Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,133 --> 00:04:02,003
Come on, man, come on!
2
00:04:02,104 --> 00:04:06,476
Give me the bag and grab hold!
3
00:04:06,576 --> 00:04:07,977
We made it, mate.
4
00:04:08,077 --> 00:04:11,547
Who said, we, mate?
5
00:04:11,648 --> 00:04:12,648
Ah!
6
00:04:16,619 --> 00:04:17,420
Thompson!
7
00:04:17,520 --> 00:04:18,520
Thompson!
8
00:04:27,931 --> 00:04:28,732
Ernest!
9
00:04:28,832 --> 00:04:30,767
Yes, sir, I'm coming.
10
00:04:30,868 --> 00:04:33,237
Can't you just lift the steering wheel up?
11
00:04:33,336 --> 00:04:34,505
It's at the wrong angle.
12
00:04:34,606 --> 00:04:36,040
You said you could fix it.
13
00:04:36,140 --> 00:04:37,341
Yes, ma'am.
14
00:04:37,440 --> 00:04:39,542
See, this link's got to move.
15
00:04:39,643 --> 00:04:44,581
See, your camrack is
connected to your bandtrap.
16
00:04:44,681 --> 00:04:47,651
And that makes likes the
pressure in your gallywasher.
17
00:04:47,752 --> 00:04:53,090
Of course, women seldom
understand stuff like this.
18
00:04:53,190 --> 00:04:54,692
What was that?
19
00:04:54,793 --> 00:04:55,961
What was that?
20
00:04:56,061 --> 00:04:57,162
Did you break something?
21
00:04:57,262 --> 00:04:58,697
I paid a lot of money for this car.
22
00:04:58,797 --> 00:05:00,174
You better not have broken anything.
23
00:05:00,198 --> 00:05:01,198
Oh, no, ma'am.
24
00:05:04,268 --> 00:05:08,205
These cars got a lot of
stuff you don't even need.
25
00:05:08,305 --> 00:05:09,907
I knew it!
26
00:05:10,007 --> 00:05:10,808
You broke something.
27
00:05:10,908 --> 00:05:12,910
You broke my new car!
28
00:05:13,011 --> 00:05:16,314
I want to see the owner
of this gas station.
29
00:05:16,415 --> 00:05:18,651
Yeah, this oughta do it.
30
00:05:23,088 --> 00:05:28,694
Well, at least I got rid
of that excess pressure.
31
00:05:30,564 --> 00:05:32,699
Whoah!
32
00:05:32,799 --> 00:05:33,667
Oh!
33
00:05:33,767 --> 00:05:36,102
Oh!
34
00:05:36,202 --> 00:05:39,005
Hmm?
35
00:05:39,105 --> 00:05:40,507
Excuse me, sir.
36
00:05:40,608 --> 00:05:43,377
Your man out there, I brought
my red Mustang in for him
37
00:05:43,478 --> 00:05:44,712
to lift the steering wheel.
38
00:05:44,813 --> 00:05:46,147
He's breaking pieces off of it.
39
00:05:54,689 --> 00:05:55,189
Ahh!
40
00:06:27,489 --> 00:06:29,457
Are you gonna come out
there and sort it out?
41
00:06:29,559 --> 00:06:30,827
- Of course.
- Great.
42
00:06:30,927 --> 00:06:31,794
I... I...
43
00:06:31,894 --> 00:06:33,329
That was a close one.
44
00:06:33,429 --> 00:06:35,464
Ernest, what's going on out here?
45
00:06:35,566 --> 00:06:38,068
Ugh, not only is he
trying to... to ruin my car,
46
00:06:38,168 --> 00:06:39,746
he's also trying to a steal my pocketbook!
47
00:06:39,770 --> 00:06:41,905
Look, there's my purse in his toolbox!
48
00:06:42,006 --> 00:06:45,610
Ernest, get down from there right now.
49
00:06:45,708 --> 00:06:48,711
Let go of that.
50
00:06:48,812 --> 00:06:49,812
Ahh!
51
00:06:52,683 --> 00:06:54,585
Ahh!
52
00:06:59,190 --> 00:07:01,092
My car!
53
00:07:01,193 --> 00:07:04,564
My beautiful, beautiful car.
54
00:07:04,664 --> 00:07:07,432
No, no, no, just calm
down, lady, calm down.
55
00:07:07,533 --> 00:07:10,369
He'll pay for this, you'll see.
56
00:07:10,467 --> 00:07:14,137
Ernest, you get out of
this car this instant.
57
00:07:14,239 --> 00:07:15,875
Yes, sir.
58
00:07:15,975 --> 00:07:17,977
Ernest, you're fired.
59
00:07:39,766 --> 00:07:41,001
Here you are, gentlemen.
60
00:07:41,101 --> 00:07:42,101
Here are your eggs.
61
00:07:42,134 --> 00:07:44,436
Can I get you some more coffee?
62
00:07:44,537 --> 00:07:45,972
Hey, what gives here?
63
00:07:46,073 --> 00:07:48,509
I ordered over-easy and runny.
- Oh, I'm sorry, sir.
64
00:07:48,610 --> 00:07:50,011
I just got confused.
65
00:07:50,111 --> 00:07:51,846
Well, get unconfused, how about it?
66
00:07:51,946 --> 00:07:52,847
All righty.
67
00:07:52,948 --> 00:07:54,016
Be right back.
68
00:07:54,116 --> 00:07:55,951
Excuse me.
69
00:07:56,050 --> 00:07:57,752
What's bugging you, Rene?
70
00:07:57,852 --> 00:07:59,553
It's not like you to make a mistake,
71
00:07:59,655 --> 00:08:02,958
much less take a load of
crap off a creep like him.
72
00:08:03,056 --> 00:08:04,958
Well, I guess it's my dull miserable life.
73
00:08:05,059 --> 00:08:06,961
Well, it's no need to sugarcoat it.
74
00:08:07,062 --> 00:08:09,264
I tell you Betty, if my Mr.
75
00:08:09,363 --> 00:08:12,934
Right came into my life right
now, all this would change.
76
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
He'd be brave and daring, and he'd
77
00:08:15,138 --> 00:08:17,006
take me on some dangerous mission laced
78
00:08:17,106 --> 00:08:18,942
with international intrigue.
79
00:08:19,042 --> 00:08:21,044
And I'd get all caught
up in an adventure that
80
00:08:21,144 --> 00:08:22,879
would perpetually pump up the adrenaline
81
00:08:22,979 --> 00:08:24,848
and peel back the eyelids with fright.
82
00:08:24,949 --> 00:08:26,951
Wouldn't that be neat?
83
00:08:27,049 --> 00:08:29,384
You... you've been reading
too many romance novels.
84
00:08:29,484 --> 00:08:30,895
And then he'd save me from the clutches
85
00:08:30,920 --> 00:08:34,858
of some horrible death, and we
ride off into the sunset arm
86
00:08:34,958 --> 00:08:38,795
in arm, just he and I. Oh, oh!
87
00:08:38,896 --> 00:08:39,997
Send shivers down my spine!
88
00:08:41,899 --> 00:08:45,936
Speaking of shivers, look who's here?
89
00:08:46,037 --> 00:08:47,505
Hey girls! How you doing?
90
00:08:47,605 --> 00:08:49,107
It's me! I'm here!
91
00:08:49,207 --> 00:08:50,809
Doesn't that guy ever give up?
92
00:08:50,909 --> 00:08:52,343
Ah, give him a break.
93
00:08:52,441 --> 00:08:54,210
He's got such a crush on you.
94
00:08:54,311 --> 00:08:55,311
Super.
95
00:08:55,379 --> 00:08:57,882
It's all I need, some nerd like Ernest.
96
00:08:57,983 --> 00:09:01,186
Just another small town guy
stuck in the same rut I'm in.
97
00:09:01,285 --> 00:09:02,086
Hey, look.
98
00:09:02,186 --> 00:09:03,287
Check it out!
99
00:09:03,388 --> 00:09:07,158
I call it the apricot smash.
100
00:09:15,234 --> 00:09:16,344
Well, how about you, ladies?
101
00:09:16,369 --> 00:09:17,738
Want a breath mint?
102
00:09:17,836 --> 00:09:20,271
Ernest aren't you supposed to
be at work at the gas station?
103
00:09:20,372 --> 00:09:22,308
Nah, I quit that crummy job.
104
00:09:22,408 --> 00:09:24,443
I told Mr. Ellis that
my talents were being
105
00:09:24,543 --> 00:09:27,146
wasted pumping self-serve...
106
00:09:27,246 --> 00:09:30,149
That I had aspired to
loftier visions of career.
107
00:09:30,249 --> 00:09:32,018
You got fired.
108
00:09:32,119 --> 00:09:35,088
Well, we had a pleasant parting.
109
00:09:35,189 --> 00:09:38,592
But now I'm free to
pursue my real ambitions.
110
00:09:38,693 --> 00:09:40,862
Which is what?
111
00:09:40,962 --> 00:09:42,002
Ernest, I got a customer.
112
00:09:42,030 --> 00:09:43,030
I gotta go.
113
00:09:48,635 --> 00:09:51,271
She's got you by the
short hair, don't she?
114
00:09:51,371 --> 00:09:53,240
Yeah, well, maybe.
115
00:09:53,340 --> 00:09:55,809
But I haven't turned
on the old Worrel charm
116
00:09:55,910 --> 00:09:57,011
yet, know what I mean?
117
00:09:57,112 --> 00:09:59,081
Unfortunately, I do.
118
00:09:59,180 --> 00:10:00,460
Let me give you a little advice.
119
00:10:00,515 --> 00:10:03,719
See, Rene is really down right now.
120
00:10:03,819 --> 00:10:07,990
Short of Illinois Smith, I
think a little gift might help.
121
00:10:08,088 --> 00:10:12,325
But what about the old Worrel charm?
122
00:10:12,426 --> 00:10:14,829
Maybe two little gifts?
123
00:10:14,929 --> 00:10:18,699
Yeah, two gifts.
124
00:10:27,477 --> 00:10:29,345
Hey, don't touch.
125
00:10:29,445 --> 00:10:30,445
Get out.
126
00:10:33,682 --> 00:10:35,417
MAN Don't come near my stall.
127
00:10:35,517 --> 00:10:36,418
- What's that?
- Hey!
128
00:10:36,519 --> 00:10:37,519
Ow!
129
00:10:42,959 --> 00:10:43,959
Hmm?
130
00:10:44,828 --> 00:10:46,229
Oh!
131
00:10:49,868 --> 00:10:50,868
Huh?
132
00:11:06,083 --> 00:11:07,251
Can I help you, sir?
133
00:11:07,351 --> 00:11:08,652
Oh, yeah.
134
00:11:08,752 --> 00:11:11,255
I was just, uh, looking
for something for my girl.
135
00:11:11,356 --> 00:11:12,299
You like that item, sir?
136
00:11:12,324 --> 00:11:14,392
Yeah, I'm, uh, kind of stuck on it.
137
00:11:14,493 --> 00:11:15,294
Most people are.
138
00:11:15,394 --> 00:11:16,395
It's a very popular item.
139
00:11:16,495 --> 00:11:17,696
That would be $40.
140
00:11:17,798 --> 00:11:18,598
$40?
141
00:11:18,697 --> 00:11:19,966
For this little birdhouse?
142
00:11:20,066 --> 00:11:22,735
You don't like it, you can put it back.
143
00:11:22,836 --> 00:11:26,672
No, I'm taking it all right.
144
00:11:26,772 --> 00:11:28,674
In fact, I'm...
145
00:11:28,773 --> 00:11:31,043
I'm kind of attached to it.
146
00:11:31,144 --> 00:11:32,178
$40?
147
00:11:32,277 --> 00:11:33,277
$40.
148
00:11:38,685 --> 00:11:39,685
There you go.
149
00:11:42,557 --> 00:11:45,426
[MUSIC PLAYING
150
00:11:53,567 --> 00:11:54,567
Oh!
151
00:11:57,938 --> 00:12:00,074
Watch out!
152
00:12:00,175 --> 00:12:00,976
Oh!
153
00:12:01,076 --> 00:12:02,076
What are you doing?
154
00:12:23,732 --> 00:12:25,601
Hey, watch it!
155
00:12:25,701 --> 00:12:26,701
There's a mad man.
156
00:12:26,768 --> 00:12:28,170
Hey, don't you mess with me, boy!
157
00:12:28,271 --> 00:12:29,072
Excuse me!
158
00:12:29,172 --> 00:12:31,074
Whoah!
159
00:12:39,182 --> 00:12:39,983
Ah!
160
00:12:40,084 --> 00:12:40,985
Ah!
161
00:12:41,083 --> 00:12:42,952
Ah!
162
00:12:43,053 --> 00:12:45,288
What you want, I do not take!
163
00:12:45,388 --> 00:12:48,058
- Okay, where are they?
- Where are what?
164
00:12:48,158 --> 00:12:49,292
I know nothing.
165
00:12:49,392 --> 00:12:50,460
Ah!
166
00:12:50,560 --> 00:12:52,062
Give us the eyes of Egoli or we'll
167
00:12:52,163 --> 00:12:54,532
pick through your body to find
them with a pair of pliers.
168
00:12:54,632 --> 00:12:55,866
Ooh, what the eyes of Egoli?
169
00:12:55,967 --> 00:12:57,068
I know nothing about this.
170
00:12:57,169 --> 00:12:57,970
Ah!
171
00:12:58,070 --> 00:12:59,371
Ah!
172
00:12:59,471 --> 00:13:03,575
Abdul Kazim has instructed us
to bring him the eyes of Egoli
173
00:13:03,675 --> 00:13:05,410
or the eyes of the thief.
174
00:13:05,510 --> 00:13:08,447
Maybe Abdul Kazim should
pluck his own eyes out,
175
00:13:08,546 --> 00:13:11,749
since he stole the eyes
of Egoli to start with.
176
00:13:11,850 --> 00:13:14,186
Oh, don't mind us, please continue.
177
00:13:14,285 --> 00:13:15,686
I find this sport rather amusing.
178
00:13:26,565 --> 00:13:28,033
Thank you, Bazoo.
179
00:13:28,135 --> 00:13:29,203
Really balletic.
180
00:13:29,302 --> 00:13:30,971
Oh, thank you, thank you, sir.
181
00:13:31,072 --> 00:13:32,773
You have saved my unworthy skin.
182
00:13:32,871 --> 00:13:34,673
I never dreamed I would be rescued.
183
00:13:34,774 --> 00:13:36,676
You are so right.
184
00:13:36,776 --> 00:13:38,178
I'm the man of your dreams.
185
00:13:45,186 --> 00:13:47,121
Ooh, this is some really neat stuff.
186
00:13:54,963 --> 00:13:56,431
Yeah.
187
00:13:56,531 --> 00:13:58,533
I can work with these.
188
00:13:58,632 --> 00:14:00,101
We have taken over your planet.
189
00:14:13,549 --> 00:14:15,027
You looking for the man in the funny hat?
190
00:14:15,051 --> 00:14:16,919
He went that way officer.
191
00:14:17,020 --> 00:14:17,886
Uh oh.
