All language subtitles for Who.Saw.the.Peacock.Dance.in.the.Jungle.S01E07.2025.1080p.NF.WEB-DL.AAC.H264-ZeroTV_Track4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:05,905 On the night of Christmas Eve, 2 00:00:06,506 --> 00:00:09,609 my father was murdered by someone. 3 00:00:10,276 --> 00:00:12,312 The person arrested as the primary suspect 4 00:00:12,379 --> 00:00:13,680 was Tomoya Endo. 5 00:00:14,280 --> 00:00:20,487 {\an8}Tomoya was the son of Rikiro Endo, a man who received the death penalty 6 00:00:20,553 --> 00:00:23,790 {\an8}for murdering a family 22 years ago in Higashikayama. 7 00:00:24,290 --> 00:00:29,396 {\an8}However, my father left me a letter that spoke of false accusations. 8 00:00:29,462 --> 00:00:30,830 {\an8}A pleasure to meet you. 9 00:00:30,897 --> 00:00:32,732 {\an8}I'm Narukawa. 10 00:00:32,799 --> 00:00:34,034 {\an8}Why would you help us? 11 00:00:34,100 --> 00:00:35,902 {\an8}I think this Tomoya Endo kid… 12 00:00:35,969 --> 00:00:37,737 {\an8}wasn't the one who did it. 13 00:00:37,804 --> 00:00:39,839 {\an8}Uta Hayashikawa… 14 00:00:39,906 --> 00:00:41,174 {\an8}Am I her? 15 00:00:41,241 --> 00:00:44,344 {\an8}My father visited you here once, right? 16 00:00:44,411 --> 00:00:47,380 {\an8}Your father only visited once to check on Uta. 17 00:00:47,447 --> 00:00:51,017 {\an8}Then, could you tell me where Uta Hayashikawa is? 18 00:00:51,084 --> 00:00:52,252 {\an8}Look, this is Uta. 19 00:00:52,318 --> 00:00:55,355 {\an8}She's studying abroad at a university in Singapore. 20 00:00:55,855 --> 00:00:57,357 I knew it. 21 00:00:59,893 --> 00:01:02,462 I'm not Uta Hayashikawa. 22 00:01:04,731 --> 00:01:07,700 Let me tell you, Miss! 23 00:01:07,767 --> 00:01:10,303 - You were amazing back there. - I'm not so sure. 24 00:01:10,370 --> 00:01:13,006 Women these days are really tough. 25 00:01:13,573 --> 00:01:18,645 Well, Mr. Matsukaze would probably call me reckless for acting this way. 26 00:01:18,711 --> 00:01:22,115 That's because he's got a duty to look after you. 27 00:01:22,682 --> 00:01:26,519 I'm curious. What made you think you were Uta Hayashikawa? 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,922 A reporter from Weekly Jidai told me. 29 00:01:29,989 --> 00:01:32,192 That I might be Uta Hayashikawa. 30 00:01:32,258 --> 00:01:35,795 What in the world? What a bizarre thing to say. 31 00:01:35,862 --> 00:01:39,899 I can't understand it myself, no matter how much I think about it. 32 00:01:40,834 --> 00:01:44,604 And now I know that Uta Hayashikawa really does exist. 33 00:01:46,306 --> 00:01:49,309 In that case, I've got a good idea. 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,320 Matsukaze, where's Mr. Kuze? 35 00:02:01,387 --> 00:02:04,357 How did Mr. Akazawa know about my father? 36 00:02:08,128 --> 00:02:10,163 - Hello? - Mr. Matsukaze? 37 00:02:10,230 --> 00:02:12,765 We just finished our meeting with Mr. Tsujii. 38 00:02:12,832 --> 00:02:17,070 It seems like it was true that he took in Uta after the incident. 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,338 And guess what? 40 00:02:18,404 --> 00:02:22,208 He said Uta's currently studying abroad in Singapore. 41 00:02:22,742 --> 00:02:27,046 So we now know for sure that Miss and Uta aren't the same person. 42 00:02:27,113 --> 00:02:28,715 I see. 43 00:02:29,249 --> 00:02:31,784 Thanks for contacting me. Will you be returning now? 44 00:02:31,851 --> 00:02:32,685 No. 45 00:02:32,752 --> 00:02:36,556 I'm planning to go and talk to that reporter who keeps messing with Miss. 46 00:02:36,623 --> 00:02:38,291 - What? - What? 47 00:02:38,358 --> 00:02:40,226 Don't you worry now. 48 00:02:40,293 --> 00:02:42,695 I'll take care of Miss. 49 00:02:43,229 --> 00:02:44,797 I'll call you when we're done. 50 00:02:44,864 --> 00:02:46,399 - No, but-- - Bye then! 51 00:02:48,835 --> 00:02:50,303 Is that really a good idea? 52 00:02:50,370 --> 00:02:52,305 Wow, that's such a good one. 53 00:02:55,575 --> 00:02:57,343 Attorney, wait a minute! 54 00:02:57,410 --> 00:02:58,244 RAMEN 55 00:02:59,078 --> 00:03:00,113 Mr. Someda, 56 00:03:00,914 --> 00:03:02,849 did you really take your own life? 57 00:03:04,184 --> 00:03:07,053 {\an8}PROSECUTOR YUKI ANAN 58 00:03:07,120 --> 00:03:10,023 A LINK TO THE HIGASHIKAYAMA INCIDENT 59 00:03:24,270 --> 00:03:27,173 Didn't expect you to come and see me yourself, Komugi. 60 00:03:27,740 --> 00:03:30,376 Haven't had a surprise like this since my birthday. 61 00:03:31,644 --> 00:03:36,282 - What's this other surprise? - Oh, pardon the late introduction. 62 00:03:36,349 --> 00:03:39,953 I'm Narukawa, an attorney. 