All language subtitles for UN.HÉROS.TRÈS.DISCRET.1996.VF.720P.TVRIP.X264-NOTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,506 --> 00:00:48,066 Vou contar uma hist�ria. 2 00:00:49,386 --> 00:00:51,466 Durante o Inverno de 1944-45, 3 00:00:52,186 --> 00:00:55,147 a linha Siegfried foi penetrada pelas tropas americanas. 4 00:00:56,027 --> 00:00:56,947 Dois anos depois, 5 00:00:57,027 --> 00:01:01,427 a unidade de remo��o de minas francesa fazia explodir o que restava das casas, 6 00:01:02,307 --> 00:01:05,948 quando, de repente, de uma abertura no ch�o, 7 00:01:06,028 --> 00:01:11,468 sa�ram fantasmas cegos e ossudos com barbas compridas. 8 00:01:12,589 --> 00:01:13,869 Eram seis. 9 00:01:14,389 --> 00:01:18,389 Eram os �ltimos sobreviventes de uma das divis�es da Wehrmacht. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,829 Dois anos antes, 11 00:01:20,869 --> 00:01:26,230 os bombardeamentos americanos tinham destru�do as casamatas, enterrando-os. 12 00:01:27,030 --> 00:01:31,191 Tinham o suficiente para comer e bebiam a �gua que escorria. 13 00:01:32,031 --> 00:01:34,031 Perderam toda a no��o do tempo. 14 00:01:35,151 --> 00:01:40,311 Viviam num estado vegetativo, como cogumelos ou musgo. 15 00:01:41,832 --> 00:01:45,592 A guerra continuava l� em cima e eles foram esquecidos. 16 00:01:47,912 --> 00:01:49,872 O interessante nesta hist�ria 17 00:01:49,952 --> 00:01:55,593 � que pouco depois do seu resgate, os seis faleceram. 18 00:01:57,073 --> 00:02:00,314 Na altura, fic�mos curiosos com a sua morte abrupta. 19 00:02:01,034 --> 00:02:04,354 Pergunt�mo-nos se seria um v�rus ou uma nova doen�a. 20 00:02:04,434 --> 00:02:06,314 Mas eu sei por que raz�o morreram. 21 00:02:06,394 --> 00:02:10,715 Morreram simplesmente porque a vida real se tornara insuport�vel. 22 00:02:11,675 --> 00:02:14,875 Para mim, era a mesma coisa. 23 00:02:14,955 --> 00:02:17,355 Eu sempre achei a vida real insuport�vel. 24 00:02:18,275 --> 00:02:21,796 J� n�o sei quem disse que as vidas mais bonitas s�o as que inventamos. 25 00:02:21,876 --> 00:02:23,316 Talvez tenha sido eu. 26 00:02:48,839 --> 00:02:50,359 Os Dehousses eram conhecidos? 27 00:02:50,439 --> 00:02:51,559 PAUL REVUZ GENEALOGISTA 28 00:02:51,639 --> 00:02:53,599 Sim, viveram c� muito tempo. 29 00:02:53,679 --> 00:02:57,800 At� 1945, havia mesmo uma rua com o nome deles. 30 00:02:57,880 --> 00:03:00,160 Foi na viragem do s�culo. 31 00:03:00,240 --> 00:03:03,080 No tempo de Albert, o dinheiro j� tinha desaparecido. 32 00:03:26,963 --> 00:03:30,643 "T�nis. T-�-n-i-s. 33 00:03:31,163 --> 00:03:35,884 Desporto para dois ou quatro jogadores 34 00:03:35,964 --> 00:03:39,364 que foram duas equipas, equipadas com raquetes." 35 00:03:39,444 --> 00:03:43,284 "'Capit�o! Creio que h� algu�m atr�s de n�s.' 36 00:03:43,364 --> 00:03:47,525 Exclamou a Sra. Edith, enquanto tentava descobrir quem era." 37 00:03:48,245 --> 00:03:51,085 "'Tem raz�o.' Respondeu Corcoran." 38 00:03:51,165 --> 00:03:53,605 - "'Acho que � um urso polar." - Albert! 39 00:03:53,685 --> 00:03:57,006 - "'Pelo sangue de Cristo', disse ela." - Albert! 40 00:04:02,566 --> 00:04:03,686 Vai-te deitar! 41 00:04:08,767 --> 00:04:10,327 "Est�o todos bem?" "Sim." 42 00:04:10,407 --> 00:04:12,127 "� inacredit�vel." 43 00:04:12,887 --> 00:04:14,048 "� um her�i." 44 00:04:14,128 --> 00:04:15,728 "S� fa�o o meu dever." 45 00:04:15,808 --> 00:04:19,648 "Mandem os franceses! Bum!" 46 00:04:19,728 --> 00:04:21,328 "Tem fogo?" 47 00:04:21,408 --> 00:04:22,408 "Sim." 48 00:04:22,448 --> 00:04:24,009 "Obrigado, amigo." 49 00:04:30,089 --> 00:04:32,009 Albert, anda jantar! 50 00:04:33,730 --> 00:04:34,850 Albert! 51 00:04:34,930 --> 00:04:35,930 Vou j�! 52 00:04:37,770 --> 00:04:39,730 Lambersart, 1930. 53 00:04:39,810 --> 00:04:41,090 Albert tinha 12 anos. 54 00:04:41,170 --> 00:04:46,051 Sobre o pai, s� sabia que morrera em batalha e era um her�i de fam�lia. 55 00:04:46,131 --> 00:04:51,251 Havia sempre um lugar posto para ele, com a faca � esquerda e o garfo � direita. 56 00:04:51,771 --> 00:04:52,812 Eu mere�o. 57 00:04:53,532 --> 00:04:55,652 Ela tinha raz�o, sou uma santa. 58 00:04:55,732 --> 00:04:58,092 Sacrifiquei-me por ti. 59 00:05:00,212 --> 00:05:01,933 Porque estou sozinha? 