Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,953 --> 00:00:06,247
Anteriormente, em 1923...
2
00:00:06,455 --> 00:00:09,709
Sou necess�rio em Montana. A
minha esposa est� perdida para mim.
3
00:00:09,792 --> 00:00:12,545
Minha fam�lia est� perdendo
uma guerra pela nossa terra.
4
00:00:12,628 --> 00:00:14,172
Leve meu u�sque ao forte Worth.
5
00:00:14,255 --> 00:00:16,132
Espero que volte
a tempo de salv�-los.
6
00:00:17,925 --> 00:00:18,926
N�o!
7
00:00:19,010 --> 00:00:22,638
Eu juro, garota. Al�m da m�
sorte, voc� n�o tem sorte nenhuma.
8
00:00:24,140 --> 00:00:25,808
N�o! N�o!
9
00:00:26,559 --> 00:00:29,353
Isso n�o � vida, � sobreviver.
10
00:00:30,897 --> 00:00:33,399
Quando a tempestade passar,
eu vou para casa.
11
00:00:35,526 --> 00:00:38,029
Tem um delegado presente
que fa�a trabalho de campo?
12
00:00:38,112 --> 00:00:39,614
S� essa que voc� est� vendo.
13
00:00:39,697 --> 00:00:42,241
N�s procuramos uma assassina
14
00:00:42,325 --> 00:00:45,244
que acreditamos ter fugido
para na��o Comanche.
15
00:00:45,661 --> 00:00:46,996
Dev�amos ir embora.
16
00:00:50,208 --> 00:00:53,211
Zane, vamos levar sua fam�lia
embora. Voc� foi liberado.
17
00:00:55,421 --> 00:00:57,423
N�s temos que virar a carro�a.
18
00:01:52,645 --> 00:01:54,647
Vamos procurar os cavalos.
19
00:02:09,245 --> 00:02:12,290
As crian�as v�o morrer congeladas,
precisamos de uma fogueira.
20
00:02:12,373 --> 00:02:15,751
Voc� n�o vai achar nenhuma madeira
para queimar aqui, use a carro�a.
21
00:02:15,835 --> 00:02:17,295
Se usar a carro�a agora,
22
00:02:17,378 --> 00:02:19,338
n�o vou ter nada
para tirar voc� daqui.
23
00:02:20,548 --> 00:02:22,216
Eu n�o vou sair daqui mesmo.
24
00:02:22,300 --> 00:02:24,302
N�s n�o vamos falar assim,
voc� ouviu?
25
00:02:24,468 --> 00:02:27,263
N�o desista deles, Zane.
Eles n�o v�o desistir de voc�.
26
00:02:31,559 --> 00:02:33,936
Queime a carro�a,
iremos cavalgando.
27
00:02:34,103 --> 00:02:35,563
Voc� n�o pode cavalgar.
28
00:02:51,203 --> 00:02:54,623
Posso dormir sobre o cavalo,
nada a ver com ir sentado nele.
29
00:02:58,753 --> 00:03:00,921
Beleza, est� certo.
Aguente firme.
30
00:03:43,881 --> 00:03:45,591
Vamos acabar logo com isso.
31
00:04:26,632 --> 00:04:29,051
Querida, voc� vai morrer
se n�o tom�-las.
32
00:04:29,427 --> 00:04:30,678
Voc� n�o tem certeza.
33
00:04:31,262 --> 00:04:33,139
Voc�s n�o sabem
se ele tinha raiva.
34
00:04:33,222 --> 00:04:34,306
N�s sabemos.
35
00:04:35,349 --> 00:04:37,393
Os lobos fogem dos humanos,
36
00:04:39,186 --> 00:04:41,147
n�o v�o atr�s deles,
eles n�o os atacam,
37
00:04:41,230 --> 00:04:43,107
eles n�o entram nas casas deles.
38
00:04:44,316 --> 00:04:48,737
A loucura guiou esse animal e ela
vai te guiar para a sua morte.
39
00:04:48,821 --> 00:04:50,322
Ela j� est� me guiando.
40
00:04:50,406 --> 00:04:52,700
Isso n�o � loucura, isso � medo.
41
00:04:54,368 --> 00:04:56,203
E voc� precisa super�-lo.
42
00:05:02,418 --> 00:05:04,253
N�o, n�o, n�o, por favor.
43
00:05:04,795 --> 00:05:07,631
N�o, por favor! N�o!
44
00:05:08,883 --> 00:05:10,593
Por favor, n�o, me largue.
45
00:05:10,676 --> 00:05:11,719
S� se sente.
46
00:05:11,927 --> 00:05:12,928
N�o!
47
00:05:13,429 --> 00:05:15,097
- N�s temos. Precisamos.
- N�o.
48
00:05:15,181 --> 00:05:16,599
- Me solte!
- Vai.
49
00:05:16,682 --> 00:05:18,017
Segure as pernas dela.
50
00:05:21,270 --> 00:05:24,440
Suponho que voc� me faria atirar
em voc� na sala
51
00:05:24,523 --> 00:05:27,026
como um animal
que a febre enlouqueceu.
52
00:05:28,152 --> 00:05:31,906
O mundo n�o � um lugar justo,
como com certeza voc� j� notou,
53
00:05:31,989 --> 00:05:35,493
mas ele tem sido bem mais gentil
com voc� do que com a mulher deitada
54
00:05:35,576 --> 00:05:37,453
na traseira da charrete
do Dr. Miller,
55
00:05:37,536 --> 00:05:39,163
isso posso te garantir.
56
00:05:41,040 --> 00:05:42,333
Voc� � uma mulher,
57
00:05:43,334 --> 00:05:47,129
se est� pronta para ser uma �
discut�vel, mas j� � uma mulher,
58
00:05:47,213 --> 00:05:49,340
� hora de agir como tal.
59
00:05:50,007 --> 00:05:51,842
Agora, se deite.
60
00:05:55,846 --> 00:05:57,014
Ficarei de p�.
61
00:06:05,773 --> 00:06:06,899
Nos deixem.
62
00:06:12,571 --> 00:06:13,739
Erga a camisola.
63
00:06:39,723 --> 00:06:42,560
Estou fazendo um cozido,
vou chamar quando estiver pronto.
64
00:07:09,786 --> 00:07:14,786
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
65
00:08:25,412 --> 00:08:28,040
Bom dia.
Aqui � o seu capit�o falando.
66
00:08:28,248 --> 00:08:31,543
O posto est� � vista
e em breve estaremos atracando.
67
00:08:31,919 --> 00:08:34,880
Por favor, re�nam pertences
pessoais e documentos de viagem.
68
00:08:34,963 --> 00:08:36,465
Passageiros da 1� e 2� classe,
69
00:08:36,548 --> 00:08:38,509
por favor,
se re�nam no conv�s superior.