63 00:03:40,720 --> 00:03:43,056 Wait, are you telling me Mr. Matsukaze got… 64 00:03:43,890 --> 00:03:44,857 No. 65 00:03:46,125 --> 00:03:48,194 Mr. Narukawa is just helping Mr. Matsukaze-- 66 00:03:48,261 --> 00:03:49,362 Well, 67 00:03:49,429 --> 00:03:51,664 if Mr. Matsukaze is like Miss's father, 68 00:03:51,731 --> 00:03:55,101 then you can think of me as his wife. 69 00:03:55,668 --> 00:03:57,870 It's a pleasure to make your acquaintance. 70 00:03:58,605 --> 00:03:59,439 Miss? 71 00:04:00,607 --> 00:04:03,176 Now, let's get to the matter at hand, shall we? 72 00:04:03,977 --> 00:04:08,581 Why do you think this girl is Uta Hayashikawa? 73 00:04:09,682 --> 00:04:12,185 Oh, you're here about that? 74 00:04:13,820 --> 00:04:16,122 You're finally giving it some serious thought? 75 00:04:17,023 --> 00:04:19,158 Then I'll show you some evidence. 76 00:04:20,326 --> 00:04:21,427 However… 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Don't blame me for the consequences. 78 00:04:26,065 --> 00:04:27,634 Since I'm not your caretaker. 79 00:04:29,769 --> 00:04:30,603 Okay. 80 00:04:40,446 --> 00:04:42,048 Feel free to zoom in. 81 00:04:47,420 --> 00:04:48,254 Is this… 82 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 Miss's weight from when she was born? 83 00:04:52,025 --> 00:04:54,894 Yes, it's Komugi's child health record book. 84 00:04:56,162 --> 00:04:58,765 Wait, why do you… 85 00:05:02,101 --> 00:05:03,136 Was it at my house? 86 00:05:05,471 --> 00:05:07,140 Mr. Yamashita's daughter? 87 00:05:10,109 --> 00:05:13,079 Unfortunately, that was the only treasure I found. 88 00:05:13,146 --> 00:05:16,082 You trespassed on private property and even took photos? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,116 That's a crime! 90 00:05:18,117 --> 00:05:19,686 Tell me, Komugi. 91 00:05:19,752 --> 00:05:21,888 AWAYAMA MATERNITY HOSPITAL 92 00:05:21,954 --> 00:05:26,559 Do the names Kyoichiro Awayama and Manoka Takahata seem familiar to you? 93 00:05:29,529 --> 00:05:31,397 Awayama… 94 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 {\an8}KYOICHIRO AWAYAMA MANOKA TAKAHATA 95 00:05:36,336 --> 00:05:37,370 From Dad's letter! 96 00:05:37,437 --> 00:05:39,539 Oh, excellent! 97 00:05:39,605 --> 00:05:41,107 Cut the crap! 98 00:05:41,174 --> 00:05:44,711 Stop it with the breadcrumbs. Tell Miss everything you know! 99 00:05:44,777 --> 00:05:46,579 Or else you won't die an easy death. 100 00:05:46,646 --> 00:05:48,981 Hey, calm down. You're scaring me here. 101 00:05:49,682 --> 00:05:54,620 Wait, going by your style of intimidation, are you a former prosecutor? 102 00:05:55,188 --> 00:05:57,056 I guess you changed jobs, huh? 103 00:05:58,157 --> 00:06:01,461 Well, I guess old habits die hard. 104 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 Anyway, since you went through the trouble of visiting me, 105 00:06:05,598 --> 00:06:09,602 I'll give you the address of the place where Awayama and Takahata live. 106 00:06:11,337 --> 00:06:12,505 Write it down. 107 00:06:15,641 --> 00:06:16,576 Also, 108 00:06:17,443 --> 00:06:19,212 here's another present for you. 109 00:06:19,278 --> 00:06:20,346 {\an8}WEEKLY JIDAI 110 00:06:20,413 --> 00:06:22,348 {\an8}I recommend the article I wrote. 111 00:06:22,415 --> 00:06:23,850 {\an8}MYSTERIOUS DEATH OF RAMEN STALL OWNER 112 00:06:29,021 --> 00:06:32,258 It was tough doing all the legwork, so please gift me something back. 113 00:06:33,593 --> 00:06:34,627 What? 114 00:06:36,963 --> 00:06:39,365 Also, a final warning. 115 00:06:40,700 --> 00:06:45,171 I can assure you that knowing everything won't put you at ease. 116 00:06:50,743 --> 00:06:53,279 All right then, best of luck. 117 00:06:53,813 --> 00:06:55,214 Little Miss. 118 00:07:16,836 --> 00:07:18,037 I'm still angry! 119 00:07:18,104 --> 00:07:21,707 That Kamii is definitely just playing around with me! 120 00:07:21,774 --> 00:07:25,211 I'm also pissed at myself for not being able to retort immediately! 121 00:07:25,278 --> 00:07:27,180 Well, calm down first. 122 00:07:30,249 --> 00:07:32,084 If Kamii is telling the truth, 123 00:07:32,151 --> 00:07:36,122 Kyoichiro Awayama was the director of the hospital where you were born, 124 00:07:36,189 --> 00:07:38,925 and Manoka Takahata was the midwife. 125 00:07:39,725 --> 00:07:42,295 But when I looked up the address, it showed 126 00:07:42,361 --> 00:07:46,299 an old-looking maternity hospital that is no longer in business. 127 00:07:47,066 --> 00:07:51,437 Who knows if we'll find these Awayama and Takahata people here? 128 00:07:51,504 --> 00:07:55,308 Still, maybe you could remember something after seeing the place. 129 00:07:56,242 --> 00:07:57,210 Right. 