192
00:14:17,987 --> 00:14:18,987
Hey, you, stop!
193
00:14:24,427 --> 00:14:25,794
Uh oh.
194
00:14:25,894 --> 00:14:28,264
Ahh!
195
00:14:28,364 --> 00:14:29,798
Ahh!
196
00:14:29,897 --> 00:14:31,799
Oh, I'm so sorry, Mr. Rabaz, I didn't
197
00:14:31,900 --> 00:14:35,204
realize that you weren't fond
of our caped necked friend.
198
00:14:35,304 --> 00:14:36,105
What?
199
00:14:36,206 --> 00:14:37,641
Are you a crazy man?
200
00:14:37,741 --> 00:14:38,775
Oh no.
201
00:14:38,875 --> 00:14:40,844
Just an animal lover, tree hugger,
202
00:14:40,945 --> 00:14:42,880
you know, conservationist.
203
00:14:42,979 --> 00:14:45,015
I believe that things
should be natural and left
204
00:14:45,116 --> 00:14:46,951
the way that they were.
205
00:14:47,052 --> 00:14:48,786
What are you talking about?
206
00:14:48,885 --> 00:14:50,987
A limo's not a natural
habitat for a cobra!
207
00:14:51,088 --> 00:14:53,290
Correct, Mr. Rabaz.
208
00:14:53,391 --> 00:14:55,460
But weasels and other disgusting rodents
209
00:14:55,559 --> 00:14:57,594
are fine fair for this slick young beauty.
210
00:15:00,898 --> 00:15:01,966
What is it you want?
211
00:15:02,067 --> 00:15:03,768
I tell you anything you want to know.
212
00:15:03,869 --> 00:15:05,404
Are you working for Abdul Kazim?
213
00:15:05,504 --> 00:15:06,380
No, no, no, no, no, no.
214
00:15:06,405 --> 00:15:08,774
No.
215
00:15:08,874 --> 00:15:10,676
No longer.
216
00:15:10,776 --> 00:15:11,776
My friend is impatient.
217
00:15:16,881 --> 00:15:21,886
You... Kazim is bound to kill me.
218
00:15:21,986 --> 00:15:23,986
Where have you hidden the
eyes of Egoli, Mr Rabaz?
219
00:15:29,296 --> 00:15:31,098
I know you, Thompson.
220
00:15:31,199 --> 00:15:32,842
You are the one who
stole the eyes of Egoli
221
00:15:32,865 --> 00:15:34,434
from the Sinkatutu tribe.
222
00:15:34,534 --> 00:15:36,636
You are the one who betrayed the people.
223
00:15:36,736 --> 00:15:39,139
Kazim had you steal the
eyes from me, and then
224
00:15:39,238 --> 00:15:41,073
you double-crossed Kazim.
225
00:15:41,173 --> 00:15:44,676
So the trail ends with you.
226
00:15:44,777 --> 00:15:47,580
And I feel very sorry for you.
227
00:15:47,680 --> 00:15:50,783
Because you will shortly be
feeling the poison of this
228
00:15:50,883 --> 00:15:52,852
cobra trickling through your veins.
229
00:15:52,953 --> 00:15:54,822
No, wait, please.
230
00:15:54,923 --> 00:15:58,427
It is in the flea market
in a second hand toy stall
231
00:15:58,527 --> 00:16:01,230
in a can marked, two for $1.00.
232
00:16:01,330 --> 00:16:05,234
Oh, please, let me go.
233
00:16:05,333 --> 00:16:07,601
Thank you, Mr. Rabaz.
234
00:16:07,701 --> 00:16:08,969
I'll be right back.
235
00:16:09,070 --> 00:16:10,739
I need the catch stick.
236
00:16:10,838 --> 00:16:14,542
I, too, am not very fond
of handling these things.
237
00:16:25,521 --> 00:16:28,391
Ahh!
238
00:16:28,491 --> 00:16:31,827
Come on, Bazoo, let's go shopping.
239
00:16:53,485 --> 00:16:54,485
That's it.
240
00:16:58,922 --> 00:17:01,792
Oh!
241
00:17:01,891 --> 00:17:03,859
Ah!
242
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Oh.
243
00:17:12,838 --> 00:17:13,338
Ow!
244
00:17:42,636 --> 00:17:44,604
Ta-da!
245
00:17:44,705 --> 00:17:47,742
Yeah, she's gonna love this.
246
00:17:47,840 --> 00:17:48,840
Oh, yeah.
247
00:17:53,146 --> 00:17:54,848
Ah!
248
00:17:58,286 --> 00:18:02,056
You give me the eyes
of Egoli, or Bazoo, here,
249
00:18:02,157 --> 00:18:03,925
will cram his foot down the entire length
250
00:18:04,025 --> 00:18:06,328
of yourself esophagus.
251
00:18:06,428 --> 00:18:07,428
Shoot!
252
00:18:07,496 --> 00:18:10,366
I don't know what you're talking about.
253
00:18:10,466 --> 00:18:13,001
Looks like the old man's just a decoy.
254
00:18:13,100 --> 00:18:14,435
The real agent's this guy.
255
00:18:21,141 --> 00:18:24,011
Hey Jake, you want to see something cool?
256
00:18:24,112 --> 00:18:27,048
It's my inside loop-d-loop.
257
00:18:27,149 --> 00:18:31,321
A hush falls over
the crowd as the world champion
258
00:18:31,421 --> 00:18:34,257
yo-yo expert enters the
competition arena really.
259
00:18:37,259 --> 00:18:42,498
Rock the cradle.
260
00:18:42,599 --> 00:18:43,966
The crowd goes wild!
261
00:18:44,065 --> 00:18:45,467
Yay!
262
00:18:45,567 --> 00:18:47,135
And now our champion will demonstrate
263
00:18:47,237 --> 00:18:51,809
his world of famous
triple around the world.
264
00:18:51,909 --> 00:18:54,478
One, two, three...
265
00:18:57,481 --> 00:18:58,282
Oh!
266
00:18:58,383 --> 00:18:59,217
Jake!
267
00:18:59,318 --> 00:19:00,419
Jake!
268
00:19:00,519 --> 00:19:04,856
Jake... Jake, I'm sorry,
Jake, it was an accident!
269
00:19:04,955 --> 00:19:07,558
Here, I'll get you some water.
270
00:19:07,658 --> 00:19:08,559
Water.
271
00:19:08,659 --> 00:19:09,659
Yeah, water.
272
00:19:14,566 --> 00:19:16,200
Jake... Jake, I can't see.
273
00:19:16,302 --> 00:19:17,102
Are you in there?
274
00:19:17,202 --> 00:19:18,638
It's too dark.
275
00:19:18,738 --> 00:19:19,872
Here, I'll cut on the light.
276
00:19:23,976 --> 00:19:25,277
Speak to me, Jake.
277
00:19:25,378 --> 00:19:28,180
Speak to me.
278
00:19:28,279 --> 00:19:29,881
Maybe this is quiet time.
279
00:20:06,854 --> 00:20:09,524
Sir Thompson believes
this guy to be agent 32.
280
00:20:09,625 --> 00:20:11,960
Yes, he's a dangerous man.
281
00:20:12,060 --> 00:20:15,197
And is Thompson sure
he's got the eyes of Egoli?
282
00:20:15,297 --> 00:20:16,699
Nkulu is never wrong.
283
00:20:22,404 --> 00:20:25,272
Here he comes.
284
00:20:32,214 --> 00:20:34,216
Hey, Ernest!
285
00:20:34,317 --> 00:20:35,585
Hi, Betty.
286
00:20:35,685 --> 00:20:36,685
I brought that gift.
287
00:20:41,325 --> 00:20:42,226
Rene!
288
00:20:42,326 --> 00:20:43,193
Oh, Rene.
289
00:20:43,293 --> 00:20:45,029
Hold the onions on that burger, Joe.
290
00:20:45,127 --> 00:20:46,028
Yes, Ernest?
291
00:20:46,128 --> 00:20:49,965
I... I made something for you.
292
00:20:50,067 --> 00:20:52,169
See, I've always kind of
thought you were really...
293
00:20:52,268 --> 00:20:53,069
For me?
294
00:20:53,169 --> 00:20:54,571
Yeah.
295
00:20:54,672 --> 00:20:55,873
It's the handoff.
296
00:20:55,973 --> 00:20:59,844
She must be his contact.
297
00:20:59,945 --> 00:21:01,580
Ernest, this is so sweet of you.
298
00:21:01,680 --> 00:21:04,850
I'm sorry I was kind of
fussy with you before.
299
00:21:04,950 --> 00:21:06,051
Well, opened it up.
300
00:21:09,386 --> 00:21:10,855
A yo-yo.
301
00:21:10,955 --> 00:21:11,856
Yeah.
302
00:21:11,956 --> 00:21:12,757
I made it myself.
303
00:21:12,857 --> 00:21:13,867
I'm pretty good with my hands.
304
00:21:13,892 --> 00:21:14,892
Unique.
305
00:21:17,596 --> 00:21:19,130
Rene, I... I was kind of wondering,
306
00:21:19,230 --> 00:21:21,066
maybe, if you and I...
307
00:21:21,166 --> 00:21:22,367
Maybe one afternoon...
308
00:21:22,468 --> 00:21:24,803
Ernest, I really
appreciate this gift and all,
309
00:21:24,904 --> 00:21:28,875
but I just don't think
you and I could ever be.
310
00:21:28,975 --> 00:21:30,777
I need someone who can add thrills
311
00:21:30,877 --> 00:21:32,645
and adventure to my life.
312
00:21:32,745 --> 00:21:33,989
I don't mean to be cruel, Ernest,
313
00:21:34,014 --> 00:21:38,952
but you're just a small
town ordinary schmo.
314
00:21:39,051 --> 00:21:39,919
Just like me.
315
00:21:40,019 --> 00:21:42,489
We're both just ordinary schmoes.
316
00:21:42,589 --> 00:21:45,758
I don't have to be a small
town ordinary schmo or...
317
00:21:45,858 --> 00:21:47,827
I could change.
318
00:21:47,928 --> 00:21:50,230
I'll always treasure your gift, always.
319
00:21:50,330 --> 00:21:53,534
In fact, I have a whole shelf
of schmo knickknacks at home.
320
00:21:53,635 --> 00:21:54,869
Yeah, me too.
321
00:21:54,968 --> 00:21:55,769
Oh,
322
00:21:55,869 --> 00:21:57,237
I should schmo...
323
00:21:57,337 --> 00:21:58,337
Go.
324
00:22:02,409 --> 00:22:04,311
Gee, I'm sorry, Ernest.
325
00:22:04,411 --> 00:22:06,480
I... I mean I thought she...
326
00:22:06,580 --> 00:22:07,414
You know...
327
00:22:07,515 --> 00:22:08,749
No, she's right.
328
00:22:08,849 --> 00:22:12,252
I am just a small town ordinary schmo.
329
00:22:12,353 --> 00:22:15,423
I don't have an adventurous
bone in my whole body.
330
00:22:15,525 --> 00:22:17,560
When we were kids and
went trick or treating,
331
00:22:17,660 --> 00:22:21,697
I never went more than two houses away.
332
00:22:21,796 --> 00:22:25,534
I guess I'm just doomed to a
life of ordinary-ness-ness.
333
00:22:58,935 --> 00:23:00,370
Oh, chosen one.
334
00:23:00,470 --> 00:23:03,540
May ashes be heaped on my unworthy head.
335
00:23:03,641 --> 00:23:06,544
The news from America is without pleasure.
336
00:23:18,857 --> 00:23:24,763
Are you goons hard of hearing, or what?
337
00:23:24,863 --> 00:23:27,700
Ernest, or agent 32 as
you like to call him,
338
00:23:27,800 --> 00:23:31,369
never gave me any eo-
golly eyes, or whatever.
339
00:23:31,470 --> 00:23:33,006
All I've got is that dumb old yo-yo,
340
00:23:33,106 --> 00:23:34,908
and if you and pool-ball over there had
341
00:23:35,008 --> 00:23:37,110
half a brain in your heads...
342
00:23:37,210 --> 00:23:38,477
Bazoo.
343
00:23:38,578 --> 00:23:39,779
Bazoo?
344
00:23:39,880 --> 00:23:40,948
Didn't you hear him, hon?
345
00:23:41,048 --> 00:23:42,568
I think he said it twice for emphasis.
346
00:23:45,018 --> 00:23:47,854
It's come to our attention, Miss Loomis,
347
00:23:47,954 --> 00:23:49,923
that you are an agent for Kazim.
348
00:23:50,023 --> 00:23:54,628
Right, me, Rene Loomis, a secret agent.
349
00:23:54,729 --> 00:23:58,966
Your Cheerios must be soggy, pal.
350
00:24:04,039 --> 00:24:05,039
Uh oh.
351
00:24:09,309 --> 00:24:11,646
Oh!
352
00:24:11,746 --> 00:24:13,614
Where are the eyes of Egoli?
353
00:24:13,715 --> 00:24:15,250
Ernest is the one with your eyes.
354
00:24:15,349 --> 00:24:17,251
I don't know anything about them.
355
00:24:17,352 --> 00:24:19,755
And you can pull my arms
out of their sockets.
356
00:24:19,855 --> 00:24:23,725
It's not gonna get you Ernest.
357
00:24:23,826 --> 00:24:25,695
Okay, Miss Loomis.
358
00:24:25,795 --> 00:24:27,697
We'll do just that.
359
00:24:35,237 --> 00:24:36,806
Oh!
360
00:24:36,906 --> 00:24:40,843
You really need to
brush your teeth, fella.
361
00:24:42,244 --> 00:24:43,244
Hello?
362
00:24:43,280 --> 00:24:45,182
Mr. Worrel.
363
00:24:45,281 --> 00:24:48,384
I've someone who wants to chat to you.
364
00:24:48,486 --> 00:24:50,321
How did Aunt Ruthie get my new number?
365
00:24:50,420 --> 00:24:53,023
The doctors aren't supposed
to let her use the phone.
366
00:24:53,123 --> 00:24:54,725
Yeah?
- Earnest?
367
00:24:54,825 --> 00:24:55,625
Rene.
368
00:24:55,726 --> 00:24:56,994
Rene?
369
00:24:57,095 --> 00:24:58,095
Guess what?
370
00:24:58,163 --> 00:24:59,805
These men have me hanging from a forklift,
371
00:24:59,830 --> 00:25:01,140
and they're going to torture me all
372
00:25:01,164 --> 00:25:03,200
because you have their
silly old eyes or something.
373
00:25:03,301 --> 00:25:05,112
Now give them back their
eyes this minute, Ernest.
374
00:25:05,135 --> 00:25:07,671
I'm tired, I haven't had a
bath, and it's all your fault.
375
00:25:07,772 --> 00:25:09,073
Oh, sure, Rene.
376
00:25:09,173 --> 00:25:13,511
You stay right there and I'll
bring their eyes right to them.
377
00:25:13,612 --> 00:25:15,380
Is your refrigerator running?
378
00:25:18,317 --> 00:25:21,620
Agent 32, this is a fair warning.