60 00:05:05,493 --> 00:05:08,493 Porque n�o tenho o direito de viver como toda a gente? 61 00:05:13,214 --> 00:05:15,334 O teu pai deu a vida por este pa�s, 62 00:05:15,414 --> 00:05:17,374 mas a c�mara quer que morremos de fome! 63 00:05:18,254 --> 00:05:23,055 Eu devia receber uma pens�o e tu devias estar � guarda do estado. 64 00:05:23,615 --> 00:05:28,735 Se f�ssemos judeus ou ma��nicos, as coisas eram diferentes. 65 00:05:28,815 --> 00:05:31,176 "Judeu. J-u-d-e-u. 66 00:05:31,776 --> 00:05:34,216 Pessoa de religi�o judaica." 67 00:05:34,296 --> 00:05:35,576 "Israelita: 68 00:05:35,656 --> 00:05:39,456 um judeu polaco, com o J mai�sculo." 69 00:05:41,017 --> 00:05:43,017 O campo ficava no topo da colina. 70 00:05:43,697 --> 00:05:48,057 As tendas viam-se de longe, mesmo a v�rios quil�metros de dist�ncia. 71 00:05:48,137 --> 00:05:49,338 Albert, anda! 72 00:05:49,418 --> 00:05:52,538 Estavam orgulhosos das caravanas. Soldados! Estou orgulhoso. 73 00:05:52,618 --> 00:05:55,218 S�o corajosos. A vit�ria � nossa! 74 00:05:55,298 --> 00:05:57,178 N�o podem escapar. 75 00:05:57,258 --> 00:05:59,459 O inimigo tremer� diante de n�s. 76 00:06:04,299 --> 00:06:07,179 Cala-te com o teu pai. N�o foi um her�i. 77 00:06:07,259 --> 00:06:09,100 Era um b�bedo, como o meu. 78 00:06:09,180 --> 00:06:12,700 Morreu com honra no bar! 79 00:06:13,260 --> 00:06:15,620 N�o � verdade. Morreu v�tima dos gases. 80 00:06:15,700 --> 00:06:17,220 O que para a� dizes! 81 00:06:17,300 --> 00:06:19,981 A tua m�e s� disse isso por causa da pens�o. 82 00:06:20,061 --> 00:06:22,141 Mas eles n�o s�o est�pidos, na c�mara. 83 00:06:22,221 --> 00:06:24,581 Sabes como chamavam ao teu pai no bar? 84 00:06:25,381 --> 00:06:27,422 Sabes como era? 85 00:06:27,502 --> 00:06:29,422 - N�o. - Queres saber? 86 00:06:31,542 --> 00:06:32,782 N�o queres saber? 87 00:06:34,622 --> 00:06:35,822 Queres que te diga? 88 00:06:38,863 --> 00:06:40,543 Digo-te, se me deres a tua mala. 89 00:06:44,543 --> 00:06:47,344 As malas n�o desaparecem. Tem de estar em qualquer s�tio. 90 00:06:48,224 --> 00:06:49,224 Foi roubada? 91 00:06:51,384 --> 00:06:52,744 Roubaram-ta? 92 00:06:54,584 --> 00:06:57,145 Vou falar com a tua escola. 93 00:07:02,265 --> 00:07:03,425 Mam�? 94 00:07:03,505 --> 00:07:04,665 Nada de mam�. 95 00:07:05,425 --> 00:07:08,266 Mam�, que significa cirrose? 96 00:07:09,066 --> 00:07:10,946 Que significa isso? 97 00:07:13,626 --> 00:07:16,067 Nada. � um palavr�o. 98 00:07:17,467 --> 00:07:19,907 Olha para mim, querido. Olha para mim! 99 00:07:20,587 --> 00:07:23,547 N�o sei que te disseram, mas � mentira. 100 00:07:23,627 --> 00:07:25,148 Olha para mim. 101 00:07:25,228 --> 00:07:28,548 Em quem preferes acreditar: num traste que n�o vale nada 102 00:07:28,628 --> 00:07:31,148 ou na tua m�e que te ama? 103 00:07:31,228 --> 00:07:33,788 Diz-me! Em quem preferes acreditar? 104 00:07:33,868 --> 00:07:35,309 Na minha m�e. 105 00:07:36,149 --> 00:07:38,749 P�ra de chorar. Se o teu pai te visse... 106 00:07:48,030 --> 00:07:49,070 Viva a Fran�a! 107 00:07:53,951 --> 00:07:56,671 Albert! 108 00:07:56,751 --> 00:08:00,071 Foi assim que, sem saber, Albert disse a sua primeira mentira. 109 00:08:00,151 --> 00:08:02,992 E foi assim que descobriu a sua voca��o. 110 00:08:03,072 --> 00:08:04,432 Seria um her�i. 111 00:08:07,712 --> 00:08:08,752 Ao longo dos anos, 112 00:08:08,832 --> 00:08:12,673 Albert frequentou a escola comunit�ria e, depois, a escola crist�. 113 00:08:12,753 --> 00:08:15,153 A hist�ria continuou, ao aprender novas palavras. 114 00:08:15,233 --> 00:08:17,393 Trac��o dianteira, Frente Popular. 115 00:08:17,473 --> 00:08:19,113 Depois, nomes mais ex�ticos, 116 00:08:19,193 --> 00:08:21,513 como Hitler, Mussolini, Franco e Estaline. 117 00:08:23,834 --> 00:08:25,554 Em 1939, a guerra rebentou. 118 00:08:25,634 --> 00:08:27,954 Como filho �nico, Albert foi dispensado. 119 00:08:28,034 --> 00:08:30,114 Perdeu a primeira ocasi�o de ser um her�i. 120 00:08:30,754 --> 00:08:34,035 Os primeiros alem�es chegaram a Lambersart em Junho de 1940. 121 00:08:34,115 --> 00:08:35,795 Albert tinha 22 anos. 122 00:08:41,796 --> 00:08:43,956 � bom? 123 00:08:44,036 --> 00:08:45,036 N�o, aquele n�o. 124 00:08:45,916 --> 00:08:47,036 Quinze. 125 00:08:48,396 --> 00:08:49,316 Jogo. 126 00:08:49,396 --> 00:08:50,757 Albert! 