130 00:08:00,146 --> 00:08:01,047 Hey. 131 00:08:02,548 --> 00:08:04,951 I just wanted to let you know that 132 00:08:05,852 --> 00:08:09,789 I'm not trying to learn the truth just so I can be at ease. 133 00:08:12,925 --> 00:08:14,527 I know. 134 00:08:19,265 --> 00:08:24,103 I'm glad that you were free today. 135 00:08:25,771 --> 00:08:30,910 Today's not really the type of day that Mr. Narukawa is suited for. 136 00:08:30,977 --> 00:08:34,847 I don't mean it in a bad way, but just the trip there would tire me out. 137 00:08:34,914 --> 00:08:36,315 - Really? - What? 138 00:08:37,517 --> 00:08:40,219 - Wait. Are you being serious? - What? 139 00:08:41,387 --> 00:08:43,823 I knew there was something off about you. 140 00:08:43,890 --> 00:08:45,458 - Off how? - Then consider this. 141 00:08:45,525 --> 00:08:51,230 If you had to pick between going out with Kamii or Mr. Narukawa, who would you pick? 142 00:08:51,297 --> 00:08:53,132 What are you even asking? And why Kamii? 143 00:08:53,199 --> 00:08:55,368 They're both exhausting in different ways. 144 00:08:55,434 --> 00:08:58,804 I can't even imagine it. That's a terrible question. 145 00:09:00,273 --> 00:09:03,543 You've been driving for 90 minutes. Would you like to take a break? 146 00:09:04,043 --> 00:09:06,412 You heard the car, let's take a break. 147 00:09:06,479 --> 00:09:07,747 I'll drive. 148 00:09:08,814 --> 00:09:10,883 Your eyes are scaring me, so no. 149 00:09:12,351 --> 00:09:14,554 This wasn't supposed to happen! 150 00:09:15,187 --> 00:09:17,924 You said I wouldn't have to worry about Uta. 151 00:09:18,591 --> 00:09:22,261 Why are there people snooping around after all this time? 152 00:09:22,328 --> 00:09:26,232 The decision to not learn more was made by you. 153 00:09:27,199 --> 00:09:30,636 I chose not to tell you out of mercy. 154 00:09:31,370 --> 00:09:32,872 What the heck does that mean? 155 00:09:34,440 --> 00:09:38,411 I believe you know what became of Someda. 156 00:09:40,279 --> 00:09:44,717 Do you want to follow the same path as him? 157 00:09:49,155 --> 00:09:50,890 LIST OF ASSETS 158 00:09:50,957 --> 00:09:53,559 {\an8}YASUNARI HAYASHIKAWA'S ASSETS ARE LISTED HEREIN 159 00:10:09,175 --> 00:10:10,376 What's wrong? 160 00:10:14,580 --> 00:10:15,581 Nothing. 161 00:10:22,922 --> 00:10:23,990 We finally made it. 162 00:10:41,641 --> 00:10:42,942 So this is the place. 163 00:10:44,744 --> 00:10:46,112 AWAYAMA MATERNITY HOSPITAL 164 00:10:46,178 --> 00:10:47,046 What a good boy. 165 00:10:49,348 --> 00:10:51,784 - What? - Can we help you with something? 166 00:10:57,390 --> 00:10:58,391 Excuse me. 167 00:10:59,859 --> 00:11:01,694 My name is Komugi Yamashita. 168 00:11:03,396 --> 00:11:07,133 I believe my father, Haruo Yamashita, must have visited you in the past. 169 00:11:08,801 --> 00:11:09,969 You're Komugi? 170 00:11:11,270 --> 00:11:12,204 Yes. 171 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 What? 172 00:11:24,750 --> 00:11:26,085 So you're Komugi. 173 00:11:27,653 --> 00:11:29,188 Do you know me? 174 00:11:29,255 --> 00:11:32,258 Know you? I was… 175 00:11:34,093 --> 00:11:35,761 I can hardly recognize you. 176 00:11:38,230 --> 00:11:41,167 - Well, I-- - Did Mr. Akazawa tell you? 177 00:11:42,368 --> 00:11:43,235 What? 178 00:11:44,136 --> 00:11:46,972 Did Mr. Akazawa tell you about this place? 179 00:11:50,643 --> 00:11:51,677 What? 180 00:11:53,612 --> 00:11:54,647 Here. 181 00:12:05,157 --> 00:12:06,492 You've grown so much. 182 00:12:09,061 --> 00:12:10,096 I guess… 183 00:12:11,330 --> 00:12:12,264 I have. 184 00:12:14,233 --> 00:12:16,102 Why did you come here? 185 00:12:17,236 --> 00:12:18,270 My father, 186 00:12:19,972 --> 00:12:24,176 Haruo Yamashita, left me a letter. 187 00:12:25,444 --> 00:12:29,915 {\an8}That letter had the names Awayama and Takahata in it. 188 00:12:30,516 --> 00:12:34,954 I was told that those names were also in my child health record book. 189 00:12:38,357 --> 00:12:39,925 I see. 190 00:12:40,793 --> 00:12:41,761 If I may, 191 00:12:43,195 --> 00:12:46,165 you mentioned Mr. Akazawa's name before. 192 00:12:46,699 --> 00:12:48,067 How do you know him? 193 00:12:51,137 --> 00:12:54,340 I know I mentioned his name but I must apologize. 194 00:12:55,775 --> 00:12:58,844 I can't answer that question. 195 00:12:59,712 --> 00:13:00,746 I'm sorry. 196 00:13:01,447 --> 00:13:02,548 May I ask why? 197 00:13:03,249 --> 00:13:08,187 I don't have the right to tell you everything. 198 00:13:09,889 --> 00:13:10,956 Also, 199 00:13:12,258 --> 00:13:14,627 if I did say it all, I'm sure… 200 00:13:17,329 --> 00:13:19,365 it would end up hurting you. 201 00:13:32,278 --> 00:13:34,947 All I want is to know the truth. 