All language subtitles for peaky.blinders.s06e02.1080p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,241 Ever since you began to build your empire, 2 00:00:04,361 --> 00:00:06,361 you've had a crutch to lean on. 3 00:00:06,481 --> 00:00:09,401 Mum, I swear in the name of Almighty God, 4 00:00:09,521 --> 00:00:10,897 I will take revenge on Tommy Shelby. 5 00:00:10,921 --> 00:00:14,441 That, my friend, is the finest opium in the world. 6 00:00:14,561 --> 00:00:16,081 Perhaps we can meet after you've spoken 7 00:00:16,201 --> 00:00:17,921 to your wife's uncle, Jack Nelson. 8 00:00:18,041 --> 00:00:20,321 Tommy Shelby wants to do business with Jack Nelson? 9 00:00:20,441 --> 00:00:22,801 So speak to your uncle and get me out of here. 10 00:00:22,921 --> 00:00:24,281 If he doesn't want to buy my opium, 11 00:00:24,321 --> 00:00:26,241 I will sell to the East Boston Jews. 12 00:00:26,361 --> 00:00:28,001 It's Ruby. She's not well. 13 00:00:28,121 --> 00:00:29,201 I'm coming home. 14 00:00:35,201 --> 00:00:38,001 There will be a war in this family, 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,921 and one of you will die. 16 00:00:41,161 --> 00:00:42,321 You've been too busy 17 00:00:42,401 --> 00:00:44,361 to punish the people who killed her. 18 00:00:44,481 --> 00:00:46,161 How is the family? 19 00:00:57,521 --> 00:00:58,641 Daddy! 20 00:01:02,201 --> 00:01:04,401 Hello, Ruby. 21 00:01:05,641 --> 00:01:06,881 Come here. 22 00:01:07,001 --> 00:01:08,241 Let me see you. 23 00:01:08,361 --> 00:01:09,681 I missed you. 24 00:01:09,801 --> 00:01:11,001 I missed you. 25 00:01:12,881 --> 00:01:14,841 There's the Black Madonna. 26 00:01:14,961 --> 00:01:16,281 What presents did you get us, Dad? 27 00:01:16,401 --> 00:01:17,601 Son. 28 00:01:17,721 --> 00:01:19,641 She's all better, Tommy. 29 00:01:19,761 --> 00:01:21,601 You came back for nothing. 30 00:01:25,401 --> 00:01:26,841 But I'm glad you're back. 31 00:01:28,921 --> 00:01:30,801 Right, before we do anything else, 32 00:01:30,921 --> 00:01:33,281 we're going to go for a drive, OK? 33 00:01:33,401 --> 00:01:34,801 - Let's go. - What about me? 34 00:01:34,921 --> 00:01:36,321 Yeah, you can come too, come on. 35 00:01:36,441 --> 00:01:38,201 A drive where? 36 00:01:38,321 --> 00:01:40,841 I've asked the driver to take us to see Dr Robert. 37 00:01:40,961 --> 00:01:42,681 I want him to have a look at Ruby. 38 00:01:42,801 --> 00:01:43,801 Why, love? 39 00:01:43,921 --> 00:01:45,161 The appointment is in one hour. 40 00:01:45,201 --> 00:01:46,601 You can stay here or you can come. 41 00:01:48,201 --> 00:01:49,681 Right. 42 00:01:49,801 --> 00:01:51,401 Right, let's go. 43 00:02:41,881 --> 00:02:43,361 Tommy? 44 00:02:43,481 --> 00:02:44,921 Yeah? 45 00:02:47,161 --> 00:02:49,681 It was all good. Everything was clear. 46 00:02:50,921 --> 00:02:52,281 That is a relief. 47 00:02:52,401 --> 00:02:54,201 That's a relief. 48 00:02:54,321 --> 00:02:55,321 Yeah. 49 00:02:55,361 --> 00:02:57,121 Driver's bringing the car round. 50 00:02:57,241 --> 00:02:58,401 Daddy. 51 00:03:00,441 --> 00:03:01,641 Hiya. 52 00:03:04,961 --> 00:03:06,041 Come here. 53 00:03:12,401 --> 00:03:14,081 When did you last sleep? 54 00:03:16,041 --> 00:03:18,401 Not much since we last spoke on the phone. 55 00:03:19,681 --> 00:03:22,441 Well, now you know Ruby's all clear, you can sleep. 56 00:03:22,561 --> 00:03:23,801 Yeah. 57 00:03:26,241 --> 00:03:29,561 Lizzie, I am very happy that Ruby's results are clear. 58 00:03:29,681 --> 00:03:31,321 But still you won't sleep. 59 00:03:32,801 --> 00:03:36,041 I will speak to Johnny and I will speak to Esmeralda. 60 00:03:41,401 --> 00:03:43,481 We could be on holiday. 61 00:03:44,601 --> 00:03:46,961 We could be up a mountain in America. 62 00:03:47,081 --> 00:03:49,441 That wouldn't have been possible. 63 00:03:49,561 --> 00:03:52,921 The man I'm dealing with is coming to London. 64 00:03:53,041 --> 00:03:54,201 I need to be there. 65 00:03:54,321 --> 00:03:56,161 No escape. 66 00:03:58,041 --> 00:03:59,761 We will escape, Lizzie. 67 00:03:59,881 --> 00:04:01,681 One last deal to be done. 68 00:04:01,801 --> 00:04:03,241 It'll be difficult. 69 00:04:03,361 --> 00:04:04,761 Difficulties are to be expected. 70 00:04:04,881 --> 00:04:08,081 This is why I must move from item to item. 71 00:04:12,881 --> 00:04:14,441 Do you feel that? 72 00:04:15,601 --> 00:04:16,921 Do you feel anything? 73 00:04:18,041 --> 00:04:20,401 You know, you talk as if you're watching everything 74 00:04:20,521 --> 00:04:21,681 on a screen. 75 00:04:25,481 --> 00:04:27,601 When we go home... When we go home, 76 00:04:27,721 --> 00:04:29,121 we'll give the kids to Frances, 77 00:04:29,241 --> 00:04:31,281 and then you and me will go to bed. 78 00:04:32,961 --> 00:04:34,721 And I will be the next item. 79 00:04:34,841 --> 00:04:36,761 That's how it feels now, Tommy. 80 00:04:36,881 --> 00:04:37,921 Yeah. 81 00:04:38,041 --> 00:04:39,561 Everything on a list. 82 00:04:45,801 --> 00:04:47,881 - Hey, baby. - When are we going home? 83 00:04:48,001 --> 00:04:49,201 Soon. 84 00:05:07,401 --> 00:05:09,761 Tommy? Tommy! 85 00:05:23,641 --> 00:05:25,521 Tommy? Tommy, tell me what's happening! 86 00:05:25,641 --> 00:05:28,681 Oh, fuck. Oh, fuck. 87 00:05:28,801 --> 00:05:31,121 Fuck. Fuck. Fuck. 88 00:05:31,241 --> 00:05:33,721 Tommy, come here. Come here. 89 00:05:33,841 --> 00:05:35,801 What's happening? 90 00:05:36,801 --> 00:05:38,041 Tommy! 91 00:06:01,161 --> 00:06:02,601 It is four years... 92 00:06:04,361 --> 00:06:07,481 ...one month and six days since I had a drink. 93 00:06:09,161 --> 00:06:10,801 My head is clear. 94 00:06:12,481 --> 00:06:13,881 I am myself. 95 00:06:16,481 --> 00:06:18,161 Is this the first time? 96 00:06:19,481 --> 00:06:22,601 Once on the ship back. Not as bad. 97 00:06:24,841 --> 00:06:26,361 Tommy... 98 00:06:27,961 --> 00:06:29,841 ...you need to see a doctor. 99 00:06:31,481 --> 00:06:33,201 I've work to do. 100 00:06:34,281 --> 00:06:37,561 It's the work that's to blame. 101 00:06:37,681 --> 00:06:40,361 The people you meet, the lies that you tell. 102 00:06:42,761 --> 00:06:45,641 We're going to keep going until the Boston business is done. 103 00:06:47,081 --> 00:06:48,201 Then we rest. 104 00:06:49,881 --> 00:06:52,121 Then we Peaky Blinders fucking rest. 105 00:06:56,401 --> 00:06:59,841 Comrades, before we end this planning meeting 106 00:06:59,961 --> 00:07:01,321 and send you out into the rain... 107 00:07:02,801 --> 00:07:04,041 ...we have a surprise. 108 00:07:04,161 --> 00:07:08,201 He just arrived back from a trade mission to America. 109 00:07:08,321 --> 00:07:10,881 He came back early and he has insisted 110 00:07:11,001 --> 00:07:13,201 on addressing you volunteers in person. 111 00:07:13,321 --> 00:07:15,001 Comrades, 112 00:07:15,121 --> 00:07:17,521 your Labour representative for South Birmingham, 113 00:07:17,641 --> 00:07:20,961 Mr Thomas Shelby MP, OBE. 114 00:07:35,681 --> 00:07:38,441 Silence, please! 115 00:07:44,921 --> 00:07:46,561 I bring with me... 116 00:07:47,881 --> 00:07:49,521 ...on the train from London... 117 00:07:50,721 --> 00:07:53,201 ...a message from Westminster. 