All language subtitles for Valle.de.sombras.2023.1080p.WEB-DL.H264_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,168 --> 00:03:26,168 Je peux vous aider ? 2 00:03:26,502 --> 00:03:28,358 Oui. 3 00:03:28,460 --> 00:03:31,059 C'est moi. 4 00:03:32,918 --> 00:03:34,239 Enrique Bermejo. 5 00:03:38,877 --> 00:03:41,021 Je voudrais dénoncer un crime. 6 00:03:45,668 --> 00:03:47,442 Un instant, s'il vous plaît. 7 00:04:22,835 --> 00:04:23,907 Quique ! 8 00:04:27,377 --> 00:04:28,377 Quique ! 9 00:04:36,002 --> 00:04:37,002 Allez... 10 00:04:39,127 --> 00:04:41,643 - On y va. - Il est même pas 10 h. 11 00:04:42,127 --> 00:04:43,612 On doit partir maintenant. 12 00:04:47,793 --> 00:04:49,815 Manikaran est peut-être tout près. 13 00:04:52,627 --> 00:04:54,153 Comment tu pourrais le savoir ? 14 00:04:56,127 --> 00:04:58,189 Parce que je sens l'odeur de la weed. 15 00:05:01,418 --> 00:05:03,729 T'as dit que ça s'appelait comment, ici ? 16 00:05:03,835 --> 00:05:05,031 Kulanthapita. 17 00:05:05,127 --> 00:05:08,221 Ça veut dire "la fin du monde civilisé". 18 00:05:09,418 --> 00:05:10,532 Rien que ça. 19 00:05:11,085 --> 00:05:13,189 C'est la terre des dieux. 20 00:05:14,793 --> 00:05:15,793 Évidemment. 21 00:05:29,168 --> 00:05:31,602 Je peux faire des photos de là-haut ? 22 00:05:32,127 --> 00:05:35,550 Si tu veux, mais faut qu'on voit les montagnes en fond. 23 00:05:35,668 --> 00:05:38,226 - D'accord. - Fais attention, ça glisse. 24 00:05:38,710 --> 00:05:39,906 Viens là. 25 00:05:40,002 --> 00:05:41,322 Laisse ça là. 26 00:05:57,085 --> 00:05:58,085 Merci. 27 00:06:10,085 --> 00:06:13,013 Je pense que deux jours à Manikaran, c'est suffisant. 28 00:06:13,418 --> 00:06:15,151 Il paraît que c'est vraiment bien. 29 00:06:18,710 --> 00:06:21,185 Mais on pourrait aller à Delhi et prendre un avion pour Goa. 30 00:06:23,085 --> 00:06:25,065 J'ai envie d'aller à la plage, un peu. 31 00:06:25,960 --> 00:06:27,610 Je veux faire du surf. 32 00:06:27,710 --> 00:06:29,814 Mais on fait toujours ça. 33 00:06:31,252 --> 00:06:32,283 Regarde Lucas. 34 00:06:33,252 --> 00:06:34,252 Il s'éclate. 35 00:06:35,502 --> 00:06:37,977 C'est censé être un voyage spirituel, non ? 36 00:06:38,502 --> 00:06:41,141 Bien sûr. Et la mer aussi, c'est spirituel. 37 00:06:43,627 --> 00:06:44,627 Oui... 38 00:06:47,127 --> 00:06:50,261 Je t'ai dit que c'est ici que Shiva a médité pendant mille ans ? 39 00:06:50,377 --> 00:06:52,481 - Shiva ? - Je l'ai lu dans le guide. 40 00:06:53,918 --> 00:06:55,610 Ce lieu est thérapeutique. 41 00:06:56,127 --> 00:06:58,189 Et les eaux thermales de Manikaran... 42 00:06:58,293 --> 00:07:00,810 Tu sais quoi ? J'ai l'impression d'entendre mon père. 43 00:07:00,918 --> 00:07:04,714 Être traitée comme une malade est la dernière chose dont j'ai besoin. 44 00:07:06,793 --> 00:07:10,011 Allez... Je t'ai juste parlé des eaux thermales et de Shiva. 45 00:07:10,127 --> 00:07:11,529 Et ? J'ai pas de l'arthrose, si ? 46 00:07:12,918 --> 00:07:15,600 Tu sais pourquoi tu te sens malade ? 47 00:07:16,377 --> 00:07:17,377 Pourquoi ? 48 00:07:17,377 --> 00:07:19,728 Parce que ça fait 8 mois qu'on a pas couché ensemble. 49 00:07:19,835 --> 00:07:20,949 Regardez ! 50 00:07:27,668 --> 00:07:29,484 - Peu importe. - C'est ça... 51 00:07:29,668 --> 00:07:30,700 Peu importe. 52 00:08:04,752 --> 00:08:05,752 Ouah ! 53 00:08:07,127 --> 00:08:08,127 C'est quoi ? 54 00:08:09,793 --> 00:08:11,031 C'est un saint. 55 00:08:12,377 --> 00:08:14,521 Non, non, non. Il va nous demander de l'argent. 56 00:08:14,627 --> 00:08:16,070 - Vraiment ? - Oui. 57 00:08:17,085 --> 00:08:18,570 Il faut faire attention. 58 00:09:09,502 --> 00:09:10,945 Ils sont géants. 59 00:09:12,168 --> 00:09:14,190 Tu dois être bien défoncé, avec ça. 60 00:09:14,293 --> 00:09:16,273 Dis donc, ça va, oui ? 61 00:09:16,377 --> 00:09:18,769 T'as même pas le droit de les sentir. Du balai. 62 00:09:18,877 --> 00:09:20,115 Allez, on y va. 63 00:09:20,460 --> 00:09:21,460 Sale gosse. 64 00:09:29,877 --> 00:09:30,908 Ouah ! 65 00:09:31,752 --> 00:09:33,030 Pas mal, non ? 66 00:09:40,252 --> 00:09:43,057 - Regardez ! - C'est incroyable. 67 00:09:52,377 --> 00:09:53,377 Regardez ! 68 00:09:53,668 --> 00:09:55,236 T'as vu quoi encore ? 69 00:09:55,752 --> 00:09:58,185 Regarde la vitesse de l'eau. 70 00:09:59,085 --> 00:10:01,107 T'as pris une photo ? 71 00:10:20,127 --> 00:10:23,055 - C'est l'auberge ? - Voyons voir... 72 00:10:23,460 --> 00:10:24,460 Oui. 73 00:10:37,543 --> 00:10:39,812 On préfèrerait avoir notre propre chambre. 74 00:10:39,918 --> 00:10:43,177 Désolée, vous allez devoir partager. 75 00:10:43,627 --> 00:10:45,153 Suivez-moi, s'il vous plaît. 76 00:10:47,085 --> 00:10:48,240 Ne vous inquiétez pas. 77 00:10:48,335 --> 00:10:50,480 Ce sont des touristes, comme vous. Ils sont gentils. 78 00:10:51,168 --> 00:10:53,726 - Ça ira. - J'espère qu'ils ronflent pas. 79 00:10:54,960 --> 00:10:56,239 Où sont les douches ? 80 00:10:56,335 --> 00:10:59,099 Il n'y a pas de douches. Seulement des toilettes. 81 00:10:59,210 --> 00:11:00,448 Oh non... 82 00:11:01,543 --> 00:11:03,730 Tu te fous de moi ? Y a pas de douches ? 83 00:11:03,835 --> 00:11:06,310 C'est toi qui as choisi l'auberge. 84 00:11:06,793 --> 00:11:07,825 Regardez. 85 00:11:11,710 --> 00:11:14,391 Des bains chauds, en bas. 86 00:11:21,335 --> 00:11:24,800 Pourquoi il y a autant de monde ? Ils ont pas de douche chez eux ? 87 00:11:24,918 --> 00:11:26,032 Ce sont des pèlerins. 88 00:11:26,502 --> 00:11:28,606 Ils viennent demander de l'aide à leur Dieu. 89 00:11:29,710 --> 00:11:32,598 À quel dieu ? Shiva ? Krishna ? 90 00:11:33,460 --> 00:11:35,482 Tu connais ça d'où, toi ? 