All language subtitles for 1923.s02e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:04,308 # MTV # 2 00:00:06,919 --> 00:00:09,052 I am needed in Montana. 3 00:00:09,139 --> 00:00:10,793 Moja supruga je izgubljena za mene. 4 00:00:10,923 --> 00:00:13,143 It is a war over my family's land, and I am losing it. 5 00:00:13,274 --> 00:00:14,599 [Maceo] Dovedite svoj viski u Fort Worth, 6 00:00:14,623 --> 00:00:17,060 and you can get back in time to save it. 7 00:00:17,191 --> 00:00:18,366 [zavirivanje] 8 00:00:18,496 --> 00:00:20,150 No! 9 00:00:20,281 --> 00:00:21,693 [Cara] I swear, girl, if it weren't 10 00:00:21,717 --> 00:00:23,719 for bad luck, you'd have none at all. 11 00:00:24,850 --> 00:00:26,113 [Elizabeth] Ne! Oh! 12 00:00:26,243 --> 00:00:28,245 [sobbing] This isn't living. 13 00:00:28,332 --> 00:00:29,855 Ovo je pre�ivjelo. 14 00:00:29,986 --> 00:00:31,379 - [sobs] - # Dramatic music # 15 00:00:31,553 --> 00:00:33,859 Kad oluja pro�e, idem ku�i. 16 00:00:33,946 --> 00:00:36,036 [Elizabeth sobs] 17 00:00:36,166 --> 00:00:38,951 [Kent] Postoji li prisutan mar�al koji radi na terenu? 18 00:00:39,082 --> 00:00:40,103 Just the one you are looking at. 19 00:00:40,127 --> 00:00:42,651 Tra�imo ubojicu 20 00:00:42,781 --> 00:00:45,828 we believe has fled to the Comanche nation. 21 00:00:45,958 --> 00:00:48,657 Trebali bismo se kretati. 22 00:00:48,787 --> 00:00:50,441 # Tense music # 23 00:00:50,572 --> 00:00:52,661 [Jacob] Zane, odvodimo va�u obitelj ku�i. 24 00:00:52,791 --> 00:00:53,791 They've been released. 25 00:00:53,836 --> 00:00:55,838 # 26 00:00:55,968 --> 00:00:58,667 [Jacob] We gotta flip the wagon! 27 00:00:58,797 --> 00:01:00,756 [gun�anje] 28 00:01:01,191 --> 00:01:03,324 # 29 00:01:05,761 --> 00:01:07,632 [zvi�danje vjetra] 30 00:01:24,388 --> 00:01:25,868 [creaking] 31 00:01:25,998 --> 00:01:27,565 # Dramati�na glazba # 32 00:01:27,739 --> 00:01:29,785 [grunting] 33 00:01:30,133 --> 00:01:32,004 # 34 00:01:33,441 --> 00:01:35,095 [grunts] 35 00:01:35,182 --> 00:01:36,357 [izdisaja] 36 00:01:38,533 --> 00:01:40,448 [grunting] 37 00:01:42,928 --> 00:01:45,105 [gun�anje] 38 00:01:53,200 --> 00:01:55,202 Idemo potra�iti konje. 39 00:02:09,651 --> 00:02:11,435 These kids are gonna freeze to death. 40 00:02:11,609 --> 00:02:12,958 Trebamo po�ar. 41 00:02:13,089 --> 00:02:15,309 You ain't gonna find any wood to burn out here. 42 00:02:15,483 --> 00:02:16,938 - Koristite vagon. - [Jacob] If I use the wagon, 43 00:02:16,962 --> 00:02:19,400 Nemam ni�ta da te izvu�em. 44 00:02:21,097 --> 00:02:22,664 I ain't getting out of this anyway. 45 00:02:22,794 --> 00:02:24,666 Ne�e� tako razgovarati, �uje� me? 46 00:02:24,796 --> 00:02:26,189 Do not quit on them, Zane. 47 00:02:26,276 --> 00:02:28,235 Nisu vas odustali. 48 00:02:28,365 --> 00:02:30,454 # Gentle, melancholy music # 49 00:02:31,803 --> 00:02:32,891 Spali vagon. 50 00:02:33,022 --> 00:02:34,241 We'll ride out. 51 00:02:34,371 --> 00:02:36,286 Ne mo�ete voziti. 52 00:02:44,033 --> 00:02:46,470 # Somber music # 53 00:02:46,601 --> 00:02:48,168 [gun�anje] 54 00:02:51,083 --> 00:02:53,303 I can sleep horseback. 55 00:02:53,434 --> 00:02:55,479 Nije ni�ta sjediti na jednom. 56 00:02:59,440 --> 00:03:02,269 All right, then. Dr�ite se tamo, ha? 57 00:03:06,621 --> 00:03:08,362 [metal clanging] 58 00:03:16,544 --> 00:03:18,502 # Melankoli�na glazba # 59 00:03:18,850 --> 00:03:21,549 # 60 00:03:34,866 --> 00:03:36,085 [Vrata se otvaraju] 61 00:03:41,090 --> 00:03:42,483 [sniffles] 62 00:03:42,570 --> 00:03:44,224 [vrata se zatvaraju] 63 00:03:44,354 --> 00:03:45,747 Let's get this over with. 64 00:03:56,410 --> 00:03:58,368 [plo�e podne plo�e] 65 00:03:59,891 --> 00:04:01,589 [footfalls echoing] 66 00:04:08,117 --> 00:04:10,728 # 67 00:04:19,868 --> 00:04:22,392 [panting] 68 00:04:27,136 --> 00:04:29,704 Darlin', you will die if you do not get them. 69 00:04:29,834 --> 00:04:31,923 Ne znate to. [sniffles] 70 00:04:32,010 --> 00:04:33,249 Ne znate da je bilo bijesno. 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,622 We know. 72 00:04:36,014 --> 00:04:37,973 Vukovi tr�e od mu�karaca. 73 00:04:39,801 --> 00:04:41,561 They do not seek them, they do not attack them. 74 00:04:41,585 --> 00:04:43,326 Ne dolaze u svoje domove. 75 00:04:44,849 --> 00:04:46,938 Madness drove this animal. 76 00:04:47,025 --> 00:04:49,550 I odvest �e vas do svoje smrti. 77 00:04:49,680 --> 00:04:51,160 It is driving me already. 78 00:04:51,291 --> 00:04:53,423 Ovo nije ludilo, ovo je strah. 79 00:04:54,772 --> 00:04:56,383 And you need to overcome it. 80 00:05:02,563 --> 00:05:05,305 Ne, ne, ne, ne, ne, molim te. 81 00:05:05,435 --> 00:05:08,003 - No! Molim! Ne! - [Lije�nik koji govori nejasno] 82 00:05:09,221 --> 00:05:11,180 [sobbing] Please do not make me. 83 00:05:11,267 --> 00:05:13,269 - [Miller] Samo sjedi, malo proma�i. - No! 84 00:05:13,400 --> 00:05:15,837 - Molim vas, ne! - We got... Yeah, we got... 85 00:05:15,967 --> 00:05:17,969 - Pusti me! - Grab her! Zgrabi joj nogu! 86 00:05:18,100 --> 00:05:19,449 [gasps] 87 00:05:21,277 --> 00:05:24,672 Pretpostavljam da biste me natjerali da vas upucam u dnevnu sobu. 88 00:05:24,846 --> 00:05:27,544 Like an animal driven wild with fever. 89 00:05:28,415 --> 00:05:30,417 Svijet nije po�teno mjesto, kao 90 00:05:30,547 --> 00:05:32,593 �to ste do sada sigurno shvatili. 91 00:05:32,680 --> 00:05:34,812 But it has been far kinder to you than to the 92 00:05:34,899 --> 00:05:37,989 woman lying in the back of Dr. Miller's buggy. 93 00:05:38,120 --> 00:05:39,426 Da vas mogu uvjeriti. 94 00:05:41,166 --> 00:05:43,517 Now you are a woman. 95 00:05:43,647 --> 00:05:45,693 Bez obzira jeste li spremni biti 96 00:05:45,823 --> 00:05:47,608 diskutabilni, ali �ena kakva ste. 97 00:05:47,738 --> 00:05:49,958 It is time to act like it. 98 00:05:50,045 --> 00:05:52,264 Sad, lezi. 99 00:05:56,225 --> 00:05:57,444 I will stand. 100 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Ostavite nas. 101 00:06:13,155 --> 00:06:14,374 Lift your gown. 102 00:06:18,465 --> 00:06:20,380 [disanje drhtavo] 103 00:06:23,252 --> 00:06:24,688 [gasps] 104 00:06:24,819 --> 00:06:26,690 [jecanje] 105 00:06:39,616 --> 00:06:41,139 Napravim gula�. 