Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,874
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:08,075 --> 00:00:09,675
Episode 26
3
00:00:19,875 --> 00:00:21,456
What are they doing?
4
00:00:21,457 --> 00:00:23,683
They're soldiers from the Arsenal.
5
00:00:23,684 --> 00:00:25,684
They said they need it for making explosives.
6
00:00:32,830 --> 00:00:36,590
Those kids!
They scared me!
7
00:00:42,192 --> 00:00:44,383
Fireworks.
8
00:00:44,966 --> 00:00:46,783
Explosives!
9
00:01:02,796 --> 00:01:05,690
- You...!
- I'm sorry!
10
00:01:05,691 --> 00:01:07,835
This smell...!
11
00:01:08,404 --> 00:01:10,183
Hey you!
12
00:01:44,799 --> 00:01:47,487
What are these?
13
00:01:48,615 --> 00:01:52,759
These are boxes of fireworks, Sir.
14
00:01:53,287 --> 00:01:54,823
- Boxes of fireworks?
- Yes.
15
00:01:54,824 --> 00:02:03,840
Tomorrow at the fireworks display,
the royal family will start a fire here.
16
00:02:04,539 --> 00:02:11,458
The fire started here will travel
to these boxes of fireworks.
17
00:02:12,095 --> 00:02:17,036
Then the fireworks will come
out from these boxes.
18
00:02:17,586 --> 00:02:21,172
Where will these boxes be?
19
00:02:21,717 --> 00:02:25,190
They are set on the tables
in front of the royal family.
20
00:02:26,944 --> 00:02:32,927
- The fireworks are closer than I expected.
- Yes, but they are not dangerous.
21
00:02:38,706 --> 00:02:39,495
That was it!
22
00:02:41,296 --> 00:02:43,096
That's the reason why
they changed the prince's seat!
23
00:02:44,324 --> 00:02:47,672
It won't be fireworks!
They'll put explosives in his box!
24
00:02:49,990 --> 00:02:52,791
That's why they created a lower platform!
25
00:02:53,518 --> 00:02:57,905
And that's why they moved the prince
to the lower level away from His Majesty!
26
00:02:58,824 --> 00:03:03,799
And they've seated the princess
and his mother next to him.
27
00:03:22,608 --> 00:03:26,481
- What is happening?
- They are getting ready.
28
00:03:48,046 --> 00:03:49,958
How is everything?
29
00:03:54,240 --> 00:03:56,302
What are you doing?
30
00:03:56,303 --> 00:03:59,199
I was checking the fireworks
to see if they're in order.
31
00:04:01,371 --> 00:04:06,549
- Then... work hard, gentlemen.
- Same to you!
32
00:04:08,941 --> 00:04:15,259
- Doesn't he seem suspicious?
- Everyone looks suspicious to me right now.
33
00:04:18,632 --> 00:04:21,726
So there are fireworks in there?
34
00:04:22,295 --> 00:04:28,185
Damn it. We won't even be able
to enjoy the fireworks display.
35
00:04:29,521 --> 00:04:31,447
Let's go.
36
00:05:30,760 --> 00:05:34,576
- Have you finished preparing for the festivities?
- Yes, Your Highness.
37
00:05:35,050 --> 00:05:39,610
- Well done on your efforts.
- Thank you, Your Highness.
38
00:05:40,386 --> 00:05:44,905
I heard that my seat is different
than the previous years.
39
00:05:45,543 --> 00:05:48,174
Why is that?
40
00:05:49,621 --> 00:05:55,580
It is because you are giving a celebratory speech
before the festivities, Your Highness.
41
00:05:56,458 --> 00:05:58,999
- Is that so?
- Yes.
42
00:06:01,831 --> 00:06:04,359
Alright then.
43
00:06:11,722 --> 00:06:14,292
Are you certain that
the assassination is on hold?
44
00:06:14,805 --> 00:06:20,003
Her Majesty has already given her orders.
He will not do it by himself.
45
00:06:29,338 --> 00:06:33,116
Select the Artists and the Damo Attendants
for the fireworks display that will happen at night.
46
00:06:33,227 --> 00:06:36,710
And recheck to ensure that
we have enough paper and pigment.
47
00:06:37,024 --> 00:06:39,275
Yes, Sir.
48
00:06:42,358 --> 00:06:48,346
Paste these as you've been told,
and remember to gather in time for the fireworks.
49
00:06:48,347 --> 00:06:50,205
Alright!
50
00:06:53,004 --> 00:06:55,696
We finally get to go to the Festival!
51
00:07:00,184 --> 00:07:03,436
Song Yeon, you're going to the South Gate, right?
I'll wait for you outside.
52
00:07:03,437 --> 00:07:05,460
Alright.
53
00:07:36,457 --> 00:07:38,715
Have you been well?
54
00:07:39,699 --> 00:07:43,613
I must be well until the bitterness
within me is relieved.
55
00:07:43,614 --> 00:07:46,670
I must survive to the end.
56
00:08:16,467 --> 00:08:19,271
What's wrong, Your Highness?
57
00:08:19,991 --> 00:08:23,456
Nothing.
It's nothing.
58
00:08:31,328 --> 00:08:32,842
Mother.
59
00:08:33,226 --> 00:08:39,889
- Are you headed to the festivities?
- Yes, I was slightly delayed.
60
00:08:40,978 --> 00:08:45,889
You look especially lovely today.
61
00:08:46,998 --> 00:08:49,999
Thank you, Mother.
62
00:08:51,274 --> 00:08:56,544
But you do not look well.
Are you anxious about something?
63
00:08:57,628 --> 00:09:01,356
No.
We're late. Let us hurry.
64
00:09:07,368 --> 00:09:10,941
Her Highness doesn't look good.
65
00:09:11,452 --> 00:09:14,890
- Did you think so as well?