127 00:08:52,157 --> 00:08:53,157 Vou j�! 128 00:08:57,077 --> 00:09:00,718 A partir de 1942, os Aliados come�aram a bombardear Fran�a. 129 00:09:00,798 --> 00:09:03,398 A cave dos Dehousses foi requisitada como abrigo. 130 00:09:04,078 --> 00:09:09,398 Cuidado. Pelo menos, limpem os p�s! 131 00:09:10,799 --> 00:09:13,879 - Podiam ter-nos avisado! - Os ingleses avisaram-nos? Vamos. 132 00:09:13,959 --> 00:09:15,719 - Albert! - N�o empurrem! 133 00:09:16,399 --> 00:09:18,999 Aqui. N�o param de chegar! 134 00:09:21,240 --> 00:09:23,160 Aonde vais, m�e? 135 00:09:23,240 --> 00:09:26,240 - Ficas aqui? - N�o aguento mais. Vou deitar-me. 136 00:09:26,320 --> 00:09:27,680 Que fazes com isso? 137 00:09:28,240 --> 00:09:31,721 N�o te esque�as de limpar, depois de se irem embora. 138 00:09:33,361 --> 00:09:35,041 - Boa noite, m�e. - Boa noite. 139 00:09:38,441 --> 00:09:39,722 Meu senhor? 140 00:09:41,362 --> 00:09:43,682 - Desculpe, foi culpa minha. - N�o h� problema. 141 00:09:43,762 --> 00:09:45,442 Onde � a casa de banho? 142 00:09:45,962 --> 00:09:47,522 Por aqui. Siga-me. 143 00:09:49,883 --> 00:09:51,403 Cuidado. 144 00:09:51,483 --> 00:09:54,283 - Conhece bem o espa�o. - � a minha casa. 145 00:09:54,363 --> 00:09:57,924 � um Dehousse? Sou a Yvette Caron. 146 00:09:58,444 --> 00:09:59,524 O seu pai era o Jean. 147 00:10:00,364 --> 00:10:02,004 E qual � o seu nome? 148 00:10:02,084 --> 00:10:03,084 Albert. 149 00:10:03,764 --> 00:10:07,124 Pode esperar um pouco? Doem-me os p�s. 150 00:10:07,885 --> 00:10:09,245 Pode segurar nisto? 151 00:10:20,286 --> 00:10:21,286 Pronto. 152 00:10:22,206 --> 00:10:23,206 Desculpe? 153 00:10:24,006 --> 00:10:26,327 S� disse: "Pronto." Est� muito melhor. 154 00:10:26,847 --> 00:10:28,647 Ent�o, vamos. Cuidado. 155 00:10:28,727 --> 00:10:32,047 � estranho que nunca nos tenhamos conhecido. 156 00:10:32,127 --> 00:10:34,927 - Porqu�? - Porque eu trabalho na Martel. 157 00:10:35,007 --> 00:10:38,208 Sou contabilista e o meu pai � vendedor. 158 00:10:39,088 --> 00:10:40,128 E voc�? 159 00:10:40,888 --> 00:10:41,808 Eu? 160 00:10:41,888 --> 00:10:44,488 Sim, voc�. Que faz na vida? 161 00:10:51,529 --> 00:10:53,849 - Escrevo. - Bom. 162 00:10:53,929 --> 00:10:55,450 - Sim. - � jornalista? 163 00:10:55,530 --> 00:10:58,090 N�o, estou a escrever um romance. 164 00:10:58,690 --> 00:11:01,730 - Deve ser interessante. - �. 165 00:11:05,291 --> 00:11:08,931 Ao nascer do sol, surgiram gritos de animais vindos da floresta. 166 00:11:15,012 --> 00:11:19,972 Ao nascer do sol, surgiram gritos de animais vindos da floresta. 167 00:11:21,172 --> 00:11:22,292 ...vindos da floresta. 168 00:11:23,372 --> 00:11:28,173 Ao nascer do sol, surgiram gritos de animais vindos da floresta. 169 00:11:39,734 --> 00:11:43,135 "Ele agarrou nela e inclinou-se para a frente." 170 00:11:43,215 --> 00:11:45,975 "'Repete o que disseste.'" 171 00:11:46,055 --> 00:11:50,775 "Boris parou, envergonhado. Sabia que havia sido duro." 172 00:11:50,855 --> 00:11:54,376 "De onde viera esta brutalidade?" 173 00:11:55,056 --> 00:11:59,416 "De onde viera esta hostilidade para com a sua mulher?" 174 00:11:59,496 --> 00:12:02,057 "A sua revolta era pouco razo�vel?" 175 00:12:02,137 --> 00:12:06,057 "Seguia o conselho do seu cora��o terno." 176 00:12:06,737 --> 00:12:12,778 "Apenas a cortesia e a sensibilidade conseguiriam convencer Cheeba." 177 00:12:12,858 --> 00:12:14,658 Falamos de Londres. 178 00:12:14,738 --> 00:12:18,338 Por favor, ou�am estas mensagens pessoais. 179 00:12:18,418 --> 00:12:22,579 O av� come devagar. � altura de apanhar os tomates. 180 00:12:22,659 --> 00:12:24,739 Quando parte no seu grande barco? 181 00:12:25,379 --> 00:12:29,539 "Cheeba, n�o te preocupes. Voltarei. Ver-me-�s em breve." 182 00:12:29,619 --> 00:12:31,940 Acho que est� magn�fico, Albert. 183 00:12:32,020 --> 00:12:35,060 N�o sei como se lembrou de tudo isso. 184 00:12:35,700 --> 00:12:38,220 Eu, por exemplo, n�o tenho imagina��o. 185 00:12:38,900 --> 00:12:42,501 Levo uma manh� toda para escrever um postal. 186 00:12:42,581 --> 00:12:44,981 Quem era o jovem ali? 187 00:12:45,061 --> 00:12:48,941 O George, um primo distante. E que acontece � Cheeba? 188 00:12:49,021 --> 00:12:53,422 N�o sei. Ainda estou a decidir. 