106 00:06:41,270 --> 00:06:42,880 I will call when it is ready. 107 00:06:47,319 --> 00:06:49,147 - [prigu�eno pla�] - [Vrata se zatvaraju] 108 00:06:52,890 --> 00:06:55,850 # majestic orchestral music # 109 00:06:55,937 --> 00:06:57,634 # 110 00:07:27,969 --> 00:07:29,579 # 111 00:08:01,481 --> 00:08:04,135 [galebovi koji zovu] 112 00:08:04,222 --> 00:08:05,920 [brodski rog udarci] 113 00:08:08,357 --> 00:08:10,707 [clanging] 114 00:08:12,317 --> 00:08:13,971 [brodski rog udarci] 115 00:08:14,102 --> 00:08:15,756 # somber music # 116 00:08:16,191 --> 00:08:18,019 # 117 00:08:21,979 --> 00:08:23,590 [indistinct chatter] 118 00:08:25,679 --> 00:08:28,246 [Kapetan] Dobro jutro. This is your captain speaking. 119 00:08:28,420 --> 00:08:32,468 New York Harbor je u pitanju, a mi �emo uskoro sti�i. 120 00:08:32,599 --> 00:08:34,296 Please collect your personal belongings 121 00:08:34,426 --> 00:08:35,515 i va�i putne dokumente. 122 00:08:35,689 --> 00:08:36,559 First and second class passengers, 123 00:08:36,690 --> 00:08:38,692 Molimo vas da sakupite na gornjoj palubi. 124 00:08:38,822 --> 00:08:40,345 Tourist class on the main deck. 125 00:08:40,432 --> 00:08:41,695 Hvala. 126 00:08:42,609 --> 00:08:45,046 [nejasno brbljanje] 127 00:08:45,176 --> 00:08:46,569 # hopeful music # 128 00:08:47,004 --> 00:08:48,615 # 129 00:08:52,009 --> 00:08:53,620 [indistinct chatter] 130 00:09:06,371 --> 00:09:08,330 Pa�nja na palubi. 131 00:09:08,460 --> 00:09:10,724 You will follow me off the ship and follow 132 00:09:10,854 --> 00:09:13,465 the U.S. Immigration officers to the ferry 133 00:09:13,596 --> 00:09:14,815 Pristao na pramcu. 134 00:09:17,426 --> 00:09:19,733 [indistinct chatter] 135 00:09:23,258 --> 00:09:24,651 Koji trajekt? 136 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 Ferry to where? 137 00:09:26,087 --> 00:09:28,002 Obrada imigranata na otoku Ellis, gospo�o. 138 00:09:28,132 --> 00:09:30,532 Why must we be processed and they are free to wander the city? 139 00:09:30,657 --> 00:09:32,093 Jer su osigurali svoje putni�ke 140 00:09:32,267 --> 00:09:33,592 dokumente u ameri�koj veleposlanstvu 141 00:09:33,616 --> 00:09:35,183 in London prior to departure. 142 00:09:35,313 --> 00:09:37,422 Da ste isto u�inili, bilo bi slobodno lutati. 143 00:09:37,446 --> 00:09:39,143 Follow me, please. 144 00:09:39,274 --> 00:09:42,190 Hodat �ete jednu datoteku iza mene. 145 00:09:42,277 --> 00:09:44,801 # zami�ljena glazba # 146 00:09:44,888 --> 00:09:46,673 # 147 00:09:56,334 --> 00:09:57,988 [nejasno brbljanje] 148 00:10:03,603 --> 00:10:05,517 # 149 00:10:27,278 --> 00:10:28,932 [galebovi koji zovu] 150 00:10:34,329 --> 00:10:35,678 # 151 00:10:47,298 --> 00:10:49,257 Krenuti. 152 00:10:49,387 --> 00:10:51,128 Single file. 153 00:10:51,302 --> 00:10:52,913 Hodajte ravno naprijed. 154 00:10:57,178 --> 00:10:58,919 # 155 00:11:06,970 --> 00:11:08,972 # 156 00:11:20,244 --> 00:11:21,898 [indistinct crowd chatter] 157 00:11:51,058 --> 00:11:52,842 - Govori engleski? - Of course I speak English. 158 00:11:52,973 --> 00:11:54,539 Ja sam engleski. We invented it. [Chuckles] 159 00:11:54,670 --> 00:11:57,368 Got a special boat for people who give us lip. 160 00:11:57,499 --> 00:11:59,564 Vodi vas tamo gdje si do�ao. Open your mouth. 161 00:11:59,588 --> 00:12:02,199 - Reci: "Ah." - Ah. 162 00:12:02,286 --> 00:12:03,481 - Duboko dah u. - [duboko udi�e] 163 00:12:03,505 --> 00:12:05,289 Hold it. 164 00:12:05,420 --> 00:12:07,248 [gun�anja, ka�alj] 165 00:12:07,378 --> 00:12:09,641 [panting] 166 00:12:17,040 --> 00:12:18,999 Down to your right. 167 00:12:23,743 --> 00:12:26,093 Ime? 168 00:12:26,223 --> 00:12:27,224 Alexandra. 169 00:12:27,398 --> 00:12:29,270 Last name? 170 00:12:29,444 --> 00:12:32,708 - Alexandra of Sussex. - Je li "Sussex" va�e prezime? 171 00:12:32,839 --> 00:12:34,559 Sussex is the region where my family's from. 172 00:12:34,710 --> 00:12:37,017 Nisam pitao odakle si. I asked your last name. 173 00:12:43,327 --> 00:12:44,327 Dutton. 174 00:12:45,939 --> 00:12:48,332 Alexandra Dutton. To je tvoje ime? 175 00:12:48,463 --> 00:12:50,421 That is my name, yes. 176 00:12:50,508 --> 00:12:53,076 Kakav je va� posao u Sjedinjenim Dr�avama, gospo�ice Dutton? 177 00:12:53,207 --> 00:12:55,209 I am meeting my husband in Montana. 178 00:12:55,339 --> 00:12:57,167 - Bozeman, Montana. - He lives in Montana? 179 00:12:57,298 --> 00:12:58,778 - Da. - Is he from Sussex, as well? 180 00:12:58,908 --> 00:13:00,344 On je Amerikanac. 181 00:13:01,650 --> 00:13:03,913 Did he not secure you travel papers for your journey? 182 00:13:05,219 --> 00:13:07,221 Postali smo razdvojeni u Marseilleu. 183 00:13:07,351 --> 00:13:09,658 Mora putovati ovdje na drugom plovilu. 184 00:13:28,633 --> 00:13:30,940 [indistinct chatter] 185 00:13:37,729 --> 00:13:40,123 # spora, dramati�na glazba # 186 00:13:40,471 --> 00:13:43,300 # 187 00:13:43,474 --> 00:13:46,129 [glasno gu�ve brbljanje] 188 00:14:14,375 --> 00:14:16,464 [stamp clicking] 189 00:14:20,294 --> 00:14:21,904 [klikom na markice] 190 00:14:25,952 --> 00:14:28,128 [stamp clicking] 191 00:14:40,749 --> 00:14:42,664 [tiho nju�kanje] 192 00:14:48,539 --> 00:14:49,714 Are you unwell? 193 00:14:50,541 --> 00:14:51,803 Prestra�en. 194 00:14:53,196 --> 00:14:55,677 Vojnik je rekao da trudnice ne mogu u�i. 195 00:14:55,764 --> 00:14:57,331 They send us back. 196 00:14:57,461 --> 00:14:59,376 [izdisaja] 197 00:14:59,463 --> 00:15:02,205 Why didn't they tell us that before we book passage? 198 00:15:02,379 --> 00:15:04,251 Za�to vas ne�e pustiti unutra? 199 00:15:04,381 --> 00:15:07,167 Because I am two mouths to feed with no means to work. 200 00:15:09,604 --> 00:15:11,214 Mogu raditi. 201 00:15:11,388 --> 00:15:13,068 Women have been working with baby 202 00:15:13,216 --> 00:15:14,826 at breast since Christ was in the cradle. 203 00:15:15,001 --> 00:15:17,177 [�ena] Dutton. 