All language subtitles for Yi.San.E26.KOR.HDTV.D-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,874 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:08,075 --> 00:00:09,675 Episode 26 3 00:00:19,875 --> 00:00:21,456 What are they doing? 4 00:00:21,457 --> 00:00:23,683 They're soldiers from the Arsenal. 5 00:00:23,684 --> 00:00:25,684 They said they need it for making explosives. 6 00:00:32,830 --> 00:00:36,590 Those kids! They scared me! 7 00:00:42,192 --> 00:00:44,383 Fireworks. 8 00:00:44,966 --> 00:00:46,783 Explosives! 9 00:01:02,796 --> 00:01:05,690 - You...! - I'm sorry! 10 00:01:05,691 --> 00:01:07,835 This smell...! 11 00:01:08,404 --> 00:01:10,183 Hey you! 12 00:01:44,799 --> 00:01:47,487 What are these? 13 00:01:48,615 --> 00:01:52,759 These are boxes of fireworks, Sir. 14 00:01:53,287 --> 00:01:54,823 - Boxes of fireworks? - Yes. 15 00:01:54,824 --> 00:02:03,840 Tomorrow at the fireworks display, the royal family will start a fire here. 16 00:02:04,539 --> 00:02:11,458 The fire started here will travel to these boxes of fireworks. 17 00:02:12,095 --> 00:02:17,036 Then the fireworks will come out from these boxes. 18 00:02:17,586 --> 00:02:21,172 Where will these boxes be? 19 00:02:21,717 --> 00:02:25,190 They are set on the tables in front of the royal family. 20 00:02:26,944 --> 00:02:32,927 - The fireworks are closer than I expected. - Yes, but they are not dangerous. 21 00:02:38,706 --> 00:02:39,495 That was it! 22 00:02:41,296 --> 00:02:43,096 That's the reason why they changed the prince's seat! 23 00:02:44,324 --> 00:02:47,672 It won't be fireworks! They'll put explosives in his box! 24 00:02:49,990 --> 00:02:52,791 That's why they created a lower platform! 25 00:02:53,518 --> 00:02:57,905 And that's why they moved the prince to the lower level away from His Majesty! 26 00:02:58,824 --> 00:03:03,799 And they've seated the princess and his mother next to him. 27 00:03:22,608 --> 00:03:26,481 - What is happening? - They are getting ready. 28 00:03:48,046 --> 00:03:49,958 How is everything? 29 00:03:54,240 --> 00:03:56,302 What are you doing? 30 00:03:56,303 --> 00:03:59,199 I was checking the fireworks to see if they're in order. 31 00:04:01,371 --> 00:04:06,549 - Then... work hard, gentlemen. - Same to you! 32 00:04:08,941 --> 00:04:15,259 - Doesn't he seem suspicious? - Everyone looks suspicious to me right now. 33 00:04:18,632 --> 00:04:21,726 So there are fireworks in there? 34 00:04:22,295 --> 00:04:28,185 Damn it. We won't even be able to enjoy the fireworks display. 35 00:04:29,521 --> 00:04:31,447 Let's go. 36 00:05:30,760 --> 00:05:34,576 - Have you finished preparing for the festivities? - Yes, Your Highness. 37 00:05:35,050 --> 00:05:39,610 - Well done on your efforts. - Thank you, Your Highness. 38 00:05:40,386 --> 00:05:44,905 I heard that my seat is different than the previous years. 39 00:05:45,543 --> 00:05:48,174 Why is that? 40 00:05:49,621 --> 00:05:55,580 It is because you are giving a celebratory speech before the festivities, Your Highness. 41 00:05:56,458 --> 00:05:58,999 - Is that so? - Yes. 42 00:06:01,831 --> 00:06:04,359 Alright then. 43 00:06:11,722 --> 00:06:14,292 Are you certain that the assassination is on hold? 44 00:06:14,805 --> 00:06:20,003 Her Majesty has already given her orders. He will not do it by himself. 45 00:06:29,338 --> 00:06:33,116 Select the Artists and the Damo Attendants for the fireworks display that will happen at night. 46 00:06:33,227 --> 00:06:36,710 And recheck to ensure that we have enough paper and pigment. 47 00:06:37,024 --> 00:06:39,275 Yes, Sir. 48 00:06:42,358 --> 00:06:48,346 Paste these as you've been told, and remember to gather in time for the fireworks. 49 00:06:48,347 --> 00:06:50,205 Alright! 50 00:06:53,004 --> 00:06:55,696 We finally get to go to the Festival! 51 00:07:00,184 --> 00:07:03,436 Song Yeon, you're going to the South Gate, right? I'll wait for you outside. 52 00:07:03,437 --> 00:07:05,460 Alright. 53 00:07:36,457 --> 00:07:38,715 Have you been well? 54 00:07:39,699 --> 00:07:43,613 I must be well until the bitterness within me is relieved. 55 00:07:43,614 --> 00:07:46,670 I must survive to the end. 56 00:08:16,467 --> 00:08:19,271 What's wrong, Your Highness? 57 00:08:19,991 --> 00:08:23,456 Nothing. It's nothing. 58 00:08:31,328 --> 00:08:32,842 Mother. 59 00:08:33,226 --> 00:08:39,889 - Are you headed to the festivities? - Yes, I was slightly delayed. 60 00:08:40,978 --> 00:08:45,889 You look especially lovely today. 61 00:08:46,998 --> 00:08:49,999 Thank you, Mother. 62 00:08:51,274 --> 00:08:56,544 But you do not look well. Are you anxious about something? 63 00:08:57,628 --> 00:09:01,356 No. We're late. Let us hurry. 64 00:09:07,368 --> 00:09:10,941 Her Highness doesn't look good. 65 00:09:11,452 --> 00:09:14,890 - Did you think so as well? - Yes, Your Highness. 