189 00:12:53,502 --> 00:12:55,782 - A s�rio? - Sim. 190 00:12:56,622 --> 00:13:00,743 � diferente do que imaginei, Albert. Sempre o achei um pouco t�mido. 191 00:13:00,823 --> 00:13:02,103 E um pouco pretensioso. 192 00:13:04,703 --> 00:13:06,463 N�o o imaginei assim. 193 00:13:09,384 --> 00:13:12,504 Pois bem... Boa noite, Albert. 194 00:13:13,864 --> 00:13:14,864 Boa noite. 195 00:13:16,824 --> 00:13:18,825 - Vai dizer-me como acaba? - Sim. 196 00:13:19,665 --> 00:13:21,745 - Promete? - Prometo. 197 00:13:25,385 --> 00:13:28,786 "Boris inspirou lentamente. 'Estou a ouvir, C�lina.'" 198 00:13:28,866 --> 00:13:33,106 "Ela estava � frente dele e levantou o olhar." 199 00:13:33,186 --> 00:13:34,466 "'Nunca duvides de mim...'" 200 00:13:34,546 --> 00:13:37,627 Uma vez adoptado pelos Carons, Albert descobriu um novo mundo. 201 00:13:37,707 --> 00:13:41,627 Aprendeu novas palavras: domingo, apetitivo, petanca. 202 00:13:41,707 --> 00:13:46,427 Pela primeira vez na vida, sentia que pertencia a algo. 203 00:13:49,308 --> 00:13:54,548 Casares-te com ela! Nem penses nisso! � uma combina��o insultuosa. 204 00:13:54,628 --> 00:13:57,029 Aquela gente s�o oper�rios e comunistas! 205 00:13:57,109 --> 00:13:58,749 V�o � missa ao domingo. 206 00:13:58,829 --> 00:14:00,029 Que � que disseste? 207 00:14:00,109 --> 00:14:02,109 Disse que v�o � missa ao domingo. 208 00:14:03,869 --> 00:14:07,150 Mas esses s�o os piores! Ouviste? 209 00:14:08,790 --> 00:14:12,150 O casamento foi duas semanas depois. A Sra. Dehousse ficou em casa. 210 00:14:12,230 --> 00:14:15,430 A banda local fez uma serenata aos rec�m-casados. 211 00:14:15,510 --> 00:14:18,071 Ficaram em casa da Yvette na noite de n�pcias. 212 00:14:20,991 --> 00:14:26,232 "Peito. P-e-i-t-o. Do latim 'sinus', teta." 213 00:14:26,792 --> 00:14:28,072 Foi bom? 214 00:14:29,352 --> 00:14:30,352 Sim. 215 00:14:32,512 --> 00:14:34,232 Para mim, foi a primeira vez. 216 00:14:35,673 --> 00:14:36,673 E para ti? 217 00:14:38,273 --> 00:14:39,273 Para mim, tamb�m. 218 00:14:40,713 --> 00:14:42,033 Abra�a-me. 219 00:14:51,954 --> 00:14:53,955 - Posso pedir-te uma coisa? - Claro. 220 00:14:56,555 --> 00:14:57,995 Vestes o teu vestido? 221 00:14:58,075 --> 00:14:59,195 N�o. 222 00:14:59,275 --> 00:15:00,915 N�o me vou vestir. 223 00:15:02,715 --> 00:15:03,796 Por favor. 224 00:15:16,877 --> 00:15:20,677 Em Marselha, o Sr. Lacombe, o perfeito delegado, despede-se 225 00:15:20,757 --> 00:15:23,958 de 2000 volunt�rios de partida para a Alemanha. 226 00:15:28,078 --> 00:15:32,239 Em Paris, a juventude tamb�m se virou para o seu marechal. 227 00:15:32,319 --> 00:15:34,839 Est�o a deixar a Fran�a pela Alemanha, 228 00:15:34,919 --> 00:15:37,759 para frequentarem escolas de aprendizagem. 229 00:15:38,559 --> 00:15:41,880 - Que acho de seres escritor? - Que � um trabalho para pregui�osos. 230 00:15:41,960 --> 00:15:45,320 Exacto. E os Krauts dir�o exactamente o mesmo. 231 00:15:45,400 --> 00:15:49,040 N�o queres trabalhar na Alemanha e a Yvette tamb�m n�o. 232 00:15:49,120 --> 00:15:50,920 Precisas de um trabalho s�rio. 233 00:15:51,521 --> 00:15:54,441 Jeannot, porque n�o vais trabalhar ali para o lado? 234 00:15:56,001 --> 00:15:59,201 Para seres vendedor, tens de estar apresent�vel. 235 00:15:59,281 --> 00:16:01,122 - Percebido? - Claro. 236 00:16:01,202 --> 00:16:04,802 Levanta os suspens�rios e endireita-te. 237 00:16:05,762 --> 00:16:07,402 Tens de exagerar a verdade. 238 00:16:07,482 --> 00:16:11,123 N�o estou a dizer que mintas, exagera a verdade. 239 00:16:11,723 --> 00:16:13,243 Chama-lhe persuas�o. 240 00:16:13,323 --> 00:16:14,963 Entendido? 241 00:16:15,043 --> 00:16:19,203 N�o te armes em demasiado esperto nem em demasiado est�pido. Certo? 242 00:16:19,763 --> 00:16:22,484 - Ding dong, "entre". E come�a. - Est� bem. 243 00:16:23,324 --> 00:16:24,644 - Ding dong. - Entre! 244 00:16:25,884 --> 00:16:28,044 Ol�, minha senhora, sou da Casa Martel. 245 00:16:28,124 --> 00:16:31,525 Tens de sorrir. Recome�a. 246 00:16:33,925 --> 00:16:34,925 Toco? 247 00:16:35,885 --> 00:16:37,365 - Ding dong. - Entre! 248 00:16:38,005 --> 00:16:39,926 Ol�, minha senhora. Sou da Casa Martel. 249 00:16:40,006 --> 00:16:43,046 Vendemos roupa de casa e roupa de beb�. 250 00:16:43,126 --> 00:16:46,326 Pronto! Bom dia, minha senhora! Casa Martel. 