204 00:15:17,264 --> 00:15:19,005 # Slow, somber music # 205 00:15:19,353 --> 00:15:21,529 # 206 00:15:43,290 --> 00:15:45,683 - Date of birth? - Prvi travnja 1901. 207 00:15:45,857 --> 00:15:47,598 Set your belongings down, please. 208 00:15:49,731 --> 00:15:51,646 Uklonite kaput. 209 00:15:54,170 --> 00:15:56,259 Any cough, fever, rashes, nausea? 210 00:15:56,433 --> 00:15:59,175 - Nijedan. - See the stool to your left. 211 00:15:59,349 --> 00:16:01,109 Ho�ete li, molim vas, zakora�iti na stolicu? 212 00:16:04,615 --> 00:16:06,574 Step down, please. 213 00:16:06,704 --> 00:16:08,378 Mo�ete li se saviti, dr�ati 214 00:16:08,402 --> 00:16:09,707 noge ravno i podi�i stolicu? 215 00:16:11,013 --> 00:16:13,320 What would be the medical purpose of that? 216 00:16:13,450 --> 00:16:16,192 Medicinska bi svrha bila vidjeti mo�ete li to u�initi. 217 00:16:16,323 --> 00:16:19,108 America has no need for mongrels or invalids. 218 00:16:24,766 --> 00:16:26,028 Podignite ga iznad glave. 219 00:16:28,509 --> 00:16:29,901 Very well. 220 00:16:31,294 --> 00:16:33,905 Ako biste se razborili, molim vas. 221 00:16:36,343 --> 00:16:37,997 Remove your clothing. 222 00:16:38,127 --> 00:16:39,520 [tiho se podsmjehuje] 223 00:16:39,650 --> 00:16:41,565 It is not a request, Miss Dutton. 224 00:16:41,739 --> 00:16:42,958 To je zahtjev. 225 00:16:43,089 --> 00:16:44,481 # Slow, dramatic music # 226 00:16:44,916 --> 00:16:47,093 # 227 00:16:49,095 --> 00:16:52,141 [clears throat] 228 00:17:23,651 --> 00:17:25,044 [nju�kati] 229 00:17:37,752 --> 00:17:39,928 [scoffs] 230 00:18:05,823 --> 00:18:07,521 Okreni se, molim te. 231 00:18:08,739 --> 00:18:10,132 Arms out. 232 00:18:39,814 --> 00:18:41,163 Sjednite za stol, molim. 233 00:18:48,431 --> 00:18:49,693 Deep breath in. 234 00:18:49,867 --> 00:18:51,173 To sam ve� u�inio. 235 00:18:51,304 --> 00:18:53,175 [doctor] You didn't do it for me. 236 00:18:54,916 --> 00:18:56,483 [duboko udi�e] 237 00:18:56,570 --> 00:18:58,093 Exhale. 238 00:18:59,660 --> 00:19:01,270 [Izdahne duboko] 239 00:19:09,887 --> 00:19:12,194 Lungs are clear, heartbeat normal. 240 00:19:19,419 --> 00:19:20,637 Refleksi normalni. 241 00:19:20,768 --> 00:19:23,292 Lie back on the table, please. 242 00:19:27,209 --> 00:19:29,690 [uzdahne] Otvorite noge. 243 00:19:32,345 --> 00:19:33,496 Gives me no joy to look between 244 00:19:33,520 --> 00:19:34,738 the legs of another mick immigrant 245 00:19:34,869 --> 00:19:36,262 U potrazi za veneri�nim bolestima, 246 00:19:36,392 --> 00:19:38,742 koje smatram alarmantnom brzinom. 247 00:19:38,873 --> 00:19:41,005 It seems the whole of Ireland is inflicted with them. 248 00:19:41,702 --> 00:19:42,572 Ne�ete. 249 00:19:42,703 --> 00:19:45,227 Then back to the ocean you go. 250 00:19:55,063 --> 00:19:57,326 [Izdahne o�tro, �isti grlo] 251 00:20:00,721 --> 00:20:02,157 [gasps] 252 00:20:03,941 --> 00:20:05,726 [Nju��i, drhtanje] 253 00:20:08,511 --> 00:20:09,730 Close your legs. 254 00:20:09,860 --> 00:20:10,860 [Naglo zadihavanje] 255 00:20:23,178 --> 00:20:24,458 Something you forgot to tell me. 256 00:20:26,964 --> 00:20:28,401 Trudna ste. 257 00:20:30,272 --> 00:20:31,708 And they wonder why we check them. 258 00:20:31,795 --> 00:20:32,795 Zabilje�ite njezin grafikon. 259 00:20:32,883 --> 00:20:34,102 [uncaps marker] 260 00:20:38,237 --> 00:20:39,803 �to ste napisali na mene? 261 00:20:39,934 --> 00:20:42,284 I am noting your pregnancy for the next examiner. 262 00:20:42,415 --> 00:20:43,546 Postoji jo� jedan? 263 00:20:45,374 --> 00:20:46,810 There's three. 264 00:20:48,334 --> 00:20:50,336 [Brzo disanje] 265 00:20:54,035 --> 00:20:55,558 [�apat] Mogu li se obu�i? 266 00:20:55,689 --> 00:20:56,689 Not yet. 267 00:21:04,654 --> 00:21:05,699 Stani za mene, molim te. 268 00:21:10,747 --> 00:21:12,706 Arms out. 269 00:21:12,793 --> 00:21:14,185 Suo�iti se s mnom. 270 00:21:15,186 --> 00:21:17,363 Did you know you were pregnant? 271 00:21:18,146 --> 00:21:19,887 Znao sam. 272 00:21:20,017 --> 00:21:22,281 How many months? 273 00:21:22,411 --> 00:21:24,065 �etiri, mislim. 274 00:21:24,152 --> 00:21:25,371 Sit on the table. 275 00:21:25,501 --> 00:21:27,416 Dovedite mi spekulum, molim vas. 276 00:21:29,462 --> 00:21:32,203 [sniffling] 277 00:21:33,292 --> 00:21:34,162 Duboko dah u. 278 00:21:34,293 --> 00:21:36,469 [crying] 279 00:21:39,167 --> 00:21:40,081 You need to stop crying. 280 00:21:40,168 --> 00:21:42,083 [pe�e] 281 00:21:42,170 --> 00:21:44,825 [sniffles] 282 00:21:44,955 --> 00:21:47,349 [di�e duboko] 283 00:21:49,090 --> 00:21:50,526 # quiet, melancholy music # 284 00:21:50,874 --> 00:21:53,137 # 285 00:22:06,934 --> 00:22:08,675 Sit here. 286 00:22:08,805 --> 00:22:10,503 # sumorna glazba # 287 00:22:10,851 --> 00:22:12,505 # 288 00:22:21,427 --> 00:22:23,429 [nejasno brbljanje] 289 00:22:39,270 --> 00:22:40,794 Got any food? 290 00:22:40,968 --> 00:22:42,926 Ti, Blondie. 291 00:22:44,275 --> 00:22:46,190 Do you have any food in that fancy bag? 292 00:22:46,277 --> 00:22:47,627 - Ne. - Ne? 293 00:22:48,845 --> 00:22:51,239 No crisps, no biscuits, no nothing? 294 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 Nemam hranu. 295 00:22:56,331 --> 00:22:58,942 You got to buy your way in, you know that, do not you? 296 00:22:59,116 --> 00:23:01,336 Ili trgujte putem ako nemate nov�ane kovanice. 297 00:23:01,467 --> 00:23:02,642 How are you set for coins? 298 00:23:04,252 --> 00:23:07,211 Ono �to imam ili nemam nije va�a briga. 299 00:23:07,342 --> 00:23:09,083 Trade, then. 300 00:23:09,213 --> 00:23:11,999 S tim licem znam �to �e htjeti za prolazak. 301 00:23:15,045 --> 00:23:16,569 What is your last name? 302 00:23:18,745 --> 00:23:21,530 Samo poku�avam saznati jeste li prije mene ili poslije mene. 303 00:23:25,099 --> 00:23:27,014 Pregnant. 304 00:23:28,624 --> 00:23:30,036 [scoffs] Looks like you've already 305 00:23:30,060 --> 00:23:31,540 been trading with some lucky bloke. 306 00:23:31,714 --> 00:23:33,542 Vrati to. 307 00:23:33,673 --> 00:23:35,762 Maybe the officer will not mind 308 00:23:35,892 --> 00:23:37,372 biting from a used loaf of bread. 