70
00:08:38,592 --> 00:08:40,928
Classe tur�stica,
no conv�s principal. Obrigado.
71
00:09:06,286 --> 00:09:07,663
Aten��o no conv�s.
72
00:09:08,497 --> 00:09:10,332
Voc�s v�o me seguir
para fora do navio
73
00:09:10,416 --> 00:09:12,626
e seguir�o os oficiais
da imigra��o americana
74
00:09:12,710 --> 00:09:14,420
at� a barca atracada na proa.
75
00:09:23,429 --> 00:09:24,972
Que barca? Barca para onde?
76
00:09:25,055 --> 00:09:27,933
Para o processamento de imigrantes
na ilha Ellis, senhora.
77
00:09:28,016 --> 00:09:30,602
Por que temos de ser processados
e eles est�o livres?
78
00:09:30,686 --> 00:09:33,856
Obtiveram documentos de viagem
na embaixada americana em Londres
79
00:09:33,939 --> 00:09:36,066
antes da partida.
Se tivesse feito o mesmo,
80
00:09:36,150 --> 00:09:38,694
tamb�m estaria livre para andar.
Me siga, por favor.
81
00:09:39,153 --> 00:09:42,156
V�o andar em fila
�nica atr�s de mim.
82
00:10:48,055 --> 00:10:50,182
Andando, fila �nica.
83
00:10:50,933 --> 00:10:52,392
Sigam direto em frente.
84
00:11:50,492 --> 00:11:51,493
Fala meu idioma?
85
00:11:51,577 --> 00:11:54,329
Claro que eu falo, eu sou
inglesa, n�s que o inventamos.
86
00:11:54,413 --> 00:11:56,999
Temos um barco especial
para gente com l�ngua afiada,
87
00:11:57,082 --> 00:11:59,334
te leva de volta para onde veio.
Abra a boca.
88
00:11:59,459 --> 00:12:00,460
Diga "A".
89
00:12:01,712 --> 00:12:02,796
Respire fundo.
90
00:12:03,088 --> 00:12:04,089
Segure.
91
00:12:17,144 --> 00:12:18,228
V� para direita.
92
00:12:24,151 --> 00:12:25,152
Nome.
93
00:12:25,611 --> 00:12:26,695
Alexandra.
94
00:12:27,654 --> 00:12:28,655
Sobrenome?
95
00:12:28,739 --> 00:12:30,115
Alexandra de Sussex.
96
00:12:30,198 --> 00:12:31,658
"Sussex" � o seu sobrenome?
97
00:12:31,742 --> 00:12:33,911
Sussex � a regi�o
de onde a minha fam�lia �.
98
00:12:33,994 --> 00:12:36,747
N�o perguntei de onde voc� �,
perguntei o seu sobrenome.
99
00:12:42,961 --> 00:12:44,046
Dutton.
100
00:12:45,505 --> 00:12:47,466
Alexandra Dutton,
esse � o seu nome?
101
00:12:48,175 --> 00:12:49,593
� o meu nome, sim.
102
00:12:50,385 --> 00:12:52,763
O que veio fazer
nos Estados Unidos, Sra. Dutton?
103
00:12:53,055 --> 00:12:55,807
Vou encontrar o meu marido
em Montana. Bozeman, Montana.
104
00:12:55,891 --> 00:12:57,225
- Ele mora em Montana?
- Sim.
105
00:12:57,309 --> 00:12:58,810
Ele tamb�m � de Sussex?
106
00:12:58,894 --> 00:12:59,978
Ele � americano.
107
00:13:01,146 --> 00:13:03,482
Ele n�o obteve os documentos
para a sua viagem?
108
00:13:04,483 --> 00:13:08,695
N�s nos separamos em Marselha, ele
vai vir para c� em outro navio.
109
00:14:48,336 --> 00:14:49,421
Voc� est� doente?
110
00:14:50,130 --> 00:14:51,256
Assustada.
111
00:14:52,424 --> 00:14:54,217
O soldado disse
que mulheres gr�vidas
112
00:14:54,301 --> 00:14:57,179
n�o podem entrar,
que nos mandam de volta.
113
00:14:58,764 --> 00:15:02,017
Por que n�o nos falaram isso
antes de reservarmos a passagem?
114
00:15:02,100 --> 00:15:03,643
Por que n�o te deixar�o entrar?
115
00:15:03,727 --> 00:15:07,105
Porque sou duas bocas para alimentar
sem possibilidade de trabalhar.
116
00:15:08,857 --> 00:15:10,108
Eu posso trabalhar.
117
00:15:10,692 --> 00:15:12,652
As mulheres trabalham
amamentando um beb�
118
00:15:12,736 --> 00:15:14,571
desde que Cristo estava no ber�o.
119
00:15:14,654 --> 00:15:15,655
Dutton.
120
00:15:42,724 --> 00:15:43,850
Data de nascimento?
121
00:15:43,934 --> 00:15:45,560
Primeiro de abril de 1901.
122
00:15:45,644 --> 00:15:47,687
Coloque seus pertences no ch�o,
por favor.
123
00:15:49,564 --> 00:15:50,857
Tire o seu casaco.
124
00:15:53,485 --> 00:15:55,570
Alguma tosse, febre,
urtic�ria, n�usea?
125
00:15:56,154 --> 00:15:57,155
Nada.
126
00:15:57,239 --> 00:15:58,532
V� a banqueta � esquerda?
127
00:15:58,615 --> 00:16:00,909
Pode ficar de p�
sobre ela para mim, por favor?
128
00:16:03,912 --> 00:16:05,122
Des�a, por favor.
129
00:16:06,414 --> 00:16:08,416
Pode se inclinar
mantendo as pernas retas
130
00:16:08,500 --> 00:16:09,668
e erguer a banqueta?
131
00:16:11,294 --> 00:16:13,088
Qual seria
o prop�sito m�dico disso?
132
00:16:13,171 --> 00:16:15,715
O prop�sito m�dico
seria ver se consegue fazer isso.
133
00:16:15,799 --> 00:16:18,677
A Am�rica n�o precisa de mesti�os
nem inv�lidos.
134
00:16:24,683 --> 00:16:26,184
Erga sobre a sua cabe�a.
135
00:16:28,687 --> 00:16:29,729
Muito bem.
136
00:16:31,439 --> 00:16:33,150
Pode se despir, por favor?
137
00:16:35,861 --> 00:16:37,154
Tire as suas roupas.
138
00:16:39,364 --> 00:16:42,534
N�o � um pedido, Sra. Dutton,
� uma exig�ncia.
139
00:18:05,116 --> 00:18:06,326
Vire-se, por favor.
140
00:18:08,745 --> 00:18:09,955
Estique os bra�os.
141
00:18:39,234 --> 00:18:40,902
Sente-se na mesa, por favor.
142
00:18:48,159 --> 00:18:49,202
Respire fundo.