118 00:07:54,441 --> 00:07:57,281 No. No, no, no, not a message. 119 00:07:57,401 --> 00:07:58,921 Not a message. 120 00:08:00,641 --> 00:08:02,521 An instruction, in fact. 121 00:08:04,521 --> 00:08:05,921 You must be silent. 122 00:08:11,961 --> 00:08:13,361 You must say nothing. 123 00:08:14,761 --> 00:08:16,041 Say nothing 124 00:08:16,161 --> 00:08:18,401 about the present situation in this city. 125 00:08:19,961 --> 00:08:21,921 Say nothing about hunger. 126 00:08:22,041 --> 00:08:24,001 Say nothing about jobs. 127 00:08:24,121 --> 00:08:26,521 Say nothing about pay. 128 00:08:26,641 --> 00:08:29,401 But those in greener pastures, 129 00:08:29,521 --> 00:08:32,321 they may speak. 130 00:08:32,441 --> 00:08:35,521 They may raise their voices. 131 00:08:35,641 --> 00:08:37,641 But here in the smoke, you men and women, 132 00:08:37,761 --> 00:08:39,801 Irish and Italian 133 00:08:39,921 --> 00:08:43,641 and English, who support the socialist cause... 134 00:08:43,761 --> 00:08:46,321 And your socialist cats and dogs and canaries. 135 00:08:48,361 --> 00:08:50,521 ...you must hush, 136 00:08:50,641 --> 00:08:54,321 because the King and all the King's horses 137 00:08:54,441 --> 00:08:56,321 and all the King's men... 138 00:08:56,441 --> 00:08:57,761 ...want you to be silent. 139 00:08:59,521 --> 00:09:02,001 But it is you, my friends, who must suffer 140 00:09:02,121 --> 00:09:06,161 the cuts in wages and in welfare and in dignity! 141 00:09:06,281 --> 00:09:07,641 And you must not complain, 142 00:09:07,761 --> 00:09:10,321 because that would be unpatriotic. 143 00:09:10,441 --> 00:09:13,281 You soldiers who have fought in France, 144 00:09:13,401 --> 00:09:15,641 you are traitors if you speak up. 145 00:09:15,761 --> 00:09:17,721 You veterans of their wars 146 00:09:17,841 --> 00:09:20,121 and their booms and their busts, 147 00:09:20,241 --> 00:09:22,441 it is you who must take the blows, 148 00:09:22,561 --> 00:09:25,161 and carry the burdens for the sake of 149 00:09:25,281 --> 00:09:28,081 those in greener pastures who bellow at you... 150 00:09:30,241 --> 00:09:31,441 ..."Silence!" 151 00:09:33,361 --> 00:09:34,841 Well, watch this, comrades. 152 00:09:34,961 --> 00:09:36,841 I will not be silent. 153 00:09:36,961 --> 00:09:38,041 Never! 154 00:09:38,161 --> 00:09:39,481 Not this Englishman. 155 00:09:47,321 --> 00:09:49,241 No silence from me. 156 00:09:49,361 --> 00:09:50,961 No silence from me, 157 00:09:51,081 --> 00:09:53,041 because I have heard your voices 158 00:09:53,161 --> 00:09:54,641 when you come to me 159 00:09:54,761 --> 00:09:58,081 and tell me about the cries of your hungry children, 160 00:09:58,201 --> 00:10:02,041 and I will gather up every single one of those cries 161 00:10:02,161 --> 00:10:04,441 and I will take 'em with me on the train 162 00:10:04,561 --> 00:10:06,041 back to Westminster... 163 00:10:07,801 --> 00:10:09,057 ...and I will let them out of the bag 164 00:10:09,081 --> 00:10:10,441 in the House of Commons, 165 00:10:10,561 --> 00:10:12,721 and let them try to silence that, eh? 166 00:10:29,601 --> 00:10:32,481 Shouldn't that involve some sharing of the burden? 167 00:10:34,001 --> 00:10:36,241 All of us taking a smaller slice of the cake, eh? 168 00:10:37,561 --> 00:10:40,081 After all, it's bloody us who bakes the cake 169 00:10:40,201 --> 00:10:42,601 and makes the cars and melts the metal. 170 00:10:43,921 --> 00:10:46,721 And the King, remember him? 171 00:10:46,841 --> 00:10:49,441 The man who ordered all of this. 172 00:10:49,561 --> 00:10:51,601 Shouldn't he be taking some of the cuts? 173 00:10:51,721 --> 00:10:54,441 Eh? Some of the blows? 174 00:10:54,561 --> 00:10:57,561 Some of the pain? No or yes? 175 00:10:57,681 --> 00:10:59,161 Yes! 176 00:11:10,001 --> 00:11:11,521 Sh. 177 00:11:11,641 --> 00:11:13,881 Hush, you working men and women. 178 00:11:14,001 --> 00:11:15,481 Silence. 179 00:11:18,241 --> 00:11:19,681 Good. 180 00:11:19,801 --> 00:11:21,721 Save your voices. 181 00:11:22,961 --> 00:11:24,281 You're going to need 'em 182 00:11:24,401 --> 00:11:26,681 on Saturday when we rally together 183 00:11:26,801 --> 00:11:28,761 at the Bull Ring Market... 184 00:11:28,881 --> 00:11:30,361 ...and together, 185 00:11:30,481 --> 00:11:32,521 we'll raise the roof, 186 00:11:32,641 --> 00:11:34,721 we'll break the damned silence... 187 00:11:36,841 --> 00:11:39,801 ...and bring down this broken government. 188 00:11:46,081 --> 00:11:48,761 Tommy! Tommy! Tommy! Tommy! 189 00:11:56,081 --> 00:11:57,081 Thank you. 190 00:11:59,681 --> 00:12:01,241 Laura McKee. 191 00:12:02,321 --> 00:12:05,361 Battalion Commander, Fermanagh IRA. 192 00:12:05,481 --> 00:12:07,321 You missed the first and second act. 193 00:12:07,441 --> 00:12:09,001 Thank you for coming, Mr Shelby. 194 00:12:09,121 --> 00:12:10,281 Thank you. Thank you. 195 00:12:10,401 --> 00:12:11,721 The third act was enough. 196 00:12:14,641 --> 00:12:16,841 You both have reasons to hate me 197 00:12:16,961 --> 00:12:18,841 and to want to seek revenge for the killing... 198 00:12:18,961 --> 00:12:20,441 Sh! 199 00:12:22,001 --> 00:12:23,801 Gypsy tradition. 200 00:12:25,121 --> 00:12:29,641 We do not mention the name of the dead in company. 201 00:12:34,521 --> 00:12:36,361 Laura McKee, 202 00:12:36,481 --> 00:12:37,961 in the Shelby family, 203 00:12:38,081 --> 00:12:41,441 business comes before issues of vengeance. 204 00:12:41,561 --> 00:12:45,361 Our beloved departed would understand and approve. 205 00:12:46,441 --> 00:12:48,001 Let's go, boys. 206 00:12:48,121 --> 00:12:50,241 Our agreement was we meet in a crowded place. 207 00:12:50,361 --> 00:12:51,601 No need for crowds. 208 00:12:53,001 --> 00:12:54,641 We need you alive. 209 00:12:56,081 --> 00:12:57,761 After you. 210 00:13:21,841 --> 00:13:22,961 You know, Mr Shelby, 211 00:13:23,081 --> 00:13:25,561 even though we've been doing business for a while, 212 00:13:25,681 --> 00:13:28,241 we've never met in person. 213 00:13:28,361 --> 00:13:30,361 You spoke with passion... 214 00:13:31,481 --> 00:13:32,641 ...and compassion. 215 00:13:35,161 --> 00:13:37,161 You understand forgiveness 216 00:13:37,281 --> 00:13:39,361 and you drink water. 217 00:13:41,121 --> 00:13:44,001 Yet I heard from many reliable sources 218 00:13:44,121 --> 00:13:48,281 that you have a reputation for moral turpitude. 219 00:13:51,281 --> 00:13:53,001 Moral turpitude... 220 00:13:54,561 --> 00:13:56,641 It's a good name for a racehorse. 221 00:13:57,721 --> 00:13:58,881 You don't know what it means? 222 00:13:58,921 --> 00:14:00,201 I know what it means. 223 00:14:00,321 --> 00:14:02,361 It means you fuck people. 224 00:14:03,921 --> 00:14:06,321 Fuck people over. Don't give a fuck. 225 00:14:06,441 --> 00:14:07,921 It means you covet and steal 226 00:14:08,041 --> 00:14:11,041 and burn all principles for the sake of self-interest. 227 00:14:13,321 --> 00:14:16,161 Well, I'm changing, Laura McKee, 228 00:14:16,281 --> 00:14:18,361 and my organisation is also changing. 229 00:14:23,321 --> 00:14:24,961 So, what happened in Boston? 230 00:14:26,281 --> 00:14:28,241 Jack Nelson said no. 231 00:14:28,361 --> 00:14:31,201 Are we accepting no as an answer? 232 00:14:32,441 --> 00:14:35,481 These are letters... 