202 00:13:36,982 --> 00:13:38,851 I just want to know. 203 00:13:41,654 --> 00:13:43,289 But no one will tell me. 204 00:13:43,989 --> 00:13:45,591 And without any rhyme or reason… 205 00:13:49,128 --> 00:13:50,763 the people who do tell me… 206 00:13:56,168 --> 00:13:57,236 go away. 207 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 But I still have to keep moving forward. 208 00:14:10,549 --> 00:14:12,918 For those who are now gone, and also… 209 00:14:16,055 --> 00:14:17,389 for myself. 210 00:14:21,026 --> 00:14:22,094 So please… 211 00:14:27,032 --> 00:14:28,367 Tell me. 212 00:14:41,213 --> 00:14:46,385 I met Mr. Akazawa around the same time I met you. 213 00:14:47,820 --> 00:14:48,654 What? 214 00:14:48,721 --> 00:14:51,690 Do you know a man named Tsujii? 215 00:14:52,758 --> 00:14:53,626 Yes. 216 00:14:54,860 --> 00:14:57,930 Wait, what about him? 217 00:15:00,399 --> 00:15:01,667 What Mr. Akazawa did… 218 00:15:03,502 --> 00:15:06,805 was protect Uta from Tsujii. 219 00:15:14,947 --> 00:15:16,181 Chief. 220 00:15:16,982 --> 00:15:19,618 Should we re-arrest Tomoya Endo or not? 221 00:15:19,685 --> 00:15:21,720 A LINK TO THE HIGASHIKAYAMA INCIDENT 222 00:15:24,189 --> 00:15:25,524 Chief Akazawa, 223 00:15:25,591 --> 00:15:28,627 you were a part of the Higashikayama investigation too, right? 224 00:15:29,962 --> 00:15:33,933 Do you know what happened to the child that survived that incident? 225 00:15:39,204 --> 00:15:40,205 Chief? 226 00:15:57,856 --> 00:15:59,124 What on earth? 227 00:15:59,191 --> 00:16:01,160 - Check the second floor. - Yes, sir. 228 00:16:06,665 --> 00:16:09,134 Mr. Yamashita, Mr. Akazawa, I found a survivor. 229 00:16:09,201 --> 00:16:12,137 It's a child. Or rather, a baby. 230 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Over here. 231 00:16:24,183 --> 00:16:25,551 That child was 232 00:16:26,518 --> 00:16:29,021 Uta Hayashikawa, who was only half a year old. 233 00:16:31,223 --> 00:16:33,025 As a parent myself, 234 00:16:34,259 --> 00:16:37,262 I couldn't help but be worried about her future. 235 00:16:38,697 --> 00:16:39,932 Children… 236 00:16:41,433 --> 00:16:42,768 bear no sins. 237 00:16:45,237 --> 00:16:47,473 - Yamashita. Akazawa. - Yes, sir. 238 00:16:49,608 --> 00:16:51,410 {\an8}HIGASHIKAYAMA ROBBERY-MURDER CASE 239 00:16:51,477 --> 00:16:53,445 Bring Tsujii in for questioning. 240 00:16:54,146 --> 00:16:57,883 By Tsujii, do you mean Yasunari's cousin? 241 00:16:57,950 --> 00:17:02,087 Exactly. He's the one who benefits most from Yasunari's inheritance. 242 00:17:02,654 --> 00:17:06,992 It's not unlikely for him to be connected with Rikiro Endo. 243 00:17:09,461 --> 00:17:10,295 Understood. 244 00:17:15,334 --> 00:17:17,970 Can we get this over with quickly? 245 00:17:18,470 --> 00:17:21,940 I'm going to get really busy with starting a new life. 246 00:17:22,808 --> 00:17:23,942 A new life? 247 00:17:24,910 --> 00:17:27,746 A new life as Uta's foster father. 248 00:17:27,813 --> 00:17:30,749 I've got so many media offers. 249 00:17:31,383 --> 00:17:35,521 One of them is about filming a documentary of Uta's growth. 250 00:17:35,587 --> 00:17:38,657 Depicting the story of the lone survivor of a tragic incident 251 00:17:39,358 --> 00:17:42,561 being raised and cared for by yours truly. 252 00:17:42,628 --> 00:17:44,129 Or so it'll go. 253 00:17:44,196 --> 00:17:47,199 They're offering me a lot of money, you see. 254 00:17:47,266 --> 00:17:50,202 The climax will be when Uta learns about the incident-- 255 00:17:50,269 --> 00:17:52,071 - You! - Akazawa! 256 00:17:52,704 --> 00:17:55,340 You don't deserve to be anyone's parent! 257 00:17:56,575 --> 00:17:57,810 Now look here. 258 00:17:57,876 --> 00:18:01,847 Do you think Uta can live her life blissfully ignorant about that incident? 259 00:18:02,815 --> 00:18:05,851 Get real. And stop with the preaching. 260 00:18:07,553 --> 00:18:10,556 Or what, do you two plan to look after Uta forever? 261 00:18:11,156 --> 00:18:12,157 Well? 262 00:18:15,494 --> 00:18:17,963 HANAGAOKA CHILDREN'S HOME 263 00:18:20,999 --> 00:18:22,034 I told you! 264 00:18:22,101 --> 00:18:24,736 You have to follow procedure even if you're a relative-- 265 00:18:24,803 --> 00:18:27,940 I already showed you my driving license to confirm my identity! 266 00:18:28,006 --> 00:18:29,541 I'm Uta's relative! 267 00:18:29,608 --> 00:18:31,944 - The name's Tsujii! - Please keep your voice low! 268 00:18:32,010 --> 00:18:34,246 Excuse me! Police. 269 00:18:35,914 --> 00:18:38,917 Mr. Tsujii, I'll have to ask you to accompany us. 270 00:18:44,923 --> 00:18:48,861 That man suddenly barged in here with people from a TV station. 