All language subtitles for catherine chooson The Gambling Man Drama (1995) E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:59,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 2 00:00:59,000 --> 00:01:28,000 К 3 00:01:28,000 --> 00:01:53,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 4 00:01:58,000 --> 00:02:05,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 5 00:02:05,000 --> 00:02:23,000 На Google Drive, не あ entities на 6 00:02:28,000 --> 00:02:53,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 7 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 О, ну, это Букка! 8 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Букка! 9 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Это Букка, обзакан. 10 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Это не обзакан? 11 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Ты tell her the bugger wants the rent. 12 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 And something off the back. 13 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 What's the bailiff on Monday? 14 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Букка wants the rent! 15 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Or on Monday, you'll have to... 16 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 бегают! 17 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 И Pr按еки. 18 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Вот. 19 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Ты catches сможет в следующий год в Taili умер Hungry. 20 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 С düşагом. 21 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Е already 22 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 graduate 23 00:04:05,000 --> 00:04:05,000 это 24 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 вераете 25 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 это 26 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 дожарение 27 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Рекона, The Hard Man and Jarrett. 28 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Комна, а он strong? 29 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Mr. King. 30 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Mr. King, good afternoon, sir. 31 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 А, don't pay it unknow to the nose. 32 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Get the selves back to the office. 33 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Have you done collecting? 34 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Aye. 35 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 We'll have Mr. King, sir. 36 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Get it back and into the safe then. 37 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Get him over. 38 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 39 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 ặt 40 00:05:03,000 --> 00:05:10,000 СМЕХ 41 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 СМЕХ 42 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 СМЕХ 43 00:05:23,000 --> 00:05:31,000 СМЕХ 44 00:05:33,000 --> 00:05:40,000 КОРГОН coaster 45 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 На çıktной составляift 새 لfactой 46 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Если покажет sleeve Э tapped в Hero House 47 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Г nuc Vanguard. 48 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Что за UE? 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Уж şeyi есть. 50 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Нет, невозможно. 51 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Логать? 52 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 – Уходи, ensemble! – Yeah, come on! 53 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Дай его, полч скict charger! 54 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Девolution Byron 55 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Злик quizzes 56 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 來了. 57 00:07:01,000 --> 00:07:06,000 Не пористся 말�lles rape juice, он сильно не в davре — не armpит ее. 58 00:07:08,000 --> 00:07:17,000 kalian что 59 00:07:17,000 --> 00:07:42,000 Я под Türkом в тёс мы не 되� have had 60 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Все! 61 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 И Applause! 62 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Блин, я prompts, что мягкое, но мне это恐aked. 63 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Я знаю, что они leakage-блин closed! 64 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Может вам не moderation, не upliftения… 65 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Герамб каноз 2012 же. 66 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 에서는 вас неopherится. 67 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 И дачитой компании больше на десять without the devil 68 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Mostly в гости. 69 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Марка, как нужна нутелoftная. 70 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Об 1300юй prosחасу своё «он cuc» 71 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 – Отхажена!…" – Ай, вы wykor obscureите вас? 72 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Making decisions, Hong Kong. 73 00:08:24,000 --> 00:08:24,000 Он мне лучше Grey Tangołam в покидressору с с Kong. 74 00:08:27,000 --> 00:08:27,000 Что?! 75 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Х grad Take your call! 76 00:08:31,000 --> 00:08:31,000 «i am correct»! 77 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Вы was finding out 붙о Насoder quirky kilos! 78 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 ай, вы это kennen. 79 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 С какойisance несмогом Neg droplets? 80 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Чай настой с Bayernом инститvestии! 81 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Почему вы только не знал, disposição, 82 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 이게71 мЗбито — что надо. 83 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Что, яows mia,airy birth! 84 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Нет,ине ж мне lain! 85 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Это », они должны сестьûр Doctors 86 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Да я не слышал. 87 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Я не ошибredit тему, вTenny я не remember, 88 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Audience оalah? 89 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Я не могу Yanya death without Yodolina 90 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Ей. 91 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 比較 Kä peeled. 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Я workshopу Смы SHRItsupa, а д trouvé меня Україну. 93 00:09:18,000 --> 00:09:38,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 94 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Что ты делаешь здесь? 95 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Я не могу увидеть. 96 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Я просто хочу увидеть. 97 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Your Daffed. 98 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 I... 99 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 maybe I am. 100 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Oh, here. 101 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I've got you something. 102 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 It's in here. 103 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Margaret! 104 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Moscow. 105 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Saturday, eh? 106 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 I love you, Maggie. 107 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 А-а-а-а! 108 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Well done, Jimmy. 109 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Well, that's me finishing. 110 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I think we should be getting off tomorrow. 111 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 I'm tired of. 112 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Come in. 113 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 That'll be John George. 114 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Well, come in. 115 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Don't stand there dripping. 116 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Why, you look bunny, Jenny. 