Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,168 --> 00:03:26,168
Je peux vous aider ?
2
00:03:26,502 --> 00:03:28,358
Oui.
3
00:03:28,460 --> 00:03:31,059
C'est moi.
4
00:03:32,918 --> 00:03:34,239
Enrique Bermejo.
5
00:03:38,877 --> 00:03:41,021
Je voudrais dénoncer un crime.
6
00:03:45,668 --> 00:03:47,442
Un instant, s'il vous plaît.
7
00:04:22,835 --> 00:04:23,907
Quique !
8
00:04:27,377 --> 00:04:28,377
Quique !
9
00:04:36,002 --> 00:04:37,002
Allez...
10
00:04:39,127 --> 00:04:41,643
- On y va.
- Il est même pas 10 h.
11
00:04:42,127 --> 00:04:43,612
On doit partir maintenant.
12
00:04:47,793 --> 00:04:49,815
Manikaran est peut-être tout près.
13
00:04:52,627 --> 00:04:54,153
Comment tu pourrais le savoir ?
14
00:04:56,127 --> 00:04:58,189
Parce que je sens l'odeur de la weed.
15
00:05:01,418 --> 00:05:03,729
T'as dit que ça s'appelait comment,
ici ?
16
00:05:03,835 --> 00:05:05,031
Kulanthapita.
17
00:05:05,127 --> 00:05:08,221
Ça veut dire
"la fin du monde civilisé".
18
00:05:09,418 --> 00:05:10,532
Rien que ça.
19
00:05:11,085 --> 00:05:13,189
C'est la terre des dieux.
20
00:05:14,793 --> 00:05:15,793
Évidemment.
21
00:05:29,168 --> 00:05:31,602
Je peux faire des photos de là-haut ?
22
00:05:32,127 --> 00:05:35,550
Si tu veux, mais faut qu'on voit
les montagnes en fond.
23
00:05:35,668 --> 00:05:38,226
- D'accord.
- Fais attention, ça glisse.
24
00:05:38,710 --> 00:05:39,906
Viens là.
25
00:05:40,002 --> 00:05:41,322
Laisse ça là.
26
00:05:57,085 --> 00:05:58,085
Merci.
27
00:06:10,085 --> 00:06:13,013
Je pense que deux jours
à Manikaran, c'est suffisant.
28
00:06:13,418 --> 00:06:15,151
Il paraît que c'est vraiment bien.
29
00:06:18,710 --> 00:06:21,185
Mais on pourrait aller à Delhi
et prendre un avion pour Goa.
30
00:06:23,085 --> 00:06:25,065
J'ai envie d'aller à la plage, un peu.
31
00:06:25,960 --> 00:06:27,610
Je veux faire du surf.
32
00:06:27,710 --> 00:06:29,814
Mais on fait toujours ça.
33
00:06:31,252 --> 00:06:32,283
Regarde Lucas.
34
00:06:33,252 --> 00:06:34,252
Il s'éclate.
35
00:06:35,502 --> 00:06:37,977
C'est censé être un voyage spirituel,
non ?
36
00:06:38,502 --> 00:06:41,141
Bien sûr.
Et la mer aussi, c'est spirituel.
37
00:06:43,627 --> 00:06:44,627
Oui...
38
00:06:47,127 --> 00:06:50,261
Je t'ai dit que c'est ici que Shiva
a médité pendant mille ans ?
39
00:06:50,377 --> 00:06:52,481
- Shiva ?
- Je l'ai lu dans le guide.
40
00:06:53,918 --> 00:06:55,610
Ce lieu est thérapeutique.
41
00:06:56,127 --> 00:06:58,189
Et les eaux thermales de Manikaran...
42
00:06:58,293 --> 00:07:00,810
Tu sais quoi ?
J'ai l'impression d'entendre mon père.
43
00:07:00,918 --> 00:07:04,714
Être traitée comme une malade est
la dernière chose dont j'ai besoin.
44
00:07:06,793 --> 00:07:10,011
Allez... Je t'ai juste parlé
des eaux thermales et de Shiva.
45
00:07:10,127 --> 00:07:11,529
Et ? J'ai pas de l'arthrose, si ?
46
00:07:12,918 --> 00:07:15,600
Tu sais pourquoi tu te sens malade ?
47
00:07:16,377 --> 00:07:17,377
Pourquoi ?
48
00:07:17,377 --> 00:07:19,728
Parce que ça fait 8 mois
qu'on a pas couché ensemble.
49
00:07:19,835 --> 00:07:20,949
Regardez !
50
00:07:27,668 --> 00:07:29,484
- Peu importe.
- C'est ça...
51
00:07:29,668 --> 00:07:30,700
Peu importe.
52
00:08:04,752 --> 00:08:05,752
Ouah !
53
00:08:07,127 --> 00:08:08,127
C'est quoi ?
54
00:08:09,793 --> 00:08:11,031
C'est un saint.
55
00:08:12,377 --> 00:08:14,521
Non, non, non.
Il va nous demander de l'argent.
56
00:08:14,627 --> 00:08:16,070
- Vraiment ?
- Oui.
57
00:08:17,085 --> 00:08:18,570
Il faut faire attention.
58
00:09:09,502 --> 00:09:10,945
Ils sont géants.
59
00:09:12,168 --> 00:09:14,190
Tu dois être bien défoncé, avec ça.
60
00:09:14,293 --> 00:09:16,273
Dis donc, ça va, oui ?
61
00:09:16,377 --> 00:09:18,769
T'as même pas le droit de les sentir.
Du balai.
62
00:09:18,877 --> 00:09:20,115
Allez, on y va.
63
00:09:20,460 --> 00:09:21,460
Sale gosse.
64
00:09:29,877 --> 00:09:30,908
Ouah !
65
00:09:31,752 --> 00:09:33,030
Pas mal, non ?
66
00:09:40,252 --> 00:09:43,057
- Regardez !
- C'est incroyable.
67
00:09:52,377 --> 00:09:53,377
Regardez !
68
00:09:53,668 --> 00:09:55,236
T'as vu quoi encore ?
69
00:09:55,752 --> 00:09:58,185
Regarde la vitesse de l'eau.
70
00:09:59,085 --> 00:10:01,107
T'as pris une photo ?
71
00:10:20,127 --> 00:10:23,055
- C'est l'auberge ?
- Voyons voir...
72
00:10:23,460 --> 00:10:24,460
Oui.
73
00:10:37,543 --> 00:10:39,812
On préfèrerait avoir
notre propre chambre.
74
00:10:39,918 --> 00:10:43,177
Désolée, vous allez devoir partager.
75
00:10:43,627 --> 00:10:45,153
Suivez-moi, s'il vous plaît.
76
00:10:47,085 --> 00:10:48,240
Ne vous inquiétez pas.
77
00:10:48,335 --> 00:10:50,480
Ce sont des touristes, comme vous.
Ils sont gentils.
78
00:10:51,168 --> 00:10:53,726
- Ça ira.
- J'espère qu'ils ronflent pas.
79
00:10:54,960 --> 00:10:56,239
Où sont les douches ?
80
00:10:56,335 --> 00:10:59,099
Il n'y a pas de douches.
Seulement des toilettes.
81
00:10:59,210 --> 00:11:00,448
Oh non...
82
00:11:01,543 --> 00:11:03,730
Tu te fous de moi ?
Y a pas de douches ?
83
00:11:03,835 --> 00:11:06,310
C'est toi qui as choisi l'auberge.
84
00:11:06,793 --> 00:11:07,825
Regardez.
85
00:11:11,710 --> 00:11:14,391
Des bains chauds, en bas.
86
00:11:21,335 --> 00:11:24,800
Pourquoi il y a autant de monde ?
Ils ont pas de douche chez eux ?
87
00:11:24,918 --> 00:11:26,032
Ce sont des pèlerins.
88
00:11:26,502 --> 00:11:28,606
Ils viennent demander de l'aide
à leur Dieu.
89
00:11:29,710 --> 00:11:32,598
À quel dieu ? Shiva ? Krishna ?
90
00:11:33,460 --> 00:11:35,482
Tu connais ça d'où, toi ?
91
00:11:35,585 --> 00:11:40,040
Non... Ils sont sikhs.
Ils n'ont qu'un seul Dieu.