66 00:09:15,613 --> 00:09:21,238 How strange? Today's such a festive day! Is she feeling ill? 67 00:09:42,292 --> 00:09:45,839 I am Inspector Hong of the Office of the Inspector-General. 68 00:09:46,351 --> 00:09:49,070 - Please show us the new seal. - New seal? 69 00:09:49,480 --> 00:09:56,154 Yes, a special pass has been given out today. No one can enter the palace without it. 70 00:09:57,567 --> 00:10:01,160 I did not receive the pass as I was away. I must enter the palace urgently. 71 00:10:01,476 --> 00:10:04,193 I will get the pass and come back to you. Just let me in first. 72 00:10:04,194 --> 00:10:07,128 Forgive me, but I cannot permit that, My Lord. 73 00:10:07,129 --> 00:10:09,016 Look here...! 74 00:10:12,352 --> 00:10:15,207 The Year-End Festivities have begun! Shut the gates! 75 00:10:33,943 --> 00:10:36,606 His Majesty the King! 76 00:10:57,097 --> 00:10:59,876 - You may begin. - Yes, Your Majesty! 77 00:11:01,291 --> 00:11:03,254 Begin! 78 00:11:10,877 --> 00:11:12,824 Canons! 79 00:12:10,224 --> 00:12:13,848 - Which command are you? - We're the Dragon Tiger Troop. What about you? 80 00:12:14,501 --> 00:12:16,373 I'm from the Royal Guard of the Crown Prince. 81 00:12:16,374 --> 00:12:19,374 If you see anything suspicious, let me know. 82 00:12:20,550 --> 00:12:22,681 If I see someone suspicious, I'll take care of him myself. 83 00:12:22,682 --> 00:12:24,282 Why should I tell you? 84 00:12:24,382 --> 00:12:27,582 - Don't you agree? - That's true. 85 00:13:23,566 --> 00:13:28,216 - What's happening? - They say there is little movement. 86 00:13:28,413 --> 00:13:32,396 - What about the exterior? - Park Dae Su is taking care of it. 87 00:13:32,397 --> 00:13:34,733 Alright. 88 00:13:48,464 --> 00:13:54,000 If we look at their actions thus far, we are certain they will try to harm you. 89 00:13:55,214 --> 00:14:00,798 And this year, someone has purposefully changed your seating to a lower platform. 90 00:14:00,799 --> 00:14:05,209 And they have arranged the Dragon Tiger Troop to be stationed near you. 91 00:14:15,449 --> 00:14:23,360 Enter. 92 00:14:23,361 --> 00:14:25,688 Come again! 93 00:14:28,760 --> 00:14:32,193 It must be the Year-End Festivities! We've been so busy today! 94 00:14:32,648 --> 00:14:38,096 - You should go rest in the room. - I'm alright. Why don't you go inside? 95 00:14:39,159 --> 00:14:41,553 Just go inside! 96 00:14:44,649 --> 00:14:47,824 You've been frozen! 97 00:14:48,850 --> 00:14:55,157 - How embarrassing! - So what? We're family! 98 00:14:55,775 --> 00:14:59,165 - What? - You're so sly! 99 00:14:59,166 --> 00:15:03,101 We've already discussed marriage! 100 00:15:03,102 --> 00:15:06,671 You know Mak Soon... That talk about marriage... 101 00:15:08,170 --> 00:15:10,147 Hey Dal Ho! Dal Ho! 102 00:15:12,058 --> 00:15:14,963 - What brings you here? - I have something to ask you. 103 00:15:14,964 --> 00:15:18,588 - Do you know an Artist in the Bureau? - An Artist? 104 00:15:18,589 --> 00:15:22,603 You deliver goods to the Bureau! Don't you know any artists there? 105 00:15:23,267 --> 00:15:26,274 I do know someone... 106 00:15:29,842 --> 00:15:31,835 Oh my! 107 00:15:32,278 --> 00:15:36,573 - How is it? - How did you get such a rare item? 108 00:15:36,574 --> 00:15:38,960 I got it for you. 109 00:15:38,961 --> 00:15:42,208 I can do anything for you. 110 00:15:42,656 --> 00:15:45,242 Is that true, Sir? 111 00:15:45,670 --> 00:15:50,985 Yes, I have only had one regret in my life. 112 00:15:51,730 --> 00:15:54,649 It's that I didn't meet you sooner! 113 00:15:56,248 --> 00:15:58,687 - Sir...! - Geum Mong! 114 00:15:58,688 --> 00:16:02,465 - Lord Duk Poong is here! - Lord Duk Poong! 115 00:16:05,699 --> 00:16:09,210 What? What? Lord what? 116 00:16:12,634 --> 00:16:15,460 - My Lord! - Have you been well? 117 00:16:16,488 --> 00:16:20,309 I thought I was going to die from my longing for you! 118 00:16:20,310 --> 00:16:25,602 - You're as coy as ever! Let's go. - Let's go inside! 119 00:16:33,508 --> 00:16:35,988 Geum Mong! 120 00:16:35,989 --> 00:16:38,742 Sir Yi Chun! Sir Yi Chun! 121 00:16:40,926 --> 00:16:45,162 I wondered where you'd be, but you're like a fly attracted to excrement! 122 00:16:46,337 --> 00:16:48,205 Why? Is something the matter? 123 00:16:49,445 --> 00:16:53,253 - Are you a Bureau artist? - Yes I am. 124 00:16:53,618 --> 00:16:56,466 I'm Hong Gook Young. I have a request. 125 00:16:56,931 --> 00:16:58,819 Of me? 126 00:17:06,092 --> 00:17:12,228 - Did you get the entry pass? - Yes, I got it. 127 00:17:13,494 --> 00:17:16,384 This red seal only allows you entry to the palace. 128 00:17:16,385 --> 00:17:20,232 If you want to enter the festivities, you have to have a blue seal. 129 00:17:20,717 --> 00:17:24,608 But that was only given to the Artists and Damos painting the event. 