251 00:16:46,406 --> 00:16:48,446 Sorri. Endireita-te. 252 00:16:48,527 --> 00:16:50,647 - Gostava de lhe mostrar... - Abre isso. 253 00:16:50,727 --> 00:16:55,047 Ol�, gostava de lhe apresentar a nossa �ltima colec��o, 254 00:16:55,127 --> 00:16:56,807 se tiver um momento. 255 00:16:56,887 --> 00:17:01,048 Albert Dehousse trabalhou para a Casa Martel, 256 00:17:01,128 --> 00:17:03,048 a vender roupa de casa e de beb�, 257 00:17:03,128 --> 00:17:09,089 onde o seu sogro trabalhara mais de 20 anos. 258 00:17:09,169 --> 00:17:15,529 Foi ele quem lhe conseguiu o trabalho, para ele n�o ter de ir para a Alemanha. 259 00:17:15,609 --> 00:17:21,410 Excerto do registo da Martel entre Julho de 1943 e Junho de 1944: 260 00:17:21,490 --> 00:17:25,130 "Albert Dehousse - boa apresenta��o e boas vendas. Totalmente satisfeito." 261 00:17:25,210 --> 00:17:28,211 Albert tinha mulher e iam a casa da m�e dela ao domingo. 262 00:17:28,291 --> 00:17:31,011 Mal reparava na guerra � volta dele. 263 00:17:33,251 --> 00:17:35,531 Vai, n�o viste nada! Sai daqui! 264 00:17:36,252 --> 00:17:38,972 Av� Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco. 265 00:17:39,052 --> 00:17:41,372 Bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 266 00:17:41,452 --> 00:17:45,012 Santa Maria, m�e de Deus, reza por n�s, pecadores, agora e na hora... 267 00:17:45,092 --> 00:17:48,093 N�o, deixem-me ir. 268 00:17:55,614 --> 00:17:58,774 Vai, sai daqui! 269 00:18:17,896 --> 00:18:22,376 Os primeiros ingleses chegaram a Lambersart em 6 de Setembro de 1944. 270 00:18:26,937 --> 00:18:28,537 E que aconteceu � Sra. Dehousse? 271 00:18:28,617 --> 00:18:30,017 Ela nunca trabalhou. 272 00:18:30,097 --> 00:18:32,297 Um dia, vimo-la no gabinete de racionamento. 273 00:18:32,377 --> 00:18:34,418 NICOLE VERRIER HABITANTE DE LAMBERSART 274 00:18:34,938 --> 00:18:37,338 Havia quem j� n�o quisesse falar com ela. 275 00:18:37,418 --> 00:18:39,498 Por causa dos cart�es de racionamento? 276 00:18:39,578 --> 00:18:43,259 - Isso e tudo o resto. - E que � esse resto? 277 00:18:43,859 --> 00:18:44,859 N�o sei. 278 00:18:44,939 --> 00:18:48,139 A Sra. Dehousse fez campanha pelo movimento de propaganda. 279 00:18:48,219 --> 00:18:53,540 Em troca disso, em 1943, recebeu o seu estatuto de vi�va. 280 00:18:53,620 --> 00:18:55,780 Que aconteceu durante a liberta��o? 281 00:18:55,860 --> 00:18:56,860 Bem... 282 00:18:57,660 --> 00:19:00,060 Deve ter ouvido qualquer coisa, n�o? 283 00:19:00,620 --> 00:19:01,540 Sim. 284 00:19:01,620 --> 00:19:03,061 A c�mara est� a incomod�-la? 285 00:19:09,541 --> 00:19:10,941 Por favor! 286 00:19:20,342 --> 00:19:21,503 Por favor! 287 00:19:26,543 --> 00:19:31,784 Albert! Ajuda-me! 288 00:19:35,784 --> 00:19:39,264 Que est�o a fazer? Isto n�o est� bem! 289 00:19:39,344 --> 00:19:41,465 Que est�o aqui a fazer? 290 00:19:41,545 --> 00:19:44,705 Isto � uma casa da resist�ncia! Sou filha do Caron! 291 00:19:44,785 --> 00:19:47,145 A Rede Germinal soa-lhe familiar? 292 00:19:47,225 --> 00:19:49,985 N�o parece satisfeito. 293 00:19:50,066 --> 00:19:53,146 Quer que chame o meu pai? 294 00:19:53,226 --> 00:19:54,786 Saia! Fora! 295 00:19:57,826 --> 00:19:58,986 Albert, anda ajudar-me. 296 00:20:00,867 --> 00:20:01,867 Ajuda-me. 297 00:20:06,627 --> 00:20:08,027 Que hist�ria � essa da rede? 298 00:20:08,747 --> 00:20:11,988 T�nhamos de fazer algo pelos pilotos ingleses. 299 00:20:12,548 --> 00:20:14,948 O meu pai teve a ideia de escond�-los em quintas. 300 00:20:18,949 --> 00:20:20,669 Vai buscar uma toalha e �gua. 301 00:20:21,389 --> 00:20:23,229 - O teu pai. - Sim. 302 00:20:24,309 --> 00:20:25,669 Traz a toalha e a �gua! 303 00:20:37,951 --> 00:20:40,751 Porque est�s a demorar tanto? Despacha-te! 304 00:20:46,671 --> 00:20:48,032 Porque n�o me disseste? 305 00:20:48,912 --> 00:20:51,592 O pai n�o queria que fal�ssemos disso. 306 00:20:52,312 --> 00:20:55,032 Pensei que provavelmente sabias. 307 00:20:56,632 --> 00:20:58,313 Tens tanta imagina��o! 308 00:21:00,993 --> 00:21:02,433 N�o fa�as essa cara. 309 00:21:09,434 --> 00:21:11,194 N�o fiques chateado. 310 00:21:12,274 --> 00:21:13,314 Est� tudo bem. 311 00:21:15,154 --> 00:21:16,235 Amo-te. 312 00:22:03,039 --> 00:22:05,400 Claro que j� vi tempos melhores. 