709
00:50:27,850 --> 00:50:29,722
Where are there more?
710
00:50:29,809 --> 00:50:32,159
Ne znam ima li vi�e, ali
Montana ima svoj udio.
711
00:50:33,204 --> 00:50:35,771
Look how fat.
712
00:50:35,902 --> 00:50:37,599
Sve u Americi je debelo.
713
00:50:37,773 --> 00:50:40,341
The cows, the bugs,
the people. Cijelo mjesto.
714
00:50:42,648 --> 00:50:44,606
I will be in a skinny
country soon enough.
715
00:50:44,737 --> 00:50:48,610
Na Siciliji su svi
mr�avi, izgladnjeli.
716
00:50:48,741 --> 00:50:50,090
Only the grandmothers are fat.
717
00:50:50,221 --> 00:50:51,918
Ne znam za�to.
718
00:50:52,049 --> 00:50:53,702
Aren't they the cooks?
719
00:50:53,833 --> 00:50:54,573
Previ�e uzorkovanja.
720
00:50:54,747 --> 00:50:55,835
Sounds like the problem.
721
00:50:55,965 --> 00:50:57,073
Ipak to ne mo�ete promijeniti.
722
00:50:57,097 --> 00:50:58,577
Never trust a skinny cook.
723
00:51:08,021 --> 00:51:09,631
[Motor zaustavlja]
724
00:51:09,762 --> 00:51:12,025
Let me see that map.
725
00:51:17,552 --> 00:51:20,338
Mislim da ovdje
susre�emo plo�nik.
726
00:51:20,425 --> 00:51:22,992
That is the road to Fort Worth.
727
00:51:23,167 --> 00:51:25,256
Misli� da je mo�da
olupina, naprijed?
728
00:51:26,605 --> 00:51:29,434
I think it is a roadblock.
729
00:51:29,564 --> 00:51:32,437
- Za to imamo novca.
- I am gonna get eyes on them.
730
00:51:37,442 --> 00:51:39,357
# napeta glazba #
731
00:51:39,444 --> 00:51:41,446
#
732
00:51:54,894 --> 00:51:57,723
Sranje. [zadihan]
733
00:52:03,511 --> 00:52:05,252
[Motor zapo�inje]
734
00:52:12,955 --> 00:52:14,479
What are you doing?
735
00:52:15,480 --> 00:52:17,395
To je blokadi puta.
736
00:52:17,482 --> 00:52:19,397
My cousin, he gave us
money for the roadblock.
737
00:52:19,484 --> 00:52:20,920
Imam novac.
738
00:52:21,094 --> 00:52:24,010
He also gave us pistols for
those who do not accept it.
739
00:52:24,141 --> 00:52:25,881
Moramo prona�i drugi put.
740
00:52:29,842 --> 00:52:31,974
Turn right up here.
741
00:52:32,105 --> 00:52:33,976
# Dramati�na glazba #
742
00:52:34,063 --> 00:52:36,065
#
743
00:52:39,939 --> 00:52:41,245
Jo� jedno pravo.
744
00:52:56,216 --> 00:52:59,698
We stay on this for a while.
Bit �e velika petlja.
745
00:52:59,785 --> 00:53:01,526
We have to get
rid of this truck.
746
00:53:01,700 --> 00:53:02,701
Bit �e u redu.
747
00:53:02,831 --> 00:53:04,964
I am not dying for a
bunch of fucking booze.
748
00:53:06,879 --> 00:53:10,143
#
749
00:53:29,510 --> 00:53:30,510
[engine shuts off]
750
00:53:32,644 --> 00:53:34,404
Sjedimo ovdje, �ekamo do
mraka, a zatim se nastavimo kretati.
751
00:53:34,428 --> 00:53:36,735
We have a head start.
752
00:53:36,865 --> 00:53:38,215
Nikada nas ne�e uhvatiti.
753
00:53:38,389 --> 00:53:39,627
They do not even
know where to look.
754
00:53:39,651 --> 00:53:40,913
Nastavite voziti.
755
00:53:45,657 --> 00:53:46,919
Drive.
756
00:53:47,049 --> 00:53:48,181
[grunts]
757
00:53:48,355 --> 00:53:50,705
Izlazi� iz svog uma?