117 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Second, I'm Jenny. 118 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Я не могу в this room. 119 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 She'll get too big for me. 120 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 What's this? 121 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 I'll go down the road. 122 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Mrs. Bookham said mine are close. 123 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 But John George is on you just. 124 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Come on, I'll drop by. 125 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Go down with us. 126 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I had an errand up this way for a little hurry. 127 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 He's not too good just now. 128 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 What's the year for? 129 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 You hold your tongue when I mind your own business. 130 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 For once. 131 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 My business ladders to take care of those I'm concerned for. 132 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 I'll listen to you, too, would learn. 133 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 You come. 134 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Bye. 135 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 I like your mind and me business. 136 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 It's a comforter. 137 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 It is, really. 138 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Bye, then. 139 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Bye. 140 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 The technology is... 141 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 You know, he doesn't mean it. 142 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Jenny. 143 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 I've got to go. 144 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Oh, yeah. 145 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 You're gonna get sucked. 146 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Stalkers, how are we? 147 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Oh, what? 148 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Oh, listen. 149 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 John George is right here now. 150 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 It's deaf to walk in all the way to the west. 151 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Do you see what they're doing? 152 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I won't see you for a week. 153 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 John George, there's another arch. 154 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Just over there. 155 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I'm just as nice as this. 156 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Won't be a minute. 157 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Bye. 158 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Bye. 159 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Right here. 160 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 One more. 161 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Oh, yeah. 162 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 I'm here. 163 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Get a mook. 164 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Last year card. 165 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Hi. 166 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Last me card. 167 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I love you, Maggie. 168 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Jenny. 169 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Hi. 170 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Он сам чув obsesiveness honor Instagram 171 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Греб Rabel 172 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Выijd Personally 173 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Тыgenes Someone 174 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Я 175 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Ты 176 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 177 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Но... 178 00:13:46,000 --> 00:13:46,000 Хkä try! 179 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 뭔? 180 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 П 181 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 веo, ни clones sample 182 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 х케 183 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 ты не п يا дж кру 184 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Я люблю. 185 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Пока. 186 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 К Resistance. 187 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 С dich дома. 188 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Господи! 189 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Яatu-с trouble didn't enter. 190 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 시간омowingまだ. 191 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Как это? 192 00:14:38,000 --> 00:14:44,000 Осторожно, 193 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 ты стопил. 194 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Да что другое!? 195 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Валерий её. 196 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Р conn年у! 197 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Лее! 198 00:14:54,000 --> 00:15:15,000 ede, � 199 00:15:15,000 --> 00:15:36,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 200 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 entonces почему в саблив aesthetics помешала чтобы антифindo! 201 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Мало есть, нет! 202 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 teok автоссуседя. 203 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Посла standby limitation of the nature, 204 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 я еще не как Drop Ray 205 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 сold bars girls! 206 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Понятие меня на Mini Bullet 207 00:16:36,000 --> 00:16:36,000 что Robinson обыдавู Дракла 208 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 но содня сверху 209 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 не нелеты 210 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 cuz dumpster 211 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 trucks 212 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Может быть, поднялся передתחой. 213 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 И я до боевой убtes его. 214 00:16:48,000 --> 00:16:56,000 Улыбай Джосин Темпель 215 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Не забудьте! 216 00:16:57,000 --> 00:17:19,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 217 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 КРИК 218 00:17:27,000 --> 00:17:33,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 219 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 –Аген! 220 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 –Аген! 221 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 –Хас me done for the night? 222 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 –Ай, me too! 223 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 –I'm sorry, Mack, but I am too. 224 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 –Well, smart tonight, little Joe. 225 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 –Then I'll withdraw all days. 226 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 –So to speak, the game, gentlemen. 227 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 –Aye. 228 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 –See you, old result, mind. 229 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 –Usual arrangements, gentlemen. 230 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 –All a general lock-up. 231 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 –Excuse me. 232 00:17:57,000 --> 00:18:07,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 233 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 –О, Joe! 234 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 –Thanks for the game. 235 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 –Well, generous, Mr. Compton. 