91 00:11:35,585 --> 00:11:40,040 Non... Ils sont sikhs. Ils n'ont qu'un seul Dieu. 92 00:11:41,377 --> 00:11:42,377 Comme ta grand-mère. 93 00:11:46,877 --> 00:11:50,300 - Je peux demander quelque chose ? - Tu veux lui demander quoi ? 94 00:11:50,960 --> 00:11:52,527 La santé ? De l'argent ? 95 00:11:53,585 --> 00:11:54,585 Non. 96 00:11:55,085 --> 00:11:57,189 De nous laisser rester dans l'Himalaya. 97 00:11:57,585 --> 00:11:59,028 J'adore être ici. 98 00:13:03,585 --> 00:13:04,823 Allez, Lucas. 99 00:13:05,543 --> 00:13:06,904 Ça pue la weed. 100 00:13:08,585 --> 00:13:09,905 - Salut. - Salut. 101 00:13:11,710 --> 00:13:13,443 Je m'appelle Andrea. 102 00:13:13,543 --> 00:13:16,472 Et voici mon copain, Ori. 103 00:13:17,585 --> 00:13:19,152 Moi, c'est Quique. 104 00:13:20,502 --> 00:13:21,502 Clara. 105 00:13:21,793 --> 00:13:22,793 Lucas. 106 00:13:22,793 --> 00:13:25,021 Oui, c'est mon... mon fils. 107 00:13:27,710 --> 00:13:29,237 De la Malana Cream. 108 00:13:29,877 --> 00:13:32,063 Ici, on l'achète à 10 dollars. 109 00:13:32,168 --> 00:13:35,138 À Tel-Aviv, on la vend à 1 500 dollars. 110 00:13:44,210 --> 00:13:45,210 Ça sent bon. 111 00:13:46,377 --> 00:13:49,016 Et surtout : elle est pure. 112 00:13:49,918 --> 00:13:53,507 Vous avez entendu parler... 113 00:13:54,043 --> 00:13:55,570 des personnes disparues ? 114 00:13:56,668 --> 00:13:57,865 J'ai vu des affiches. 115 00:13:59,502 --> 00:14:02,513 - Elles avaient envie de disparaître. - Pour la plupart. 116 00:14:04,293 --> 00:14:05,407 Comment ça ? 117 00:14:05,502 --> 00:14:07,111 Elles trouvent leur Shangri-La 118 00:14:07,293 --> 00:14:09,397 et ne veulent plus revenir. 119 00:14:09,502 --> 00:14:11,523 - C'est un eldorado, ici. - Le paradis. 120 00:14:13,460 --> 00:14:16,595 Vous êtes allées à Manali ? Tous les treks partent de là-bas. 121 00:14:17,502 --> 00:14:20,225 C'est la meilleure façon de connaître l'Himalaya authentique. 122 00:14:20,710 --> 00:14:22,732 C'est qu'à 6 heures de marche. 123 00:14:22,918 --> 00:14:24,486 Je veux le faire ! 124 00:14:24,585 --> 00:14:27,060 Eh bien, peut-être la prochaine fois. 125 00:14:27,168 --> 00:14:28,653 Mais on est juste à côté ! 126 00:14:28,752 --> 00:14:31,475 Mais on est venus pour être à Manikaran, non ? 127 00:14:37,835 --> 00:14:40,516 OK, mais y a un truc que vous devez absolument faire. 128 00:14:41,627 --> 00:14:44,597 La meilleure rave de l'Inde du Nord. 129 00:14:55,210 --> 00:14:57,066 Eh ! Lucas, attention. 130 00:15:07,543 --> 00:15:09,977 - C'est cool, non ? - Ouais. 131 00:15:13,335 --> 00:15:14,449 C'est dingue. 132 00:15:22,668 --> 00:15:24,112 Vous êtes venus. 133 00:15:24,210 --> 00:15:25,737 Salut, la petite famille. 134 00:15:25,835 --> 00:15:27,031 Coucou ! 135 00:15:27,127 --> 00:15:29,395 Faut que t'essaies la Malana Cream. 136 00:15:32,085 --> 00:15:35,344 - Merci. - Lucas, va danser, allez. 137 00:15:35,460 --> 00:15:37,316 - D'accord. - Viens, Lucas. 138 00:17:56,127 --> 00:17:57,199 Manali est... 139 00:17:58,460 --> 00:17:59,460 OK. 140 00:17:59,877 --> 00:18:02,187 Manali est à 6 heures d'ici. 141 00:18:02,627 --> 00:18:04,360 On peut le faire en une journée. 142 00:18:04,835 --> 00:18:06,857 - Faire quoi ? - Le trek. 143 00:18:08,085 --> 00:18:10,560 On le fait, et après, on va à Delhi. 144 00:18:10,668 --> 00:18:12,071 Lucas va adorer. 145 00:18:13,252 --> 00:18:16,634 - C'est vrai. - Ah oui ? Lucas... ou toi ? 146 00:18:19,918 --> 00:18:24,373 On va vraiment rester là alors que l'Himalaya est à un jour d'ici ? 147 00:18:24,502 --> 00:18:29,121 - Ces gens sont tarés. - Ne pense pas à eux, d'accord ? 148 00:18:29,543 --> 00:18:30,698 Pense à nous. 149 00:18:31,585 --> 00:18:32,657 Pense à toi. 150 00:18:33,502 --> 00:18:36,884 Il y a 3 mois, t'étais dans un lit d'hôpital. 151 00:18:37,918 --> 00:18:41,053 Et demain, tu pourrais être assise sur le toit du monde. 152 00:18:41,668 --> 00:18:43,277 C'est vrai, merde... 153 00:18:46,460 --> 00:18:49,183 - T'es défoncé. - Je suis sérieux. 154 00:18:50,127 --> 00:18:51,241 C'est vrai. 155 00:18:51,335 --> 00:18:55,171 Tu veux qu'on se souvienne que des bains et de la marijuana ? 156 00:18:55,293 --> 00:18:57,644 Non, pas que de ça. 157 00:19:01,668 --> 00:19:03,566 On va passer par la vallée de Parvati. 158 00:19:03,668 --> 00:19:08,041 Ensuite, on prend à droite jusqu'à la vallée de Kullu. 159 00:19:08,502 --> 00:19:11,596 Et après, c'est tout droit jusqu'à Manali. 160 00:19:11,710 --> 00:19:12,710 Attends. 161 00:19:15,002 --> 00:19:16,735 Ça fait pas 6 heures, ça. 162 00:19:17,085 --> 00:19:18,694 Il fait nuit à 18 h. 163 00:19:19,418 --> 00:19:20,697 On a 8 heures. 164 00:19:22,210 --> 00:19:23,653 Je peux le faire. 165 00:19:24,960 --> 00:19:25,960 Ça, je sais. 166 00:19:28,085 --> 00:19:30,478 - Allez, on y va. - On y va. 167 00:19:30,585 --> 00:19:31,585 Allez. 168 00:19:31,835 --> 00:19:34,847 Nous deux, on va le faire en 4 heures. 169 00:19:34,960 --> 00:19:36,610 Non, en 2 heures. 170 00:19:36,710 --> 00:19:38,648 On coupe la poire en deux : en 3 heures. 171 00:19:44,710 --> 00:19:46,443 On aurait pas dû prendre un guide ? 172 00:19:46,543 --> 00:19:50,297 On a parcouru la moitié du monde ensemble. Je me suis déjà perdu ? 173 00:19:51,377 --> 00:19:52,615 Tout va bien. 174 00:19:53,668 --> 00:19:55,153 - OK, on y va. - Oui. 175 00:19:56,460 --> 00:19:57,460 Allez, mon grand. 176 00:19:58,293 --> 00:20:00,109 On est bientôt arrivés à Manali ? 177 00:20:00,210 --> 00:20:01,819 Encore 3, 4 heures. 178 00:20:02,168 --> 00:20:04,479 Quique, la nuit va tomber. 179 00:20:05,127 --> 00:20:06,127 Regardez. 180 00:20:07,668 --> 00:20:09,813 Au moins, quelqu'un habite ici. 181 00:20:10,335 --> 00:20:13,140 - J'ai froid. - Viens là, mon cœur. 182 00:20:13,585 --> 00:20:15,978 Il est pas trop tard pour rentrer à Manikaran. 