All language subtitles for 1 Ernng eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,133 --> 00:04:02,003 Come on, man, come on! 2 00:04:02,104 --> 00:04:06,476 Give me the bag and grab hold! 3 00:04:06,576 --> 00:04:07,977 We made it, mate. 4 00:04:08,077 --> 00:04:11,547 Who said, we, mate? 5 00:04:11,648 --> 00:04:12,648 Ah! 6 00:04:16,619 --> 00:04:17,420 Thompson! 7 00:04:17,520 --> 00:04:18,520 Thompson! 8 00:04:27,931 --> 00:04:28,732 Ernest! 9 00:04:28,832 --> 00:04:30,767 Yes, sir, I'm coming. 10 00:04:30,868 --> 00:04:33,237 Can't you just lift the steering wheel up? 11 00:04:33,336 --> 00:04:34,505 It's at the wrong angle. 12 00:04:34,606 --> 00:04:36,040 You said you could fix it. 13 00:04:36,140 --> 00:04:37,341 Yes, ma'am. 14 00:04:37,440 --> 00:04:39,542 See, this link's got to move. 15 00:04:39,643 --> 00:04:44,581 See, your camrack is connected to your bandtrap. 16 00:04:44,681 --> 00:04:47,651 And that makes likes the pressure in your gallywasher. 17 00:04:47,752 --> 00:04:53,090 Of course, women seldom understand stuff like this. 18 00:04:53,190 --> 00:04:54,692 What was that? 19 00:04:54,793 --> 00:04:55,961 What was that? 20 00:04:56,061 --> 00:04:57,162 Did you break something? 21 00:04:57,262 --> 00:04:58,697 I paid a lot of money for this car. 22 00:04:58,797 --> 00:05:00,174 You better not have broken anything. 23 00:05:00,198 --> 00:05:01,198 Oh, no, ma'am. 24 00:05:04,268 --> 00:05:08,205 These cars got a lot of stuff you don't even need. 25 00:05:08,305 --> 00:05:09,907 I knew it! 26 00:05:10,007 --> 00:05:10,808 You broke something. 27 00:05:10,908 --> 00:05:12,910 You broke my new car! 28 00:05:13,011 --> 00:05:16,314 I want to see the owner of this gas station. 29 00:05:16,415 --> 00:05:18,651 Yeah, this oughta do it. 30 00:05:23,088 --> 00:05:28,694 Well, at least I got rid of that excess pressure. 31 00:05:30,564 --> 00:05:32,699 Whoah! 32 00:05:32,799 --> 00:05:33,667 Oh! 33 00:05:33,767 --> 00:05:36,102 Oh! 34 00:05:36,202 --> 00:05:39,005 Hmm? 35 00:05:39,105 --> 00:05:40,507 Excuse me, sir. 36 00:05:40,608 --> 00:05:43,377 Your man out there, I brought my red Mustang in for him 37 00:05:43,478 --> 00:05:44,712 to lift the steering wheel. 38 00:05:44,813 --> 00:05:46,147 He's breaking pieces off of it. 39 00:05:54,689 --> 00:05:55,189 Ahh! 40 00:06:27,489 --> 00:06:29,457 Are you gonna come out there and sort it out? 41 00:06:29,559 --> 00:06:30,827 - Of course. - Great. 42 00:06:30,927 --> 00:06:31,794 I... I... 43 00:06:31,894 --> 00:06:33,329 That was a close one. 44 00:06:33,429 --> 00:06:35,464 Ernest, what's going on out here? 45 00:06:35,566 --> 00:06:38,068 Ugh, not only is he trying to... to ruin my car, 46 00:06:38,168 --> 00:06:39,746 he's also trying to a steal my pocketbook! 47 00:06:39,770 --> 00:06:41,905 Look, there's my purse in his toolbox! 48 00:06:42,006 --> 00:06:45,610 Ernest, get down from there right now. 49 00:06:45,708 --> 00:06:48,711 Let go of that. 50 00:06:48,812 --> 00:06:49,812 Ahh! 51 00:06:52,683 --> 00:06:54,585 Ahh! 52 00:06:59,190 --> 00:07:01,092 My car! 53 00:07:01,193 --> 00:07:04,564 My beautiful, beautiful car. 54 00:07:04,664 --> 00:07:07,432 No, no, no, just calm down, lady, calm down. 55 00:07:07,533 --> 00:07:10,369 He'll pay for this, you'll see. 56 00:07:10,467 --> 00:07:14,137 Ernest, you get out of this car this instant. 57 00:07:14,239 --> 00:07:15,875 Yes, sir. 58 00:07:15,975 --> 00:07:17,977 Ernest, you're fired. 59 00:07:39,766 --> 00:07:41,001 Here you are, gentlemen. 60 00:07:41,101 --> 00:07:42,101 Here are your eggs. 61 00:07:42,134 --> 00:07:44,436 Can I get you some more coffee? 62 00:07:44,537 --> 00:07:45,972 Hey, what gives here? 63 00:07:46,073 --> 00:07:48,509 I ordered over-easy and runny. - Oh, I'm sorry, sir. 64 00:07:48,610 --> 00:07:50,011 I just got confused. 65 00:07:50,111 --> 00:07:51,846 Well, get unconfused, how about it? 66 00:07:51,946 --> 00:07:52,847 All righty. 67 00:07:52,948 --> 00:07:54,016 Be right back. 68 00:07:54,116 --> 00:07:55,951 Excuse me. 69 00:07:56,050 --> 00:07:57,752 What's bugging you, Rene? 70 00:07:57,852 --> 00:07:59,553 It's not like you to make a mistake, 71 00:07:59,655 --> 00:08:02,958 much less take a load of crap off a creep like him. 72 00:08:03,056 --> 00:08:04,958 Well, I guess it's my dull miserable life. 73 00:08:05,059 --> 00:08:06,961 Well, it's no need to sugarcoat it. 74 00:08:07,062 --> 00:08:09,264 I tell you Betty, if my Mr. 75 00:08:09,363 --> 00:08:12,934 Right came into my life right now, all this would change. 76 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 He'd be brave and daring, and he'd 77 00:08:15,138 --> 00:08:17,006 take me on some dangerous mission laced 78 00:08:17,106 --> 00:08:18,942 with international intrigue. 79 00:08:19,042 --> 00:08:21,044 And I'd get all caught up in an adventure that 80 00:08:21,144 --> 00:08:22,879 would perpetually pump up the adrenaline 81 00:08:22,979 --> 00:08:24,848 and peel back the eyelids with fright. 82 00:08:24,949 --> 00:08:26,951 Wouldn't that be neat? 83 00:08:27,049 --> 00:08:29,384 You... you've been reading too many romance novels. 84 00:08:29,484 --> 00:08:30,895 And then he'd save me from the clutches 85 00:08:30,920 --> 00:08:34,858 of some horrible death, and we ride off into the sunset arm 86 00:08:34,958 --> 00:08:38,795 in arm, just he and I. Oh, oh! 87 00:08:38,896 --> 00:08:39,997 Send shivers down my spine! 88 00:08:41,899 --> 00:08:45,936 Speaking of shivers, look who's here? 89 00:08:46,037 --> 00:08:47,505 Hey girls! How you doing? 90 00:08:47,605 --> 00:08:49,107 It's me! I'm here! 91 00:08:49,207 --> 00:08:50,809 Doesn't that guy ever give up? 92 00:08:50,909 --> 00:08:52,343 Ah, give him a break. 93 00:08:52,441 --> 00:08:54,210 He's got such a crush on you. 94 00:08:54,311 --> 00:08:55,311 Super. 95 00:08:55,379 --> 00:08:57,882 It's all I need, some nerd like Ernest. 96 00:08:57,983 --> 00:09:01,186 Just another small town guy stuck in the same rut I'm in. 97 00:09:01,285 --> 00:09:02,086 Hey, look. 98 00:09:02,186 --> 00:09:03,287 Check it out! 99 00:09:03,388 --> 00:09:07,158 I call it the apricot smash. 100 00:09:15,234 --> 00:09:16,344 Well, how about you, ladies? 101 00:09:16,369 --> 00:09:17,738 Want a breath mint? 102 00:09:17,836 --> 00:09:20,271 Ernest aren't you supposed to be at work at the gas station? 103 00:09:20,372 --> 00:09:22,308 Nah, I quit that crummy job. 104 00:09:22,408 --> 00:09:24,443 I told Mr. Ellis that my talents were being 105 00:09:24,543 --> 00:09:27,146 wasted pumping self-serve... 106 00:09:27,246 --> 00:09:30,149 That I had aspired to loftier visions of career. 107 00:09:30,249 --> 00:09:32,018 You got fired. 108 00:09:32,119 --> 00:09:35,088 Well, we had a pleasant parting. 109 00:09:35,189 --> 00:09:38,592 But now I'm free to pursue my real ambitions. 110 00:09:38,693 --> 00:09:40,862 Which is what? 111 00:09:40,962 --> 00:09:42,002 Ernest, I got a customer. 112 00:09:42,030 --> 00:09:43,030 I gotta go. 113 00:09:48,635 --> 00:09:51,271 She's got you by the short hair, don't she? 114 00:09:51,371 --> 00:09:53,240 Yeah, well, maybe. 115 00:09:53,340 --> 00:09:55,809 But I haven't turned on the old Worrel charm 116 00:09:55,910 --> 00:09:57,011 yet, know what I mean? 117 00:09:57,112 --> 00:09:59,081 Unfortunately, I do. 118 00:09:59,180 --> 00:10:00,460 Let me give you a little advice. 119 00:10:00,515 --> 00:10:03,719 See, Rene is really down right now. 120 00:10:03,819 --> 00:10:07,990 Short of Illinois Smith, I think a little gift might help. 121 00:10:08,088 --> 00:10:12,325 But what about the old Worrel charm? 122 00:10:12,426 --> 00:10:14,829 Maybe two little gifts? 123 00:10:14,929 --> 00:10:18,699 Yeah, two gifts. 124 00:10:27,477 --> 00:10:29,345 Hey, don't touch. 125 00:10:29,445 --> 00:10:30,445 Get out. 126 00:10:33,682 --> 00:10:35,417 MAN Don't come near my stall. 127 00:10:35,517 --> 00:10:36,418 - What's that? - Hey! 128 00:10:36,519 --> 00:10:37,519 Ow! 129 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 Hmm? 130 00:10:44,828 --> 00:10:46,229 Oh! 131 00:10:49,868 --> 00:10:50,868 Huh? 132 00:11:06,083 --> 00:11:07,251 Can I help you, sir? 133 00:11:07,351 --> 00:11:08,652 Oh, yeah. 134 00:11:08,752 --> 00:11:11,255 I was just, uh, looking for something for my girl. 135 00:11:11,356 --> 00:11:12,299 You like that item, sir? 136 00:11:12,324 --> 00:11:14,392 Yeah, I'm, uh, kind of stuck on it. 137 00:11:14,493 --> 00:11:15,294 Most people are. 138 00:11:15,394 --> 00:11:16,395 It's a very popular item. 139 00:11:16,495 --> 00:11:17,696 That would be $40. 140 00:11:17,798 --> 00:11:18,598 $40? 141 00:11:18,697 --> 00:11:19,966 For this little birdhouse? 142 00:11:20,066 --> 00:11:22,735 You don't like it, you can put it back. 143 00:11:22,836 --> 00:11:26,672 No, I'm taking it all right. 144 00:11:26,772 --> 00:11:28,674 In fact, I'm... 145 00:11:28,773 --> 00:11:31,043 I'm kind of attached to it. 146 00:11:31,144 --> 00:11:32,178 $40? 147 00:11:32,277 --> 00:11:33,277 $40. 148 00:11:38,685 --> 00:11:39,685 There you go. 149 00:11:42,557 --> 00:11:45,426 [MUSIC PLAYING 150 00:11:53,567 --> 00:11:54,567 Oh! 151 00:11:57,938 --> 00:12:00,074 Watch out! 152 00:12:00,175 --> 00:12:00,976 Oh! 153 00:12:01,076 --> 00:12:02,076 What are you doing? 154 00:12:23,732 --> 00:12:25,601 Hey, watch it! 155 00:12:25,701 --> 00:12:26,701 There's a mad man. 156 00:12:26,768 --> 00:12:28,170 Hey, don't you mess with me, boy! 157 00:12:28,271 --> 00:12:29,072 Excuse me! 158 00:12:29,172 --> 00:12:31,074 Whoah! 159 00:12:39,182 --> 00:12:39,983 Ah! 160 00:12:40,084 --> 00:12:40,985 Ah! 161 00:12:41,083 --> 00:12:42,952 Ah! 162 00:12:43,053 --> 00:12:45,288 What you want, I do not take! 163 00:12:45,388 --> 00:12:48,058 - Okay, where are they? - Where are what? 164 00:12:48,158 --> 00:12:49,292 I know nothing. 165 00:12:49,392 --> 00:12:50,460 Ah! 166 00:12:50,560 --> 00:12:52,062 Give us the eyes of Egoli or we'll 167 00:12:52,163 --> 00:12:54,532 pick through your body to find them with a pair of pliers. 168 00:12:54,632 --> 00:12:55,866 Ooh, what the eyes of Egoli? 169 00:12:55,967 --> 00:12:57,068 I know nothing about this. 170 00:12:57,169 --> 00:12:57,970 Ah! 171 00:12:58,070 --> 00:12:59,371 Ah! 172 00:12:59,471 --> 00:13:03,575 Abdul Kazim has instructed us to bring him the eyes of Egoli 173 00:13:03,675 --> 00:13:05,410 or the eyes of the thief. 174 00:13:05,510 --> 00:13:08,447 Maybe Abdul Kazim should pluck his own eyes out, 175 00:13:08,546 --> 00:13:11,749 since he stole the eyes of Egoli to start with. 176 00:13:11,850 --> 00:13:14,186 Oh, don't mind us, please continue. 177 00:13:14,285 --> 00:13:15,686 I find this sport rather amusing. 178 00:13:26,565 --> 00:13:28,033 Thank you, Bazoo. 179 00:13:28,135 --> 00:13:29,203 Really balletic. 180 00:13:29,302 --> 00:13:30,971 Oh, thank you, thank you, sir. 181 00:13:31,072 --> 00:13:32,773 You have saved my unworthy skin. 182 00:13:32,871 --> 00:13:34,673 I never dreamed I would be rescued. 183 00:13:34,774 --> 00:13:36,676 You are so right. 184 00:13:36,776 --> 00:13:38,178 I'm the man of your dreams. 185 00:13:45,186 --> 00:13:47,121 Ooh, this is some really neat stuff. 186 00:13:54,963 --> 00:13:56,431 Yeah. 187 00:13:56,531 --> 00:13:58,533 I can work with these. 188 00:13:58,632 --> 00:14:00,101 We have taken over your planet. 189 00:14:13,549 --> 00:14:15,027 You looking for the man in the funny hat? 190 00:14:15,051 --> 00:14:16,919 He went that way officer. 