92
00:11:41,377 --> 00:11:42,377
Comme ta grand-mère.
93
00:11:46,877 --> 00:11:50,300
- Je peux demander quelque chose ?
- Tu veux lui demander quoi ?
94
00:11:50,960 --> 00:11:52,527
La santé ? De l'argent ?
95
00:11:53,585 --> 00:11:54,585
Non.
96
00:11:55,085 --> 00:11:57,189
De nous laisser rester
dans l'Himalaya.
97
00:11:57,585 --> 00:11:59,028
J'adore être ici.
98
00:13:03,585 --> 00:13:04,823
Allez, Lucas.
99
00:13:05,543 --> 00:13:06,904
Ça pue la weed.
100
00:13:08,585 --> 00:13:09,905
- Salut.
- Salut.
101
00:13:11,710 --> 00:13:13,443
Je m'appelle Andrea.
102
00:13:13,543 --> 00:13:16,472
Et voici mon copain, Ori.
103
00:13:17,585 --> 00:13:19,152
Moi, c'est Quique.
104
00:13:20,502 --> 00:13:21,502
Clara.
105
00:13:21,793 --> 00:13:22,793
Lucas.
106
00:13:22,793 --> 00:13:25,021
Oui, c'est mon... mon fils.
107
00:13:27,710 --> 00:13:29,237
De la Malana Cream.
108
00:13:29,877 --> 00:13:32,063
Ici, on l'achète à 10 dollars.
109
00:13:32,168 --> 00:13:35,138
À Tel-Aviv,
on la vend à 1 500 dollars.
110
00:13:44,210 --> 00:13:45,210
Ça sent bon.
111
00:13:46,377 --> 00:13:49,016
Et surtout : elle est pure.
112
00:13:49,918 --> 00:13:53,507
Vous avez entendu parler...
113
00:13:54,043 --> 00:13:55,570
des personnes disparues ?
114
00:13:56,668 --> 00:13:57,865
J'ai vu des affiches.
115
00:13:59,502 --> 00:14:02,513
- Elles avaient envie de disparaître.
- Pour la plupart.
116
00:14:04,293 --> 00:14:05,407
Comment ça ?
117
00:14:05,502 --> 00:14:07,111
Elles trouvent leur Shangri-La
118
00:14:07,293 --> 00:14:09,397
et ne veulent plus revenir.
119
00:14:09,502 --> 00:14:11,523
- C'est un eldorado, ici.
- Le paradis.
120
00:14:13,460 --> 00:14:16,595
Vous êtes allées à Manali ?
Tous les treks partent de là-bas.
121
00:14:17,502 --> 00:14:20,225
C'est la meilleure façon
de connaître l'Himalaya authentique.
122
00:14:20,710 --> 00:14:22,732
C'est qu'à 6 heures de marche.
123
00:14:22,918 --> 00:14:24,486
Je veux le faire !
124
00:14:24,585 --> 00:14:27,060
Eh bien, peut-être la prochaine fois.
125
00:14:27,168 --> 00:14:28,653
Mais on est juste à côté !
126
00:14:28,752 --> 00:14:31,475
Mais on est venus
pour être à Manikaran, non ?
127
00:14:37,835 --> 00:14:40,516
OK, mais y a un truc
que vous devez absolument faire.
128
00:14:41,627 --> 00:14:44,597
La meilleure rave de l'Inde du Nord.
129
00:14:55,210 --> 00:14:57,066
Eh ! Lucas, attention.
130
00:15:07,543 --> 00:15:09,977
- C'est cool, non ?
- Ouais.
131
00:15:13,335 --> 00:15:14,449
C'est dingue.
132
00:15:22,668 --> 00:15:24,112
Vous êtes venus.
133
00:15:24,210 --> 00:15:25,737
Salut, la petite famille.
134
00:15:25,835 --> 00:15:27,031
Coucou !
135
00:15:27,127 --> 00:15:29,395
Faut que t'essaies la Malana Cream.
136
00:15:32,085 --> 00:15:35,344
- Merci.
- Lucas, va danser, allez.
137
00:15:35,460 --> 00:15:37,316
- D'accord.
- Viens, Lucas.
138
00:17:56,127 --> 00:17:57,199
Manali est...
139
00:17:58,460 --> 00:17:59,460
OK.
140
00:17:59,877 --> 00:18:02,187
Manali est à 6 heures d'ici.
141
00:18:02,627 --> 00:18:04,360
On peut le faire en une journée.
142
00:18:04,835 --> 00:18:06,857
- Faire quoi ?
- Le trek.
143
00:18:08,085 --> 00:18:10,560
On le fait, et après, on va à Delhi.
144
00:18:10,668 --> 00:18:12,071
Lucas va adorer.
145
00:18:13,252 --> 00:18:16,634
- C'est vrai.
- Ah oui ? Lucas... ou toi ?
146
00:18:19,918 --> 00:18:24,373
On va vraiment rester là alors que
l'Himalaya est à un jour d'ici ?
147
00:18:24,502 --> 00:18:29,121
- Ces gens sont tarés.
- Ne pense pas à eux, d'accord ?
148
00:18:29,543 --> 00:18:30,698
Pense à nous.
149
00:18:31,585 --> 00:18:32,657
Pense à toi.
150
00:18:33,502 --> 00:18:36,884
Il y a 3 mois,
t'étais dans un lit d'hôpital.
151
00:18:37,918 --> 00:18:41,053
Et demain, tu pourrais être assise
sur le toit du monde.
152
00:18:41,668 --> 00:18:43,277
C'est vrai, merde...
153
00:18:46,460 --> 00:18:49,183
- T'es défoncé.
- Je suis sérieux.
154
00:18:50,127 --> 00:18:51,241
C'est vrai.
155
00:18:51,335 --> 00:18:55,171
Tu veux qu'on se souvienne
que des bains et de la marijuana ?
156
00:18:55,293 --> 00:18:57,644
Non, pas que de ça.
157
00:19:01,668 --> 00:19:03,566
On va passer par la vallée de Parvati.
158
00:19:03,668 --> 00:19:08,041
Ensuite, on prend à droite
jusqu'à la vallée de Kullu.
159
00:19:08,502 --> 00:19:11,596
Et après,
c'est tout droit jusqu'à Manali.
160
00:19:11,710 --> 00:19:12,710
Attends.
161
00:19:15,002 --> 00:19:16,735
Ça fait pas 6 heures, ça.
162
00:19:17,085 --> 00:19:18,694
Il fait nuit à 18 h.
163
00:19:19,418 --> 00:19:20,697
On a 8 heures.
164
00:19:22,210 --> 00:19:23,653
Je peux le faire.
165
00:19:24,960 --> 00:19:25,960
Ça, je sais.
166
00:19:28,085 --> 00:19:30,478
- Allez, on y va.
- On y va.
167
00:19:30,585 --> 00:19:31,585
Allez.
168
00:19:31,835 --> 00:19:34,847
Nous deux, on va le faire en 4 heures.
169
00:19:34,960 --> 00:19:36,610
Non, en 2 heures.
170
00:19:36,710 --> 00:19:38,648
On coupe la poire en deux :
en 3 heures.
171
00:19:44,710 --> 00:19:46,443
On aurait pas dû prendre un guide ?
172
00:19:46,543 --> 00:19:50,297
On a parcouru la moitié du monde
ensemble. Je me suis déjà perdu ?
173
00:19:51,377 --> 00:19:52,615
Tout va bien.
174
00:19:53,668 --> 00:19:55,153
- OK, on y va.
- Oui.
175
00:19:56,460 --> 00:19:57,460
Allez, mon grand.
176
00:19:58,293 --> 00:20:00,109
On est bientôt arrivés à Manali ?
177
00:20:00,210 --> 00:20:01,819
Encore 3, 4 heures.
178
00:20:02,168 --> 00:20:04,479
Quique, la nuit va tomber.
179
00:20:05,127 --> 00:20:06,127
Regardez.
180
00:20:07,668 --> 00:20:09,813
Au moins, quelqu'un habite ici.
181
00:20:10,335 --> 00:20:13,140
- J'ai froid.
- Viens là, mon cœur.
182
00:20:13,585 --> 00:20:15,978
Il est pas trop tard
pour rentrer à Manikaran.