309 00:23:44,858 --> 00:23:45,858 Collins. 310 00:23:50,690 --> 00:23:52,387 [izdisaja] 311 00:23:52,518 --> 00:23:54,911 I hope you brought plenty of coins, love, 312 00:23:55,042 --> 00:23:58,567 jer �u raditi svu trgovinu iz njega. 313 00:24:03,354 --> 00:24:05,661 [indistinct chatter] 314 00:24:09,970 --> 00:24:11,754 [lagano proguta] 315 00:24:11,841 --> 00:24:13,582 # pensive music # 316 00:24:13,930 --> 00:24:15,541 # 317 00:24:23,592 --> 00:24:25,464 Dutton. 318 00:24:27,596 --> 00:24:28,945 Dutton? 319 00:24:31,600 --> 00:24:33,036 That is me. 320 00:24:39,652 --> 00:24:41,828 # 321 00:24:59,410 --> 00:25:00,542 Have a seat. 322 00:25:20,083 --> 00:25:21,781 Navedite svoju svrhu u Americi. 323 00:25:21,868 --> 00:25:25,524 I am joining my husband at his ranch in Montana. 324 00:25:26,568 --> 00:25:27,700 Njegov ran�? 325 00:25:27,874 --> 00:25:28,918 Yes. 326 00:25:29,049 --> 00:25:30,354 Cattle ranch. 327 00:25:30,485 --> 00:25:32,052 That is correct. 328 00:25:32,139 --> 00:25:34,141 Pretpostavljam da je ovaj rancher 329 00:25:34,271 --> 00:25:35,534 visok i zgodan i hoda s laganim �epama 330 00:25:35,664 --> 00:25:37,405 from some war wound received while ridding 331 00:25:37,536 --> 00:25:39,514 the great plains of savages and thieves. 332 00:25:39,538 --> 00:25:41,738 Mislite li da ste prva �ena koja je pro�la 333 00:25:41,888 --> 00:25:43,672 kroz ovaj ured s romanom dime trgovine i snom? 334 00:25:44,847 --> 00:25:46,501 America is not the land of dreams. 335 00:25:46,632 --> 00:25:48,677 To je zemlja prilika. 336 00:25:48,808 --> 00:25:51,506 Opportunity is something that must be seized. 337 00:25:51,637 --> 00:25:53,160 Mora se zaraditi. 338 00:25:53,334 --> 00:25:55,771 In short, you must work. 339 00:25:55,902 --> 00:25:57,468 Dopitate moju iskrenost, gospodine? 340 00:25:57,599 --> 00:25:59,775 Questioning your honesty is my job. 341 00:26:01,472 --> 00:26:02,712 Imate li licencu za brak? 342 00:26:05,041 --> 00:26:06,260 Right. 343 00:26:06,347 --> 00:26:07,827 A land of opportunity can only exist if 344 00:26:07,957 --> 00:26:09,959 those who seek a better life in America 345 00:26:10,090 --> 00:26:11,918 su voljni i sposobni raditi za to. 346 00:26:12,092 --> 00:26:14,268 America needs another beggar or prostitute 347 00:26:14,355 --> 00:26:16,487 like it needs another Spanish flu. 348 00:26:16,618 --> 00:26:18,533 Kako planirate zaraditi za �ivot? 349 00:26:18,664 --> 00:26:21,057 I will work, alongside my 350 00:26:21,144 --> 00:26:22,885 husband and his family. 351 00:26:23,016 --> 00:26:26,019 Dosta s jebenim mu�em. 352 00:26:26,149 --> 00:26:29,326 If you had a husband, he would be with you. 353 00:26:29,457 --> 00:26:31,609 Kakav suprug na mjesec dana 354 00:26:31,633 --> 00:26:33,417 zakopa svoju mladenku u trup broda 355 00:26:33,592 --> 00:26:35,202 with the rats and the peasants? 356 00:26:36,682 --> 00:26:40,903 Amerika vodi oglase u svim londonskim novinama. 357 00:26:40,990 --> 00:26:44,428 Boasting of the endless opportunity here. 358 00:26:44,559 --> 00:26:46,735 Ameri�ke ruke dobrodo�lice izjavljuju: 359 00:26:46,866 --> 00:26:50,173 "Dajte nam svoje umorne, svoje siroma�ne, 360 00:26:50,347 --> 00:26:52,741 your huddled masses yearning to breathe free, 361 00:26:54,525 --> 00:26:56,484 O�tro odbijanje va�e obalne obale. 362 00:26:56,615 --> 00:26:58,268 Send these, the homeless, 363 00:26:58,355 --> 00:27:00,357 364 00:27:00,488 --> 00:27:02,664 Tempest-tost za mene. 365 00:27:04,710 --> 00:27:07,364 I lift my lamp beside the golden door." 366 00:27:07,495 --> 00:27:09,671 Sonet Emme Lazarus donirao je 367 00:27:09,845 --> 00:27:11,499 za prikupljanje novca za platformu 368 00:27:11,630 --> 00:27:13,327 your Statue of Liberty rests on. 369 00:27:13,457 --> 00:27:14,676 Kip koji zuri na vas... 370 00:27:14,763 --> 00:27:16,809 371 00:27:18,158 --> 00:27:19,986 ...as you strip us of our dignity... 372 00:27:21,640 --> 00:27:24,425 ... i pregledajte nas kao stoku. 373 00:27:24,555 --> 00:27:27,384 You regard me with no decency or 374 00:27:27,558 --> 00:27:29,473 compassion, all in the name of preserving 375 00:27:29,648 --> 00:27:32,781 Sloboda koju nisam vidio nijedan primjer postoji. 376 00:27:32,912 --> 00:27:35,915 In fact, I would say this is the least free 377 00:27:36,002 --> 00:27:38,134 U �ivotu sam se ikad osje�ao. 378 00:27:40,659 --> 00:27:42,965 If you wish to deny me entry... 379 00:27:45,011 --> 00:27:46,534 ... negiraj. 380 00:27:48,536 --> 00:27:50,103 But deny it with some courtesy. 381 00:27:51,365 --> 00:27:54,020 Za ulazak morate prikazati neke tr�i�ne vje�tine. 382 00:27:54,150 --> 00:27:55,717 Do you have any? 383 00:27:55,848 --> 00:27:57,371 Definirajte tr�i�nu vje�tinu. 384 00:27:57,501 --> 00:27:58,981 Can you read? 385 00:28:00,591 --> 00:28:01,810 Mogu pro�itati. 386 00:28:07,294 --> 00:28:08,991 Prove it. 387 00:28:10,079 --> 00:28:11,777 Whitman. 388 00:28:18,044 --> 00:28:19,741 Just start from the beginning. 389 00:28:19,872 --> 00:28:22,048 Tra�im odlomak s malo vi�e 390 00:28:22,222 --> 00:28:24,093 va�nosti za na�u trenutnu situaciju. 391 00:28:25,355 --> 00:28:26,355 Ah, here it is. 392 00:28:28,097 --> 00:28:30,447 "Oh, dok ja �ivim kao 393 00:28:30,621 --> 00:28:34,364 vladar �ivota, a ne rob. 394 00:28:34,495 --> 00:28:37,454 And nothing exterior of me shall ever take command of me. 395 00:28:39,543 --> 00:28:42,808 Preispitajte sve �to vam je re�eno i odbacite 396 00:28:42,938 --> 00:28:46,637 that which insults your soul." 397 00:28:48,291 --> 00:28:50,424 �to je upravo ono �to �u raditi s 398 00:28:50,511 --> 00:28:52,078 vama, bez obzira na va�u odluku. 399 00:28:53,601 --> 00:28:55,429 [sighs] You have lipstick on your neck. 400 00:28:55,516 --> 00:28:56,676 Mo�da biste to htjeli ukloniti prije 401 00:28:56,735 --> 00:28:58,095 nego �to krenete ku�i prema misiji. 402 00:29:19,409 --> 00:29:21,498 W-Welcome to America. 