379
00:25:21,722 --> 00:25:23,733
If we don't see you walk
through the door of hangar six
380
00:25:23,754 --> 00:25:26,556
on Jenson street in 20
minutes, your friend
381
00:25:26,657 --> 00:25:28,359
here will be two feet taller.
382
00:25:28,460 --> 00:25:29,729
Two feet taller?
383
00:25:29,829 --> 00:25:33,899
Oh, she'll never be able to
wear that blue dress again.
384
00:25:33,999 --> 00:25:35,400
I'm sure he'll be right over.
385
00:25:35,500 --> 00:25:37,837
You know he probably got
your googly eyes by mistake.
386
00:25:37,937 --> 00:25:39,271
He tends to make mistakes.
387
00:25:39,372 --> 00:25:40,173
Now can I go?
388
00:25:40,274 --> 00:25:42,576
Not so fast, my dear.
389
00:25:42,676 --> 00:25:47,348
If and when agent 32 brings
us the eyes of Egoli,
390
00:25:47,448 --> 00:25:50,551
we'll need to dispose of both
you and your boyfriend anyway.
391
00:25:50,650 --> 00:25:52,518
He is not my boyfriend.
392
00:25:52,618 --> 00:25:54,187
Ugh, gross!
393
00:25:54,287 --> 00:25:56,923
Hangar six, hangar six.
394
00:25:57,023 --> 00:25:59,159
Rene's been kidnapped.
395
00:25:59,259 --> 00:26:03,096
Eyes of Egoli, eyes of Egoli.
396
00:26:03,198 --> 00:26:04,599
Wait a minute.
397
00:26:04,699 --> 00:26:09,504
If I've got this guy Egoli's eyes,
398
00:26:09,603 --> 00:26:12,706
how did he dial the phone?
399
00:26:12,809 --> 00:26:14,143
Yoo-hoo!
400
00:26:14,242 --> 00:26:15,844
Rene!
401
00:26:15,943 --> 00:26:17,845
Anybody home?
402
00:26:17,945 --> 00:26:20,347
Hello?
403
00:26:20,448 --> 00:26:23,285
Rene?
404
00:26:23,385 --> 00:26:25,187
Hello, anybody home?
405
00:26:25,286 --> 00:26:27,688
Agent 32, a.k.a.
406
00:26:27,791 --> 00:26:29,258
Ernest.
407
00:26:29,358 --> 00:26:30,994
Ernest P. W.
408
00:26:31,094 --> 00:26:33,072
Put the eyes of Egoli on
the tray to the left of you
409
00:26:33,097 --> 00:26:35,800
and roll it towards me.
410
00:26:35,899 --> 00:26:37,700
Your other left.
411
00:26:37,801 --> 00:26:38,601
Oh, yeah.
412
00:26:38,701 --> 00:26:41,104
I knew that.
413
00:26:41,203 --> 00:26:42,838
Oh, knock it off and just give it
414
00:26:42,938 --> 00:26:44,639
back their goo-goo eye thing.
415
00:26:44,740 --> 00:26:46,709
Rene, are you all right?
416
00:26:46,809 --> 00:26:47,642
Mr.
417
00:26:47,743 --> 00:26:48,552
No, Ernest, I am not all right.
418
00:26:48,577 --> 00:26:49,487
Now give them back their stuff.
419
00:26:49,512 --> 00:26:50,579
I don't have their stuff.
420
00:26:50,680 --> 00:26:51,680
Bazoo, search him.
421
00:27:03,194 --> 00:27:04,295
Hey, watch it.
422
00:27:04,395 --> 00:27:07,465
I don't know what you're
trying to pull Agent 32.
423
00:27:07,563 --> 00:27:09,833
You saunter in here without the eyes.
424
00:27:09,935 --> 00:27:12,570
You know I'm going to
have to kill both of you.
425
00:27:12,669 --> 00:27:13,570
Both of us?
426
00:27:13,670 --> 00:27:15,405
On the other hand, maybe you're
427
00:27:15,505 --> 00:27:18,675
the perfect pawn to play
against Kazim and Epopo.
428
00:27:18,777 --> 00:27:22,614
Here's your yo-yo.
429
00:27:22,714 --> 00:27:25,114
You will have plenty of time to
learn a few tricks on the way
430
00:27:25,150 --> 00:27:26,751
to where you're going.
431
00:27:29,621 --> 00:27:31,023
Ugh, well, finally.
432
00:27:31,122 --> 00:27:32,257
I am out of here.
433
00:27:32,357 --> 00:27:33,224
Thank you very much.
434
00:27:33,324 --> 00:27:35,060
That is very hard on the wrists.
435
00:27:35,161 --> 00:27:37,229
I'm sure your comrades
will be happy to see
436
00:27:37,328 --> 00:27:40,698
you when you arrive in Africa.
- Africa?
437
00:27:40,799 --> 00:27:43,169
Africa.
438
00:27:43,270 --> 00:27:45,372
Wait, I can't go to Africa.
439
00:27:45,472 --> 00:27:46,874
I haven't had my shots.
440
00:27:46,975 --> 00:27:48,252
The mosquitoes there are big enough
441
00:27:48,275 --> 00:27:51,478
to stand flat footed and...
442
00:28:07,061 --> 00:28:08,562
Easy, ow!
443
00:28:08,662 --> 00:28:09,663
Come here, my girl.
444
00:28:12,401 --> 00:28:14,603
I hope you're going
to re-run that movie...
445
00:28:14,703 --> 00:28:18,407
I said I hope you're
going to re-run that movie.
446
00:28:18,507 --> 00:28:20,142
You know that part where the scorpion
447
00:28:20,243 --> 00:28:22,078
crawls up that guy's spine?
448
00:28:22,175 --> 00:28:24,477
And the old lady's face rotted after she
449
00:28:24,579 --> 00:28:26,281
killed the girl in the shower?
450
00:28:26,381 --> 00:28:28,083
Hey, was her name Rosebud?
451
00:28:28,182 --> 00:28:29,582
You know, in these overseas flights
452
00:28:29,617 --> 00:28:31,719
they let you keep the barf bag and it...
453
00:28:34,390 --> 00:28:36,927
Take him to the power
station and make him talk.
454
00:28:37,027 --> 00:28:38,261
Yes, sire.
455
00:28:38,361 --> 00:28:40,796
Uh, look can we just go to
a hotel, have a bath or so...
456
00:28:40,897 --> 00:28:41,897
Sit down and shut up.
457
00:28:41,965 --> 00:28:42,965
All right, all right.
458
00:28:46,103 --> 00:28:48,372
Want to make him shut up.
459
00:28:48,471 --> 00:28:49,471
Ah!
460
00:29:17,502 --> 00:29:22,374
Well, at least I'm out
of that stuffy truck.
461
00:29:22,474 --> 00:29:23,875
Where am I?
462
00:29:23,976 --> 00:29:24,976
Ugh.
463
00:29:31,050 --> 00:29:32,118
Just get this back off.
464
00:29:37,624 --> 00:29:39,359
I smell water.
465
00:29:39,458 --> 00:29:40,458
Water!
466
00:29:40,525 --> 00:29:42,165
I'm near water somewhere, I'm near water.
467
00:29:45,531 --> 00:29:46,531
I'm stuck.
468
00:29:53,541 --> 00:29:57,145
Oh, my head!
469
00:29:57,244 --> 00:29:58,244
Ow.
470
00:30:01,616 --> 00:30:02,750
Whoa!
471
00:30:02,850 --> 00:30:03,850
Ah!
472
00:30:19,701 --> 00:30:22,071
I do so hate being a rude host,
473
00:30:22,171 --> 00:30:26,875
but I need to attend to more
pressing business upstairs.
474
00:30:26,975 --> 00:30:32,014
And since you and Bazoo have
become such warm friends,
475
00:30:32,114 --> 00:30:33,949
I'm sure that he'll attend to your
476
00:30:34,049 --> 00:30:35,516
every desire while I'm away.
477
00:30:38,354 --> 00:30:39,354
Ugh.
478
00:30:43,526 --> 00:30:45,295
You certainly won't be bored.
479
00:31:11,890 --> 00:31:13,858
Mr. Thompson.
480
00:31:13,957 --> 00:31:17,428
The woman I saw you with,
she has beautiful eyes.
481
00:31:17,529 --> 00:31:21,133
So she does, especially
when she flashes them.
482
00:31:21,232 --> 00:31:23,434
I should hear more about
this remarkable woman.
483
00:31:27,971 --> 00:31:29,940
If you come any closer to me, Bazoo,
484
00:31:30,041 --> 00:31:32,844
I swear to you, I will toss my
cookies all over your bright
485
00:31:32,944 --> 00:31:34,045
and shiny boots.
486
00:31:34,147 --> 00:31:37,983
And believe me, they will
be sticky up for weeks.
487
00:31:38,085 --> 00:31:40,587
When my boyfriend, Ernest...
488
00:31:40,686 --> 00:31:43,723
When my friend, Ernest, gets here,
489
00:31:43,824 --> 00:31:45,392
he's gonna kick butt and take names.
490
00:31:45,490 --> 00:31:48,593
You better keep your distance.
491
00:31:48,694 --> 00:31:49,695
Yeah right, Rene.
492
00:31:52,632 --> 00:31:56,236
My employer is a very demanding man.
493
00:31:56,337 --> 00:31:58,905
He once bought a bird
from a street vendor,
494
00:31:59,005 --> 00:32:02,976
and when the bird wouldn't sing,
he cut out the vendor's tongue
495
00:32:03,077 --> 00:32:04,077
and fed it to the bird.
496
00:32:06,881 --> 00:32:09,484
A bit excessive, I thought, but...
497
00:32:09,584 --> 00:32:14,256
We all have our own
particular management style.
498
00:32:14,355 --> 00:32:17,558
My employer is getting a bit nervous.
499
00:32:17,658 --> 00:32:19,826
The eyes of Egoli have evaded your grasp,
500
00:32:19,926 --> 00:32:23,330
yet you still have our
million dollar advance.
501
00:32:23,431 --> 00:32:24,431
Lunch money.
502
00:32:30,172 --> 00:32:31,412
It would be advisable if I were
503
00:32:31,440 --> 00:32:35,211
able to report some progress.
504
00:32:35,311 --> 00:32:38,381
You can report that I have my
own little bird that will sing.
505
00:32:46,522 --> 00:32:51,194
So Bazoo, can I call you Baz?
506
00:32:51,295 --> 00:32:53,197
I bet you were a football
player in school.
507
00:32:53,297 --> 00:32:54,097
Linebacker?
508
00:32:54,199 --> 00:32:58,869
I was a cheerleader.
509
00:32:58,969 --> 00:33:00,438
Well, no, that's not true actually.
510
00:33:00,538 --> 00:33:03,774
I was a substitute, you
know, a bench warmer.
511
00:33:03,873 --> 00:33:05,175
I couldn't cartwheel.
512
00:33:05,275 --> 00:33:08,144
They are the toughest, and they
were such sticklers for them.
513
00:33:08,245 --> 00:33:10,079
Have you ever tried one? Wanna try one?
514
00:33:13,183 --> 00:33:14,384
No?
515
00:33:14,485 --> 00:33:17,121
I could try one.
516
00:33:17,223 --> 00:33:20,659
There is no need to cause
undue friction between us.
517
00:33:20,759 --> 00:33:23,895
We are, how you say, um, on the same team?
518
00:33:23,995 --> 00:33:25,331
Same team?
519
00:33:25,431 --> 00:33:28,166
Then let's play big league ball.
520
00:33:28,266 --> 00:33:30,235
It's time to renegotiate my contract.
521
00:33:37,142 --> 00:33:37,642
Ooh.
522
00:33:50,890 --> 00:33:52,530
Kazim's boy has caught that little street
523
00:33:52,625 --> 00:33:56,529
thief that you sent to
pluck the eyes from my safe.
524
00:33:56,629 --> 00:34:00,600
Now that little snake
is with his own kind.
525
00:34:00,700 --> 00:34:04,571
Is that any way to treat a partner?
526
00:34:04,672 --> 00:34:08,309
You certainly know how to treat a partner.
527
00:34:08,410 --> 00:34:13,282
I remember only you
returning from Sinkatutuland.
528
00:34:13,382 --> 00:34:17,018
Some partners just can't keep up.
529
00:34:17,119 --> 00:34:18,119
He missed his flight.
530
00:34:21,054 --> 00:34:24,858
When do we get the eyes of Egoli?
531
00:34:24,958 --> 00:34:29,363
When I receive $6 million
in my account in the Caymans.
532
00:34:29,464 --> 00:34:32,401
That is double what we agreed on.
533
00:34:32,501 --> 00:34:33,901
In big league ball that's what it's
534
00:34:33,968 --> 00:34:35,337
like dealing with a free agent.
535
00:34:49,685 --> 00:34:51,086
Welcome to the club, sir.
536
00:34:51,186 --> 00:34:52,186
Thank you, John.
537
00:34:58,161 --> 00:34:59,730
Hey, you, stop.
538
00:34:59,830 --> 00:35:00,631
Stop there.
539
00:35:00,732 --> 00:35:02,734
You!
540
00:35:02,833 --> 00:35:04,100
Who are you?
541
00:35:04,200 --> 00:35:05,200
I...
542
00:35:05,269 --> 00:35:07,872
I am Omar Hey You Abdu Abdul Billy-bazi,
543
00:35:07,972 --> 00:35:09,774
but you can call me Hey You.
544
00:35:09,873 --> 00:35:11,041
Hey You?
545
00:35:11,141 --> 00:35:12,509
At your service.
546
00:35:12,610 --> 00:35:14,479
I work here day and night.
547
00:35:14,578 --> 00:35:16,613
In the day I spray the walkways.
548
00:35:16,713 --> 00:35:20,717
I use thousands of liters of
water just to a move one leave.
549
00:35:20,818 --> 00:35:22,053
It is wonderful.
550
00:35:22,154 --> 00:35:25,223
Thousands die every day
in the Sudan of thirst,
551
00:35:25,324 --> 00:35:27,660
but here there is such plenty.
552
00:35:27,760 --> 00:35:29,328
I've never seen you.
553
00:35:29,427 --> 00:35:31,195
I give much service.
554
00:35:31,296 --> 00:35:34,132
I carry all the bags for the big shots.
555
00:35:34,231 --> 00:35:36,267
I know all the big shots.
556
00:35:36,368 --> 00:35:37,469
Hey You!
557
00:35:37,569 --> 00:35:41,005
You see, I am on first
name basis with big shots.
558
00:35:41,105 --> 00:35:42,540
I am coming, sahib.
559
00:35:42,640 --> 00:35:45,276
I come to give you good service.
560
00:35:45,378 --> 00:35:46,912
I will help you with these bags.
561
00:35:47,012 --> 00:35:49,782
It is not a problem.
562
00:35:49,883 --> 00:35:51,317
Ho ho!
563
00:35:51,418 --> 00:35:53,019
This is a wonderful game.
564
00:35:53,119 --> 00:35:56,623
How many times do you have to
put the sticks back in the bag?
565
00:35:56,723 --> 00:35:57,791
Is this a good score?