191 00:14:17,020 --> 00:14:17,886 Uh oh. 192 00:14:17,987 --> 00:14:18,987 Hey, you, stop! 193 00:14:24,427 --> 00:14:25,794 Uh oh. 194 00:14:25,894 --> 00:14:28,264 Ahh! 195 00:14:28,364 --> 00:14:29,798 Ahh! 196 00:14:29,897 --> 00:14:31,799 Oh, I'm so sorry, Mr. Rabaz, I didn't 197 00:14:31,900 --> 00:14:35,204 realize that you weren't fond of our caped necked friend. 198 00:14:35,304 --> 00:14:36,105 What? 199 00:14:36,206 --> 00:14:37,641 Are you a crazy man? 200 00:14:37,741 --> 00:14:38,775 Oh no. 201 00:14:38,875 --> 00:14:40,844 Just an animal lover, tree hugger, 202 00:14:40,945 --> 00:14:42,880 you know, conservationist. 203 00:14:42,979 --> 00:14:45,015 I believe that things should be natural and left 204 00:14:45,116 --> 00:14:46,951 the way that they were. 205 00:14:47,052 --> 00:14:48,786 What are you talking about? 206 00:14:48,885 --> 00:14:50,987 A limo's not a natural habitat for a cobra! 207 00:14:51,088 --> 00:14:53,290 Correct, Mr. Rabaz. 208 00:14:53,391 --> 00:14:55,460 But weasels and other disgusting rodents 209 00:14:55,559 --> 00:14:57,594 are fine fair for this slick young beauty. 210 00:15:00,898 --> 00:15:01,966 What is it you want? 211 00:15:02,067 --> 00:15:03,768 I tell you anything you want to know. 212 00:15:03,869 --> 00:15:05,404 Are you working for Abdul Kazim? 213 00:15:05,504 --> 00:15:06,380 No, no, no, no, no, no. 214 00:15:06,405 --> 00:15:08,774 No. 215 00:15:08,874 --> 00:15:10,676 No longer. 216 00:15:10,776 --> 00:15:11,776 My friend is impatient. 217 00:15:16,881 --> 00:15:21,886 You... Kazim is bound to kill me. 218 00:15:21,986 --> 00:15:23,986 Where have you hidden the eyes of Egoli, Mr Rabaz? 219 00:15:29,296 --> 00:15:31,098 I know you, Thompson. 220 00:15:31,199 --> 00:15:32,842 You are the one who stole the eyes of Egoli 221 00:15:32,865 --> 00:15:34,434 from the Sinkatutu tribe. 222 00:15:34,534 --> 00:15:36,636 You are the one who betrayed the people. 223 00:15:36,736 --> 00:15:39,139 Kazim had you steal the eyes from me, and then 224 00:15:39,238 --> 00:15:41,073 you double-crossed Kazim. 225 00:15:41,173 --> 00:15:44,676 So the trail ends with you. 226 00:15:44,777 --> 00:15:47,580 And I feel very sorry for you. 227 00:15:47,680 --> 00:15:50,783 Because you will shortly be feeling the poison of this 228 00:15:50,883 --> 00:15:52,852 cobra trickling through your veins. 229 00:15:52,953 --> 00:15:54,822 No, wait, please. 230 00:15:54,923 --> 00:15:58,427 It is in the flea market in a second hand toy stall 231 00:15:58,527 --> 00:16:01,230 in a can marked, two for $1.00. 232 00:16:01,330 --> 00:16:05,234 Oh, please, let me go. 233 00:16:05,333 --> 00:16:07,601 Thank you, Mr. Rabaz. 234 00:16:07,701 --> 00:16:08,969 I'll be right back. 235 00:16:09,070 --> 00:16:10,739 I need the catch stick. 236 00:16:10,838 --> 00:16:14,542 I, too, am not very fond of handling these things. 237 00:16:25,521 --> 00:16:28,391 Ahh! 238 00:16:28,491 --> 00:16:31,827 Come on, Bazoo, let's go shopping. 239 00:16:53,485 --> 00:16:54,485 That's it. 240 00:16:58,922 --> 00:17:01,792 Oh! 241 00:17:01,891 --> 00:17:03,859 Ah! 242 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 Oh. 243 00:17:12,838 --> 00:17:13,338 Ow! 244 00:17:42,636 --> 00:17:44,604 Ta-da! 245 00:17:44,705 --> 00:17:47,742 Yeah, she's gonna love this. 246 00:17:47,840 --> 00:17:48,840 Oh, yeah. 247 00:17:53,146 --> 00:17:54,848 Ah! 248 00:17:58,286 --> 00:18:02,056 You give me the eyes of Egoli, or Bazoo, here, 249 00:18:02,157 --> 00:18:03,925 will cram his foot down the entire length 250 00:18:04,025 --> 00:18:06,328 of yourself esophagus. 251 00:18:06,428 --> 00:18:07,428 Shoot! 252 00:18:07,496 --> 00:18:10,366 I don't know what you're talking about. 253 00:18:10,466 --> 00:18:13,001 Looks like the old man's just a decoy. 254 00:18:13,100 --> 00:18:14,435 The real agent's this guy. 255 00:18:21,141 --> 00:18:24,011 Hey Jake, you want to see something cool? 256 00:18:24,112 --> 00:18:27,048 It's my inside loop-d-loop. 257 00:18:27,149 --> 00:18:31,321 A hush falls over the crowd as the world champion 258 00:18:31,421 --> 00:18:34,257 yo-yo expert enters the competition arena really. 259 00:18:37,259 --> 00:18:42,498 Rock the cradle. 260 00:18:42,599 --> 00:18:43,966 The crowd goes wild! 261 00:18:44,065 --> 00:18:45,467 Yay! 262 00:18:45,567 --> 00:18:47,135 And now our champion will demonstrate 263 00:18:47,237 --> 00:18:51,809 his world of famous triple around the world. 264 00:18:51,909 --> 00:18:54,478 One, two, three... 265 00:18:57,481 --> 00:18:58,282 Oh! 266 00:18:58,383 --> 00:18:59,217 Jake! 267 00:18:59,318 --> 00:19:00,419 Jake! 268 00:19:00,519 --> 00:19:04,856 Jake... Jake, I'm sorry, Jake, it was an accident! 269 00:19:04,955 --> 00:19:07,558 Here, I'll get you some water. 270 00:19:07,658 --> 00:19:08,559 Water. 271 00:19:08,659 --> 00:19:09,659 Yeah, water. 272 00:19:14,566 --> 00:19:16,200 Jake... Jake, I can't see. 273 00:19:16,302 --> 00:19:17,102 Are you in there? 274 00:19:17,202 --> 00:19:18,638 It's too dark. 275 00:19:18,738 --> 00:19:19,872 Here, I'll cut on the light. 276 00:19:23,976 --> 00:19:25,277 Speak to me, Jake. 277 00:19:25,378 --> 00:19:28,180 Speak to me. 278 00:19:28,279 --> 00:19:29,881 Maybe this is quiet time. 279 00:20:06,854 --> 00:20:09,524 Sir Thompson believes this guy to be agent 32. 280 00:20:09,625 --> 00:20:11,960 Yes, he's a dangerous man. 281 00:20:12,060 --> 00:20:15,197 And is Thompson sure he's got the eyes of Egoli? 282 00:20:15,297 --> 00:20:16,699 Nkulu is never wrong. 283 00:20:22,404 --> 00:20:25,272 Here he comes. 284 00:20:32,214 --> 00:20:34,216 Hey, Ernest! 285 00:20:34,317 --> 00:20:35,585 Hi, Betty. 286 00:20:35,685 --> 00:20:36,685 I brought that gift. 287 00:20:41,325 --> 00:20:42,226 Rene! 288 00:20:42,326 --> 00:20:43,193 Oh, Rene. 289 00:20:43,293 --> 00:20:45,029 Hold the onions on that burger, Joe. 290 00:20:45,127 --> 00:20:46,028 Yes, Ernest? 291 00:20:46,128 --> 00:20:49,965 I... I made something for you. 292 00:20:50,067 --> 00:20:52,169 See, I've always kind of thought you were really... 293 00:20:52,268 --> 00:20:53,069 For me? 294 00:20:53,169 --> 00:20:54,571 Yeah. 295 00:20:54,672 --> 00:20:55,873 It's the handoff. 296 00:20:55,973 --> 00:20:59,844 She must be his contact. 297 00:20:59,945 --> 00:21:01,580 Ernest, this is so sweet of you. 298 00:21:01,680 --> 00:21:04,850 I'm sorry I was kind of fussy with you before. 299 00:21:04,950 --> 00:21:06,051 Well, opened it up. 300 00:21:09,386 --> 00:21:10,855 A yo-yo. 301 00:21:10,955 --> 00:21:11,856 Yeah. 302 00:21:11,956 --> 00:21:12,757 I made it myself. 303 00:21:12,857 --> 00:21:13,867 I'm pretty good with my hands. 304 00:21:13,892 --> 00:21:14,892 Unique. 305 00:21:17,596 --> 00:21:19,130 Rene, I... I was kind of wondering, 306 00:21:19,230 --> 00:21:21,066 maybe, if you and I... 307 00:21:21,166 --> 00:21:22,367 Maybe one afternoon... 308 00:21:22,468 --> 00:21:24,803 Ernest, I really appreciate this gift and all, 309 00:21:24,904 --> 00:21:28,875 but I just don't think you and I could ever be. 310 00:21:28,975 --> 00:21:30,777 I need someone who can add thrills 311 00:21:30,877 --> 00:21:32,645 and adventure to my life. 312 00:21:32,745 --> 00:21:33,989 I don't mean to be cruel, Ernest, 313 00:21:34,014 --> 00:21:38,952 but you're just a small town ordinary schmo. 314 00:21:39,051 --> 00:21:39,919 Just like me. 315 00:21:40,019 --> 00:21:42,489 We're both just ordinary schmoes. 316 00:21:42,589 --> 00:21:45,758 I don't have to be a small town ordinary schmo or... 317 00:21:45,858 --> 00:21:47,827 I could change. 318 00:21:47,928 --> 00:21:50,230 I'll always treasure your gift, always. 319 00:21:50,330 --> 00:21:53,534 In fact, I have a whole shelf of schmo knickknacks at home. 320 00:21:53,635 --> 00:21:54,869 Yeah, me too. 321 00:21:54,968 --> 00:21:55,769 Oh, 322 00:21:55,869 --> 00:21:57,237 I should schmo... 323 00:21:57,337 --> 00:21:58,337 Go. 324 00:22:02,409 --> 00:22:04,311 Gee, I'm sorry, Ernest. 325 00:22:04,411 --> 00:22:06,480 I... I mean I thought she... 326 00:22:06,580 --> 00:22:07,414 You know... 327 00:22:07,515 --> 00:22:08,749 No, she's right. 328 00:22:08,849 --> 00:22:12,252 I am just a small town ordinary schmo. 329 00:22:12,353 --> 00:22:15,423 I don't have an adventurous bone in my whole body. 330 00:22:15,525 --> 00:22:17,560 When we were kids and went trick or treating, 331 00:22:17,660 --> 00:22:21,697 I never went more than two houses away. 332 00:22:21,796 --> 00:22:25,534 I guess I'm just doomed to a life of ordinary-ness-ness. 333 00:22:58,935 --> 00:23:00,370 Oh, chosen one. 334 00:23:00,470 --> 00:23:03,540 May ashes be heaped on my unworthy head. 335 00:23:03,641 --> 00:23:06,544 The news from America is without pleasure. 336 00:23:18,857 --> 00:23:24,763 Are you goons hard of hearing, or what? 337 00:23:24,863 --> 00:23:27,700 Ernest, or agent 32 as you like to call him, 338 00:23:27,800 --> 00:23:31,369 never gave me any eo- golly eyes, or whatever. 339 00:23:31,470 --> 00:23:33,006 All I've got is that dumb old yo-yo, 340 00:23:33,106 --> 00:23:34,908 and if you and pool-ball over there had 341 00:23:35,008 --> 00:23:37,110 half a brain in your heads... 342 00:23:37,210 --> 00:23:38,477 Bazoo. 343 00:23:38,578 --> 00:23:39,779 Bazoo? 344 00:23:39,880 --> 00:23:40,948 Didn't you hear him, hon? 345 00:23:41,048 --> 00:23:42,568 I think he said it twice for emphasis. 346 00:23:45,018 --> 00:23:47,854 It's come to our attention, Miss Loomis, 347 00:23:47,954 --> 00:23:49,923 that you are an agent for Kazim. 348 00:23:50,023 --> 00:23:54,628 Right, me, Rene Loomis, a secret agent. 349 00:23:54,729 --> 00:23:58,966 Your Cheerios must be soggy, pal. 350 00:24:04,039 --> 00:24:05,039 Uh oh. 351 00:24:09,309 --> 00:24:11,646 Oh! 352 00:24:11,746 --> 00:24:13,614 Where are the eyes of Egoli? 353 00:24:13,715 --> 00:24:15,250 Ernest is the one with your eyes. 354 00:24:15,349 --> 00:24:17,251 I don't know anything about them. 355 00:24:17,352 --> 00:24:19,755 And you can pull my arms out of their sockets. 356 00:24:19,855 --> 00:24:23,725 It's not gonna get you Ernest. 357 00:24:23,826 --> 00:24:25,695 Okay, Miss Loomis. 358 00:24:25,795 --> 00:24:27,697 We'll do just that. 359 00:24:35,237 --> 00:24:36,806 Oh! 360 00:24:36,906 --> 00:24:40,843 You really need to brush your teeth, fella. 361 00:24:42,244 --> 00:24:43,244 Hello? 362 00:24:43,280 --> 00:24:45,182 Mr. Worrel. 363 00:24:45,281 --> 00:24:48,384 I've someone who wants to chat to you. 364 00:24:48,486 --> 00:24:50,321 How did Aunt Ruthie get my new number? 365 00:24:50,420 --> 00:24:53,023 The doctors aren't supposed to let her use the phone. 366 00:24:53,123 --> 00:24:54,725 Yeah? - Earnest? 367 00:24:54,825 --> 00:24:55,625 Rene. 368 00:24:55,726 --> 00:24:56,994 Rene? 369 00:24:57,095 --> 00:24:58,095 Guess what? 370 00:24:58,163 --> 00:24:59,805 These men have me hanging from a forklift, 371 00:24:59,830 --> 00:25:01,140 and they're going to torture me all 372 00:25:01,164 --> 00:25:03,200 because you have their silly old eyes or something. 373 00:25:03,301 --> 00:25:05,112 Now give them back their eyes this minute, Ernest. 374 00:25:05,135 --> 00:25:07,671 I'm tired, I haven't had a bath, and it's all your fault. 375 00:25:07,772 --> 00:25:09,073 Oh, sure, Rene. 376 00:25:09,173 --> 00:25:13,511 You stay right there and I'll bring their eyes right to them. 377 00:25:13,612 --> 00:25:15,380 Is your refrigerator running? 378 00:25:18,317 --> 00:25:21,620 Agent 32, this is a fair warning. 