183 00:20:16,085 --> 00:20:17,323 Il fera quand même nuit. 184 00:20:17,418 --> 00:20:19,481 Oui, mais si on continue à aller vers le nord, 185 00:20:19,585 --> 00:20:20,988 il fera plus froid. 186 00:20:21,085 --> 00:20:25,169 Cette maison est à deux kilomètres, on peut au moins essayer. 187 00:20:25,710 --> 00:20:27,855 En se dépêchant, on peut le faire en une demi-heure. 188 00:20:28,502 --> 00:20:29,533 OK ? 189 00:20:29,627 --> 00:20:31,855 - D'accord ? On fait une course ? - Allez. 190 00:20:31,960 --> 00:20:33,239 - Allez. - On y va. 191 00:20:34,543 --> 00:20:35,616 Par ici. 192 00:20:52,793 --> 00:20:53,793 Attention. 193 00:21:04,460 --> 00:21:05,574 Viens par là. 194 00:21:22,585 --> 00:21:24,607 - Mets ta capuche. - Ça va ? 195 00:21:24,710 --> 00:21:26,277 Je vais faire le tour. 196 00:21:26,377 --> 00:21:27,377 OK. 197 00:22:02,543 --> 00:22:03,543 Rien. 198 00:22:06,002 --> 00:22:07,002 Je monte. 199 00:22:07,002 --> 00:22:08,940 Attends. Attends. 200 00:22:09,752 --> 00:22:10,824 Lucas, tu restes ici. 201 00:22:17,127 --> 00:22:18,127 Bonjour ! 202 00:22:19,710 --> 00:22:20,710 Bonjour ! 203 00:22:24,127 --> 00:22:25,529 Oh putain. 204 00:22:26,127 --> 00:22:28,437 Bonjour. Aidez-nous ! 205 00:22:29,127 --> 00:22:31,148 On a besoin d'un abri ! 206 00:22:32,168 --> 00:22:33,736 Je peux vous payer. 207 00:22:34,252 --> 00:22:36,644 S'il vous plaît ! On a un enfant avec nous ! 208 00:22:37,835 --> 00:22:38,835 Combien ? 209 00:22:39,668 --> 00:22:41,731 Non, non, non, s'il vous plaît ! 210 00:22:42,127 --> 00:22:43,365 S'il vous plaît ! 211 00:23:23,335 --> 00:23:25,728 À ta place, j'enlèverais les photos de famille. 212 00:23:26,252 --> 00:23:28,149 Sinon, on croira qu'on est en vacances. 213 00:23:28,252 --> 00:23:31,015 - On est pas en vacances ? - Si, mais... 214 00:23:31,710 --> 00:23:35,752 Lucas a dit à l'école qu'il partait en expédition dans l'Himalaya, 215 00:23:35,877 --> 00:23:38,228 pour justifier ses deux semaines d'absence. 216 00:23:38,418 --> 00:23:41,306 Ils savent que je suis parti avec vous. 217 00:23:42,877 --> 00:23:44,981 Moi, je choisirais les plus impressionnantes. 218 00:23:45,085 --> 00:23:47,023 Qu'on ait l'impression d'être sur l'Everest. 219 00:23:47,127 --> 00:23:50,138 Il choisit ce qu'il veut. Choisis ce que tu veux, c'est ton voyage. 220 00:23:52,252 --> 00:23:53,283 Celle-là ? 221 00:23:57,418 --> 00:23:58,491 Oui. 222 00:23:59,418 --> 00:24:00,418 Par exemple. 223 00:24:00,877 --> 00:24:04,672 Tu pourras raconter qu'on s'était perdus dans la montagne 224 00:24:04,793 --> 00:24:06,443 et qu'on s'était disputés. 225 00:24:06,543 --> 00:24:08,193 - Exactement. - Pas vrai ? 226 00:24:10,877 --> 00:24:12,692 On est pas perdus pour de vrai, si ? 227 00:25:09,335 --> 00:25:10,335 Bonjour ? 228 00:25:12,627 --> 00:25:13,627 Bonjour ! 229 00:25:41,377 --> 00:25:42,377 Maman ! 230 00:25:45,627 --> 00:25:46,947 - Lucas ! - Aidez-moi ! 231 00:25:50,752 --> 00:25:51,752 Maman ! 232 00:25:52,668 --> 00:25:54,236 Non, arrêtez ! 233 00:26:02,085 --> 00:26:03,157 Lucas. 234 00:26:05,002 --> 00:26:06,693 Lucas, ça va ? 235 00:26:10,335 --> 00:26:11,573 Ça va ? 236 00:26:15,918 --> 00:26:17,692 Maman ! Maman ! 237 00:26:18,168 --> 00:26:20,231 Non ! Non, non ! 238 00:26:38,418 --> 00:26:40,522 C'est un enfant ! C'est juste un enfant ! 239 00:26:40,627 --> 00:26:42,771 Non, non, non, le touchez pas ! 240 00:26:42,877 --> 00:26:44,197 S'il vous plaît ! 241 00:26:46,210 --> 00:26:47,653 C'est un enfant ! 242 00:26:52,293 --> 00:26:53,293 Maman... 243 00:31:09,710 --> 00:31:10,742 Aidez-moi. 244 00:31:12,127 --> 00:31:13,127 Aidez-moi. 245 00:31:16,127 --> 00:31:17,365 S'il vous plaît. 246 00:31:21,585 --> 00:31:22,823 S'il vous plaît... 247 00:33:20,043 --> 00:33:21,043 Merci. 248 00:33:48,585 --> 00:33:49,988 Vous devez mettre de l'argent. 249 00:33:59,127 --> 00:34:00,776 Vous parlez espagnol ? 250 00:34:03,627 --> 00:34:04,627 Où suis-je ? 251 00:34:04,960 --> 00:34:07,972 Les moines ont fait une puja pour votre santé. 252 00:34:08,085 --> 00:34:10,436 Vous devez les payer en guise de gratitude. 253 00:34:12,502 --> 00:34:13,574 Je n'ai rien. 254 00:34:14,585 --> 00:34:15,617 Je suis désolé. 255 00:34:49,668 --> 00:34:51,277 C'est quoi, cet endroit ? 256 00:34:51,793 --> 00:34:52,907 Key Gompa. 257 00:34:55,377 --> 00:34:56,820 On est proches de Manali ? 258 00:35:02,127 --> 00:35:05,468 Gyalpo demande si Thata t'avait bandé les yeux. 259 00:35:11,627 --> 00:35:14,845 Je me souviens de rien. Qui est Thata ? 260 00:35:22,460 --> 00:35:24,151 Comment vous avez appris l'espagnol ? 261 00:35:24,252 --> 00:35:26,562 Il demande si vous êtes un trafiquant. 262 00:35:26,668 --> 00:35:27,668 Non. 263 00:35:28,293 --> 00:35:29,325 Non. 264 00:35:29,710 --> 00:35:31,401 Je suis un touriste. 265 00:35:38,460 --> 00:35:41,883 J'allais à Manali avec ma copine et son fils. 266 00:35:51,002 --> 00:35:52,198 Ils sont où ? 267 00:35:54,085 --> 00:35:55,085 Qui est-il ? 268 00:35:55,252 --> 00:35:57,933 Gyalpo, le chef du village. 269 00:35:59,168 --> 00:36:01,190 Je dois parler à la police. 270 00:36:01,293 --> 00:36:02,448 À la police ? 271 00:36:02,627 --> 00:36:03,988 Ma copine et son fils... 272 00:36:05,252 --> 00:36:07,356 - Ils sont morts. - Quoi ? 273 00:36:10,127 --> 00:36:11,365 Ils sont morts. 274 00:36:12,335 --> 00:36:14,521 Ils les ont jetés d'une falaise. 275 00:36:14,627 --> 00:36:15,627 Qui ? 276 00:36:16,627 --> 00:36:17,658 Je sais pas. 277 00:36:26,543 --> 00:36:28,854 Dis-lui que je dois prévenir la police. 278 00:36:30,710 --> 00:36:32,938 Vous allez où ? S'il vous plaît ! 279 00:37:42,877 --> 00:37:46,383 Vous ne pouvez pas partir avant l'hiver. 280 00:37:47,252 --> 00:37:48,530 Pas avant l'hiver ? 281 00:37:48,627 --> 00:37:50,689 Le seul moyen de partir est par la rivière. 