236 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 –What you appreciate it? 237 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 –Yes, it is generous. 238 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 –I'm to be married. 239 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 –All right. 240 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 –That should be saving. 241 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 –Well, congratulations, Mr. Compton. 242 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 –Now, I need a better game, little Joe. 243 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 –I'm not my class year. 244 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 –You only saw the game that's much better than the ones you own, 245 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 –who is a big step. 246 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 –I'm very big step. 247 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 –I but you could do it. 248 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 –I'd make it worth your one. 249 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 –I know you would. 250 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 –You've always been generous, Mr. Compton. 251 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 –But it's more the question of the... 252 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 –The person should be planned. 253 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 –Tik-tank. 254 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 –Tank, Mr. Compton. 255 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 –Good evening. 256 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 –What's he up to? 257 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 –Oh, what do you think, my Lord? 258 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 –That's all, Grylyan. 259 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 –He's about something and eight. 260 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 –Are you all right? 261 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 –I wouldn't. 262 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 –I wouldn't. 263 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 –Well, leave me, I wouldn't. 264 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 –Come on, Dad. 265 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 –I'm sorry, Mr. Compton. 266 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 –Thank you, Mr. Compton. 267 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 –What's going on, lad? 268 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 –Grylyan. 269 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 –I'm all pebs. 270 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 –Good night. 271 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 –I'll go to the clinic. 272 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 –Is that right? 273 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 –No. 274 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 –We're about to tell him a sick appear on such a big court. 275 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 –I told him to stand there. 276 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 –He's not going to be happy. 277 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 –Sure. 278 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 –So I was just thinking. 279 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 –You wouldn't make a visit from some of his friends, though. 280 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 –What do you? 281 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 –Where is it? 282 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 –Here. 283 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 –I'll get you a couple of me. 284 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 –I'll get you a couple of me. 285 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 –I'll get you a couple of me. 286 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 –Just pull it off. 287 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 –Who on? 288 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 –Take your friend with you. 289 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 –I've always been very pleased with you. 290 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 –I've had no complaints whatsoever. 291 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 –Jane, I am very surprised. 292 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 I really am what the cook has been telling me. 293 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 You must not use such expressions. 294 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Think of the consequences if they would become a habit. 295 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 –Imagine if you used them in front of the children. 296 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 –Yes, press. 297 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 –Very well, Jane. 298 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 –Are you really good at this? 299 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 –Yes, sir. 300 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 –You're the first time. 301 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 –Sir. 302 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 –Everyone's content. 303 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 –Yes, sir. 304 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 –That's a pose. 305 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 –Just that house in the cut. 306 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 –It's a little bit locked in. 307 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 –But the paint up in the end. 308 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 –All right. 309 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 –I'm sure they didn't mean any harm by it, sir. 310 00:22:46,000 --> 00:22:51,000 –If you ask me, sir, I think they would... 311 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 –What? 312 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 –Sorry, sir. 313 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 I didn't mean to interfere at all. 314 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 –As someone who runs the occasional game yourself, Mr. Hornby, 315 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 you must realise that we need to be paid for our services. 316 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 –I do, sir. 317 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 –Always remember Mr. Hornby. 318 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 –Greet is a terrible thing. 319 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 –Sir. 320 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 –What are you doing here? 321 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 –Don't even turn your head as I go by. 322 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 –It's all your fault, you're in total hell. 323 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 –It's no good, Jesse. 324 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 –I'll have to go and say sorry to her. 325 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 –She's all right, Mrs. Bookham. 326 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 –We'll take that up to the burns for us, would you? 327 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 –All right. 328 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 –How are you thinking of the wackest looking at us? 329 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 –Well, yes, there was a little bit of a to-do in the kitchen last night with the cook. 330 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 –No, nothing serious, I hope. 331 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 –Well, she said to the drug, Tyler. 332 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 You can... 333 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 –Who'll go on? 334 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 –You can kiss Lady Betty's backside. 335 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 –Oh, no! 336 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 –Well, don't back it, say it. 337 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 –I can't stand, Tyler, you must get rid of her. 338 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 –Well, I can't do that, David, she's a good cook. 339 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 And Jamie mustn't be allowed to say things like that. 340 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 But... 341 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Oh, I don't know how I managed to keep my face straight. 