- Yes, Your Highness.
66
00:09:15,613 --> 00:09:21,238
How strange? Today's such a festive day!
Is she feeling ill?
67
00:09:42,292 --> 00:09:45,839
I am Inspector Hong of the Office
of the Inspector-General.
68
00:09:46,351 --> 00:09:49,070
- Please show us the new seal.
- New seal?
69
00:09:49,480 --> 00:09:56,154
Yes, a special pass has been given out today.
No one can enter the palace without it.
70
00:09:57,567 --> 00:10:01,160
I did not receive the pass as I was away.
I must enter the palace urgently.
71
00:10:01,476 --> 00:10:04,193
I will get the pass and come back to you.
Just let me in first.
72
00:10:04,194 --> 00:10:07,128
Forgive me,
but I cannot permit that, My Lord.
73
00:10:07,129 --> 00:10:09,016
Look here...!
74
00:10:12,352 --> 00:10:15,207
The Year-End Festivities have begun!
Shut the gates!
75
00:10:33,943 --> 00:10:36,606
His Majesty the King!
76
00:10:57,097 --> 00:10:59,876
- You may begin.
- Yes, Your Majesty!
77
00:11:01,291 --> 00:11:03,254
Begin!
78
00:11:10,877 --> 00:11:12,824
Canons!
79
00:12:10,224 --> 00:12:13,848
- Which command are you?
- We're the Dragon Tiger Troop. What about you?
80
00:12:14,501 --> 00:12:16,373
I'm from the Royal Guard
of the Crown Prince.
81
00:12:16,374 --> 00:12:19,374
If you see anything suspicious, let me know.
82
00:12:20,550 --> 00:12:22,681
If I see someone suspicious,
I'll take care of him myself.
83
00:12:22,682 --> 00:12:24,282
Why should I tell you?
84
00:12:24,382 --> 00:12:27,582
- Don't you agree?
- That's true.
85
00:13:23,566 --> 00:13:28,216
- What's happening?
- They say there is little movement.
86
00:13:28,413 --> 00:13:32,396
- What about the exterior?
- Park Dae Su is taking care of it.
87
00:13:32,397 --> 00:13:34,733
Alright.
88
00:13:48,464 --> 00:13:54,000
If we look at their actions thus far,
we are certain they will try to harm you.
89
00:13:55,214 --> 00:14:00,798
And this year, someone has purposefully
changed your seating to a lower platform.
90
00:14:00,799 --> 00:14:05,209
And they have arranged the Dragon Tiger Troop
to be stationed near you.
91
00:14:15,449 --> 00:14:23,360
Enter.
92
00:14:23,361 --> 00:14:25,688
Come again!
93
00:14:28,760 --> 00:14:32,193
It must be the Year-End Festivities!
We've been so busy today!
94
00:14:32,648 --> 00:14:38,096
- You should go rest in the room.
- I'm alright. Why don't you go inside?
95
00:14:39,159 --> 00:14:41,553
Just go inside!
96
00:14:44,649 --> 00:14:47,824
You've been frozen!
97
00:14:48,850 --> 00:14:55,157
- How embarrassing!
- So what? We're family!
98
00:14:55,775 --> 00:14:59,165
- What?
- You're so sly!
99
00:14:59,166 --> 00:15:03,101
We've already discussed marriage!
100
00:15:03,102 --> 00:15:06,671
You know Mak Soon...
That talk about marriage...
101
00:15:08,170 --> 00:15:10,147
Hey Dal Ho!
Dal Ho!
102
00:15:12,058 --> 00:15:14,963
- What brings you here?
- I have something to ask you.
103
00:15:14,964 --> 00:15:18,588
- Do you know an Artist in the Bureau?
- An Artist?
104
00:15:18,589 --> 00:15:22,603
You deliver goods to the Bureau!
Don't you know any artists there?
105
00:15:23,267 --> 00:15:26,274
I do know someone...
106
00:15:29,842 --> 00:15:31,835
Oh my!
107
00:15:32,278 --> 00:15:36,573
- How is it?
- How did you get such a rare item?
108
00:15:36,574 --> 00:15:38,960
I got it for you.
109
00:15:38,961 --> 00:15:42,208
I can do anything for you.
110
00:15:42,656 --> 00:15:45,242
Is that true, Sir?
111
00:15:45,670 --> 00:15:50,985
Yes, I have only had one regret in my life.
112
00:15:51,730 --> 00:15:54,649
It's that I didn't meet you sooner!
113
00:15:56,248 --> 00:15:58,687
- Sir...!
- Geum Mong!
114
00:15:58,688 --> 00:16:02,465
- Lord Duk Poong is here!
- Lord Duk Poong!
115
00:16:05,699 --> 00:16:09,210
What? What?
Lord what?
116
00:16:12,634 --> 00:16:15,460
- My Lord!
- Have you been well?
117
00:16:16,488 --> 00:16:20,309
I thought I was going to die
from my longing for you!
118
00:16:20,310 --> 00:16:25,602
- You're as coy as ever! Let's go.
- Let's go inside!
119
00:16:33,508 --> 00:16:35,988
Geum Mong!
120
00:16:35,989 --> 00:16:38,742
Sir Yi Chun!
Sir Yi Chun!
121
00:16:40,926 --> 00:16:45,162
I wondered where you'd be,
but you're like a fly attracted to excrement!
122
00:16:46,337 --> 00:16:48,205
Why?
Is something the matter?
123
00:16:49,445 --> 00:16:53,253
- Are you a Bureau artist?
- Yes I am.
124
00:16:53,618 --> 00:16:56,466
I'm Hong Gook Young.
I have a request.
125
00:16:56,931 --> 00:16:58,819
Of me?
126
00:17:06,092 --> 00:17:12,228
- Did you get the entry pass?
- Yes, I got it.