379 00:25:21,722 --> 00:25:23,733 If we don't see you walk through the door of hangar six 380 00:25:23,754 --> 00:25:26,556 on Jenson street in 20 minutes, your friend 381 00:25:26,657 --> 00:25:28,359 here will be two feet taller. 382 00:25:28,460 --> 00:25:29,729 Two feet taller? 383 00:25:29,829 --> 00:25:33,899 Oh, she'll never be able to wear that blue dress again. 384 00:25:33,999 --> 00:25:35,400 I'm sure he'll be right over. 385 00:25:35,500 --> 00:25:37,837 You know he probably got your googly eyes by mistake. 386 00:25:37,937 --> 00:25:39,271 He tends to make mistakes. 387 00:25:39,372 --> 00:25:40,173 Now can I go? 388 00:25:40,274 --> 00:25:42,576 Not so fast, my dear. 389 00:25:42,676 --> 00:25:47,348 If and when agent 32 brings us the eyes of Egoli, 390 00:25:47,448 --> 00:25:50,551 we'll need to dispose of both you and your boyfriend anyway. 391 00:25:50,650 --> 00:25:52,518 He is not my boyfriend. 392 00:25:52,618 --> 00:25:54,187 Ugh, gross! 393 00:25:54,287 --> 00:25:56,923 Hangar six, hangar six. 394 00:25:57,023 --> 00:25:59,159 Rene's been kidnapped. 395 00:25:59,259 --> 00:26:03,096 Eyes of Egoli, eyes of Egoli. 396 00:26:03,198 --> 00:26:04,599 Wait a minute. 397 00:26:04,699 --> 00:26:09,504 If I've got this guy Egoli's eyes, 398 00:26:09,603 --> 00:26:12,706 how did he dial the phone? 399 00:26:12,809 --> 00:26:14,143 Yoo-hoo! 400 00:26:14,242 --> 00:26:15,844 Rene! 401 00:26:15,943 --> 00:26:17,845 Anybody home? 402 00:26:17,945 --> 00:26:20,347 Hello? 403 00:26:20,448 --> 00:26:23,285 Rene? 404 00:26:23,385 --> 00:26:25,187 Hello, anybody home? 405 00:26:25,286 --> 00:26:27,688 Agent 32, a.k.a. 406 00:26:27,791 --> 00:26:29,258 Ernest. 407 00:26:29,358 --> 00:26:30,994 Ernest P. W. 408 00:26:31,094 --> 00:26:33,072 Put the eyes of Egoli on the tray to the left of you 409 00:26:33,097 --> 00:26:35,800 and roll it towards me. 410 00:26:35,899 --> 00:26:37,700 Your other left. 411 00:26:37,801 --> 00:26:38,601 Oh, yeah. 412 00:26:38,701 --> 00:26:41,104 I knew that. 413 00:26:41,203 --> 00:26:42,838 Oh, knock it off and just give it 414 00:26:42,938 --> 00:26:44,639 back their goo-goo eye thing. 415 00:26:44,740 --> 00:26:46,709 Rene, are you all right? 416 00:26:46,809 --> 00:26:47,642 Mr. 417 00:26:47,743 --> 00:26:48,552 No, Ernest, I am not all right. 418 00:26:48,577 --> 00:26:49,487 Now give them back their stuff. 419 00:26:49,512 --> 00:26:50,579 I don't have their stuff. 420 00:26:50,680 --> 00:26:51,680 Bazoo, search him. 421 00:27:03,194 --> 00:27:04,295 Hey, watch it. 422 00:27:04,395 --> 00:27:07,465 I don't know what you're trying to pull Agent 32. 423 00:27:07,563 --> 00:27:09,833 You saunter in here without the eyes. 424 00:27:09,935 --> 00:27:12,570 You know I'm going to have to kill both of you. 425 00:27:12,669 --> 00:27:13,570 Both of us? 426 00:27:13,670 --> 00:27:15,405 On the other hand, maybe you're 427 00:27:15,505 --> 00:27:18,675 the perfect pawn to play against Kazim and Epopo. 428 00:27:18,777 --> 00:27:22,614 Here's your yo-yo. 429 00:27:22,714 --> 00:27:25,114 You will have plenty of time to learn a few tricks on the way 430 00:27:25,150 --> 00:27:26,751 to where you're going. 431 00:27:29,621 --> 00:27:31,023 Ugh, well, finally. 432 00:27:31,122 --> 00:27:32,257 I am out of here. 433 00:27:32,357 --> 00:27:33,224 Thank you very much. 434 00:27:33,324 --> 00:27:35,060 That is very hard on the wrists. 435 00:27:35,161 --> 00:27:37,229 I'm sure your comrades will be happy to see 436 00:27:37,328 --> 00:27:40,698 you when you arrive in Africa. - Africa? 437 00:27:40,799 --> 00:27:43,169 Africa. 438 00:27:43,270 --> 00:27:45,372 Wait, I can't go to Africa. 439 00:27:45,472 --> 00:27:46,874 I haven't had my shots. 440 00:27:46,975 --> 00:27:48,252 The mosquitoes there are big enough 441 00:27:48,275 --> 00:27:51,478 to stand flat footed and... 442 00:28:07,061 --> 00:28:08,562 Easy, ow! 443 00:28:08,662 --> 00:28:09,663 Come here, my girl. 444 00:28:12,401 --> 00:28:14,603 I hope you're going to re-run that movie... 445 00:28:14,703 --> 00:28:18,407 I said I hope you're going to re-run that movie. 446 00:28:18,507 --> 00:28:20,142 You know that part where the scorpion 447 00:28:20,243 --> 00:28:22,078 crawls up that guy's spine? 448 00:28:22,175 --> 00:28:24,477 And the old lady's face rotted after she 449 00:28:24,579 --> 00:28:26,281 killed the girl in the shower? 450 00:28:26,381 --> 00:28:28,083 Hey, was her name Rosebud? 451 00:28:28,182 --> 00:28:29,582 You know, in these overseas flights 452 00:28:29,617 --> 00:28:31,719 they let you keep the barf bag and it... 453 00:28:34,390 --> 00:28:36,927 Take him to the power station and make him talk. 454 00:28:37,027 --> 00:28:38,261 Yes, sire. 455 00:28:38,361 --> 00:28:40,796 Uh, look can we just go to a hotel, have a bath or so... 456 00:28:40,897 --> 00:28:41,897 Sit down and shut up. 457 00:28:41,965 --> 00:28:42,965 All right, all right. 458 00:28:46,103 --> 00:28:48,372 Want to make him shut up. 459 00:28:48,471 --> 00:28:49,471 Ah! 460 00:29:17,502 --> 00:29:22,374 Well, at least I'm out of that stuffy truck. 461 00:29:22,474 --> 00:29:23,875 Where am I? 462 00:29:23,976 --> 00:29:24,976 Ugh. 463 00:29:31,050 --> 00:29:32,118 Just get this back off. 464 00:29:37,624 --> 00:29:39,359 I smell water. 465 00:29:39,458 --> 00:29:40,458 Water! 466 00:29:40,525 --> 00:29:42,165 I'm near water somewhere, I'm near water. 467 00:29:45,531 --> 00:29:46,531 I'm stuck. 468 00:29:53,541 --> 00:29:57,145 Oh, my head! 469 00:29:57,244 --> 00:29:58,244 Ow. 470 00:30:01,616 --> 00:30:02,750 Whoa! 471 00:30:02,850 --> 00:30:03,850 Ah! 472 00:30:19,701 --> 00:30:22,071 I do so hate being a rude host, 473 00:30:22,171 --> 00:30:26,875 but I need to attend to more pressing business upstairs. 474 00:30:26,975 --> 00:30:32,014 And since you and Bazoo have become such warm friends, 475 00:30:32,114 --> 00:30:33,949 I'm sure that he'll attend to your 476 00:30:34,049 --> 00:30:35,516 every desire while I'm away. 477 00:30:38,354 --> 00:30:39,354 Ugh. 478 00:30:43,526 --> 00:30:45,295 You certainly won't be bored. 479 00:31:11,890 --> 00:31:13,858 Mr. Thompson. 480 00:31:13,957 --> 00:31:17,428 The woman I saw you with, she has beautiful eyes. 481 00:31:17,529 --> 00:31:21,133 So she does, especially when she flashes them. 482 00:31:21,232 --> 00:31:23,434 I should hear more about this remarkable woman. 483 00:31:27,971 --> 00:31:29,940 If you come any closer to me, Bazoo, 484 00:31:30,041 --> 00:31:32,844 I swear to you, I will toss my cookies all over your bright 485 00:31:32,944 --> 00:31:34,045 and shiny boots. 486 00:31:34,147 --> 00:31:37,983 And believe me, they will be sticky up for weeks. 487 00:31:38,085 --> 00:31:40,587 When my boyfriend, Ernest... 488 00:31:40,686 --> 00:31:43,723 When my friend, Ernest, gets here, 489 00:31:43,824 --> 00:31:45,392 he's gonna kick butt and take names. 490 00:31:45,490 --> 00:31:48,593 You better keep your distance. 491 00:31:48,694 --> 00:31:49,695 Yeah right, Rene. 492 00:31:52,632 --> 00:31:56,236 My employer is a very demanding man. 493 00:31:56,337 --> 00:31:58,905 He once bought a bird from a street vendor, 494 00:31:59,005 --> 00:32:02,976 and when the bird wouldn't sing, he cut out the vendor's tongue 495 00:32:03,077 --> 00:32:04,077 and fed it to the bird. 496 00:32:06,881 --> 00:32:09,484 A bit excessive, I thought, but... 497 00:32:09,584 --> 00:32:14,256 We all have our own particular management style. 498 00:32:14,355 --> 00:32:17,558 My employer is getting a bit nervous. 499 00:32:17,658 --> 00:32:19,826 The eyes of Egoli have evaded your grasp, 500 00:32:19,926 --> 00:32:23,330 yet you still have our million dollar advance. 501 00:32:23,431 --> 00:32:24,431 Lunch money. 502 00:32:30,172 --> 00:32:31,412 It would be advisable if I were 503 00:32:31,440 --> 00:32:35,211 able to report some progress. 504 00:32:35,311 --> 00:32:38,381 You can report that I have my own little bird that will sing. 505 00:32:46,522 --> 00:32:51,194 So Bazoo, can I call you Baz? 506 00:32:51,295 --> 00:32:53,197 I bet you were a football player in school. 507 00:32:53,297 --> 00:32:54,097 Linebacker? 508 00:32:54,199 --> 00:32:58,869 I was a cheerleader. 509 00:32:58,969 --> 00:33:00,438 Well, no, that's not true actually. 510 00:33:00,538 --> 00:33:03,774 I was a substitute, you know, a bench warmer. 511 00:33:03,873 --> 00:33:05,175 I couldn't cartwheel. 512 00:33:05,275 --> 00:33:08,144 They are the toughest, and they were such sticklers for them. 513 00:33:08,245 --> 00:33:10,079 Have you ever tried one? Wanna try one? 514 00:33:13,183 --> 00:33:14,384 No? 515 00:33:14,485 --> 00:33:17,121 I could try one. 516 00:33:17,223 --> 00:33:20,659 There is no need to cause undue friction between us. 517 00:33:20,759 --> 00:33:23,895 We are, how you say, um, on the same team? 518 00:33:23,995 --> 00:33:25,331 Same team? 519 00:33:25,431 --> 00:33:28,166 Then let's play big league ball. 520 00:33:28,266 --> 00:33:30,235 It's time to renegotiate my contract. 521 00:33:37,142 --> 00:33:37,642 Ooh. 522 00:33:50,890 --> 00:33:52,530 Kazim's boy has caught that little street 523 00:33:52,625 --> 00:33:56,529 thief that you sent to pluck the eyes from my safe. 524 00:33:56,629 --> 00:34:00,600 Now that little snake is with his own kind. 525 00:34:00,700 --> 00:34:04,571 Is that any way to treat a partner? 526 00:34:04,672 --> 00:34:08,309 You certainly know how to treat a partner. 527 00:34:08,410 --> 00:34:13,282 I remember only you returning from Sinkatutuland. 528 00:34:13,382 --> 00:34:17,018 Some partners just can't keep up. 529 00:34:17,119 --> 00:34:18,119 He missed his flight. 530 00:34:21,054 --> 00:34:24,858 When do we get the eyes of Egoli? 531 00:34:24,958 --> 00:34:29,363 When I receive $6 million in my account in the Caymans. 532 00:34:29,464 --> 00:34:32,401 That is double what we agreed on. 533 00:34:32,501 --> 00:34:33,901 In big league ball that's what it's 534 00:34:33,968 --> 00:34:35,337 like dealing with a free agent. 535 00:34:49,685 --> 00:34:51,086 Welcome to the club, sir. 536 00:34:51,186 --> 00:34:52,186 Thank you, John. 537 00:34:58,161 --> 00:34:59,730 Hey, you, stop. 538 00:34:59,830 --> 00:35:00,631 Stop there. 539 00:35:00,732 --> 00:35:02,734 You! 540 00:35:02,833 --> 00:35:04,100 Who are you? 541 00:35:04,200 --> 00:35:05,200 I... 542 00:35:05,269 --> 00:35:07,872 I am Omar Hey You Abdu Abdul Billy-bazi, 543 00:35:07,972 --> 00:35:09,774 but you can call me Hey You. 544 00:35:09,873 --> 00:35:11,041 Hey You? 545 00:35:11,141 --> 00:35:12,509 At your service. 546 00:35:12,610 --> 00:35:14,479 I work here day and night. 547 00:35:14,578 --> 00:35:16,613 In the day I spray the walkways. 548 00:35:16,713 --> 00:35:20,717 I use thousands of liters of water just to a move one leave. 549 00:35:20,818 --> 00:35:22,053 It is wonderful. 550 00:35:22,154 --> 00:35:25,223 Thousands die every day in the Sudan of thirst, 551 00:35:25,324 --> 00:35:27,660 but here there is such plenty. 552 00:35:27,760 --> 00:35:29,328 I've never seen you. 553 00:35:29,427 --> 00:35:31,195 I give much service. 554 00:35:31,296 --> 00:35:34,132 I carry all the bags for the big shots. 555 00:35:34,231 --> 00:35:36,267 I know all the big shots. 556 00:35:36,368 --> 00:35:37,469 Hey You! 557 00:35:37,569 --> 00:35:41,005 You see, I am on first name basis with big shots. 558 00:35:41,105 --> 00:35:42,540 I am coming, sahib. 559 00:35:42,640 --> 00:35:45,276 I come to give you good service. 