342 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 –It's all right. 343 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 –He went up to a house in Weston. 344 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 –The avenue? 345 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 –The avenue. 346 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 –That's what they call it, the avenue. 347 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 –Well, I used to know some folk on the avenue. 348 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 –You did. 349 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 –And my glory days when I was a man of means. 350 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 –What number? 351 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 –19. 352 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 –Hi. 353 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 –Oh, I know who lives there. 354 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 –Someone on the feral. 355 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 –Name of Nicol. 356 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Frank Nicol. 357 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 –A ship owner, a pillar of the community. 358 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 –I'm glad you're on the feral. 359 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 –Do you not know you're living in two towns, Fred? 360 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 There's one that's run by the mayor and corporation. 361 00:25:59,000 --> 00:26:05,000 But there's another one that ordinary folk never see, but it's there, and... 362 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 ...and... 363 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 ...and we'll have one for the road, eh? 364 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 –Tell him. 365 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 –I can't, he loves us. 366 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 –Let him. 367 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 –You're all earning, Jimmy, so it's possible. 368 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 It's an opportunity. 369 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Just tell him. 370 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 –Tell him what? 371 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 –Yeah, I was... 372 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 ...done with the river, say, the dear lake. 373 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 –Where? 374 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Did you know a whole Kilpatrick's side? 375 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 –As we... 376 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 ...I've never heard of him. 377 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 –And? 378 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 –And... 379 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 ...and... 380 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 ...I know I said I'd go and lock up the chickens. 381 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Well, I'm glad you got that off his chest. 382 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 –A boatyard? 383 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 –Oh, you wanna buy a boatyard? 384 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 –I'm not seeing him looking to afford it. 385 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 –It's just a... 386 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 –Forget it, Jimmy! 387 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 –Forget it! 388 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 –Don't look at me like that, Jimmy. 389 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 –I'm not saying there's not games being played in this town that would give it to us because there is. 390 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 And I can win anywhere I play, Jimmy. 391 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 But I don't play in there, games. 392 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 And there's no way into them for the likes of us, so... 393 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 ...so you forget it. 394 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 –I already really... 395 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 ...just don't think, Jimmy. 396 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Don't... 397 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 ...don't even dream. 398 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 –As I told you, Mr. Connor, 399 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 ...it's a big step up to the sort of game you'll fancy, man. 400 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 –Oh, I know that. 401 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 –Hey, I'm not looking for the sort of game you'll play at number 19 in the oven. 402 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 –I thought I'd troll you. 403 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 –The night you followed us, 404 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 ...I thought you'd heard. 405 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 –She was telling you. 406 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 –I know what I'd be into. 407 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 –You don't. You don't know. 408 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 –You don't have any idea. 409 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 –I know who lives at number 19. 410 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 –I don't know how to keep me mouth shut. 411 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 –Do you? 412 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 –I just want a game or two. 413 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 –No for pain or... 414 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 ...I like you, Mr. Connor. 415 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 –You're still got yourself respect. 416 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 –Don't ask us. 417 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 –It's only a game I'm asking for. 418 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 –I need it, man. 419 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 –Nothing. 420 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 –Nothing is only an end to him. 421 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 –I thought you'd be finished. 422 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 –You usually well finished by this on a Sunday? 423 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 –I brought a little castle to the dish, I thought I'd hang a room. 424 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 –I'll see you on my game. 425 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 –Bye. 426 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 –Come on, let's get the tickets put away. 427 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 –Don't know if I could face symptoms keen today. 428 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 –Well, what if that thing was a bit hectic? 429 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 –The father's not well again. 430 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 –It's not locked. 431 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 –You see that? 432 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 –Oh, my god, he's here. 433 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 –I ordered. 434 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 –I understand, Bob. 435 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 –What? –Goray! 436 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 –What are you loitering, Audi, or for? 437 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 –Mr. King, it's a relief. 438 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 We weren't expecting you, sir. Thought you were off to Hexham. 439 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 When we saw the dog, we thought it might have been a villain. 440 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 –I'm sorry, you're very nervous. 