566
00:36:04,631 --> 00:36:07,000
Rene!
567
00:36:07,100 --> 00:36:08,100
Rene!
568
00:36:12,840 --> 00:36:14,108
Want a cheer?
569
00:36:14,208 --> 00:36:15,208
OK.
570
00:36:15,275 --> 00:36:17,344
Fred and Wilma, Pebbles,
571
00:36:17,446 --> 00:36:20,281
too, think that Bazoo's yabba dabba doo.
572
00:36:20,381 --> 00:36:21,281
La de da...
573
00:36:21,383 --> 00:36:22,718
Bazoo is the best.
574
00:36:22,819 --> 00:36:25,121
La de da... the best of all the rest.
575
00:36:25,219 --> 00:36:27,455
La de da... Bazoo is the best.
576
00:36:27,555 --> 00:36:28,699
La de da, La de da, La de da da da.
577
00:36:28,723 --> 00:36:30,758
Cartwheel!
578
00:36:30,858 --> 00:36:33,293
Splits!
579
00:36:33,395 --> 00:36:35,597
You look like you need a drink.
580
00:36:35,697 --> 00:36:36,698
Hey you!
581
00:36:36,798 --> 00:36:38,667
At your service, sahib.
582
00:36:38,767 --> 00:36:41,437
Service is my middle name.
583
00:36:41,538 --> 00:36:43,873
Well, actually, my middle name is Karala.
584
00:36:43,974 --> 00:36:44,974
Come over here.
585
00:36:50,313 --> 00:36:53,383
Oh, what is your desire, oh great one?
586
00:36:53,483 --> 00:36:54,527
I'd like a scotch and water.
587
00:36:54,551 --> 00:36:57,654
Will that be with ice, oh anointed one,
588
00:36:57,754 --> 00:37:01,791
- who's spittle is sacred balm?
- Yes, with ice.
589
00:37:05,262 --> 00:37:08,899
Cubed or shaved, oh majestic
one, whose flip-flop is
590
00:37:09,000 --> 00:37:11,870
the serving spoon of the poor.
591
00:37:11,970 --> 00:37:13,638
Cubed.
592
00:37:13,738 --> 00:37:14,778
As I was saying, Jameen...
593
00:37:14,839 --> 00:37:19,043
In a tall or short glass, oh, special one?
594
00:37:19,143 --> 00:37:21,680
One whose flatulence is
the perfume of the night?
595
00:37:21,780 --> 00:37:22,847
Tall.
596
00:37:22,946 --> 00:37:24,347
Good, grief what's wrong with you?
597
00:37:24,449 --> 00:37:27,318
Oh, nothing oh splendid one, whose earwax
598
00:37:27,418 --> 00:37:30,689
is the high price spread?
599
00:37:30,789 --> 00:37:34,659
Get your hands off me, you filthy urchin!
600
00:37:34,761 --> 00:37:36,997
Thank you, chosen one whose urinal
601
00:37:37,096 --> 00:37:40,432
is the soup bowl of the poor.
602
00:37:40,533 --> 00:37:41,667
Did you hear what I said?
603
00:37:41,766 --> 00:37:42,567
Yes, yes.
604
00:37:42,667 --> 00:37:43,902
Get out.
605
00:37:44,002 --> 00:37:48,473
That is one scotch in
a tall glass with cubes.
606
00:37:48,573 --> 00:37:50,308
Do you want fries with that?
607
00:37:50,409 --> 00:37:51,210
No!
608
00:37:51,310 --> 00:37:52,612
Yes, going.
609
00:37:52,712 --> 00:37:56,949
I go, I go, explicit
one, whose toe jamb is
610
00:37:57,050 --> 00:37:59,052
the toothpaste of the unworthy.
611
00:37:59,153 --> 00:38:01,355
It will be as you wish,
oh supreme on, whose
612
00:38:01,454 --> 00:38:03,657
sweat is the nectar of the bee.
613
00:38:13,699 --> 00:38:15,735
Adjusting that maybe to cut the, sort of,
614
00:38:15,836 --> 00:38:18,196
mustiness in here, we could
have some kind of air freshener,
615
00:38:18,238 --> 00:38:19,940
like a pine or...
616
00:38:20,041 --> 00:38:21,041
Uh, you know, like a...
617
00:38:39,795 --> 00:38:40,563
baby powder.
618
00:38:40,663 --> 00:38:41,530
All right.
619
00:38:41,630 --> 00:38:42,941
Judging by your scowl I guess not.
620
00:38:42,965 --> 00:38:44,266
How about a potpourri?
621
00:38:48,171 --> 00:38:51,140
That diamond mine, Harold says,
622
00:38:51,241 --> 00:38:55,546
we'll be wealthy beyond
our wildest dreams.
623
00:38:55,646 --> 00:38:58,215
Unfortunately, he didn't
tell me where the mine
624
00:38:58,314 --> 00:39:01,718
was before he took the deep 6.
625
00:39:01,818 --> 00:39:06,189
And now, here I am, an
old woman with no money
626
00:39:06,289 --> 00:39:11,861
and no relatives, marooned
in a dark continent,
627
00:39:11,962 --> 00:39:15,099
friendless and betrayed.
628
00:39:15,200 --> 00:39:19,237
If only I could get some help some where.
629
00:39:19,337 --> 00:39:22,708
Perhaps you people could
be so kind as to help me.
630
00:39:22,809 --> 00:39:24,543
Hey lady, what you doing here?
631
00:39:24,642 --> 00:39:26,010
Get out of here.
632
00:39:26,110 --> 00:39:27,912
If you people will excuse me, I've
633
00:39:28,013 --> 00:39:32,117
come to bury my husband,
Harold, in the flames
634
00:39:32,216 --> 00:39:35,019
of the gentleman's club he was so fond.
635
00:39:35,120 --> 00:39:36,664
This is not a funeral home, now, get out!
636
00:39:36,688 --> 00:39:40,125
He smoked enough cigars
here to kill four men.
637
00:39:40,226 --> 00:39:41,027
What?
638
00:39:41,127 --> 00:39:42,070
What are you talking about?
639
00:39:42,095 --> 00:39:45,165
Tight wad took me on a cruise.
640
00:39:45,264 --> 00:39:47,533
The buffet was so cheap, all they
641
00:39:47,635 --> 00:39:52,740
had was beanie weenies on
tooth picks and Ritz crackers.
642
00:39:52,839 --> 00:39:55,507
Arnold popped one of the
weenies in his mouth,
643
00:39:55,608 --> 00:39:58,778
choked on the toothpick,
and keeled over dead.
644
00:39:58,878 --> 00:40:00,212
Hey... hey, lady, listen...
645
00:40:00,312 --> 00:40:03,950
Wouldn't you don't know it,
he died in international waters.
646
00:40:04,051 --> 00:40:07,821
The insurance companies
said, all bets were off.
647
00:40:07,922 --> 00:40:11,225
I've had to live on my
salary teaching charm school.
648
00:40:13,896 --> 00:40:19,201
Well, here you are, Arnold,
the place you so loved.
649
00:40:19,300 --> 00:40:21,670
Ashes to ashes.
650
00:40:21,769 --> 00:40:22,569
Oh!
651
00:40:22,670 --> 00:40:24,872
Ah!
652
00:40:24,973 --> 00:40:26,007
Thank you, Harold.
653
00:40:26,107 --> 00:40:27,785
That's the only noble
thing you've ever done.
654
00:40:27,809 --> 00:40:28,843
Ernest! Ernest!
655
00:40:28,944 --> 00:40:29,944
Oh, yeah.
656
00:40:33,514 --> 00:40:35,249
Ernest!
657
00:40:35,350 --> 00:40:36,218
That was great.
658
00:40:36,318 --> 00:40:38,387
Oh, what a fetching color, my dear.
659
00:40:38,488 --> 00:40:39,322
Thanks.
660
00:40:39,422 --> 00:40:40,590
You can untie me now.
661
00:40:40,689 --> 00:40:42,156
Oh yeah, sorry.
662
00:40:48,798 --> 00:40:49,798
Come on!
663
00:40:55,906 --> 00:40:56,707
Hurry, Rene.
664
00:40:56,808 --> 00:40:57,608
Hurry!
665
00:40:57,709 --> 00:40:58,776
They're right behind us.
666
00:40:58,875 --> 00:41:02,245
Grab that golf cart.
667
00:41:02,346 --> 00:41:03,948
Oh, Ernest, you were wonderful.
668
00:41:04,048 --> 00:41:08,452
So brave, so daring, so
adventurous, I mean, wow!
669
00:41:08,551 --> 00:41:11,021
Rene, you will find that
men, by nature, are divided
670
00:41:11,122 --> 00:41:15,292
into two main categories,
those with 11 fingers and those
671
00:41:15,392 --> 00:41:16,193
without.
672
00:41:16,293 --> 00:41:17,428
Know what I mean?
673
00:41:17,528 --> 00:41:18,528
No!
674
00:41:23,936 --> 00:41:25,771
Wake up, you idiot.
675
00:41:25,871 --> 00:41:29,274
Where is she?
676
00:41:29,375 --> 00:41:30,375
You let her get away.
677
00:41:39,416 --> 00:41:40,359
Don't let them get away.
678
00:41:40,384 --> 00:41:42,253
They can't be far.
679
00:41:42,354 --> 00:41:43,521
Where have you been?
680
00:41:43,622 --> 00:41:44,490
You.
681
00:41:44,590 --> 00:41:46,025
- It's a long story.
- I bet it is.
682
00:41:46,125 --> 00:41:47,125
Get in the Rover.
683
00:41:55,169 --> 00:41:58,005
You're very lucky you do not fall.
684
00:42:01,976 --> 00:42:03,143
I've seen the figures.
685
00:42:03,241 --> 00:42:06,311
I don't think that Donovan...
686
00:42:06,413 --> 00:42:07,281
Are we slick or what?
687
00:42:07,381 --> 00:42:08,215
Isn't this lovely...
688
00:42:08,315 --> 00:42:09,515
I wish this thing had a radio.
689
00:42:12,587 --> 00:42:15,023
If it hadn't been for my NASCAR training,
690
00:42:15,122 --> 00:42:17,124
they might have us on that last turn.
691
00:42:17,224 --> 00:42:20,394
I remember once at Talladega,
Dale Earnhardt had kind of
692
00:42:20,496 --> 00:42:21,663
caught me of on the right...
693
00:42:21,761 --> 00:42:22,661
Ernest, you know what?
694
00:42:22,763 --> 00:42:23,998
This is a nice clearing.
695
00:42:24,099 --> 00:42:25,633
I think we should make camp here.
696
00:42:25,733 --> 00:42:28,269
Why don't you go find us some firewood?
697
00:42:28,368 --> 00:42:29,169
Firewood?
698
00:42:29,270 --> 00:42:30,270
Yeah.
699
00:42:35,143 --> 00:42:37,846
Well, where would a guy find firewood?
700
00:42:37,947 --> 00:42:39,849
Well, in the woods, of course.
701
00:42:39,950 --> 00:42:41,384
Oh, yeah, wood. Firewood.
702
00:42:41,483 --> 00:42:42,483
Yeah, okay...
703
00:42:42,518 --> 00:42:43,518
Oh, wow.
704
00:42:44,553 --> 00:42:46,789
A bag of chips, oh, I'm starved.
705
00:42:46,888 --> 00:42:49,157
Yeah, I'll bet somebody
else is starved too.
706
00:42:52,494 --> 00:42:55,865
Well, luckily we won't
have to cook those chips.
707
00:42:55,965 --> 00:43:03,172
Go on, Ernest.
708
00:43:03,273 --> 00:43:04,183
Go and get us some firewood.
709
00:43:04,208 --> 00:43:05,409
What are you waiting on?
710
00:43:05,508 --> 00:43:09,346
But first, Rene, I need
some bug repellent spray.
711
00:43:12,714 --> 00:43:16,318
Oh, oh, oh, oh, ho!
712
00:43:16,419 --> 00:43:17,654
Ernest.
713
00:43:17,755 --> 00:43:20,925
And of course, I'll need my
high tech tiger-proof vest;
714
00:43:21,024 --> 00:43:24,527
My NATO approved snake leggings,
resistant even to the Arctic
715
00:43:24,628 --> 00:43:28,066
whistling snow viper; My nuclear,
716
00:43:28,167 --> 00:43:30,769
high-fidelity killer-bee repulser helmet;
717
00:43:30,871 --> 00:43:34,740
My state-of-the-art
rhino wrestling gloves;
718
00:43:34,840 --> 00:43:39,111
My trusty chainsaw; And
last but not least, some
719
00:43:39,210 --> 00:43:41,512
bananas to bribe the monkeys.
720
00:43:41,612 --> 00:43:47,118
It's always good, Rene, to
have the monkeys on your side.
721
00:43:47,219 --> 00:43:50,722
All we need is some firewood.
722
00:43:50,823 --> 00:43:53,759
Stand back, local species.
723
00:43:53,860 --> 00:43:59,232
I'm coming for the wood.
724
00:44:10,675 --> 00:44:11,710
Oh yeah?
725
00:44:11,811 --> 00:44:14,547
Well, I think you're
just a whiny sore loser.
726
00:44:14,648 --> 00:44:15,716
You can keep the chainsaw.
727
00:44:19,587 --> 00:44:20,989
Where do you want the wood?
728
00:44:21,090 --> 00:44:24,027
Well, you're late.
729
00:44:24,126 --> 00:44:25,126
Sorry.
730
00:44:36,570 --> 00:44:39,340
Nice fire.
731
00:44:50,787 --> 00:44:54,824
You idiots have lost
both Ernest and the girl.
732
00:44:54,923 --> 00:44:57,625
Now, you've hunted leopard at night.
733
00:44:57,726 --> 00:45:00,596
This is a golf-cart, for Pete's sake.
734
00:45:00,695 --> 00:45:03,966
The leopard is more predictable.
735
00:45:04,068 --> 00:45:05,435
Now, get on with it!
736
00:45:10,574 --> 00:45:11,375
Ernest?
737
00:45:11,476 --> 00:45:12,476
Yeah.
738
00:45:14,579 --> 00:45:16,847
You were awfully brave out there today.
739
00:45:16,948 --> 00:45:18,216
Oh, shucks, that was nothing.
740
00:45:18,316 --> 00:45:20,785
I... I always carry that kind
of equipment in case anything
741
00:45:20,883 --> 00:45:22,718
like this ever happens.
742
00:45:22,819 --> 00:45:24,955
No, I don't mean the firewood.
743
00:45:25,056 --> 00:45:26,992
I mean when you saved me.
744
00:45:27,091 --> 00:45:29,226
You rescued me from Thompson's killers.
745
00:45:29,327 --> 00:45:31,496
I mean, you were just like
that really handsome guy
746
00:45:31,596 --> 00:45:35,766
from those adventure
movies, Illinois Smith.
747
00:45:35,867 --> 00:45:38,937
Yeah, like "Illinois Smith and
the Curse of Hitler's Brain?"