127
00:17:13,494 --> 00:17:16,384
This red seal only allows
you entry to the palace.
128
00:17:16,385 --> 00:17:20,232
If you want to enter the festivities,
you have to have a blue seal.
129
00:17:20,717 --> 00:17:24,608
But that was only given to the Artists and
Damos painting the event.
130
00:17:24,609 --> 00:17:27,493
That's alright.
I just need to enter the palace.
131
00:17:27,600 --> 00:17:29,703
Thank you.
132
00:17:31,169 --> 00:17:34,161
Look here!
Look here!
133
00:17:36,936 --> 00:17:40,409
I'm Inspector Hong.
I was late because I was held up.
134
00:17:41,639 --> 00:17:43,513
You may enter.
135
00:18:12,556 --> 00:18:14,653
Salute!
136
00:18:17,967 --> 00:18:22,184
- Are you unwell?
- No.
137
00:18:24,439 --> 00:18:28,441
- You've been acting strange.
- I'm alright.
138
00:19:32,392 --> 00:19:35,578
I'm glad it's over.
139
00:19:39,273 --> 00:19:44,553
- It's over now. It must have been false alarm.
- Yes.
140
00:19:44,554 --> 00:19:51,128
- We have been fortunate.
- All that is left is the fireworks display at sundown.
141
00:19:51,521 --> 00:19:54,584
We must continue to be vigilant.
142
00:20:13,292 --> 00:20:16,522
Fortunately nothing has happened, Your Highness.
143
00:20:17,466 --> 00:20:21,964
If they are thinking individuals,
they will not do such a thing at an event like this.
144
00:20:22,327 --> 00:20:27,337
But the event is not yet over.
We must continue to be cautious.
145
00:20:28,361 --> 00:20:30,680
Don't worry too much.
146
00:20:37,871 --> 00:20:40,185
Where is everyone?
147
00:20:44,660 --> 00:20:47,965
- Dae Su!
- Sir!
148
00:20:50,853 --> 00:20:53,319
- Sir!
- What are you doing here?
149
00:20:53,320 --> 00:20:55,950
Where are all the Royal Guards?
150
00:20:56,480 --> 00:20:59,875
- What?
- Hurry! We must tell the prince!
151
00:21:00,686 --> 00:21:05,254
Sir, the gun performance of
the Dragon Tiger Troop is over.
152
00:21:05,255 --> 00:21:07,366
Nothing happened.
153
00:21:07,814 --> 00:21:11,254
- It's not over yet. Their plan begins now!
- What?
154
00:21:11,706 --> 00:21:14,222
Their plan isn't to shoot the prince.
It's to cause an explosion!
155
00:21:14,710 --> 00:21:18,590
They are planning on assassinating the prince
by putting explosives in his fireworks!
156
00:21:19,065 --> 00:21:22,571
What? Ex... explosives!
157
00:22:43,190 --> 00:22:46,867
Father, the fireworks must be starting now.
158
00:22:47,502 --> 00:22:52,208
This year's festivities have
been truly spectacular!
159
00:22:52,409 --> 00:22:53,987
Yes, it has been.
160
00:22:54,490 --> 00:23:01,201
I am happy to see everyone in the palace
enjoying themselves so much.
161
00:23:02,439 --> 00:23:05,399
It is all because of you, Your Majesty.
162
00:23:06,668 --> 00:23:09,942
But we must never forget that the
Year-End festivities is not just a grand show,
163
00:23:10,143 --> 00:23:16,273
but a festival to chase away the
bad fortune of our nation and people.
164
00:23:16,810 --> 00:23:19,116
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
165
00:23:24,147 --> 00:23:28,926
- We have to go, it's time!
- Alright. I'm done!
166
00:23:29,511 --> 00:23:33,856
You should go too, Sir.
We must hurry for the good seats.
167
00:23:34,912 --> 00:23:37,920
I'm alright.
You go on your own.
168
00:23:38,975 --> 00:23:43,103
- What? You'll miss the show?
- So what?
169
00:23:43,623 --> 00:23:45,989
I have no one to watch it with.
170
00:23:46,322 --> 00:23:47,542
What?
171
00:23:47,543 --> 00:23:50,493
Alright, I'm done!
Let's go.
172
00:23:51,854 --> 00:23:56,735
- You're really not going?
- That's what I said.
173
00:23:57,860 --> 00:24:03,284
- Then take care of the inn for us.
- Please do! Thank you!
174
00:24:18,362 --> 00:24:20,506
Geum Mong!
175
00:24:21,051 --> 00:24:23,325
- Hurry!
- Alright!
176
00:24:43,115 --> 00:24:47,347
- Mak Soon! Come here and climb up!
- How can you climb up that thing?
177
00:24:47,348 --> 00:24:50,549
- I'll hold you!
- But I'm scared!
178
00:24:50,550 --> 00:24:53,108
Try it!
179
00:25:01,378 --> 00:25:06,098
- Why are you so heavy?
- I told you! That hurt!
180
00:25:07,794 --> 00:25:10,659
Stop exaggerating and come here.
181
00:25:12,000 --> 00:25:14,521
Climb up!
182
00:25:18,797 --> 00:25:23,197
Can you see?
I can't!
183
00:26:19,991 --> 00:26:22,334
Isn't it beautiful!
184
00:27:10,483 --> 00:27:13,645
It looks like it's already started!
185
00:27:14,254 --> 00:27:17,478
Once the fireworks begin,
no one is allowed to enter the area!
186
00:27:17,995 --> 00:27:20,585
Is there nothing we can do?
187
00:27:22,481 --> 00:27:25,491
Guards may be able to enter.
188
00:27:28,917 --> 00:27:32,085
Excuse me.
I am Inspector Hong Gook Young.
189
00:27:32,086 --> 00:27:34,974
I have an urgent message for the prince.