282 00:37:50,793 --> 00:37:52,649 Il faut attendre qu'elle gèle. 283 00:37:53,627 --> 00:37:56,845 - Quand sera-t-elle gelée ? - Dans trois mois. 284 00:37:57,752 --> 00:37:58,866 Trois mois ? 285 00:38:01,085 --> 00:38:03,642 Et le chemin par lequel ils m'ont ramené ? 286 00:38:03,752 --> 00:38:05,319 Gyalpo ne veut pas. 287 00:38:05,835 --> 00:38:09,960 Thata a enfreint la loi. Maintenant, le conseil doit prendre une décision. 288 00:38:10,710 --> 00:38:12,153 Quelle décision ? 289 00:38:13,085 --> 00:38:15,147 T'envoyer au sanctuaire ou non. 290 00:38:15,918 --> 00:38:18,022 C'est quoi, le sanctuaire ? 291 00:38:18,127 --> 00:38:20,231 C'est dans les montagnes, à deux jours d'ici. 292 00:38:20,918 --> 00:38:23,971 Tu pourras survivre là-bas jusqu'à cet hiver. 293 00:38:25,293 --> 00:38:28,676 Tu resteras avec Thata le temps que le conseil décide. 294 00:38:30,085 --> 00:38:31,281 C'est lui qui t'a ramené. 295 00:38:31,877 --> 00:38:34,269 Sa punition est de s'occuper de toi. 296 00:38:52,710 --> 00:38:53,710 Merci. 297 00:38:53,710 --> 00:38:58,000 Son fils, Hari, peut parler anglais. Il a appris avec moi. 298 00:38:58,127 --> 00:39:00,726 - Écoute... - Je vis là-haut. 299 00:39:00,835 --> 00:39:02,897 Nous parlerons plus tard. 300 00:39:40,335 --> 00:39:41,335 Anglais ? 301 00:39:41,918 --> 00:39:43,981 Oui, je parle anglais. 302 00:39:44,085 --> 00:39:45,859 Non... Tu es anglais ? 303 00:39:47,085 --> 00:39:48,085 Espagnol. 304 00:39:49,460 --> 00:39:51,316 D'Espagne. Tu connais ? 305 00:39:59,418 --> 00:40:00,418 Ta chambre. 306 00:40:51,502 --> 00:40:53,853 Non, non, non. Que le lait. 307 00:40:53,960 --> 00:40:56,311 C'est bon pour toi. Ça rend fort. 308 00:40:56,793 --> 00:40:57,793 Fort ? 309 00:41:06,918 --> 00:41:08,197 Yarsagumba. 310 00:41:09,668 --> 00:41:12,102 - Vous avez trouvé ça où ? - Dans la terre. 311 00:41:13,502 --> 00:41:14,533 La terre ? 312 00:41:14,710 --> 00:41:15,824 C'est un ver. 313 00:41:17,002 --> 00:41:18,002 Très bon. 314 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 Pas mal. 315 00:41:43,252 --> 00:41:45,067 Tu peux traduire pour moi ? 316 00:41:49,502 --> 00:41:51,812 Vous m'avez sauvé et j'en suis très reconnaissant. 317 00:41:55,710 --> 00:41:58,061 Mais je peux pas rester ici jusqu'à cet hiver. 318 00:42:01,293 --> 00:42:02,778 Vous savez comment aller à Manali. 319 00:42:09,668 --> 00:42:11,112 Il y a eu un crime. 320 00:42:12,627 --> 00:42:14,771 - Il devrait comprendre. - Je suis désolé. 321 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Aidez-moi ! 322 00:44:03,543 --> 00:44:04,543 Bonjour. 323 00:44:05,085 --> 00:44:06,323 C'est pour toi. 324 00:44:09,168 --> 00:44:10,901 Le yarsagumba marche. 325 00:44:11,918 --> 00:44:13,981 - Ça va beaucoup mieux. - Tant mieux. 326 00:44:16,543 --> 00:44:19,637 Il nous faut de l'eau et de la bouse de yak pour le feu. 327 00:45:12,752 --> 00:45:15,515 - Qu'y a-t-il ? - Ne t'en fais pas. 328 00:45:16,085 --> 00:45:17,085 Hari. 329 00:45:19,793 --> 00:45:23,258 Comme mon frère, Shanti aime pas que tu vives avec nous. 330 00:45:23,377 --> 00:45:24,377 Pourquoi ? 331 00:45:24,668 --> 00:45:26,813 Elle est idiote. Et moche. 332 00:45:27,627 --> 00:45:29,112 Elle est pas moche. 333 00:45:30,502 --> 00:45:32,688 Elle va épouser mon frère, Sonam. 334 00:45:44,877 --> 00:45:45,908 Tu vas où ? 335 00:45:46,877 --> 00:45:47,877 Chercher l'eau. 336 00:45:55,710 --> 00:45:56,710 Bonjour. 337 00:45:58,127 --> 00:45:59,529 C'est pour Thata. 338 00:46:20,460 --> 00:46:21,460 Hé, toi ! 339 00:46:23,293 --> 00:46:24,293 Attends. 340 00:46:25,585 --> 00:46:26,585 Attends. 341 00:46:33,085 --> 00:46:34,446 Où tu as eu ce manteau ? 342 00:46:39,335 --> 00:46:40,367 T'as fait quoi ? 343 00:46:41,877 --> 00:46:43,898 T'as fait quoi, putain ? 344 00:46:45,585 --> 00:46:46,585 Putain d'assassin ! 345 00:46:52,127 --> 00:46:53,365 C'est un assassin ! 346 00:46:53,543 --> 00:46:55,235 C'est un assassin ! 347 00:46:55,335 --> 00:46:57,439 C'était le manteau de ma copine ! 348 00:47:29,668 --> 00:47:30,989 Je veux parler à Prana. 349 00:47:35,210 --> 00:47:36,242 Excusez-moi. 350 00:47:42,668 --> 00:47:44,896 Il se passe quoi, dans ce village ? 351 00:47:52,543 --> 00:47:53,822 Explique-moi, s'il te plaît ! 352 00:47:54,668 --> 00:47:57,721 Pourquoi un villageois porte ce manteau ? 353 00:48:02,335 --> 00:48:03,778 Un homme avec une brouette. 354 00:48:03,960 --> 00:48:07,012 J'ai voulu lui parler. Les villageois m'ont pas laissé le faire. 355 00:48:07,502 --> 00:48:10,678 Ça devait être Lobzang, le guérisseur. 356 00:48:11,752 --> 00:48:12,990 Le guérisseur ? 357 00:48:13,710 --> 00:48:15,484 Il ne quitte jamais le village. 358 00:48:15,668 --> 00:48:17,979 Comment il a eu ce foutu manteau, alors ? 359 00:48:18,085 --> 00:48:20,354 Thata ramène des vêtements. 360 00:48:20,960 --> 00:48:24,219 C'est le seul qui sort du village en dehors de l'hiver. 361 00:48:24,335 --> 00:48:25,862 Pose-lui la question. 362 00:49:12,210 --> 00:49:14,520 Thata a acheté le manteau à Hampta Pass, 363 00:49:14,710 --> 00:49:17,969 à un vendeur qui s'y est arrêté pour prendre le thé. 364 00:49:18,085 --> 00:49:19,085 Quel vendeur ? 365 00:49:23,877 --> 00:49:25,362 Tu n'es qu'un invité, ici. 366 00:49:26,127 --> 00:49:28,024 Tu ne peux menacer personne. 367 00:49:28,127 --> 00:49:30,107 Je peux parler ? Juste parler. 368 00:49:30,502 --> 00:49:32,977 Tu parleras quand le conseil t'appellera. 369 00:49:33,085 --> 00:49:34,085 D'accord. 370 00:49:35,418 --> 00:49:37,729 Et ce sera quand ? Quand ? 371 00:49:38,127 --> 00:49:39,281 Avant l'hiver. 372 00:49:40,460 --> 00:49:43,388 Je peux pas rester ici à rien faire jusqu'à cet hiver ! 373 00:49:43,502 --> 00:49:46,802 Il faut aller voir ce vendeur et le dénoncer à la police. 