143
00:18:49,286 --> 00:18:50,662
Eu j� fiz isso.
144
00:18:50,745 --> 00:18:52,205
Voc� n�o fez para mim.
145
00:18:56,084 --> 00:18:57,168
Exale.
146
00:19:09,347 --> 00:19:11,891
Os pulm�es est�o limpos.
Batimento card�aco normal.
147
00:19:19,232 --> 00:19:20,317
Reflexos normais.
148
00:19:20,400 --> 00:19:22,152
Deite-se na mesa, por favor.
149
00:19:27,907 --> 00:19:29,117
Abra as pernas.
150
00:19:31,202 --> 00:19:32,203
N�o me d� alegria
151
00:19:32,287 --> 00:19:34,748
olhar entre as pernas
de outra imigrante irlandesa
152
00:19:34,831 --> 00:19:36,374
para procurar doen�as ven�reas,
153
00:19:36,458 --> 00:19:38,251
o que encontro
em uma taxa alarmante,
154
00:19:38,335 --> 00:19:40,462
parece que a Irlanda
toda est� cheia delas.
155
00:19:40,879 --> 00:19:42,088
N�o vai olhar.
156
00:19:42,422 --> 00:19:44,132
Ent�o voc� vai voltar para o mar.
157
00:20:08,073 --> 00:20:09,199
Feche as pernas.
158
00:20:22,212 --> 00:20:24,130
Esqueceu
de me dizer alguma coisa?
159
00:20:26,758 --> 00:20:27,926
Voc� esta gr�vida.
160
00:20:30,053 --> 00:20:32,639
E imaginam por que as examinamos.
Anote na ficha.
161
00:20:37,727 --> 00:20:39,062
O que escreveu em mim?
162
00:20:39,145 --> 00:20:41,898
Estou anotando a sua gravidez
para o pr�ximo examinador.
163
00:20:41,981 --> 00:20:43,108
Tem mais um?
164
00:20:45,026 --> 00:20:46,069
Tem tr�s.
165
00:20:53,326 --> 00:20:54,619
Posso me vestir?
166
00:20:55,203 --> 00:20:56,246
Ainda n�o.
167
00:21:04,087 --> 00:21:05,755
Levante-se para mim, por favor.
168
00:21:10,301 --> 00:21:11,428
Estenda os bra�os.
169
00:21:12,220 --> 00:21:13,388
De frente para mim.
170
00:21:15,140 --> 00:21:16,808
Voc� sabia que estava gr�vida?
171
00:21:17,892 --> 00:21:19,018
Eu sabia.
172
00:21:19,769 --> 00:21:21,020
De quantos meses?
173
00:21:22,021 --> 00:21:23,440
Quatro, eu acho.
174
00:21:23,898 --> 00:21:25,066
Sente-se na mesa.
175
00:21:25,650 --> 00:21:27,318
Passe-me um esp�culo, por favor.
176
00:21:32,907 --> 00:21:33,992
Respire fundo.
177
00:21:38,663 --> 00:21:40,331
Voc� precisa parar de chorar.
178
00:22:06,816 --> 00:22:07,942
Sente-se aqui.
179
00:22:38,890 --> 00:22:40,099
Voc� tem comida?
180
00:22:41,351 --> 00:22:42,727
Ei, loira?
181
00:22:43,603 --> 00:22:45,647
Voc� tem alguma comida
nessa mala chique?
182
00:22:45,730 --> 00:22:46,731
N�o.
183
00:22:46,814 --> 00:22:47,857
N�o?
184
00:22:48,358 --> 00:22:50,818
Nem bolachas,
nem biscoitos, nem nada?
185
00:22:51,027 --> 00:22:52,529
Eu n�o tenho comida.
186
00:22:55,740 --> 00:22:58,243
Voc� tem que pagar para entrar,
sabe disso, n�o �?
187
00:22:58,785 --> 00:23:01,037
Ou negociar a entrada
se n�o tiver moedas.
188
00:23:01,120 --> 00:23:02,539
Como est� com as moedas?
189
00:23:03,873 --> 00:23:06,626
O que eu tenho ou n�o tenho
n�o � da sua conta.
190
00:23:06,960 --> 00:23:08,169
Negocie.
191
00:23:09,087 --> 00:23:12,090
Com esse rosto, sei o que ele
vai querer para te passar.
192
00:23:14,384 --> 00:23:15,760
Qual � o seu sobrenome?
193
00:23:18,471 --> 00:23:21,057
S� quero saber se voc� vai antes
ou depois de mim.
194
00:23:25,478 --> 00:23:26,563
Gr�vida.
195
00:23:28,231 --> 00:23:30,858
Parece que j� andou negociando
com um homem de sorte.
196
00:23:30,942 --> 00:23:31,943
Me devolva isso.
197
00:23:33,611 --> 00:23:34,904
Talvez o oficial n�o ligue
198
00:23:34,988 --> 00:23:37,198
de dar uma mordida
em um peda�o de p�o usado.
199
00:23:44,622 --> 00:23:45,623
Collins.
200
00:23:52,046 --> 00:23:54,257
Espero que tenha trazido
muitas moedas, amor,
201
00:23:54,340 --> 00:23:57,260
porque eu vou negociar tudo
que puder agora com ele.
202
00:24:23,036 --> 00:24:24,078
Dutton.
203
00:24:27,040 --> 00:24:28,166
Dutton?
204
00:24:31,169 --> 00:24:32,253
Sou eu.
205
00:24:59,197 --> 00:25:00,281
Sente-se.
206
00:25:19,509 --> 00:25:21,260
Declare
o seu prop�sito na Am�rica.
207
00:25:22,053 --> 00:25:24,889
Vou encontrar o meu marido
no rancho dele em Montana.
208
00:25:26,182 --> 00:25:27,308
No rancho dele?
209
00:25:27,684 --> 00:25:28,685
�.
210
00:25:28,768 --> 00:25:30,812
- Rancho de gado?
- Isso mesmo.
211
00:25:30,978 --> 00:25:33,231
Suponho que esse fazendeiro
seja alto e bonito
212
00:25:33,314 --> 00:25:36,109
e ande mancando um pouco
devido a um ferimento de guerra
213
00:25:36,192 --> 00:25:39,362
recebido enquanto cavalgava
por plan�cies de selvagens e ladr�es.
214
00:25:39,445 --> 00:25:41,322
Acha que � a primeira
a passar por aqui
215
00:25:41,406 --> 00:25:43,116
com o sonho de um romance barato?
216
00:25:44,158 --> 00:25:47,662
A Am�rica n�o � a terra dos sonhos,
� a terra da oportunidade.
217
00:25:48,246 --> 00:25:51,082
A oportunidade � algo
que deve ser buscado.
218
00:25:51,332 --> 00:25:52,625
Ela deve ser merecida.
219
00:25:52,709 --> 00:25:54,585
Resumindo,
voc� precisa trabalhar.