313 00:22:06,440 --> 00:22:09,000 Para os que procuram raz�es para todas as ac��es, 314 00:22:09,080 --> 00:22:12,160 t�m aqui qualquer coisa. 315 00:22:12,240 --> 00:22:13,240 A minha partida. 316 00:22:13,761 --> 00:22:15,481 Que mais poderia fazer? 317 00:22:16,321 --> 00:22:18,161 Que teriam feito no meu lugar? 318 00:22:18,241 --> 00:22:22,641 Teriam entrado, dito boa noite, abra�ado a vossa mulher, 319 00:22:22,721 --> 00:22:24,122 bebido com os outros? 320 00:22:24,882 --> 00:22:26,202 N�o. 321 00:22:26,282 --> 00:22:27,802 E sabem porqu�? 322 00:22:27,882 --> 00:22:30,362 Porque teriam ficado devastados. 323 00:22:32,763 --> 00:22:33,803 Devastados. 324 00:23:15,287 --> 00:23:16,887 Que est�s a� a fazer? 325 00:23:16,967 --> 00:23:18,927 Vais ficar a� toda a noite? 326 00:23:20,808 --> 00:23:22,768 Queres vir? 327 00:23:22,848 --> 00:23:25,488 Entra! Vamos! 328 00:24:07,172 --> 00:24:08,533 M�e, est� aqui uma senhora. 329 00:24:08,613 --> 00:24:11,133 Quando � que o seu marido desapareceu? 330 00:24:11,213 --> 00:24:14,933 Em 6 de Setembro. No dia da liberta��o de Lambersart. 331 00:24:15,893 --> 00:24:19,694 Foi a casa da m�e e n�o voltou. 332 00:24:20,494 --> 00:24:21,894 Procur�mos em todo o lado. 333 00:24:23,014 --> 00:24:24,734 J� se passaram dois meses. 334 00:24:24,814 --> 00:24:27,695 N�o compreendo. S� encontr�mos a bicicleta dele. 335 00:24:27,775 --> 00:24:29,615 - E foi � pol�cia? - Sim. 336 00:24:30,775 --> 00:24:35,815 Disseram que n�o podiam fazer nada, que t�nhamos de esperar. 337 00:24:35,895 --> 00:24:37,656 Mas eu n�o posso esperar mais. 338 00:24:40,976 --> 00:24:45,816 Desculpe, mas como sabe que o seu marido ainda est� vivo? 339 00:24:45,896 --> 00:24:48,617 Sei, sinto-o. 340 00:24:49,417 --> 00:24:50,617 Simplesmente sinto-o. 341 00:24:52,657 --> 00:24:55,497 PARIS DEZEMBRO DE 1944 342 00:24:58,498 --> 00:25:00,858 Ol�. Tem umas moedinhas? 343 00:25:03,218 --> 00:25:04,218 Tenha uma boa noite. 344 00:25:11,659 --> 00:25:14,619 Ol�. Pode dar-me alguma coisa? Desculpe. 345 00:25:14,699 --> 00:25:15,940 Tenha uma boa noite. 346 00:25:32,981 --> 00:25:34,542 Est�s a fazer isso mal. 347 00:25:35,542 --> 00:25:36,542 Desculpe? 348 00:25:37,582 --> 00:25:38,742 Est�s a faz�-lo mal. 349 00:25:39,822 --> 00:25:42,182 � como se estivesses a pedir desculpa. 350 00:25:44,143 --> 00:25:45,983 Sabes o que pareces? 351 00:25:46,063 --> 00:25:47,063 Um saco de batatas. 352 00:25:47,543 --> 00:25:51,903 Os sacos de batatas pedem desculpa? N�o. Est�s a assust�-los. 353 00:25:51,983 --> 00:25:53,063 Tira isso. 354 00:25:53,704 --> 00:25:55,544 - Desculpe? - Tira isso. 355 00:25:58,184 --> 00:25:59,464 O casaco tamb�m. 356 00:25:59,544 --> 00:26:01,304 - Mas... - Disse que o tirasses! 357 00:26:01,384 --> 00:26:03,985 - Mas ficarei com frio! - Precisamente. Merec�-lo-�s. 358 00:26:04,065 --> 00:26:07,505 As pessoas adoram quando o mereces. 359 00:26:07,585 --> 00:26:09,825 E Ver�o melhor a tua camisa branca. 360 00:26:09,905 --> 00:26:11,865 Volta para ali e sorri! 361 00:26:13,506 --> 00:26:15,986 Ol�, senhor. Tem umas moedinhas, por favor? 362 00:26:16,066 --> 00:26:20,426 Obrigado. Tenha uma boa noite. 363 00:26:25,507 --> 00:26:29,107 N�o �s um vagabundo. 364 00:26:29,187 --> 00:26:33,108 V�-se pela maneira como comes e sabes usar o guardanapo. 365 00:26:33,188 --> 00:26:34,948 �s de uma fam�lia rica, certo? 366 00:26:35,028 --> 00:26:36,068 Incomodo-te? 367 00:26:36,148 --> 00:26:40,188 - N�o, tudo bem. - N�o precisas de responder. 368 00:26:40,268 --> 00:26:43,629 - N�o, sim. - "N�o, sim." 369 00:26:43,709 --> 00:26:45,069 Como te chamas? 370 00:26:45,669 --> 00:26:48,509 Dehousse, Albert. Albert Dehousse. 371 00:26:48,589 --> 00:26:49,989 Que mais desejam? 372 00:26:50,510 --> 00:26:52,430 - Que t�m, hoje? - Pieds paquets. 373 00:26:52,510 --> 00:26:54,590 Quero isso. Recordar-me-� Londres. 374 00:26:55,910 --> 00:26:57,630 E para o Dehousse, Albert? 375 00:26:59,190 --> 00:27:00,711 O mesmo, por favor. 376 00:27:02,671 --> 00:27:03,911 Londres? 377 00:27:05,031 --> 00:27:06,871 Porque lhe lembra Londres? 378 00:27:06,951 --> 00:27:09,592 Um pequeno restaurante franc�s em Soho. 379 00:27:10,152 --> 00:27:12,032 A empregada era ruiva. 380 00:27:12,712 --> 00:27:15,672 O Roger's, na esquina de Gresse Street e Hanway. 