403 00:29:26,634 --> 00:29:28,331 # zami�ljena glazba # 404 00:29:28,679 --> 00:29:30,638 # 405 00:29:32,858 --> 00:29:34,860 [glasno, nejasno brbljanje] 406 00:29:51,746 --> 00:29:53,922 # 407 00:29:56,142 --> 00:29:58,187 [nejasno brbljanje] 408 00:30:02,931 --> 00:30:04,890 # 409 00:30:29,740 --> 00:30:31,830 Oprostite? 410 00:30:31,960 --> 00:30:33,440 Gdje mogu prona�i �eljezni�ku stanicu? 411 00:30:33,570 --> 00:30:35,398 - Where are you trying to go? - Zapad. 412 00:30:35,529 --> 00:30:38,053 - Montana. - Montana? Where is that? 413 00:30:38,184 --> 00:30:39,402 [Chuckles] Dobro pitanje. 414 00:30:39,533 --> 00:30:40,447 Do you sell maps? 415 00:30:40,534 --> 00:30:42,014 Ne Montana. 416 00:30:42,144 --> 00:30:43,929 How about the whole country? 417 00:30:46,670 --> 00:30:48,324 Uh... 418 00:30:48,455 --> 00:30:49,891 - Here it is, look. - Daleko je. 419 00:30:50,022 --> 00:30:52,154 - [laughs] - It ain't close. 420 00:30:52,241 --> 00:30:54,461 Izgleda da vas vodi kroz 421 00:30:54,635 --> 00:30:56,289 Chicago do Minneapolisa, do Farga 422 00:30:56,419 --> 00:30:59,205 to Bismarck, up to Billings. 423 00:30:59,335 --> 00:31:00,989 - Gdje u Montani? - Uh... 424 00:31:01,163 --> 00:31:02,469 Bozeman. 425 00:31:02,599 --> 00:31:04,819 You need to get up to Grand Central Terminal. 426 00:31:04,993 --> 00:31:06,125 Gdje je to? 427 00:31:06,212 --> 00:31:07,213 Uptown. 428 00:31:07,343 --> 00:31:08,388 Predaleko za hodanje. 429 00:31:08,518 --> 00:31:09,650 Take a cab. 430 00:31:09,780 --> 00:31:11,565 [Smijeh] Kabine su skupe. 431 00:31:11,695 --> 00:31:14,133 Not as expensive as getting that bag stolen. 432 00:31:15,743 --> 00:31:16,743 Lijepa ste dama. 433 00:31:16,831 --> 00:31:17,831 You might as well carry 434 00:31:17,919 --> 00:31:19,878 a sign that says "tourist." 435 00:31:20,052 --> 00:31:21,880 Ovaj grad nije lagan za turiste. 436 00:31:22,010 --> 00:31:23,925 Hide your money in your shoe. 437 00:31:24,012 --> 00:31:25,231 Dr�ite o�i otvorene. 438 00:31:25,361 --> 00:31:27,059 Do not wander any empty streets. 439 00:31:27,233 --> 00:31:29,017 I �to je ljep�e nekoga, to 440 00:31:29,148 --> 00:31:30,366 im manje mo�ete vjerovati. 441 00:31:31,890 --> 00:31:34,109 You are being nice. [Chuckles] 442 00:31:34,240 --> 00:31:35,806 I am too old to be anything else. 443 00:31:35,937 --> 00:31:37,896 [Alex se nasmije] 444 00:31:39,593 --> 00:31:41,203 [indistinct chatter] 445 00:31:55,217 --> 00:31:57,089 Grand Central za damu. 446 00:31:57,263 --> 00:31:59,830 I am keeping the map. (smijeh] 447 00:32:03,095 --> 00:32:04,879 - Thank you. - U redu. Go on, now. 448 00:32:08,535 --> 00:32:10,276 # Nada glazba # 449 00:32:10,624 --> 00:32:12,234 # 450 00:32:23,767 --> 00:32:25,073 Kamo ste krenuli? 451 00:32:28,337 --> 00:32:29,773 Meeting a friend. 452 00:32:31,166 --> 00:32:33,212 # Dramati�na glazba # 453 00:32:33,299 --> 00:32:35,301 # 454 00:32:54,929 --> 00:32:57,236 [zvona kolica zvona] 455 00:32:57,323 --> 00:32:59,325 # 456 00:33:06,810 --> 00:33:08,290 # uzvi�ena, udaratna glazba # 457 00:33:08,725 --> 00:33:10,553 # 458 00:33:14,862 --> 00:33:16,864 [glasno, nejasno brbljanje] 459 00:33:34,186 --> 00:33:35,535 Destination? 460 00:33:35,665 --> 00:33:37,363 Bozeman, ultimately. 461 00:33:37,537 --> 00:33:39,017 - Montana? - Yes. 462 00:33:39,147 --> 00:33:41,062 Hmm. This is going to be a trick. 463 00:33:41,193 --> 00:33:43,282 Vjerujem da je to kroz... 464 00:33:44,326 --> 00:33:47,590 ...Minneapolis, then Bismarck. 465 00:33:47,764 --> 00:33:49,699 Znate kako �e biti gore u ovo doba godine? 466 00:33:49,723 --> 00:33:51,353 Hope you got a fur coat and gloves tucked in that bag. 467 00:33:51,377 --> 00:33:53,335 Ja sam iz Engleske, hvala. 468 00:33:53,422 --> 00:33:54,641 I am no stranger to cold. 469 00:33:54,815 --> 00:33:56,817 Dama, to nije hladno. 470 00:33:56,947 --> 00:33:59,167 But you are traveling to it. 471 00:33:59,298 --> 00:34:00,647 �eli� automobil za spavanje, pretpostavljam. 472 00:34:00,734 --> 00:34:01,735 Please. 473 00:34:01,909 --> 00:34:03,128 Solo or shared? 474 00:34:03,258 --> 00:34:04,390 Koliko je solo? 475 00:34:04,520 --> 00:34:06,392 It is a hundred twenty-four and 50 cents. 476 00:34:08,176 --> 00:34:09,917 Koliko se dijeli? 477 00:34:10,048 --> 00:34:11,048 Ninety-two. 478 00:34:11,179 --> 00:34:12,746 Ako mo�ete po�tedjeti dodatnih 30, 479 00:34:12,876 --> 00:34:13,747 I highly recommend it. 480 00:34:13,877 --> 00:34:15,227 Mogli biste zavr�iti sa irskom 481 00:34:15,401 --> 00:34:17,316 �enom i �est vri�tavih �takora, 482 00:34:17,403 --> 00:34:19,579 or worse, if there is such a thing. 483 00:34:20,928 --> 00:34:23,191 Ne mogu ga po�tedjeti, bojim se. 484 00:34:23,365 --> 00:34:25,411 You will have to rebook in Billings for Bozeman. 485 00:34:25,585 --> 00:34:26,905 Ne mogu osigurati tu nogu odavde. 486 00:34:26,934 --> 00:34:28,390 It is too much risk of snowdrifts shutting the line. 487 00:34:28,414 --> 00:34:30,459 Kada odlazim? 488 00:34:30,590 --> 00:34:31,982 I got you on a 10:55 via Boston. 489 00:34:32,113 --> 00:34:33,245 Za�to Boston? 490 00:34:33,375 --> 00:34:34,202 Because of that pesky thing to 491 00:34:34,376 --> 00:34:36,335 the west called the Hudson River. 492 00:34:36,465 --> 00:34:37,205 Mogao bih vas poslati kroz 493 00:34:37,336 --> 00:34:38,424 Philadelphiju, ali to zna�i promjenu, 494 00:34:38,554 --> 00:34:40,426 and you do not want to be in Philadelphia 495 00:34:40,600 --> 00:34:42,515 in a train station at 2:00 in the morning. 496 00:34:42,645 --> 00:34:44,038 Hmm. 497 00:34:54,004 --> 00:34:56,485 Put that somewhere different now. 498 00:34:56,572 --> 00:34:58,932 Svaki pickpocket u terminalu upravo je vidio va�e skrovi�te. 499 00:35:12,980 --> 00:35:14,851 Is there a restaurant in the terminal? 500 00:35:14,982 --> 00:35:15,982 Oyster bar, gore. 501 00:35:25,906 --> 00:35:27,864 I suppose I should hide this, too. [Chuckles] 502 00:35:27,995 --> 00:35:29,866 You should absolutely hide it. 503 00:35:29,997 --> 00:35:30,997 Nema izbora u Londonu? 504 00:35:31,041 --> 00:35:32,347 Depends where you are. 505 00:35:32,478 --> 00:35:33,087 Nije va�no gdje ste ovdje, gospo�o. 506 00:35:33,261 --> 00:35:35,481 A young woman traveling alone. 