233 00:14:35,601 --> 00:14:37,761 ...written to and by Jack Nelson 234 00:14:37,881 --> 00:14:39,441 over the last three months. 235 00:14:52,641 --> 00:14:53,721 This... 236 00:14:54,921 --> 00:14:55,961 This is a private letter 237 00:14:56,081 --> 00:14:58,241 from the President of the United States. 238 00:14:59,521 --> 00:15:01,881 Where the fuck did you get this? 239 00:15:02,001 --> 00:15:04,121 My racehorse, Moral Turpitude, 240 00:15:04,241 --> 00:15:06,761 is just one of many in my stables. 241 00:15:06,881 --> 00:15:10,281 Sometimes, even now, I'll take her out for a run 242 00:15:10,401 --> 00:15:13,961 if there is a good cause that requires her services. 243 00:15:17,961 --> 00:15:20,441 Jack Nelson's coming to London. 244 00:15:20,561 --> 00:15:24,681 Officially, he's coming to buy liquor import licences. 245 00:15:24,801 --> 00:15:27,561 Unofficially, he's on a fact-finding mission. 246 00:15:29,041 --> 00:15:30,041 He's come to measure 247 00:15:30,081 --> 00:15:32,481 the strength of support for fascism in Britain. 248 00:15:32,601 --> 00:15:35,041 He'll report back to the President. 249 00:15:37,161 --> 00:15:38,561 And how does that help us? 250 00:15:41,921 --> 00:15:44,441 In this letter to his son, 251 00:15:44,561 --> 00:15:47,961 Jack Nelson expresses strong support for fascism. 252 00:15:48,081 --> 00:15:51,521 In this letter to a friend in Berlin, 253 00:15:51,641 --> 00:15:55,961 he says some, erm, interesting things about Jews. 254 00:15:58,121 --> 00:16:00,561 He's not coming to Europe to find facts. 255 00:16:00,681 --> 00:16:03,321 He's coming to find proof that fascism will prevail. 256 00:16:04,601 --> 00:16:05,801 And you and I... 257 00:16:07,561 --> 00:16:09,241 ...are going to help him in that task. 258 00:16:13,441 --> 00:16:16,241 I thought you were a socialist. 259 00:16:18,521 --> 00:16:20,041 Well... 260 00:16:20,161 --> 00:16:21,561 ...since I've entered politics, 261 00:16:21,681 --> 00:16:23,761 I've learned that the line doesn't go out 262 00:16:23,881 --> 00:16:26,161 from the middle to the left and the right. 263 00:16:26,281 --> 00:16:28,281 It goes in a circle. 264 00:16:28,401 --> 00:16:30,801 I'll show you. 265 00:16:33,601 --> 00:16:35,801 You go far enough left, 266 00:16:35,921 --> 00:16:39,161 eventually you'll meet someone who has gone far enough right 267 00:16:39,281 --> 00:16:40,881 to get to the same place. 268 00:16:43,721 --> 00:16:45,401 Working-class socialists like me, 269 00:16:45,521 --> 00:16:47,641 working-class nationalists like you. 270 00:16:47,761 --> 00:16:48,961 The result? 271 00:16:49,081 --> 00:16:50,641 National Socialism. 272 00:16:52,281 --> 00:16:54,281 And that's me... 273 00:16:55,641 --> 00:16:57,121 ...in the middle. 274 00:16:58,721 --> 00:17:01,001 Just a man trying to make an honest living 275 00:17:01,121 --> 00:17:03,441 in a very dark world. 276 00:17:07,241 --> 00:17:09,401 You have friends in Dublin, Laura McKee, 277 00:17:09,521 --> 00:17:13,401 who are actively fighting for a fascist Ireland, 278 00:17:13,521 --> 00:17:16,801 and you are acting on their behalf, ain't you? 279 00:17:18,441 --> 00:17:21,121 When Jack Nelson comes to London, 280 00:17:21,241 --> 00:17:25,081 I can give him access to Oswald Mosley 281 00:17:25,201 --> 00:17:26,921 and to fascist sympathisers 282 00:17:27,041 --> 00:17:29,681 in the House of Commons and the House of Lords, 283 00:17:29,801 --> 00:17:31,841 on both sides of the divide. 284 00:17:31,961 --> 00:17:34,161 Fascism is quite the thing... 285 00:17:36,401 --> 00:17:37,921 ...among the very best people. 286 00:17:39,561 --> 00:17:43,041 And with your help, I can also offer him Dublin. 287 00:17:47,241 --> 00:17:49,841 And you think this will allow us to ship our merchandise 288 00:17:49,961 --> 00:17:51,561 to Boston? 289 00:17:51,681 --> 00:17:53,361 Perhaps. 290 00:17:53,481 --> 00:17:56,321 There may be other benefits for your cause. 291 00:17:57,841 --> 00:18:01,801 All you have to do is sit with Jack Nelson 292 00:18:01,921 --> 00:18:04,961 and talk to him about a new golden age, 293 00:18:05,081 --> 00:18:07,681 and let him put a pin in the map of Ireland 294 00:18:07,801 --> 00:18:10,121 for the President of the United States. 295 00:18:20,321 --> 00:18:22,961 I came to collect Arthur and put him to bed. 296 00:18:24,161 --> 00:18:27,041 I found him in Garrison Lane with a syringe in his hand. 297 00:18:32,721 --> 00:18:34,721 A friend loves at all time. 298 00:18:36,161 --> 00:18:37,881 A brother is born for adversity. 299 00:18:39,241 --> 00:18:41,281 Proverbs 17:17. 300 00:18:44,081 --> 00:18:46,081 I have two brothers in need, 301 00:18:46,201 --> 00:18:47,881 but yours is the more urgent, Tommy. 302 00:18:48,001 --> 00:18:49,641 Will you come with me? 303 00:18:52,281 --> 00:18:53,601 So, Laura McKee... 304 00:18:54,721 --> 00:18:57,001 ...are you going to help me change the world? 305 00:18:59,321 --> 00:19:03,201 Mr Shelby, this meeting is not what I expected. 306 00:19:03,321 --> 00:19:04,561 Never is. 307 00:19:04,681 --> 00:19:06,681 Is that a yes or a no? 308 00:19:09,521 --> 00:19:11,441 My answer's yes. 309 00:19:11,561 --> 00:19:14,441 The answer's always yes. 310 00:19:16,921 --> 00:19:19,681 The back door is unlocked. You can let yourself out. 311 00:19:21,041 --> 00:19:22,881 And tell your friends back home - 312 00:19:23,001 --> 00:19:24,761 Tommy Shelby has changed. 313 00:19:31,401 --> 00:19:32,721 Where is he? 314 00:19:32,841 --> 00:19:34,601 When I found him, the syringe was empty. 315 00:19:34,721 --> 00:19:36,561 He's sleeping it off on the cobbles. 316 00:19:36,681 --> 00:19:39,041 Shit, Tommy. Shit. 317 00:19:39,161 --> 00:19:40,481 It's all under control, Ada. 318 00:19:40,601 --> 00:19:42,881 Well, I'm not under fucking control! 319 00:19:43,001 --> 00:19:47,201 I'm not you, Tommy, and I'm not Polly either. 320 00:19:47,321 --> 00:19:49,161 Even though I'm trying to be. 321 00:19:49,281 --> 00:19:50,521 She would have stopped this. 322 00:19:50,641 --> 00:19:52,281 We will pull Arthur through this. 323 00:19:52,401 --> 00:19:54,761 I'm not talking about Arthur, I'm talking about you! 324 00:19:54,881 --> 00:19:57,681 I heard everything you were saying in there. 325 00:19:57,801 --> 00:20:00,321 Ada, this will be the end of it, do you hear me? 326 00:20:00,441 --> 00:20:01,881 This is the way out for all of us, 327 00:20:02,001 --> 00:20:03,561 and along the way, I will be doing good. 328 00:20:03,641 --> 00:20:04,641 No, along the way, 329 00:20:04,761 --> 00:20:06,457 you're going to make yourself a lot of fucking money. 330 00:20:06,481 --> 00:20:08,001 All right, fair enough. 331 00:20:08,121 --> 00:20:11,121 Any incidental rewards for my good work will be welcome. 332 00:20:11,241 --> 00:20:12,737 But you will get your fair share, sister. 333 00:20:13,801 --> 00:20:14,857 And by being among the fascists, 334 00:20:14,881 --> 00:20:17,361 by being among 'em, I can undermine them. 335 00:20:18,441 --> 00:20:19,841 Polly would approve. 336 00:20:21,121 --> 00:20:22,721 Beneath all the gold and diamonds 337 00:20:22,841 --> 00:20:24,961 and fucking... fucking mink and lace, 338 00:20:25,081 --> 00:20:26,841 she was a solid socialist. 