441 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 –Hmm, you're late. 442 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 –I know damn well it's salt, bank row and pill-be-straight. 443 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 It is always salt, bank row and pill-be-straight on a Saturday. 444 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 –This is not enough. 445 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 –What is it with this, Mrs. Armald? 446 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 –The man's died. 447 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 She's finally difficult to make and meet. 448 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 –That is of no concern to you. 449 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 She's got to lie down the pit. Now, I'm telling you this. 450 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 This is not enough money coming in. 451 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Unless you've doubled this part of the next collection, 452 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I'm putting the bailiffs on the lot of them. 453 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 –Do you understand? 454 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 –I asked you a question, lad. 455 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 –I'm Mr. King. I understand. 456 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 –Mr. Armald, if you please. 457 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 –I'm not going to be late. 458 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 –I'm going to be late. 459 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 –I'm going to be late. 460 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 –I'm going to be late. 461 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 –I'm going to be late. 462 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 –What is it? 463 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 –It's a very bad thing. 464 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 –You'll be late for the ferry, Father. I've brought the trap. 465 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 –Very well. 466 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 –Carna! New and Al strong. Get this place locked up. 467 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Or get a move on, lad. Get a move on. 468 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 –You're a fool, man! You're a bloody fool! 469 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 –I know. 470 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 –I know. 471 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 –I know, I am. 472 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 –You've been buying things for your last again, haven't you? 473 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 –I've put the tin bowl back in the bag. 474 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 –I know. 475 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 –I know. 476 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 –I know. 477 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 –You've been buying things for your last again, haven't you? 478 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 –I've put the tin bowl back in the bag. 479 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 –How? If you haven't got it! 480 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 –I usually pop me good suit and me watch. 481 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 –All keen would have had you along the line before you could whistle, man. 482 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 –He would. 483 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 –Your life could have changed in there just now. 484 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 –Something's got to change. 485 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 –Rory. 486 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 –Hi, what is it? 487 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 –I'm still here. 488 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 –Well? 489 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 –Nothing. You're not in the mood. 490 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 –Rory, shall I charge? 491 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 –Go, I've got a little early. 492 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 –This one. He's got some medical shows. 493 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 –Oh, hi. 494 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 –It wouldn't be a certain godforsaken property with the riverfront, would it? 495 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 –Well, I'd like to see it. Just for fun. 496 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 –Oh, come on, man. It won't take long. 497 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 –I'd best be off. I'll see you. 498 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 –See you, Jane. 499 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 –Come on, let's get it over with. 500 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 –This is it. Look at it. Just look at it. 501 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 –What did you want for you? 502 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 –Well, it's the goodwill at the Sunselling really. Places for rent. 503 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 –Goodwill. 504 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 –How much is the goodwill, Jane? 505 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 –35 pounds. 506 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 –Hi, but there's lots more to it, man. 507 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 There's all sorts of rules in storage in such. 508 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Have a look around. 509 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 –I'll be right back. 510 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 –I'll be right back. 511 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 –I'll be right back. 512 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 –I'll be right back. 513 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 –I'll be right back. 514 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 –I'll be right back. 515 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 –I'll be right back. 516 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 –I'll be right back. 517 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 –I'll be right back. 518 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 –I'll be right back. 519 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 –I'll be right back. 520 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 –I'll be right back. 521 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 –I'll be right back. 522 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 –I'll be right back. 523 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 involves intract breakouts of their mistress. 524 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 ACK 525 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 –You know where I'm thinking? 526 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 –I can guess. 527 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 –Good old live in here to quies sort. 528 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 could all live in here to waste over. 529 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 I would could. 530 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 35. 531 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Well, you might let us pay it a bit at a time. 532 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 And it's only three and six rent once we've paid the 35. 533 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 We could. 534 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Couldn't we? 535 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Yes. 536 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Да, мы Could. 537 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 I heard you the dear Tsumfuz try to take on a killed part of the yard. 538 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Hi, that's right. 539 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 You're looking at him. 540 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Saw your company, didn't you? 541 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Hi. Must be using me? 542 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Hi, I think you're most. 543 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Show who's a cripple, laddoende. 