130 00:17:24,609 --> 00:17:27,493 That's alright. I just need to enter the palace. 131 00:17:27,600 --> 00:17:29,703 Thank you. 132 00:17:31,169 --> 00:17:34,161 Look here! Look here! 133 00:17:36,936 --> 00:17:40,409 I'm Inspector Hong. I was late because I was held up. 134 00:17:41,639 --> 00:17:43,513 You may enter. 135 00:18:12,556 --> 00:18:14,653 Salute! 136 00:18:17,967 --> 00:18:22,184 - Are you unwell? - No. 137 00:18:24,439 --> 00:18:28,441 - You've been acting strange. - I'm alright. 138 00:19:32,392 --> 00:19:35,578 I'm glad it's over. 139 00:19:39,273 --> 00:19:44,553 - It's over now. It must have been false alarm. - Yes. 140 00:19:44,554 --> 00:19:51,128 - We have been fortunate. - All that is left is the fireworks display at sundown. 141 00:19:51,521 --> 00:19:54,584 We must continue to be vigilant. 142 00:20:13,292 --> 00:20:16,522 Fortunately nothing has happened, Your Highness. 143 00:20:17,466 --> 00:20:21,964 If they are thinking individuals, they will not do such a thing at an event like this. 144 00:20:22,327 --> 00:20:27,337 But the event is not yet over. We must continue to be cautious. 145 00:20:28,361 --> 00:20:30,680 Don't worry too much. 146 00:20:37,871 --> 00:20:40,185 Where is everyone? 147 00:20:44,660 --> 00:20:47,965 - Dae Su! - Sir! 148 00:20:50,853 --> 00:20:53,319 - Sir! - What are you doing here? 149 00:20:53,320 --> 00:20:55,950 Where are all the Royal Guards? 150 00:20:56,480 --> 00:20:59,875 - What? - Hurry! We must tell the prince! 151 00:21:00,686 --> 00:21:05,254 Sir, the gun performance of the Dragon Tiger Troop is over. 152 00:21:05,255 --> 00:21:07,366 Nothing happened. 153 00:21:07,814 --> 00:21:11,254 - It's not over yet. Their plan begins now! - What? 154 00:21:11,706 --> 00:21:14,222 Their plan isn't to shoot the prince. It's to cause an explosion! 155 00:21:14,710 --> 00:21:18,590 They are planning on assassinating the prince by putting explosives in his fireworks! 156 00:21:19,065 --> 00:21:22,571 What? Ex... explosives! 157 00:22:43,190 --> 00:22:46,867 Father, the fireworks must be starting now. 158 00:22:47,502 --> 00:22:52,208 This year's festivities have been truly spectacular! 159 00:22:52,409 --> 00:22:53,987 Yes, it has been. 160 00:22:54,490 --> 00:23:01,201 I am happy to see everyone in the palace enjoying themselves so much. 161 00:23:02,439 --> 00:23:05,399 It is all because of you, Your Majesty. 162 00:23:06,668 --> 00:23:09,942 But we must never forget that the Year-End festivities is not just a grand show, 163 00:23:10,143 --> 00:23:16,273 but a festival to chase away the bad fortune of our nation and people. 164 00:23:16,810 --> 00:23:19,116 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 165 00:23:24,147 --> 00:23:28,926 - We have to go, it's time! - Alright. I'm done! 166 00:23:29,511 --> 00:23:33,856 You should go too, Sir. We must hurry for the good seats. 167 00:23:34,912 --> 00:23:37,920 I'm alright. You go on your own. 168 00:23:38,975 --> 00:23:43,103 - What? You'll miss the show? - So what? 169 00:23:43,623 --> 00:23:45,989 I have no one to watch it with. 170 00:23:46,322 --> 00:23:47,542 What? 171 00:23:47,543 --> 00:23:50,493 Alright, I'm done! Let's go. 172 00:23:51,854 --> 00:23:56,735 - You're really not going? - That's what I said. 173 00:23:57,860 --> 00:24:03,284 - Then take care of the inn for us. - Please do! Thank you! 174 00:24:18,362 --> 00:24:20,506 Geum Mong! 175 00:24:21,051 --> 00:24:23,325 - Hurry! - Alright! 176 00:24:43,115 --> 00:24:47,347 - Mak Soon! Come here and climb up! - How can you climb up that thing? 177 00:24:47,348 --> 00:24:50,549 - I'll hold you! - But I'm scared! 178 00:24:50,550 --> 00:24:53,108 Try it! 179 00:25:01,378 --> 00:25:06,098 - Why are you so heavy? - I told you! That hurt! 180 00:25:07,794 --> 00:25:10,659 Stop exaggerating and come here. 181 00:25:12,000 --> 00:25:14,521 Climb up! 182 00:25:18,797 --> 00:25:23,197 Can you see? I can't! 183 00:26:19,991 --> 00:26:22,334 Isn't it beautiful! 184 00:27:10,483 --> 00:27:13,645 It looks like it's already started! 185 00:27:14,254 --> 00:27:17,478 Once the fireworks begin, no one is allowed to enter the area! 186 00:27:17,995 --> 00:27:20,585 Is there nothing we can do? 187 00:27:22,481 --> 00:27:25,491 Guards may be able to enter. 188 00:27:28,917 --> 00:27:32,085 Excuse me. I am Inspector Hong Gook Young. 189 00:27:32,086 --> 00:27:34,974 I have an urgent message for the prince. 190 00:28:00,362 --> 00:28:02,701 - My Lord. - What is it? 191 00:28:02,802 --> 00:28:07,940 It is a message from Inspector Hong Gook Young to the prince. 192 00:28:10,567 --> 00:28:12,912 - Give it to me. - Yes sir. 193 00:28:26,300 --> 00:28:28,698 It's really lovely! 