339 00:20:32,481 --> 00:20:35,721 Look, I know it's too late for this, Tom, but... 340 00:20:37,001 --> 00:20:38,561 This doorway. 341 00:20:38,681 --> 00:20:40,441 This same fucking doorway. 342 00:20:42,241 --> 00:20:44,601 We used to come here for Dad's beer. 343 00:20:44,721 --> 00:20:48,161 And we were so little, it took two of us carry one bucket. 344 00:20:50,921 --> 00:20:52,241 Yeah, I remember. 345 00:20:56,081 --> 00:20:58,001 Look at us now, eh? 346 00:20:58,121 --> 00:21:01,121 Yeah. Fucking look at us. 347 00:21:01,241 --> 00:21:02,721 Take a good look, Tom, 348 00:21:02,841 --> 00:21:05,601 cos one of us isn't going to be here for long. 349 00:21:05,721 --> 00:21:08,481 Fuck! Opium and presidents! 350 00:21:15,481 --> 00:21:19,321 Ada, if you don't want to help me carry the bucket... 351 00:21:21,881 --> 00:21:23,321 ...then I wouldn't blame you. 352 00:21:25,721 --> 00:21:27,801 But this is my mission. 353 00:21:28,841 --> 00:21:30,401 And I will have no limitations. 354 00:21:34,161 --> 00:21:35,561 Where are you, Tom? 355 00:21:36,921 --> 00:21:38,201 Hmm? 356 00:21:38,321 --> 00:21:39,841 My big brother? 357 00:21:42,201 --> 00:21:44,761 You know, you used to stop sometimes and laugh. 358 00:21:46,601 --> 00:21:48,441 Do you even remember this place? 359 00:21:50,321 --> 00:21:52,081 You walk into The Garrison like a stranger 360 00:21:52,201 --> 00:21:54,201 and you sip fucking water. 361 00:21:58,641 --> 00:21:59,961 But I'm alive, Ada. 362 00:22:02,761 --> 00:22:04,481 Yeah. 363 00:22:04,601 --> 00:22:07,601 And you're still looking for trouble big enough to kill you. 364 00:22:10,241 --> 00:22:11,281 Well... 365 00:22:12,721 --> 00:22:14,361 ...I think you might have found it. 366 00:22:18,041 --> 00:22:19,881 I have children, Tommy. 367 00:22:21,681 --> 00:22:23,721 You have to carry this bucket on your own. 368 00:22:27,961 --> 00:22:30,401 One brother half-dead in the rain in Garrison alley, 369 00:22:30,521 --> 00:22:32,801 and the other has no limitations. 370 00:23:05,721 --> 00:23:07,121 I'm expected. 371 00:23:26,561 --> 00:23:29,281 Oh, and Mr Solomons no longer tolerates 372 00:23:29,401 --> 00:23:31,721 the smoking of tobacco in his presence. 373 00:24:15,041 --> 00:24:18,161 I always thought that opera 374 00:24:18,281 --> 00:24:20,681 was just fat people fucking shouting. 375 00:24:20,801 --> 00:24:23,401 Yeah? What do you think now? 376 00:24:27,281 --> 00:24:29,841 I think the sound of a tenor in full passion 377 00:24:29,961 --> 00:24:33,361 reminds me of the crying out of Italian soldiers 378 00:24:33,481 --> 00:24:35,441 when they had my bayonet inside them. 379 00:24:36,761 --> 00:24:38,761 Ever since my own death, 380 00:24:38,881 --> 00:24:42,121 I have been somewhat haunted by it. 381 00:24:43,161 --> 00:24:45,001 Dear me. 382 00:24:47,921 --> 00:24:49,681 But instead of fighting these voices, 383 00:24:49,801 --> 00:24:51,841 I decided to write their songs down, 384 00:24:51,961 --> 00:24:54,121 you know, and turn them into an opera of my own. 385 00:24:54,241 --> 00:24:55,441 Do not light that. 386 00:24:55,561 --> 00:24:59,401 No. No. Were you not told? I have a condition. 387 00:24:59,521 --> 00:25:01,841 What I was told, Alfie... 388 00:25:05,081 --> 00:25:08,641 ...is that you have withdrawn 389 00:25:08,761 --> 00:25:11,241 and that you spend your days alone... 390 00:25:14,121 --> 00:25:16,481 ...obsessing about opera singers. 391 00:25:16,601 --> 00:25:18,361 Opera's not fucking singing, is it? 392 00:25:20,441 --> 00:25:21,801 It's not singing. 393 00:25:21,921 --> 00:25:23,801 It is the sound that people make... 394 00:25:24,961 --> 00:25:26,561 ...before words. 395 00:25:26,681 --> 00:25:28,561 And I do not allow smoking 396 00:25:28,681 --> 00:25:31,481 because I do need to see fucking clearly, 397 00:25:31,601 --> 00:25:32,801 all right? 398 00:25:39,321 --> 00:25:42,081 What, do you sense weakness in the Israelite? 399 00:25:42,201 --> 00:25:43,881 Not a sense of weakness, no, Alfie. 400 00:25:44,001 --> 00:25:46,361 - Huh? - A certain knowledge of it. 401 00:25:47,561 --> 00:25:51,401 Since you've been sat here, writing your opera... 402 00:25:54,281 --> 00:25:57,481 ...a member of your family has died. 403 00:25:59,081 --> 00:26:01,201 Charles Solomons. Your uncle. 404 00:26:01,321 --> 00:26:03,761 He ran all the narcotics, bootlegging, 405 00:26:03,881 --> 00:26:05,561 prostitution, gambling syndicates 406 00:26:05,681 --> 00:26:07,081 out of East Boston. 407 00:26:07,201 --> 00:26:10,521 But last January, poor old Charlie, well... 408 00:26:11,721 --> 00:26:14,881 ...he was shot in the Cotton Club, 409 00:26:15,001 --> 00:26:16,321 in the lavatory, 410 00:26:16,441 --> 00:26:18,961 by men that you know, 411 00:26:19,081 --> 00:26:20,641 and yet you did nothing, Alfie. 412 00:26:27,121 --> 00:26:30,121 Now, my opera is called America. 413 00:26:30,241 --> 00:26:33,521 America is my fucking masterpiece! 414 00:26:33,641 --> 00:26:37,521 The truth is, your uncle is dead... 415 00:26:38,761 --> 00:26:39,961 ...Boston is gone... 416 00:26:41,321 --> 00:26:42,561 ...and you, 417 00:26:42,681 --> 00:26:45,281 once the big man who ran Camden Town... 418 00:26:46,601 --> 00:26:51,641 ...now can't even extinguish another man's cigarette... 419 00:26:54,041 --> 00:26:55,801 ...let alone his fucking life. 420 00:26:55,921 --> 00:26:57,401 You need favours, 421 00:26:57,521 --> 00:26:59,121 - Alfie. - I need 422 00:26:59,241 --> 00:27:00,961 a fucking final act, right? 423 00:27:01,081 --> 00:27:04,801 Just a final fucking act for my opera. 424 00:27:04,921 --> 00:27:06,161 Yeah? 425 00:27:07,401 --> 00:27:09,001 Alfie... 426 00:27:10,801 --> 00:27:13,441 I think I may have written your final act. 427 00:27:14,841 --> 00:27:18,121 Why don't you sit down and have a listen, eh? 428 00:27:41,521 --> 00:27:47,761 I have five tons of pure, refined opium 429 00:27:47,881 --> 00:27:51,041 sitting in one of my warehouses in Liverpool. 430 00:27:52,201 --> 00:27:56,401 I have safe storage off the coast of Canada. 431 00:27:56,521 --> 00:28:02,081 I have men willing to distribute it in Toronto, 432 00:28:02,201 --> 00:28:05,041 Quebec, New York and Boston. 433 00:28:05,161 --> 00:28:07,921 The income would be immediate 434 00:28:08,041 --> 00:28:10,281 and would shift the balance of power in Boston 435 00:28:10,401 --> 00:28:12,841 back in the favour of the Solomons family. 436 00:28:20,641 --> 00:28:24,001 In the final act that I am giving you, Alfie, 437 00:28:24,121 --> 00:28:26,681 it is you who takes the revenge. 438 00:28:29,201 --> 00:28:30,601 Why would you sell? 439 00:28:32,321 --> 00:28:34,041 The Irish are being difficult. 440 00:28:34,161 --> 00:28:35,481 The Italians are not an option. 441 00:28:35,601 --> 00:28:38,521 Also, Alfie, you are my friend. 442 00:28:38,641 --> 00:28:40,161 Pay you with credit? 443 00:28:40,281 --> 00:28:42,281 - No. - Oh... 444 00:28:42,401 --> 00:28:43,841 I will take property. 445 00:28:43,961 --> 00:28:46,921 You own half the warehouses in Camden. 446 00:28:47,041 --> 00:28:49,201 I'll take 'em and knock 'em down, 447 00:28:49,321 --> 00:28:52,161 build houses for the needy and the deserving. 