183
00:20:16,085 --> 00:20:17,323
Il fera quand même nuit.
184
00:20:17,418 --> 00:20:19,481
Oui, mais si on continue
à aller vers le nord,
185
00:20:19,585 --> 00:20:20,988
il fera plus froid.
186
00:20:21,085 --> 00:20:25,169
Cette maison est à deux kilomètres,
on peut au moins essayer.
187
00:20:25,710 --> 00:20:27,855
En se dépêchant,
on peut le faire en une demi-heure.
188
00:20:28,502 --> 00:20:29,533
OK ?
189
00:20:29,627 --> 00:20:31,855
- D'accord ? On fait une course ?
- Allez.
190
00:20:31,960 --> 00:20:33,239
- Allez.
- On y va.
191
00:20:34,543 --> 00:20:35,616
Par ici.
192
00:20:52,793 --> 00:20:53,793
Attention.
193
00:21:04,460 --> 00:21:05,574
Viens par là.
194
00:21:22,585 --> 00:21:24,607
- Mets ta capuche.
- Ça va ?
195
00:21:24,710 --> 00:21:26,277
Je vais faire le tour.
196
00:21:26,377 --> 00:21:27,377
OK.
197
00:22:02,543 --> 00:22:03,543
Rien.
198
00:22:06,002 --> 00:22:07,002
Je monte.
199
00:22:07,002 --> 00:22:08,940
Attends. Attends.
200
00:22:09,752 --> 00:22:10,824
Lucas, tu restes ici.
201
00:22:17,127 --> 00:22:18,127
Bonjour !
202
00:22:19,710 --> 00:22:20,710
Bonjour !
203
00:22:24,127 --> 00:22:25,529
Oh putain.
204
00:22:26,127 --> 00:22:28,437
Bonjour. Aidez-nous !
205
00:22:29,127 --> 00:22:31,148
On a besoin d'un abri !
206
00:22:32,168 --> 00:22:33,736
Je peux vous payer.
207
00:22:34,252 --> 00:22:36,644
S'il vous plaît !
On a un enfant avec nous !
208
00:22:37,835 --> 00:22:38,835
Combien ?
209
00:22:39,668 --> 00:22:41,731
Non, non, non, s'il vous plaît !
210
00:22:42,127 --> 00:22:43,365
S'il vous plaît !
211
00:23:23,335 --> 00:23:25,728
À ta place,
j'enlèverais les photos de famille.
212
00:23:26,252 --> 00:23:28,149
Sinon, on croira
qu'on est en vacances.
213
00:23:28,252 --> 00:23:31,015
- On est pas en vacances ?
- Si, mais...
214
00:23:31,710 --> 00:23:35,752
Lucas a dit à l'école qu'il partait
en expédition dans l'Himalaya,
215
00:23:35,877 --> 00:23:38,228
pour justifier
ses deux semaines d'absence.
216
00:23:38,418 --> 00:23:41,306
Ils savent que je suis parti
avec vous.
217
00:23:42,877 --> 00:23:44,981
Moi, je choisirais
les plus impressionnantes.
218
00:23:45,085 --> 00:23:47,023
Qu'on ait l'impression
d'être sur l'Everest.
219
00:23:47,127 --> 00:23:50,138
Il choisit ce qu'il veut. Choisis
ce que tu veux, c'est ton voyage.
220
00:23:52,252 --> 00:23:53,283
Celle-là ?
221
00:23:57,418 --> 00:23:58,491
Oui.
222
00:23:59,418 --> 00:24:00,418
Par exemple.
223
00:24:00,877 --> 00:24:04,672
Tu pourras raconter
qu'on s'était perdus dans la montagne
224
00:24:04,793 --> 00:24:06,443
et qu'on s'était disputés.
225
00:24:06,543 --> 00:24:08,193
- Exactement.
- Pas vrai ?
226
00:24:10,877 --> 00:24:12,692
On est pas perdus pour de vrai, si ?
227
00:25:09,335 --> 00:25:10,335
Bonjour ?
228
00:25:12,627 --> 00:25:13,627
Bonjour !
229
00:25:41,377 --> 00:25:42,377
Maman !
230
00:25:45,627 --> 00:25:46,947
- Lucas !
- Aidez-moi !
231
00:25:50,752 --> 00:25:51,752
Maman !
232
00:25:52,668 --> 00:25:54,236
Non, arrêtez !
233
00:26:02,085 --> 00:26:03,157
Lucas.
234
00:26:05,002 --> 00:26:06,693
Lucas, ça va ?
235
00:26:10,335 --> 00:26:11,573
Ça va ?
236
00:26:15,918 --> 00:26:17,692
Maman ! Maman !
237
00:26:18,168 --> 00:26:20,231
Non ! Non, non !
238
00:26:38,418 --> 00:26:40,522
C'est un enfant !
C'est juste un enfant !
239
00:26:40,627 --> 00:26:42,771
Non, non, non, le touchez pas !
240
00:26:42,877 --> 00:26:44,197
S'il vous plaît !
241
00:26:46,210 --> 00:26:47,653
C'est un enfant !
242
00:26:52,293 --> 00:26:53,293
Maman...
243
00:31:09,710 --> 00:31:10,742
Aidez-moi.
244
00:31:12,127 --> 00:31:13,127
Aidez-moi.
245
00:31:16,127 --> 00:31:17,365
S'il vous plaît.
246
00:31:21,585 --> 00:31:22,823
S'il vous plaît...
247
00:33:20,043 --> 00:33:21,043
Merci.
248
00:33:48,585 --> 00:33:49,988
Vous devez mettre de l'argent.
249
00:33:59,127 --> 00:34:00,776
Vous parlez espagnol ?
250
00:34:03,627 --> 00:34:04,627
Où suis-je ?
251
00:34:04,960 --> 00:34:07,972
Les moines ont fait une puja
pour votre santé.
252
00:34:08,085 --> 00:34:10,436
Vous devez les payer
en guise de gratitude.
253
00:34:12,502 --> 00:34:13,574
Je n'ai rien.
254
00:34:14,585 --> 00:34:15,617
Je suis désolé.
255
00:34:49,668 --> 00:34:51,277
C'est quoi, cet endroit ?
256
00:34:51,793 --> 00:34:52,907
Key Gompa.
257
00:34:55,377 --> 00:34:56,820
On est proches de Manali ?
258
00:35:02,127 --> 00:35:05,468
Gyalpo demande
si Thata t'avait bandé les yeux.
259
00:35:11,627 --> 00:35:14,845
Je me souviens de rien.
Qui est Thata ?
260
00:35:22,460 --> 00:35:24,151
Comment vous avez appris l'espagnol ?
261
00:35:24,252 --> 00:35:26,562
Il demande si vous êtes un trafiquant.
262
00:35:26,668 --> 00:35:27,668
Non.
263
00:35:28,293 --> 00:35:29,325
Non.
264
00:35:29,710 --> 00:35:31,401
Je suis un touriste.
265
00:35:38,460 --> 00:35:41,883
J'allais à Manali
avec ma copine et son fils.
266
00:35:51,002 --> 00:35:52,198
Ils sont où ?
267
00:35:54,085 --> 00:35:55,085
Qui est-il ?
268
00:35:55,252 --> 00:35:57,933
Gyalpo, le chef du village.
269
00:35:59,168 --> 00:36:01,190
Je dois parler à la police.
270
00:36:01,293 --> 00:36:02,448
À la police ?
271
00:36:02,627 --> 00:36:03,988
Ma copine et son fils...
272
00:36:05,252 --> 00:36:07,356
- Ils sont morts.
- Quoi ?
273
00:36:10,127 --> 00:36:11,365
Ils sont morts.
274
00:36:12,335 --> 00:36:14,521
Ils les ont jetés d'une falaise.
275
00:36:14,627 --> 00:36:15,627
Qui ?
276
00:36:16,627 --> 00:36:17,658
Je sais pas.
277
00:36:26,543 --> 00:36:28,854
Dis-lui que je dois
prévenir la police.
278
00:36:30,710 --> 00:36:32,938
Vous allez où ? S'il vous plaît !
279
00:37:42,877 --> 00:37:46,383
Vous ne pouvez pas partir
avant l'hiver.