194 00:28:29,677 --> 00:28:31,831 Excuse me! 195 00:28:36,166 --> 00:28:38,758 Sir! Look at that! 196 00:28:41,118 --> 00:28:43,737 What's going on? Why is he still there? 197 00:29:57,063 --> 00:30:00,736 Forgive us. I think the fire has gone out. 198 00:30:00,737 --> 00:30:05,720 - We will start it again. - No, it's alright. 199 00:30:06,155 --> 00:30:11,429 - I must not have lit it properly. - Please wait a moment, Your Highness. 200 00:30:11,430 --> 00:30:15,581 No, no need to delay for me. You may proceed. 201 00:30:16,834 --> 00:30:18,796 Yes, Your Highness. 202 00:30:19,743 --> 00:30:23,211 His Highness must not have received our message! What do we do? 203 00:30:26,103 --> 00:30:30,708 Is it really going to explode? Is it really explosives in there? 204 00:31:17,745 --> 00:31:19,474 Where are you going? 205 00:31:37,734 --> 00:31:39,492 No, you bastard! 206 00:31:48,393 --> 00:31:50,272 Hey! What are you doing? What are you doing? 207 00:31:51,609 --> 00:31:56,343 I'm going to shoot in the prince's direction! He'll have to move from his position! 208 00:32:07,432 --> 00:32:13,398 - Hurry! - Please be quiet! I may shoot the prince! 209 00:32:28,573 --> 00:32:31,572 Protect the prince! 210 00:32:32,765 --> 00:32:34,629 Prince! 211 00:32:35,221 --> 00:32:37,974 Protect His Majesty! 212 00:32:38,638 --> 00:32:41,506 - Your Highness! - Hey, where are you going? 213 00:32:41,507 --> 00:32:43,945 - Let me go! - Come back here! 214 00:32:51,359 --> 00:32:53,438 Mother! Mother! 215 00:33:05,189 --> 00:33:07,237 Dae Su! 216 00:33:23,328 --> 00:33:26,176 Lay her down. 217 00:33:29,357 --> 00:33:31,097 Give me a wet towel. 218 00:33:34,561 --> 00:33:36,841 Please wake up, Your Highness! 219 00:34:10,939 --> 00:34:13,548 How is the princess and Prince Eun Un? 220 00:34:14,010 --> 00:34:17,603 The prince's injury is not serious. 221 00:34:18,143 --> 00:34:23,251 Her Highness was in critical condition, but is now said to be stable. 222 00:34:23,954 --> 00:34:26,821 She is being tended to by the physicians. 223 00:34:27,541 --> 00:34:30,994 - Has she regained consciousness? - Yes, Your Majesty. 224 00:34:30,995 --> 00:34:35,912 But both of them have been given tonics and are now sleeping deeply. 225 00:34:38,272 --> 00:34:41,782 Inform me immediately when the princess awakes. 226 00:34:42,255 --> 00:34:45,839 - I want to see her myself. - Yes, Your Majesty. 227 00:34:54,205 --> 00:34:55,631 What do you mean, Dae Su? 228 00:34:55,632 --> 00:34:58,332 The explosives in the fireworks were meant for His Highness? 229 00:34:59,054 --> 00:35:01,943 Did you not say that the Dragon Tiger Troop were the suspects? 230 00:35:04,491 --> 00:35:08,265 - Go on and speak, Dae Su. - Please forgive me. 231 00:35:08,895 --> 00:35:12,326 Their plan was to use the fireworks. 232 00:35:12,862 --> 00:35:20,178 They moved your seat so that you would be far away from His Majesty when it exploded. 233 00:35:21,052 --> 00:35:25,542 Then was the gunshot directed at me as well? 234 00:35:27,113 --> 00:35:32,193 No, Your Highness. That gunshot was... 235 00:35:34,108 --> 00:35:36,777 ... fired by me. 236 00:35:42,186 --> 00:35:46,737 Woosema! You shot the prince? Why did you do that? 237 00:35:48,011 --> 00:35:52,058 We were in such a panic that we had no choice! 238 00:35:52,466 --> 00:35:56,479 We thought only then you would move away and the Royal Guards would protect you! 239 00:35:57,868 --> 00:36:01,725 For... forgive me, Your Highness! I deserve to die for my crime! 240 00:36:03,203 --> 00:36:05,668 Deserve to die? Not at all, Dae Su! 241 00:36:05,969 --> 00:36:10,469 If it weren't for you, I would have been hurt in that explosion. 242 00:36:11,453 --> 00:36:17,037 That's right. If it weren't for Dae Su, you would have been in great danger! 243 00:36:17,806 --> 00:36:23,634 Dae Su's role was great during this whole incident, and he succeeded in saving your life. 244 00:36:23,983 --> 00:36:26,785 Dae Su, you have accomplished a great thing! 245 00:36:28,712 --> 00:36:32,882 His efforts will be rewarded by the Royal Guard, Your Highness. 246 00:36:36,928 --> 00:36:41,501 Thank you, Dae Su. You have saved my life again. 247 00:36:42,861 --> 00:36:47,474 No, Your Highness. To be honest, all of this... 248 00:36:48,083 --> 00:36:50,581 ... wasn't accomplished by me alone. 249 00:36:56,957 --> 00:37:02,303 To tell you the truth, Inspector Hong was behind everything. 250 00:37:04,295 --> 00:37:07,022 What? Inspector Hong? 251 00:37:07,023 --> 00:37:12,343 Yes, he suspected of an assassination plot during the Year-End Festivities, 252 00:37:12,760 --> 00:37:19,352 and ordered myself and the other Royal Guards to find out what was happening. 253 00:37:19,814 --> 00:37:22,892 All I did was to follow his orders. 254 00:37:23,752 --> 00:37:27,001 Why didn't you tell me this before? 