374 00:49:46,918 --> 00:49:47,918 Dis-lui ! 375 00:49:48,585 --> 00:49:50,523 Gyalpo ne peut rien faire. 376 00:49:50,627 --> 00:49:53,473 Bien sûr que si, il peut. Qu'il parle à Thata ! 377 00:49:53,585 --> 00:49:56,597 Qu'il me ramène par le même chemin ! C'est pas compliqué ! 378 00:50:12,918 --> 00:50:15,146 J'ai vraiment besoin de ton aide, Thata. 379 00:50:18,627 --> 00:50:20,194 L'homme qui t'a vendu le manteau... 380 00:50:21,543 --> 00:50:22,987 Je dois le retrouver. 381 00:50:26,543 --> 00:50:27,543 Rivière gelée. 382 00:50:27,543 --> 00:50:28,781 Non. Non, non. 383 00:50:29,168 --> 00:50:31,602 S'il te plaît, j'ai déjà perdu trop de temps. 384 00:50:31,710 --> 00:50:34,556 Tu connais le chemin. Ça peut pas attendre. 385 00:50:35,002 --> 00:50:37,188 Je veux juste aller à Manali pour réclamer justice. 386 00:50:39,877 --> 00:50:41,650 Je sais que vous êtes un homme bon, Thata. 387 00:50:43,168 --> 00:50:45,767 Ma copine a été assassinée. Et son fils aussi. 388 00:50:53,168 --> 00:50:54,612 Il était comme lui. 389 00:51:18,127 --> 00:51:19,127 Leh. 390 00:51:28,793 --> 00:51:31,186 L'homme qui lui a vendu le manteau était de Leh. 391 00:51:33,127 --> 00:51:34,653 C'était un marchand de Leh. 392 00:51:35,127 --> 00:51:36,323 Où se trouve Leh ? 393 00:51:37,168 --> 00:51:38,612 À trois semaines, par la rivière. 394 00:51:46,418 --> 00:51:48,151 Tu dois être patient. 395 00:51:48,960 --> 00:51:49,960 Patient ? 396 00:51:52,168 --> 00:51:54,437 T'y connais quoi, toi, à la patience ? 397 00:52:06,710 --> 00:52:10,010 Si mon frère, Sonam, épouse Shanti... 398 00:52:10,127 --> 00:52:11,612 je l'épouse aussi. 399 00:52:14,793 --> 00:52:15,793 Quoi ? 400 00:52:16,585 --> 00:52:18,152 C'est la loi, à Zanskar. 401 00:52:20,835 --> 00:52:23,558 Toi et ton frère, vous partagez une épouse ? 402 00:52:25,210 --> 00:52:26,737 Sonam est l'aîné. 403 00:52:27,127 --> 00:52:30,138 Il hérite des terres et choisit l'épouse. 404 00:52:35,627 --> 00:52:37,731 Et si tu ne l'aimes pas ? 405 00:52:38,627 --> 00:52:40,153 Je vais au monastère. 406 00:52:41,127 --> 00:52:42,776 Tu deviens un moine ? 407 00:52:46,168 --> 00:52:47,282 Patience... 408 00:54:13,127 --> 00:54:14,127 Bonjour. 409 00:54:19,502 --> 00:54:20,698 Non, non, non ! 410 00:55:56,585 --> 00:56:00,710 On est à 5 000 mètres d'altitude. Le sol est gelé. 411 00:56:00,835 --> 00:56:03,021 On peut pas enterrer les gens. 412 00:56:03,793 --> 00:56:05,031 Et les brûler ? 413 00:56:06,335 --> 00:56:08,645 Tu as vu des arbres dans le coin ? 414 00:56:09,252 --> 00:56:11,603 Donc t'es en train de me dire que Lobzang, 415 00:56:11,710 --> 00:56:13,608 en plus d'être guérisseur, est fossoyeur ? 416 00:56:13,793 --> 00:56:17,011 Il a des visions et une connexion avec les esprits. 417 00:56:17,127 --> 00:56:19,519 Peut-être grâce à l'alcool qu'il boit. 418 00:56:21,002 --> 00:56:22,817 Vous êtes pas bouddhistes ? 419 00:56:23,335 --> 00:56:26,676 Va découper des corps pendant un an, on verra comment tu finis. 420 00:56:27,585 --> 00:56:28,585 Bien sûr... 421 00:56:29,127 --> 00:56:31,478 Et ceux qui m'ont lynché sur la colline ? 422 00:56:31,585 --> 00:56:33,152 Ils boivent de l'alcool aussi ? 423 00:56:33,960 --> 00:56:35,940 Ou ils pensaient que je venais voler leurs vers. 424 00:56:37,752 --> 00:56:38,783 Quels vers ? 425 00:56:43,627 --> 00:56:46,638 Votre putain de chenille est si importante que ça ? 426 00:56:49,752 --> 00:56:52,846 Vous comprenez pas que je veux juste partir d'ici ? 427 00:56:52,960 --> 00:56:53,960 Merde ! 428 00:56:55,835 --> 00:56:57,733 C'est le gagne-pain du village. 429 00:57:00,793 --> 00:57:02,609 Les Chinois paient beaucoup pour en avoir. 430 00:57:02,793 --> 00:57:05,516 Ils disent que c'est mieux que le ginseng. 431 00:57:05,627 --> 00:57:07,607 Vous croyez quoi ? Que je vais vous le voler ? 432 00:57:13,085 --> 00:57:15,230 Mamaji te trouve crispé. 433 00:57:16,627 --> 00:57:18,112 Ça va te détendre. 434 00:57:34,793 --> 00:57:36,154 Elle parle jamais ? 435 00:57:39,627 --> 00:57:41,855 Elle a fait vœu de silence. 436 00:57:41,960 --> 00:57:43,898 Elle est dans son atman. 437 00:57:46,418 --> 00:57:47,418 Son atman ? 438 00:57:48,668 --> 00:57:49,741 Son vrai Soi. 439 00:57:51,127 --> 00:57:54,509 Depuis son atman, elle n'a besoin de rien. 440 00:57:56,085 --> 00:57:58,230 C'est comme le nirvana. 441 00:58:08,127 --> 00:58:09,529 T'as eu quoi, à l'œil ? 442 00:58:11,668 --> 00:58:12,782 Une blessure. 443 00:58:25,418 --> 00:58:26,903 Clara a eu un cancer. 444 00:58:30,252 --> 00:58:31,324 Ça a été compliqué. 445 00:58:42,043 --> 00:58:43,281 Elle voulait... 446 00:58:44,168 --> 00:58:46,024 faire du surf, aller à la plage... 447 00:58:46,710 --> 00:58:48,525 Mais je l'ai convaincue de venir ici. 448 00:58:51,710 --> 00:58:53,360 Elle voulait retourner à Delhi. 449 00:58:57,793 --> 00:58:58,866 J'ai insisté. 450 00:59:00,835 --> 00:59:03,352 - Tu ne peux pas changer le passé. - Je sais. 451 00:59:04,877 --> 00:59:05,877 Donc je fais quoi ? 452 00:59:05,877 --> 00:59:06,877 J'oublie ? 453 00:59:11,752 --> 00:59:13,525 Ça fait un mois, et ses parents ignorent 454 00:59:13,627 --> 00:59:15,895 que leur fille et leur petit-fils sont morts. 455 00:59:16,835 --> 00:59:18,815 Tu te rends compte de ce que ça fait ? 456 00:59:22,460 --> 00:59:23,460 Et toi ? 457 00:59:25,460 --> 00:59:29,791 Tu es prêt à leur raconter ce qu'il s'est passé ? 458 01:00:53,918 --> 01:00:54,918 Maman ! 459 01:00:55,335 --> 01:00:56,335 Arrêtez ! 460 01:03:04,752 --> 01:03:06,278 Pas par là ! 461 01:03:26,418 --> 01:03:27,418 Si tu pars, 462 01:03:28,252 --> 01:03:29,252 tu mourras. 463 01:03:33,043 --> 01:03:34,240 Ça m'est égal. 464 01:03:37,127 --> 01:03:39,313 Je peux te montrer le chemin sacré. 