190
00:28:00,362 --> 00:28:02,701
- My Lord.
- What is it?
191
00:28:02,802 --> 00:28:07,940
It is a message from Inspector
Hong Gook Young to the prince.
192
00:28:10,567 --> 00:28:12,912
- Give it to me.
- Yes sir.
193
00:28:26,300 --> 00:28:28,698
It's really lovely!
194
00:28:29,677 --> 00:28:31,831
Excuse me!
195
00:28:36,166 --> 00:28:38,758
Sir! Look at that!
196
00:28:41,118 --> 00:28:43,737
What's going on?
Why is he still there?
197
00:29:57,063 --> 00:30:00,736
Forgive us.
I think the fire has gone out.
198
00:30:00,737 --> 00:30:05,720
- We will start it again.
- No, it's alright.
199
00:30:06,155 --> 00:30:11,429
- I must not have lit it properly.
- Please wait a moment, Your Highness.
200
00:30:11,430 --> 00:30:15,581
No, no need to delay for me.
You may proceed.
201
00:30:16,834 --> 00:30:18,796
Yes, Your Highness.
202
00:30:19,743 --> 00:30:23,211
His Highness must not have received our message!
What do we do?
203
00:30:26,103 --> 00:30:30,708
Is it really going to explode?
Is it really explosives in there?
204
00:31:17,745 --> 00:31:19,474
Where are you going?
205
00:31:37,734 --> 00:31:39,492
No, you bastard!
206
00:31:48,393 --> 00:31:50,272
Hey! What are you doing?
What are you doing?
207
00:31:51,609 --> 00:31:56,343
I'm going to shoot in the prince's direction!
He'll have to move from his position!
208
00:32:07,432 --> 00:32:13,398
- Hurry!
- Please be quiet! I may shoot the prince!
209
00:32:28,573 --> 00:32:31,572
Protect the prince!
210
00:32:32,765 --> 00:32:34,629
Prince!
211
00:32:35,221 --> 00:32:37,974
Protect His Majesty!
212
00:32:38,638 --> 00:32:41,506
- Your Highness!
- Hey, where are you going?
213
00:32:41,507 --> 00:32:43,945
- Let me go!
- Come back here!
214
00:32:51,359 --> 00:32:53,438
Mother!
Mother!
215
00:33:05,189 --> 00:33:07,237
Dae Su!
216
00:33:23,328 --> 00:33:26,176
Lay her down.
217
00:33:29,357 --> 00:33:31,097
Give me a wet towel.
218
00:33:34,561 --> 00:33:36,841
Please wake up, Your Highness!
219
00:34:10,939 --> 00:34:13,548
How is the princess and Prince Eun Un?
220
00:34:14,010 --> 00:34:17,603
The prince's injury is not serious.
221
00:34:18,143 --> 00:34:23,251
Her Highness was in critical condition,
but is now said to be stable.
222
00:34:23,954 --> 00:34:26,821
She is being tended to by the physicians.
223
00:34:27,541 --> 00:34:30,994
- Has she regained consciousness?
- Yes, Your Majesty.
224
00:34:30,995 --> 00:34:35,912
But both of them have been given tonics
and are now sleeping deeply.
225
00:34:38,272 --> 00:34:41,782
Inform me immediately when the princess awakes.
226
00:34:42,255 --> 00:34:45,839
- I want to see her myself.
- Yes, Your Majesty.
227
00:34:54,205 --> 00:34:55,631
What do you mean, Dae Su?
228
00:34:55,632 --> 00:34:58,332
The explosives in the fireworks
were meant for His Highness?
229
00:34:59,054 --> 00:35:01,943
Did you not say that the Dragon Tiger Troop
were the suspects?
230
00:35:04,491 --> 00:35:08,265
- Go on and speak, Dae Su.
- Please forgive me.
231
00:35:08,895 --> 00:35:12,326
Their plan was to use the fireworks.
232
00:35:12,862 --> 00:35:20,178
They moved your seat so that you would be far
away from His Majesty when it exploded.
233
00:35:21,052 --> 00:35:25,542
Then was the gunshot directed at me as well?
234
00:35:27,113 --> 00:35:32,193
No, Your Highness.
That gunshot was...
235
00:35:34,108 --> 00:35:36,777
... fired by me.
236
00:35:42,186 --> 00:35:46,737
Woosema! You shot the prince?
Why did you do that?
237
00:35:48,011 --> 00:35:52,058
We were in such a panic
that we had no choice!
238
00:35:52,466 --> 00:35:56,479
We thought only then you would move away
and the Royal Guards would protect you!
239
00:35:57,868 --> 00:36:01,725
For... forgive me, Your Highness!
I deserve to die for my crime!
240
00:36:03,203 --> 00:36:05,668
Deserve to die?
Not at all, Dae Su!
241
00:36:05,969 --> 00:36:10,469
If it weren't for you,
I would have been hurt in that explosion.
242
00:36:11,453 --> 00:36:17,037
That's right. If it weren't for Dae Su,
you would have been in great danger!
243
00:36:17,806 --> 00:36:23,634
Dae Su's role was great during this whole incident,
and he succeeded in saving your life.
244
00:36:23,983 --> 00:36:26,785
Dae Su, you have accomplished a great thing!
245
00:36:28,712 --> 00:36:32,882
His efforts will be rewarded
by the Royal Guard, Your Highness.
246
00:36:36,928 --> 00:36:41,501
Thank you, Dae Su.
You have saved my life again.
247
00:36:42,861 --> 00:36:47,474
No, Your Highness.
To be honest, all of this...
248
00:36:48,083 --> 00:36:50,581
... wasn't accomplished by me alone.
249
00:36:56,957 --> 00:37:02,303
To tell you the truth, Inspector Hong
was behind everything.