560 00:35:45,378 --> 00:35:46,912 I will help you with these bags. 561 00:35:47,012 --> 00:35:49,782 It is not a problem. 562 00:35:49,883 --> 00:35:51,317 Ho ho! 563 00:35:51,418 --> 00:35:53,019 This is a wonderful game. 564 00:35:53,119 --> 00:35:56,623 How many times do you have to put the sticks back in the bag? 565 00:35:56,723 --> 00:35:57,791 Is this a good score? 566 00:36:04,631 --> 00:36:07,000 Rene! 567 00:36:07,100 --> 00:36:08,100 Rene! 568 00:36:12,840 --> 00:36:14,108 Want a cheer? 569 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 OK. 570 00:36:15,275 --> 00:36:17,344 Fred and Wilma, Pebbles, 571 00:36:17,446 --> 00:36:20,281 too, think that Bazoo's yabba dabba doo. 572 00:36:20,381 --> 00:36:21,281 La de da... 573 00:36:21,383 --> 00:36:22,718 Bazoo is the best. 574 00:36:22,819 --> 00:36:25,121 La de da... the best of all the rest. 575 00:36:25,219 --> 00:36:27,455 La de da... Bazoo is the best. 576 00:36:27,555 --> 00:36:28,699 La de da, La de da, La de da da da. 577 00:36:28,723 --> 00:36:30,758 Cartwheel! 578 00:36:30,858 --> 00:36:33,293 Splits! 579 00:36:33,395 --> 00:36:35,597 You look like you need a drink. 580 00:36:35,697 --> 00:36:36,698 Hey you! 581 00:36:36,798 --> 00:36:38,667 At your service, sahib. 582 00:36:38,767 --> 00:36:41,437 Service is my middle name. 583 00:36:41,538 --> 00:36:43,873 Well, actually, my middle name is Karala. 584 00:36:43,974 --> 00:36:44,974 Come over here. 585 00:36:50,313 --> 00:36:53,383 Oh, what is your desire, oh great one? 586 00:36:53,483 --> 00:36:54,527 I'd like a scotch and water. 587 00:36:54,551 --> 00:36:57,654 Will that be with ice, oh anointed one, 588 00:36:57,754 --> 00:37:01,791 - who's spittle is sacred balm? - Yes, with ice. 589 00:37:05,262 --> 00:37:08,899 Cubed or shaved, oh majestic one, whose flip-flop is 590 00:37:09,000 --> 00:37:11,870 the serving spoon of the poor. 591 00:37:11,970 --> 00:37:13,638 Cubed. 592 00:37:13,738 --> 00:37:14,778 As I was saying, Jameen... 593 00:37:14,839 --> 00:37:19,043 In a tall or short glass, oh, special one? 594 00:37:19,143 --> 00:37:21,680 One whose flatulence is the perfume of the night? 595 00:37:21,780 --> 00:37:22,847 Tall. 596 00:37:22,946 --> 00:37:24,347 Good, grief what's wrong with you? 597 00:37:24,449 --> 00:37:27,318 Oh, nothing oh splendid one, whose earwax 598 00:37:27,418 --> 00:37:30,689 is the high price spread? 599 00:37:30,789 --> 00:37:34,659 Get your hands off me, you filthy urchin! 600 00:37:34,761 --> 00:37:36,997 Thank you, chosen one whose urinal 601 00:37:37,096 --> 00:37:40,432 is the soup bowl of the poor. 602 00:37:40,533 --> 00:37:41,667 Did you hear what I said? 603 00:37:41,766 --> 00:37:42,567 Yes, yes. 604 00:37:42,667 --> 00:37:43,902 Get out. 605 00:37:44,002 --> 00:37:48,473 That is one scotch in a tall glass with cubes. 606 00:37:48,573 --> 00:37:50,308 Do you want fries with that? 607 00:37:50,409 --> 00:37:51,210 No! 608 00:37:51,310 --> 00:37:52,612 Yes, going. 609 00:37:52,712 --> 00:37:56,949 I go, I go, explicit one, whose toe jamb is 610 00:37:57,050 --> 00:37:59,052 the toothpaste of the unworthy. 611 00:37:59,153 --> 00:38:01,355 It will be as you wish, oh supreme on, whose 612 00:38:01,454 --> 00:38:03,657 sweat is the nectar of the bee. 613 00:38:13,699 --> 00:38:15,735 Adjusting that maybe to cut the, sort of, 614 00:38:15,836 --> 00:38:18,196 mustiness in here, we could have some kind of air freshener, 615 00:38:18,238 --> 00:38:19,940 like a pine or... 616 00:38:20,041 --> 00:38:21,041 Uh, you know, like a... 617 00:38:39,795 --> 00:38:40,563 baby powder. 618 00:38:40,663 --> 00:38:41,530 All right. 619 00:38:41,630 --> 00:38:42,941 Judging by your scowl I guess not. 620 00:38:42,965 --> 00:38:44,266 How about a potpourri? 621 00:38:48,171 --> 00:38:51,140 That diamond mine, Harold says, 622 00:38:51,241 --> 00:38:55,546 we'll be wealthy beyond our wildest dreams. 623 00:38:55,646 --> 00:38:58,215 Unfortunately, he didn't tell me where the mine 624 00:38:58,314 --> 00:39:01,718 was before he took the deep 6. 625 00:39:01,818 --> 00:39:06,189 And now, here I am, an old woman with no money 626 00:39:06,289 --> 00:39:11,861 and no relatives, marooned in a dark continent, 627 00:39:11,962 --> 00:39:15,099 friendless and betrayed. 628 00:39:15,200 --> 00:39:19,237 If only I could get some help some where. 629 00:39:19,337 --> 00:39:22,708 Perhaps you people could be so kind as to help me. 630 00:39:22,809 --> 00:39:24,543 Hey lady, what you doing here? 631 00:39:24,642 --> 00:39:26,010 Get out of here. 632 00:39:26,110 --> 00:39:27,912 If you people will excuse me, I've 633 00:39:28,013 --> 00:39:32,117 come to bury my husband, Harold, in the flames 634 00:39:32,216 --> 00:39:35,019 of the gentleman's club he was so fond. 635 00:39:35,120 --> 00:39:36,664 This is not a funeral home, now, get out! 636 00:39:36,688 --> 00:39:40,125 He smoked enough cigars here to kill four men. 637 00:39:40,226 --> 00:39:41,027 What? 638 00:39:41,127 --> 00:39:42,070 What are you talking about? 639 00:39:42,095 --> 00:39:45,165 Tight wad took me on a cruise. 640 00:39:45,264 --> 00:39:47,533 The buffet was so cheap, all they 641 00:39:47,635 --> 00:39:52,740 had was beanie weenies on tooth picks and Ritz crackers. 642 00:39:52,839 --> 00:39:55,507 Arnold popped one of the weenies in his mouth, 643 00:39:55,608 --> 00:39:58,778 choked on the toothpick, and keeled over dead. 644 00:39:58,878 --> 00:40:00,212 Hey... hey, lady, listen... 645 00:40:00,312 --> 00:40:03,950 Wouldn't you don't know it, he died in international waters. 646 00:40:04,051 --> 00:40:07,821 The insurance companies said, all bets were off. 647 00:40:07,922 --> 00:40:11,225 I've had to live on my salary teaching charm school. 648 00:40:13,896 --> 00:40:19,201 Well, here you are, Arnold, the place you so loved. 649 00:40:19,300 --> 00:40:21,670 Ashes to ashes. 650 00:40:21,769 --> 00:40:22,569 Oh! 651 00:40:22,670 --> 00:40:24,872 Ah! 652 00:40:24,973 --> 00:40:26,007 Thank you, Harold. 653 00:40:26,107 --> 00:40:27,785 That's the only noble thing you've ever done. 654 00:40:27,809 --> 00:40:28,843 Ernest! Ernest! 655 00:40:28,944 --> 00:40:29,944 Oh, yeah. 656 00:40:33,514 --> 00:40:35,249 Ernest! 657 00:40:35,350 --> 00:40:36,218 That was great. 658 00:40:36,318 --> 00:40:38,387 Oh, what a fetching color, my dear. 659 00:40:38,488 --> 00:40:39,322 Thanks. 660 00:40:39,422 --> 00:40:40,590 You can untie me now. 661 00:40:40,689 --> 00:40:42,156 Oh yeah, sorry. 662 00:40:48,798 --> 00:40:49,798 Come on! 663 00:40:55,906 --> 00:40:56,707 Hurry, Rene. 664 00:40:56,808 --> 00:40:57,608 Hurry! 665 00:40:57,709 --> 00:40:58,776 They're right behind us. 666 00:40:58,875 --> 00:41:02,245 Grab that golf cart. 667 00:41:02,346 --> 00:41:03,948 Oh, Ernest, you were wonderful. 668 00:41:04,048 --> 00:41:08,452 So brave, so daring, so adventurous, I mean, wow! 669 00:41:08,551 --> 00:41:11,021 Rene, you will find that men, by nature, are divided 670 00:41:11,122 --> 00:41:15,292 into two main categories, those with 11 fingers and those 671 00:41:15,392 --> 00:41:16,193 without. 672 00:41:16,293 --> 00:41:17,428 Know what I mean? 673 00:41:17,528 --> 00:41:18,528 No! 674 00:41:23,936 --> 00:41:25,771 Wake up, you idiot. 675 00:41:25,871 --> 00:41:29,274 Where is she? 676 00:41:29,375 --> 00:41:30,375 You let her get away. 677 00:41:39,416 --> 00:41:40,359 Don't let them get away. 678 00:41:40,384 --> 00:41:42,253 They can't be far. 679 00:41:42,354 --> 00:41:43,521 Where have you been? 680 00:41:43,622 --> 00:41:44,490 You. 681 00:41:44,590 --> 00:41:46,025 - It's a long story. - I bet it is. 682 00:41:46,125 --> 00:41:47,125 Get in the Rover. 683 00:41:55,169 --> 00:41:58,005 You're very lucky you do not fall. 684 00:42:01,976 --> 00:42:03,143 I've seen the figures. 685 00:42:03,241 --> 00:42:06,311 I don't think that Donovan... 686 00:42:06,413 --> 00:42:07,281 Are we slick or what? 687 00:42:07,381 --> 00:42:08,215 Isn't this lovely... 688 00:42:08,315 --> 00:42:09,515 I wish this thing had a radio. 689 00:42:12,587 --> 00:42:15,023 If it hadn't been for my NASCAR training, 690 00:42:15,122 --> 00:42:17,124 they might have us on that last turn. 691 00:42:17,224 --> 00:42:20,394 I remember once at Talladega, Dale Earnhardt had kind of 692 00:42:20,496 --> 00:42:21,663 caught me of on the right... 693 00:42:21,761 --> 00:42:22,661 Ernest, you know what? 694 00:42:22,763 --> 00:42:23,998 This is a nice clearing. 695 00:42:24,099 --> 00:42:25,633 I think we should make camp here. 696 00:42:25,733 --> 00:42:28,269 Why don't you go find us some firewood? 697 00:42:28,368 --> 00:42:29,169 Firewood? 698 00:42:29,270 --> 00:42:30,270 Yeah. 699 00:42:35,143 --> 00:42:37,846 Well, where would a guy find firewood? 700 00:42:37,947 --> 00:42:39,849 Well, in the woods, of course. 701 00:42:39,950 --> 00:42:41,384 Oh, yeah, wood. Firewood. 702 00:42:41,483 --> 00:42:42,483 Yeah, okay... 703 00:42:42,518 --> 00:42:43,518 Oh, wow. 704 00:42:44,553 --> 00:42:46,789 A bag of chips, oh, I'm starved. 705 00:42:46,888 --> 00:42:49,157 Yeah, I'll bet somebody else is starved too. 706 00:42:52,494 --> 00:42:55,865 Well, luckily we won't have to cook those chips. 707 00:42:55,965 --> 00:43:03,172 Go on, Ernest. 708 00:43:03,273 --> 00:43:04,183 Go and get us some firewood. 709 00:43:04,208 --> 00:43:05,409 What are you waiting on? 710 00:43:05,508 --> 00:43:09,346 But first, Rene, I need some bug repellent spray. 711 00:43:12,714 --> 00:43:16,318 Oh, oh, oh, oh, ho! 712 00:43:16,419 --> 00:43:17,654 Ernest. 713 00:43:17,755 --> 00:43:20,925 And of course, I'll need my high tech tiger-proof vest; 714 00:43:21,024 --> 00:43:24,527 My NATO approved snake leggings, resistant even to the Arctic 715 00:43:24,628 --> 00:43:28,066 whistling snow viper; My nuclear, 716 00:43:28,167 --> 00:43:30,769 high-fidelity killer-bee repulser helmet; 717 00:43:30,871 --> 00:43:34,740 My state-of-the-art rhino wrestling gloves; 718 00:43:34,840 --> 00:43:39,111 My trusty chainsaw; And last but not least, some 719 00:43:39,210 --> 00:43:41,512 bananas to bribe the monkeys. 720 00:43:41,612 --> 00:43:47,118 It's always good, Rene, to have the monkeys on your side. 721 00:43:47,219 --> 00:43:50,722 All we need is some firewood. 722 00:43:50,823 --> 00:43:53,759 Stand back, local species. 723 00:43:53,860 --> 00:43:59,232 I'm coming for the wood. 724 00:44:10,675 --> 00:44:11,710 Oh yeah? 725 00:44:11,811 --> 00:44:14,547 Well, I think you're just a whiny sore loser. 726 00:44:14,648 --> 00:44:15,716 You can keep the chainsaw. 727 00:44:19,587 --> 00:44:20,989 Where do you want the wood? 728 00:44:21,090 --> 00:44:24,027 Well, you're late. 729 00:44:24,126 --> 00:44:25,126 Sorry. 730 00:44:36,570 --> 00:44:39,340 Nice fire. 731 00:44:50,787 --> 00:44:54,824 You idiots have lost both Ernest and the girl. 732 00:44:54,923 --> 00:44:57,625 Now, you've hunted leopard at night. 733 00:44:57,726 --> 00:45:00,596 This is a golf-cart, for Pete's sake. 734 00:45:00,695 --> 00:45:03,966 The leopard is more predictable. 735 00:45:04,068 --> 00:45:05,435 Now, get on with it! 736 00:45:10,574 --> 00:45:11,375 Ernest? 737 00:45:11,476 --> 00:45:12,476 Yeah. 738 00:45:14,579 --> 00:45:16,847 You were awfully brave out there today. 739 00:45:16,948 --> 00:45:18,216 Oh, shucks, that was nothing. 740 00:45:18,316 --> 00:45:20,785 I... I always carry that kind of equipment in case anything 741 00:45:20,883 --> 00:45:22,718 like this ever happens. 742 00:45:22,819 --> 00:45:24,955 No, I don't mean the firewood. 