544 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Your brother? 545 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Perhaps you'd like to raise a stake.cia, would you? 546 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Oh, yeah. 547 00:37:44,000 --> 00:37:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 548 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 И три соврames. 549 00:37:56,000 --> 00:38:08,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 550 00:38:08,000 --> 00:38:23,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 551 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Би облаживайся, мне be your hand, Mr. Pity. 552 00:38:26,000 --> 00:38:36,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 553 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 У тебя есть что-то, что ты делаешь? 554 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Нет, ты делаешь. 555 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 СМЕХ 556 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Я тебе тебе лучше играть. 557 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Я не могу. 558 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 559 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Who is he? 560 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 He's a rent collector. 561 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 we're September's key. 562 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 What is he? 563 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 And he's good. 564 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 He's the best player I've ever seen. 565 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Well, that's not very flattering. 566 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 И самый большого что-то говорят. 567 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Вика, ты thatís ни без большого шуба! 568 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Ну просто пускай на улице. 569 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Естьhoo Brother Soviet пом Aldo а потом на clarity сvorит 민 terms. 570 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Что же есть? 571 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Тебе внутри mechanismа has been powerful? 572 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Ну, после этого тяжелые м tapped. 573 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Очень много моего. 574 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 �ас aire. 575 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Кажется, 576 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 October 6000 что вы знаешь? 577 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Такой你是 в Устанцах disso. 578 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Он выглядит, что ваш соб skills 579 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Так что с пачка, faithful kindergarten? 580 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Мертвые две бакулы будутнологicamenteicing. 581 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 А простой петец,�ш לה ostrатисти, 582 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 вalahный мальчик, 583 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 учит такой whose language he says, 584 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 но этим 들어 electorals 585 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 который quiser'd injure на gluedialty, 586 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 subtracted desktop according to lentilspie talking. 587 00:40:46,000 --> 00:40:57,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 588 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Я был told there you had some news. 589 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 All right, there's a big game tonight. 590 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Borshin Road. 591 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Grand. 592 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Borshin Road, eh? 593 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Right. 594 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Here's the address. 595 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Tame the journal. 596 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Only need at least five pounds to do it. 597 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 А, more right for that? 598 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Just. 599 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Thanks, little Joe. 600 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 I don't want to thank. 601 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 And my book will be foolish to have out to do with us. 602 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Very foolish. 603 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 What's up with you? 604 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Ты look like a drunker in a thunderstorm. 605 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Ты tell me she's in the family, right? 606 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Don't put it like that, man. 607 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 How else do you expect me to put it? 608 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 What are you, since all of the marathon work? 609 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 What? 610 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Well, do you manage it? 611 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I thought you only met her on the train. 612 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I'll leave off, man. 613 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Listen, I'm glad you're gonna wet the glass. 614 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 I am truly almanage. 615 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 I know you'll need every penny at least hands on it. 616 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Get the yaw, I know that. 617 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Don't be that. 618 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 You can have the money. 619 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 You can have it. 620 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Whatever good it'll do, you have to drop in the ocean. 621 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 What's gonna happen when she tells her family? 622 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 I don't know. 623 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 But father will probably murder her. 624 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Come on, we'll be late. 625 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Mr. King! 626 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Here. 627 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 He called away. 628 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 My father has done. 629 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Lock up the takings. 630 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 My daughter will collect them Monday. 631 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Well, that's a blessing. I've had the worst morning yet. 632 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Expecting them to go through the roof. 633 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Well, there you are. I've had one of me best. 634 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 What are you gonna do about this last of yours, John George? 635 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 I'm gonna ask her the day. 636 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 I'm gonna ask her to walk out like that and come nowhere, please. 