250
00:37:04,295 --> 00:37:07,022
What? Inspector Hong?
251
00:37:07,023 --> 00:37:12,343
Yes, he suspected of an assassination plot
during the Year-End Festivities,
252
00:37:12,760 --> 00:37:19,352
and ordered myself and the other Royal Guards
to find out what was happening.
253
00:37:19,814 --> 00:37:22,892
All I did was to follow his orders.
254
00:37:23,752 --> 00:37:27,001
Why didn't you tell me this before?
255
00:37:27,576 --> 00:37:33,096
That's because Inspector Hong didn't know
how you would feel if you knew it was him.
256
00:37:33,695 --> 00:37:36,383
He thought it would be better
if you didn't know.
257
00:37:38,795 --> 00:37:44,875
I think Inspector Hong thinks of himself as
having committed a great sin against you.
258
00:37:57,857 --> 00:38:01,248
- Official Nam.
- Yes, Your Highness.
259
00:38:02,321 --> 00:38:05,096
Go and bring Inspector Hong.
260
00:38:05,368 --> 00:38:07,667
Yes, Your Highness.
261
00:38:17,242 --> 00:38:19,753
His Majesty the King!
262
00:38:31,143 --> 00:38:37,215
There was an explosion and a gunshot
directed towards the prince!
263
00:38:38,089 --> 00:38:42,312
Because of that explosion, the princess and
Prince Eun Un was hurt!
264
00:38:43,248 --> 00:38:49,004
How could this happen?
How could this outrageous thing happen!
265
00:38:49,105 --> 00:38:54,303
Your Majesty, we are ashamed!
Please take our lives!
266
00:38:54,304 --> 00:38:58,664
Please take our lives!
Please take our lives!
267
00:38:59,951 --> 00:39:03,246
Alright. I will do so.
268
00:39:03,830 --> 00:39:06,109
If it is found to not have been a mistake.
269
00:39:06,110 --> 00:39:10,310
If it is found to have been
an attempt on the royal family...
270
00:39:11,053 --> 00:39:16,003
I will not forgive that person
and punish him accordingly!
271
00:39:19,596 --> 00:39:23,019
- Hear me, Chief Tribunal!
- Yes, Your Majesty!
272
00:39:23,020 --> 00:39:26,775
Arrest the Minister of Culture,
273
00:39:27,155 --> 00:39:33,221
as well as all others involved in the preparations.
Interrogate them and find out what happened!
274
00:39:35,271 --> 00:39:38,039
I will not let this incident go unpunished!
275
00:39:38,707 --> 00:39:47,178
I will find the culprit and
he will have to pay with his life!
276
00:39:47,781 --> 00:39:50,581
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty!
277
00:39:50,992 --> 00:39:55,060
I will obey your command
and find the culprit!
278
00:40:06,201 --> 00:40:08,815
Leave!
279
00:40:09,200 --> 00:40:12,517
- I said get out!
- Your Majesty!
280
00:40:12,518 --> 00:40:20,572
I don't care if you go back to Pyongyang or overseas.
Do not ever appear before me again!
281
00:40:21,404 --> 00:40:27,235
Your Majesty, if you command me to die here,
I will do so!
282
00:40:28,532 --> 00:40:34,945
But all of this was done because
of my loyalty to you, Your Majesty!
283
00:40:34,946 --> 00:40:38,826
- I don't want to hear it!
- Your Majesty!
284
00:40:38,827 --> 00:40:45,153
I told you to stop it! I told you that we
would be in great danger if something went wrong!
285
00:40:45,912 --> 00:40:49,459
But how could you allow this to happen?
286
00:40:49,971 --> 00:40:54,059
Not only that, Princess Hwa Wan
and Prince Eun Un have been hurt!
287
00:40:54,906 --> 00:41:00,168
I deserve to die!
But I did it for you...!
288
00:41:00,169 --> 00:41:03,410
Did you just say that you did it for me?
289
00:41:03,789 --> 00:41:06,721
The prince was already suspicious
and was following you.
290
00:41:06,722 --> 00:41:10,633
If they look for the mastermind of this plot,
who would be the most obvious culprit?
291
00:41:10,834 --> 00:41:16,508
It would be you!
Didn't you think that I would be accused as well?
292
00:41:17,167 --> 00:41:22,315
How could you be so foolish?
Do you think this is the reason I called for you?
293
00:41:27,381 --> 00:41:31,072
Your Majesty, the Minister of Personnel
and Secretary Jung are here.
294
00:41:45,678 --> 00:41:48,250
How is the princess?
295
00:41:48,615 --> 00:41:49,925
She is no longer in critical condition.
296
00:41:51,569 --> 00:41:56,396
I have nothing to say to the princess.
297
00:41:57,951 --> 00:42:00,459
No, Your Majesty.
298
00:42:02,107 --> 00:42:06,188
So what did His Majesty say?
299
00:42:06,189 --> 00:42:09,095
This incident will not be easily forgotten.
300
00:42:09,396 --> 00:42:12,308
He has said that he will treat
this incident as treason.
301
00:42:19,543 --> 00:42:23,646
Once the investigation begins,
it will be a matter of time before they find him.
302
00:42:24,122 --> 00:42:27,119
The prince is already suspicious
of the Second Royal Secretary.
303
00:42:34,810 --> 00:42:42,326
Fortunately, the Chief Tribunal is one of us.
I will speak to him to ease over this matter.
304
00:42:43,245 --> 00:42:46,925
But this happened in front of His Majesty.
305
00:42:47,386 --> 00:42:51,298
If anything is amiss,
he will not let it slide so easily.
306
00:42:53,449 --> 00:42:58,097
Then what should we do?
307
00:42:59,869 --> 00:43:05,760
Leave everything to me, Your Majesty.
I will find a solution.