743 00:45:25,056 --> 00:45:26,992 I mean when you saved me. 744 00:45:27,091 --> 00:45:29,226 You rescued me from Thompson's killers. 745 00:45:29,327 --> 00:45:31,496 I mean, you were just like that really handsome guy 746 00:45:31,596 --> 00:45:35,766 from those adventure movies, Illinois Smith. 747 00:45:35,867 --> 00:45:38,937 Yeah, like "Illinois Smith and the Curse of Hitler's Brain?" 748 00:45:39,038 --> 00:45:41,773 When the Nazis were hanging all over the truck, 749 00:45:41,874 --> 00:45:44,411 and Illinois Smith was driving on two wheels, 750 00:45:44,511 --> 00:45:46,079 and he had his Luger in his teeth? 751 00:45:46,177 --> 00:45:47,412 Ernest? 752 00:45:47,512 --> 00:45:50,315 Do you remember when he kissed the girl? 753 00:45:50,416 --> 00:45:51,416 Yeah. 754 00:45:53,952 --> 00:45:55,454 And then he pulls out his bullwhip, 755 00:45:55,554 --> 00:45:57,189 and he jams the handle in the gears, 756 00:45:57,289 --> 00:45:59,091 and they all flew off the truck? 757 00:45:59,192 --> 00:46:00,327 Was Illinois scared? 758 00:46:00,427 --> 00:46:02,095 Not at all. 759 00:46:02,195 --> 00:46:03,463 Not Illinois Smith. 760 00:46:03,564 --> 00:46:06,200 He just reared back and kicked it to the metal. 761 00:46:06,300 --> 00:46:07,068 Took it... 762 00:46:07,168 --> 00:46:08,168 Goodnight, Ernest. 763 00:46:08,202 --> 00:46:10,138 Ah, good night. 764 00:46:10,236 --> 00:46:12,338 And that's when the propeller tore off the plane 765 00:46:12,439 --> 00:46:14,874 and slammed into the fuselage. 766 00:46:14,974 --> 00:46:16,743 Well, he wasn't scared, though. 767 00:46:16,843 --> 00:46:19,879 He never backed off an inch. 768 00:46:19,979 --> 00:46:22,515 Hey, remember when he was in the sacred temple? 769 00:46:22,616 --> 00:46:23,456 Remember that? - Yeah. 770 00:46:23,551 --> 00:46:24,685 Yeah. 771 00:46:24,786 --> 00:46:26,866 And... And that big rock started rolling down on him. 772 00:46:26,955 --> 00:46:29,191 And the piggies were running after him 773 00:46:29,291 --> 00:46:32,727 and they were shooting... 774 00:46:59,690 --> 00:47:02,793 I don't know about you, but I slept like a baby. 775 00:47:02,891 --> 00:47:06,061 You look like you slept like a paperclip. 776 00:47:06,163 --> 00:47:07,163 Ah! 777 00:47:11,502 --> 00:47:12,502 Ow. 778 00:47:20,144 --> 00:47:21,145 I'll drive. 779 00:47:21,246 --> 00:47:22,046 OK. 780 00:47:22,147 --> 00:47:23,548 I'll just go around that way. 781 00:47:23,648 --> 00:47:25,283 OK. 782 00:47:28,819 --> 00:47:30,387 Maybe I'll just go around that way. 783 00:47:30,487 --> 00:47:31,288 Yeah, go around. OK. 784 00:47:31,389 --> 00:47:32,389 No problem. 785 00:47:38,163 --> 00:47:39,597 Why don't you come around this way? 786 00:47:39,698 --> 00:47:41,634 Yeah, come around this way. 787 00:47:41,734 --> 00:47:42,568 Okay. 788 00:47:42,668 --> 00:47:43,969 Excuse us. 789 00:47:44,070 --> 00:47:46,373 Pardon me. 790 00:47:46,472 --> 00:47:48,341 You know what, climb this way. 791 00:47:48,442 --> 00:47:49,309 Can you climb... 792 00:47:49,409 --> 00:47:50,210 I'll just... 793 00:47:50,309 --> 00:47:51,177 All right, here. 794 00:47:51,277 --> 00:47:52,145 There we go. 795 00:47:52,244 --> 00:47:53,044 You're okay. 796 00:47:53,145 --> 00:47:54,011 Thank you. 797 00:47:54,112 --> 00:47:54,912 Oh, no problem. 798 00:47:55,013 --> 00:47:56,115 There we go. 799 00:47:56,215 --> 00:47:57,816 Good. 800 00:47:57,916 --> 00:47:58,717 Let's go. 801 00:47:58,817 --> 00:48:00,186 We're set. 802 00:48:03,722 --> 00:48:06,125 Not only were you unsuccessful, 803 00:48:06,226 --> 00:48:09,663 but I believe Thompson has doubled his price. 804 00:48:09,763 --> 00:48:12,532 Before you pass judgement on me, oh gracious one, 805 00:48:12,632 --> 00:48:15,635 allow me to inform you that the bird 806 00:48:15,737 --> 00:48:20,142 flies into the falcon's grip. 807 00:48:20,240 --> 00:48:22,342 Hmm. 808 00:48:22,443 --> 00:48:27,648 Then, we must sharpen and the falcon's talons, hmm? 809 00:48:32,888 --> 00:48:33,955 Very good, sir. 810 00:48:34,055 --> 00:48:39,761 Very, very, very, very good. 811 00:48:39,861 --> 00:48:41,163 Whoa! 812 00:48:41,264 --> 00:48:43,099 Whoa. 813 00:48:43,198 --> 00:48:44,408 We caught a little wind, there. 814 00:48:44,432 --> 00:48:46,009 Of course we caught a little wind, Ernest. 815 00:48:46,033 --> 00:48:48,569 We have a bush the size of Kansas on top of the cart. 816 00:48:48,670 --> 00:48:51,106 Yeah, it's a little trick I learned in Nam. 817 00:48:51,206 --> 00:48:53,007 It's called camouflage. 818 00:48:53,108 --> 00:48:54,410 So they won't see us. 819 00:48:54,510 --> 00:48:55,777 And why would they notice us? 820 00:48:55,878 --> 00:48:58,014 Two very white people in a bushy golf 821 00:48:58,114 --> 00:48:59,625 cart somewhere in the middle of Africa. 822 00:48:59,650 --> 00:49:00,526 It happens all the time. 823 00:49:00,551 --> 00:49:01,551 It does? 824 00:49:04,087 --> 00:49:06,324 Are you enjoying those leaves your eating? 825 00:49:06,424 --> 00:49:07,225 Mhm. 826 00:49:07,325 --> 00:49:08,859 It's a natural bush plant. 827 00:49:08,957 --> 00:49:10,192 Very nutritious. 828 00:49:10,292 --> 00:49:11,892 I learned about this in survival school. 829 00:49:11,961 --> 00:49:13,230 Oh. 830 00:49:13,330 --> 00:49:16,333 It's funny, I just never knew that poison ivy was edible. 831 00:49:16,432 --> 00:49:18,066 Poison ivy? 832 00:49:18,168 --> 00:49:21,472 Yeah, real tangy. 833 00:49:21,572 --> 00:49:22,973 Look, there's a giraffe over there. 834 00:49:23,073 --> 00:49:24,107 Oh, where? 835 00:49:24,209 --> 00:49:25,620 Right over there, next to that bush. 836 00:49:25,644 --> 00:49:27,846 Oh, I don't see it. 837 00:49:27,945 --> 00:49:29,046 Right there, right there! 838 00:49:31,583 --> 00:49:33,585 I don't see it. Oh, point it out. 839 00:49:33,684 --> 00:49:36,287 Yeah, it must have been a... like a tall warthog. 840 00:49:46,531 --> 00:49:47,975 I've just flown all over this continent 841 00:49:48,000 --> 00:49:49,735 and they're nowhere to be found. 842 00:49:49,835 --> 00:49:51,103 I'm running low on fuel. 843 00:49:51,203 --> 00:49:52,914 I don't care if you're gliding into the wall. 844 00:49:52,938 --> 00:49:54,907 Don't come back here without having pinpointed 845 00:49:55,008 --> 00:49:57,678 their exact location. 846 00:49:57,777 --> 00:49:59,144 Wait a minute. 847 00:49:59,244 --> 00:50:01,680 There's a bush moving down the road. 848 00:50:01,781 --> 00:50:02,615 What? 849 00:50:02,715 --> 00:50:03,715 Let's go. 850 00:50:10,356 --> 00:50:13,092 I don't know about you, but that poison ivy kind of 851 00:50:13,193 --> 00:50:14,728 made me kind of thirsty. 852 00:50:14,828 --> 00:50:18,365 Yup, I'm kind of parched, myself. 853 00:50:18,465 --> 00:50:21,101 Good, see that shanty up ahead there? 854 00:50:21,202 --> 00:50:23,004 Those natives look friendly enough. 855 00:50:23,105 --> 00:50:25,574 And since I speak 19 Zulu dialects... 856 00:50:25,672 --> 00:50:29,510 Ernest, where did you learn 19 Zulu dialects? 857 00:50:29,610 --> 00:50:31,177 I used to work in a record store. 858 00:50:34,649 --> 00:50:35,649 Just pull over here. 859 00:50:38,520 --> 00:50:41,756 Good, good. 860 00:50:41,857 --> 00:50:42,891 You wait here. 861 00:50:42,991 --> 00:50:44,760 You have to know how to talk to these people. 862 00:50:50,332 --> 00:50:52,434 Hey, homies, what's happening? 863 00:50:52,534 --> 00:50:53,635 What it is, bro? 864 00:51:19,028 --> 00:51:20,028 Oh, Ernest. 865 00:51:26,837 --> 00:51:29,206 Black suit, black tie, cheap shades? 866 00:51:29,306 --> 00:51:30,306 Bad guy. 867 00:51:33,144 --> 00:51:33,797 My head. 868 00:51:48,326 --> 00:51:50,195 Ugh. 869 00:51:50,294 --> 00:51:54,098 I trust your trip to my palace was relaxing. 870 00:51:54,200 --> 00:51:56,369 Uh. 871 00:51:56,469 --> 00:51:58,671 I understand that you are somehow connected 872 00:51:58,772 --> 00:52:02,142 to the eyes of Egoli, but you have 873 00:52:02,241 --> 00:52:05,812 not been too generous with the information that you possess. 874 00:52:05,913 --> 00:52:08,882 I assure you, that by the time this evening is over, 875 00:52:08,981 --> 00:52:11,217 you will gladly cooperate. 876 00:52:11,318 --> 00:52:14,221 In fact, you might find cooperation 877 00:52:14,320 --> 00:52:15,955 extremely pleasurable. 878 00:52:20,061 --> 00:52:21,061 I don't feel so good. 879 00:52:26,400 --> 00:52:28,268 I really don't need this. 880 00:52:32,406 --> 00:52:33,406 Oh! 881 00:52:35,877 --> 00:52:36,877 Ugh. 882 00:52:42,149 --> 00:52:43,549 Well, then the bank president says, 883 00:52:43,618 --> 00:52:46,521 it's a nick knack paddy Jack, give the frog a loan. 884 00:52:51,126 --> 00:52:55,230 Knick knack paddy Jack, give the frog a loan. 885 00:52:55,330 --> 00:52:59,835 Ah, say, did you see the girl with the glasses 886 00:52:59,934 --> 00:53:01,636 and the long skinny legs? 887 00:53:01,737 --> 00:53:03,773 Skinny legs, Kazim. 888 00:53:03,873 --> 00:53:04,873 Kazim? 889 00:53:08,544 --> 00:53:09,344 Which way? 890 00:53:09,445 --> 00:53:11,213 Kazim. 891 00:53:11,314 --> 00:53:12,314 Hmm, okay. 892 00:53:16,520 --> 00:53:17,921 It's a nick knack paddy Jack... 893 00:53:18,022 --> 00:53:19,957 Give the frog a loan! 894 00:53:20,057 --> 00:53:20,925 Kazim, kazim. 895 00:53:21,025 --> 00:53:23,595 That oughta be easy enough to find. 896 00:53:23,693 --> 00:53:24,760 Come, ladies. 897 00:53:24,861 --> 00:53:25,941 Come on, girls! Up, up, up! 898 00:53:26,030 --> 00:53:27,390 The great Kazim bids your company. 899 00:53:30,000 --> 00:53:30,867 Oh! 900 00:53:30,967 --> 00:53:31,967 Ugh. 901 00:53:46,786 --> 00:53:47,786 Here's my chance. 902 00:53:52,124 --> 00:53:54,493 Ouch! 903 00:53:54,592 --> 00:53:56,961 Watch it, pal. 904 00:53:57,062 --> 00:54:00,132 I really think he's cute I'm just playing hard to get. 905 00:54:49,317 --> 00:54:51,219 Kareem, you old dog. 906 00:54:51,319 --> 00:54:53,589 You never told me about this new member of our flock. 907 00:54:56,959 --> 00:55:00,897 I wanted to surprise you, anointed one. 908 00:55:19,482 --> 00:55:22,185 You, come sup with me. 909 00:55:22,286 --> 00:55:23,187 Me? 910 00:55:23,287 --> 00:55:27,291 I am unworthy, swami sahib. 911 00:55:27,391 --> 00:55:30,729 Oh, don't be such a silly little girl. 912 00:55:30,828 --> 00:55:34,297 Come, share a bowl of the sea's bounty. 913 00:55:34,397 --> 00:55:37,267 It will heighten your senses this evening. 914 00:55:40,471 --> 00:55:45,977 Sit here? 915 00:55:46,078 --> 00:55:48,914 Are you hungry, my little flower? 916 00:55:49,014 --> 00:55:50,014 Starved. 917 00:55:53,253 --> 00:55:59,626 Ah, the sweetest fruits for the sweetest flower. 918 00:56:12,606 --> 00:56:17,311 Some, uh, leg of turkey, perhaps? 919 00:56:39,101 --> 00:56:41,870 A good appetite is a sign of passion. 920 00:56:41,970 --> 00:56:44,973 That watermelon looks good. 921 00:56:49,310 --> 00:56:50,310 Yes. 922 00:56:52,547 --> 00:56:54,516 Ooh. 923 00:56:54,615 --> 00:56:55,615 Oh. 924 00:57:04,060 --> 00:57:04,861 Ugh. 925 00:57:04,961 --> 00:57:08,297 How silly of me. 926 00:57:08,398 --> 00:57:09,499 Ho ho ho. 927 00:57:09,599 --> 00:57:14,238 Now, let's have a little look at that lovely face. 928 00:57:14,337 --> 00:57:15,204 No, no, no. 929 00:57:15,304 --> 00:57:16,105 Oh, yes, yes, yes. 930 00:57:16,206 --> 00:57:17,074 No, no, no. 931 00:57:17,174 --> 00:57:17,975 Oh, yes, yes, yes. 932 00:57:18,074 --> 00:57:19,074 No, no, no. 933 00:57:19,142 --> 00:57:20,142 Oh, yes, yes, yes. 934 00:57:23,412 --> 00:57:24,412 No! 935 00:57:24,448 --> 00:57:25,488 Oh, just one little peek. 936 00:57:25,549 --> 00:57:29,419 What secrets do you hide? 937 00:57:39,029 --> 00:57:42,833 Oh, we have a frisky one, here. 938 00:57:42,934 --> 00:57:44,102 Just one little kiss. 939 00:57:47,438 --> 00:57:48,239 Ah! 940 00:57:48,339 --> 00:57:49,240 Ew. 941 00:57:49,340 --> 00:57:50,241 Guard! 