280
00:37:47,252 --> 00:37:48,530
Pas avant l'hiver ?
281
00:37:48,627 --> 00:37:50,689
Le seul moyen de partir
est par la rivière.
282
00:37:50,793 --> 00:37:52,649
Il faut attendre qu'elle gèle.
283
00:37:53,627 --> 00:37:56,845
- Quand sera-t-elle gelée ?
- Dans trois mois.
284
00:37:57,752 --> 00:37:58,866
Trois mois ?
285
00:38:01,085 --> 00:38:03,642
Et le chemin par lequel
ils m'ont ramené ?
286
00:38:03,752 --> 00:38:05,319
Gyalpo ne veut pas.
287
00:38:05,835 --> 00:38:09,960
Thata a enfreint la loi. Maintenant,
le conseil doit prendre une décision.
288
00:38:10,710 --> 00:38:12,153
Quelle décision ?
289
00:38:13,085 --> 00:38:15,147
T'envoyer au sanctuaire ou non.
290
00:38:15,918 --> 00:38:18,022
C'est quoi, le sanctuaire ?
291
00:38:18,127 --> 00:38:20,231
C'est dans les montagnes,
à deux jours d'ici.
292
00:38:20,918 --> 00:38:23,971
Tu pourras survivre là-bas
jusqu'à cet hiver.
293
00:38:25,293 --> 00:38:28,676
Tu resteras avec Thata
le temps que le conseil décide.
294
00:38:30,085 --> 00:38:31,281
C'est lui qui t'a ramené.
295
00:38:31,877 --> 00:38:34,269
Sa punition est de s'occuper de toi.
296
00:38:52,710 --> 00:38:53,710
Merci.
297
00:38:53,710 --> 00:38:58,000
Son fils, Hari, peut parler anglais.
Il a appris avec moi.
298
00:38:58,127 --> 00:39:00,726
- Écoute...
- Je vis là-haut.
299
00:39:00,835 --> 00:39:02,897
Nous parlerons plus tard.
300
00:39:40,335 --> 00:39:41,335
Anglais ?
301
00:39:41,918 --> 00:39:43,981
Oui, je parle anglais.
302
00:39:44,085 --> 00:39:45,859
Non... Tu es anglais ?
303
00:39:47,085 --> 00:39:48,085
Espagnol.
304
00:39:49,460 --> 00:39:51,316
D'Espagne. Tu connais ?
305
00:39:59,418 --> 00:40:00,418
Ta chambre.
306
00:40:51,502 --> 00:40:53,853
Non, non, non. Que le lait.
307
00:40:53,960 --> 00:40:56,311
C'est bon pour toi. Ça rend fort.
308
00:40:56,793 --> 00:40:57,793
Fort ?
309
00:41:06,918 --> 00:41:08,197
Yarsagumba.
310
00:41:09,668 --> 00:41:12,102
- Vous avez trouvé ça où ?
- Dans la terre.
311
00:41:13,502 --> 00:41:14,533
La terre ?
312
00:41:14,710 --> 00:41:15,824
C'est un ver.
313
00:41:17,002 --> 00:41:18,002
Très bon.
314
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
Pas mal.
315
00:41:43,252 --> 00:41:45,067
Tu peux traduire pour moi ?
316
00:41:49,502 --> 00:41:51,812
Vous m'avez sauvé
et j'en suis très reconnaissant.
317
00:41:55,710 --> 00:41:58,061
Mais je peux pas rester ici
jusqu'à cet hiver.
318
00:42:01,293 --> 00:42:02,778
Vous savez comment aller à Manali.
319
00:42:09,668 --> 00:42:11,112
Il y a eu un crime.
320
00:42:12,627 --> 00:42:14,771
- Il devrait comprendre.
- Je suis désolé.
321
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
Aidez-moi !
322
00:44:03,543 --> 00:44:04,543
Bonjour.
323
00:44:05,085 --> 00:44:06,323
C'est pour toi.
324
00:44:09,168 --> 00:44:10,901
Le yarsagumba marche.
325
00:44:11,918 --> 00:44:13,981
- Ça va beaucoup mieux.
- Tant mieux.
326
00:44:16,543 --> 00:44:19,637
Il nous faut de l'eau
et de la bouse de yak pour le feu.
327
00:45:12,752 --> 00:45:15,515
- Qu'y a-t-il ?
- Ne t'en fais pas.
328
00:45:16,085 --> 00:45:17,085
Hari.
329
00:45:19,793 --> 00:45:23,258
Comme mon frère, Shanti aime pas
que tu vives avec nous.
330
00:45:23,377 --> 00:45:24,377
Pourquoi ?
331
00:45:24,668 --> 00:45:26,813
Elle est idiote. Et moche.
332
00:45:27,627 --> 00:45:29,112
Elle est pas moche.
333
00:45:30,502 --> 00:45:32,688
Elle va épouser mon frère, Sonam.
334
00:45:44,877 --> 00:45:45,908
Tu vas où ?
335
00:45:46,877 --> 00:45:47,877
Chercher l'eau.
336
00:45:55,710 --> 00:45:56,710
Bonjour.
337
00:45:58,127 --> 00:45:59,529
C'est pour Thata.
338
00:46:20,460 --> 00:46:21,460
Hé, toi !
339
00:46:23,293 --> 00:46:24,293
Attends.
340
00:46:25,585 --> 00:46:26,585
Attends.
341
00:46:33,085 --> 00:46:34,446
Où tu as eu ce manteau ?
342
00:46:39,335 --> 00:46:40,367
T'as fait quoi ?
343
00:46:41,877 --> 00:46:43,898
T'as fait quoi, putain ?
344
00:46:45,585 --> 00:46:46,585
Putain d'assassin !
345
00:46:52,127 --> 00:46:53,365
C'est un assassin !
346
00:46:53,543 --> 00:46:55,235
C'est un assassin !
347
00:46:55,335 --> 00:46:57,439
C'était le manteau de ma copine !
348
00:47:29,668 --> 00:47:30,989
Je veux parler à Prana.
349
00:47:35,210 --> 00:47:36,242
Excusez-moi.
350
00:47:42,668 --> 00:47:44,896
Il se passe quoi, dans ce village ?
351
00:47:52,543 --> 00:47:53,822
Explique-moi, s'il te plaît !
352
00:47:54,668 --> 00:47:57,721
Pourquoi un villageois
porte ce manteau ?
353
00:48:02,335 --> 00:48:03,778
Un homme avec une brouette.
354
00:48:03,960 --> 00:48:07,012
J'ai voulu lui parler. Les villageois
m'ont pas laissé le faire.
355
00:48:07,502 --> 00:48:10,678
Ça devait être Lobzang, le guérisseur.
356
00:48:11,752 --> 00:48:12,990
Le guérisseur ?
357
00:48:13,710 --> 00:48:15,484
Il ne quitte jamais le village.
358
00:48:15,668 --> 00:48:17,979
Comment il a eu ce foutu manteau,
alors ?
359
00:48:18,085 --> 00:48:20,354
Thata ramène des vêtements.
360
00:48:20,960 --> 00:48:24,219
C'est le seul qui sort du village
en dehors de l'hiver.
361
00:48:24,335 --> 00:48:25,862
Pose-lui la question.
362
00:49:12,210 --> 00:49:14,520
Thata a acheté le manteau
à Hampta Pass,
363
00:49:14,710 --> 00:49:17,969
à un vendeur qui s'y est arrêté
pour prendre le thé.
364
00:49:18,085 --> 00:49:19,085
Quel vendeur ?
365
00:49:23,877 --> 00:49:25,362
Tu n'es qu'un invité, ici.
366
00:49:26,127 --> 00:49:28,024
Tu ne peux menacer personne.
367
00:49:28,127 --> 00:49:30,107
Je peux parler ? Juste parler.
368
00:49:30,502 --> 00:49:32,977
Tu parleras
quand le conseil t'appellera.
369
00:49:33,085 --> 00:49:34,085
D'accord.
370
00:49:35,418 --> 00:49:37,729
Et ce sera quand ? Quand ?
371
00:49:38,127 --> 00:49:39,281
Avant l'hiver.
372
00:49:40,460 --> 00:49:43,388
Je peux pas rester ici à rien faire
jusqu'à cet hiver !