220
00:25:55,294 --> 00:25:57,547
Est� questionando
a minha honestidade, senhor?
221
00:25:57,630 --> 00:25:59,882
Questionar a sua honestidade
� o meu trabalho.
222
00:26:00,967 --> 00:26:02,719
Voc� tem uma licen�a
de casamento?
223
00:26:04,387 --> 00:26:05,388
Certo.
224
00:26:05,471 --> 00:26:07,348
A terra da oportunidade
s� pode existir
225
00:26:07,432 --> 00:26:09,392
se quem busca
uma vida melhor na Am�rica
226
00:26:09,475 --> 00:26:11,644
est�o dispostos
e aptos a trabalhar por ela.
227
00:26:11,728 --> 00:26:14,063
A Am�rica precisa
de outra pedinte ou prostituta
228
00:26:14,147 --> 00:26:17,483
assim como de outra gripe espanhola.
Como pretende ganhar a vida?
229
00:26:19,152 --> 00:26:22,905
Vou trabalhar ao lado
do meu marido e da fam�lia dele.
230
00:26:22,989 --> 00:26:25,283
Chega desse maldito marido.
231
00:26:26,033 --> 00:26:28,119
Se tivesse um marido,
ele estaria com voc�.
232
00:26:28,202 --> 00:26:30,329
Que tipo de marido
enterra a noiva sozinha
233
00:26:30,413 --> 00:26:34,709
no casco de um navio por um m�s,
com os ratos e os camponeses?
234
00:26:36,002 --> 00:26:39,505
A Am�rica publica an�ncios
em todos os jornais de Londres,
235
00:26:40,339 --> 00:26:43,634
se gabando das oportunidades
infinitas daqui.
236
00:26:44,177 --> 00:26:47,138
Com os bra�os acolhedores
da Am�rica, declarando:
237
00:26:47,221 --> 00:26:49,265
�Dai-me os seus fatigados,
os seus pobres,
238
00:26:49,348 --> 00:26:52,435
as suas massas encurraladas
ansiosas por respirar liberdade,
239
00:26:54,020 --> 00:26:56,230
o miser�vel refugo
das suas costas apinhadas.
240
00:26:56,314 --> 00:27:01,778
Mandai-me os sem abrigo,
os arremessados pelas tempestades,
241
00:27:04,071 --> 00:27:06,866
pois eu ergo o meu farol
junto ao portal dourado",
242
00:27:07,283 --> 00:27:09,994
o soneto de Emma Lazarus,
doado para arrecadar dinheiro
243
00:27:10,077 --> 00:27:12,497
para o pedestal
onde est� a Est�tua da Liberdade.
244
00:27:12,580 --> 00:27:16,042
Uma est�tua que olha para voc�s,
245
00:27:17,543 --> 00:27:19,879
enquanto nos despem
de nossa dignidade
246
00:27:20,963 --> 00:27:23,466
e nos inspecionam como gado.
247
00:27:24,717 --> 00:27:27,053
Voc�s me avaliam
sem dec�ncia ou compaix�o,
248
00:27:27,136 --> 00:27:29,263
tudo em nome de preservar
uma liberdade
249
00:27:29,347 --> 00:27:32,099
da qual n�o vi existir
nenhum exemplo.
250
00:27:32,183 --> 00:27:37,522
Na verdade, eu diria que foi aqui
que menos me senti livre na vida.
251
00:27:40,566 --> 00:27:42,652
Se deseja negar a minha entrada,
252
00:27:44,445 --> 00:27:45,446
negue,
253
00:27:47,907 --> 00:27:49,617
mas negue com alguma cortesia.
254
00:27:50,868 --> 00:27:54,163
Voc� precisa exibir alguma habilidade
negoci�vel para poder entrar.
255
00:27:54,247 --> 00:27:56,707
- Voc� tem alguma?
- Defina habilidade negoci�vel.
256
00:27:56,791 --> 00:27:58,042
Voc� sabe ler?
257
00:28:00,086 --> 00:28:01,212
Eu sei ler.
258
00:28:07,218 --> 00:28:08,261
Prove.
259
00:28:09,762 --> 00:28:10,805
Whitman.
260
00:28:17,395 --> 00:28:18,688
Comece do in�cio.
261
00:28:18,938 --> 00:28:21,607
Estou buscando uma passagem
um pouco mais relevante
262
00:28:21,649 --> 00:28:23,860
para a nossa situa��o atual.
263
00:28:25,027 --> 00:28:26,153
Aqui est�.
264
00:28:27,655 --> 00:28:31,367
"Enquanto eu viver,
serei o soberano da vida,
265
00:28:31,951 --> 00:28:33,452
n�o um escravo,
266
00:28:34,245 --> 00:28:37,206
e nada externo a mim
ter� poder sobre mim.
267
00:28:39,041 --> 00:28:41,335
Reexamine tudo que lhe foi dito
268
00:28:41,419 --> 00:28:46,173
e descarte aquilo
que insulta a sua alma";.
269
00:28:47,925 --> 00:28:49,969
Que � exatamente
o que farei com o senhor,
270
00:28:50,052 --> 00:28:51,596
n�o importa a sua decis�o.
271
00:28:53,264 --> 00:28:54,932
O senhor tem batom no pesco�o,
272
00:28:55,016 --> 00:28:57,602
deve querer limp�-lo
antes de voltar para sua esposa.
273
00:29:16,162 --> 00:29:17,705
ACEITA
274
00:29:18,706 --> 00:29:20,499
Bem-vinda � Am�rica.
275
00:30:29,902 --> 00:30:32,989
Com licen�a, onde posso encontrar
a esta��o de trem?
276
00:30:33,072 --> 00:30:35,741
- Onde est� tentando ir?
- Para o oeste, Montana.
277
00:30:35,908 --> 00:30:37,326
Montana? Onde fica isso?
278
00:30:37,994 --> 00:30:38,995
Boa pergunta.
279
00:30:39,078 --> 00:30:41,163
- O senhor vende mapas?
- N�o de Montana.
280
00:30:41,580 --> 00:30:42,873
E do pa�s todo?
281
00:30:47,670 --> 00:30:48,671
Aqui est�.
282
00:30:48,754 --> 00:30:49,797
Fica longe.
283
00:30:50,047 --> 00:30:51,132
N�o � perto.
284
00:30:51,799 --> 00:30:54,719
Parece que voc� vai ter que ir
de Chicago para Minneapolis,
285
00:30:54,802 --> 00:30:58,472
para Fargo,
para Bismarck, at� Billings.
286
00:30:58,556 --> 00:30:59,640
Onde em Montana?
287
00:31:00,850 --> 00:31:01,934
Bozeman.
288
00:31:02,226 --> 00:31:04,478
Voc� precisa ir
at� a esta��o Grand Central.