758
00:53:50,792 --> 00:53:52,596
After all the shit you
suffered through to get here,
759
00:53:52,620 --> 00:53:54,580
this is what you do? Biti
bager za svoje ro�ake?
760
00:53:55,710 --> 00:53:59,975
[breathes heavily] My
cousins came from nothing.
761
00:54:00,106 --> 00:54:01,934
I pogledajte �to su izgradili.
762
00:54:02,021 --> 00:54:03,631
They are sharing it with me!
763
00:54:03,805 --> 00:54:06,005
Ovo ne dijeli s vama.
This is getting rid of you.
764
00:54:14,338 --> 00:54:15,991
Imate dva izbora.
765
00:54:17,297 --> 00:54:18,537
Walk with me to
a train station or
766
00:54:18,603 --> 00:54:20,866
take your chances
with this truck.
767
00:54:23,303 --> 00:54:25,392
Oni su moja obitelj.
768
00:54:26,219 --> 00:54:28,613
Right or wrong, they are family.
769
00:54:28,787 --> 00:54:30,354
770
00:54:30,441 --> 00:54:33,531
Pogledajte �to
radite za svoju obitelj.
771
00:54:33,661 --> 00:54:35,402
# Quiet, melancholy music #
772
00:54:35,750 --> 00:54:38,318
#
773
00:54:38,449 --> 00:54:40,407
Best of luck.
774
00:54:45,978 --> 00:54:47,936
#
775
00:54:48,067 --> 00:54:49,982
[engine running]
776
00:54:55,814 --> 00:54:58,338
- Trebam svoj pi�tolj.
- No, you don't.
777
00:54:58,425 --> 00:55:00,384
Ne mogu se braniti bez toga.
778
00:55:02,647 --> 00:55:04,083
Can't defend yourself with it.
779
00:55:04,213 --> 00:55:06,172
Trebam. Please.
780
00:55:12,396 --> 00:55:14,136
I highly recommend not using it.
781
00:55:31,850 --> 00:55:33,678
#
782
00:55:52,087 --> 00:55:54,394
[gunfire nearby]
783
00:55:57,005 --> 00:55:58,659
#
784
00:56:06,275 --> 00:56:09,148
[gunshots]
785
00:56:29,560 --> 00:56:31,344
#
786
00:56:41,528 --> 00:56:43,487
[Alex] My dearest Spencer,
787
00:56:43,574 --> 00:56:45,445
Do�ao sam do New Yorka.
788
00:56:45,619 --> 00:56:47,882
Soon, I board a
train for Billings.
789
00:56:48,013 --> 00:56:50,494
Za tjedan dana stajat
�u na va�em pragu.
790
00:56:51,756 --> 00:56:54,149
I dream of mountains now.
791
00:56:54,280 --> 00:56:57,326
Sanjam o snijegu i
vatri da nas ugrije.
792
00:56:57,457 --> 00:56:59,198
It has been months
793
00:56:59,328 --> 00:57:03,158
Budu�i da sam okusio usne
ili osjetio vatru va�eg dodira.
794
00:57:03,245 --> 00:57:07,902
And yet it is this last week
that seems the most unbearable.
795
00:57:08,033 --> 00:57:10,470
Nismo li zavr�ili dokazati
da smo se zaradili?
796
00:57:11,776 --> 00:57:15,562
What calamity awaits
to keep me from you?
797
00:57:15,693 --> 00:57:18,130
Koji je svje�i pakao
osmislio vrag?
798
00:57:19,436 --> 00:57:22,134
I suppose it is not
anticipation at all.
799
00:57:22,308 --> 00:57:24,092
To je strah.
800
00:57:24,179 --> 00:57:26,181
It is absolute terror
801
00:57:26,268 --> 00:57:28,532
da mi svijet ne�e
dopustiti da te imam.
802
00:57:31,360 --> 00:57:33,188
# Soaring, suspenseful music #
803
00:57:33,537 --> 00:57:35,408
#
804
00:57:55,036 --> 00:57:56,560
# Dramatic, emotional music #
805
00:57:56,908 --> 00:57:58,779
#
53996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.