448 00:28:52,281 --> 00:28:53,601 Oh. 449 00:28:59,401 --> 00:29:01,601 Yeah, well, the, erm... 450 00:29:01,721 --> 00:29:04,601 The Irish have always been difficult, Tommy, ain't they? 451 00:29:04,721 --> 00:29:07,321 For about fucking 700 years. 452 00:29:09,321 --> 00:29:11,921 You know that I once saw an Irishman 453 00:29:12,041 --> 00:29:15,601 arguing with the statue of Oliver Cromwell 454 00:29:15,721 --> 00:29:17,161 in Parliament Square. 455 00:29:17,281 --> 00:29:19,201 The argument went on for quite a while, actually. 456 00:29:19,321 --> 00:29:20,321 It went into the night, 457 00:29:20,401 --> 00:29:22,401 as his little voice echoed all around 458 00:29:22,521 --> 00:29:24,001 the Houses of Parliament 459 00:29:24,121 --> 00:29:26,561 as he got more and more angered 460 00:29:26,681 --> 00:29:29,201 Oliver Cromwell was reluctant somewhat 461 00:29:29,321 --> 00:29:31,881 to answer his legitimate questions, 462 00:29:32,001 --> 00:29:35,881 so angered, in fact, that eventually he punched 463 00:29:36,001 --> 00:29:38,201 the statue on the nose 464 00:29:38,321 --> 00:29:41,681 and broke his fucking hand. 465 00:29:43,161 --> 00:29:46,201 And there it is, you know, the Irish question, innit? 466 00:29:47,641 --> 00:29:50,161 How come you can remember so much 467 00:29:50,281 --> 00:29:52,561 about what happened 200 years ago, 468 00:29:52,681 --> 00:29:54,081 but you just can't remember 469 00:29:54,201 --> 00:29:56,001 what fucking happened last night? 470 00:30:03,201 --> 00:30:05,121 How much is a ton? 471 00:30:06,921 --> 00:30:08,041 Johnny. 472 00:30:11,721 --> 00:30:13,001 Only me today. 473 00:30:15,961 --> 00:30:18,441 Jack says a few more weeks... 474 00:30:21,481 --> 00:30:23,481 ...then you'll be free. 475 00:30:23,601 --> 00:30:25,401 When do you travel to London? 476 00:30:32,121 --> 00:30:33,201 Tomorrow. 477 00:30:34,521 --> 00:30:36,761 I came to say goodbye. 478 00:30:48,921 --> 00:30:53,761 When you go to London, stay away from the devil. 479 00:30:53,881 --> 00:30:56,361 Block your fucking ears, if you have to. 480 00:30:56,481 --> 00:30:59,161 I'll be with you, Michael. 481 00:31:00,921 --> 00:31:02,401 I've been thinking about you. 482 00:31:06,161 --> 00:31:07,761 Only you. 483 00:31:11,961 --> 00:31:14,481 And don't worry about Tommy Shelby. 484 00:31:16,921 --> 00:31:19,641 I have no interest in a dead man. 485 00:31:23,361 --> 00:31:25,361 Jack says he has to die. 486 00:31:25,481 --> 00:31:27,081 Well, you tell Jack to wait. 487 00:31:28,281 --> 00:31:29,961 If anyone's going to kill Tommy Shelby... 488 00:31:30,081 --> 00:31:31,401 It will be you. 489 00:31:32,521 --> 00:31:33,521 I know. 490 00:31:34,561 --> 00:31:35,561 I told Jack. 491 00:31:37,081 --> 00:31:39,281 And Jack said, "OK. 492 00:31:39,401 --> 00:31:41,361 "Let the kid do it." 493 00:31:42,881 --> 00:31:47,281 And in return, he can collect the cash that Tommy won't. 494 00:31:48,961 --> 00:31:52,641 $5 million. 495 00:31:53,721 --> 00:31:56,161 The devil will be dead. 496 00:31:57,801 --> 00:31:59,441 The future belongs to us. 497 00:32:01,081 --> 00:32:03,361 Oh, and, uh, Michael... 498 00:32:06,281 --> 00:32:07,601 Every night... 499 00:32:09,041 --> 00:32:11,561 ..midnight in Boston, 5am in London... 500 00:32:13,281 --> 00:32:16,841 ...I'll be wide awake in my big, wide bed, 501 00:32:16,961 --> 00:32:19,881 and you'll be wide awake in this prison cell. 502 00:32:22,281 --> 00:32:24,481 And our souls will come together... 503 00:32:24,601 --> 00:32:26,121 ...and we'll fuck. 504 00:32:28,161 --> 00:32:29,961 I won't need an alarm clock. 505 00:32:32,081 --> 00:32:34,321 And you won't sleep until I'm done. 506 00:32:35,401 --> 00:32:37,161 Midnight fucks 5am. 507 00:32:42,041 --> 00:32:44,161 Every day. 508 00:32:47,041 --> 00:32:48,921 Because we trust each other. 509 00:32:50,121 --> 00:32:51,641 Hmm? 510 00:33:27,561 --> 00:33:30,881 You're a fucking traitor, Shelby! You're a fucking... 511 00:33:45,881 --> 00:33:47,281 Darker. 512 00:33:48,441 --> 00:33:49,921 Bluer. 513 00:33:51,601 --> 00:33:52,761 Sharper. 514 00:33:53,881 --> 00:33:55,241 I want to see it from below. 515 00:33:56,801 --> 00:33:58,601 Darling, how's that? 516 00:33:58,721 --> 00:34:02,681 You look absolutely terrifying, my love. 517 00:34:13,921 --> 00:34:15,241 Fuck lipstick. 518 00:34:17,761 --> 00:34:19,321 Fun. 519 00:34:22,681 --> 00:34:24,601 To launch the ship. 520 00:34:33,641 --> 00:34:36,321 A long and terrible journey, Diana. 521 00:34:38,401 --> 00:34:40,761 Don't fucking let me down. 522 00:34:46,921 --> 00:34:48,761 Mr Shelby! 523 00:34:48,881 --> 00:34:49,881 Mr Shelby! 524 00:34:50,001 --> 00:34:51,361 Daily Mirror. 525 00:34:51,481 --> 00:34:52,801 - Mr Shelby! - Off! 526 00:34:52,921 --> 00:34:54,441 May I ask why a socialist MP 527 00:34:54,561 --> 00:34:56,721 would attend a fascist rally, sir? 528 00:34:56,841 --> 00:34:59,281 Let him in, let me answer the question. 529 00:34:59,401 --> 00:35:01,841 Mr Mosley's constituency borders my own. 530 00:35:01,961 --> 00:35:03,841 We have worked together in the past. 531 00:35:03,961 --> 00:35:05,521 He was once a socialist himself. 532 00:35:05,641 --> 00:35:07,321 My role here tonight 533 00:35:07,441 --> 00:35:10,081 is to... to act as a bridge 534 00:35:10,201 --> 00:35:11,961 between ideologies. 535 00:35:12,081 --> 00:35:13,241 I'm in the middle. 536 00:35:13,361 --> 00:35:17,561 Mr Shelby, you once shared a platform with Mr Mosley. 537 00:35:17,681 --> 00:35:20,081 Will you be sharing the stage with him tonight? 538 00:35:20,201 --> 00:35:23,321 No. I am simply here to remind my friend, Mr Mosley, 539 00:35:23,441 --> 00:35:25,361 that the way of the British people is compromise. 540 00:35:26,481 --> 00:35:28,201 And you can print that, pal. 541 00:35:29,281 --> 00:35:31,001 Fucking rag. 542 00:35:38,441 --> 00:35:40,121 Lizzie, you should know 543 00:35:40,241 --> 00:35:42,601 that Mosley's wife died six months ago. 544 00:35:42,721 --> 00:35:45,201 So give him your condolences, will you? 545 00:35:45,321 --> 00:35:48,121 Tonight, he will be with his mistress, 546 00:35:48,241 --> 00:35:51,041 who is apparently a lady of some standing... 547 00:35:52,641 --> 00:35:55,761 ...and has given him great comfort in his time of grief. 548 00:35:56,961 --> 00:36:00,161 Fuck off, you dozy bastard! 549 00:36:00,281 --> 00:36:02,281 Move out my fucking way. 550 00:36:02,401 --> 00:36:04,081 What is Arthur doing here? 551 00:36:04,201 --> 00:36:06,281 Mosley invited him. I agreed. 552 00:36:06,401 --> 00:36:08,121 Arthur made me a promise, 553 00:36:08,241 --> 00:36:10,561 which he appears to have broken. 554 00:36:12,001 --> 00:36:14,841 Move! I said fucking move. 555 00:36:16,321 --> 00:36:20,161 I tried my best. He's hid some junk in his sock. 556 00:36:20,281 --> 00:36:22,081 - OK. - Move along. 557 00:36:23,401 --> 00:36:24,761 Oi! 558 00:36:24,881 --> 00:36:26,321 - Oi, Tommy! - Come on! 559 00:36:26,441 --> 00:36:28,481 - Tommy! - You're in! You're in. 560 00:36:28,601 --> 00:36:30,201 - Come on, you're in. - My brother. 561 00:36:30,321 --> 00:36:31,481 - Tommy! - Yeah. 562 00:36:31,601 --> 00:36:33,161 Johnny Dogs. 563 00:36:33,281 --> 00:36:34,681 Mosley invited me. 564 00:36:34,801 --> 00:36:37,041 He said, "Wear a black fucking shirt." 