373
00:49:43,502 --> 00:49:46,802
Il faut aller voir ce vendeur
et le dénoncer à la police.
374
00:49:46,918 --> 00:49:47,918
Dis-lui !
375
00:49:48,585 --> 00:49:50,523
Gyalpo ne peut rien faire.
376
00:49:50,627 --> 00:49:53,473
Bien sûr que si, il peut.
Qu'il parle à Thata !
377
00:49:53,585 --> 00:49:56,597
Qu'il me ramène par le même chemin !
C'est pas compliqué !
378
00:50:12,918 --> 00:50:15,146
J'ai vraiment besoin de ton aide,
Thata.
379
00:50:18,627 --> 00:50:20,194
L'homme qui t'a vendu le manteau...
380
00:50:21,543 --> 00:50:22,987
Je dois le retrouver.
381
00:50:26,543 --> 00:50:27,543
Rivière gelée.
382
00:50:27,543 --> 00:50:28,781
Non. Non, non.
383
00:50:29,168 --> 00:50:31,602
S'il te plaît,
j'ai déjà perdu trop de temps.
384
00:50:31,710 --> 00:50:34,556
Tu connais le chemin.
Ça peut pas attendre.
385
00:50:35,002 --> 00:50:37,188
Je veux juste aller à Manali
pour réclamer justice.
386
00:50:39,877 --> 00:50:41,650
Je sais que vous êtes
un homme bon, Thata.
387
00:50:43,168 --> 00:50:45,767
Ma copine a été assassinée.
Et son fils aussi.
388
00:50:53,168 --> 00:50:54,612
Il était comme lui.
389
00:51:18,127 --> 00:51:19,127
Leh.
390
00:51:28,793 --> 00:51:31,186
L'homme qui lui a vendu le manteau
était de Leh.
391
00:51:33,127 --> 00:51:34,653
C'était un marchand de Leh.
392
00:51:35,127 --> 00:51:36,323
Où se trouve Leh ?
393
00:51:37,168 --> 00:51:38,612
À trois semaines, par la rivière.
394
00:51:46,418 --> 00:51:48,151
Tu dois être patient.
395
00:51:48,960 --> 00:51:49,960
Patient ?
396
00:51:52,168 --> 00:51:54,437
T'y connais quoi, toi, à la patience ?
397
00:52:06,710 --> 00:52:10,010
Si mon frère, Sonam, épouse Shanti...
398
00:52:10,127 --> 00:52:11,612
je l'épouse aussi.
399
00:52:14,793 --> 00:52:15,793
Quoi ?
400
00:52:16,585 --> 00:52:18,152
C'est la loi, à Zanskar.
401
00:52:20,835 --> 00:52:23,558
Toi et ton frère,
vous partagez une épouse ?
402
00:52:25,210 --> 00:52:26,737
Sonam est l'aîné.
403
00:52:27,127 --> 00:52:30,138
Il hérite des terres
et choisit l'épouse.
404
00:52:35,627 --> 00:52:37,731
Et si tu ne l'aimes pas ?
405
00:52:38,627 --> 00:52:40,153
Je vais au monastère.
406
00:52:41,127 --> 00:52:42,776
Tu deviens un moine ?
407
00:52:46,168 --> 00:52:47,282
Patience...
408
00:54:13,127 --> 00:54:14,127
Bonjour.
409
00:54:19,502 --> 00:54:20,698
Non, non, non !
410
00:55:56,585 --> 00:56:00,710
On est à 5 000 mètres d'altitude.
Le sol est gelé.
411
00:56:00,835 --> 00:56:03,021
On peut pas enterrer les gens.
412
00:56:03,793 --> 00:56:05,031
Et les brûler ?
413
00:56:06,335 --> 00:56:08,645
Tu as vu des arbres dans le coin ?
414
00:56:09,252 --> 00:56:11,603
Donc t'es en train de me dire
que Lobzang,
415
00:56:11,710 --> 00:56:13,608
en plus d'être guérisseur,
est fossoyeur ?
416
00:56:13,793 --> 00:56:17,011
Il a des visions
et une connexion avec les esprits.
417
00:56:17,127 --> 00:56:19,519
Peut-être grâce à l'alcool qu'il boit.
418
00:56:21,002 --> 00:56:22,817
Vous êtes pas bouddhistes ?
419
00:56:23,335 --> 00:56:26,676
Va découper des corps pendant un an,
on verra comment tu finis.
420
00:56:27,585 --> 00:56:28,585
Bien sûr...
421
00:56:29,127 --> 00:56:31,478
Et ceux qui m'ont lynché
sur la colline ?
422
00:56:31,585 --> 00:56:33,152
Ils boivent de l'alcool aussi ?
423
00:56:33,960 --> 00:56:35,940
Ou ils pensaient
que je venais voler leurs vers.
424
00:56:37,752 --> 00:56:38,783
Quels vers ?
425
00:56:43,627 --> 00:56:46,638
Votre putain de chenille
est si importante que ça ?
426
00:56:49,752 --> 00:56:52,846
Vous comprenez pas
que je veux juste partir d'ici ?
427
00:56:52,960 --> 00:56:53,960
Merde !
428
00:56:55,835 --> 00:56:57,733
C'est le gagne-pain du village.
429
00:57:00,793 --> 00:57:02,609
Les Chinois paient beaucoup
pour en avoir.
430
00:57:02,793 --> 00:57:05,516
Ils disent que c'est mieux
que le ginseng.
431
00:57:05,627 --> 00:57:07,607
Vous croyez quoi ?
Que je vais vous le voler ?
432
00:57:13,085 --> 00:57:15,230
Mamaji te trouve crispé.
433
00:57:16,627 --> 00:57:18,112
Ça va te détendre.
434
00:57:34,793 --> 00:57:36,154
Elle parle jamais ?
435
00:57:39,627 --> 00:57:41,855
Elle a fait vœu de silence.
436
00:57:41,960 --> 00:57:43,898
Elle est dans son atman.
437
00:57:46,418 --> 00:57:47,418
Son atman ?
438
00:57:48,668 --> 00:57:49,741
Son vrai Soi.
439
00:57:51,127 --> 00:57:54,509
Depuis son atman,
elle n'a besoin de rien.
440
00:57:56,085 --> 00:57:58,230
C'est comme le nirvana.
441
00:58:08,127 --> 00:58:09,529
T'as eu quoi, à l'œil ?
442
00:58:11,668 --> 00:58:12,782
Une blessure.
443
00:58:25,418 --> 00:58:26,903
Clara a eu un cancer.
444
00:58:30,252 --> 00:58:31,324
Ça a été compliqué.
445
00:58:42,043 --> 00:58:43,281
Elle voulait...
446
00:58:44,168 --> 00:58:46,024
faire du surf, aller à la plage...
447
00:58:46,710 --> 00:58:48,525
Mais je l'ai convaincue de venir ici.
448
00:58:51,710 --> 00:58:53,360
Elle voulait retourner à Delhi.
449
00:58:57,793 --> 00:58:58,866
J'ai insisté.
450
00:59:00,835 --> 00:59:03,352
- Tu ne peux pas changer le passé.
- Je sais.
451
00:59:04,877 --> 00:59:05,877
Donc je fais quoi ?
452
00:59:05,877 --> 00:59:06,877
J'oublie ?
453
00:59:11,752 --> 00:59:13,525
Ça fait un mois,
et ses parents ignorent
454
00:59:13,627 --> 00:59:15,895
que leur fille
et leur petit-fils sont morts.
455
00:59:16,835 --> 00:59:18,815
Tu te rends compte de ce que ça fait ?
456
00:59:22,460 --> 00:59:23,460
Et toi ?
457
00:59:25,460 --> 00:59:29,791
Tu es prêt à leur raconter
ce qu'il s'est passé ?
458
01:00:53,918 --> 01:00:54,918
Maman !
459
01:00:55,335 --> 01:00:56,335
Arrêtez !
460
01:03:04,752 --> 01:03:06,278
Pas par là !
461
01:03:26,418 --> 01:03:27,418
Si tu pars,
462
01:03:28,252 --> 01:03:29,252
tu mourras.
463
01:03:33,043 --> 01:03:34,240
Ça m'est égal.