255 00:37:27,576 --> 00:37:33,096 That's because Inspector Hong didn't know how you would feel if you knew it was him. 256 00:37:33,695 --> 00:37:36,383 He thought it would be better if you didn't know. 257 00:37:38,795 --> 00:37:44,875 I think Inspector Hong thinks of himself as having committed a great sin against you. 258 00:37:57,857 --> 00:38:01,248 - Official Nam. - Yes, Your Highness. 259 00:38:02,321 --> 00:38:05,096 Go and bring Inspector Hong. 260 00:38:05,368 --> 00:38:07,667 Yes, Your Highness. 261 00:38:17,242 --> 00:38:19,753 His Majesty the King! 262 00:38:31,143 --> 00:38:37,215 There was an explosion and a gunshot directed towards the prince! 263 00:38:38,089 --> 00:38:42,312 Because of that explosion, the princess and Prince Eun Un was hurt! 264 00:38:43,248 --> 00:38:49,004 How could this happen? How could this outrageous thing happen! 265 00:38:49,105 --> 00:38:54,303 Your Majesty, we are ashamed! Please take our lives! 266 00:38:54,304 --> 00:38:58,664 Please take our lives! Please take our lives! 267 00:38:59,951 --> 00:39:03,246 Alright. I will do so. 268 00:39:03,830 --> 00:39:06,109 If it is found to not have been a mistake. 269 00:39:06,110 --> 00:39:10,310 If it is found to have been an attempt on the royal family... 270 00:39:11,053 --> 00:39:16,003 I will not forgive that person and punish him accordingly! 271 00:39:19,596 --> 00:39:23,019 - Hear me, Chief Tribunal! - Yes, Your Majesty! 272 00:39:23,020 --> 00:39:26,775 Arrest the Minister of Culture, 273 00:39:27,155 --> 00:39:33,221 as well as all others involved in the preparations. Interrogate them and find out what happened! 274 00:39:35,271 --> 00:39:38,039 I will not let this incident go unpunished! 275 00:39:38,707 --> 00:39:47,178 I will find the culprit and he will have to pay with his life! 276 00:39:47,781 --> 00:39:50,581 - Do you understand? - Yes, Your Majesty! 277 00:39:50,992 --> 00:39:55,060 I will obey your command and find the culprit! 278 00:40:06,201 --> 00:40:08,815 Leave! 279 00:40:09,200 --> 00:40:12,517 - I said get out! - Your Majesty! 280 00:40:12,518 --> 00:40:20,572 I don't care if you go back to Pyongyang or overseas. Do not ever appear before me again! 281 00:40:21,404 --> 00:40:27,235 Your Majesty, if you command me to die here, I will do so! 282 00:40:28,532 --> 00:40:34,945 But all of this was done because of my loyalty to you, Your Majesty! 283 00:40:34,946 --> 00:40:38,826 - I don't want to hear it! - Your Majesty! 284 00:40:38,827 --> 00:40:45,153 I told you to stop it! I told you that we would be in great danger if something went wrong! 285 00:40:45,912 --> 00:40:49,459 But how could you allow this to happen? 286 00:40:49,971 --> 00:40:54,059 Not only that, Princess Hwa Wan and Prince Eun Un have been hurt! 287 00:40:54,906 --> 00:41:00,168 I deserve to die! But I did it for you...! 288 00:41:00,169 --> 00:41:03,410 Did you just say that you did it for me? 289 00:41:03,789 --> 00:41:06,721 The prince was already suspicious and was following you. 290 00:41:06,722 --> 00:41:10,633 If they look for the mastermind of this plot, who would be the most obvious culprit? 291 00:41:10,834 --> 00:41:16,508 It would be you! Didn't you think that I would be accused as well? 292 00:41:17,167 --> 00:41:22,315 How could you be so foolish? Do you think this is the reason I called for you? 293 00:41:27,381 --> 00:41:31,072 Your Majesty, the Minister of Personnel and Secretary Jung are here. 294 00:41:45,678 --> 00:41:48,250 How is the princess? 295 00:41:48,615 --> 00:41:49,925 She is no longer in critical condition. 296 00:41:51,569 --> 00:41:56,396 I have nothing to say to the princess. 297 00:41:57,951 --> 00:42:00,459 No, Your Majesty. 298 00:42:02,107 --> 00:42:06,188 So what did His Majesty say? 299 00:42:06,189 --> 00:42:09,095 This incident will not be easily forgotten. 300 00:42:09,396 --> 00:42:12,308 He has said that he will treat this incident as treason. 301 00:42:19,543 --> 00:42:23,646 Once the investigation begins, it will be a matter of time before they find him. 302 00:42:24,122 --> 00:42:27,119 The prince is already suspicious of the Second Royal Secretary. 303 00:42:34,810 --> 00:42:42,326 Fortunately, the Chief Tribunal is one of us. I will speak to him to ease over this matter. 304 00:42:43,245 --> 00:42:46,925 But this happened in front of His Majesty. 305 00:42:47,386 --> 00:42:51,298 If anything is amiss, he will not let it slide so easily. 306 00:42:53,449 --> 00:42:58,097 Then what should we do? 307 00:42:59,869 --> 00:43:05,760 Leave everything to me, Your Majesty. I will find a solution. 308 00:43:21,423 --> 00:43:24,442 I will go and meet the Minister of War. 309 00:43:24,443 --> 00:43:28,282 - Come see me when you have a plan. - Yes, Your Excellency. 310 00:43:34,930 --> 00:43:38,517 This is my work, so I will try to solve it. You should... 