565 00:36:37,161 --> 00:36:38,201 Here you are. 566 00:36:38,321 --> 00:36:40,401 I said, "I'd look like every other bastard." 567 00:36:40,521 --> 00:36:41,721 Lizzie! 568 00:36:41,841 --> 00:36:43,161 - Come on. - For fuck's sake. 569 00:36:43,281 --> 00:36:46,761 You're an angel. I know I've fucking let you down. 570 00:36:46,881 --> 00:36:48,961 I've fucking let you down, I know I have. All right? 571 00:36:49,081 --> 00:36:51,361 I've fucking said sorry a million times 572 00:36:51,481 --> 00:36:53,097 and I'll say it again. I'm sorry, all right? 573 00:36:53,121 --> 00:36:54,881 - Yeah. - I'm fucking sorry. 574 00:36:55,001 --> 00:36:56,201 Look at Johnny Dogs. 575 00:36:56,321 --> 00:36:58,481 Fucking look at the state of him. 576 00:36:58,601 --> 00:37:00,881 He looks like a fucking waiter. 577 00:37:01,001 --> 00:37:03,241 - Oh, shut up. - Get me a fucking drink. 578 00:37:03,361 --> 00:37:05,881 Johnny, take your shirt off and give it to me. 579 00:37:06,001 --> 00:37:07,321 For fuck's sake, Tommy. 580 00:37:07,441 --> 00:37:09,681 Take your fucking shirt off and give it me now. 581 00:37:09,801 --> 00:37:11,081 Get it off! 582 00:37:11,201 --> 00:37:13,761 Arthur, this is my fault. 583 00:37:14,841 --> 00:37:16,561 - This is my fault. - Yeah. 584 00:37:16,681 --> 00:37:20,121 Remember, we voted on getting involved in the opium trade? 585 00:37:20,241 --> 00:37:22,001 - You voted no. - I said no. 586 00:37:22,121 --> 00:37:24,121 Remember? I overruled you. 587 00:37:24,241 --> 00:37:26,481 I've not been here, I've been away. 588 00:37:26,601 --> 00:37:27,601 Where you been, Tom? 589 00:37:27,681 --> 00:37:29,337 And Ada tells me you've been hanging out with Mosley. 590 00:37:29,361 --> 00:37:30,761 - Yeah, he's... - Yeah? 591 00:37:30,881 --> 00:37:33,121 In his big, beautiful fucking house. 592 00:37:33,241 --> 00:37:35,401 And they have parties there, in Belgravia. 593 00:37:35,521 --> 00:37:38,041 And they give me fucking respect. 594 00:37:38,161 --> 00:37:39,441 Yeah? And what do you give them? 595 00:37:39,561 --> 00:37:40,801 Snow and junk from the company. 596 00:37:40,921 --> 00:37:41,921 Hang on. 597 00:37:42,041 --> 00:37:43,201 Look at you, brother. 598 00:37:43,321 --> 00:37:45,761 Half of you's gone. Half of you's gone. 599 00:37:47,561 --> 00:37:49,401 - What the fuck? - Rag and bone. 600 00:37:51,401 --> 00:37:53,161 You fucking slapped me. 601 00:37:55,081 --> 00:37:56,681 You slapped me. 602 00:37:56,801 --> 00:37:59,881 I have to remain unresolved. Do you understand? 603 00:38:00,001 --> 00:38:03,161 Unresolved. Unresolved in everything. 604 00:38:03,281 --> 00:38:05,641 I have to move between left and right, light and shade, 605 00:38:05,761 --> 00:38:07,681 and maintain the trust of both. 606 00:38:07,801 --> 00:38:10,361 And I cannot have my brother wearing a fucking black shirt 607 00:38:10,481 --> 00:38:12,081 on the cover of the Daily Mirror. 608 00:38:12,201 --> 00:38:14,081 If anyone takes my picture in this, 609 00:38:14,201 --> 00:38:17,321 they'll find their fucking camera under my heel, Tom. 610 00:38:17,441 --> 00:38:19,321 They are throwing petrol bombs out there, Tommy. 611 00:38:19,401 --> 00:38:21,241 I thought Ada was taking care of you. 612 00:38:21,361 --> 00:38:23,921 Ada's got decisions to make about working with us. 613 00:38:24,041 --> 00:38:25,961 She doesn't know what she wants. 614 00:38:26,081 --> 00:38:27,801 I'll speak to Ada. 615 00:38:27,921 --> 00:38:29,721 Listen, I'm going home, all right? 616 00:38:29,841 --> 00:38:31,161 No, you stay there. 617 00:38:31,281 --> 00:38:33,081 I have something for you. 618 00:38:33,201 --> 00:38:34,521 Lizzie, you can go in with Johnny. 619 00:38:34,641 --> 00:38:36,041 Johnny, take Lizzie to her seat. 620 00:38:36,161 --> 00:38:37,721 But I don't have an invitation, Tom. 621 00:38:37,841 --> 00:38:39,457 Johnny, you're wearing a fucking black shirt, 622 00:38:39,481 --> 00:38:41,801 you can do what you like. Go on. I'll follow you. Go on. 623 00:38:43,881 --> 00:38:45,401 Go on, Dogs. 624 00:38:45,521 --> 00:38:47,841 And get me a fucking drink while you're there. 625 00:38:52,801 --> 00:38:54,241 I know, Tom. Look at me. 626 00:38:54,361 --> 00:38:57,761 Arthur, before I went to America, 627 00:38:57,881 --> 00:38:59,281 I wrote a letter. 628 00:38:59,401 --> 00:39:00,921 Yeah? Who to? 629 00:39:01,041 --> 00:39:02,521 To Linda. 630 00:39:04,761 --> 00:39:07,281 And in that letter, I wrote, 631 00:39:07,401 --> 00:39:11,041 "Linda, as a Christian woman, 632 00:39:11,161 --> 00:39:13,241 "do you believe in forgiveness?" 633 00:39:16,601 --> 00:39:18,241 And this is what I got back. 634 00:39:18,361 --> 00:39:20,481 Two days ago. Have a look. 635 00:39:30,801 --> 00:39:33,001 "As a Christian woman, 636 00:39:33,121 --> 00:39:34,841 "I do believe in forgiveness." 637 00:39:34,961 --> 00:39:37,521 Yeah, and the word do is underlined. 638 00:39:41,281 --> 00:39:42,841 Arthur, I'm no Christian. 639 00:39:44,081 --> 00:39:46,161 But I also believe in forgiveness. 640 00:39:48,081 --> 00:39:50,401 So, get yourself clean, 641 00:39:50,521 --> 00:39:51,961 stay clean for two weeks, 642 00:39:52,081 --> 00:39:54,121 I'll write Linda another letter. 643 00:39:57,361 --> 00:39:59,161 Cos I know where she is. 644 00:40:02,801 --> 00:40:04,521 First, I need you back. 645 00:40:05,841 --> 00:40:07,281 I need my brother. 646 00:40:09,121 --> 00:40:10,441 I have a lot to do. 647 00:40:10,561 --> 00:40:12,721 Need someone to do the real work. 648 00:40:12,841 --> 00:40:14,441 Yeah. 649 00:40:14,561 --> 00:40:16,441 Yeah. Look at your smile, Tom. 650 00:40:16,561 --> 00:40:18,441 Look at your smile, brother. 651 00:40:18,561 --> 00:40:19,721 It's been so long. 652 00:40:19,841 --> 00:40:22,761 Come on. Let's see what this bastard has to say. Come on. 653 00:40:23,921 --> 00:40:25,481 - All right. All right. - Come on. 654 00:40:25,601 --> 00:40:26,921 Yeah, I'm coming. 655 00:40:27,041 --> 00:40:29,321 He is a bastard an' all, Tommy. 656 00:40:29,441 --> 00:40:33,041 Black shirts and Jews. Here we go. Here we fucking go. 657 00:40:35,481 --> 00:40:37,681 Stay in the middle and do nothing, Tommy. 658 00:40:37,801 --> 00:40:39,681 But not fucking me. 659 00:40:39,801 --> 00:40:42,361 Come here, you, you Nazi bastard! 660 00:40:58,321 --> 00:41:00,841 Come here, man, I'll take your fucking eye. 661 00:41:00,961 --> 00:41:02,441 Not here! Not here! 662 00:41:06,161 --> 00:41:08,601 Come here. You've had your fun, now let's go home. 663 00:41:08,721 --> 00:41:10,921 We have business. 664 00:41:13,521 --> 00:41:15,721 Johnny, you get him home. 665 00:41:15,841 --> 00:41:18,241 This time, check his fucking socks. 666 00:41:23,921 --> 00:41:25,121 For fuck's sake! 667 00:41:31,481 --> 00:41:32,881 Tommy, we should get out now. 668 00:41:33,001 --> 00:41:35,961 Forget this American business. We've got enough. 669 00:41:36,081 --> 00:41:38,401 Not near enough. Here she comes. 670 00:41:38,521 --> 00:41:40,481 Remember to smile. Come on. 671 00:41:40,601 --> 00:41:41,921 Shit. 672 00:41:51,481 --> 00:41:53,521 Ladies and gentlemen, 673 00:41:53,641 --> 00:41:56,441 tonight, he has truly earned your adulation. 