271 00:18:48,927 --> 00:18:51,163 They started filming without permission. 272 00:18:51,230 --> 00:18:56,235 And then he suddenly caused a ruckus, saying he was going to take Uta with him. 273 00:18:57,302 --> 00:18:58,303 At this rate, 274 00:18:58,837 --> 00:19:02,274 that man named Tsujii will be the person to take her in, right? 275 00:19:04,343 --> 00:19:07,012 Is there anything that you could do about it? 276 00:19:14,887 --> 00:19:15,954 I'd like to. 277 00:19:18,190 --> 00:19:19,958 But unfortunately, 278 00:19:21,593 --> 00:19:23,862 this is beyond our control. 279 00:19:43,916 --> 00:19:45,684 - You okay? - What? 280 00:19:46,919 --> 00:19:47,853 Oh, I'm fine. 281 00:19:50,556 --> 00:19:54,259 Aren't hands just amazing? 282 00:19:54,993 --> 00:19:56,328 What's gotten into you? 283 00:19:59,431 --> 00:20:02,301 Whether you do good things or bad things, 284 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 they both start from these. 285 00:20:10,108 --> 00:20:14,546 They can also let you feel warmth. 286 00:20:16,815 --> 00:20:17,950 They're just amazing. 287 00:20:23,789 --> 00:20:24,756 You want one? 288 00:20:26,925 --> 00:20:28,660 Oh, I'm good. 289 00:20:30,195 --> 00:20:31,196 I'm quitting. 290 00:20:38,170 --> 00:20:39,905 The two of us back then 291 00:20:40,739 --> 00:20:44,543 didn't want to see a child suffer due to the whims of adults. 292 00:20:48,614 --> 00:20:49,748 That's all it was. 293 00:20:56,822 --> 00:20:59,391 Mr. Akazawa isn't just any police officer. 294 00:20:59,458 --> 00:21:00,892 Not to me, at least. 295 00:21:03,962 --> 00:21:08,267 It wouldn't be an exaggeration to say he was like a second father to Uta. 296 00:21:19,778 --> 00:21:20,846 And? 297 00:21:24,049 --> 00:21:25,550 What happened next? 298 00:21:34,159 --> 00:21:35,827 Tell me what happened next. 299 00:21:38,897 --> 00:21:41,566 You don't have to force yourself, okay? 300 00:21:44,303 --> 00:21:45,604 I want to know. 301 00:21:50,709 --> 00:21:51,710 I already… 302 00:21:54,346 --> 00:21:55,681 understand. 303 00:21:59,151 --> 00:22:05,457 I am not… Komugi Yamashita. 304 00:22:07,893 --> 00:22:11,897 Please, tell me what happened next. 305 00:22:18,503 --> 00:22:19,905 One day, 306 00:22:21,006 --> 00:22:23,742 Mr. Akazawa came here with a grave expression on his face. 307 00:22:25,277 --> 00:22:26,144 Then, 308 00:22:27,312 --> 00:22:32,551 he asked me to forge Uta's birth certificate. 309 00:22:34,686 --> 00:22:37,522 I accepted his request. 310 00:22:39,791 --> 00:22:41,326 And that's how… 311 00:22:43,428 --> 00:22:47,733 you became a member of the Yamashita family. 312 00:23:13,592 --> 00:23:16,194 This is footage of that moment. 313 00:23:27,639 --> 00:23:29,541 Well? Is it working now? 314 00:23:32,611 --> 00:23:35,247 - I wonder what she'll be like. - What? 315 00:23:36,515 --> 00:23:38,316 I'm getting nervous now. 316 00:23:40,519 --> 00:23:43,088 - Are you all right? - I'm not! 317 00:23:46,358 --> 00:23:49,895 - What do I do? Will it be okay? - You'll be fine. 318 00:23:50,462 --> 00:23:51,897 Are you sure? 319 00:23:55,734 --> 00:23:57,135 Come in! 320 00:23:57,836 --> 00:24:00,806 - I'm coming in! - What do I do? 321 00:24:03,341 --> 00:24:05,811 I'm so nervous. 322 00:24:05,877 --> 00:24:07,679 - Hello. - Welcome! 323 00:24:07,746 --> 00:24:08,713 Thanks for coming. 324 00:24:09,381 --> 00:24:11,016 - It's nice to see you. - Hello. 325 00:24:11,082 --> 00:24:13,518 Wow, she's so small! 326 00:24:13,585 --> 00:24:15,554 And so cute! 327 00:24:15,620 --> 00:24:17,456 This is Uta. 328 00:24:19,524 --> 00:24:20,358 Here. 329 00:24:21,059 --> 00:24:24,229 - Is she heavy? - Oh, she is heavy! 330 00:24:27,365 --> 00:24:30,435 - She's so cute! - Look, it's Mommy. 331 00:24:32,571 --> 00:24:34,506 It's nice to meet you. 332 00:24:38,643 --> 00:24:41,279 Look at her, Haru. 333 00:24:41,346 --> 00:24:45,217 Look, say hi to Daddy. 334 00:24:46,785 --> 00:24:48,887 Mr. Yamashita, I'll hold that. 335 00:24:58,363 --> 00:25:00,765 - It's Daddy. - Come on, Mr. Yamashita. 336 00:25:02,968 --> 00:25:04,236 Hello. 337 00:25:06,171 --> 00:25:07,973 She's so adorable. 338 00:25:08,473 --> 00:25:11,109 Thank you for coming to us. 339 00:25:12,911 --> 00:25:16,281 From today, your name is Komugi. 340 00:25:17,949 --> 00:25:19,251 Hello, my sweetie. 341 00:25:21,953 --> 00:25:26,091 We'll make a ton of memories together as a family. 