289
00:31:04,562 --> 00:31:05,563
Onde fica isso?
290
00:31:05,813 --> 00:31:06,814
No centro.
291
00:31:07,023 --> 00:31:08,941
Muito longe para andar,
pegue um t�xi.
292
00:31:09,942 --> 00:31:11,318
T�xis s�o caros.
293
00:31:11,819 --> 00:31:13,904
N�o tanto
quanto se roubarem essa mala.
294
00:31:15,031 --> 00:31:16,574
Voc� � uma senhora bonita,
295
00:31:16,657 --> 00:31:19,452
at� poderia estar carregando
uma placa dizendo �turista�.
296
00:31:19,535 --> 00:31:21,412
A cidade n�o � f�cil
para os turistas.
297
00:31:21,829 --> 00:31:24,707
Esconda o seu dinheiro no sapato,
fique de olhos abertos,
298
00:31:24,790 --> 00:31:26,584
n�o ande por ruas vazias.
299
00:31:26,667 --> 00:31:30,087
E quanto mais gentil algu�m for,
menos poder� confiar.
300
00:31:31,005 --> 00:31:32,631
O senhor est� sendo gentil.
301
00:31:33,758 --> 00:31:35,676
Sou velho demais
para ser outra coisa.
302
00:31:54,987 --> 00:31:56,697
A Grand Central para a senhora.
303
00:31:58,032 --> 00:31:59,283
Vou ficar com o mapa.
304
00:32:02,411 --> 00:32:04,163
- Obrigada.
- Muito bem, ent�o.
305
00:32:23,682 --> 00:32:24,809
Para onde vai?
306
00:32:27,895 --> 00:32:29,313
Vou encontrar uma amiga.
307
00:33:34,211 --> 00:33:35,212
Destino?
308
00:33:35,296 --> 00:33:36,881
Bozeman, no final.
309
00:33:36,964 --> 00:33:38,340
- Montana?
- Sim.
310
00:33:39,091 --> 00:33:40,467
Isso vai ser complicado.
311
00:33:40,551 --> 00:33:42,970
Eu acredito que seja por...
312
00:33:44,471 --> 00:33:46,640
Minneapolis, depois Bismarck.
313
00:33:46,724 --> 00:33:48,726
Sabe como ser� por l�
nessa �poca do ano?
314
00:33:48,809 --> 00:33:51,228
Espero que tenha casaco de peles
e luvas na mala.
315
00:33:51,312 --> 00:33:54,148
Eu sou da Inglaterra, obrigada,
o frio n�o me � estranho.
316
00:33:54,315 --> 00:33:57,902
Senhora, isso n�o � frio,
mas est� viajando at� ele.
317
00:33:58,485 --> 00:34:00,446
Vai querer um vag�o dormit�rio,
presumo.
318
00:34:00,529 --> 00:34:02,448
- Por favor.
- Unit�rio ou compartilhado?
319
00:34:02,865 --> 00:34:04,074
Quanto � o unit�rio?
320
00:34:04,158 --> 00:34:06,327
Cento e vinte e quatro
e cinquenta centavos.
321
00:34:07,870 --> 00:34:09,371
Quanto � o compartilhado?
322
00:34:09,455 --> 00:34:10,456
Noventa e dois.
323
00:34:10,539 --> 00:34:13,334
Se puder pagar os trinta a mais,
eu recomendo fortemente.
324
00:34:13,584 --> 00:34:15,461
Pode acabar dividindo
com uma irlandesa
325
00:34:15,544 --> 00:34:18,923
com seis fedelhos berrando
ou pior, se � que existe isso.
326
00:34:20,216 --> 00:34:21,759
Receio n�o poder pagar.
327
00:34:22,384 --> 00:34:24,428
Ter� de remarcar em Billings
para Bozeman.
328
00:34:24,511 --> 00:34:26,347
N�o posso garantir
esse trajeto daqui,
329
00:34:26,430 --> 00:34:28,390
tem risco das nevascas
fecharem a linha.
330
00:34:28,474 --> 00:34:29,475
Quando eu parto?
331
00:34:29,558 --> 00:34:31,560
Eu a coloquei no de 22h55
via Boston.
332
00:34:31,644 --> 00:34:32,645
Por que Boston?
333
00:34:32,728 --> 00:34:35,356
Por causa daquela coisa irritante
chamada rio Hudson,
334
00:34:35,439 --> 00:34:38,150
poderia envi�-la pela Filad�lfia,
mas faria baldea��o,
335
00:34:38,234 --> 00:34:39,985
e n�o vai querer
estar na Filad�lfia
336
00:34:40,069 --> 00:34:42,071
em uma esta��o de trem
�s duas da manh�.
337
00:34:53,415 --> 00:34:55,376
Agora guarde isso
em um lugar diferente,
338
00:34:55,459 --> 00:34:58,921
todo batedor de carteiras do terminal
acabou de ver o seu esconderijo.
339
00:35:12,476 --> 00:35:15,771
- Tem algum restaurante no terminal?
- O Oyster Bar no andar de cima.
340
00:35:23,028 --> 00:35:25,030
CENTRAL DE NOVA YORK
BILHETE - BILLINGS, MONTANA
341
00:35:25,364 --> 00:35:27,283
Suponho que tamb�m
deva esconder isso.
342
00:35:27,366 --> 00:35:30,244
Com toda certeza. N�o h�
batedores de carteira em Londres?
343
00:35:30,327 --> 00:35:31,620
Depende de onde voc� est�.
344
00:35:31,704 --> 00:35:33,497
Aqui n�o importa onde est�,
senhora.
345
00:35:33,580 --> 00:35:35,291
Uma mulher
jovem viajando sozinha.
346
00:35:35,374 --> 00:35:38,335
N�o espere na plataforma, fique
aqui at� ver os carregadores
347
00:35:38,419 --> 00:35:40,296
- e passageiros irem.
- Obrigada.
348
00:36:39,146 --> 00:36:40,272
Boa tarde.
349
00:36:43,692 --> 00:36:46,320
Um caub�i passou por n�s
procurando desgarrados.
350
00:36:46,612 --> 00:36:49,365
N�o sab�amos que est�vamos
acampados na terra de algu�m.
351
00:36:49,448 --> 00:36:51,617
Achei que era melhor
dizer que est�vamos l�.
352
00:36:52,534 --> 00:36:54,203
Podemos ir embora se quiser.
353
00:36:54,495 --> 00:36:56,914
Ou ajudar a procurar desgarrados
e depois partir.
354
00:36:56,997 --> 00:36:58,290
Se procurarem desgarrados,
355
00:36:58,374 --> 00:37:00,417
podem ficar acampados l�
o quanto quiserem
356
00:37:00,501 --> 00:37:02,127
e ganhar dinheiro enquanto isso.
357
00:37:03,420 --> 00:37:04,922
Quantos tem no seu bando?