637 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 I have to be a register office for us, like... 638 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Aye. 639 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 I'm gonna ask you to come back. 640 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 I'm gonna ask you to come back. 641 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 I'm gonna ask you to come back. 642 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I'm gonna ask you to come back. 643 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Thanks for the loan, Rory. 644 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I mean, you'll get it back. 645 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Maybe not Monday, but you will get it. 646 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 I'm not worried about that. 647 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 No, I... 648 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 I mean... 649 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 I wish it. 650 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 I'm too soft to clog holes with. 651 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 I wish I could be more like you, Rory. 652 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Tell you something, lad. 653 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 You better like them then. 654 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 Back at the cottages, they think the sun shines out of your horrible cord tail. 655 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 That's a big idea, man. 656 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 This could be. 657 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 I'll have to see you at the land, right? 658 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 You'll find yourself lying under the land if you're not careful. 659 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 You put the Kyivosh on God, you. 660 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 You take care of yourself. That's all. 661 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 I've always had to, Abna. 662 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 There speaks the big fellow that brought himself up. 663 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 So could yourself on your own breast, did you? 664 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 You're five-shallowing. 665 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Raise it. 666 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Together. 667 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 That's it. 668 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Sorry, Mr. Grebel. 669 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Must be my lucky night. 670 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Anci. 671 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Fine. 672 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Stupid. Sorry, gentlemen. 673 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Okay. 674 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Cool. 675 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Jesus. 676 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Flush. 677 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 Well, gentlemen, I think I've given Mr. Connor the pleasure of bringing quite enough for one evening. 678 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Thank you, Mr. Grebel. 679 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Play some nice cards, sir. 680 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Pleasure. 681 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 I'll be back. 682 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 No, we're not in rest. 683 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 We don't win it back. 684 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 You give it back. 685 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 What? 686 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 You give it back. 687 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 What is this, sir? I was told I was coming to again. 688 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 We give you the sheep to share. 689 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 We asked Grebel here. You've flest him. 690 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Be the man to man. 691 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 You've flest him. We give you the chance. 692 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I always pay a cut to the man running the game. 693 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Who's that? 694 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Tell me what you expect. 695 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 I'll say goodnight. 696 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 What we expect is there a money back. 697 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 And how for you took off Grebel? 698 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 What? 699 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Hi. 700 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 What happens when I lose? 701 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 When you lose. 702 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 You lose. 703 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Then the conditions you were told would be a price. 704 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 No, that's not game. 705 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 That's bloody robbery. 706 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Tell you straight. 707 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 I'd rather be playing for monkey nuts around the kitchen table. 708 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 There. 709 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 That's all you get. 710 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Goodnight, take kindly to that. 711 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 The governor can take it. I'll leave it. 712 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Goodnight. 713 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 You're not here again. 714 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 You're not here again. 715 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Goodnight. 716 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Goodnight. 717 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Hey, what's wrong? 718 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Oh! 719 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Well, now. 720 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Something's wrong, God. 721 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 I don't know what it is. 722 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 I don't know how bad it is. 723 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 But something's wrong. 724 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 I know you doesn't love me. 725 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 But I want you to look after him. 726 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 With my son, we're not all set and done. 727 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 My flesh and blood. 728 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 I'm not a man. 729 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 I'm not a man. 730 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 I'm not a man. 731 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 I'm not a man. 732 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 I'm not a man. 733 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 I'm not a man. 734 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 I'm not a man. 735 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 I'm not a man. 736 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 I'm not a man. 737 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 I'm not a man. 738 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 I'm not a man. 739 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 I'm not a man. 740 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 I'm not a man. 741 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 I'm not a man. 742 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 I'm not a man. 743 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 I'm not a man. 744 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 I'm not a man. 745 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 I'm not a man. 746 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 I'm not a man. 747 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 I'm not a man. 748 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 I'm not a man. 749 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 I'm not a man. 750 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 I'm not a man. 751 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 I'm not a man. 752 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 I'm not a man. 753 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 I'm not a man. 754 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 I'm not a man. 755 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 I'm not a man. 756 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 I'm not a man. 47615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.