342 00:25:29,427 --> 00:25:31,963 Don't you want to hold her? 343 00:25:32,030 --> 00:25:32,931 Wait, me? 344 00:25:32,998 --> 00:25:34,866 - Mr. Yamashita. - You want to hold her? 345 00:25:37,602 --> 00:25:38,603 Here. 346 00:25:39,504 --> 00:25:41,907 - Is that okay? Really? - You're good. 347 00:25:49,147 --> 00:25:50,749 Hi, Komugi. 348 00:25:51,983 --> 00:25:52,918 Yes? 349 00:25:54,119 --> 00:25:57,022 - Hello. - Hello, sweetie. 350 00:26:07,832 --> 00:26:09,367 Oh, are you hungry? 351 00:26:09,434 --> 00:26:11,636 Oh, you are? Okay then. 352 00:26:21,713 --> 00:26:24,182 Please accept my apology, Komugi. 353 00:26:25,450 --> 00:26:27,252 I'm really sorry! 354 00:26:33,091 --> 00:26:34,926 Mr. Yamashita told me that 355 00:26:35,860 --> 00:26:40,665 someday he wanted to show you this video of you joining the family, 356 00:26:41,199 --> 00:26:43,301 but he couldn't keep it at his house. 357 00:26:43,935 --> 00:26:48,106 That's why he left this camera with us. 358 00:26:49,874 --> 00:26:54,546 We had decided to show you the video if you ever came here, 359 00:26:55,880 --> 00:27:02,654 but both my wife and I thought that this day would never come. 360 00:27:03,622 --> 00:27:08,693 Because if you had come here, it would mean you had learned everything. 361 00:27:12,530 --> 00:27:15,934 But because you did come here, 362 00:27:17,969 --> 00:27:19,738 I was able to show you this. 363 00:27:20,505 --> 00:27:22,974 Mr. Yamashita genuinely wished… 364 00:27:25,677 --> 00:27:27,078 to show this to you. 365 00:27:29,681 --> 00:27:31,349 I've finally fulfilled… 366 00:27:34,152 --> 00:27:35,253 his request. 367 00:27:53,705 --> 00:27:54,539 Komugi! 368 00:27:57,208 --> 00:27:58,043 Excuse me. 369 00:28:38,283 --> 00:28:39,384 Mr. Matsukaze, 370 00:28:41,252 --> 00:28:42,287 what do I do? 371 00:28:44,456 --> 00:28:46,524 I feel like I'm about to regret… 372 00:28:51,229 --> 00:28:52,964 knowing all this. 373 00:29:07,779 --> 00:29:09,414 Thank you. 374 00:29:10,048 --> 00:29:13,418 I feel… a lot better now. 375 00:29:14,552 --> 00:29:17,489 I've only seen them in the video, but your mom and dad 376 00:29:17,555 --> 00:29:19,824 both seemed very kind. 377 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Mom was really scary when she got mad. 378 00:29:25,597 --> 00:29:26,798 Really? 379 00:29:27,599 --> 00:29:31,703 One time, I stayed up late to play games and she yelled at me. 380 00:29:31,770 --> 00:29:33,037 Really? 381 00:29:37,442 --> 00:29:40,745 Dad, on the other hand, was very soft on me. 382 00:29:41,379 --> 00:29:44,449 I'd always ask him first if there was anything I wanted. 383 00:29:44,516 --> 00:29:45,583 Really? 384 00:29:49,487 --> 00:29:50,755 Look, I get it. 385 00:29:50,822 --> 00:29:53,691 It's not that I'm disinterested. It's just a habit. 386 00:29:54,893 --> 00:29:57,228 - That sounds like an excuse. - I get it. 387 00:29:57,295 --> 00:29:58,997 - Stop saying that. - Look, I-- 388 00:30:01,633 --> 00:30:03,101 It's cold, so let's go back. 389 00:30:03,168 --> 00:30:06,070 - It'll get weird if we keep talking. - What? 390 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 What? 391 00:30:12,243 --> 00:30:13,812 Nothing. 392 00:30:14,646 --> 00:30:16,648 - Are you angry? - No, I am not. 393 00:30:21,052 --> 00:30:22,320 Komugi! 394 00:30:26,891 --> 00:30:28,059 Please, 395 00:30:28,893 --> 00:30:32,330 don't take him to the police. 396 00:30:34,065 --> 00:30:35,099 I'm sorry. 397 00:30:35,733 --> 00:30:37,836 You have every right to refuse. 398 00:30:37,902 --> 00:30:39,571 But I swear to you 399 00:30:40,538 --> 00:30:43,575 that Awayama did what he did because he cared about you. 400 00:30:44,542 --> 00:30:46,177 I promise you. 401 00:30:53,751 --> 00:30:55,753 I'm so sorry, Komugi. 402 00:31:00,158 --> 00:31:05,063 The one who rewrote the entries in your child health record book 403 00:31:06,130 --> 00:31:07,398 was me. 404 00:31:09,434 --> 00:31:13,571 Mr. Akazawa and I were on the same page 405 00:31:13,638 --> 00:31:16,708 about wanting a happy life for the child above all else. 406 00:31:17,809 --> 00:31:24,048 But Mr. Haruo was conflicted until the very last moment. 407 00:31:25,383 --> 00:31:27,585 He gave more thought than anyone 408 00:31:28,253 --> 00:31:30,722 to what kind of life you were going to lead. 409 00:31:32,824 --> 00:31:33,658 Today, 410 00:31:34,626 --> 00:31:41,366 I felt relieved after seeing you all grown up and healthy. 411 00:31:42,467 --> 00:31:46,738 I'm now certain that what I did wasn't a mistake. 412 00:31:50,341 --> 00:31:51,175 Komugi. 413 00:31:54,345 --> 00:31:55,280 Yes? 414 00:31:56,748 --> 00:31:59,617 You are, and always will be, 415 00:32:01,152 --> 00:32:05,890 the greatest treasure Mr. Haruo and Ms. Shizuka ever had. 416 00:32:25,510 --> 00:32:27,578 - Hey. - Yes? 417 00:32:28,079 --> 00:32:30,481 Could you give me a little more of your time? 418 00:32:32,050 --> 00:32:36,921 I might be misremembering, but I'd like to go someplace and check something. 