308
00:43:21,423 --> 00:43:24,442
I will go and meet the Minister of War.
309
00:43:24,443 --> 00:43:28,282
- Come see me when you have a plan.
- Yes, Your Excellency.
310
00:43:34,930 --> 00:43:38,517
This is my work, so I will try to solve it.
You should...
311
00:43:38,620 --> 00:43:40,875
You still haven't come
to your senses, have you?
312
00:43:41,650 --> 00:43:42,483
What?
313
00:43:42,484 --> 00:43:48,484
You have no idea what
a foolish thing you have done, do you?
314
00:43:49,635 --> 00:43:55,482
- Now look here, Secretary Jung!
- From here on, I will speak and you will answer me.
315
00:43:56,525 --> 00:43:59,233
Do you understand?
316
00:44:02,945 --> 00:44:05,302
You must tell me everything
about this incident.
317
00:44:05,765 --> 00:44:12,182
Tell me everyone who were involved and
how they were involved. I need to know everything.
318
00:44:13,702 --> 00:44:18,265
And from now on, you have to do
exactly as I tell you.
319
00:44:19,472 --> 00:44:23,783
If you value your life, you must do so.
Do you understand?
320
00:44:37,391 --> 00:44:42,862
- Did you ask for me, My Lord?
- Do you remember that Arsenal Chief?
321
00:44:45,029 --> 00:44:49,844
- Yes, My Lord.
- Get rid of him tonight.
322
00:44:49,845 --> 00:44:53,141
- You must not leave any evidence behind.
- Yes, My Lord.
323
00:44:54,048 --> 00:44:59,488
And one more thing.
Find out who shot at the prince.
324
00:45:00,591 --> 00:45:05,150
Since Lord Kim says that it wasn't him,
it must have been someone else in the palace.
325
00:45:05,967 --> 00:45:11,882
Tell the men to get rid of the Arsenal Chief.
I want you to find out who shot at the prince.
326
00:45:12,550 --> 00:45:14,472
Yes, My Lord.
327
00:45:24,804 --> 00:45:26,762
Yes, Sir!
328
00:45:32,243 --> 00:45:34,918
- Did you find out?
- Yes, Your Highness.
329
00:45:34,919 --> 00:45:40,830
Both Princess Hwa Wan and Prince Eun Un
have regained consciousness and are being tended.
330
00:45:41,912 --> 00:45:44,689
How fortunate, Mother!
331
00:45:44,903 --> 00:45:49,154
I worried about their well-being.
332
00:45:49,546 --> 00:45:56,040
I am glad that the two of them are not
badly injured in this terrible incident.
333
00:45:57,216 --> 00:46:03,144
Your Highness, there is word in the palace
that this was not an accident.
334
00:46:03,592 --> 00:46:09,090
What do you mean it wasn't an accident?
Do you mean they think it was set up?
335
00:46:09,548 --> 00:46:14,614
She's right, Princess.
There was an explosion and a gunshot.
336
00:46:14,867 --> 00:46:17,875
This incident was not an error or an accident.
337
00:46:18,210 --> 00:46:24,543
- Mother...!
- But this may be a good opportunity for the prince.
338
00:46:25,298 --> 00:46:31,503
This is a good opportunity to find out who is
behind the plots against the prince's life.
339
00:46:34,807 --> 00:46:38,702
We cannot back down on this.
340
00:46:38,703 --> 00:46:44,357
We must reveal the evil mastermind behind
these attempts on the prince!
341
00:47:04,366 --> 00:47:06,698
Song Yeon...!
342
00:47:07,080 --> 00:47:11,389
- You're not going to bed?
- I'm going to wait for Dae Su.
343
00:47:12,877 --> 00:47:16,988
I doubt he'll be back after
what happened at the palace.
344
00:47:17,360 --> 00:47:20,199
Go in and sleep!
345
00:47:38,056 --> 00:47:41,037
- Go on in.
- Yes sir.
346
00:47:57,269 --> 00:47:59,485
Take a seat.
347
00:48:06,075 --> 00:48:10,520
You have lost weight.
You must have had a difficult time.
348
00:48:11,273 --> 00:48:16,485
Not at all, Your Highness.
I was doing well.
349
00:48:17,944 --> 00:48:22,102
I heard that you were involved in preventing
this assassination attempt.
350
00:48:25,934 --> 00:48:29,750
Why did you do it?
I kicked you out.
351
00:48:30,339 --> 00:48:34,702
You could have ignored my plight and
not cared whether I lived or died.
352
00:48:36,566 --> 00:48:39,054
Your Highness...!
353
00:48:39,935 --> 00:48:45,546
Thank you.
If it weren't for you, I may not be here right now.
354
00:48:46,870 --> 00:48:53,483
If I had found out about this sooner,
this incident would not have become so big.
355
00:48:54,356 --> 00:49:01,807
I placed you in danger by now understanding what
was happening until it was too late.
356
00:49:02,417 --> 00:49:08,351
Don't say that.
I am ashamed of myself.
357
00:49:10,550 --> 00:49:12,389
Your Highness...
358
00:49:12,653 --> 00:49:16,119
Dae Su also told me that
the incident at Honganmun
359
00:49:16,120 --> 00:49:18,120
was also a misunderstanding on my part.
360
00:49:18,881 --> 00:49:23,744
I know now that you ordered the Prefecture
to disperse the people peacefully.
361
00:49:25,264 --> 00:49:28,344
Why didn't you tell me this yourself?
362
00:49:28,916 --> 00:49:33,347
Why didn't you tell me and stop me from
doing the wrong thing?
363
00:49:34,690 --> 00:49:41,068
Your Highness, please do not say that to me.
364
00:49:42,894 --> 00:49:47,710
I was not able to protect and guard you
against your enemies.
365
00:49:49,147 --> 00:49:51,930
- Now look...
- But Your Highness...