507 00:35:35,611 --> 00:35:37,265 Ne �ekajte na platformi. 508 00:35:37,396 --> 00:35:38,895 You wait up here till you see the porters and other passengers 509 00:35:38,919 --> 00:35:40,225 - Pomaknite se ovim putem. - Thank you. 510 00:35:41,748 --> 00:35:43,315 # Dramati�na glazba # 511 00:35:43,750 --> 00:35:45,273 # 512 00:36:03,987 --> 00:36:06,903 [Ptice pjevaju] 513 00:36:07,034 --> 00:36:08,470 # pastoral music # 514 00:36:08,905 --> 00:36:10,733 # 515 00:36:11,865 --> 00:36:13,867 [indistinct chatter] 516 00:36:39,545 --> 00:36:40,545 Poslijepodne. 517 00:36:41,547 --> 00:36:42,983 [govori vrana] 518 00:36:44,245 --> 00:36:46,769 Cowboy rode by our camp, looking for strays. 519 00:36:46,900 --> 00:36:49,163 Nisam znao da smo kampovali na ne�ijoj zemlji. 520 00:36:49,337 --> 00:36:51,818 Figured it'd be best say we was there. 521 00:36:53,211 --> 00:36:55,387 Mogli bismo oti�i ako �elite. 522 00:36:55,517 --> 00:36:57,077 Or help you look for strays, then leave. 523 00:36:57,127 --> 00:36:59,042 Pa, ako �e� loviti zalutale, tamo 524 00:36:59,217 --> 00:37:00,740 mo�ete kampirati koliko god �elite 525 00:37:00,827 --> 00:37:02,350 and draw a wage while you are doing it. 526 00:37:04,004 --> 00:37:05,135 Koliko je u va�oj posadi? 527 00:37:05,266 --> 00:37:07,399 No crew. 528 00:37:07,486 --> 00:37:09,531 Samo moja k�i i dje�ak o kojem pazim. 529 00:37:11,403 --> 00:37:13,535 Whereabouts you camped? 530 00:37:13,666 --> 00:37:16,799 Gdje se rijeka savija poput zmije, u uskoj dolini. 531 00:37:16,930 --> 00:37:18,627 Red rocks on one side, timber on the other. 532 00:37:18,801 --> 00:37:19,628 [Chuckles] Da. 533 00:37:19,759 --> 00:37:22,240 Well, you are down in it. 534 00:37:22,414 --> 00:37:24,981 Kad po�nemo voziti, gurnut �emo u tu dolinu, 535 00:37:25,068 --> 00:37:27,462 a zatim ih odvesti na istok na Llano Estacado 536 00:37:27,593 --> 00:37:30,204 and run 'em right into the rail yard there in Claude. 537 00:37:30,335 --> 00:37:32,250 Po�et �emo prvo, pa kad ih jednom po�nete 538 00:37:32,380 --> 00:37:34,532 vidjeti kako filtriraju stoku u tu dolinu, 539 00:37:34,556 --> 00:37:36,776 go ahead and hold 'em right there, 540 00:37:36,863 --> 00:37:38,503 and we'll run 'em right across that river. 541 00:37:38,560 --> 00:37:40,606 Ah. 542 00:37:40,780 --> 00:37:41,911 Mogli bismo to u�initi. 543 00:37:44,044 --> 00:37:46,002 You hungry? 544 00:37:46,133 --> 00:37:48,788 [uzdah] bi se trebao vratiti mom narodu. 545 00:37:48,875 --> 00:37:50,398 See you in the morning. 546 00:37:50,529 --> 00:37:52,095 [govori vrana] 547 00:37:52,226 --> 00:37:53,532 [urges horse] 548 00:37:57,318 --> 00:37:59,015 # Atmosferska glazba # 549 00:37:59,451 --> 00:38:01,235 # 550 00:38:06,196 --> 00:38:08,155 [nejasno brbljanje] 551 00:38:34,224 --> 00:38:36,270 # 552 00:38:36,444 --> 00:38:38,359 [�ena pla�e] 553 00:38:41,144 --> 00:38:43,451 [crying] 554 00:38:50,502 --> 00:38:52,678 [speaking Comanche] 555 00:39:13,176 --> 00:39:15,918 Ka�u da su to u�inili dva zastupnika i sve�enik. 556 00:39:16,092 --> 00:39:18,181 Did it to the boy's parents at their homesite, too. 557 00:39:18,268 --> 00:39:19,879 Sve�enik? 558 00:39:20,053 --> 00:39:21,228 You know them? 559 00:39:21,359 --> 00:39:23,317 Znam ih. 560 00:39:23,491 --> 00:39:24,491 [hoofbeats approaching] 561 00:39:45,557 --> 00:39:46,949 # spora, sumorna glazba # 562 00:39:47,297 --> 00:39:48,516 # 563 00:40:05,925 --> 00:40:07,535 Oni se kre�u prema istoku. 564 00:40:09,102 --> 00:40:11,060 Tell these men to leave the justice to us. 565 00:40:13,802 --> 00:40:15,761 [Govore�i Comanche] 566 00:40:18,894 --> 00:40:20,548 [Razgovor u Comancheu] 567 00:40:22,811 --> 00:40:24,422 # slow, suspenseful music # 568 00:40:24,770 --> 00:40:26,728 # 569 00:40:31,211 --> 00:40:33,605 He said, "Justice isn't what they seek. 570 00:40:33,779 --> 00:40:35,650 Ako je to pravda koju 571 00:40:35,781 --> 00:40:37,043 �elite, prvo ih morate prona�i, 572 00:40:37,217 --> 00:40:39,524 because they'll give them something else." 573 00:40:39,611 --> 00:40:40,786 �to je s konjem? 574 00:40:40,916 --> 00:40:42,831 Belonged to one of the boys. 575 00:40:42,962 --> 00:40:44,920 Trebali bi ga dati obitelji. 576 00:40:45,094 --> 00:40:46,618 They did. 577 00:40:50,709 --> 00:40:52,145 # spora, proganjaju�a glazba # 578 00:40:52,493 --> 00:40:54,016 # 579 00:41:07,377 --> 00:41:09,379 # 580 00:41:26,179 --> 00:41:27,833 [sighs] 581 00:41:32,098 --> 00:41:33,795 Gdje smo? 582 00:41:35,884 --> 00:41:37,843 Uh, town of Shamrock. 583 00:41:39,018 --> 00:41:41,281 Na taj na�in treba biti deset milja. 584 00:41:41,455 --> 00:41:42,848 [Renaud] Uh, that is Texas. 585 00:41:46,634 --> 00:41:49,507 Svi ovi Comanche gladuju. 586 00:41:49,637 --> 00:41:51,857 Starving on a plain, starving at the fort. 587 00:41:53,511 --> 00:41:56,601 Putuju tisu�u kilometara da gladuju. 588 00:42:00,518 --> 00:42:02,432 What is the only job in America they do not care 589 00:42:02,563 --> 00:42:04,826 the color of your skin or what is 'tween your legs? 590 00:42:04,957 --> 00:42:07,220 - Moja. - [chuckles] 591 00:42:08,308 --> 00:42:11,398 Kauboji. They do not care. 592 00:42:11,529 --> 00:42:12,965 Mu�karac, �ena, Indijanka. 593 00:42:13,095 --> 00:42:15,184 Can you ride? To je sve �to je va�no. 594 00:42:16,534 --> 00:42:17,694 Mexico is where they'll head. 595 00:42:19,537 --> 00:42:21,103 # mije�anje, dramati�na glazba # 596 00:42:21,234 --> 00:42:23,584 They need some money to get there. 597 00:42:23,671 --> 00:42:26,108 Ka�em da provjeravamo kampove krava, do�ete 598 00:42:26,239 --> 00:42:29,068 do Amarilla, provjerite je li ku�kovo lice 599 00:42:29,155 --> 00:42:31,026 je na svakom kutnom postu. [clicks tongue] 600 00:42:31,113 --> 00:42:32,811 # 601 00:42:47,173 --> 00:42:48,653 [door opens] 602 00:42:54,223 --> 00:42:56,748 Moram joj dobiti ostatke u grad. 603 00:42:58,706 --> 00:43:00,360 One shot a day, Mrs. Dutton. 