311 00:43:38,620 --> 00:43:40,875 You still haven't come to your senses, have you? 312 00:43:41,650 --> 00:43:42,483 What? 313 00:43:42,484 --> 00:43:48,484 You have no idea what a foolish thing you have done, do you? 314 00:43:49,635 --> 00:43:55,482 - Now look here, Secretary Jung! - From here on, I will speak and you will answer me. 315 00:43:56,525 --> 00:43:59,233 Do you understand? 316 00:44:02,945 --> 00:44:05,302 You must tell me everything about this incident. 317 00:44:05,765 --> 00:44:12,182 Tell me everyone who were involved and how they were involved. I need to know everything. 318 00:44:13,702 --> 00:44:18,265 And from now on, you have to do exactly as I tell you. 319 00:44:19,472 --> 00:44:23,783 If you value your life, you must do so. Do you understand? 320 00:44:37,391 --> 00:44:42,862 - Did you ask for me, My Lord? - Do you remember that Arsenal Chief? 321 00:44:45,029 --> 00:44:49,844 - Yes, My Lord. - Get rid of him tonight. 322 00:44:49,845 --> 00:44:53,141 - You must not leave any evidence behind. - Yes, My Lord. 323 00:44:54,048 --> 00:44:59,488 And one more thing. Find out who shot at the prince. 324 00:45:00,591 --> 00:45:05,150 Since Lord Kim says that it wasn't him, it must have been someone else in the palace. 325 00:45:05,967 --> 00:45:11,882 Tell the men to get rid of the Arsenal Chief. I want you to find out who shot at the prince. 326 00:45:12,550 --> 00:45:14,472 Yes, My Lord. 327 00:45:24,804 --> 00:45:26,762 Yes, Sir! 328 00:45:32,243 --> 00:45:34,918 - Did you find out? - Yes, Your Highness. 329 00:45:34,919 --> 00:45:40,830 Both Princess Hwa Wan and Prince Eun Un have regained consciousness and are being tended. 330 00:45:41,912 --> 00:45:44,689 How fortunate, Mother! 331 00:45:44,903 --> 00:45:49,154 I worried about their well-being. 332 00:45:49,546 --> 00:45:56,040 I am glad that the two of them are not badly injured in this terrible incident. 333 00:45:57,216 --> 00:46:03,144 Your Highness, there is word in the palace that this was not an accident. 334 00:46:03,592 --> 00:46:09,090 What do you mean it wasn't an accident? Do you mean they think it was set up? 335 00:46:09,548 --> 00:46:14,614 She's right, Princess. There was an explosion and a gunshot. 336 00:46:14,867 --> 00:46:17,875 This incident was not an error or an accident. 337 00:46:18,210 --> 00:46:24,543 - Mother...! - But this may be a good opportunity for the prince. 338 00:46:25,298 --> 00:46:31,503 This is a good opportunity to find out who is behind the plots against the prince's life. 339 00:46:34,807 --> 00:46:38,702 We cannot back down on this. 340 00:46:38,703 --> 00:46:44,357 We must reveal the evil mastermind behind these attempts on the prince! 341 00:47:04,366 --> 00:47:06,698 Song Yeon...! 342 00:47:07,080 --> 00:47:11,389 - You're not going to bed? - I'm going to wait for Dae Su. 343 00:47:12,877 --> 00:47:16,988 I doubt he'll be back after what happened at the palace. 344 00:47:17,360 --> 00:47:20,199 Go in and sleep! 345 00:47:38,056 --> 00:47:41,037 - Go on in. - Yes sir. 346 00:47:57,269 --> 00:47:59,485 Take a seat. 347 00:48:06,075 --> 00:48:10,520 You have lost weight. You must have had a difficult time. 348 00:48:11,273 --> 00:48:16,485 Not at all, Your Highness. I was doing well. 349 00:48:17,944 --> 00:48:22,102 I heard that you were involved in preventing this assassination attempt. 350 00:48:25,934 --> 00:48:29,750 Why did you do it? I kicked you out. 351 00:48:30,339 --> 00:48:34,702 You could have ignored my plight and not cared whether I lived or died. 352 00:48:36,566 --> 00:48:39,054 Your Highness...! 353 00:48:39,935 --> 00:48:45,546 Thank you. If it weren't for you, I may not be here right now. 354 00:48:46,870 --> 00:48:53,483 If I had found out about this sooner, this incident would not have become so big. 355 00:48:54,356 --> 00:49:01,807 I placed you in danger by now understanding what was happening until it was too late. 356 00:49:02,417 --> 00:49:08,351 Don't say that. I am ashamed of myself. 357 00:49:10,550 --> 00:49:12,389 Your Highness... 358 00:49:12,653 --> 00:49:16,119 Dae Su also told me that the incident at Honganmun 359 00:49:16,120 --> 00:49:18,120 was also a misunderstanding on my part. 360 00:49:18,881 --> 00:49:23,744 I know now that you ordered the Prefecture to disperse the people peacefully. 361 00:49:25,264 --> 00:49:28,344 Why didn't you tell me this yourself? 362 00:49:28,916 --> 00:49:33,347 Why didn't you tell me and stop me from doing the wrong thing? 363 00:49:34,690 --> 00:49:41,068 Your Highness, please do not say that to me. 364 00:49:42,894 --> 00:49:47,710 I was not able to protect and guard you against your enemies. 365 00:49:49,147 --> 00:49:51,930 - Now look... - But Your Highness... 366 00:49:51,931 --> 00:49:56,121 I will never allow that to happen again. 