748
00:45:39,038 --> 00:45:41,773
When the Nazis were
hanging all over the truck,
749
00:45:41,874 --> 00:45:44,411
and Illinois Smith was
driving on two wheels,
750
00:45:44,511 --> 00:45:46,079
and he had his Luger in his teeth?
751
00:45:46,177 --> 00:45:47,412
Ernest?
752
00:45:47,512 --> 00:45:50,315
Do you remember when he kissed the girl?
753
00:45:50,416 --> 00:45:51,416
Yeah.
754
00:45:53,952 --> 00:45:55,454
And then he pulls out his bullwhip,
755
00:45:55,554 --> 00:45:57,189
and he jams the handle in the gears,
756
00:45:57,289 --> 00:45:59,091
and they all flew off the truck?
757
00:45:59,192 --> 00:46:00,327
Was Illinois scared?
758
00:46:00,427 --> 00:46:02,095
Not at all.
759
00:46:02,195 --> 00:46:03,463
Not Illinois Smith.
760
00:46:03,564 --> 00:46:06,200
He just reared back and
kicked it to the metal.
761
00:46:06,300 --> 00:46:07,068
Took it...
762
00:46:07,168 --> 00:46:08,168
Goodnight, Ernest.
763
00:46:08,202 --> 00:46:10,138
Ah, good night.
764
00:46:10,236 --> 00:46:12,338
And that's when the
propeller tore off the plane
765
00:46:12,439 --> 00:46:14,874
and slammed into the fuselage.
766
00:46:14,974 --> 00:46:16,743
Well, he wasn't scared, though.
767
00:46:16,843 --> 00:46:19,879
He never backed off an inch.
768
00:46:19,979 --> 00:46:22,515
Hey, remember when he
was in the sacred temple?
769
00:46:22,616 --> 00:46:23,456
Remember that?
- Yeah.
770
00:46:23,551 --> 00:46:24,685
Yeah.
771
00:46:24,786 --> 00:46:26,866
And... And that big rock
started rolling down on him.
772
00:46:26,955 --> 00:46:29,191
And the piggies were running after him
773
00:46:29,291 --> 00:46:32,727
and they were shooting...
774
00:46:59,690 --> 00:47:02,793
I don't know about you,
but I slept like a baby.
775
00:47:02,891 --> 00:47:06,061
You look like you slept like a paperclip.
776
00:47:06,163 --> 00:47:07,163
Ah!
777
00:47:11,502 --> 00:47:12,502
Ow.
778
00:47:20,144 --> 00:47:21,145
I'll drive.
779
00:47:21,246 --> 00:47:22,046
OK.
780
00:47:22,147 --> 00:47:23,548
I'll just go around that way.
781
00:47:23,648 --> 00:47:25,283
OK.
782
00:47:28,819 --> 00:47:30,387
Maybe I'll just go around that way.
783
00:47:30,487 --> 00:47:31,288
Yeah, go around. OK.
784
00:47:31,389 --> 00:47:32,389
No problem.
785
00:47:38,163 --> 00:47:39,597
Why don't you come around this way?
786
00:47:39,698 --> 00:47:41,634
Yeah, come around this way.
787
00:47:41,734 --> 00:47:42,568
Okay.
788
00:47:42,668 --> 00:47:43,969
Excuse us.
789
00:47:44,070 --> 00:47:46,373
Pardon me.
790
00:47:46,472 --> 00:47:48,341
You know what, climb this way.
791
00:47:48,442 --> 00:47:49,309
Can you climb...
792
00:47:49,409 --> 00:47:50,210
I'll just...
793
00:47:50,309 --> 00:47:51,177
All right, here.
794
00:47:51,277 --> 00:47:52,145
There we go.
795
00:47:52,244 --> 00:47:53,044
You're okay.
796
00:47:53,145 --> 00:47:54,011
Thank you.
797
00:47:54,112 --> 00:47:54,912
Oh, no problem.
798
00:47:55,013 --> 00:47:56,115
There we go.
799
00:47:56,215 --> 00:47:57,816
Good.
800
00:47:57,916 --> 00:47:58,717
Let's go.
801
00:47:58,817 --> 00:48:00,186
We're set.
802
00:48:03,722 --> 00:48:06,125
Not only were you unsuccessful,
803
00:48:06,226 --> 00:48:09,663
but I believe Thompson
has doubled his price.
804
00:48:09,763 --> 00:48:12,532
Before you pass judgement
on me, oh gracious one,
805
00:48:12,632 --> 00:48:15,635
allow me to inform you that the bird
806
00:48:15,737 --> 00:48:20,142
flies into the falcon's grip.
807
00:48:20,240 --> 00:48:22,342
Hmm.
808
00:48:22,443 --> 00:48:27,648
Then, we must sharpen and
the falcon's talons, hmm?
809
00:48:32,888 --> 00:48:33,955
Very good, sir.
810
00:48:34,055 --> 00:48:39,761
Very, very, very, very good.
811
00:48:39,861 --> 00:48:41,163
Whoa!
812
00:48:41,264 --> 00:48:43,099
Whoa.
813
00:48:43,198 --> 00:48:44,408
We caught a little wind, there.
814
00:48:44,432 --> 00:48:46,009
Of course we caught a little wind, Ernest.
815
00:48:46,033 --> 00:48:48,569
We have a bush the size of
Kansas on top of the cart.
816
00:48:48,670 --> 00:48:51,106
Yeah, it's a little
trick I learned in Nam.
817
00:48:51,206 --> 00:48:53,007
It's called camouflage.
818
00:48:53,108 --> 00:48:54,410
So they won't see us.
819
00:48:54,510 --> 00:48:55,777
And why would they notice us?
820
00:48:55,878 --> 00:48:58,014
Two very white people in a bushy golf
821
00:48:58,114 --> 00:48:59,625
cart somewhere in the middle of Africa.
822
00:48:59,650 --> 00:49:00,526
It happens all the time.
823
00:49:00,551 --> 00:49:01,551
It does?
824
00:49:04,087 --> 00:49:06,324
Are you enjoying those leaves your eating?
825
00:49:06,424 --> 00:49:07,225
Mhm.
826
00:49:07,325 --> 00:49:08,859
It's a natural bush plant.
827
00:49:08,957 --> 00:49:10,192
Very nutritious.
828
00:49:10,292 --> 00:49:11,892
I learned about this in survival school.
829
00:49:11,961 --> 00:49:13,230
Oh.
830
00:49:13,330 --> 00:49:16,333
It's funny, I just never knew
that poison ivy was edible.
831
00:49:16,432 --> 00:49:18,066
Poison ivy?
832
00:49:18,168 --> 00:49:21,472
Yeah, real tangy.
833
00:49:21,572 --> 00:49:22,973
Look, there's a giraffe over there.
834
00:49:23,073 --> 00:49:24,107
Oh, where?
835
00:49:24,209 --> 00:49:25,620
Right over there, next to that bush.
836
00:49:25,644 --> 00:49:27,846
Oh, I don't see it.
837
00:49:27,945 --> 00:49:29,046
Right there, right there!
838
00:49:31,583 --> 00:49:33,585
I don't see it. Oh, point it out.
839
00:49:33,684 --> 00:49:36,287
Yeah, it must have been
a... like a tall warthog.
840
00:49:46,531 --> 00:49:47,975
I've just flown all over this continent
841
00:49:48,000 --> 00:49:49,735
and they're nowhere to be found.
842
00:49:49,835 --> 00:49:51,103
I'm running low on fuel.
843
00:49:51,203 --> 00:49:52,914
I don't care if you're
gliding into the wall.
844
00:49:52,938 --> 00:49:54,907
Don't come back here
without having pinpointed
845
00:49:55,008 --> 00:49:57,678
their exact location.
846
00:49:57,777 --> 00:49:59,144
Wait a minute.
847
00:49:59,244 --> 00:50:01,680
There's a bush moving down the road.
848
00:50:01,781 --> 00:50:02,615
What?
849
00:50:02,715 --> 00:50:03,715
Let's go.
850
00:50:10,356 --> 00:50:13,092
I don't know about you,
but that poison ivy kind of
851
00:50:13,193 --> 00:50:14,728
made me kind of thirsty.
852
00:50:14,828 --> 00:50:18,365
Yup, I'm kind of parched, myself.
853
00:50:18,465 --> 00:50:21,101
Good, see that shanty up ahead there?
854
00:50:21,202 --> 00:50:23,004
Those natives look friendly enough.
855
00:50:23,105 --> 00:50:25,574
And since I speak 19 Zulu dialects...
856
00:50:25,672 --> 00:50:29,510
Ernest, where did you
learn 19 Zulu dialects?
857
00:50:29,610 --> 00:50:31,177
I used to work in a record store.
858
00:50:34,649 --> 00:50:35,649
Just pull over here.
859
00:50:38,520 --> 00:50:41,756
Good, good.
860
00:50:41,857 --> 00:50:42,891
You wait here.
861
00:50:42,991 --> 00:50:44,760
You have to know how to
talk to these people.
862
00:50:50,332 --> 00:50:52,434
Hey, homies, what's happening?
863
00:50:52,534 --> 00:50:53,635
What it is, bro?
864
00:51:19,028 --> 00:51:20,028
Oh, Ernest.
865
00:51:26,837 --> 00:51:29,206
Black suit, black tie, cheap shades?
866
00:51:29,306 --> 00:51:30,306
Bad guy.
867
00:51:33,144 --> 00:51:33,797
My head.
868
00:51:48,326 --> 00:51:50,195
Ugh.
869
00:51:50,294 --> 00:51:54,098
I trust your trip to
my palace was relaxing.
870
00:51:54,200 --> 00:51:56,369
Uh.
871
00:51:56,469 --> 00:51:58,671
I understand that you
are somehow connected
872
00:51:58,772 --> 00:52:02,142
to the eyes of Egoli, but you have
873
00:52:02,241 --> 00:52:05,812
not been too generous with the
information that you possess.
874
00:52:05,913 --> 00:52:08,882
I assure you, that by the
time this evening is over,
875
00:52:08,981 --> 00:52:11,217
you will gladly cooperate.
876
00:52:11,318 --> 00:52:14,221
In fact, you might find cooperation
877
00:52:14,320 --> 00:52:15,955
extremely pleasurable.
878
00:52:20,061 --> 00:52:21,061
I don't feel so good.
879
00:52:26,400 --> 00:52:28,268
I really don't need this.
880
00:52:32,406 --> 00:52:33,406
Oh!
881
00:52:35,877 --> 00:52:36,877
Ugh.
882
00:52:42,149 --> 00:52:43,549
Well, then the bank president says,
883
00:52:43,618 --> 00:52:46,521
it's a nick knack paddy
Jack, give the frog a loan.
884
00:52:51,126 --> 00:52:55,230
Knick knack paddy Jack,
give the frog a loan.
885
00:52:55,330 --> 00:52:59,835
Ah, say, did you see
the girl with the glasses
886
00:52:59,934 --> 00:53:01,636
and the long skinny legs?
887
00:53:01,737 --> 00:53:03,773
Skinny legs, Kazim.
888
00:53:03,873 --> 00:53:04,873
Kazim?
889
00:53:08,544 --> 00:53:09,344
Which way?
890
00:53:09,445 --> 00:53:11,213
Kazim.
891
00:53:11,314 --> 00:53:12,314
Hmm, okay.
892
00:53:16,520 --> 00:53:17,921
It's a nick knack paddy Jack...
893
00:53:18,022 --> 00:53:19,957
Give the frog a loan!
894
00:53:20,057 --> 00:53:20,925
Kazim, kazim.
895
00:53:21,025 --> 00:53:23,595
That oughta be easy enough to find.
896
00:53:23,693 --> 00:53:24,760
Come, ladies.
897
00:53:24,861 --> 00:53:25,941
Come on, girls! Up, up, up!
898
00:53:26,030 --> 00:53:27,390
The great Kazim bids your company.
899
00:53:30,000 --> 00:53:30,867
Oh!
900
00:53:30,967 --> 00:53:31,967
Ugh.
901
00:53:46,786 --> 00:53:47,786
Here's my chance.
902
00:53:52,124 --> 00:53:54,493
Ouch!
903
00:53:54,592 --> 00:53:56,961
Watch it, pal.
904
00:53:57,062 --> 00:54:00,132
I really think he's cute I'm
just playing hard to get.
905
00:54:49,317 --> 00:54:51,219
Kareem, you old dog.
906
00:54:51,319 --> 00:54:53,589
You never told me about this
new member of our flock.
907
00:54:56,959 --> 00:55:00,897
I wanted to surprise you, anointed one.
908
00:55:19,482 --> 00:55:22,185
You, come sup with me.
909
00:55:22,286 --> 00:55:23,187
Me?
910
00:55:23,287 --> 00:55:27,291
I am unworthy, swami sahib.
911
00:55:27,391 --> 00:55:30,729
Oh, don't be such a silly little girl.
912
00:55:30,828 --> 00:55:34,297
Come, share a bowl of the sea's bounty.
913
00:55:34,397 --> 00:55:37,267
It will heighten your senses this evening.
914
00:55:40,471 --> 00:55:45,977
Sit here?
915
00:55:46,078 --> 00:55:48,914
Are you hungry, my little flower?
916
00:55:49,014 --> 00:55:50,014
Starved.
917
00:55:53,253 --> 00:55:59,626
Ah, the sweetest fruits
for the sweetest flower.
918
00:56:12,606 --> 00:56:17,311
Some, uh, leg of turkey, perhaps?
919
00:56:39,101 --> 00:56:41,870
A good appetite is a sign of passion.
920
00:56:41,970 --> 00:56:44,973
That watermelon looks good.
921
00:56:49,310 --> 00:56:50,310
Yes.
922
00:56:52,547 --> 00:56:54,516
Ooh.
923
00:56:54,615 --> 00:56:55,615
Oh.
924
00:57:04,060 --> 00:57:04,861
Ugh.
925
00:57:04,961 --> 00:57:08,297
How silly of me.
926
00:57:08,398 --> 00:57:09,499
Ho ho ho.
927
00:57:09,599 --> 00:57:14,238
Now, let's have a little
look at that lovely face.
928
00:57:14,337 --> 00:57:15,204
No, no, no.
929
00:57:15,304 --> 00:57:16,105
Oh, yes, yes, yes.
930
00:57:16,206 --> 00:57:17,074
No, no, no.
931
00:57:17,174 --> 00:57:17,975
Oh, yes, yes, yes.
932
00:57:18,074 --> 00:57:19,074
No, no, no.
933
00:57:19,142 --> 00:57:20,142
Oh, yes, yes, yes.
934
00:57:23,412 --> 00:57:24,412
No!
935
00:57:24,448 --> 00:57:25,488
Oh, just one little peek.
936
00:57:25,549 --> 00:57:29,419
What secrets do you hide?
937
00:57:39,029 --> 00:57:42,833
Oh, we have a frisky one, here.
938
00:57:42,934 --> 00:57:44,102
Just one little kiss.
939
00:57:47,438 --> 00:57:48,239
Ah!
940
00:57:48,339 --> 00:57:49,240
Ew.
941
00:57:49,340 --> 00:57:50,241
Guard!
942
00:57:50,342 --> 00:57:51,342
Guard!