381 00:27:15,752 --> 00:27:18,472 Os da BBC estavam sempre l�. 382 00:27:18,552 --> 00:27:21,593 Serviam pieds paquets �s ter�as-feiras. 383 00:27:21,673 --> 00:27:23,513 Esteve l� durante a guerra? 384 00:27:23,593 --> 00:27:26,153 - Evidentemente. - Formid�vel. 385 00:27:26,233 --> 00:27:27,513 Formid�vel? 386 00:27:28,193 --> 00:27:31,474 Tarte de lim�o � formid�vel, o Charles Trenet � formid�vel, 387 00:27:31,554 --> 00:27:32,954 mas a guerra, sinceramente? 388 00:27:34,674 --> 00:27:37,274 Queres algo formid�vel? Isto � formid�vel. 389 00:27:37,954 --> 00:27:40,555 Enquanto ele esteve em Londres, eu estive em Lourdes. 390 00:27:41,835 --> 00:27:42,835 E depois? 391 00:27:42,875 --> 00:27:45,715 - Desci de p�ra-quedas sobre Fran�a. - Depois de Londres? 392 00:27:47,876 --> 00:27:48,876 Porqu�? 393 00:27:50,236 --> 00:27:53,596 Porque achas? Para aprender alem�o? 394 00:27:58,837 --> 00:27:59,917 Mais uma? 395 00:28:00,517 --> 00:28:01,517 "Sim, n�o"? 396 00:28:01,557 --> 00:28:06,077 Conheci o Capit�o em 1956, aquando da publica��o do romance M� Mem�ria. 397 00:28:06,157 --> 00:28:08,518 Era um jovem editor. Foi o meu segundo romance. 398 00:28:08,598 --> 00:28:09,878 ANTOINE FERNIER EDITOR 399 00:28:09,958 --> 00:28:12,238 Publicou-o sob o pseud�nimo de Jean Dionnet? 400 00:28:12,318 --> 00:28:15,998 Sim. Ele usava tr�s ou quatro nomes diferentes. 401 00:28:16,519 --> 00:28:17,679 Ele adorava. 402 00:28:17,759 --> 00:28:21,039 Gostava de tr�s coisas: o passado do conjuntivo, 403 00:28:21,119 --> 00:28:23,399 �rvores grandes e mentiras. 404 00:28:23,479 --> 00:28:25,279 Mas de onde veio o "Capit�o"? 405 00:28:25,359 --> 00:28:27,880 Da resist�ncia. Dos Comandos em Inglaterra. 406 00:28:33,360 --> 00:28:34,680 Obrigado, meu senhor. 407 00:28:35,480 --> 00:28:36,521 Adeus. 408 00:28:39,321 --> 00:28:40,921 Uma �ltima pergunta. 409 00:28:41,001 --> 00:28:42,361 Gostas de rapazes? 410 00:28:42,441 --> 00:28:45,202 Depende do rapaz. 411 00:28:46,162 --> 00:28:48,402 Dos que te beijam em esquinas escuras? 412 00:28:52,082 --> 00:28:54,522 N�o me olhes assim. Responde s� se sim ou se n�o. 413 00:28:54,602 --> 00:28:56,803 - "Sim, n�o"? - N�o. 414 00:28:56,883 --> 00:28:59,163 Pronto, agora j� sei. 415 00:29:00,003 --> 00:29:01,483 Tens onde dormir? 416 00:29:02,643 --> 00:29:06,164 N�o perguntei se tens com quem dormir, idiota. Foi se tens onde dormir. 417 00:29:08,084 --> 00:29:09,084 N�o. 418 00:29:11,564 --> 00:29:14,365 Vai para o Royal Lepic. Diz que vais da parte do Capit�o. 419 00:29:57,689 --> 00:30:02,770 Perdi-me. De que est�s a falar? N�o consigo perceber. 420 00:30:02,850 --> 00:30:04,090 Ol�, Albert. 421 00:30:04,170 --> 00:30:05,450 Ol�, Odette. 422 00:30:05,530 --> 00:30:07,650 - Segues-me? - Claro. 423 00:30:07,730 --> 00:30:10,330 Deixa-te de brincadeiras. 424 00:30:10,410 --> 00:30:12,411 - Boa noite. - Adeusinho. 425 00:30:19,491 --> 00:30:21,012 - Est� movimentado? - Sim. 426 00:30:31,573 --> 00:30:33,453 Obrigado, senhor. Tenha uma boa noite! 427 00:30:39,133 --> 00:30:40,854 N�O NOS QUEIXAMOS, MAS... 428 00:30:40,934 --> 00:30:43,214 O General de Gaulle falou de coragem em Paris... 429 00:30:43,294 --> 00:30:44,534 Agosto foi formid�vel. 430 00:30:44,614 --> 00:30:46,094 H� fotografias. 431 00:30:46,654 --> 00:30:50,215 Raparigas em carros, pessoas a beijar-se nas ruas. 432 00:30:50,295 --> 00:30:52,215 Pens�vamos que Paris fora libertada. 433 00:30:52,295 --> 00:30:55,415 Os Aliados estavam c�. Pens�vamos que a guerra acabara. 434 00:30:55,495 --> 00:30:59,136 Mas os meses passaram e o Inverno chegou. 435 00:30:59,216 --> 00:31:03,136 As pessoas n�o tinham carv�o e mal tinham comida, 436 00:31:03,216 --> 00:31:05,496 portanto come�aram a questionar-se. 437 00:31:05,576 --> 00:31:10,257 Lembro-me de uma senhora que me disse que, quando eles c� estiveram, 438 00:31:10,337 --> 00:31:13,817 n�o com�amos e t�nhamos frio, mas ao menos era organizado. 439 00:31:13,897 --> 00:31:18,018 De norte para sul, usei seis identidades diferentes. 440 00:31:18,098 --> 00:31:20,498 - Seis? - N�o se devem misturar. 441 00:31:22,138 --> 00:31:24,458 - E n�o o fez? - Inventei tudo. 442 00:31:24,538 --> 00:31:28,979 Se usares a tua vida real, eles verificam e �s apanhado. 