604 00:43:00,490 --> 00:43:02,580 - Ako vam nedostaje �ak i jedan... - Ne�u. 605 00:43:02,710 --> 00:43:04,494 I will not miss one. 606 00:43:04,582 --> 00:43:06,409 Znam da vas postupak mu�i. 607 00:43:06,584 --> 00:43:09,151 That is not what troubles me, Doctor. 608 00:43:09,282 --> 00:43:11,980 [uzdah] Oni bi do sada trebali biti kod ku�e. 609 00:43:13,373 --> 00:43:14,722 Snow hampers travel. 610 00:43:14,853 --> 00:43:15,897 Trebali bi biti kod ku�e. 611 00:43:18,291 --> 00:43:19,291 Shouldn't we all? 612 00:43:26,734 --> 00:43:29,868 # spora, dramati�na glazba # 613 00:43:29,955 --> 00:43:31,347 # 614 00:43:31,478 --> 00:43:33,828 �ini se da imate jednu manje brige! 615 00:43:44,970 --> 00:43:47,712 There's no buggy. Ne�to nije u redu. 616 00:43:53,369 --> 00:43:54,457 You are late. 617 00:43:55,633 --> 00:43:57,460 Oluja nas je uhvatila. 618 00:43:57,591 --> 00:43:58,766 That the doctor? 619 00:43:58,897 --> 00:44:01,029 - Da. - How did you know 620 00:44:01,160 --> 00:44:03,989 - nazvati ga zbog nas? - I didn't call him for you. 621 00:44:09,342 --> 00:44:11,213 [zadihan] 622 00:44:33,583 --> 00:44:35,760 [uzdah] 623 00:44:36,761 --> 00:44:39,807 This winter just will not end. 624 00:44:50,296 --> 00:44:52,472 [izdisaja] 625 00:45:09,271 --> 00:45:10,925 I need everyone out. 626 00:45:28,943 --> 00:45:30,815 Pokucao je na glavu. 627 00:45:30,902 --> 00:45:32,599 [Zane] I took a few. 628 00:45:32,730 --> 00:45:34,035 [Miller] Glavobolje? 629 00:45:34,166 --> 00:45:35,558 It is worse when I sit up. 630 00:45:35,689 --> 00:45:36,864 Poka�i mi gdje boli. 631 00:45:39,998 --> 00:45:41,086 Nauseous? 632 00:45:42,217 --> 00:45:43,523 Yes, sir. 633 00:45:43,653 --> 00:45:46,439 Slijedite moj prst o�ima. 634 00:45:49,442 --> 00:45:51,009 [grunts softly] 635 00:45:52,271 --> 00:45:54,708 - [Miller] vid zamagljen? - It comes and goes. 636 00:45:54,882 --> 00:45:57,406 Oh. Boli li kad ga dodirnem? 637 00:45:57,493 --> 00:46:00,540 638 00:46:00,670 --> 00:46:02,977 - No more than usual. - Oh. 639 00:46:05,893 --> 00:46:08,635 When, uh, someone 640 00:46:08,722 --> 00:46:10,071 suffers a severe brain injury, 641 00:46:10,158 --> 00:46:13,509 Teku�ina... Krv... mo�e se nakupljati i uzrokovati oticanje. 642 00:46:13,640 --> 00:46:15,381 It is called acute hematoma. 643 00:46:15,511 --> 00:46:17,949 Ali kad se oteklina odgodi, 644 00:46:18,079 --> 00:46:19,820 pojavljuje se tjedan dana ili vi�e, 645 00:46:19,907 --> 00:46:23,432 it is an subdural hematoma. 646 00:46:23,563 --> 00:46:27,393 Izra�uje se protiv va�e lubanje i gura se protiv mozga. 647 00:46:27,480 --> 00:46:29,569 So, what do you do? 648 00:46:29,699 --> 00:46:31,832 Moramo ga isprazniti. 649 00:46:32,006 --> 00:46:33,791 And this is not the place to do it. 650 00:46:33,921 --> 00:46:35,836 Trebali su to u�initi u bolnici. 651 00:46:36,010 --> 00:46:38,056 They weren't doing much at the hospital. 652 00:46:38,230 --> 00:46:39,622 Jasno. 653 00:46:54,376 --> 00:46:55,769 - [Izdisanje] - [Vrata se zatvaraju] 654 00:46:57,292 --> 00:46:58,946 I must drill into his skull and 655 00:46:59,077 --> 00:47:01,993 suction out the blood, but... 656 00:47:02,167 --> 00:47:04,430 Nemam zalihe ili osoblje. 657 00:47:05,779 --> 00:47:07,650 Won't go away on its own? 658 00:47:07,737 --> 00:47:09,914 Sama �e ga ubiti. 659 00:47:13,265 --> 00:47:15,702 Oh, I guess we ought to find you a drill, Doc. 660 00:47:15,789 --> 00:47:17,747 Pa, imam vje�bu... 661 00:47:17,922 --> 00:47:20,185 but I have no anesthesia. 662 00:47:22,622 --> 00:47:24,406 Dopustite mi da imam rije� s njim. 663 00:47:24,537 --> 00:47:25,973 # Slow, dramatic music # 664 00:47:26,321 --> 00:47:28,193 # 665 00:47:36,157 --> 00:47:39,508 Zane, we got some good news and some bad news. 666 00:47:39,595 --> 00:47:42,381 Dobra vijest je da postoji 667 00:47:42,468 --> 00:47:44,339 na�in da vam se pobolj�a. 668 00:47:44,513 --> 00:47:45,906 Uh... 669 00:47:45,993 --> 00:47:50,171 Doc mora, uh, izbu�iti 670 00:47:50,302 --> 00:47:52,478 rupu, uh, ubla�iti pritisak. 671 00:47:53,609 --> 00:47:55,829 That is the good news? 672 00:47:55,960 --> 00:47:59,006 U usporedbi s lo�im vijestima, jest. 673 00:48:00,399 --> 00:48:02,792 What is the bad news? 674 00:48:11,584 --> 00:48:12,715 �to radi�? 675 00:48:12,846 --> 00:48:14,195 I am packing. 676 00:48:15,893 --> 00:48:17,503 Kamo ide�? 677 00:48:17,590 --> 00:48:19,244 Back East. 678 00:48:21,289 --> 00:48:23,813 - Mo�ete li mi re�i za�to? - This place is why. 679 00:48:23,944 --> 00:48:26,773 Ovaj �ivot je razlog. 680 00:48:26,904 --> 00:48:28,949 [shudders, sighs] Cara said that I had to want, 681 00:48:29,036 --> 00:48:30,951 Morao sam htjeti vi�e od �ovjeka, 682 00:48:31,082 --> 00:48:34,172 da moram po�eljeti �ivot i... [uzdah] 683 00:48:34,302 --> 00:48:36,087 I want no part of it. 684 00:48:38,089 --> 00:48:39,655 �to je za bolje ili za gore? 685 00:48:39,786 --> 00:48:43,746 Nowhere in our vows did it say to live in this 686 00:48:43,877 --> 00:48:46,184 frozen hell and fight for my life at every turn. 687 00:48:48,621 --> 00:48:50,057 To vam je red na gore. 688 00:48:50,188 --> 00:48:53,974 If you want to be my husband, be him in Boston. 689 00:48:57,456 --> 00:48:59,066 Ovo je moj dom. 690 00:49:01,634 --> 00:49:03,070 It is not mine. 691 00:49:04,550 --> 00:49:06,378 Ovo je mjesto to jasno u�inilo. 692 00:49:06,508 --> 00:49:08,075 [knock at door] 693 00:49:11,122 --> 00:49:12,688 Du�o, vrijeme je. 694 00:49:14,516 --> 00:49:16,127 [shudders softly] 695 00:49:24,352 --> 00:49:26,659 Jack, trebao bi iza�i. 696 00:49:26,789 --> 00:49:28,052 No, let him watch. 697 00:49:37,061 --> 00:49:39,019 [naglo disanje] 698 00:49:45,243 --> 00:49:46,243 [grunts] 699 00:49:47,549 --> 00:49:49,421 [cviljenje] 700 00:49:49,551 --> 00:49:51,118 [crying] 701 00:49:57,733 --> 00:50:00,040 You are getting much better at this. 702 00:50:00,171 --> 00:50:02,782 Osam vi�e i zavr�io sam s ovim mjestom. 