943
00:58:03,254 --> 00:58:04,655
Ernest!
944
00:58:04,756 --> 00:58:06,724
Ernest!
945
00:58:06,826 --> 00:58:07,626
Ah!
946
00:58:07,726 --> 00:58:10,196
Knock it off!
947
00:58:10,296 --> 00:58:11,097
Guards!
948
00:58:11,197 --> 00:58:12,197
Guards!
949
00:58:16,169 --> 00:58:18,772
- Look out for the elephant.
- What elephant?
950
00:58:18,872 --> 00:58:19,672
Oh, come on!
951
00:58:19,773 --> 00:58:20,941
Oh...
952
00:58:21,042 --> 00:58:23,744
If the nick knack paddy Jack,
953
00:58:23,845 --> 00:58:25,079
give the frog a loan
954
00:58:25,179 --> 00:58:27,715
Ernest!
955
00:58:27,814 --> 00:58:29,448
Kazim, skinny legs, Kazim!
956
00:58:29,549 --> 00:58:37,057
Kazim's got both of them.
957
00:58:37,158 --> 00:58:39,527
Things are gonna get ugly.
958
00:58:39,627 --> 00:58:40,627
Let's go.
959
00:58:46,235 --> 00:58:47,769
Now that Prince wasn't so bad.
960
00:58:47,869 --> 00:58:49,603
He had a nice smile.
961
00:58:49,704 --> 00:58:51,040
The food was good.
962
00:58:51,141 --> 00:58:53,143
Of course, the band could
have used a little work.
963
00:58:53,241 --> 00:58:54,708
Ernest, are you out of your mind?
964
00:58:54,809 --> 00:58:57,278
That Prince would've killed
you in a New York minute.
965
00:58:57,379 --> 00:58:59,048
He's never even been to New York.
966
00:58:59,149 --> 00:58:59,950
Well,
967
00:59:00,049 --> 00:59:02,051
A Nairobi minute, whatever.
968
00:59:02,151 --> 00:59:02,952
Hey, look!
969
00:59:03,052 --> 00:59:04,012
Ernest, there's a truck.
970
00:59:04,053 --> 00:59:05,173
Come on, let's hitch a ride.
971
00:59:10,194 --> 00:59:13,264
Two harem girls in the middle of nowhere.
972
00:59:13,363 --> 00:59:14,898
Must be my lucky day.
973
00:59:18,135 --> 00:59:18,936
Hello!
974
00:59:19,034 --> 00:59:21,436
Hello, girls.
975
00:59:21,537 --> 00:59:24,174
How far are you going?
976
00:59:24,275 --> 00:59:25,509
Johannesburg, please.
977
00:59:25,607 --> 00:59:27,009
Well, I'm not going that far.
978
00:59:27,110 --> 00:59:30,513
Oh, how far are you going?
979
00:59:30,614 --> 00:59:31,614
My place.
980
00:59:35,720 --> 00:59:37,089
What you do that for?
981
00:59:37,189 --> 00:59:39,091
I don't know, I saw a
girlfriend do it once.
982
00:59:39,191 --> 00:59:41,693
Here, let's stick him in
the back of the truck.
983
00:59:41,793 --> 00:59:44,162
Buh-bye.
984
00:59:44,261 --> 00:59:47,932
Rene, next time, try to knock out
985
00:59:48,033 --> 00:59:51,469
a skinny ostrich farmer, OK?
986
01:00:00,514 --> 01:00:01,882
Ernest, you better hurry up.
987
01:00:01,981 --> 01:00:08,321
It's Kazim... I hope you're on
Ernest, cause I'm outta here.
988
01:00:15,362 --> 01:00:17,264
Ernest, duck!
989
01:00:17,363 --> 01:00:19,732
That's it.
990
01:00:19,833 --> 01:00:21,235
This means war.
991
01:00:32,747 --> 01:00:36,284
This should be the hail
Mary pass of the season.
992
01:00:36,383 --> 01:00:38,252
He fades back, back.
993
01:00:38,353 --> 01:00:39,353
He passes!
994
01:00:42,289 --> 01:00:43,289
It's good!
995
01:00:46,227 --> 01:00:49,597
I need more of something... more leverage.
996
01:00:49,698 --> 01:00:50,698
That's it.
997
01:00:55,704 --> 01:00:56,704
Oh!
998
01:01:02,011 --> 01:01:04,880
Ernest, look out!
999
01:01:04,981 --> 01:01:06,715
You gotta couple of deadly 38's.
1000
01:01:06,814 --> 01:01:10,851
Well, I gotta couple a 40's.
1001
01:01:10,954 --> 01:01:14,257
Yup!
1002
01:01:14,357 --> 01:01:15,225
Yeah!
1003
01:01:15,326 --> 01:01:16,326
Another one!
1004
01:01:16,359 --> 01:01:17,359
More ammo.
1005
01:01:21,131 --> 01:01:22,265
Never mind.
1006
01:01:22,366 --> 01:01:23,167
Ah!
1007
01:01:23,267 --> 01:01:27,138
Ernest, hit them, not me.
1008
01:01:35,645 --> 01:01:38,015
All right, direct hit!
1009
01:01:38,116 --> 01:01:41,785
It lifts, it separates,
it's a training bra barrage.
1010
01:01:45,356 --> 01:01:47,558
Ugh, these drive-by
shootings are worse than LA.
1011
01:01:47,659 --> 01:01:50,662
Hey, fellas, how about
a nice Egg McOstrich?
1012
01:01:52,730 --> 01:01:57,501
Whoa, these are gonna hurt.
1013
01:02:01,040 --> 01:02:02,441
How do you like them, fellas?
1014
01:02:02,541 --> 01:02:04,409
Sunny side up or scrambled?
1015
01:02:07,480 --> 01:02:09,849
Atta-boy, biggie!
1016
01:02:15,256 --> 01:02:16,256
Yes!
1017
01:02:19,492 --> 01:02:20,593
We got 'em!
1018
01:02:20,693 --> 01:02:22,795
Yes!
1019
01:02:22,896 --> 01:02:23,964
Good-bye, Charlie.
1020
01:02:32,139 --> 01:02:33,574
I get my master...
1021
01:02:33,674 --> 01:02:34,475
Oh!
1022
01:02:34,576 --> 01:02:37,879
Good, gracious.
1023
01:02:37,979 --> 01:02:39,357
Excuse me, I think you'll be needing
1024
01:02:39,381 --> 01:02:40,848
some permission to go in there.
1025
01:02:40,948 --> 01:02:43,585
Mr. Thompson.
1026
01:02:43,684 --> 01:02:45,786
We're so happy to see
you again, Mr. Thompson.
1027
01:02:45,887 --> 01:02:47,255
Where's Kazim?
1028
01:02:47,355 --> 01:02:49,057
He's tending to some personal business
1029
01:02:49,156 --> 01:02:50,324
and can't be undisturbed.
1030
01:02:50,424 --> 01:02:53,460
Bazoo, twist this man's
head till it comes off.
1031
01:02:53,561 --> 01:02:55,397
But, no business is so important
1032
01:02:55,498 --> 01:02:58,901
that it can't be disturbed for
Kazim's friend Mr Thompson.
1033
01:02:59,002 --> 01:03:01,071
But I must warn you, he's with Dorothy.
1034
01:03:01,171 --> 01:03:03,540
Dorothy, huh?
1035
01:03:03,639 --> 01:03:05,741
He must be having some real fun.
1036
01:03:05,842 --> 01:03:07,244
She is his favorite.
1037
01:03:11,714 --> 01:03:14,517
Oh, my darling Dorothy.
1038
01:03:14,617 --> 01:03:18,887
I am the luckiest man in the world.
1039
01:03:18,988 --> 01:03:21,625
No, no, have mercy great one.
1040
01:03:21,725 --> 01:03:23,693
Please, I don't want to die.
1041
01:03:23,793 --> 01:03:25,395
They were too fast for us.
1042
01:03:25,496 --> 01:03:27,432
Have mercy, I beg of you!
1043
01:03:27,531 --> 01:03:29,799
Where is my Darling, Dorothy?
1044
01:03:29,899 --> 01:03:31,835
Oh, there she is.
1045
01:03:31,936 --> 01:03:36,341
Oh, come my sweet little dumpling.
1046
01:03:36,440 --> 01:03:40,043
Now, let's watch Dorothy
play the soccer, huh?
1047
01:03:40,144 --> 01:03:42,179
Oh, come, my little Dove.
1048
01:03:42,279 --> 01:03:43,347
Oh! No!
1049
01:03:43,448 --> 01:03:44,449
No, don't!
1050
01:03:44,549 --> 01:03:48,586
Come, come, my sweet little pumpkin pie.
1051
01:03:48,687 --> 01:03:50,055
Aah!
1052
01:03:56,095 --> 01:03:58,265
I see they lost them.
1053
01:03:58,365 --> 01:04:00,233
I seldom tolerate failure.
1054
01:04:00,331 --> 01:04:02,467
Well, failure can be quite embarrassing.
1055
01:04:02,567 --> 01:04:05,536
I stole the eyes, you
had them stolen from me,
1056
01:04:05,637 --> 01:04:07,806
Mr. Rabaz stole them from
you, Ernest and the girl
1057
01:04:07,906 --> 01:04:11,076
stole the eyes from Mr. Rabaz,
and now you have nothing.
1058
01:04:11,178 --> 01:04:14,214
Perhaps you should dance with Dorothy.
1059
01:04:14,314 --> 01:04:17,250
I, uh, believe your price has doubled.
1060
01:04:17,351 --> 01:04:20,654
When I get unwanted help, I get expensive.
1061
01:04:20,754 --> 01:04:24,091
Very well, Mr. Thompson, no help.
1062
01:04:24,191 --> 01:04:28,461
But I warn you, failure will
result in dire consequences.
1063
01:04:28,562 --> 01:04:30,264
I won't fail.
1064
01:04:30,363 --> 01:04:32,699
This has become personal.
1065
01:04:32,799 --> 01:04:33,933
Now where are they?
1066
01:04:34,034 --> 01:04:40,574
They were last seen heading
north toward the border.
1067
01:04:40,675 --> 01:04:42,477
The forbidden border.
1068
01:04:42,578 --> 01:04:45,315
Very well.
1069
01:04:45,414 --> 01:04:46,414
Oh!
1070
01:04:46,481 --> 01:04:47,481
Dorothy!
1071
01:05:06,236 --> 01:05:10,172
Well, looks like we hoof it from here.
1072
01:05:10,273 --> 01:05:13,343
Well, these should be a
little bit more comfortable
1073
01:05:13,444 --> 01:05:16,347
than those gold lame heels.
1074
01:05:16,445 --> 01:05:19,080
Thanks, so fashionable.
1075
01:05:19,181 --> 01:05:20,316
Ernest?
1076
01:05:20,417 --> 01:05:21,452
Yeah?
1077
01:05:21,550 --> 01:05:23,452
There's something I'm
just dying to tell you.
1078
01:05:23,553 --> 01:05:24,354
Yes?
1079
01:05:24,454 --> 01:05:25,855
It's about your eyes.
1080
01:05:25,955 --> 01:05:26,856
Yes?
1081
01:05:26,956 --> 01:05:28,858
These things are driving me crazy.
1082
01:05:28,959 --> 01:05:30,193
Ahh! Ah!
1083
01:05:30,295 --> 01:05:31,295
Ah!
1084
01:05:34,064 --> 01:05:36,733
I've been thrust into eternal darkness!
1085
01:05:42,339 --> 01:05:43,740
Which way is America?
1086
01:05:43,840 --> 01:05:45,141
West.
1087
01:05:45,243 --> 01:05:47,979
But I don't think I can make it,
Ernest, these boots are awful.
1088
01:05:48,078 --> 01:05:50,281
Well, you know what they say, Rene,
1089
01:05:50,382 --> 01:05:54,252
the journey of 1,000 miles
begins with but a single step.
1090
01:05:54,352 --> 01:05:55,712
Believe me, Ernest, I walked 1,000
1091
01:05:55,754 --> 01:06:00,559
miles across that restaurant,
but I had practical shoes on.
1092
01:06:00,659 --> 01:06:03,996
Well, survival training
dictates that we always
1093
01:06:04,097 --> 01:06:06,700
keep our boats pulled up tight.
1094
01:06:06,798 --> 01:06:08,032
Ah, it doesn't matter anyway.
1095
01:06:08,132 --> 01:06:10,067
We're gonna be dead before
we reach those hills.
1096
01:06:10,168 --> 01:06:11,470
Well,
1097
01:06:11,571 --> 01:06:16,142
Maybe not dead, but bleeding
profusely from poisonous thorns
1098
01:06:16,241 --> 01:06:19,845
and maybe convulsing with malaria fever.
1099
01:06:19,946 --> 01:06:21,381
That makes me feel better.
1100
01:06:21,481 --> 01:06:22,816
Good.
1101
01:06:22,917 --> 01:06:24,752
It's always good to keep you morale up.
1102
01:06:24,851 --> 01:06:25,851
Ow!
1103
01:06:29,390 --> 01:06:34,261
They were here, but now they're gone.
1104
01:06:34,362 --> 01:06:36,964
Well, they never cross
the escarpment alive.
1105
01:06:37,064 --> 01:06:39,099
We'll have to catch them
before the hyenas swallow
1106
01:06:39,198 --> 01:06:40,900
the eyes of Egoli whilst it's chewing
1107
01:06:41,000 --> 01:06:42,569
on their decaying bodies.
1108
01:06:43,804 --> 01:06:46,006
What are you laughing at?
1109
01:06:46,106 --> 01:06:47,775
You should be visiting Dorothy.
1110
01:06:47,876 --> 01:06:48,876
Let's go.
1111
01:07:01,457 --> 01:07:02,624
What are you doing?
1112
01:07:02,724 --> 01:07:04,493
I'm communing with nature.
1113
01:07:04,592 --> 01:07:05,593
Communing with nature?
1114
01:07:05,694 --> 01:07:07,095
Ernest, let's get going.
1115
01:07:07,195 --> 01:07:11,400
When one is with nature,
one is at one with nature.
1116
01:07:11,501 --> 01:07:13,536
Are you trying to be philosophical?
1117
01:07:13,637 --> 01:07:15,739
The masses have always had to rise
1118
01:07:15,838 --> 01:07:17,039
up against the opposition...
1119
01:07:17,139 --> 01:07:17,940
I'm leaving, Ernest!
1120
01:07:18,041 --> 01:07:19,076
OK, gosh.
1121
01:07:29,552 --> 01:07:32,655
There are no punishments
or rewards in nature, Rene.
1122
01:07:32,755 --> 01:07:34,391
Just consequences.
1123
01:07:34,492 --> 01:07:37,795
Yeah, I know, consequences.
1124
01:07:37,895 --> 01:07:41,899
Well, hey, I was just trying
to make the best of things.
1125
01:07:42,000 --> 01:07:42,801
Shoe's untied.
1126
01:07:42,901 --> 01:07:44,102
- What?
- Gotcha.
1127
01:07:44,202 --> 01:07:45,003
Oh!
1128
01:07:45,103 --> 01:07:45,603
Sorry.