358
00:37:05,005 --> 00:37:08,675
N�o � um bando, s� a minha filha
e um rapaz de quem cuido.
359
00:37:11,011 --> 00:37:12,346
Onde voc�s est�o acampados?
360
00:37:12,429 --> 00:37:16,016
Onde o rio se dobra como uma cobra,
em um vale estreito.
361
00:37:16,100 --> 00:37:18,811
Rochas vermelhas de um lado
e madeira do outro.
362
00:37:18,894 --> 00:37:20,813
Sei, voc�s est�o no caminho.
363
00:37:21,688 --> 00:37:24,733
Quando come�armos a conduzir,
vamos avan�ar para aquele vale,
364
00:37:24,817 --> 00:37:26,860
depois levar o gado
pelo Llano Estacado
365
00:37:26,944 --> 00:37:30,030
e depois lev�-lo direto para o p�tio
ferrovi�rio l� em Claude.
366
00:37:30,114 --> 00:37:31,532
Vamos come�ar bem cedo,
367
00:37:31,615 --> 00:37:34,493
ent�o, quando come�arem a ver
o gado entrando naquele vale,
368
00:37:34,576 --> 00:37:36,120
podem agir e segur�-lo l�,
369
00:37:36,245 --> 00:37:38,372
e n�s vamos faz�-lo atravessar
aquele rio.
370
00:37:40,082 --> 00:37:41,333
Podemos fazer isso.
371
00:37:43,544 --> 00:37:44,670
Est� com fome?
372
00:37:46,130 --> 00:37:47,881
Preciso voltar
para o meu pessoal.
373
00:37:48,924 --> 00:37:50,175
Vejo voc�s de manh�.
374
00:38:00,727 --> 00:38:02,062
PRENDER TEONNA RAIN WATER
375
00:38:02,146 --> 00:38:04,440
RECOMPENSA 250 D�LARES
PROCURADA POR HOMIC�DIO
376
00:38:04,523 --> 00:38:05,607
CINCO PESSOAS MORTAS
377
00:38:27,588 --> 00:38:32,301
ESCRIT�RIO DO DELEGADO FEDERAL
ANADARKO, OKLAHOMA
378
00:38:50,110 --> 00:38:51,987
Buscaram vingan�a
por seus pais e m�es,
379
00:38:52,070 --> 00:38:54,573
mortos em nosso acampamento
por n�o os responderem.
380
00:38:54,656 --> 00:38:57,659
Quantos homens?
381
00:38:57,826 --> 00:38:59,119
Tr�s.
382
00:38:59,203 --> 00:39:03,665
Dois usavam distintivos como ela.
383
00:39:03,749 --> 00:39:08,879
Um usava a batina preta
384
00:39:08,962 --> 00:39:12,549
dos curandeiros deles.
385
00:39:12,758 --> 00:39:15,552
Ela disse que dois homens da lei
e um padre fizeram isso.
386
00:39:15,636 --> 00:39:18,430
Que fizeram isso com os pais
do menino onde moram tamb�m.
387
00:39:18,514 --> 00:39:20,265
- Padre?
- Voc� os conhece?
388
00:39:21,350 --> 00:39:22,434
Eu conhe�o.
389
00:40:05,561 --> 00:40:07,187
Eles seguiram para o leste.
390
00:40:08,146 --> 00:40:10,732
Diga a esses homens
para deixarem a justi�a conosco.
391
00:40:31,003 --> 00:40:33,338
Ele disse: "N�o �
justi�a o que eles buscam."
392
00:40:33,422 --> 00:40:36,800
Se o que voc� quer for justi�a,
precisa ach�-los primeiro,
393
00:40:36,883 --> 00:40:38,927
porque eles v�o dar
outra coisa para eles.
394
00:40:39,261 --> 00:40:40,387
O que tem o cavalo?
395
00:40:40,470 --> 00:40:41,930
Pertencia a um dos garotos.
396
00:40:42,014 --> 00:40:43,682
Devem dar ele para fam�lia.
397
00:40:44,975 --> 00:40:46,018
Eles deram.
398
00:41:31,688 --> 00:41:32,856
Onde n�s estamos?
399
00:41:35,484 --> 00:41:36,943
Na cidade de Shamrock.
400
00:41:38,570 --> 00:41:40,739
Deve ficar a 16 quil�metros
naquela dire��o.
401
00:41:40,822 --> 00:41:42,115
Esse � o Texas.
402
00:41:46,370 --> 00:41:48,246
Todos esses Comanches
passam fome.
403
00:41:48,955 --> 00:41:51,333
Passam fome na plan�cie,
passam fome no forte.
404
00:41:53,001 --> 00:41:55,712
Se viaja mais de mil quil�metros
para passar fome.
405
00:42:00,175 --> 00:42:03,178
Qual � o �nico trabalho aqui
em que n�o importa a cor da pele
406
00:42:03,261 --> 00:42:04,721
ou o que tem entre as pernas?
407
00:42:05,055 --> 00:42:06,056
O meu.
408
00:42:07,808 --> 00:42:08,975
Ser vaqueiro.
409
00:42:09,518 --> 00:42:10,686
Eles n�o ligam.
410
00:42:11,478 --> 00:42:14,606
Homem, mulher, ind�gena. Sabe
cavalgar? � tudo que importa.
411
00:42:16,274 --> 00:42:18,026
� para o M�xico que eles ir�o.
412
00:42:20,570 --> 00:42:22,447
� preciso dinheiro
para chegar l�.
413
00:42:23,323 --> 00:42:25,409
Digo para checarmos
os campos de gado,
414
00:42:25,492 --> 00:42:26,785
irmos at� Amarillo,
415
00:42:27,452 --> 00:42:30,997
garantirmos que o rosto da vadia vai
estar nos postes de cada esquina.
416
00:42:54,354 --> 00:42:56,481
Preciso levar os restos dela
para cidade.
417
00:42:58,442 --> 00:43:00,110
Uma inje��o por dia, Sra. Dutton.
418
00:43:00,193 --> 00:43:02,404
- Se deixar uma s� passar...
- N�o vou.
419
00:43:02,654 --> 00:43:04,156
N�o vou deixar nenhuma passar.
420
00:43:04,239 --> 00:43:05,949
Sei que o processo a preocupa.
421
00:43:06,032 --> 00:43:07,993
N�o � isso que me preocupa,
doutor.
422
00:43:09,995 --> 00:43:11,747
Eles j� deveriam estar em casa.
423
00:43:12,748 --> 00:43:14,291
A neve dificulta a viagem.
424
00:43:14,374 --> 00:43:15,917
Deveriam estar em casa.
425
00:43:17,586 --> 00:43:18,920
N�o dever�amos todos?
426
00:43:31,308 --> 00:43:33,393
Parece que tem
menos uma preocupa��o.
427
00:43:44,446 --> 00:43:45,489
N�o tem carro�a.