703 00:50:04,697 --> 00:50:06,090 [Dennis] Sorry, Jack. 704 00:50:08,048 --> 00:50:10,137 Rekla mi je. 705 00:50:12,922 --> 00:50:15,447 Where was that in our vows? 706 00:50:19,799 --> 00:50:22,019 [spu�tanje stoke] 707 00:50:23,107 --> 00:50:25,152 You ever see so many cows? 708 00:50:25,283 --> 00:50:27,720 Imam. 709 00:50:27,850 --> 00:50:29,722 Where are there more? 710 00:50:29,809 --> 00:50:32,159 Ne znam ima li vi�e, ali Montana ima svoj udio. 711 00:50:33,204 --> 00:50:35,771 Look how fat. 712 00:50:35,902 --> 00:50:37,599 Sve u Americi je debelo. 713 00:50:37,773 --> 00:50:40,341 The cows, the bugs, the people. Cijelo mjesto. 714 00:50:42,648 --> 00:50:44,606 I will be in a skinny country soon enough. 715 00:50:44,737 --> 00:50:48,610 Na Siciliji su svi mr�avi, izgladnjeli. 716 00:50:48,741 --> 00:50:50,090 Only the grandmothers are fat. 717 00:50:50,221 --> 00:50:51,918 Ne znam za�to. 718 00:50:52,049 --> 00:50:53,702 Aren't they the cooks? 719 00:50:53,833 --> 00:50:54,573 Previ�e uzorkovanja. 720 00:50:54,747 --> 00:50:55,835 Sounds like the problem. 721 00:50:55,965 --> 00:50:57,073 Ipak to ne mo�ete promijeniti. 722 00:50:57,097 --> 00:50:58,577 Never trust a skinny cook. 723 00:51:08,021 --> 00:51:09,631 [Motor zaustavlja] 724 00:51:09,762 --> 00:51:12,025 Let me see that map. 725 00:51:17,552 --> 00:51:20,338 Mislim da ovdje susre�emo plo�nik. 726 00:51:20,425 --> 00:51:22,992 That is the road to Fort Worth. 727 00:51:23,167 --> 00:51:25,256 Misli� da je mo�da olupina, naprijed? 728 00:51:26,605 --> 00:51:29,434 I think it is a roadblock. 729 00:51:29,564 --> 00:51:32,437 - Za to imamo novca. - I am gonna get eyes on them. 730 00:51:37,442 --> 00:51:39,357 # napeta glazba # 731 00:51:39,444 --> 00:51:41,446 # 732 00:51:54,894 --> 00:51:57,723 Sranje. [zadihan] 733 00:52:03,511 --> 00:52:05,252 [Motor zapo�inje] 734 00:52:12,955 --> 00:52:14,479 What are you doing? 735 00:52:15,480 --> 00:52:17,395 To je blokadi puta. 736 00:52:17,482 --> 00:52:19,397 My cousin, he gave us money for the roadblock. 737 00:52:19,484 --> 00:52:20,920 Imam novac. 738 00:52:21,094 --> 00:52:24,010 He also gave us pistols for those who do not accept it. 739 00:52:24,141 --> 00:52:25,881 Moramo prona�i drugi put. 740 00:52:29,842 --> 00:52:31,974 Turn right up here. 741 00:52:32,105 --> 00:52:33,976 # Dramati�na glazba # 742 00:52:34,063 --> 00:52:36,065 # 743 00:52:39,939 --> 00:52:41,245 Jo� jedno pravo. 744 00:52:56,216 --> 00:52:59,698 We stay on this for a while. Bit �e velika petlja. 745 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 We have to get rid of this truck. 746 00:53:01,700 --> 00:53:02,701 Bit �e u redu. 747 00:53:02,831 --> 00:53:04,964 I am not dying for a bunch of fucking booze. 748 00:53:06,879 --> 00:53:10,143 # 749 00:53:29,510 --> 00:53:30,510 [engine shuts off] 750 00:53:32,644 --> 00:53:34,404 Sjedimo ovdje, �ekamo do mraka, a zatim se nastavimo kretati. 751 00:53:34,428 --> 00:53:36,735 We have a head start. 752 00:53:36,865 --> 00:53:38,215 Nikada nas ne�e uhvatiti. 753 00:53:38,389 --> 00:53:39,627 They do not even know where to look. 754 00:53:39,651 --> 00:53:40,913 Nastavite voziti. 755 00:53:45,657 --> 00:53:46,919 Drive. 756 00:53:47,049 --> 00:53:48,181 [grunts] 757 00:53:48,355 --> 00:53:50,705 Izlazi� iz svog uma? 758 00:53:50,792 --> 00:53:52,596 After all the shit you suffered through to get here, 759 00:53:52,620 --> 00:53:54,580 this is what you do? Biti bager za svoje ro�ake? 760 00:53:55,710 --> 00:53:59,975 [breathes heavily] My cousins came from nothing. 761 00:54:00,106 --> 00:54:01,934 I pogledajte �to su izgradili. 762 00:54:02,021 --> 00:54:03,631 They are sharing it with me! 763 00:54:03,805 --> 00:54:06,005 Ovo ne dijeli s vama. This is getting rid of you. 764 00:54:14,338 --> 00:54:15,991 Imate dva izbora. 765 00:54:17,297 --> 00:54:18,537 Walk with me to a train station or 766 00:54:18,603 --> 00:54:20,866 take your chances with this truck. 767 00:54:23,303 --> 00:54:25,392 Oni su moja obitelj. 768 00:54:26,219 --> 00:54:28,613 Right or wrong, they are family. 769 00:54:28,787 --> 00:54:30,354 770 00:54:30,441 --> 00:54:33,531 Pogledajte �to radite za svoju obitelj. 771 00:54:33,661 --> 00:54:35,402 # Quiet, melancholy music # 772 00:54:35,750 --> 00:54:38,318 # 773 00:54:38,449 --> 00:54:40,407 Best of luck. 774 00:54:45,978 --> 00:54:47,936 # 775 00:54:48,067 --> 00:54:49,982 [engine running] 776 00:54:55,814 --> 00:54:58,338 - Trebam svoj pi�tolj. - No, you don't. 777 00:54:58,425 --> 00:55:00,384 Ne mogu se braniti bez toga. 778 00:55:02,647 --> 00:55:04,083 Can't defend yourself with it. 779 00:55:04,213 --> 00:55:06,172 Trebam. Please. 780 00:55:12,396 --> 00:55:14,136 I highly recommend not using it. 781 00:55:31,850 --> 00:55:33,678 # 782 00:55:52,087 --> 00:55:54,394 [gunfire nearby] 783 00:55:57,005 --> 00:55:58,659 # 784 00:56:06,275 --> 00:56:09,148 [gunshots] 785 00:56:29,560 --> 00:56:31,344 # 786 00:56:41,528 --> 00:56:43,487 [Alex] My dearest Spencer, 787 00:56:43,574 --> 00:56:45,445 Do�ao sam do New Yorka. 788 00:56:45,619 --> 00:56:47,882 Soon, I board a train for Billings. 789 00:56:48,013 --> 00:56:50,494 Za tjedan dana stajat �u na va�em pragu. 790 00:56:51,756 --> 00:56:54,149 I dream of mountains now. 791 00:56:54,280 --> 00:56:57,326 Sanjam o snijegu i vatri da nas ugrije. 792 00:56:57,457 --> 00:56:59,198 It has been months 793 00:56:59,328 --> 00:57:03,158 Budu�i da sam okusio usne ili osjetio vatru va�eg dodira. 794 00:57:03,245 --> 00:57:07,902 And yet it is this last week that seems the most unbearable. 795 00:57:08,033 --> 00:57:10,470 Nismo li zavr�ili dokazati da smo se zaradili? 796 00:57:11,776 --> 00:57:15,562 What calamity awaits to keep me from you? 797 00:57:15,693 --> 00:57:18,130 Koji je svje�i pakao osmislio vrag? 798 00:57:19,436 --> 00:57:22,134 I suppose it is not anticipation at all. 799 00:57:22,308 --> 00:57:24,092 To je strah. 800 00:57:24,179 --> 00:57:26,181 It is absolute terror 801 00:57:26,268 --> 00:57:28,532 da mi svijet ne�e dopustiti da te imam. 802 00:57:31,360 --> 00:57:33,188 # Soaring, suspenseful music # 803 00:57:33,537 --> 00:57:35,408 # 804 00:57:55,036 --> 00:57:56,560 # Dramatic, emotional music # 805 00:57:56,908 --> 00:57:58,779 # 53996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.