464
01:03:37,127 --> 01:03:39,313
Je peux te montrer le chemin sacré.
465
01:03:41,377 --> 01:03:44,429
Je suis le fils de Thata,
je connais le chemin.
466
01:03:49,293 --> 01:03:50,293
C'est vrai ?
467
01:03:51,627 --> 01:03:54,638
Tu dois être fort,
pour combattre les montagnes.
468
01:03:57,668 --> 01:04:00,350
Ça demande du temps, de l'entraînement
et de la persévérance.
469
01:04:02,002 --> 01:04:03,651
Mon père m'a appris.
470
01:04:05,335 --> 01:04:07,026
Tu veux être comme lui ?
471
01:04:07,793 --> 01:04:13,238
Les gens le respectent car il emmène
des enfants à Leh chaque hiver.
472
01:04:14,710 --> 01:04:15,824
Comment ça ?
473
01:04:16,418 --> 01:04:20,420
Tous les ans, des enfants
sont désignés pour aller y étudier.
474
01:04:20,543 --> 01:04:23,349
Mon père les guide
le long de la rivière
475
01:04:23,460 --> 01:04:25,770
pour qu'ils arrivent
sains et saufs à Leh.
476
01:04:28,502 --> 01:04:30,275
Ton père est un héros.
477
01:04:33,543 --> 01:04:37,421
Les enfants restent là-bas
entre 5 et 10 ans.
478
01:04:37,877 --> 01:04:40,600
Parfois, ils ne reviennent jamais
à Key Gompa.
479
01:04:42,085 --> 01:04:44,684
- Pourquoi ?
- Ils n'ont pas d'avenir, ici.
480
01:04:46,502 --> 01:04:48,812
- C'est triste.
- Oui.
481
01:04:51,293 --> 01:04:52,696
Mais tu es resté.
482
01:04:54,127 --> 01:04:58,251
Mon père est vieux.
Quelqu'un doit prendre le relais.
483
01:05:01,127 --> 01:05:03,065
Et tu veux être un héros.
484
01:05:05,293 --> 01:05:07,892
Cet hiver,
je ferai mon premier voyage.
485
01:05:10,168 --> 01:05:13,262
- Tu es encore un enfant, Hari.
- Je suis un homme.
486
01:05:17,085 --> 01:05:18,528
C'est magnifique.
487
01:05:20,418 --> 01:05:21,418
On y va ?
488
01:05:24,335 --> 01:05:26,975
Ici, c'est la pire portion. Très dur.
489
01:05:27,085 --> 01:05:29,849
Nous devons entraîner ton esprit
et ton corps.
490
01:05:29,960 --> 01:05:32,146
Tu dois boire beaucoup d'eau...
491
01:05:37,460 --> 01:05:38,945
Hari t'a menti.
492
01:05:39,043 --> 01:05:42,302
Il ne connaît pas le chemin sacré.
Il l'a inventé.
493
01:05:42,960 --> 01:05:44,734
Comment ça, il l'a inventé ?
494
01:05:44,835 --> 01:05:46,114
Hari est guide.
495
01:05:46,627 --> 01:05:48,648
Il m'a dit que vous lui aviez montré.
496
01:05:55,252 --> 01:05:57,356
Thata est très embarrassé.
497
01:05:57,918 --> 01:05:59,321
Il demande pardon.
498
01:07:45,085 --> 01:07:46,488
J'ai fait semblant d'être mort.
499
01:07:49,168 --> 01:07:51,561
Pendant qu'ils les massacraient.
500
01:07:54,085 --> 01:07:56,766
J'étais au sol, les yeux fermés.
501
01:08:00,293 --> 01:08:02,438
Qu'est-ce que tu aurais pu faire ?
502
01:08:04,835 --> 01:08:05,835
Peu importe.
503
01:08:08,085 --> 01:08:09,818
J'ai même pas essayé.
504
01:08:12,960 --> 01:08:14,198
Je suis resté immobile,
505
01:08:15,543 --> 01:08:17,275
à écouter leurs cris.
506
01:08:18,877 --> 01:08:19,877
Figé.
507
01:08:21,752 --> 01:08:23,361
Comme si je n'étais plus moi-même.
508
01:08:28,960 --> 01:08:30,198
Je les entends encore.
509
01:08:39,710 --> 01:08:41,608
Tu veux connaître mon histoire ?
510
01:08:47,667 --> 01:08:49,731
Une petite fille de Key Gompa,
511
01:08:49,835 --> 01:08:52,970
dans son ignorance, décide de partir
à la découverte du monde.
512
01:08:54,127 --> 01:08:57,260
Tu sais ce que c'est de vivre
haut dans les montagnes,
513
01:08:57,377 --> 01:09:01,585
puis de vivre à Delhi, à Bangkok,
514
01:09:02,002 --> 01:09:04,683
à Buenos Aires, à Mexico ?
515
01:09:06,667 --> 01:09:08,112
Que recherchais-tu ?
516
01:09:09,335 --> 01:09:10,530
Une vie différente.
517
01:09:14,502 --> 01:09:15,740
Et que s'est-il passé ?
518
01:09:23,877 --> 01:09:24,877
Un jour...
519
01:09:26,335 --> 01:09:28,891
je me suis réveillée dans une maison
remplie d'hommes...
520
01:09:29,002 --> 01:09:30,611
que je connaissais pas.
521
01:09:32,085 --> 01:09:35,715
J'étais perdue,
je ne savais pas ce que je faisais là.
522
01:09:37,752 --> 01:09:39,361
Quand j'ai voulu partir...
523
01:09:42,502 --> 01:09:45,101
un homme a essayé de m'en empêcher.
524
01:09:48,752 --> 01:09:50,443
À l'aide d'un poinçon.
525
01:09:52,460 --> 01:09:53,698
Je suis désolé.
526
01:09:57,460 --> 01:09:59,027
Je n'ai pas pleuré.
527
01:10:01,918 --> 01:10:03,816
J'ai senti une force...
528
01:10:05,418 --> 01:10:09,007
une rage...
Et je l'ai poussé dans les escaliers.
529
01:10:10,502 --> 01:10:14,420
J'ai perdu un œil, mais lui a perdu
l'usage de ses jambes.
530
01:10:15,168 --> 01:10:17,313
Je le sais
car ils m'ont poursuivie en justice.
531
01:10:17,960 --> 01:10:21,343
J'ai passé quatre ans en prison
au Honduras.
532
01:10:23,002 --> 01:10:26,054
J'ai fini par sortir
car ils m'ont expulsée.
533
01:10:30,877 --> 01:10:32,362
C'est pour ça que tu es revenue ?
534
01:10:33,752 --> 01:10:36,391
Je suis revenue car je n'étais pas
à ma place, là-bas.
535
01:10:37,377 --> 01:10:38,491
Ta place est ici ?
536
01:10:41,085 --> 01:10:42,528
Ma place est nulle part, Quique.
537
01:11:53,918 --> 01:11:57,259
Je n'ai joué aucun rôle dans ce crime.
538
01:12:00,127 --> 01:12:02,808
Et je n'ai jamais tué personne.
539
01:12:07,210 --> 01:12:09,685
Je m'occupe seulement des morts.
540
01:12:11,043 --> 01:12:12,075
Je vous remercie.
541
01:12:13,418 --> 01:12:15,151
Sans votre aide,
542
01:12:16,335 --> 01:12:17,335
et celle de Thata,
543
01:12:21,168 --> 01:12:22,406
je serais mort.
544
01:12:23,168 --> 01:12:24,168
Je le sais.
545
01:12:43,127 --> 01:12:44,983
J'espère que vous me comprendrez.
546
01:12:47,252 --> 01:12:49,067
J'ai jamais voulu
que ça se passe ainsi.
547
01:12:51,168 --> 01:12:55,293
Ni moi, ni Clara, ni Lucas
ne l'avons souhaité.
548
01:12:57,418 --> 01:13:00,636
Aucun de nous n'est venu en Inde
pour créer des problèmes.
549
01:13:01,835 --> 01:13:02,949
Au contraire.
550
01:13:05,210 --> 01:13:07,850
Ce voyage était censé nous rapprocher.
551
01:13:08,710 --> 01:13:11,762
On faisait pas partie de ces touristes
qui cherchaient...