419 00:32:36,988 --> 00:32:40,625 I want to see if their menu has cream soda on it. 420 00:32:40,692 --> 00:32:42,460 Right, cream… Wait, what? 421 00:32:46,230 --> 00:32:48,933 Welcome, please take a seat wherever you like. 422 00:32:55,540 --> 00:32:57,775 {\an8}Oh, they have it. Cream soda. 423 00:32:58,609 --> 00:33:03,581 {\an8}I think I drank this once as a reward for getting an injection. 424 00:33:04,248 --> 00:33:06,017 I'm surprised you remember that. 425 00:33:07,251 --> 00:33:12,590 I guess that means I really am Uta Hayashikawa. 426 00:33:17,895 --> 00:33:19,197 Here you go. 427 00:33:19,263 --> 00:33:23,101 Please call me when you've decided on your order. 428 00:33:28,339 --> 00:33:31,075 Maybe I'll get some omelet rice. 429 00:33:34,645 --> 00:33:37,115 I'm good. I doubt you can finish it on your own. 430 00:33:37,682 --> 00:33:39,050 Welcome! 431 00:33:39,717 --> 00:33:41,119 I totally can. 432 00:33:41,185 --> 00:33:43,755 There, there. You're fine. 433 00:33:44,455 --> 00:33:45,923 Who's a good baby? 434 00:33:47,225 --> 00:33:49,861 You are. Oh, yes, you are. 435 00:33:51,629 --> 00:33:53,097 It's all right. 436 00:33:53,164 --> 00:33:57,035 - Here, look. - You're just fine. 437 00:33:57,101 --> 00:33:58,870 It must be nice. 438 00:34:02,840 --> 00:34:04,809 I wonder why I felt that way. 439 00:34:05,610 --> 00:34:08,579 I must have been treated the same way. 440 00:34:09,347 --> 00:34:13,384 From today, your name is Komugi. 441 00:34:13,951 --> 00:34:17,255 We'll make a ton of memories together as a family. 442 00:34:17,789 --> 00:34:20,191 It's okay. We're family. 443 00:34:21,626 --> 00:34:24,962 I know that I was loved. 444 00:34:26,063 --> 00:34:29,834 Is it because both of them died without ever telling me? 445 00:34:30,968 --> 00:34:33,337 Since you don't have any Yamashita blood in you, 446 00:34:33,404 --> 00:34:35,773 I'll be looking after Haruo's money. 447 00:34:36,941 --> 00:34:40,144 I betrayed Mr. Yamashita. 448 00:34:42,647 --> 00:34:47,251 Knowing everything won't put you at ease. 449 00:34:49,987 --> 00:34:51,089 That's not it. 450 00:34:51,989 --> 00:34:53,991 I don't feel envious. 451 00:34:55,193 --> 00:34:57,895 I feel bitter. 452 00:35:20,451 --> 00:35:23,754 There, there. You'll be fine. 453 00:35:26,190 --> 00:35:28,192 There, there. 454 00:35:28,960 --> 00:35:29,961 Right? 455 00:35:32,797 --> 00:35:35,199 There, there. It's all okay. 456 00:35:45,710 --> 00:35:47,411 Hey, Mr. Matsukaze. 457 00:35:49,046 --> 00:35:52,350 Thank you for coming with me today. 458 00:35:53,417 --> 00:35:54,418 It's fine. 459 00:35:56,020 --> 00:35:58,356 If you hadn't come with me, 460 00:36:02,593 --> 00:36:04,462 I couldn't have finished the rice. 461 00:36:04,529 --> 00:36:06,130 - That's why? - Just kidding. 462 00:36:10,501 --> 00:36:14,739 I still haven't fully processed everything yet. 463 00:36:16,874 --> 00:36:18,342 But I'm glad I went. 464 00:36:19,777 --> 00:36:21,879 Thanks to today, 465 00:36:23,981 --> 00:36:25,983 I think I can be glad… 466 00:36:28,286 --> 00:36:31,856 that Mom and Dad were my mom and dad. 467 00:36:33,724 --> 00:36:36,694 I genuinely feel that way. 468 00:36:53,110 --> 00:36:55,046 - Arisa. - Mugi. 469 00:36:55,112 --> 00:36:56,480 Sorry about this. 470 00:36:59,383 --> 00:37:01,852 Nice to meet you. I'm Matsukaze, an attorney. 471 00:37:01,919 --> 00:37:05,022 He's helping me out with my dad's affairs and stuff. 472 00:37:05,089 --> 00:37:07,458 I'm Arisa, Mugi's friend from university. 473 00:37:07,959 --> 00:37:10,494 Please look after her for tonight. 474 00:37:10,561 --> 00:37:11,762 Leave it to me. 475 00:37:13,030 --> 00:37:17,368 Thank you for today. 476 00:37:18,903 --> 00:37:20,905 - Good night. - Good night to you too. 477 00:37:22,840 --> 00:37:23,674 Let's go. 478 00:37:57,074 --> 00:38:00,711 Aren't hands just amazing? 479 00:38:01,212 --> 00:38:04,749 Whether you do good things or bad things, 480 00:38:05,383 --> 00:38:07,852 they both start from these. 481 00:38:12,023 --> 00:38:16,294 They can also let you feel warmth. 482 00:38:18,663 --> 00:38:20,031 They're just amazing. 483 00:38:36,180 --> 00:38:38,149 Yes? Akazawa speaking. 484 00:38:44,722 --> 00:38:46,057 There we go. 485 00:38:48,025 --> 00:38:49,393 Coming. 