465 01:03:41,377 --> 01:03:44,429 Je suis le fils de Thata, je connais le chemin. 466 01:03:49,293 --> 01:03:50,293 C'est vrai ? 467 01:03:51,627 --> 01:03:54,638 Tu dois être fort, pour combattre les montagnes. 468 01:03:57,668 --> 01:04:00,350 Ça demande du temps, de l'entraînement et de la persévérance. 469 01:04:02,002 --> 01:04:03,651 Mon père m'a appris. 470 01:04:05,335 --> 01:04:07,026 Tu veux être comme lui ? 471 01:04:07,793 --> 01:04:13,238 Les gens le respectent car il emmène des enfants à Leh chaque hiver. 472 01:04:14,710 --> 01:04:15,824 Comment ça ? 473 01:04:16,418 --> 01:04:20,420 Tous les ans, des enfants sont désignés pour aller y étudier. 474 01:04:20,543 --> 01:04:23,349 Mon père les guide le long de la rivière 475 01:04:23,460 --> 01:04:25,770 pour qu'ils arrivent sains et saufs à Leh. 476 01:04:28,502 --> 01:04:30,275 Ton père est un héros. 477 01:04:33,543 --> 01:04:37,421 Les enfants restent là-bas entre 5 et 10 ans. 478 01:04:37,877 --> 01:04:40,600 Parfois, ils ne reviennent jamais à Key Gompa. 479 01:04:42,085 --> 01:04:44,684 - Pourquoi ? - Ils n'ont pas d'avenir, ici. 480 01:04:46,502 --> 01:04:48,812 - C'est triste. - Oui. 481 01:04:51,293 --> 01:04:52,696 Mais tu es resté. 482 01:04:54,127 --> 01:04:58,251 Mon père est vieux. Quelqu'un doit prendre le relais. 483 01:05:01,127 --> 01:05:03,065 Et tu veux être un héros. 484 01:05:05,293 --> 01:05:07,892 Cet hiver, je ferai mon premier voyage. 485 01:05:10,168 --> 01:05:13,262 - Tu es encore un enfant, Hari. - Je suis un homme. 486 01:05:17,085 --> 01:05:18,528 C'est magnifique. 487 01:05:20,418 --> 01:05:21,418 On y va ? 488 01:05:24,335 --> 01:05:26,975 Ici, c'est la pire portion. Très dur. 489 01:05:27,085 --> 01:05:29,849 Nous devons entraîner ton esprit et ton corps. 490 01:05:29,960 --> 01:05:32,146 Tu dois boire beaucoup d'eau... 491 01:05:37,460 --> 01:05:38,945 Hari t'a menti. 492 01:05:39,043 --> 01:05:42,302 Il ne connaît pas le chemin sacré. Il l'a inventé. 493 01:05:42,960 --> 01:05:44,734 Comment ça, il l'a inventé ? 494 01:05:44,835 --> 01:05:46,114 Hari est guide. 495 01:05:46,627 --> 01:05:48,648 Il m'a dit que vous lui aviez montré. 496 01:05:55,252 --> 01:05:57,356 Thata est très embarrassé. 497 01:05:57,918 --> 01:05:59,321 Il demande pardon. 498 01:07:45,085 --> 01:07:46,488 J'ai fait semblant d'être mort. 499 01:07:49,168 --> 01:07:51,561 Pendant qu'ils les massacraient. 500 01:07:54,085 --> 01:07:56,766 J'étais au sol, les yeux fermés. 501 01:08:00,293 --> 01:08:02,438 Qu'est-ce que tu aurais pu faire ? 502 01:08:04,835 --> 01:08:05,835 Peu importe. 503 01:08:08,085 --> 01:08:09,818 J'ai même pas essayé. 504 01:08:12,960 --> 01:08:14,198 Je suis resté immobile, 505 01:08:15,543 --> 01:08:17,275 à écouter leurs cris. 506 01:08:18,877 --> 01:08:19,877 Figé. 507 01:08:21,752 --> 01:08:23,361 Comme si je n'étais plus moi-même. 508 01:08:28,960 --> 01:08:30,198 Je les entends encore. 509 01:08:39,710 --> 01:08:41,608 Tu veux connaître mon histoire ? 510 01:08:47,667 --> 01:08:49,731 Une petite fille de Key Gompa, 511 01:08:49,835 --> 01:08:52,970 dans son ignorance, décide de partir à la découverte du monde. 512 01:08:54,127 --> 01:08:57,260 Tu sais ce que c'est de vivre haut dans les montagnes, 513 01:08:57,377 --> 01:09:01,585 puis de vivre à Delhi, à Bangkok, 514 01:09:02,002 --> 01:09:04,683 à Buenos Aires, à Mexico ? 515 01:09:06,667 --> 01:09:08,112 Que recherchais-tu ? 516 01:09:09,335 --> 01:09:10,530 Une vie différente. 517 01:09:14,502 --> 01:09:15,740 Et que s'est-il passé ? 518 01:09:23,877 --> 01:09:24,877 Un jour... 519 01:09:26,335 --> 01:09:28,891 je me suis réveillée dans une maison remplie d'hommes... 520 01:09:29,002 --> 01:09:30,611 que je connaissais pas. 521 01:09:32,085 --> 01:09:35,715 J'étais perdue, je ne savais pas ce que je faisais là. 522 01:09:37,752 --> 01:09:39,361 Quand j'ai voulu partir... 523 01:09:42,502 --> 01:09:45,101 un homme a essayé de m'en empêcher. 524 01:09:48,752 --> 01:09:50,443 À l'aide d'un poinçon. 525 01:09:52,460 --> 01:09:53,698 Je suis désolé. 526 01:09:57,460 --> 01:09:59,027 Je n'ai pas pleuré. 527 01:10:01,918 --> 01:10:03,816 J'ai senti une force... 528 01:10:05,418 --> 01:10:09,007 une rage... Et je l'ai poussé dans les escaliers. 529 01:10:10,502 --> 01:10:14,420 J'ai perdu un œil, mais lui a perdu l'usage de ses jambes. 530 01:10:15,168 --> 01:10:17,313 Je le sais car ils m'ont poursuivie en justice. 531 01:10:17,960 --> 01:10:21,343 J'ai passé quatre ans en prison au Honduras. 532 01:10:23,002 --> 01:10:26,054 J'ai fini par sortir car ils m'ont expulsée. 533 01:10:30,877 --> 01:10:32,362 C'est pour ça que tu es revenue ? 534 01:10:33,752 --> 01:10:36,391 Je suis revenue car je n'étais pas à ma place, là-bas. 535 01:10:37,377 --> 01:10:38,491 Ta place est ici ? 536 01:10:41,085 --> 01:10:42,528 Ma place est nulle part, Quique. 537 01:11:53,918 --> 01:11:57,259 Je n'ai joué aucun rôle dans ce crime. 538 01:12:00,127 --> 01:12:02,808 Et je n'ai jamais tué personne. 539 01:12:07,210 --> 01:12:09,685 Je m'occupe seulement des morts. 540 01:12:11,043 --> 01:12:12,075 Je vous remercie. 541 01:12:13,418 --> 01:12:15,151 Sans votre aide, 542 01:12:16,335 --> 01:12:17,335 et celle de Thata, 543 01:12:21,168 --> 01:12:22,406 je serais mort. 544 01:12:23,168 --> 01:12:24,168 Je le sais. 545 01:12:43,127 --> 01:12:44,983 J'espère que vous me comprendrez. 546 01:12:47,252 --> 01:12:49,067 J'ai jamais voulu que ça se passe ainsi. 547 01:12:51,168 --> 01:12:55,293 Ni moi, ni Clara, ni Lucas ne l'avons souhaité. 548 01:12:57,418 --> 01:13:00,636 Aucun de nous n'est venu en Inde pour créer des problèmes. 549 01:13:01,835 --> 01:13:02,949 Au contraire. 550 01:13:05,210 --> 01:13:07,850 Ce voyage était censé nous rapprocher. 