552
01:13:11,877 --> 01:13:13,857
du hachisch ou des drogues.
553
01:13:15,335 --> 01:13:18,347
Je ne suis pas comme tous
ces Occidentaux dont vous avez peur.
554
01:13:22,502 --> 01:13:24,730
Je sais que les choses
sont différentes, ici.
555
01:13:26,002 --> 01:13:28,146
Vous acceptez les choses
telles qu'elles sont.
556
01:13:29,252 --> 01:13:30,819
Vous vivez malgré la souffrance.
557
01:13:33,710 --> 01:13:36,598
Et peut-être que c'est ça,
la meilleure solution.
558
01:13:38,127 --> 01:13:40,643
Mais ma souffrance demande justice.
559
01:13:42,085 --> 01:13:44,560
Key Gompa possède
beaucoup de bonnes choses.
560
01:13:45,668 --> 01:13:46,947
De bonnes personnes,
561
01:13:48,918 --> 01:13:50,527
beaucoup de générosité...
562
01:13:52,835 --> 01:13:54,444
Mais il n'y a aucune justice.
563
01:14:12,918 --> 01:14:15,022
Ils prennent toujours autant de temps
à décider ?
564
01:14:17,127 --> 01:14:18,158
Key Gompa.
565
01:14:30,918 --> 01:14:33,724
Hari entraîne les enfants
pour partir pour Leh.
566
01:14:51,585 --> 01:14:53,730
Leur décision est à l'intérieur.
567
01:15:10,043 --> 01:15:12,354
Gyalpo a décidé de ne pas t'expulser.
568
01:15:14,335 --> 01:15:17,429
Et il demande à Lobzang
de te rendre le manteau
569
01:15:17,543 --> 01:15:19,317
pour que tu puisses le brûler.
570
01:15:21,710 --> 01:15:22,710
Le brûler ?
571
01:15:24,960 --> 01:15:27,517
C'est le meilleur moyen
de mettre fin à la souffrance.
572
01:15:28,210 --> 01:15:29,210
Je peux pas.
573
01:15:29,918 --> 01:15:31,692
C'est la seule preuve que j'ai.
574
01:15:33,252 --> 01:15:35,273
C'est la décision du conseil.
575
01:16:11,543 --> 01:16:12,543
Merci.
576
01:16:25,710 --> 01:16:26,865
Arack indien.
577
01:16:28,293 --> 01:16:29,293
Arack.
578
01:16:38,418 --> 01:16:39,418
Merci.
579
01:16:49,418 --> 01:16:50,418
C'est fort.
580
01:16:51,710 --> 01:16:54,020
- Fort.
- C'est fort, oui.
581
01:17:08,127 --> 01:17:11,468
Je peux vous demander quelque chose ?
582
01:17:13,835 --> 01:17:15,114
Prana m'a dit...
583
01:17:15,918 --> 01:17:17,568
que vous voyez les esprits.
584
01:17:17,668 --> 01:17:18,668
Esprit ?
585
01:17:23,335 --> 01:17:27,089
Vous avez ressenti quelque chose
avec ça ?
586
01:17:29,668 --> 01:17:30,700
Non.
587
01:17:30,793 --> 01:17:31,990
Pas d'esprit.
588
01:17:33,543 --> 01:17:34,698
Pas d'esprit...
589
01:17:43,127 --> 01:17:44,127
Atman ?
590
01:17:45,293 --> 01:17:48,139
- Atman ?
- Atman, oui.
591
01:17:56,127 --> 01:17:57,983
- Il est partout.
- Oui.
592
01:18:05,877 --> 01:18:06,877
Même là ?
593
01:18:14,877 --> 01:18:15,877
Oui.
594
01:18:16,418 --> 01:18:17,418
Oui ?
595
01:18:33,168 --> 01:18:34,168
Merci.
596
01:18:55,668 --> 01:18:56,700
Putain...
597
01:19:00,293 --> 01:19:01,366
Tu as bu ?
598
01:19:03,502 --> 01:19:05,894
- Je ne vais pas l'incinérer.
- Quique...
599
01:19:06,002 --> 01:19:09,096
Non. Je me fiche de ce que dit Gyalpo.
600
01:19:09,543 --> 01:19:11,359
Je prends le manteau avec moi.
601
01:19:11,835 --> 01:19:14,145
- Tu es ivre.
- Et alors ?
602
01:19:17,127 --> 01:19:20,179
Toute cette histoire d'atman,
603
01:19:20,293 --> 01:19:23,263
de découverte de mon vrai Soi...
604
01:19:24,085 --> 01:19:27,468
ça m'a l'air génial
mais je le mérite pas.
605
01:19:29,127 --> 01:19:32,468
- Tu ne mérites pas quoi ?
- D'oublier mon monde.
606
01:19:32,668 --> 01:19:33,668
De...
607
01:19:35,252 --> 01:19:36,613
De ne plus souffrir.
608
01:19:37,877 --> 01:19:39,774
De finir comme Mamaji.
609
01:19:41,127 --> 01:19:42,488
Sans aucune souffrance.
610
01:19:43,127 --> 01:19:44,860
Ce serait trop facile.
611
01:19:45,960 --> 01:19:47,363
Ce serait lâche.
612
01:19:49,127 --> 01:19:52,014
- C'est pas vrai.
- Si, c'est vrai.
613
01:19:52,960 --> 01:19:54,363
Je les mérite, les cauchemars,
614
01:19:54,835 --> 01:19:56,031
les insomnies,
615
01:19:57,127 --> 01:19:58,281
et l'angoisse.
616
01:19:59,543 --> 01:20:01,070
C'est ma punition.
617
01:20:02,335 --> 01:20:04,109
Ta punition pour quel crime ?
618
01:20:06,085 --> 01:20:07,735
Pour avoir survécu ?
619
01:20:10,377 --> 01:20:12,026
C'est tes pensées
qui te font croire ça.
620
01:20:12,210 --> 01:20:14,809
- Il faudra que je vive avec.
- Pendant combien de temps ?
621
01:20:16,127 --> 01:20:18,395
Aussi longtemps que je les supporte.
622
01:20:18,502 --> 01:20:20,317
Tu ne les supportes déjà plus...
623
01:20:20,418 --> 01:20:21,418
Tu vois ?
624
01:20:21,835 --> 01:20:24,063
Tu réussiras pas
à rentrer chez toi comme ça.
625
01:20:24,543 --> 01:20:28,215
Je peux pas rentrer tant que
cette putain de rivière est pas gelée.
626
01:20:31,585 --> 01:20:32,864
Tu as bu quoi ?
627
01:20:34,627 --> 01:20:35,658
De l'arack.
628
01:20:36,502 --> 01:20:38,399
Le goût est horrible.
629
01:20:38,502 --> 01:20:40,730
La gueule de bois est encore pire.
630
01:20:44,835 --> 01:20:47,887
Toi aussi, t'as déjà été ivre
avec Lobzang ?
631
01:20:48,002 --> 01:20:49,074
Tu es fou.
632
01:20:51,793 --> 01:20:52,793
Attention.
633
01:21:08,752 --> 01:21:10,030
Viens avec moi.
634
01:21:11,460 --> 01:21:12,460
À Leh.
635
01:21:13,835 --> 01:21:14,835
Pourquoi ?
636
01:21:15,918 --> 01:21:17,857
T'es pas obligée de rester ici,
637
01:21:18,502 --> 01:21:20,111
isolée du reste du monde.
638
01:21:24,418 --> 01:21:25,491
Allez, repose-toi.
639
01:21:28,460 --> 01:21:31,100
Tu vas laisser ton rêve
s'évanouir dans ce village ?
640
01:22:23,377 --> 01:22:25,439
L'atman se fiche de cette blessure.
641
01:22:33,252 --> 01:22:34,252
Tu fais quoi ?
642
01:22:43,543 --> 01:22:45,235
À ses yeux,
tu es toujours aussi belle.
643
01:23:09,960 --> 01:23:11,527
Tu t'allonges avec moi ?
644
01:23:12,793 --> 01:23:14,320
Je vais rien te faire.
645
01:23:16,543 --> 01:23:19,101
Tu pourrais rien me faire,
même si tu le voulais.