674 00:41:56,561 --> 00:42:00,001 The future Prime Minister of this great country, 675 00:42:00,121 --> 00:42:01,401 Sir Oswald Mosley! 676 00:42:05,241 --> 00:42:06,521 Fuck you, Mosley! 677 00:42:38,441 --> 00:42:40,161 Fuck. I look terrible. 678 00:42:40,281 --> 00:42:43,041 You look beautiful, Lizzie. I need to impress this woman, 679 00:42:43,161 --> 00:42:45,481 so I will act as if she is beautiful as well. 680 00:42:45,601 --> 00:42:47,241 Mosley. 681 00:42:49,721 --> 00:42:51,241 Diana, 682 00:42:51,361 --> 00:42:55,961 this is Tommy Shelby MP, OBE. 683 00:42:56,081 --> 00:42:58,121 Mr Shelby, Lady Diana Mitford. 684 00:42:58,241 --> 00:43:01,041 Oswald's most recent and last-ever mistress. 685 00:43:01,161 --> 00:43:03,281 This is my wife, Lizzie Shelby. 686 00:43:03,401 --> 00:43:04,441 Beautiful earrings. 687 00:43:04,561 --> 00:43:06,081 Oh, I stole them from Tiffany's. 688 00:43:06,161 --> 00:43:08,641 Actually, he bought the earrings in Paris. 689 00:43:08,761 --> 00:43:10,481 We were in Paris on our honeymoon. 690 00:43:10,601 --> 00:43:12,041 - God, I hate Paris. - Hmm. 691 00:43:12,161 --> 00:43:13,321 I hear you prefer Berlin. 692 00:43:13,441 --> 00:43:16,161 Oswald and I are going to marry there, aren't we, Oswald? 693 00:43:16,281 --> 00:43:17,441 Hmm. 694 00:43:17,561 --> 00:43:20,241 Mosley, I have business to discuss. 695 00:43:20,361 --> 00:43:23,801 Perhaps you and I could find somewhere a bit quieter, eh? 696 00:43:23,921 --> 00:43:27,681 Darling, Mr Shelby just made the astonishing suggestion 697 00:43:27,801 --> 00:43:30,001 that we men go off and discuss business 698 00:43:30,121 --> 00:43:32,361 while you women wait around looking glamorous. 699 00:43:32,481 --> 00:43:34,241 Goodness. 700 00:43:34,361 --> 00:43:37,481 What year do you think this is, Mr Shelby? 1807? 701 00:43:37,601 --> 00:43:41,401 In Birmingham, the centuries grind by quite slowly. 702 00:43:41,521 --> 00:43:43,681 But, Mr Shelby, if it's business, 703 00:43:43,801 --> 00:43:46,161 Diana is the engine of my enterprise. 704 00:43:46,281 --> 00:43:48,201 It's the modern way, Mr Shelby. 705 00:43:48,321 --> 00:43:51,401 Yes, we know. I am company director. 706 00:43:51,521 --> 00:43:52,921 I will join the meeting as well. 707 00:43:53,041 --> 00:43:55,281 But of course, you must come as well, Elizabeth. 708 00:43:55,401 --> 00:43:57,441 By the way, I really don't like "Lizzie". 709 00:43:57,561 --> 00:43:59,721 I prefer liberated "Elizabeth". 710 00:43:59,841 --> 00:44:01,401 She must be part of this. 711 00:44:01,521 --> 00:44:03,001 She's been all the way to Paris, 712 00:44:03,121 --> 00:44:04,761 so she is a woman of the world. Bravo. 713 00:44:04,881 --> 00:44:08,121 Do you know, Oswald has told me everything about you... 714 00:44:20,321 --> 00:44:21,761 Only three... 715 00:44:23,201 --> 00:44:25,681 ...because I know these days Mr Shelby doesn't. 716 00:44:25,801 --> 00:44:27,561 Our friend in Berlin doesn't either. 717 00:44:27,681 --> 00:44:29,401 Well, they have that in common, at least. 718 00:44:29,521 --> 00:44:31,841 Oh, I imagine they have lots in common. 719 00:44:31,961 --> 00:44:33,121 Hmm. 720 00:44:34,761 --> 00:44:36,321 Report to me, Shelby. 721 00:44:37,441 --> 00:44:39,561 Officially, Jack Nelson is in London 722 00:44:39,681 --> 00:44:41,121 to buy import licences. 723 00:44:44,041 --> 00:44:47,121 And unofficially, he's Roosevelt's envoy. 724 00:44:48,201 --> 00:44:50,361 Well, as you can see from this private letter... 725 00:44:51,841 --> 00:44:54,601 ...he is far from a neutral point of view. 726 00:44:58,401 --> 00:45:00,321 Look at the bottom of the second paragraph. 727 00:45:00,441 --> 00:45:04,161 "Individually Jews are fine, but as a race they stink." 728 00:45:04,281 --> 00:45:05,721 Hmm. 729 00:45:05,841 --> 00:45:09,481 Elizabeth, do you even know why the bridge 730 00:45:09,601 --> 00:45:11,961 to President Roosevelt is so important? 731 00:45:14,521 --> 00:45:16,561 Actually, no. 732 00:45:16,681 --> 00:45:19,841 I don't really know much about this business at all. 733 00:45:23,961 --> 00:45:26,721 But I have fucked your future husband, 734 00:45:26,841 --> 00:45:29,121 so I know lots of things about him. 735 00:45:31,601 --> 00:45:33,201 Tommy, I'll be outside. 736 00:45:34,681 --> 00:45:36,521 Well done, Elizabeth. 737 00:45:40,801 --> 00:45:42,481 Do you people want to meet Nelson or no? 738 00:45:44,041 --> 00:45:47,521 Mr Shelby, from now on, can I call you Thomas? 739 00:45:47,641 --> 00:45:49,081 If you like. 740 00:45:49,201 --> 00:45:50,561 Of course we would. 741 00:45:50,681 --> 00:45:53,401 And we are very grateful for your efforts. 742 00:45:53,521 --> 00:45:55,321 But, Mr Shelby, 743 00:45:55,441 --> 00:45:58,201 before this enterprise goes any further, 744 00:45:58,321 --> 00:46:01,281 you really must do something about your wife. 745 00:46:28,841 --> 00:46:30,241 Mr Shelby. 746 00:46:30,361 --> 00:46:31,641 Yes. 747 00:46:31,761 --> 00:46:34,041 Mr Nelson. 748 00:46:34,161 --> 00:46:35,521 I came early. 749 00:46:36,601 --> 00:46:38,121 I wanted to come and take a look 750 00:46:38,241 --> 00:46:40,281 around this beautiful church. 751 00:46:42,001 --> 00:46:44,001 You're Catholic, Mr Shelby. 752 00:46:45,361 --> 00:46:47,721 I hoped that by suggesting we meet in church, 753 00:46:47,841 --> 00:46:51,081 it might make us both more... cautious 754 00:46:51,201 --> 00:46:52,961 with lies and truth. 755 00:46:53,081 --> 00:46:55,401 Well, your hope would be forlorn. 756 00:46:57,081 --> 00:46:59,121 There ain't no-one listening here. 757 00:46:59,241 --> 00:47:00,921 You don't believe in God? 758 00:47:01,041 --> 00:47:02,201 No. 759 00:47:04,921 --> 00:47:07,641 It was the way Catholics were treated in my country 760 00:47:07,761 --> 00:47:09,561 that made me angry. 761 00:47:10,881 --> 00:47:12,521 Made me what I became. 762 00:47:16,401 --> 00:47:18,281 What made you angry? 763 00:47:20,761 --> 00:47:24,121 Slowness... in anything. 764 00:47:25,881 --> 00:47:28,801 I wanted to have everything already. 765 00:47:31,561 --> 00:47:34,841 Two working-class Catholic boys. 766 00:47:37,521 --> 00:47:40,041 Did they mess with you when you were small? 767 00:47:41,361 --> 00:47:43,241 Some man in the shadows. 768 00:47:44,721 --> 00:47:47,121 I carried a screwdriver and a blade, 769 00:47:47,241 --> 00:47:50,841 and everyone believed I had the power to lay curses. 770 00:47:50,961 --> 00:47:52,521 And do you? 771 00:47:52,641 --> 00:47:54,441 Yes, I do. 772 00:47:57,161 --> 00:47:59,601 First man I killed was a priest. 773 00:48:01,561 --> 00:48:02,761 You? 774 00:48:03,841 --> 00:48:05,921 A Prussian boy with green eyes. 775 00:48:06,041 --> 00:48:08,001 He was already underground. 776 00:48:08,121 --> 00:48:10,681 When did you last kill a man, Mr Shelby? 777 00:48:15,321 --> 00:48:16,641 Four years ago. 778 00:48:19,241 --> 00:48:20,961 His name was Thomas Shelby. 779 00:48:22,521 --> 00:48:23,881 He drank whiskey. 780 00:48:26,481 --> 00:48:30,641 You want me to allow you to enter my city 781 00:48:30,761 --> 00:48:33,321 and deal narcotics that'll kill people? 