367 00:49:57,258 --> 00:50:01,288 I swear to you now. I swear that I will help you in every way, 368 00:50:01,802 --> 00:50:08,200 and help you fulfill your dreams. I will give you my life and my future. 369 00:50:11,620 --> 00:50:17,754 And if you allow it, I will say one more thing. 370 00:50:18,691 --> 00:50:21,126 May I do so? 371 00:50:22,285 --> 00:50:23,672 What is it? 372 00:50:24,973 --> 00:50:30,573 You must be the one to reveal the culprit this time. 373 00:50:33,378 --> 00:50:37,216 There were several attempts on your life in the past, 374 00:50:37,217 --> 00:50:39,817 but we have never been able to identify the mastermind. 375 00:50:40,801 --> 00:50:47,067 But this time, you must reveal who they are. 376 00:50:47,888 --> 00:50:54,969 You must use this opportunity to cut them off by the roots! 377 00:50:59,650 --> 00:51:02,607 Since my involvement in this incident, 378 00:51:03,087 --> 00:51:07,543 I have found incriminating evidence against Lord Kim 379 00:51:07,544 --> 00:51:09,444 and the people who helped him in this plot. 380 00:51:12,035 --> 00:51:14,453 If you allow me to handle this investigation, 381 00:51:14,454 --> 00:51:21,733 I will reveal the culprits behind this plot! 382 00:51:59,632 --> 00:52:04,388 - How is the princess? - You no longer have to be worried, My Lord. 383 00:52:06,555 --> 00:52:09,091 Alright, well done. 384 00:52:12,711 --> 00:52:18,630 Those crazy fools! How could they let this happen? 385 00:52:19,938 --> 00:52:26,621 I am certain they did it on purpose. They added explosives to my fireworks! 386 00:52:27,233 --> 00:52:32,594 Please calm yourself, Mother. It does not seem to be that it was on purpose. 387 00:52:33,448 --> 00:52:36,055 So please let go of your anger. 388 00:52:36,427 --> 00:52:40,699 Let go of my anger? Do you see me and my state? 389 00:52:41,691 --> 00:52:45,530 I will not forgive that fool Kim Gui Joo! 390 00:52:46,228 --> 00:52:50,171 We have time to dispose of Kim Gui Joo. 391 00:52:50,466 --> 00:52:53,680 But right now, we have more important matters to attend to. 392 00:52:54,200 --> 00:52:58,383 - More important matters? - Listen to me carefully, Mother. 393 00:52:58,859 --> 00:53:03,948 Even though you were hurt in this incident, this plot was a complete failure. 394 00:53:04,823 --> 00:53:08,647 This is a good opportunity for you. 395 00:53:09,936 --> 00:53:12,351 - Opportunity? - That's right. 396 00:53:12,821 --> 00:53:16,559 His Majesty is determined to find out who was behind this incident. 397 00:53:16,900 --> 00:53:20,167 My plan is to make the prince into the culprit. 398 00:53:21,474 --> 00:53:26,709 The prince? How? Is that really possible? 399 00:53:27,145 --> 00:53:30,465 Have I ever been uncertain about anything, Mother? 400 00:53:32,457 --> 00:53:36,809 This is a valuable opportunity for us. 401 00:53:37,248 --> 00:53:45,196 Not only can we eliminate the prince, but the Queen's power may shift into your hands. 402 00:53:48,451 --> 00:53:52,546 How do you feel now? Do you feel better? 403 00:53:57,703 --> 00:54:02,779 - So is the princess feeling better? - Yes, Your Majesty. 404 00:54:03,151 --> 00:54:07,139 - That is what her physician says. - Alright. 405 00:54:07,140 --> 00:54:11,939 - I will pay her a visit myself. - Yes, Your Majesty. 406 00:54:17,546 --> 00:54:21,461 Your Highness, His Majesty is here. 407 00:54:24,645 --> 00:54:27,725 Don't get up. 408 00:54:29,177 --> 00:54:34,096 - Father...! - How shocked you must have been! 409 00:54:34,934 --> 00:54:43,119 Father, please forgive me for causing you worry. 410 00:54:43,895 --> 00:54:48,622 What are you saying? This is all because of me. 411 00:54:49,169 --> 00:54:53,880 Forgive me. You are suffering because of me. 412 00:54:54,737 --> 00:54:58,511 No, Father! Please don't say that. 413 00:55:05,483 --> 00:55:12,931 Father, I have a request. Will you grant it for me? 414 00:55:14,315 --> 00:55:17,837 What is it? I will do anything for you. 415 00:55:18,878 --> 00:55:25,269 As soon as I have recovered, I will leave the palace and live outside. 416 00:55:25,830 --> 00:55:29,697 - Please allow me to do so. - What? 417 00:55:30,257 --> 00:55:33,195 Live outside the palace? Why? 418 00:55:34,684 --> 00:55:39,241 All this happened because I was in the palace. 419 00:55:39,617 --> 00:55:47,010 If I weren't here, then something like this would never happen again. 420 00:55:47,861 --> 00:55:52,341 What do you mean this happened because you were in the palace? 421 00:55:55,530 --> 00:55:57,946 Princess...! 422 00:55:59,159 --> 00:56:06,993 I won't say it with my own lips. How could I tell you such a terrible thing? 423 00:56:11,882 --> 00:56:17,044 This is all because I am lacking and unworthy, Your Majesty. 424 00:56:17,962 --> 00:56:22,536 If I have caused that much hatred in someone, then that is also my fault. 