366
00:49:51,931 --> 00:49:56,121
I will never allow that to happen again.
367
00:49:57,258 --> 00:50:01,288
I swear to you now.
I swear that I will help you in every way,
368
00:50:01,802 --> 00:50:08,200
and help you fulfill your dreams.
I will give you my life and my future.
369
00:50:11,620 --> 00:50:17,754
And if you allow it, I will say one more thing.
370
00:50:18,691 --> 00:50:21,126
May I do so?
371
00:50:22,285 --> 00:50:23,672
What is it?
372
00:50:24,973 --> 00:50:30,573
You must be the one
to reveal the culprit this time.
373
00:50:33,378 --> 00:50:37,216
There were several attempts
on your life in the past,
374
00:50:37,217 --> 00:50:39,817
but we have never been able
to identify the mastermind.
375
00:50:40,801 --> 00:50:47,067
But this time,
you must reveal who they are.
376
00:50:47,888 --> 00:50:54,969
You must use this opportunity to cut them
off by the roots!
377
00:50:59,650 --> 00:51:02,607
Since my involvement in this incident,
378
00:51:03,087 --> 00:51:07,543
I have found incriminating
evidence against Lord Kim
379
00:51:07,544 --> 00:51:09,444
and the people who helped him in this plot.
380
00:51:12,035 --> 00:51:14,453
If you allow me
to handle this investigation,
381
00:51:14,454 --> 00:51:21,733
I will reveal the culprits behind this plot!
382
00:51:59,632 --> 00:52:04,388
- How is the princess?
- You no longer have to be worried, My Lord.
383
00:52:06,555 --> 00:52:09,091
Alright, well done.
384
00:52:12,711 --> 00:52:18,630
Those crazy fools!
How could they let this happen?
385
00:52:19,938 --> 00:52:26,621
I am certain they did it on purpose.
They added explosives to my fireworks!
386
00:52:27,233 --> 00:52:32,594
Please calm yourself, Mother.
It does not seem to be that it was on purpose.
387
00:52:33,448 --> 00:52:36,055
So please let go of your anger.
388
00:52:36,427 --> 00:52:40,699
Let go of my anger?
Do you see me and my state?
389
00:52:41,691 --> 00:52:45,530
I will not forgive that fool Kim Gui Joo!
390
00:52:46,228 --> 00:52:50,171
We have time to dispose of Kim Gui Joo.
391
00:52:50,466 --> 00:52:53,680
But right now, we have more
important matters to attend to.
392
00:52:54,200 --> 00:52:58,383
- More important matters?
- Listen to me carefully, Mother.
393
00:52:58,859 --> 00:53:03,948
Even though you were hurt in this incident,
this plot was a complete failure.
394
00:53:04,823 --> 00:53:08,647
This is a good opportunity for you.
395
00:53:09,936 --> 00:53:12,351
- Opportunity?
- That's right.
396
00:53:12,821 --> 00:53:16,559
His Majesty is determined to find out
who was behind this incident.
397
00:53:16,900 --> 00:53:20,167
My plan is to make the prince into the culprit.
398
00:53:21,474 --> 00:53:26,709
The prince? How?
Is that really possible?
399
00:53:27,145 --> 00:53:30,465
Have I ever been uncertain
about anything, Mother?
400
00:53:32,457 --> 00:53:36,809
This is a valuable opportunity for us.
401
00:53:37,248 --> 00:53:45,196
Not only can we eliminate the prince,
but the Queen's power may shift into your hands.
402
00:53:48,451 --> 00:53:52,546
How do you feel now?
Do you feel better?
403
00:53:57,703 --> 00:54:02,779
- So is the princess feeling better?
- Yes, Your Majesty.
404
00:54:03,151 --> 00:54:07,139
- That is what her physician says.
- Alright.
405
00:54:07,140 --> 00:54:11,939
- I will pay her a visit myself.
- Yes, Your Majesty.
406
00:54:17,546 --> 00:54:21,461
Your Highness, His Majesty is here.
407
00:54:24,645 --> 00:54:27,725
Don't get up.
408
00:54:29,177 --> 00:54:34,096
- Father...!
- How shocked you must have been!
409
00:54:34,934 --> 00:54:43,119
Father, please forgive me
for causing you worry.
410
00:54:43,895 --> 00:54:48,622
What are you saying?
This is all because of me.
411
00:54:49,169 --> 00:54:53,880
Forgive me.
You are suffering because of me.
412
00:54:54,737 --> 00:54:58,511
No, Father! Please don't say that.
413
00:55:05,483 --> 00:55:12,931
Father, I have a request.
Will you grant it for me?
414
00:55:14,315 --> 00:55:17,837
What is it?
I will do anything for you.
415
00:55:18,878 --> 00:55:25,269
As soon as I have recovered, I will leave
the palace and live outside.
416
00:55:25,830 --> 00:55:29,697
- Please allow me to do so.
- What?
417
00:55:30,257 --> 00:55:33,195
Live outside the palace?
Why?
418
00:55:34,684 --> 00:55:39,241
All this happened because I was in the palace.
419
00:55:39,617 --> 00:55:47,010
If I weren't here, then something like this
would never happen again.
420
00:55:47,861 --> 00:55:52,341
What do you mean this happened because
you were in the palace?
421
00:55:55,530 --> 00:55:57,946
Princess...!
422
00:55:59,159 --> 00:56:06,993
I won't say it with my own lips.
How could I tell you such a terrible thing?
423
00:56:11,882 --> 00:56:17,044
This is all because I am lacking
and unworthy, Your Majesty.
424
00:56:17,962 --> 00:56:22,536
If I have caused that much hatred in someone,
then that is also my fault.
425
00:56:24,205 --> 00:56:29,824
So please don't ask me any further,
and grant me my request.