428
00:43:45,947 --> 00:43:47,491
Tem alguma coisa errada.
429
00:43:52,788 --> 00:43:53,914
Est�o atrasados.
430
00:43:55,874 --> 00:43:57,250
A tempestade nos pegou.
431
00:43:57,334 --> 00:43:59,002
- Aquele � o m�dico?
- �.
432
00:43:59,503 --> 00:44:01,421
Como sabia
que devia cham�-lo para n�s?
433
00:44:01,505 --> 00:44:03,048
Eu n�o chamei para voc�s.
434
00:44:36,540 --> 00:44:38,667
Esse inverno n�o acaba nunca.
435
00:45:08,738 --> 00:45:10,282
Preciso que todos saiam.
436
00:45:28,675 --> 00:45:30,343
Levou uma pancada na cabe�a?
437
00:45:30,427 --> 00:45:31,595
Levei algumas.
438
00:45:32,178 --> 00:45:33,263
Dores de cabe�a?
439
00:45:33,346 --> 00:45:35,015
Fica pior quando eu sento.
440
00:45:35,473 --> 00:45:37,058
Me mostra onde d�i.
441
00:45:39,436 --> 00:45:40,520
Est� com n�usea?
442
00:45:42,022 --> 00:45:43,106
Sim, senhor.
443
00:45:43,565 --> 00:45:46,109
Siga o meu dedo, com os olhos.
444
00:45:51,489 --> 00:45:52,574
Vis�o borrada?
445
00:45:52,824 --> 00:45:54,367
Isso vem e vai.
446
00:45:55,994 --> 00:45:58,663
E d�i quando eu toco?
447
00:46:00,248 --> 00:46:01,708
N�o mais que de costume.
448
00:46:05,545 --> 00:46:09,591
Quando, algu�m sofre
uma les�o cerebral s�ria,
449
00:46:09,674 --> 00:46:13,094
o flu�do, o sangue, pode
se acumular e causar incha�o.
450
00:46:13,178 --> 00:46:14,804
Se chama hematoma agudo.
451
00:46:15,096 --> 00:46:16,973
Mas, quando esse incha�o demora,
452
00:46:17,474 --> 00:46:19,559
s� aparecendo
depois de uma semana ou mais,
453
00:46:19,643 --> 00:46:21,853
ent�o � um hematoma subdural.
454
00:46:22,687 --> 00:46:27,150
Ele cresce contra o cr�nio
e faz press�o contra o c�rebro.
455
00:46:27,651 --> 00:46:28,944
Ent�o, o que fazemos?
456
00:46:29,027 --> 00:46:30,403
N�s temos que dren�-lo.
457
00:46:31,321 --> 00:46:33,323
E aqui n�o �
o lugar certo para isso.
458
00:46:33,406 --> 00:46:35,450
Eles deveriam ter feito isso
no hospital.
459
00:46:35,659 --> 00:46:37,786
N�o estavam fazendo muito
no hospital.
460
00:46:38,119 --> 00:46:39,245
Obviamente.
461
00:46:56,846 --> 00:47:00,058
Eu preciso perfurar o cr�nio dele
e retirar o sangue,
462
00:47:00,141 --> 00:47:04,062
mas eu n�o tenho os suprimentos,
nem o pessoal.
463
00:47:05,438 --> 00:47:07,190
Isso n�o vai sumir sozinho?
464
00:47:07,524 --> 00:47:09,484
Sozinho, isso vai mat�-lo.
465
00:47:12,362 --> 00:47:15,031
Acho que temos que achar
uma furadeira, doutor.
466
00:47:15,115 --> 00:47:16,408
Eu tenho a furadeira,
467
00:47:17,575 --> 00:47:19,202
mas n�o tenho anestesia.
468
00:47:22,080 --> 00:47:23,581
Me deixe falar com ele.
469
00:47:35,802 --> 00:47:39,180
Zane, n�s temos boas not�cias
e temos m�s not�cias.
470
00:47:40,056 --> 00:47:43,184
A boa not�cia � que tem um jeito
de fazer voc� melhorar.
471
00:47:45,603 --> 00:47:49,107
O doutor tem que fazer um furo,
472
00:47:49,816 --> 00:47:51,443
aliviar a press�o.
473
00:47:52,944 --> 00:47:54,404
Essa � a boa not�cia?
474
00:47:55,030 --> 00:47:57,574
Comparada com a m� not�cia,
� sim.
475
00:47:59,909 --> 00:48:01,411
Qual � a m� not�cia?
476
00:48:11,171 --> 00:48:13,298
- O que voc� est� fazendo?
- As malas.
477
00:48:15,550 --> 00:48:16,801
Onde voc� est� indo?
478
00:48:17,844 --> 00:48:19,220
De volta para o leste.
479
00:48:20,597 --> 00:48:22,057
Pode me dizer por qu�?
480
00:48:22,307 --> 00:48:25,268
Esse lugar � o por qu�,
essa vida � o por qu�.
481
00:48:26,394 --> 00:48:28,396
A Cara disse
que eu tinha que querer,
482
00:48:28,480 --> 00:48:30,482
que tinha que querer
mais do que o homem,
483
00:48:30,565 --> 00:48:32,650
que eu precisava querer essa vida
484
00:48:34,319 --> 00:48:35,862
e n�o quero ser parte dela.
485
00:48:37,822 --> 00:48:39,699
E quanto ao �na alegria
e na tristeza�?
486
00:48:39,783 --> 00:48:41,076
Nada nos nossos votos
487
00:48:41,159 --> 00:48:43,286
falava sobre viver
nesse inferno congelado
488
00:48:43,369 --> 00:48:45,413
e lutar pela minha vida
a cada volta.
489
00:48:48,458 --> 00:48:49,959
� sua vez com a tristeza.
490
00:48:50,168 --> 00:48:53,129
Se quiser ser o meu marido,
ent�o seja em Boston.
491
00:48:57,092 --> 00:48:58,510
Este � o meu lar.
492
00:49:01,012 --> 00:49:02,180
N�o � o meu.
493
00:49:04,140 --> 00:49:05,975
Esse lugar deixou isso claro.
494
00:49:10,939 --> 00:49:12,315
Querida, est� na hora.
495
00:49:24,494 --> 00:49:25,954
Jack, voc� deveria sair.
496
00:49:26,287 --> 00:49:27,664
N�o, deixe-o assistir.
497
00:49:57,819 --> 00:49:59,612
Voc� est� ficando
bem melhor nisso.
498
00:50:00,029 --> 00:50:02,240
Deus, me cansei desse lugar.
499
00:50:04,075 --> 00:50:05,201
Sinto muito, Jack.
500
00:50:07,912 --> 00:50:09,205
Ela tamb�m me contou.
501
00:50:12,834 --> 00:50:14,711
Onde dizia isso nos nossos votos?