942 00:57:50,342 --> 00:57:51,342 Guard! 943 00:58:03,254 --> 00:58:04,655 Ernest! 944 00:58:04,756 --> 00:58:06,724 Ernest! 945 00:58:06,826 --> 00:58:07,626 Ah! 946 00:58:07,726 --> 00:58:10,196 Knock it off! 947 00:58:10,296 --> 00:58:11,097 Guards! 948 00:58:11,197 --> 00:58:12,197 Guards! 949 00:58:16,169 --> 00:58:18,772 - Look out for the elephant. - What elephant? 950 00:58:18,872 --> 00:58:19,672 Oh, come on! 951 00:58:19,773 --> 00:58:20,941 Oh... 952 00:58:21,042 --> 00:58:23,744 If the nick knack paddy Jack, 953 00:58:23,845 --> 00:58:25,079 give the frog a loan 954 00:58:25,179 --> 00:58:27,715 Ernest! 955 00:58:27,814 --> 00:58:29,448 Kazim, skinny legs, Kazim! 956 00:58:29,549 --> 00:58:37,057 Kazim's got both of them. 957 00:58:37,158 --> 00:58:39,527 Things are gonna get ugly. 958 00:58:39,627 --> 00:58:40,627 Let's go. 959 00:58:46,235 --> 00:58:47,769 Now that Prince wasn't so bad. 960 00:58:47,869 --> 00:58:49,603 He had a nice smile. 961 00:58:49,704 --> 00:58:51,040 The food was good. 962 00:58:51,141 --> 00:58:53,143 Of course, the band could have used a little work. 963 00:58:53,241 --> 00:58:54,708 Ernest, are you out of your mind? 964 00:58:54,809 --> 00:58:57,278 That Prince would've killed you in a New York minute. 965 00:58:57,379 --> 00:58:59,048 He's never even been to New York. 966 00:58:59,149 --> 00:58:59,950 Well, 967 00:59:00,049 --> 00:59:02,051 A Nairobi minute, whatever. 968 00:59:02,151 --> 00:59:02,952 Hey, look! 969 00:59:03,052 --> 00:59:04,012 Ernest, there's a truck. 970 00:59:04,053 --> 00:59:05,173 Come on, let's hitch a ride. 971 00:59:10,194 --> 00:59:13,264 Two harem girls in the middle of nowhere. 972 00:59:13,363 --> 00:59:14,898 Must be my lucky day. 973 00:59:18,135 --> 00:59:18,936 Hello! 974 00:59:19,034 --> 00:59:21,436 Hello, girls. 975 00:59:21,537 --> 00:59:24,174 How far are you going? 976 00:59:24,275 --> 00:59:25,509 Johannesburg, please. 977 00:59:25,607 --> 00:59:27,009 Well, I'm not going that far. 978 00:59:27,110 --> 00:59:30,513 Oh, how far are you going? 979 00:59:30,614 --> 00:59:31,614 My place. 980 00:59:35,720 --> 00:59:37,089 What you do that for? 981 00:59:37,189 --> 00:59:39,091 I don't know, I saw a girlfriend do it once. 982 00:59:39,191 --> 00:59:41,693 Here, let's stick him in the back of the truck. 983 00:59:41,793 --> 00:59:44,162 Buh-bye. 984 00:59:44,261 --> 00:59:47,932 Rene, next time, try to knock out 985 00:59:48,033 --> 00:59:51,469 a skinny ostrich farmer, OK? 986 01:00:00,514 --> 01:00:01,882 Ernest, you better hurry up. 987 01:00:01,981 --> 01:00:08,321 It's Kazim... I hope you're on Ernest, cause I'm outta here. 988 01:00:15,362 --> 01:00:17,264 Ernest, duck! 989 01:00:17,363 --> 01:00:19,732 That's it. 990 01:00:19,833 --> 01:00:21,235 This means war. 991 01:00:32,747 --> 01:00:36,284 This should be the hail Mary pass of the season. 992 01:00:36,383 --> 01:00:38,252 He fades back, back. 993 01:00:38,353 --> 01:00:39,353 He passes! 994 01:00:42,289 --> 01:00:43,289 It's good! 995 01:00:46,227 --> 01:00:49,597 I need more of something... more leverage. 996 01:00:49,698 --> 01:00:50,698 That's it. 997 01:00:55,704 --> 01:00:56,704 Oh! 998 01:01:02,011 --> 01:01:04,880 Ernest, look out! 999 01:01:04,981 --> 01:01:06,715 You gotta couple of deadly 38's. 1000 01:01:06,814 --> 01:01:10,851 Well, I gotta couple a 40's. 1001 01:01:10,954 --> 01:01:14,257 Yup! 1002 01:01:14,357 --> 01:01:15,225 Yeah! 1003 01:01:15,326 --> 01:01:16,326 Another one! 1004 01:01:16,359 --> 01:01:17,359 More ammo. 1005 01:01:21,131 --> 01:01:22,265 Never mind. 1006 01:01:22,366 --> 01:01:23,167 Ah! 1007 01:01:23,267 --> 01:01:27,138 Ernest, hit them, not me. 1008 01:01:35,645 --> 01:01:38,015 All right, direct hit! 1009 01:01:38,116 --> 01:01:41,785 It lifts, it separates, it's a training bra barrage. 1010 01:01:45,356 --> 01:01:47,558 Ugh, these drive-by shootings are worse than LA. 1011 01:01:47,659 --> 01:01:50,662 Hey, fellas, how about a nice Egg McOstrich? 1012 01:01:52,730 --> 01:01:57,501 Whoa, these are gonna hurt. 1013 01:02:01,040 --> 01:02:02,441 How do you like them, fellas? 1014 01:02:02,541 --> 01:02:04,409 Sunny side up or scrambled? 1015 01:02:07,480 --> 01:02:09,849 Atta-boy, biggie! 1016 01:02:15,256 --> 01:02:16,256 Yes! 1017 01:02:19,492 --> 01:02:20,593 We got 'em! 1018 01:02:20,693 --> 01:02:22,795 Yes! 1019 01:02:22,896 --> 01:02:23,964 Good-bye, Charlie. 1020 01:02:32,139 --> 01:02:33,574 I get my master... 1021 01:02:33,674 --> 01:02:34,475 Oh! 1022 01:02:34,576 --> 01:02:37,879 Good, gracious. 1023 01:02:37,979 --> 01:02:39,357 Excuse me, I think you'll be needing 1024 01:02:39,381 --> 01:02:40,848 some permission to go in there. 1025 01:02:40,948 --> 01:02:43,585 Mr. Thompson. 1026 01:02:43,684 --> 01:02:45,786 We're so happy to see you again, Mr. Thompson. 1027 01:02:45,887 --> 01:02:47,255 Where's Kazim? 1028 01:02:47,355 --> 01:02:49,057 He's tending to some personal business 1029 01:02:49,156 --> 01:02:50,324 and can't be undisturbed. 1030 01:02:50,424 --> 01:02:53,460 Bazoo, twist this man's head till it comes off. 1031 01:02:53,561 --> 01:02:55,397 But, no business is so important 1032 01:02:55,498 --> 01:02:58,901 that it can't be disturbed for Kazim's friend Mr Thompson. 1033 01:02:59,002 --> 01:03:01,071 But I must warn you, he's with Dorothy. 1034 01:03:01,171 --> 01:03:03,540 Dorothy, huh? 1035 01:03:03,639 --> 01:03:05,741 He must be having some real fun. 1036 01:03:05,842 --> 01:03:07,244 She is his favorite. 1037 01:03:11,714 --> 01:03:14,517 Oh, my darling Dorothy. 1038 01:03:14,617 --> 01:03:18,887 I am the luckiest man in the world. 1039 01:03:18,988 --> 01:03:21,625 No, no, have mercy great one. 1040 01:03:21,725 --> 01:03:23,693 Please, I don't want to die. 1041 01:03:23,793 --> 01:03:25,395 They were too fast for us. 1042 01:03:25,496 --> 01:03:27,432 Have mercy, I beg of you! 1043 01:03:27,531 --> 01:03:29,799 Where is my Darling, Dorothy? 1044 01:03:29,899 --> 01:03:31,835 Oh, there she is. 1045 01:03:31,936 --> 01:03:36,341 Oh, come my sweet little dumpling. 1046 01:03:36,440 --> 01:03:40,043 Now, let's watch Dorothy play the soccer, huh? 1047 01:03:40,144 --> 01:03:42,179 Oh, come, my little Dove. 1048 01:03:42,279 --> 01:03:43,347 Oh! No! 1049 01:03:43,448 --> 01:03:44,449 No, don't! 1050 01:03:44,549 --> 01:03:48,586 Come, come, my sweet little pumpkin pie. 1051 01:03:48,687 --> 01:03:50,055 Aah! 1052 01:03:56,095 --> 01:03:58,265 I see they lost them. 1053 01:03:58,365 --> 01:04:00,233 I seldom tolerate failure. 1054 01:04:00,331 --> 01:04:02,467 Well, failure can be quite embarrassing. 1055 01:04:02,567 --> 01:04:05,536 I stole the eyes, you had them stolen from me, 1056 01:04:05,637 --> 01:04:07,806 Mr. Rabaz stole them from you, Ernest and the girl 1057 01:04:07,906 --> 01:04:11,076 stole the eyes from Mr. Rabaz, and now you have nothing. 1058 01:04:11,178 --> 01:04:14,214 Perhaps you should dance with Dorothy. 1059 01:04:14,314 --> 01:04:17,250 I, uh, believe your price has doubled. 1060 01:04:17,351 --> 01:04:20,654 When I get unwanted help, I get expensive. 1061 01:04:20,754 --> 01:04:24,091 Very well, Mr. Thompson, no help. 1062 01:04:24,191 --> 01:04:28,461 But I warn you, failure will result in dire consequences. 1063 01:04:28,562 --> 01:04:30,264 I won't fail. 1064 01:04:30,363 --> 01:04:32,699 This has become personal. 1065 01:04:32,799 --> 01:04:33,933 Now where are they? 1066 01:04:34,034 --> 01:04:40,574 They were last seen heading north toward the border. 1067 01:04:40,675 --> 01:04:42,477 The forbidden border. 1068 01:04:42,578 --> 01:04:45,315 Very well. 1069 01:04:45,414 --> 01:04:46,414 Oh! 1070 01:04:46,481 --> 01:04:47,481 Dorothy! 1071 01:05:06,236 --> 01:05:10,172 Well, looks like we hoof it from here. 1072 01:05:10,273 --> 01:05:13,343 Well, these should be a little bit more comfortable 1073 01:05:13,444 --> 01:05:16,347 than those gold lame heels. 1074 01:05:16,445 --> 01:05:19,080 Thanks, so fashionable. 1075 01:05:19,181 --> 01:05:20,316 Ernest? 1076 01:05:20,417 --> 01:05:21,452 Yeah? 1077 01:05:21,550 --> 01:05:23,452 There's something I'm just dying to tell you. 1078 01:05:23,553 --> 01:05:24,354 Yes? 1079 01:05:24,454 --> 01:05:25,855 It's about your eyes. 1080 01:05:25,955 --> 01:05:26,856 Yes? 1081 01:05:26,956 --> 01:05:28,858 These things are driving me crazy. 1082 01:05:28,959 --> 01:05:30,193 Ahh! Ah! 1083 01:05:30,295 --> 01:05:31,295 Ah! 1084 01:05:34,064 --> 01:05:36,733 I've been thrust into eternal darkness! 1085 01:05:42,339 --> 01:05:43,740 Which way is America? 1086 01:05:43,840 --> 01:05:45,141 West. 1087 01:05:45,243 --> 01:05:47,979 But I don't think I can make it, Ernest, these boots are awful. 1088 01:05:48,078 --> 01:05:50,281 Well, you know what they say, Rene, 1089 01:05:50,382 --> 01:05:54,252 the journey of 1,000 miles begins with but a single step. 1090 01:05:54,352 --> 01:05:55,712 Believe me, Ernest, I walked 1,000 1091 01:05:55,754 --> 01:06:00,559 miles across that restaurant, but I had practical shoes on. 1092 01:06:00,659 --> 01:06:03,996 Well, survival training dictates that we always 1093 01:06:04,097 --> 01:06:06,700 keep our boats pulled up tight. 1094 01:06:06,798 --> 01:06:08,032 Ah, it doesn't matter anyway. 1095 01:06:08,132 --> 01:06:10,067 We're gonna be dead before we reach those hills. 1096 01:06:10,168 --> 01:06:11,470 Well, 1097 01:06:11,571 --> 01:06:16,142 Maybe not dead, but bleeding profusely from poisonous thorns 1098 01:06:16,241 --> 01:06:19,845 and maybe convulsing with malaria fever. 1099 01:06:19,946 --> 01:06:21,381 That makes me feel better. 1100 01:06:21,481 --> 01:06:22,816 Good. 1101 01:06:22,917 --> 01:06:24,752 It's always good to keep you morale up. 1102 01:06:24,851 --> 01:06:25,851 Ow! 1103 01:06:29,390 --> 01:06:34,261 They were here, but now they're gone. 1104 01:06:34,362 --> 01:06:36,964 Well, they never cross the escarpment alive. 1105 01:06:37,064 --> 01:06:39,099 We'll have to catch them before the hyenas swallow 1106 01:06:39,198 --> 01:06:40,900 the eyes of Egoli whilst it's chewing 1107 01:06:41,000 --> 01:06:42,569 on their decaying bodies. 1108 01:06:43,804 --> 01:06:46,006 What are you laughing at? 1109 01:06:46,106 --> 01:06:47,775 You should be visiting Dorothy. 1110 01:06:47,876 --> 01:06:48,876 Let's go. 1111 01:07:01,457 --> 01:07:02,624 What are you doing? 1112 01:07:02,724 --> 01:07:04,493 I'm communing with nature. 1113 01:07:04,592 --> 01:07:05,593 Communing with nature? 1114 01:07:05,694 --> 01:07:07,095 Ernest, let's get going. 1115 01:07:07,195 --> 01:07:11,400 When one is with nature, one is at one with nature. 1116 01:07:11,501 --> 01:07:13,536 Are you trying to be philosophical? 1117 01:07:13,637 --> 01:07:15,739 The masses have always had to rise 1118 01:07:15,838 --> 01:07:17,039 up against the opposition... 1119 01:07:17,139 --> 01:07:17,940 I'm leaving, Ernest! 1120 01:07:18,041 --> 01:07:19,076 OK, gosh. 1121 01:07:29,552 --> 01:07:32,655 There are no punishments or rewards in nature, Rene. 1122 01:07:32,755 --> 01:07:34,391 Just consequences. 1123 01:07:34,492 --> 01:07:37,795 Yeah, I know, consequences. 1124 01:07:37,895 --> 01:07:41,899 Well, hey, I was just trying to make the best of things. 