1129
01:07:51,942 --> 01:07:53,777
How much further is it?
1130
01:07:53,877 --> 01:07:55,145
I have no idea, Ernest.
1131
01:07:55,246 --> 01:07:56,981
Africa is a big continent.
1132
01:07:57,081 --> 01:07:59,150
I just don't see
how we're going to make it.
1133
01:07:59,250 --> 01:08:00,985
Through sheer will and determination.
1134
01:08:01,086 --> 01:08:03,589
But I'm hot.
1135
01:08:03,689 --> 01:08:06,392
Yes, Ernest, I'm hot too.
1136
01:08:06,492 --> 01:08:08,103
But I've decided to be
optimistic about this
1137
01:08:08,127 --> 01:08:10,630
and take a positive attitude.
1138
01:08:10,731 --> 01:08:13,567
For example, you and I are
getting to know each other very
1139
01:08:13,666 --> 01:08:16,736
well, my calves are firming up nicely,
1140
01:08:16,836 --> 01:08:19,972
and I've discovered that
once you understand wildlife,
1141
01:08:20,071 --> 01:08:22,707
there's nothing to be afraid of.
1142
01:08:22,808 --> 01:08:24,644
What's that big crawly thing on your back?
1143
01:08:24,745 --> 01:08:25,646
Huh?
1144
01:08:25,746 --> 01:08:28,048
Oh, that's a big ugly bug, get it off!
1145
01:08:28,148 --> 01:08:29,228
I don't want to touch it...
1146
01:08:29,283 --> 01:08:30,084
- Get it off!
- No!
1147
01:08:30,184 --> 01:08:30,684
No!
1148
01:08:30,718 --> 01:08:31,553
No!
1149
01:08:31,653 --> 01:08:33,387
Don't... I don't want to touch it.
1150
01:08:33,487 --> 01:08:35,956
No, no, don't get it...
It'll jump off on me.
1151
01:08:36,057 --> 01:08:37,057
No.
1152
01:08:42,430 --> 01:08:44,466
Ernest, you know, if we don't make it,
1153
01:08:44,565 --> 01:08:46,600
I just want you to know how much I...
1154
01:08:46,700 --> 01:08:48,001
Well, how proud I am of you.
1155
01:08:48,101 --> 01:08:51,237
I mean, that was really brave,
you sneaking into that harem.
1156
01:08:51,339 --> 01:08:52,475
Oh, it was nothing, really.
1157
01:08:52,574 --> 01:08:56,678
It was just a big room
full of half dressed women.
1158
01:08:56,780 --> 01:08:58,815
I know I've been somewhat
of a snob in the past,
1159
01:08:58,914 --> 01:09:01,216
you know, wanting things
that could never be better.
1160
01:09:01,316 --> 01:09:03,719
But these last few days
have really made me think.
1161
01:09:06,955 --> 01:09:07,955
She's coming around.
1162
01:09:13,228 --> 01:09:16,064
I mean, you gotta admire those
pioneer women on the Oregon.
1163
01:09:16,165 --> 01:09:18,802
Trail for stamina alone.
1164
01:09:18,902 --> 01:09:22,238
Oh, I'll tell you
Ernest, when I get back...
1165
01:09:22,339 --> 01:09:25,042
If I get back, things are going to change.
1166
01:09:25,141 --> 01:09:30,113
I mean, this experience
has really opened my eyes.
1167
01:09:30,213 --> 01:09:34,951
Opened up your eyes to
the old Worrel charm, baby.
1168
01:09:35,052 --> 01:09:37,287
Oh, Ernest.
1169
01:09:37,386 --> 01:09:38,287
Yes, baby?
1170
01:09:38,387 --> 01:09:39,489
We can't do this.
1171
01:09:39,590 --> 01:09:40,457
Yes, we can.
1172
01:09:40,558 --> 01:09:41,859
No, it's the end.
1173
01:09:41,959 --> 01:09:42,760
Already?
1174
01:09:42,860 --> 01:09:45,262
Look, it's over.
1175
01:09:45,363 --> 01:09:46,898
Over there!
1176
01:09:46,998 --> 01:09:48,967
We can't get across that river.
1177
01:09:49,067 --> 01:09:52,437
Oh, gosh, not another river.
1178
01:09:52,538 --> 01:09:57,509
I'm tired, I'm thirsty,
my feet are killing me,
1179
01:09:57,608 --> 01:10:00,545
we've got more of these
prickly things to deal with...
1180
01:10:00,646 --> 01:10:01,913
Oh, Ernest, quit your whining.
1181
01:10:02,012 --> 01:10:04,114
I'm trying to assess
with the situation, here.
1182
01:10:04,215 --> 01:10:07,919
My underwear is sticking, my
legs itch right here from gosh
1183
01:10:08,020 --> 01:10:10,657
knows what, I've got a big
mosquito bite right on my...
1184
01:10:10,757 --> 01:10:11,558
Good!
1185
01:10:11,658 --> 01:10:12,525
Good?
1186
01:10:12,625 --> 01:10:14,627
Yes, that's it!
1187
01:10:14,727 --> 01:10:15,528
What's it?
1188
01:10:15,628 --> 01:10:16,629
Legs.
1189
01:10:16,730 --> 01:10:18,098
Yeah, they itch right here.
1190
01:10:18,198 --> 01:10:19,800
No, no, my legs.
1191
01:10:19,900 --> 01:10:20,701
What,
1192
01:10:20,799 --> 01:10:22,400
You scratch your own legs?
1193
01:10:22,501 --> 01:10:24,503
I just gotta take off my pants.
1194
01:10:24,605 --> 01:10:27,240
Ugh, have you no shame, woman?
1195
01:10:27,339 --> 01:10:30,076
After all, this is not a
seventh grade gym class.
1196
01:10:32,913 --> 01:10:36,483
Well, this is what happens
when a 90s woman falls for you.
1197
01:10:36,585 --> 01:10:38,486
Maybe I'm just an old
fashioned kind of guy,
1198
01:10:38,587 --> 01:10:43,324
but I guess you're just a
victim of the old Worrel charm.
1199
01:10:43,424 --> 01:10:44,593
Here, blow these up.
1200
01:10:44,694 --> 01:10:45,728
Blow them up?
1201
01:10:45,826 --> 01:10:46,702
Yeah, blow up my pants.
1202
01:10:46,727 --> 01:10:48,261
You mean, put air in them?
1203
01:10:48,362 --> 01:10:50,040
Well, it's not like
you're in short supply.
1204
01:10:50,064 --> 01:10:51,064
Blow.
1205
01:10:53,901 --> 01:10:56,670
Oh, yeah, this is going to work.
1206
01:11:07,651 --> 01:11:10,386
OK, it's your turn now.
1207
01:11:10,486 --> 01:11:11,922
Oh, not again.
1208
01:11:12,021 --> 01:11:13,022
I'm tired.
1209
01:11:13,121 --> 01:11:13,888
Oh, please, Ernest.
1210
01:11:13,988 --> 01:11:15,289
Finish blowing this thing up.
1211
01:11:15,390 --> 01:11:18,360
Look, our only way out of here
is to use my pants as a float
1212
01:11:18,459 --> 01:11:20,328
and ride us down the river.
1213
01:11:20,429 --> 01:11:22,531
Ride down the river?
1214
01:11:22,633 --> 01:11:27,437
The river, Rene, is full of
African blood-sucking vampire
1215
01:11:27,538 --> 01:11:28,538
fish.
1216
01:11:28,606 --> 01:11:31,743
The kind of fish, Rene, that can reduce
1217
01:11:31,842 --> 01:11:34,377
an entire herd of buffalo to skeletons
1218
01:11:34,478 --> 01:11:36,313
in a matter of moments, Rene.
1219
01:11:36,412 --> 01:11:37,280
A
1220
01:11:37,380 --> 01:11:40,516
Vampire fish, Ernest, are not African.
1221
01:11:40,617 --> 01:11:42,853
They are Australian, Ernest.
1222
01:11:42,953 --> 01:11:43,820
I saw it on cable.
1223
01:11:43,920 --> 01:11:45,622
Now, finish blowing this thing up.
1224
01:11:45,722 --> 01:11:47,658
OK, give it here.
1225
01:11:58,170 --> 01:11:59,170
Oh.
1226
01:12:09,480 --> 01:12:11,883
That clump of trees is the
only place they could be.
1227
01:12:15,188 --> 01:12:16,690
Come on, Renee.
1228
01:12:16,790 --> 01:12:18,958
Walking down this river is
not going to get us anywhere
1229
01:12:19,058 --> 01:12:20,593
but further down this river.
1230
01:12:20,695 --> 01:12:23,163
We've got to find a way to get across.
1231
01:12:23,263 --> 01:12:25,375
Well, maybe we should get
somebody to carry us across,
1232
01:12:25,399 --> 01:12:27,434
like a ferry.
1233
01:12:27,533 --> 01:12:28,968
I think we have.
1234
01:12:29,068 --> 01:12:31,270
But they don't look like fairies.
1235
01:12:31,370 --> 01:12:32,370
Uh oh.
1236
01:12:37,144 --> 01:12:38,979
Ernest.
1237
01:12:39,079 --> 01:12:40,080
Not to worry, Rene.
1238
01:12:40,180 --> 01:12:41,315
I know this tribe.
1239
01:12:41,415 --> 01:12:42,516
They're friendly.
1240
01:12:42,617 --> 01:12:43,418
Hey!
1241
01:12:43,518 --> 01:12:45,420
How y'all doing?
1242
01:12:45,520 --> 01:12:47,789
Ernest,
1243
01:12:47,889 --> 01:12:48,690
Yeah, yeah, yeah.
1244
01:12:48,790 --> 01:12:50,058
I see what you mean.
1245
01:12:50,158 --> 01:12:52,027
Real friendly fairies.
1246
01:12:52,128 --> 01:12:56,999
Well, at least we didn't
have to walk, Ms. Ungrateful.
1247
01:13:01,435 --> 01:13:02,737
See, all I'm saying is, if you
1248
01:13:02,838 --> 01:13:06,407
didn't stamp so hard with your
feet, it might be a comfy ride.
1249
01:13:06,507 --> 01:13:08,276
Oh.
1250
01:13:08,377 --> 01:13:10,297
Gosh, I wish this song
had some different lyrics.
1251
01:13:37,741 --> 01:13:38,842
What's he saying?
1252
01:13:49,253 --> 01:13:50,955
See, I told you.
1253
01:13:59,064 --> 01:14:01,366
Would you look at this?
1254
01:14:01,466 --> 01:14:04,837
One never uses oregano
in a soup with basil.
1255
01:14:04,937 --> 01:14:08,473
No wonder they call them the lost tribe.
1256
01:14:08,574 --> 01:14:09,375
Ah!
1257
01:14:09,473 --> 01:14:11,475
Ernest, what are they doing?
1258
01:14:11,575 --> 01:14:13,311
They're giving us a massage.
1259
01:14:13,412 --> 01:14:16,315
You know, I think they're tenderizing.
1260
01:14:16,415 --> 01:14:19,751
Watch it, fella, these
are pre-washed jeans.
1261
01:14:19,852 --> 01:14:20,852
Ouch!
1262
01:14:23,589 --> 01:14:27,327
You know hard it is to get spear
holes out of pre-washed jeans?
1263
01:14:27,428 --> 01:14:29,396
Ernest, they're gonna eat us.
1264
01:14:29,495 --> 01:14:33,867
Yeah, well, wait till they
get a load of that poison ivy.
1265
01:14:36,736 --> 01:14:39,239
Oh, I think he wants
you to empty your pockets.
1266
01:14:39,340 --> 01:14:41,660
Yeah, I wouldn't want him to
break a cap on anything hard.
1267
01:14:58,694 --> 01:14:59,694
Goodbye little, yo-yo.
1268
01:15:03,331 --> 01:15:04,499
Ooh.
1269
01:15:04,599 --> 01:15:05,667
Ho!
1270
01:15:05,767 --> 01:15:06,767
Ooh.
1271
01:15:10,538 --> 01:15:11,773
Ah.
1272
01:15:11,875 --> 01:15:14,443
Oh, you like that, huh?
1273
01:15:14,543 --> 01:15:15,444
Ya.
1274
01:15:15,545 --> 01:15:17,781
Well, what do you think about this?
1275
01:15:17,882 --> 01:15:20,217
Whoa!
1276
01:15:20,316 --> 01:15:21,316
Hit it, Wally.
1277
01:15:22,419 --> 01:15:24,488
Hey, you people having
a good time out there?
1278
01:15:24,588 --> 01:15:27,557
Well, let's give it up, come on!
1279
01:15:27,656 --> 01:15:28,532
Where are you folks from?
1280
01:15:28,557 --> 01:15:30,126
Yeah!
1281
01:15:30,226 --> 01:15:32,061
Yeah, that's my kinda town.
1282
01:15:32,161 --> 01:15:34,763
I bet you're enjoying
this show, aren't ya?
1283
01:15:34,865 --> 01:15:38,202
Yeah, and we're having
a ball doing it for you.
1284
01:15:38,302 --> 01:15:40,437
Hey, Wally, don't I always
say that the Sinkatutu
1285
01:15:40,537 --> 01:15:44,741
are the very best crowd we
have on this whole circuit?
1286
01:15:44,841 --> 01:15:47,211
Come on, folks, let's give it
up for Wally and the Cruisers!
1287
01:15:47,312 --> 01:15:48,288
Let's give it up for the band.
1288
01:15:48,313 --> 01:15:50,181
Take a little bow, Wally.
1289
01:15:50,281 --> 01:15:53,651
And remember, folks, your
waiter works on tips.
1290
01:15:53,750 --> 01:15:55,152
So good night, and drive safely.
1291
01:15:55,252 --> 01:15:58,655
Wally, take them on out.
1292
01:15:58,756 --> 01:16:00,401
There's no way they
could've made it across.
1293
01:16:00,425 --> 01:16:02,025
They had to go through the Katanga Pass.
1294
01:16:04,963 --> 01:16:06,597
This is Sinkatutu land.
1295
01:16:06,698 --> 01:16:08,200
They're dead anyway.
1296
01:16:08,301 --> 01:16:09,602
Let's go back.
1297
01:16:09,702 --> 01:16:13,106
You, pathetic sniveling cowards.
1298
01:16:13,205 --> 01:16:15,041
I'm not a coward.
1299
01:16:15,142 --> 01:16:16,443
Sinkatutu land is forbidden.
1300
01:16:16,541 --> 01:16:18,944
Those that have entered this
land have never come back.
1301
01:16:19,044 --> 01:16:20,387
I should have dumped you both when
1302
01:16:20,412 --> 01:16:23,149
you lost them the first time.
1303
01:16:23,249 --> 01:16:24,951
Now, get out of my sight.
1304
01:16:40,601 --> 01:16:43,504
Well, Rene, you can't say I
don't treat you like a Queen.
1305
01:16:43,602 --> 01:16:45,871
The magic is great.
1306
01:16:45,974 --> 01:16:49,177
Any wish you desire is our command.
1307
01:16:49,276 --> 01:16:50,944
How about a one-way ticket to Cleveland?