502
00:50:22,468 --> 00:50:24,762
Voc� j� viu tantas vacas?
503
00:50:25,305 --> 00:50:26,389
J� vi.
504
00:50:27,182 --> 00:50:28,433
Onde vai tem mais?
505
00:50:28,892 --> 00:50:31,561
Eu n�o sei se tem mais,
mas Montana tem a sua cota.
506
00:50:32,770 --> 00:50:34,355
Olhe que gordas.
507
00:50:35,273 --> 00:50:38,985
Tudo na Am�rica � gordo,
as vacas, os insetos, as pessoas,
508
00:50:39,068 --> 00:50:40,111
o lugar todo.
509
00:50:41,905 --> 00:50:44,199
Em breve, vou estar
em uma terra de magreza.
510
00:50:44,282 --> 00:50:47,243
Na Sic�lia, todos s�o magros,
passam fome.
511
00:50:48,161 --> 00:50:50,747
Apenas as av�s s�o gordas,
eu n�o sei por qu�.
512
00:50:51,456 --> 00:50:53,833
- N�o s�o as cozinheiras?
- Provam muita comida.
513
00:50:53,917 --> 00:50:56,586
- Parece que � o problema.
- Mas n�o podemos mudar isso.
514
00:50:56,669 --> 00:50:58,504
Nunca confie
em uma cozinheira magra.
515
00:51:09,641 --> 00:51:11,184
Me deixa ver esse mapa.
516
00:51:16,898 --> 00:51:19,067
Acho que � aqui
que entramos na estrada.
517
00:51:20,193 --> 00:51:21,945
Essa � a estrada
para o forte Worth.
518
00:51:22,487 --> 00:51:24,489
Acha que tem algum acidente
l� na frente?
519
00:51:26,115 --> 00:51:27,825
Acho que �
um bloqueio de estrada.
520
00:51:28,743 --> 00:51:30,245
Temos dinheiro para isso.
521
00:51:30,328 --> 00:51:31,829
Eu vou dar uma olhada l�.
522
00:51:54,477 --> 00:51:55,520
Merda.
523
00:52:12,245 --> 00:52:13,413
O que est� fazendo?
524
00:52:14,872 --> 00:52:16,332
� um bloqueio de estrada.
525
00:52:17,375 --> 00:52:20,169
Meu primo deu dinheiro
para o bloqueio. Tenho o dinheiro.
526
00:52:20,253 --> 00:52:23,172
Ele tamb�m nos deu pistolas
para aqueles que n�o aceitarem.
527
00:52:23,464 --> 00:52:25,216
N�s temos
que achar outra estrada.
528
00:52:29,387 --> 00:52:30,596
Vire � direita aqui.
529
00:52:39,772 --> 00:52:40,815
Outra � direita.
530
00:52:55,621 --> 00:52:58,708
Vamos ficar nessa por um tempo.
Vai ser uma volta grande.
531
00:52:59,292 --> 00:53:02,086
- Temos de nos livrar desse caminh�o.
- Vai ficar tudo bem.
532
00:53:02,170 --> 00:53:04,255
N�o vou morrer
por causa de bebida nenhuma.
533
00:53:31,699 --> 00:53:34,035
Ficamos aqui, esperamos anoitecer
e continuamos.
534
00:53:34,118 --> 00:53:35,411
Temos uma dianteira.
535
00:53:36,454 --> 00:53:39,290
Eles nunca v�o nos alcan�ar,
eles nem sabem onde procurar.
536
00:53:39,374 --> 00:53:40,500
Continue dirigindo.
537
00:53:45,421 --> 00:53:46,422
Dirija.
538
00:53:47,840 --> 00:53:49,050
Voc� ficou maluco?
539
00:53:50,343 --> 00:53:52,261
Depois da merda
que sofreu para chegar,
540
00:53:52,345 --> 00:53:54,680
� isso que faz?
Ser entregador para o seu primo?
541
00:53:55,973 --> 00:54:00,853
Os meus primos vieram do nada
e veja o que eles constru�ram.
542
00:54:01,729 --> 00:54:02,980
Est�o partilhando comigo!
543
00:54:03,064 --> 00:54:05,775
Isso n�o � partilhar com voc�,
� se livrar de voc�.
544
00:54:13,658 --> 00:54:15,159
Voc� tem duas escolhas,
545
00:54:16,577 --> 00:54:19,997
anda comigo at� uma esta��o de trem
ou se arrisca com esse caminh�o.
546
00:54:22,959 --> 00:54:24,544
Eles s�o a minha fam�lia.
547
00:54:25,837 --> 00:54:29,132
Certo, ou errado,
eles s�o fam�lia.
548
00:54:30,133 --> 00:54:32,260
Olhe o que voc�
faz pela sua fam�lia.
549
00:54:38,307 --> 00:54:39,434
Desejo sorte.
550
00:54:55,199 --> 00:54:56,659
Preciso do meu revolver.
551
00:54:56,742 --> 00:54:57,785
N�o, n�o precisa.
552
00:54:57,869 --> 00:54:59,871
Eu n�o posso me defender sem ela.
553
00:55:02,206 --> 00:55:03,916
N�o pode se defender com ela.
554
00:55:04,208 --> 00:55:05,543
Eu preciso, por favor.
555
00:55:11,799 --> 00:55:13,593
Recomendo fortemente n�o us�-la.
556
00:56:40,805 --> 00:56:44,517
Meu querido Spencer,
eu cheguei a Nova York.
557
00:56:44,809 --> 00:56:47,061
Logo vou pegar
um trem para Billings.
558
00:56:47,228 --> 00:56:50,231
Daqui a uma semana,
eu devo estar na sua porta.
559
00:56:51,357 --> 00:56:53,234
Eu sonho com as montanhas agora.
560
00:56:53,776 --> 00:56:56,904
Eu sonho com a neve
e uma fogueira para nos aquecer.
561
00:56:57,697 --> 00:57:00,116
J� faz meses
que eu provei os seus l�bios
562
00:57:00,199 --> 00:57:01,909
ou senti o fogo do seu toque.
563
00:57:02,577 --> 00:57:06,747
Ainda assim, � esta �ltima semana
que parece mais insuport�vel.
564
00:57:07,582 --> 00:57:10,376
Ainda n�o acabamos de provar
que merecemos um ao outro?
565
00:57:11,794 --> 00:57:14,547
Que calamidade espera
para me manter longe de voc�?
566
00:57:15,256 --> 00:57:17,675
Que novo inferno
o diabo planejou?
567
00:57:18,759 --> 00:57:21,512
Suponho que isso n�o seja
antecipa��o de forma alguma.
568
00:57:22,013 --> 00:57:23,097
Isso � medo.
569
00:57:23,723 --> 00:57:27,852
� o terror absoluto de que o mundo
n�o v� me deixar ter voc�.43028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.