646
01:23:38,627 --> 01:23:40,524
Tu vas leur dire quoi ?
647
01:23:46,460 --> 01:23:48,193
Aux parents de Clara.
648
01:24:04,460 --> 01:24:05,863
Peu importe ce que je dis,
649
01:24:06,877 --> 01:24:08,815
ça sera très dur à expliquer.
650
01:26:43,627 --> 01:26:44,823
Selon Lobzang,
651
01:26:45,002 --> 01:26:48,302
des vents forts et des avalanches
nous feront obstacle
652
01:26:48,502 --> 01:26:49,904
pour nous empêcher d'aller à Leh.
653
01:26:51,543 --> 01:26:55,792
Ce ne sont que des prédictions
faites par un consommateur d'arack.
654
01:26:58,877 --> 01:27:01,682
Les peurs se trouvent ici, Quique.
655
01:27:02,085 --> 01:27:04,436
- Ne laisse pas...
- Bien sûr qu'elles se trouvent là.
656
01:27:05,252 --> 01:27:06,778
Et s'il arrivait quelque chose ?
657
01:27:10,293 --> 01:27:12,109
C'est toi qui as décidé de partir.
658
01:27:19,085 --> 01:27:21,313
Au cas où tu quittes Key Gompa
à nouveau.
659
01:27:30,418 --> 01:27:31,532
Bonne chance.
660
01:27:35,335 --> 01:27:36,335
Merci.
661
01:28:32,085 --> 01:28:33,941
Bonjour. Bon voyage.
662
01:28:34,127 --> 01:28:35,365
Merci, Lobzang.
663
01:28:35,793 --> 01:28:37,856
Tu m'enverras de l'arack de Leh.
664
01:28:37,960 --> 01:28:39,569
OK, je vais essayer.
665
01:28:40,793 --> 01:28:42,361
- Merci.
- Merci pour tout.
666
01:28:42,460 --> 01:28:43,532
Bonne chance.
667
01:29:00,960 --> 01:29:01,960
Quique.
668
01:29:04,210 --> 01:29:05,282
Hari.
669
01:29:07,335 --> 01:29:08,335
T'auras besoin de ça.
670
01:29:23,168 --> 01:29:25,190
Il dit que tu es
entre de bonnes mains.
671
01:29:30,043 --> 01:29:31,240
Fais-moi confiance.
672
01:29:35,043 --> 01:29:36,043
Thata.
673
01:29:38,835 --> 01:29:43,867
Je serai éternellement reconnaissant
pour ce que tu as fait pour moi.
674
01:29:45,002 --> 01:29:46,002
Merci.
675
01:29:46,543 --> 01:29:47,543
Merci.
676
01:29:58,627 --> 01:29:59,658
C'est quoi ?
677
01:30:02,835 --> 01:30:04,402
Au marché de Leh.
678
01:30:04,585 --> 01:30:06,895
C'est l'homme
qui lui a vendu le manteau.
679
01:30:17,877 --> 01:30:18,877
Merci.
680
01:32:00,543 --> 01:32:03,926
- La grotte est encore loin ?
- On y est presque.
681
01:33:02,043 --> 01:33:04,766
- On va pas la trouver.
- Il faut qu'on la trouve.
682
01:33:05,835 --> 01:33:07,196
On peut faire un feu.
683
01:33:07,293 --> 01:33:10,181
Il fait -40, un feu ne suffira pas.
684
01:33:10,293 --> 01:33:12,604
- Il faut faire quelque chose !
- La grotte.
685
01:33:12,710 --> 01:33:15,680
Y a pas de grotte.
Putain, y a pas de grotte !
686
01:33:15,793 --> 01:33:19,052
Faisons un feu. On s'assiéra
tous ensemble avec des couvertures.
687
01:33:19,168 --> 01:33:20,168
Non.
688
01:33:21,543 --> 01:33:23,977
Je vais pas attendre
que quelqu'un meure, OK ?
689
01:34:12,543 --> 01:34:15,183
C'est l'histoire du roi
et de son serviteur
690
01:34:15,293 --> 01:34:18,511
qui ont fait ce voyage il y a 200 ans.
691
01:34:19,752 --> 01:34:22,763
- Que s'est-il passé ?
- Ils n'avaient plus de vivres.
692
01:34:22,877 --> 01:34:26,837
Le roi a voulu tuer son serviteur
pour se nourrir,
693
01:34:26,960 --> 01:34:29,848
mais il s'est fait manger
par un léopard.
694
01:34:35,877 --> 01:34:38,516
Vous aimez ce genre d'histoires ?
695
01:34:40,127 --> 01:34:41,694
C'est la tradition.
696
01:35:13,918 --> 01:35:14,918
Hari !
697
01:35:16,960 --> 01:35:18,280
Il y avait quelque chose.
698
01:35:19,710 --> 01:35:20,710
Un léopard ?
699
01:35:21,460 --> 01:35:22,460
Je sais pas.
700
01:35:26,210 --> 01:35:27,613
- Là !
- Ne fais pas ça !
701
01:37:25,252 --> 01:37:26,252
Qu'y a-t-il ?
702
01:37:31,793 --> 01:37:32,793
Courez !
703
01:37:35,668 --> 01:37:36,668
Courez !
704
01:37:44,585 --> 01:37:45,585
Allez !
705
01:37:51,418 --> 01:37:52,418
Lève-toi !
706
01:37:53,585 --> 01:37:54,699
Hari !
707
01:38:11,085 --> 01:38:12,446
- Ça va ?
- Oui.
708
01:38:12,543 --> 01:38:13,543
Ça va.
709
01:41:10,877 --> 01:41:12,115
Il nous faut une corde.
710
01:41:41,752 --> 01:41:43,773
C'est ça, Hari. C'est ça.
711
01:42:39,960 --> 01:42:41,693
Zhala. Viens.
712
01:42:44,127 --> 01:42:45,942
Fais attention, d'accord ?
713
01:42:46,043 --> 01:42:47,982
Vas-y, tu peux le faire.
714
01:43:28,127 --> 01:43:29,127
C'est bien.
715
01:43:40,043 --> 01:43:41,043
Pamu !
716
01:43:41,043 --> 01:43:43,147
Fais attention. D'accord ?
717
01:43:47,252 --> 01:43:48,252
Vas-y.
718
01:44:00,793 --> 01:44:02,196
C'est bien.
719
01:44:13,835 --> 01:44:14,835
Pamu !
720
01:44:15,168 --> 01:44:16,168
Pamu !
721
01:44:16,835 --> 01:44:18,238
Ne regarde pas l'eau !
722
01:44:42,085 --> 01:44:43,941
Ne regarde pas l'eau !
723
01:44:44,835 --> 01:44:45,835
Pamu !
724
01:44:46,210 --> 01:44:48,850
Pamu, concentre-toi sur la falaise !
725
01:44:55,502 --> 01:44:57,646
Non, Pamu ! Pamu !
726
01:45:13,085 --> 01:45:14,612
Non ! Non !
727
01:47:11,752 --> 01:47:12,906
On a eu peur.
728
01:47:14,418 --> 01:47:16,027
On a cru qu'on t'avait perdu.
729
01:47:16,835 --> 01:47:17,835
Moi aussi, j'ai cru.
730
01:48:44,127 --> 01:48:45,127
Pamu.
731
01:48:49,127 --> 01:48:50,488
Prenez soin de vous.
732
01:48:51,918 --> 01:48:52,918
Venez là.
733
01:49:01,835 --> 01:49:03,320
Prenez soin de vous, d'accord ?
734
01:49:03,752 --> 01:49:04,752
Allez-y.
735
01:49:18,668 --> 01:49:20,937
Bonne chance
pour ton retour en Espagne.
736
01:49:22,793 --> 01:49:23,793
Merci.
737
01:49:33,752 --> 01:49:34,752
Merci.
738
01:50:53,377 --> 01:50:54,531
Une moustache ?
739
01:50:55,377 --> 01:50:56,820
Il avait une moustache ?
740
01:51:00,168 --> 01:51:01,818
De quoi vous souvenez-vous ?
741
01:59:54,252 --> 01:59:57,593
Adaptation : Pauline Chazalon
742
01:59:57,710 --> 02:00:00,267
Sous-titrage : VDM
50302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.