1125 01:07:42,000 --> 01:07:42,801 Shoe's untied. 1126 01:07:42,901 --> 01:07:44,102 - What? - Gotcha. 1127 01:07:44,202 --> 01:07:45,003 Oh! 1128 01:07:45,103 --> 01:07:45,603 Sorry. 1129 01:07:51,942 --> 01:07:53,777 How much further is it? 1130 01:07:53,877 --> 01:07:55,145 I have no idea, Ernest. 1131 01:07:55,246 --> 01:07:56,981 Africa is a big continent. 1132 01:07:57,081 --> 01:07:59,150 I just don't see how we're going to make it. 1133 01:07:59,250 --> 01:08:00,985 Through sheer will and determination. 1134 01:08:01,086 --> 01:08:03,589 But I'm hot. 1135 01:08:03,689 --> 01:08:06,392 Yes, Ernest, I'm hot too. 1136 01:08:06,492 --> 01:08:08,103 But I've decided to be optimistic about this 1137 01:08:08,127 --> 01:08:10,630 and take a positive attitude. 1138 01:08:10,731 --> 01:08:13,567 For example, you and I are getting to know each other very 1139 01:08:13,666 --> 01:08:16,736 well, my calves are firming up nicely, 1140 01:08:16,836 --> 01:08:19,972 and I've discovered that once you understand wildlife, 1141 01:08:20,071 --> 01:08:22,707 there's nothing to be afraid of. 1142 01:08:22,808 --> 01:08:24,644 What's that big crawly thing on your back? 1143 01:08:24,745 --> 01:08:25,646 Huh? 1144 01:08:25,746 --> 01:08:28,048 Oh, that's a big ugly bug, get it off! 1145 01:08:28,148 --> 01:08:29,228 I don't want to touch it... 1146 01:08:29,283 --> 01:08:30,084 - Get it off! - No! 1147 01:08:30,184 --> 01:08:30,684 No! 1148 01:08:30,718 --> 01:08:31,553 No! 1149 01:08:31,653 --> 01:08:33,387 Don't... I don't want to touch it. 1150 01:08:33,487 --> 01:08:35,956 No, no, don't get it... It'll jump off on me. 1151 01:08:36,057 --> 01:08:37,057 No. 1152 01:08:42,430 --> 01:08:44,466 Ernest, you know, if we don't make it, 1153 01:08:44,565 --> 01:08:46,600 I just want you to know how much I... 1154 01:08:46,700 --> 01:08:48,001 Well, how proud I am of you. 1155 01:08:48,101 --> 01:08:51,237 I mean, that was really brave, you sneaking into that harem. 1156 01:08:51,339 --> 01:08:52,475 Oh, it was nothing, really. 1157 01:08:52,574 --> 01:08:56,678 It was just a big room full of half dressed women. 1158 01:08:56,780 --> 01:08:58,815 I know I've been somewhat of a snob in the past, 1159 01:08:58,914 --> 01:09:01,216 you know, wanting things that could never be better. 1160 01:09:01,316 --> 01:09:03,719 But these last few days have really made me think. 1161 01:09:06,955 --> 01:09:07,955 She's coming around. 1162 01:09:13,228 --> 01:09:16,064 I mean, you gotta admire those pioneer women on the Oregon. 1163 01:09:16,165 --> 01:09:18,802 Trail for stamina alone. 1164 01:09:18,902 --> 01:09:22,238 Oh, I'll tell you Ernest, when I get back... 1165 01:09:22,339 --> 01:09:25,042 If I get back, things are going to change. 1166 01:09:25,141 --> 01:09:30,113 I mean, this experience has really opened my eyes. 1167 01:09:30,213 --> 01:09:34,951 Opened up your eyes to the old Worrel charm, baby. 1168 01:09:35,052 --> 01:09:37,287 Oh, Ernest. 1169 01:09:37,386 --> 01:09:38,287 Yes, baby? 1170 01:09:38,387 --> 01:09:39,489 We can't do this. 1171 01:09:39,590 --> 01:09:40,457 Yes, we can. 1172 01:09:40,558 --> 01:09:41,859 No, it's the end. 1173 01:09:41,959 --> 01:09:42,760 Already? 1174 01:09:42,860 --> 01:09:45,262 Look, it's over. 1175 01:09:45,363 --> 01:09:46,898 Over there! 1176 01:09:46,998 --> 01:09:48,967 We can't get across that river. 1177 01:09:49,067 --> 01:09:52,437 Oh, gosh, not another river. 1178 01:09:52,538 --> 01:09:57,509 I'm tired, I'm thirsty, my feet are killing me, 1179 01:09:57,608 --> 01:10:00,545 we've got more of these prickly things to deal with... 1180 01:10:00,646 --> 01:10:01,913 Oh, Ernest, quit your whining. 1181 01:10:02,012 --> 01:10:04,114 I'm trying to assess with the situation, here. 1182 01:10:04,215 --> 01:10:07,919 My underwear is sticking, my legs itch right here from gosh 1183 01:10:08,020 --> 01:10:10,657 knows what, I've got a big mosquito bite right on my... 1184 01:10:10,757 --> 01:10:11,558 Good! 1185 01:10:11,658 --> 01:10:12,525 Good? 1186 01:10:12,625 --> 01:10:14,627 Yes, that's it! 1187 01:10:14,727 --> 01:10:15,528 What's it? 1188 01:10:15,628 --> 01:10:16,629 Legs. 1189 01:10:16,730 --> 01:10:18,098 Yeah, they itch right here. 1190 01:10:18,198 --> 01:10:19,800 No, no, my legs. 1191 01:10:19,900 --> 01:10:20,701 What, 1192 01:10:20,799 --> 01:10:22,400 You scratch your own legs? 1193 01:10:22,501 --> 01:10:24,503 I just gotta take off my pants. 1194 01:10:24,605 --> 01:10:27,240 Ugh, have you no shame, woman? 1195 01:10:27,339 --> 01:10:30,076 After all, this is not a seventh grade gym class. 1196 01:10:32,913 --> 01:10:36,483 Well, this is what happens when a 90s woman falls for you. 1197 01:10:36,585 --> 01:10:38,486 Maybe I'm just an old fashioned kind of guy, 1198 01:10:38,587 --> 01:10:43,324 but I guess you're just a victim of the old Worrel charm. 1199 01:10:43,424 --> 01:10:44,593 Here, blow these up. 1200 01:10:44,694 --> 01:10:45,728 Blow them up? 1201 01:10:45,826 --> 01:10:46,702 Yeah, blow up my pants. 1202 01:10:46,727 --> 01:10:48,261 You mean, put air in them? 1203 01:10:48,362 --> 01:10:50,040 Well, it's not like you're in short supply. 1204 01:10:50,064 --> 01:10:51,064 Blow. 1205 01:10:53,901 --> 01:10:56,670 Oh, yeah, this is going to work. 1206 01:11:07,651 --> 01:11:10,386 OK, it's your turn now. 1207 01:11:10,486 --> 01:11:11,922 Oh, not again. 1208 01:11:12,021 --> 01:11:13,022 I'm tired. 1209 01:11:13,121 --> 01:11:13,888 Oh, please, Ernest. 1210 01:11:13,988 --> 01:11:15,289 Finish blowing this thing up. 1211 01:11:15,390 --> 01:11:18,360 Look, our only way out of here is to use my pants as a float 1212 01:11:18,459 --> 01:11:20,328 and ride us down the river. 1213 01:11:20,429 --> 01:11:22,531 Ride down the river? 1214 01:11:22,633 --> 01:11:27,437 The river, Rene, is full of African blood-sucking vampire 1215 01:11:27,538 --> 01:11:28,538 fish. 1216 01:11:28,606 --> 01:11:31,743 The kind of fish, Rene, that can reduce 1217 01:11:31,842 --> 01:11:34,377 an entire herd of buffalo to skeletons 1218 01:11:34,478 --> 01:11:36,313 in a matter of moments, Rene. 1219 01:11:36,412 --> 01:11:37,280 A 1220 01:11:37,380 --> 01:11:40,516 Vampire fish, Ernest, are not African. 1221 01:11:40,617 --> 01:11:42,853 They are Australian, Ernest. 1222 01:11:42,953 --> 01:11:43,820 I saw it on cable. 1223 01:11:43,920 --> 01:11:45,622 Now, finish blowing this thing up. 1224 01:11:45,722 --> 01:11:47,658 OK, give it here. 1225 01:11:58,170 --> 01:11:59,170 Oh. 1226 01:12:09,480 --> 01:12:11,883 That clump of trees is the only place they could be. 1227 01:12:15,188 --> 01:12:16,690 Come on, Renee. 1228 01:12:16,790 --> 01:12:18,958 Walking down this river is not going to get us anywhere 1229 01:12:19,058 --> 01:12:20,593 but further down this river. 1230 01:12:20,695 --> 01:12:23,163 We've got to find a way to get across. 1231 01:12:23,263 --> 01:12:25,375 Well, maybe we should get somebody to carry us across, 1232 01:12:25,399 --> 01:12:27,434 like a ferry. 1233 01:12:27,533 --> 01:12:28,968 I think we have. 1234 01:12:29,068 --> 01:12:31,270 But they don't look like fairies. 1235 01:12:31,370 --> 01:12:32,370 Uh oh. 1236 01:12:37,144 --> 01:12:38,979 Ernest. 1237 01:12:39,079 --> 01:12:40,080 Not to worry, Rene. 1238 01:12:40,180 --> 01:12:41,315 I know this tribe. 1239 01:12:41,415 --> 01:12:42,516 They're friendly. 1240 01:12:42,617 --> 01:12:43,418 Hey! 1241 01:12:43,518 --> 01:12:45,420 How y'all doing? 1242 01:12:45,520 --> 01:12:47,789 Ernest, 1243 01:12:47,889 --> 01:12:48,690 Yeah, yeah, yeah. 1244 01:12:48,790 --> 01:12:50,058 I see what you mean. 1245 01:12:50,158 --> 01:12:52,027 Real friendly fairies. 1246 01:12:52,128 --> 01:12:56,999 Well, at least we didn't have to walk, Ms. Ungrateful. 1247 01:13:01,435 --> 01:13:02,737 See, all I'm saying is, if you 1248 01:13:02,838 --> 01:13:06,407 didn't stamp so hard with your feet, it might be a comfy ride. 1249 01:13:06,507 --> 01:13:08,276 Oh. 1250 01:13:08,377 --> 01:13:10,297 Gosh, I wish this song had some different lyrics. 1251 01:13:37,741 --> 01:13:38,842 What's he saying? 1252 01:13:49,253 --> 01:13:50,955 See, I told you. 1253 01:13:59,064 --> 01:14:01,366 Would you look at this? 1254 01:14:01,466 --> 01:14:04,837 One never uses oregano in a soup with basil. 1255 01:14:04,937 --> 01:14:08,473 No wonder they call them the lost tribe. 1256 01:14:08,574 --> 01:14:09,375 Ah! 1257 01:14:09,473 --> 01:14:11,475 Ernest, what are they doing? 1258 01:14:11,575 --> 01:14:13,311 They're giving us a massage. 1259 01:14:13,412 --> 01:14:16,315 You know, I think they're tenderizing. 1260 01:14:16,415 --> 01:14:19,751 Watch it, fella, these are pre-washed jeans. 1261 01:14:19,852 --> 01:14:20,852 Ouch! 1262 01:14:23,589 --> 01:14:27,327 You know hard it is to get spear holes out of pre-washed jeans? 1263 01:14:27,428 --> 01:14:29,396 Ernest, they're gonna eat us. 1264 01:14:29,495 --> 01:14:33,867 Yeah, well, wait till they get a load of that poison ivy. 1265 01:14:36,736 --> 01:14:39,239 Oh, I think he wants you to empty your pockets. 1266 01:14:39,340 --> 01:14:41,660 Yeah, I wouldn't want him to break a cap on anything hard. 1267 01:14:58,694 --> 01:14:59,694 Goodbye little, yo-yo. 1268 01:15:03,331 --> 01:15:04,499 Ooh. 1269 01:15:04,599 --> 01:15:05,667 Ho! 1270 01:15:05,767 --> 01:15:06,767 Ooh. 1271 01:15:10,538 --> 01:15:11,773 Ah. 1272 01:15:11,875 --> 01:15:14,443 Oh, you like that, huh? 1273 01:15:14,543 --> 01:15:15,444 Ya. 1274 01:15:15,545 --> 01:15:17,781 Well, what do you think about this? 1275 01:15:17,882 --> 01:15:20,217 Whoa! 1276 01:15:20,316 --> 01:15:21,316 Hit it, Wally. 1277 01:15:22,419 --> 01:15:24,488 Hey, you people having a good time out there? 1278 01:15:24,588 --> 01:15:27,557 Well, let's give it up, come on! 1279 01:15:27,656 --> 01:15:28,532 Where are you folks from? 1280 01:15:28,557 --> 01:15:30,126 Yeah! 1281 01:15:30,226 --> 01:15:32,061 Yeah, that's my kinda town. 1282 01:15:32,161 --> 01:15:34,763 I bet you're enjoying this show, aren't ya? 1283 01:15:34,865 --> 01:15:38,202 Yeah, and we're having a ball doing it for you. 1284 01:15:38,302 --> 01:15:40,437 Hey, Wally, don't I always say that the Sinkatutu 1285 01:15:40,537 --> 01:15:44,741 are the very best crowd we have on this whole circuit? 1286 01:15:44,841 --> 01:15:47,211 Come on, folks, let's give it up for Wally and the Cruisers! 1287 01:15:47,312 --> 01:15:48,288 Let's give it up for the band. 1288 01:15:48,313 --> 01:15:50,181 Take a little bow, Wally. 1289 01:15:50,281 --> 01:15:53,651 And remember, folks, your waiter works on tips. 1290 01:15:53,750 --> 01:15:55,152 So good night, and drive safely. 1291 01:15:55,252 --> 01:15:58,655 Wally, take them on out. 1292 01:15:58,756 --> 01:16:00,401 There's no way they could've made it across. 1293 01:16:00,425 --> 01:16:02,025 They had to go through the Katanga Pass. 1294 01:16:04,963 --> 01:16:06,597 This is Sinkatutu land. 1295 01:16:06,698 --> 01:16:08,200 They're dead anyway. 1296 01:16:08,301 --> 01:16:09,602 Let's go back. 1297 01:16:09,702 --> 01:16:13,106 You, pathetic sniveling cowards. 1298 01:16:13,205 --> 01:16:15,041 I'm not a coward. 1299 01:16:15,142 --> 01:16:16,443 Sinkatutu land is forbidden. 1300 01:16:16,541 --> 01:16:18,944 Those that have entered this land have never come back. 1301 01:16:19,044 --> 01:16:20,387 I should have dumped you both when 1302 01:16:20,412 --> 01:16:23,149 you lost them the first time. 1303 01:16:23,249 --> 01:16:24,951 Now, get out of my sight. 