486 00:38:50,528 --> 00:38:52,563 Who could it be? 487 00:38:53,364 --> 00:38:55,766 {\an8}TADASHI AKAZAWA I'LL BE LATE TODAY. SORRY 488 00:38:58,369 --> 00:38:59,637 I'm home. 489 00:39:00,738 --> 00:39:01,906 Welcome back. 490 00:39:04,375 --> 00:39:06,911 I'm an adult. You don't have to do this every year. 491 00:39:06,977 --> 00:39:10,047 You may be an adult, but you're still a child to me. 492 00:39:10,748 --> 00:39:12,383 You're not wrong there. 493 00:39:13,250 --> 00:39:16,087 - Thanks. - Dad says he'll be late. 494 00:39:16,153 --> 00:39:18,989 - Let's eat first. - Got it. 495 00:39:20,624 --> 00:39:21,959 Here, look. 496 00:39:22,026 --> 00:39:24,462 - Wow, that cake looks great. - Right? 497 00:39:24,528 --> 00:39:27,832 - Where did you get it? - I made it myself. 498 00:39:27,898 --> 00:39:28,933 Wow! 499 00:39:30,301 --> 00:39:33,571 So everything that reporter said was actually true? 500 00:39:33,637 --> 00:39:35,673 That's sickening. 501 00:39:35,740 --> 00:39:37,274 Is Komugi all right? 502 00:39:37,942 --> 00:39:41,479 She's still processing it. It was a pretty big shock to her. 503 00:39:41,545 --> 00:39:42,980 I left her with a friend. 504 00:39:43,047 --> 00:39:47,418 I see. At least she's not alone. 505 00:39:47,485 --> 00:39:51,655 True, but then who was the person in the photo that idiot Tsujii showed us? 506 00:39:51,722 --> 00:39:55,226 Well, we'd have to ask Tsujii himself to know that. 507 00:39:55,292 --> 00:39:59,130 But he must've prepared it in advance. It's not exactly hard to fake photos. 508 00:39:59,196 --> 00:40:02,166 Mr. Awayama's story seems to check out too. 509 00:40:02,233 --> 00:40:05,703 I'm surprised by that Akazawa fellow too. 510 00:40:05,770 --> 00:40:08,572 To think he got Miss's birth certificate forged. 511 00:40:08,639 --> 00:40:11,909 I'm willing to bet he's messed with other stuff too. 512 00:40:13,043 --> 00:40:16,347 By the way, what about that video you said you and Komugi saw? 513 00:40:16,414 --> 00:40:19,350 I'll go and talk to them again, so I'll get it then. 514 00:40:20,151 --> 00:40:22,319 Anyway, as Mr. Narukawa says, 515 00:40:22,386 --> 00:40:26,123 there's a chance that Mr. Akazawa is still hiding something. 516 00:40:26,190 --> 00:40:29,960 I'll talk to him first thing tomorrow. For both Komugi's and Tomoya's sake too. 517 00:40:30,027 --> 00:40:35,199 Yes, but Akazawa's trying to set Tomoya up as Haruo's killer. 518 00:40:35,266 --> 00:40:39,136 Would he really be willing to talk to Tomoya's defense counsel? 519 00:40:39,203 --> 00:40:41,772 He looked into your father too, didn't he? 520 00:40:42,973 --> 00:40:43,974 Yes, but… 521 00:40:44,041 --> 00:40:48,512 I could get in touch with my contacts and have them gather information. 522 00:40:48,579 --> 00:40:50,581 That's our best plan. How about it? 523 00:40:53,651 --> 00:40:55,619 I guess so. Can I count on you then? 524 00:40:56,187 --> 00:40:59,089 - I have Tomoya to worry about. - Leave it to me. 525 00:41:19,443 --> 00:41:21,612 Wow, she's so small! 526 00:41:21,679 --> 00:41:23,414 And so cute! 527 00:41:27,251 --> 00:41:29,119 This is Uta. 528 00:41:31,255 --> 00:41:34,725 - Here, she's heavy. - Oh, she is heavy. 529 00:41:36,527 --> 00:41:38,629 Look, it's Mommy. 530 00:41:41,732 --> 00:41:43,334 It's nice to meet you. 531 00:41:50,241 --> 00:41:52,176 Look at her, Haru. 532 00:41:52,776 --> 00:41:53,944 She's smiling. 533 00:41:55,880 --> 00:41:56,714 Here. 534 00:41:57,581 --> 00:41:59,183 Look, it's Daddy. 535 00:42:00,618 --> 00:42:02,586 Mr. Yamashita, I'll hold that. 536 00:42:06,991 --> 00:42:08,459 Hello. 537 00:42:21,505 --> 00:42:24,008 AWAYAMA MATERNITY HOSPITAL 538 00:42:30,147 --> 00:42:32,416 I'm sorry for calling you all of a sudden. 539 00:42:38,289 --> 00:42:45,062 I told Komugi everything and showed her the video. 540 00:42:49,099 --> 00:42:53,103 I know that this could cause problems for you. 541 00:42:53,170 --> 00:42:56,540 I'm really sorry about that. 542 00:43:01,912 --> 00:43:03,981 Both Mr. Yamashita and you 543 00:43:05,349 --> 00:43:09,787 are just too good for your own sake. 544 00:43:15,726 --> 00:43:18,996 - Delivery for you, Mr. Kamii. - Thanks. 545 00:43:19,563 --> 00:43:20,598 - Mr. Uesugi. - Yes? 546 00:43:20,664 --> 00:43:22,299 - Here you go. - Oh, thanks. 547 00:44:26,196 --> 00:44:29,233 {\an8}AWAYAMA MATERNITY HOSPITAL 548 00:44:51,488 --> 00:44:53,791 Miss could be in danger! 549 00:44:53,857 --> 00:44:56,293 - A coincidence. - Mr. Yamashita said something strange. 550 00:44:56,360 --> 00:44:58,228 The last person that holds the key. 551 00:44:58,295 --> 00:44:59,530 {\an8}I have an idea. 552 00:44:59,596 --> 00:45:01,932 {\an8}They're still hiding something. 553 00:45:01,999 --> 00:45:02,966 {\an8}Subtitle translation by: Saim Ul Hassan 40449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.