426
00:56:31,334 --> 00:56:34,872
What is this all about?
Tell me!
427
00:56:35,616 --> 00:56:41,545
- Father...!
- Tell me. Who do you think hates you?
428
00:56:42,281 --> 00:56:45,933
How is this because you are in the palace?
429
00:57:04,651 --> 00:57:07,249
I found out what you asked for, My Lord.
430
00:57:08,611 --> 00:57:12,897
I was told that the man
who attacked the marksmen and
431
00:57:12,898 --> 00:57:14,698
shot the gun in the festival
was a Royal Guard.
432
00:57:16,428 --> 00:57:20,716
- Really? Is that true?
- Yes, My Lord.
433
00:57:25,301 --> 00:57:32,451
- Can you find out who it was?
- Yes, the marksman still remembers his face.
434
00:58:00,655 --> 00:58:03,782
You weren't at the Guards' Quarters,
so we came here.
435
00:58:04,432 --> 00:58:07,366
Yes, I woke up early.
436
00:58:07,367 --> 00:58:11,333
I was the same.
I tossed and turned all night.
437
00:58:12,302 --> 00:58:17,039
I felt like we were responsible for
what the prince went through.
438
00:58:17,964 --> 00:58:22,857
But I am sure Inspector Hong will get to
the bottom of this soon.
439
00:58:25,142 --> 00:58:27,688
Dae Su!
440
00:58:31,671 --> 00:58:34,208
Song Yeon!
What brings you here?
441
00:58:40,026 --> 00:58:45,539
- The prince is alright, isn't he?
- Yes, he met with Inspector Hong last night.
442
00:58:45,904 --> 00:58:50,118
Inspector Hong will be able to reveal who
the culprits were behind this attempt!
443
00:58:50,749 --> 00:58:54,226
It was dangerous, but we were fortunate.
444
00:58:55,843 --> 00:59:00,619
You must have been so scared to
see that terrible thing happen in front of you!
445
00:59:00,941 --> 00:59:04,372
I'm glad His Highness is alright.
446
00:59:04,742 --> 00:59:08,813
You didn't sleep all night, did you?
447
00:59:11,358 --> 00:59:16,627
I'm sorry for not sending you a message.
I should have known you would be worried.
448
00:59:16,628 --> 00:59:20,618
No, it's alright. You must have been
so shocked and chaotic last night.
449
00:59:21,156 --> 00:59:26,451
Then I'll get going. I lied and said that
I forgot something at the palace.
450
00:59:26,452 --> 00:59:28,819
What?
451
00:59:38,894 --> 00:59:41,793
Are you Royal Guard of
the 9th Order Park Dae Su?
452
00:59:41,794 --> 00:59:43,594
Yes, Sir.
453
00:59:44,617 --> 00:59:48,668
- Is this the man?
- Yes, that's right!
454
00:59:49,223 --> 00:59:52,352
- Seize him and take him to the Tribunal!
- Yes, Sir!
455
00:59:52,353 --> 00:59:54,707
- Seize him!
- Yes, Sir!
456
00:59:55,435 --> 01:00:00,655
- What? The Tribunal?
- Dae Su!
457
01:00:01,871 --> 01:00:06,290
Sir, how could you arrest a Royal Guard?
What is the meaning of this?
458
01:00:06,291 --> 01:00:10,827
- How dare you block us! Move aside!
- No, we can't do that.
459
01:00:11,151 --> 01:00:15,173
How dare you come into our training grounds
and arrest one of us!
460
01:00:15,550 --> 01:00:18,352
- Arrest these men as well!
- Yes, Sir!
461
01:00:18,646 --> 01:00:25,240
- What? Let me go!
- Song Yeon!
462
01:00:26,741 --> 01:00:27,741
Dae Su.
463
01:00:34,809 --> 01:00:39,822
What? The Tribunal soldiers came and
arrested the Royal Guards?
464
01:00:40,510 --> 01:00:45,137
Why?
For what reason?
465
01:00:45,888 --> 01:00:52,026
I don't know the exact details,
but I know they were taken to the Tribunal.
466
01:00:52,979 --> 01:00:56,842
Who was taken and for what reason?
467
01:00:57,756 --> 01:01:01,916
Kang Suk Ki of the Right Guard,
Suh Jang Bo of the Left Guard, and...
468
01:01:04,433 --> 01:01:08,713
... and they took Dae Su as well.
469
01:01:09,521 --> 01:01:12,803
What?
Dae Su?
470
01:01:14,717 --> 01:01:17,723
- Have they all been imprisoned?
- Yes, Sir.
471
01:01:17,724 --> 01:01:22,939
- Guard them well. I will interrogate them myself.
- Interrogate?
472
01:01:25,889 --> 01:01:30,081
- Your Highness!
- What crime are they being accused of?
473
01:01:31,247 --> 01:01:33,702
Your Highness...!
474
01:01:34,344 --> 01:01:40,366
- I heard you arrested some of men. Is that true?
- Your Highness... that...
475
01:01:40,712 --> 01:01:45,099
What is it? Is it true that my Royal Guards
have been arrested and brought here?
476
01:01:45,981 --> 01:01:49,283
Yes, Your Highness, it's true.
477
01:01:54,761 --> 01:01:57,318
Return my men to me!
478
01:01:57,820 --> 01:01:59,013
Your Highness!
479
01:01:59,304 --> 01:02:03,719
Didn't you hear what I said?
I said return my men!
480
01:02:03,820 --> 01:02:09,720
Main Translator: MrsKorea
481
01:02:09,821 --> 01:02:15,721
Timer and Editor: MrsKorea
482
01:02:15,822 --> 01:02:21,722
Coordinator: mily2
483
01:02:21,823 --> 01:02:27,723
Special thanks to Suz07
484
01:02:27,824 --> 01:02:41,724
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
41253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.