782 00:48:37,081 --> 00:48:40,041 You deal in whiskey, Mr Nelson. 783 00:48:41,641 --> 00:48:44,561 I recently read a report by the Vatican, actually, 784 00:48:44,681 --> 00:48:47,241 which said that whiskey disproportionately kills 785 00:48:47,361 --> 00:48:50,041 more of our Catholic brothers and sisters, 786 00:48:50,161 --> 00:48:53,401 whereas opium is the sedative 787 00:48:53,521 --> 00:48:57,401 more often chosen by Protestants and atheists. 788 00:49:00,081 --> 00:49:02,241 In return, there are people in England 789 00:49:02,361 --> 00:49:03,561 who you think I should meet? 790 00:49:03,681 --> 00:49:05,161 Yes. 791 00:49:05,281 --> 00:49:06,601 Yes, like minds. 792 00:49:09,081 --> 00:49:13,561 I'm here to buy import licences for booze. 793 00:49:14,841 --> 00:49:17,001 The booze of the blue blood elite. 794 00:49:18,121 --> 00:49:23,201 In America, we... we like labels and aspiration. 795 00:49:23,321 --> 00:49:27,681 Well, I have a brand of my own vodka and gin. 796 00:49:27,801 --> 00:49:29,761 You can add that to your portfolio. 797 00:49:30,961 --> 00:49:34,161 I hear Shelby labels are favoured by the working class. 798 00:49:34,281 --> 00:49:37,201 Indeed. A fact of which I'm very proud. 799 00:49:37,321 --> 00:49:40,681 They say you are a poet, too. 800 00:49:40,801 --> 00:49:43,761 No, I only read it. 801 00:49:45,041 --> 00:49:49,001 There are some people in this country who I'd like to meet. 802 00:49:52,681 --> 00:49:53,721 Fascists. 803 00:49:53,841 --> 00:49:56,401 Not the ones in boots and black shirts. 804 00:49:56,521 --> 00:49:58,481 The ones in tuxedos. 805 00:50:00,201 --> 00:50:02,001 I know men who are friends of the cause. 806 00:50:02,121 --> 00:50:05,681 I also know men who are enemies of the cause. 807 00:50:05,801 --> 00:50:07,721 For many years now, 808 00:50:07,841 --> 00:50:09,817 I have been working closely with Winston Churchill, 809 00:50:09,841 --> 00:50:11,601 in many different capacities. 810 00:50:11,721 --> 00:50:13,921 I have his trust. 811 00:50:14,041 --> 00:50:16,321 He's opposed to the rise of fascism. 812 00:50:16,441 --> 00:50:19,561 You, I believe, see it as inevitable. 813 00:50:21,121 --> 00:50:23,241 Well, I can give you men of influence 814 00:50:23,361 --> 00:50:25,161 who support your cause. 815 00:50:25,281 --> 00:50:27,481 I can also offer you a full report 816 00:50:27,601 --> 00:50:29,841 on Churchill's strategies. 817 00:50:33,001 --> 00:50:36,241 All this in return for access to South Boston? 818 00:50:36,361 --> 00:50:37,881 Alternatively, 819 00:50:38,001 --> 00:50:41,081 you can take on Churchill on your own, 820 00:50:41,201 --> 00:50:42,881 without my intelligence, 821 00:50:43,001 --> 00:50:45,521 and I can sell my opium to the Jews. 822 00:50:50,321 --> 00:50:52,921 You're a brave man, Mr Shelby. 823 00:50:54,521 --> 00:50:57,321 A war hero, I hear. 824 00:50:57,441 --> 00:50:59,681 Every war hero I ever met, 825 00:50:59,801 --> 00:51:02,361 they're just someone who wanted to get themselves killed. 826 00:51:06,081 --> 00:51:09,281 Do we have a deal, Mr Nelson? 827 00:51:13,201 --> 00:51:15,961 I'll think a great deal about what you've said. 828 00:51:29,361 --> 00:51:32,921 Ruby, have you finished your spelling, love? 829 00:51:47,681 --> 00:51:48,681 Ruby? 830 00:51:49,881 --> 00:51:51,521 Ruby? 831 00:51:56,921 --> 00:51:58,801 Ruby? 832 00:52:03,041 --> 00:52:04,161 Ruby? 833 00:52:05,521 --> 00:52:07,601 What are you doing, love? 834 00:52:07,721 --> 00:52:09,601 I can hear voices... 835 00:52:10,921 --> 00:52:12,681 ...coming from up the chimney. 836 00:52:16,161 --> 00:52:17,161 What voices? 837 00:52:17,201 --> 00:52:18,721 The grey man. 838 00:52:23,001 --> 00:52:24,361 Gentlemen, 839 00:52:24,481 --> 00:52:26,441 Mr Thomas Shelby. 840 00:52:26,561 --> 00:52:28,561 Birmingham South. 841 00:52:30,681 --> 00:52:33,761 Mr Speaker. I was raised in a family 842 00:52:33,881 --> 00:52:36,681 that endured living conditions that would test 843 00:52:36,801 --> 00:52:39,721 the morality of even the most virtuous. 844 00:52:39,841 --> 00:52:41,001 Indeed... 845 00:52:41,121 --> 00:52:44,561 Indeed, even the best of us would have our virtues trounced 846 00:52:44,681 --> 00:52:47,041 and thwarted by life in the meanness 847 00:52:47,161 --> 00:52:50,121 and the bitterness of an overcrowded British slum. 848 00:52:50,241 --> 00:52:52,841 What would you know about virtue? 849 00:52:58,761 --> 00:53:00,361 Quickly, please. 850 00:53:02,601 --> 00:53:06,081 Therefore, Mr Speaker, I intend to put before this House 851 00:53:06,201 --> 00:53:08,841 a bill which will offer radical reform 852 00:53:08,961 --> 00:53:11,681 in housing policy in this country, 853 00:53:11,801 --> 00:53:13,721 in which slums are cleared, 854 00:53:13,841 --> 00:53:15,921 new houses are built 855 00:53:16,041 --> 00:53:19,361 with new standards in health and hygiene. 856 00:53:22,721 --> 00:53:26,481 Westminster 245. House of Commons. 857 00:53:31,161 --> 00:53:34,841 The time has come for change, the people have had enough. 858 00:53:34,961 --> 00:53:37,721 Let's open the windows, let in new light, 859 00:53:37,841 --> 00:53:39,801 build a new Jerusalem 860 00:53:39,921 --> 00:53:42,761 brick by Government-owned brick. 861 00:53:48,201 --> 00:53:50,201 Into there. 862 00:53:53,921 --> 00:53:55,361 Good. 863 00:53:59,521 --> 00:54:01,281 Doctor? 864 00:54:04,361 --> 00:54:06,641 Yeah, Westminster 245. 865 00:54:10,881 --> 00:54:12,801 Mr Shelby. 866 00:54:30,561 --> 00:54:34,601 "Tickner maura, o beng, o beng" over and over again. 867 00:54:34,721 --> 00:54:35,801 How is the family? 868 00:54:35,921 --> 00:54:37,441 And one of you will die. 869 00:54:37,561 --> 00:54:38,841 He's staring at me, Daddy. 870 00:54:38,961 --> 00:54:40,721 A man with green eyes. 871 00:54:40,841 --> 00:54:43,001 Can you stop the voices? 872 00:54:44,681 --> 00:54:47,281 There are no voices, my love. 873 00:54:47,401 --> 00:54:49,841 It's the grey man. 874 00:54:49,961 --> 00:54:51,841 He says he's coming for me... 875 00:54:53,401 --> 00:54:56,041 ...and he's coming for Daddy as well. 876 00:56:02,281 --> 00:56:05,041 Sh... 877 00:56:09,921 --> 00:56:11,561 Mr Shelby? 878 00:56:11,681 --> 00:56:13,561 Is everything all right in there? 879 00:56:16,201 --> 00:56:18,441 Mr Shelby? 880 00:56:18,561 --> 00:56:20,001 Everything's fine. 881 00:56:21,281 --> 00:56:22,681 Everything's fine. 882 00:56:34,961 --> 00:56:36,761 - Hello? - Tommy. 883 00:56:36,881 --> 00:56:39,761 Tommy, she has a temperature of 101 and nothing is working. 884 00:56:39,881 --> 00:56:41,641 - Just get here now. - Lizzie? 885 00:56:41,761 --> 00:56:43,881 - Please. - Lizzie? 886 00:57:07,361 --> 00:57:08,361 Where is she? 887 00:57:08,481 --> 00:57:10,321 She's with the doctor upstairs. 888 00:57:12,361 --> 00:57:14,281 Listen, Tommy. 889 00:57:14,401 --> 00:57:16,761 He said we shouldn't come close to her, in case... 890 00:57:16,881 --> 00:57:18,521 In case of what? 891 00:57:18,641 --> 00:57:20,761 When she coughs, there's blood. 892 00:57:38,841 --> 00:57:40,641 Madonna, 893 00:57:40,761 --> 00:57:45,401 put me through to the number I gave you for Esme Shelby Lee. 62809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.