551 01:13:08,710 --> 01:13:11,762 On faisait pas partie de ces touristes qui cherchaient... 552 01:13:11,877 --> 01:13:13,857 du hachisch ou des drogues. 553 01:13:15,335 --> 01:13:18,347 Je ne suis pas comme tous ces Occidentaux dont vous avez peur. 554 01:13:22,502 --> 01:13:24,730 Je sais que les choses sont différentes, ici. 555 01:13:26,002 --> 01:13:28,146 Vous acceptez les choses telles qu'elles sont. 556 01:13:29,252 --> 01:13:30,819 Vous vivez malgré la souffrance. 557 01:13:33,710 --> 01:13:36,598 Et peut-être que c'est ça, la meilleure solution. 558 01:13:38,127 --> 01:13:40,643 Mais ma souffrance demande justice. 559 01:13:42,085 --> 01:13:44,560 Key Gompa possède beaucoup de bonnes choses. 560 01:13:45,668 --> 01:13:46,947 De bonnes personnes, 561 01:13:48,918 --> 01:13:50,527 beaucoup de générosité... 562 01:13:52,835 --> 01:13:54,444 Mais il n'y a aucune justice. 563 01:14:12,918 --> 01:14:15,022 Ils prennent toujours autant de temps à décider ? 564 01:14:17,127 --> 01:14:18,158 Key Gompa. 565 01:14:30,918 --> 01:14:33,724 Hari entraîne les enfants pour partir pour Leh. 566 01:14:51,585 --> 01:14:53,730 Leur décision est à l'intérieur. 567 01:15:10,043 --> 01:15:12,354 Gyalpo a décidé de ne pas t'expulser. 568 01:15:14,335 --> 01:15:17,429 Et il demande à Lobzang de te rendre le manteau 569 01:15:17,543 --> 01:15:19,317 pour que tu puisses le brûler. 570 01:15:21,710 --> 01:15:22,710 Le brûler ? 571 01:15:24,960 --> 01:15:27,517 C'est le meilleur moyen de mettre fin à la souffrance. 572 01:15:28,210 --> 01:15:29,210 Je peux pas. 573 01:15:29,918 --> 01:15:31,692 C'est la seule preuve que j'ai. 574 01:15:33,252 --> 01:15:35,273 C'est la décision du conseil. 575 01:16:11,543 --> 01:16:12,543 Merci. 576 01:16:25,710 --> 01:16:26,865 Arack indien. 577 01:16:28,293 --> 01:16:29,293 Arack. 578 01:16:38,418 --> 01:16:39,418 Merci. 579 01:16:49,418 --> 01:16:50,418 C'est fort. 580 01:16:51,710 --> 01:16:54,020 - Fort. - C'est fort, oui. 581 01:17:08,127 --> 01:17:11,468 Je peux vous demander quelque chose ? 582 01:17:13,835 --> 01:17:15,114 Prana m'a dit... 583 01:17:15,918 --> 01:17:17,568 que vous voyez les esprits. 584 01:17:17,668 --> 01:17:18,668 Esprit ? 585 01:17:23,335 --> 01:17:27,089 Vous avez ressenti quelque chose avec ça ? 586 01:17:29,668 --> 01:17:30,700 Non. 587 01:17:30,793 --> 01:17:31,990 Pas d'esprit. 588 01:17:33,543 --> 01:17:34,698 Pas d'esprit... 589 01:17:43,127 --> 01:17:44,127 Atman ? 590 01:17:45,293 --> 01:17:48,139 - Atman ? - Atman, oui. 591 01:17:56,127 --> 01:17:57,983 - Il est partout. - Oui. 592 01:18:05,877 --> 01:18:06,877 Même là ? 593 01:18:14,877 --> 01:18:15,877 Oui. 594 01:18:16,418 --> 01:18:17,418 Oui ? 595 01:18:33,168 --> 01:18:34,168 Merci. 596 01:18:55,668 --> 01:18:56,700 Putain... 597 01:19:00,293 --> 01:19:01,366 Tu as bu ? 598 01:19:03,502 --> 01:19:05,894 - Je ne vais pas l'incinérer. - Quique... 599 01:19:06,002 --> 01:19:09,096 Non. Je me fiche de ce que dit Gyalpo. 600 01:19:09,543 --> 01:19:11,359 Je prends le manteau avec moi. 601 01:19:11,835 --> 01:19:14,145 - Tu es ivre. - Et alors ? 602 01:19:17,127 --> 01:19:20,179 Toute cette histoire d'atman, 603 01:19:20,293 --> 01:19:23,263 de découverte de mon vrai Soi... 604 01:19:24,085 --> 01:19:27,468 ça m'a l'air génial mais je le mérite pas. 605 01:19:29,127 --> 01:19:32,468 - Tu ne mérites pas quoi ? - D'oublier mon monde. 606 01:19:32,668 --> 01:19:33,668 De... 607 01:19:35,252 --> 01:19:36,613 De ne plus souffrir. 608 01:19:37,877 --> 01:19:39,774 De finir comme Mamaji. 609 01:19:41,127 --> 01:19:42,488 Sans aucune souffrance. 610 01:19:43,127 --> 01:19:44,860 Ce serait trop facile. 611 01:19:45,960 --> 01:19:47,363 Ce serait lâche. 612 01:19:49,127 --> 01:19:52,014 - C'est pas vrai. - Si, c'est vrai. 613 01:19:52,960 --> 01:19:54,363 Je les mérite, les cauchemars, 614 01:19:54,835 --> 01:19:56,031 les insomnies, 615 01:19:57,127 --> 01:19:58,281 et l'angoisse. 616 01:19:59,543 --> 01:20:01,070 C'est ma punition. 617 01:20:02,335 --> 01:20:04,109 Ta punition pour quel crime ? 618 01:20:06,085 --> 01:20:07,735 Pour avoir survécu ? 619 01:20:10,377 --> 01:20:12,026 C'est tes pensées qui te font croire ça. 620 01:20:12,210 --> 01:20:14,809 - Il faudra que je vive avec. - Pendant combien de temps ? 621 01:20:16,127 --> 01:20:18,395 Aussi longtemps que je les supporte. 622 01:20:18,502 --> 01:20:20,317 Tu ne les supportes déjà plus... 623 01:20:20,418 --> 01:20:21,418 Tu vois ? 624 01:20:21,835 --> 01:20:24,063 Tu réussiras pas à rentrer chez toi comme ça. 625 01:20:24,543 --> 01:20:28,215 Je peux pas rentrer tant que cette putain de rivière est pas gelée. 626 01:20:31,585 --> 01:20:32,864 Tu as bu quoi ? 627 01:20:34,627 --> 01:20:35,658 De l'arack. 628 01:20:36,502 --> 01:20:38,399 Le goût est horrible. 629 01:20:38,502 --> 01:20:40,730 La gueule de bois est encore pire. 630 01:20:44,835 --> 01:20:47,887 Toi aussi, t'as déjà été ivre avec Lobzang ? 631 01:20:48,002 --> 01:20:49,074 Tu es fou. 632 01:20:51,793 --> 01:20:52,793 Attention. 633 01:21:08,752 --> 01:21:10,030 Viens avec moi. 634 01:21:11,460 --> 01:21:12,460 À Leh. 635 01:21:13,835 --> 01:21:14,835 Pourquoi ? 636 01:21:15,918 --> 01:21:17,857 T'es pas obligée de rester ici, 637 01:21:18,502 --> 01:21:20,111 isolée du reste du monde. 638 01:21:24,418 --> 01:21:25,491 Allez, repose-toi. 639 01:21:28,460 --> 01:21:31,100 Tu vas laisser ton rêve s'évanouir dans ce village ? 640 01:22:23,377 --> 01:22:25,439 L'atman se fiche de cette blessure. 641 01:22:33,252 --> 01:22:34,252 Tu fais quoi ? 642 01:22:43,543 --> 01:22:45,235 À ses yeux, tu es toujours aussi belle. 643 01:23:09,960 --> 01:23:11,527 Tu t'allonges avec moi ? 644 01:23:12,793 --> 01:23:14,320 Je vais rien te faire. 