1308
01:16:51,045 --> 01:16:51,845
Cleveland?
1309
01:16:51,946 --> 01:16:54,582
Ah, Cleveland!
1310
01:16:54,682 --> 01:16:57,918
Cleveland.
1311
01:16:58,020 --> 01:17:02,691
Um, say, chief, aren't
you also a high priest
1312
01:17:02,791 --> 01:17:04,026
or something like that?
1313
01:17:04,126 --> 01:17:06,628
Yeah, boo, high priest.
1314
01:17:06,729 --> 01:17:10,400
So, uh, how about you, uh, marrying me
1315
01:17:10,499 --> 01:17:12,667
and me and the little lady here.
1316
01:17:12,767 --> 01:17:15,437
Ernest, you haven't exactly
talked to me about this.
1317
01:17:15,537 --> 01:17:17,172
Look, just play along.
1318
01:17:17,272 --> 01:17:19,408
This is part of my master escape plan.
1319
01:17:19,509 --> 01:17:20,676
What, master escape plan?
1320
01:17:20,776 --> 01:17:22,578
We don't need a master escape plan.
1321
01:17:22,678 --> 01:17:23,846
We're in charge here.
1322
01:17:25,249 --> 01:17:27,351
I just don't see why we
have to have a marriage.
1323
01:17:27,451 --> 01:17:28,752
Just play along, it's safer.
1324
01:17:28,852 --> 01:17:29,853
Ernest!
1325
01:17:29,953 --> 01:17:31,788
Excuse me, I... I haven't
agreed to anything!
1326
01:17:31,889 --> 01:17:34,792
Ladies I bet the men in your
tribe don't make it this way.
1327
01:17:34,890 --> 01:17:36,392
The nerve of that man.
1328
01:17:36,492 --> 01:17:38,828
So, uh, we're going to
have like a bachelor party?
1329
01:17:38,928 --> 01:17:42,265
Sit around, belch out
loud, talk about guy stuff?
1330
01:17:42,366 --> 01:17:43,267
No.
1331
01:17:43,366 --> 01:17:48,071
Fertility rights.
1332
01:17:48,173 --> 01:17:51,543
Oh, no, uh, I already had
that operation a long time ago
1333
01:17:51,642 --> 01:17:52,976
when I was real little.
1334
01:17:53,077 --> 01:17:56,513
- Think of it as a booster.
- A booster.
1335
01:17:56,614 --> 01:17:59,017
Oh.
1336
01:18:01,985 --> 01:18:06,790
Boy, am I ever glad to see you.
1337
01:18:09,562 --> 01:18:12,031
This man is a thief of the Sinkatutu.
1338
01:18:13,366 --> 01:18:16,802
There are two men who
stole the eyes of the Egoli.
1339
01:18:16,903 --> 01:18:22,342
The one man, he flew
away in the white bird.
1340
01:18:22,442 --> 01:18:25,545
And the other one, you caught.
1341
01:18:25,643 --> 01:18:27,945
Oh, ho.
1342
01:18:28,048 --> 01:18:30,784
This man flies the white bird.
1343
01:18:30,882 --> 01:18:32,817
Wait a minute, I didn't steal the eyes
1344
01:18:32,918 --> 01:18:35,254
of Egoli or anything else.
1345
01:18:35,354 --> 01:18:41,127
I call for the battle of truth.
1346
01:18:42,529 --> 01:18:44,464
Battle of truth?
1347
01:18:44,565 --> 01:18:47,402
On second thought, maybe I'd
just rather have the booster.
1348
01:19:16,965 --> 01:19:17,766
Oh, yay!
1349
01:19:17,866 --> 01:19:19,235
Yay, Ernest Go, Ernest!
1350
01:19:48,166 --> 01:19:49,066
Hmm.
1351
01:19:49,166 --> 01:19:50,667
Not bad.
1352
01:19:50,768 --> 01:19:51,569
Hmm.
1353
01:19:51,670 --> 01:19:52,670
Yeah.
1354
01:20:05,583 --> 01:20:09,420
Ernest, will you hurry up, please.
1355
01:20:09,521 --> 01:20:12,991
Anything worth doing,
Rene, is worth doing right.
1356
01:20:21,934 --> 01:20:27,273
Well, at least I have time on my side.
1357
01:20:28,275 --> 01:20:29,943
Ernest, get me outta here!
1358
01:20:32,311 --> 01:20:33,478
Ernest!
1359
01:20:33,579 --> 01:20:36,316
Don't worry, Rene, I have
everything under control.
1360
01:20:36,417 --> 01:20:40,621
It has begun, the battle of truth.
1361
01:20:40,721 --> 01:20:43,257
Beat the clock.
1362
01:20:43,357 --> 01:20:45,158
No, you, idiot!
1363
01:20:45,260 --> 01:20:47,995
Hammer on him, not the clock!
1364
01:20:48,095 --> 01:20:50,298
I was just following instructions, Rene.
1365
01:20:50,398 --> 01:20:53,601
She's never satisfied.
1366
01:21:00,242 --> 01:21:01,242
Ernest!
1367
01:21:05,112 --> 01:21:06,514
Ernest, watch out!
1368
01:21:13,088 --> 01:21:15,458
Missed me, missed me,
la la la la la la la.
1369
01:21:29,472 --> 01:21:32,941
Ernest, look out, he's
got one of those axe things!
1370
01:21:33,041 --> 01:21:34,041
Ah!
1371
01:21:38,716 --> 01:21:41,118
Missed me, again.
1372
01:21:41,217 --> 01:21:43,853
Give me the eyes of Egoli,
or I'll cut you in half.
1373
01:21:55,098 --> 01:21:57,200
Nice shot, dip wad!
1374
01:21:59,537 --> 01:22:00,338
Ernest.
1375
01:22:00,438 --> 01:22:01,839
Ernest!
1376
01:22:01,939 --> 01:22:03,308
Where are you?
1377
01:22:06,878 --> 01:22:08,280
You wanna hold Teddy?
1378
01:22:27,800 --> 01:22:28,601
Ernest.
1379
01:22:28,702 --> 01:22:31,104
Ernest, Ernest, watch out!
1380
01:22:31,204 --> 01:22:32,204
Pay attention!
1381
01:22:35,174 --> 01:22:37,143
Oh!
1382
01:22:37,244 --> 01:22:38,244
Whoa!
1383
01:22:44,584 --> 01:22:45,584
Oh, oh, oh.
1384
01:22:50,123 --> 01:22:50,924
Keep going.
1385
01:22:51,024 --> 01:22:52,024
Keep going!
1386
01:22:57,566 --> 01:22:58,566
Aah.
1387
01:23:03,971 --> 01:23:05,906
You're stuck.
1388
01:23:20,322 --> 01:23:21,624
Now you die, Agent 32.
1389
01:23:32,502 --> 01:23:33,869
Oh, no!
1390
01:23:33,970 --> 01:23:35,772
Oh, Ernest.
1391
01:23:35,870 --> 01:23:37,238
Ernest, get me out of here!
1392
01:23:37,339 --> 01:23:38,207
Turn around.
1393
01:23:38,308 --> 01:23:40,143
Come on, man!
1394
01:23:40,242 --> 01:23:43,546
Don't give up!
1395
01:23:43,648 --> 01:23:46,984
That's it!
1396
01:23:47,085 --> 01:23:50,122
You've cost me a fortune.
1397
01:23:50,221 --> 01:23:51,623
Now, give me what is mine!
1398
01:23:51,723 --> 01:23:53,425
I don't have anything that belongs to you.
1399
01:23:53,525 --> 01:23:56,728
Ernest, your yo-yo!
1400
01:23:56,828 --> 01:23:58,663
At-ta boy!
1401
01:23:58,762 --> 01:24:00,631
Give it to him!
1402
01:24:00,731 --> 01:24:02,633
Yes!
1403
01:24:02,734 --> 01:24:04,602
Yeah!
1404
01:24:04,702 --> 01:24:06,604
And now for the famous around the world.
1405
01:24:09,608 --> 01:24:10,509
Ah, yes!
1406
01:24:10,609 --> 01:24:11,609
Ha ha!
1407
01:24:27,059 --> 01:24:29,462
I guess that was worth
the price of admission.
1408
01:24:34,569 --> 01:24:35,569
Ah!
1409
01:24:39,473 --> 01:24:40,273
Ow!
1410
01:24:40,373 --> 01:24:41,274
Don't stand there.
1411
01:24:41,375 --> 01:24:42,242
Ouch!
1412
01:24:42,342 --> 01:24:43,243
All right, Chief.
1413
01:24:43,344 --> 01:24:45,213
Time out!
1414
01:24:45,310 --> 01:24:46,310
Ow, get off me!
1415
01:24:46,379 --> 01:24:47,180
Ow!
1416
01:24:47,280 --> 01:24:48,147
You, get off!
1417
01:24:48,247 --> 01:24:51,117
Ow.
1418
01:25:01,530 --> 01:25:04,199
Ernest P. Worrel, what
on earth are you doing?
1419
01:25:04,299 --> 01:25:06,334
I am dying up here.
1420
01:25:06,434 --> 01:25:08,036
You walk around like Mr. Big Shot
1421
01:25:08,136 --> 01:25:10,305
while I'm up here with my rump roasting.
1422
01:25:10,404 --> 01:25:13,808
You know, the least you could
do is just give me a little help
1423
01:25:13,909 --> 01:25:14,909
and save me.
1424
01:25:14,943 --> 01:25:16,478
Any attempt would be much appreciated,
1425
01:25:16,578 --> 01:25:20,081
instead of some macho show of
manhood at a sporting event!
1426
01:25:20,181 --> 01:25:20,949
Ah!
1427
01:25:21,049 --> 01:25:22,217
Ernest!
1428
01:25:22,317 --> 01:25:25,220
Three more notches and I
gotta real skin problem here,
1429
01:25:25,321 --> 01:25:26,455
and it's all your fault!
1430
01:25:26,557 --> 01:25:27,357
You know what?
1431
01:25:27,456 --> 01:25:28,456
Correction.
1432
01:25:28,526 --> 01:25:30,728
It's my fault. I'm just a... a little hot.
1433
01:25:30,828 --> 01:25:32,596
I get kind of moody when I'm hot.
1434
01:25:32,696 --> 01:25:33,707
Ernest, let's talk about this...
1435
01:25:33,731 --> 01:25:34,731
Ah!
1436
01:25:37,165 --> 01:25:38,433
Ernest, you're a doll.
1437
01:25:38,535 --> 01:25:40,570
You are the sweetest
thing that ever lived.
1438
01:25:40,670 --> 01:25:44,473
You are truly my knight in shining armor.
1439
01:25:44,574 --> 01:25:47,176
Rene, Rene, Rene.
1440
01:25:47,277 --> 01:25:49,446
You were never in any real danger.
1441
01:25:49,547 --> 01:25:52,449
After all, I am Ernest P. Worrel.
1442
01:25:55,554 --> 01:25:56,054
Ow!
1443
01:26:07,866 --> 01:26:08,866
Ow!
1444
01:26:41,501 --> 01:26:42,302
You gotta do it.
1445
01:26:42,402 --> 01:26:43,402
OK, Betty.
1446
01:26:46,172 --> 01:26:47,674
Oh, hi, Rene.
1447
01:26:47,775 --> 01:26:48,676
Hi.
1448
01:26:48,776 --> 01:26:51,212
- Are you ready for our date?
- Um...
1449
01:26:51,312 --> 01:26:52,413
Oh, look!
1450
01:26:52,512 --> 01:26:54,581
I... I brought us a souvenir
from our adventure.
1451
01:26:54,681 --> 01:26:55,582
It's an ostrich egg.
1452
01:26:55,682 --> 01:26:58,218
I painted it and everything.
1453
01:26:58,319 --> 01:27:00,387
Oh, Ernest, this is so sweet of you.
1454
01:27:00,487 --> 01:27:02,423
Thank you.
1455
01:27:02,523 --> 01:27:04,325
Ernest, we have to talk.
1456
01:27:04,425 --> 01:27:06,103
Yeah, well, we have
plenty of time on the date.
1457
01:27:06,127 --> 01:27:08,529
No, Ernest, I have to tell you something.
1458
01:27:08,631 --> 01:27:09,832
Yeah?
1459
01:27:09,933 --> 01:27:12,035
Ernest, I can't go out with you.
1460
01:27:12,133 --> 01:27:15,136
All my life I thought what
I wanted was Illinois Smith,
1461
01:27:15,238 --> 01:27:16,706
but these last few days have taught
1462
01:27:16,806 --> 01:27:18,908
me such an important lesson.
1463
01:27:19,007 --> 01:27:23,311
Ernest, you are just too
wild and adventurous for me.
1464
01:27:23,412 --> 01:27:25,414
And that's why I've decided I needed
1465
01:27:25,513 --> 01:27:29,484
someone like Todd Lafsky.
1466
01:27:29,585 --> 01:27:32,121
He's the bookkeeper at
Wilson's Army Navy store.
1467
01:27:32,222 --> 01:27:33,791
You know, he's a local boy.
1468
01:27:33,891 --> 01:27:35,492
He's got his feet on the ground.
1469
01:27:35,592 --> 01:27:38,462
He's just an ordinary schmo.
1470
01:27:38,561 --> 01:27:41,497
But I thought you said I
was just an ordinary schmo.
1471
01:27:41,598 --> 01:27:43,834
Ernest P. Worrel,
don't you ever let anyone
1472
01:27:43,932 --> 01:27:45,600
call you an ordinary schmo.
1473
01:27:45,702 --> 01:27:48,337
Because you are a dynamic schmo.
1474
01:27:52,142 --> 01:27:55,612
Well, I...
1475
01:27:55,713 --> 01:27:58,949
I sensed there might be a problem.
1476
01:27:59,050 --> 01:28:00,551
Maybe, I was a little too worldly
1477
01:28:00,652 --> 01:28:06,124
for you, a little too
continental, a little too wild,
1478
01:28:06,225 --> 01:28:07,393
perhaps.
1479
01:28:07,492 --> 01:28:08,326
Good bye, Ernest.
1480
01:28:08,425 --> 01:28:10,027
Good bye, Rene.
1481
01:28:10,127 --> 01:28:15,232
Yeah, guys like me, we have to
try to travel the lonely road.
1482
01:28:15,332 --> 01:28:21,906
A rebel, a lone wolf, leaving
a trail of broken hearts
1483
01:28:22,008 --> 01:28:23,209
behind me.
1484
01:28:23,309 --> 01:28:25,611
Yeah, Rene.
1485
01:28:25,713 --> 01:28:28,548
It's time for the rogue of the open road
1486
01:28:28,647 --> 01:28:34,420
to set off again on his
quest for high adventure.
1487
01:28:34,520 --> 01:28:36,522
Another place, babe.
1488
01:28:36,622 --> 01:28:39,525
Another time.
1489
01:28:43,230 --> 01:28:45,532
Oh ho ho.
1490
01:28:45,632 --> 01:28:46,433
Oh.
1491
01:28:46,533 --> 01:28:47,533
Oh.
99878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.