425 00:56:24,205 --> 00:56:29,824 So please don't ask me any further, and grant me my request. 426 00:56:31,334 --> 00:56:34,872 What is this all about? Tell me! 427 00:56:35,616 --> 00:56:41,545 - Father...! - Tell me. Who do you think hates you? 428 00:56:42,281 --> 00:56:45,933 How is this because you are in the palace? 429 00:57:04,651 --> 00:57:07,249 I found out what you asked for, My Lord. 430 00:57:08,611 --> 00:57:12,897 I was told that the man who attacked the marksmen and 431 00:57:12,898 --> 00:57:14,698 shot the gun in the festival was a Royal Guard. 432 00:57:16,428 --> 00:57:20,716 - Really? Is that true? - Yes, My Lord. 433 00:57:25,301 --> 00:57:32,451 - Can you find out who it was? - Yes, the marksman still remembers his face. 434 00:58:00,655 --> 00:58:03,782 You weren't at the Guards' Quarters, so we came here. 435 00:58:04,432 --> 00:58:07,366 Yes, I woke up early. 436 00:58:07,367 --> 00:58:11,333 I was the same. I tossed and turned all night. 437 00:58:12,302 --> 00:58:17,039 I felt like we were responsible for what the prince went through. 438 00:58:17,964 --> 00:58:22,857 But I am sure Inspector Hong will get to the bottom of this soon. 439 00:58:25,142 --> 00:58:27,688 Dae Su! 440 00:58:31,671 --> 00:58:34,208 Song Yeon! What brings you here? 441 00:58:40,026 --> 00:58:45,539 - The prince is alright, isn't he? - Yes, he met with Inspector Hong last night. 442 00:58:45,904 --> 00:58:50,118 Inspector Hong will be able to reveal who the culprits were behind this attempt! 443 00:58:50,749 --> 00:58:54,226 It was dangerous, but we were fortunate. 444 00:58:55,843 --> 00:59:00,619 You must have been so scared to see that terrible thing happen in front of you! 445 00:59:00,941 --> 00:59:04,372 I'm glad His Highness is alright. 446 00:59:04,742 --> 00:59:08,813 You didn't sleep all night, did you? 447 00:59:11,358 --> 00:59:16,627 I'm sorry for not sending you a message. I should have known you would be worried. 448 00:59:16,628 --> 00:59:20,618 No, it's alright. You must have been so shocked and chaotic last night. 449 00:59:21,156 --> 00:59:26,451 Then I'll get going. I lied and said that I forgot something at the palace. 450 00:59:26,452 --> 00:59:28,819 What? 451 00:59:38,894 --> 00:59:41,793 Are you Royal Guard of the 9th Order Park Dae Su? 452 00:59:41,794 --> 00:59:43,594 Yes, Sir. 453 00:59:44,617 --> 00:59:48,668 - Is this the man? - Yes, that's right! 454 00:59:49,223 --> 00:59:52,352 - Seize him and take him to the Tribunal! - Yes, Sir! 455 00:59:52,353 --> 00:59:54,707 - Seize him! - Yes, Sir! 456 00:59:55,435 --> 01:00:00,655 - What? The Tribunal? - Dae Su! 457 01:00:01,871 --> 01:00:06,290 Sir, how could you arrest a Royal Guard? What is the meaning of this? 458 01:00:06,291 --> 01:00:10,827 - How dare you block us! Move aside! - No, we can't do that. 459 01:00:11,151 --> 01:00:15,173 How dare you come into our training grounds and arrest one of us! 460 01:00:15,550 --> 01:00:18,352 - Arrest these men as well! - Yes, Sir! 461 01:00:18,646 --> 01:00:25,240 - What? Let me go! - Song Yeon! 462 01:00:26,741 --> 01:00:27,741 Dae Su. 463 01:00:34,809 --> 01:00:39,822 What? The Tribunal soldiers came and arrested the Royal Guards? 464 01:00:40,510 --> 01:00:45,137 Why? For what reason? 465 01:00:45,888 --> 01:00:52,026 I don't know the exact details, but I know they were taken to the Tribunal. 466 01:00:52,979 --> 01:00:56,842 Who was taken and for what reason? 467 01:00:57,756 --> 01:01:01,916 Kang Suk Ki of the Right Guard, Suh Jang Bo of the Left Guard, and... 468 01:01:04,433 --> 01:01:08,713 ... and they took Dae Su as well. 469 01:01:09,521 --> 01:01:12,803 What? Dae Su? 470 01:01:14,717 --> 01:01:17,723 - Have they all been imprisoned? - Yes, Sir. 471 01:01:17,724 --> 01:01:22,939 - Guard them well. I will interrogate them myself. - Interrogate? 472 01:01:25,889 --> 01:01:30,081 - Your Highness! - What crime are they being accused of? 473 01:01:31,247 --> 01:01:33,702 Your Highness...! 474 01:01:34,344 --> 01:01:40,366 - I heard you arrested some of men. Is that true? - Your Highness... that... 475 01:01:40,712 --> 01:01:45,099 What is it? Is it true that my Royal Guards have been arrested and brought here? 476 01:01:45,981 --> 01:01:49,283 Yes, Your Highness, it's true. 477 01:01:54,761 --> 01:01:57,318 Return my men to me! 478 01:01:57,820 --> 01:01:59,013 Your Highness! 479 01:01:59,304 --> 01:02:03,719 Didn't you hear what I said? I said return my men! 480 01:02:03,820 --> 01:02:09,720 Main Translator: MrsKorea 481 01:02:09,821 --> 01:02:15,721 Timer and Editor: MrsKorea 482 01:02:15,822 --> 01:02:21,722 Coordinator: mily2 483 01:02:21,823 --> 01:02:27,723 Special thanks to Suz07 484 01:02:27,824 --> 01:02:41,724 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 41253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.