1304 01:16:40,601 --> 01:16:43,504 Well, Rene, you can't say I don't treat you like a Queen. 1305 01:16:43,602 --> 01:16:45,871 The magic is great. 1306 01:16:45,974 --> 01:16:49,177 Any wish you desire is our command. 1307 01:16:49,276 --> 01:16:50,944 How about a one-way ticket to Cleveland? 1308 01:16:51,045 --> 01:16:51,845 Cleveland? 1309 01:16:51,946 --> 01:16:54,582 Ah, Cleveland! 1310 01:16:54,682 --> 01:16:57,918 Cleveland. 1311 01:16:58,020 --> 01:17:02,691 Um, say, chief, aren't you also a high priest 1312 01:17:02,791 --> 01:17:04,026 or something like that? 1313 01:17:04,126 --> 01:17:06,628 Yeah, boo, high priest. 1314 01:17:06,729 --> 01:17:10,400 So, uh, how about you, uh, marrying me 1315 01:17:10,499 --> 01:17:12,667 and me and the little lady here. 1316 01:17:12,767 --> 01:17:15,437 Ernest, you haven't exactly talked to me about this. 1317 01:17:15,537 --> 01:17:17,172 Look, just play along. 1318 01:17:17,272 --> 01:17:19,408 This is part of my master escape plan. 1319 01:17:19,509 --> 01:17:20,676 What, master escape plan? 1320 01:17:20,776 --> 01:17:22,578 We don't need a master escape plan. 1321 01:17:22,678 --> 01:17:23,846 We're in charge here. 1322 01:17:25,249 --> 01:17:27,351 I just don't see why we have to have a marriage. 1323 01:17:27,451 --> 01:17:28,752 Just play along, it's safer. 1324 01:17:28,852 --> 01:17:29,853 Ernest! 1325 01:17:29,953 --> 01:17:31,788 Excuse me, I... I haven't agreed to anything! 1326 01:17:31,889 --> 01:17:34,792 Ladies I bet the men in your tribe don't make it this way. 1327 01:17:34,890 --> 01:17:36,392 The nerve of that man. 1328 01:17:36,492 --> 01:17:38,828 So, uh, we're going to have like a bachelor party? 1329 01:17:38,928 --> 01:17:42,265 Sit around, belch out loud, talk about guy stuff? 1330 01:17:42,366 --> 01:17:43,267 No. 1331 01:17:43,366 --> 01:17:48,071 Fertility rights. 1332 01:17:48,173 --> 01:17:51,543 Oh, no, uh, I already had that operation a long time ago 1333 01:17:51,642 --> 01:17:52,976 when I was real little. 1334 01:17:53,077 --> 01:17:56,513 - Think of it as a booster. - A booster. 1335 01:17:56,614 --> 01:17:59,017 Oh. 1336 01:18:01,985 --> 01:18:06,790 Boy, am I ever glad to see you. 1337 01:18:09,562 --> 01:18:12,031 This man is a thief of the Sinkatutu. 1338 01:18:13,366 --> 01:18:16,802 There are two men who stole the eyes of the Egoli. 1339 01:18:16,903 --> 01:18:22,342 The one man, he flew away in the white bird. 1340 01:18:22,442 --> 01:18:25,545 And the other one, you caught. 1341 01:18:25,643 --> 01:18:27,945 Oh, ho. 1342 01:18:28,048 --> 01:18:30,784 This man flies the white bird. 1343 01:18:30,882 --> 01:18:32,817 Wait a minute, I didn't steal the eyes 1344 01:18:32,918 --> 01:18:35,254 of Egoli or anything else. 1345 01:18:35,354 --> 01:18:41,127 I call for the battle of truth. 1346 01:18:42,529 --> 01:18:44,464 Battle of truth? 1347 01:18:44,565 --> 01:18:47,402 On second thought, maybe I'd just rather have the booster. 1348 01:19:16,965 --> 01:19:17,766 Oh, yay! 1349 01:19:17,866 --> 01:19:19,235 Yay, Ernest Go, Ernest! 1350 01:19:48,166 --> 01:19:49,066 Hmm. 1351 01:19:49,166 --> 01:19:50,667 Not bad. 1352 01:19:50,768 --> 01:19:51,569 Hmm. 1353 01:19:51,670 --> 01:19:52,670 Yeah. 1354 01:20:05,583 --> 01:20:09,420 Ernest, will you hurry up, please. 1355 01:20:09,521 --> 01:20:12,991 Anything worth doing, Rene, is worth doing right. 1356 01:20:21,934 --> 01:20:27,273 Well, at least I have time on my side. 1357 01:20:28,275 --> 01:20:29,943 Ernest, get me outta here! 1358 01:20:32,311 --> 01:20:33,478 Ernest! 1359 01:20:33,579 --> 01:20:36,316 Don't worry, Rene, I have everything under control. 1360 01:20:36,417 --> 01:20:40,621 It has begun, the battle of truth. 1361 01:20:40,721 --> 01:20:43,257 Beat the clock. 1362 01:20:43,357 --> 01:20:45,158 No, you, idiot! 1363 01:20:45,260 --> 01:20:47,995 Hammer on him, not the clock! 1364 01:20:48,095 --> 01:20:50,298 I was just following instructions, Rene. 1365 01:20:50,398 --> 01:20:53,601 She's never satisfied. 1366 01:21:00,242 --> 01:21:01,242 Ernest! 1367 01:21:05,112 --> 01:21:06,514 Ernest, watch out! 1368 01:21:13,088 --> 01:21:15,458 Missed me, missed me, la la la la la la la. 1369 01:21:29,472 --> 01:21:32,941 Ernest, look out, he's got one of those axe things! 1370 01:21:33,041 --> 01:21:34,041 Ah! 1371 01:21:38,716 --> 01:21:41,118 Missed me, again. 1372 01:21:41,217 --> 01:21:43,853 Give me the eyes of Egoli, or I'll cut you in half. 1373 01:21:55,098 --> 01:21:57,200 Nice shot, dip wad! 1374 01:21:59,537 --> 01:22:00,338 Ernest. 1375 01:22:00,438 --> 01:22:01,839 Ernest! 1376 01:22:01,939 --> 01:22:03,308 Where are you? 1377 01:22:06,878 --> 01:22:08,280 You wanna hold Teddy? 1378 01:22:27,800 --> 01:22:28,601 Ernest. 1379 01:22:28,702 --> 01:22:31,104 Ernest, Ernest, watch out! 1380 01:22:31,204 --> 01:22:32,204 Pay attention! 1381 01:22:35,174 --> 01:22:37,143 Oh! 1382 01:22:37,244 --> 01:22:38,244 Whoa! 1383 01:22:44,584 --> 01:22:45,584 Oh, oh, oh. 1384 01:22:50,123 --> 01:22:50,924 Keep going. 1385 01:22:51,024 --> 01:22:52,024 Keep going! 1386 01:22:57,566 --> 01:22:58,566 Aah. 1387 01:23:03,971 --> 01:23:05,906 You're stuck. 1388 01:23:20,322 --> 01:23:21,624 Now you die, Agent 32. 1389 01:23:32,502 --> 01:23:33,869 Oh, no! 1390 01:23:33,970 --> 01:23:35,772 Oh, Ernest. 1391 01:23:35,870 --> 01:23:37,238 Ernest, get me out of here! 1392 01:23:37,339 --> 01:23:38,207 Turn around. 1393 01:23:38,308 --> 01:23:40,143 Come on, man! 1394 01:23:40,242 --> 01:23:43,546 Don't give up! 1395 01:23:43,648 --> 01:23:46,984 That's it! 1396 01:23:47,085 --> 01:23:50,122 You've cost me a fortune. 1397 01:23:50,221 --> 01:23:51,623 Now, give me what is mine! 1398 01:23:51,723 --> 01:23:53,425 I don't have anything that belongs to you. 1399 01:23:53,525 --> 01:23:56,728 Ernest, your yo-yo! 1400 01:23:56,828 --> 01:23:58,663 At-ta boy! 1401 01:23:58,762 --> 01:24:00,631 Give it to him! 1402 01:24:00,731 --> 01:24:02,633 Yes! 1403 01:24:02,734 --> 01:24:04,602 Yeah! 1404 01:24:04,702 --> 01:24:06,604 And now for the famous around the world. 1405 01:24:09,608 --> 01:24:10,509 Ah, yes! 1406 01:24:10,609 --> 01:24:11,609 Ha ha! 1407 01:24:27,059 --> 01:24:29,462 I guess that was worth the price of admission. 1408 01:24:34,569 --> 01:24:35,569 Ah! 1409 01:24:39,473 --> 01:24:40,273 Ow! 1410 01:24:40,373 --> 01:24:41,274 Don't stand there. 1411 01:24:41,375 --> 01:24:42,242 Ouch! 1412 01:24:42,342 --> 01:24:43,243 All right, Chief. 1413 01:24:43,344 --> 01:24:45,213 Time out! 1414 01:24:45,310 --> 01:24:46,310 Ow, get off me! 1415 01:24:46,379 --> 01:24:47,180 Ow! 1416 01:24:47,280 --> 01:24:48,147 You, get off! 1417 01:24:48,247 --> 01:24:51,117 Ow. 1418 01:25:01,530 --> 01:25:04,199 Ernest P. Worrel, what on earth are you doing? 1419 01:25:04,299 --> 01:25:06,334 I am dying up here. 1420 01:25:06,434 --> 01:25:08,036 You walk around like Mr. Big Shot 1421 01:25:08,136 --> 01:25:10,305 while I'm up here with my rump roasting. 1422 01:25:10,404 --> 01:25:13,808 You know, the least you could do is just give me a little help 1423 01:25:13,909 --> 01:25:14,909 and save me. 1424 01:25:14,943 --> 01:25:16,478 Any attempt would be much appreciated, 1425 01:25:16,578 --> 01:25:20,081 instead of some macho show of manhood at a sporting event! 1426 01:25:20,181 --> 01:25:20,949 Ah! 1427 01:25:21,049 --> 01:25:22,217 Ernest! 1428 01:25:22,317 --> 01:25:25,220 Three more notches and I gotta real skin problem here, 1429 01:25:25,321 --> 01:25:26,455 and it's all your fault! 1430 01:25:26,557 --> 01:25:27,357 You know what? 1431 01:25:27,456 --> 01:25:28,456 Correction. 1432 01:25:28,526 --> 01:25:30,728 It's my fault. I'm just a... a little hot. 1433 01:25:30,828 --> 01:25:32,596 I get kind of moody when I'm hot. 1434 01:25:32,696 --> 01:25:33,707 Ernest, let's talk about this... 1435 01:25:33,731 --> 01:25:34,731 Ah! 1436 01:25:37,165 --> 01:25:38,433 Ernest, you're a doll. 1437 01:25:38,535 --> 01:25:40,570 You are the sweetest thing that ever lived. 1438 01:25:40,670 --> 01:25:44,473 You are truly my knight in shining armor. 1439 01:25:44,574 --> 01:25:47,176 Rene, Rene, Rene. 1440 01:25:47,277 --> 01:25:49,446 You were never in any real danger. 1441 01:25:49,547 --> 01:25:52,449 After all, I am Ernest P. Worrel. 1442 01:25:55,554 --> 01:25:56,054 Ow! 1443 01:26:07,866 --> 01:26:08,866 Ow! 1444 01:26:41,501 --> 01:26:42,302 You gotta do it. 1445 01:26:42,402 --> 01:26:43,402 OK, Betty. 1446 01:26:46,172 --> 01:26:47,674 Oh, hi, Rene. 1447 01:26:47,775 --> 01:26:48,676 Hi. 1448 01:26:48,776 --> 01:26:51,212 - Are you ready for our date? - Um... 1449 01:26:51,312 --> 01:26:52,413 Oh, look! 1450 01:26:52,512 --> 01:26:54,581 I... I brought us a souvenir from our adventure. 1451 01:26:54,681 --> 01:26:55,582 It's an ostrich egg. 1452 01:26:55,682 --> 01:26:58,218 I painted it and everything. 1453 01:26:58,319 --> 01:27:00,387 Oh, Ernest, this is so sweet of you. 1454 01:27:00,487 --> 01:27:02,423 Thank you. 1455 01:27:02,523 --> 01:27:04,325 Ernest, we have to talk. 1456 01:27:04,425 --> 01:27:06,103 Yeah, well, we have plenty of time on the date. 1457 01:27:06,127 --> 01:27:08,529 No, Ernest, I have to tell you something. 1458 01:27:08,631 --> 01:27:09,832 Yeah? 1459 01:27:09,933 --> 01:27:12,035 Ernest, I can't go out with you. 1460 01:27:12,133 --> 01:27:15,136 All my life I thought what I wanted was Illinois Smith, 1461 01:27:15,238 --> 01:27:16,706 but these last few days have taught 1462 01:27:16,806 --> 01:27:18,908 me such an important lesson. 1463 01:27:19,007 --> 01:27:23,311 Ernest, you are just too wild and adventurous for me. 1464 01:27:23,412 --> 01:27:25,414 And that's why I've decided I needed 1465 01:27:25,513 --> 01:27:29,484 someone like Todd Lafsky. 1466 01:27:29,585 --> 01:27:32,121 He's the bookkeeper at Wilson's Army Navy store. 1467 01:27:32,222 --> 01:27:33,791 You know, he's a local boy. 1468 01:27:33,891 --> 01:27:35,492 He's got his feet on the ground. 1469 01:27:35,592 --> 01:27:38,462 He's just an ordinary schmo. 1470 01:27:38,561 --> 01:27:41,497 But I thought you said I was just an ordinary schmo. 1471 01:27:41,598 --> 01:27:43,834 Ernest P. Worrel, don't you ever let anyone 1472 01:27:43,932 --> 01:27:45,600 call you an ordinary schmo. 1473 01:27:45,702 --> 01:27:48,337 Because you are a dynamic schmo. 1474 01:27:52,142 --> 01:27:55,612 Well, I... 1475 01:27:55,713 --> 01:27:58,949 I sensed there might be a problem. 1476 01:27:59,050 --> 01:28:00,551 Maybe, I was a little too worldly 1477 01:28:00,652 --> 01:28:06,124 for you, a little too continental, a little too wild, 1478 01:28:06,225 --> 01:28:07,393 perhaps. 1479 01:28:07,492 --> 01:28:08,326 Good bye, Ernest. 1480 01:28:08,425 --> 01:28:10,027 Good bye, Rene. 1481 01:28:10,127 --> 01:28:15,232 Yeah, guys like me, we have to try to travel the lonely road. 1482 01:28:15,332 --> 01:28:21,906 A rebel, a lone wolf, leaving a trail of broken hearts 1483 01:28:22,008 --> 01:28:23,209 behind me. 1484 01:28:23,309 --> 01:28:25,611 Yeah, Rene. 1485 01:28:25,713 --> 01:28:28,548 It's time for the rogue of the open road 1486 01:28:28,647 --> 01:28:34,420 to set off again on his quest for high adventure. 1487 01:28:34,520 --> 01:28:36,522 Another place, babe. 1488 01:28:36,622 --> 01:28:39,525 Another time. 1489 01:28:43,230 --> 01:28:45,532 Oh ho ho. 1490 01:28:45,632 --> 01:28:46,433 Oh. 1491 01:28:46,533 --> 01:28:47,533 Oh. 99878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.