645 01:23:16,543 --> 01:23:19,101 Tu pourrais rien me faire, même si tu le voulais. 646 01:23:38,627 --> 01:23:40,524 Tu vas leur dire quoi ? 647 01:23:46,460 --> 01:23:48,193 Aux parents de Clara. 648 01:24:04,460 --> 01:24:05,863 Peu importe ce que je dis, 649 01:24:06,877 --> 01:24:08,815 ça sera très dur à expliquer. 650 01:26:43,627 --> 01:26:44,823 Selon Lobzang, 651 01:26:45,002 --> 01:26:48,302 des vents forts et des avalanches nous feront obstacle 652 01:26:48,502 --> 01:26:49,904 pour nous empêcher d'aller à Leh. 653 01:26:51,543 --> 01:26:55,792 Ce ne sont que des prédictions faites par un consommateur d'arack. 654 01:26:58,877 --> 01:27:01,682 Les peurs se trouvent ici, Quique. 655 01:27:02,085 --> 01:27:04,436 - Ne laisse pas... - Bien sûr qu'elles se trouvent là. 656 01:27:05,252 --> 01:27:06,778 Et s'il arrivait quelque chose ? 657 01:27:10,293 --> 01:27:12,109 C'est toi qui as décidé de partir. 658 01:27:19,085 --> 01:27:21,313 Au cas où tu quittes Key Gompa à nouveau. 659 01:27:30,418 --> 01:27:31,532 Bonne chance. 660 01:27:35,335 --> 01:27:36,335 Merci. 661 01:28:32,085 --> 01:28:33,941 Bonjour. Bon voyage. 662 01:28:34,127 --> 01:28:35,365 Merci, Lobzang. 663 01:28:35,793 --> 01:28:37,856 Tu m'enverras de l'arack de Leh. 664 01:28:37,960 --> 01:28:39,569 OK, je vais essayer. 665 01:28:40,793 --> 01:28:42,361 - Merci. - Merci pour tout. 666 01:28:42,460 --> 01:28:43,532 Bonne chance. 667 01:29:00,960 --> 01:29:01,960 Quique. 668 01:29:04,210 --> 01:29:05,282 Hari. 669 01:29:07,335 --> 01:29:08,335 T'auras besoin de ça. 670 01:29:23,168 --> 01:29:25,190 Il dit que tu es entre de bonnes mains. 671 01:29:30,043 --> 01:29:31,240 Fais-moi confiance. 672 01:29:35,043 --> 01:29:36,043 Thata. 673 01:29:38,835 --> 01:29:43,867 Je serai éternellement reconnaissant pour ce que tu as fait pour moi. 674 01:29:45,002 --> 01:29:46,002 Merci. 675 01:29:46,543 --> 01:29:47,543 Merci. 676 01:29:58,627 --> 01:29:59,658 C'est quoi ? 677 01:30:02,835 --> 01:30:04,402 Au marché de Leh. 678 01:30:04,585 --> 01:30:06,895 C'est l'homme qui lui a vendu le manteau. 679 01:30:17,877 --> 01:30:18,877 Merci. 680 01:32:00,543 --> 01:32:03,926 - La grotte est encore loin ? - On y est presque. 681 01:33:02,043 --> 01:33:04,766 - On va pas la trouver. - Il faut qu'on la trouve. 682 01:33:05,835 --> 01:33:07,196 On peut faire un feu. 683 01:33:07,293 --> 01:33:10,181 Il fait -40, un feu ne suffira pas. 684 01:33:10,293 --> 01:33:12,604 - Il faut faire quelque chose ! - La grotte. 685 01:33:12,710 --> 01:33:15,680 Y a pas de grotte. Putain, y a pas de grotte ! 686 01:33:15,793 --> 01:33:19,052 Faisons un feu. On s'assiéra tous ensemble avec des couvertures. 687 01:33:19,168 --> 01:33:20,168 Non. 688 01:33:21,543 --> 01:33:23,977 Je vais pas attendre que quelqu'un meure, OK ? 689 01:34:12,543 --> 01:34:15,183 C'est l'histoire du roi et de son serviteur 690 01:34:15,293 --> 01:34:18,511 qui ont fait ce voyage il y a 200 ans. 691 01:34:19,752 --> 01:34:22,763 - Que s'est-il passé ? - Ils n'avaient plus de vivres. 692 01:34:22,877 --> 01:34:26,837 Le roi a voulu tuer son serviteur pour se nourrir, 693 01:34:26,960 --> 01:34:29,848 mais il s'est fait manger par un léopard. 694 01:34:35,877 --> 01:34:38,516 Vous aimez ce genre d'histoires ? 695 01:34:40,127 --> 01:34:41,694 C'est la tradition. 696 01:35:13,918 --> 01:35:14,918 Hari ! 697 01:35:16,960 --> 01:35:18,280 Il y avait quelque chose. 698 01:35:19,710 --> 01:35:20,710 Un léopard ? 699 01:35:21,460 --> 01:35:22,460 Je sais pas. 700 01:35:26,210 --> 01:35:27,613 - Là ! - Ne fais pas ça ! 701 01:37:25,252 --> 01:37:26,252 Qu'y a-t-il ? 702 01:37:31,793 --> 01:37:32,793 Courez ! 703 01:37:35,668 --> 01:37:36,668 Courez ! 704 01:37:44,585 --> 01:37:45,585 Allez ! 705 01:37:51,418 --> 01:37:52,418 Lève-toi ! 706 01:37:53,585 --> 01:37:54,699 Hari ! 707 01:38:11,085 --> 01:38:12,446 - Ça va ? - Oui. 708 01:38:12,543 --> 01:38:13,543 Ça va. 709 01:41:10,877 --> 01:41:12,115 Il nous faut une corde. 710 01:41:41,752 --> 01:41:43,773 C'est ça, Hari. C'est ça. 711 01:42:39,960 --> 01:42:41,693 Zhala. Viens. 712 01:42:44,127 --> 01:42:45,942 Fais attention, d'accord ? 713 01:42:46,043 --> 01:42:47,982 Vas-y, tu peux le faire. 714 01:43:28,127 --> 01:43:29,127 C'est bien. 715 01:43:40,043 --> 01:43:41,043 Pamu ! 716 01:43:41,043 --> 01:43:43,147 Fais attention. D'accord ? 717 01:43:47,252 --> 01:43:48,252 Vas-y. 718 01:44:00,793 --> 01:44:02,196 C'est bien. 719 01:44:13,835 --> 01:44:14,835 Pamu ! 720 01:44:15,168 --> 01:44:16,168 Pamu ! 721 01:44:16,835 --> 01:44:18,238 Ne regarde pas l'eau ! 722 01:44:42,085 --> 01:44:43,941 Ne regarde pas l'eau ! 723 01:44:44,835 --> 01:44:45,835 Pamu ! 724 01:44:46,210 --> 01:44:48,850 Pamu, concentre-toi sur la falaise ! 725 01:44:55,502 --> 01:44:57,646 Non, Pamu ! Pamu ! 726 01:45:13,085 --> 01:45:14,612 Non ! Non ! 727 01:47:11,752 --> 01:47:12,906 On a eu peur. 728 01:47:14,418 --> 01:47:16,027 On a cru qu'on t'avait perdu. 729 01:47:16,835 --> 01:47:17,835 Moi aussi, j'ai cru. 730 01:48:44,127 --> 01:48:45,127 Pamu. 731 01:48:49,127 --> 01:48:50,488 Prenez soin de vous. 732 01:48:51,918 --> 01:48:52,918 Venez là. 733 01:49:01,835 --> 01:49:03,320 Prenez soin de vous, d'accord ? 734 01:49:03,752 --> 01:49:04,752 Allez-y. 735 01:49:18,668 --> 01:49:20,937 Bonne chance pour ton retour en Espagne. 736 01:49:22,793 --> 01:49:23,793 Merci. 737 01:49:33,752 --> 01:49:34,752 Merci. 738 01:50:53,377 --> 01:50:54,531 Une moustache ? 739 01:50:55,377 --> 01:50:56,820 Il avait une moustache ? 740 01:51:00,168 --> 01:51:01,818 De quoi vous souvenez-vous ? 741 01:59:54,252 --> 01:59:57,593 Adaptation : Pauline Chazalon 742 01:59:57,710 --> 02:00:00,267 Sous-titrage : VDM 50302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.