443 00:31:29,059 --> 00:31:31,979 O passado � perigoso. Volta sempre para te assombrar. 444 00:31:32,059 --> 00:31:33,619 Inventa tudo. 445 00:31:33,699 --> 00:31:36,699 N�o o guardes nos bolsos, guarda tudo na cabe�a. 446 00:31:39,300 --> 00:31:40,540 Matou muitos alem�es? 447 00:31:41,620 --> 00:31:42,860 Alguns. 448 00:31:42,940 --> 00:31:43,940 Quantos? 449 00:31:45,340 --> 00:31:48,901 N�o se trata do n�mero, mas do prazer de faz�-lo. 450 00:31:48,981 --> 00:31:50,381 � a� que � perigoso. 451 00:31:51,141 --> 00:31:55,061 A guerra � boa para isso. Podes matar alem�es e ningu�m te impede. 452 00:31:55,141 --> 00:31:57,382 O problema � a paz. Vou-me realistar. 453 00:31:57,462 --> 00:32:01,582 Em Berlim, t�m contactos. Vai ser fant�stico. 454 00:32:01,662 --> 00:32:04,902 Percebes? Acreditas em mim? 455 00:32:09,783 --> 00:32:15,063 Quatro, tr�s, dois, um... 456 00:32:15,143 --> 00:32:17,944 Feliz Ano Novo! 457 00:32:43,146 --> 00:32:44,307 Feliz Ano Novo, senhor. 458 00:32:45,747 --> 00:32:46,747 O qu�? 459 00:32:47,627 --> 00:32:50,507 S� lhe desejei um bom ano novo, senhor. 460 00:32:56,468 --> 00:33:00,108 Feliz Ano Novo, meu rapaz. 461 00:33:01,108 --> 00:33:05,629 Desculpa. N�o estou habituado � amabilidade. Parece estranho. 462 00:33:07,149 --> 00:33:08,229 Conheces-me? 463 00:33:09,949 --> 00:33:10,949 N�o, senhor. 464 00:33:12,149 --> 00:33:13,710 N�o sabes como me chamo? 465 00:33:16,590 --> 00:33:17,590 Trata-me por Jo. 466 00:33:18,550 --> 00:33:19,750 Ouviste falar do Sr. Jo? 467 00:33:21,630 --> 00:33:22,630 A s�rio? 468 00:33:23,111 --> 00:33:26,311 Nem sequer naqueles jornais de merda? 469 00:33:26,391 --> 00:33:27,311 N�o, senhor. 470 00:33:27,391 --> 00:33:30,431 Ent�o, disseste "Feliz Ano Novo" livremente. 471 00:33:34,872 --> 00:33:40,472 Foi em 1943, na Embaixada da Alemanha. O tipo de uniforme � o embaixador. 472 00:33:40,552 --> 00:33:42,673 Ao lado dele est� o Sr. Jo. 473 00:33:43,713 --> 00:33:45,113 Isto foi em Agosto de 1944. 474 00:33:46,833 --> 00:33:49,793 Precisamente no dia da Liberta��o. 475 00:33:49,873 --> 00:33:53,834 Adeus, colaborador do ferro-velho. Ol�, her�i da Resist�ncia. 476 00:33:54,514 --> 00:33:55,554 � de doidos, n�o? 477 00:33:55,634 --> 00:33:56,874 V�s isto tudo? 478 00:33:56,954 --> 00:34:00,915 Ganhei-o a fazer favores. Toda a minha vida fiz favores. 479 00:34:00,995 --> 00:34:04,395 Os alem�es querem bronze? N�o h� problema, o Sr. Jo arranja. 480 00:34:04,475 --> 00:34:09,195 A Gestapo quer informa��es? N�o h� problema, o Sr. Jo d�-lhas. 481 00:34:09,275 --> 00:34:14,836 A Resist�ncia quer os tipos da Gestapo? N�o h� problema, o Sr. Jo entrega-os. 482 00:34:15,636 --> 00:34:19,036 Fazer favores. � esse o segredo. 483 00:34:19,597 --> 00:34:23,517 Anota a morada deles e envia cumprimentos aos meus amigos. 484 00:34:24,077 --> 00:34:27,237 Quando a campainha tocar, abre a porta. 485 00:34:27,317 --> 00:34:30,318 Depois, f�-los esperar. F�-los sempre esperar. 486 00:34:30,398 --> 00:34:34,518 Quando eu disser, traz os meus convidados ao meu gabinete. 487 00:34:37,038 --> 00:34:40,679 O Sr. Jo est� ocupado. 488 00:34:41,799 --> 00:34:44,359 Bom dia, meu senhor. 489 00:34:44,439 --> 00:34:45,359 Entre. 490 00:34:45,439 --> 00:34:46,519 SR. JEANNOVICI 491 00:34:46,599 --> 00:34:50,520 Na primeira quinzena de Janeiro, Albert escreveu 2575 postais. 492 00:34:50,600 --> 00:34:52,440 O Sr. Jo tinha muitos amigos. 493 00:34:52,520 --> 00:34:55,480 Albert abria a porta a pessoas muito importantes. 494 00:34:55,560 --> 00:35:00,281 Fazia-os esperar e memorizava os seus nomes e as suas caras. 495 00:35:00,361 --> 00:35:03,281 - Dirigia o gabinete do velho Capit�o. - Entre, caro amigo. 496 00:35:17,403 --> 00:35:18,483 Est� aberta. 497 00:35:20,083 --> 00:35:21,403 Ent�o? Que est�s a fazer? 498 00:35:22,203 --> 00:35:23,523 Estou a ler. 499 00:35:23,603 --> 00:35:25,843 Queres fazer alguma coisa? 500 00:35:25,923 --> 00:35:27,164 Como o qu�? 501 00:35:27,244 --> 00:35:29,764 N�o sei. Podemos ir beber um copo. 502 00:35:30,564 --> 00:35:32,724 Ir ao cinema. Qualquer coisa. 503 00:35:34,164 --> 00:35:38,285 Fazes tudo demasiado depressa. � uma pena! Nunca ningu�m to disse? 504 00:35:38,805 --> 00:35:41,165 - N�o. - A s�rio? 505 00:35:41,725 --> 00:35:42,765 N�o, porqu�? 506 00:35:42,845 --> 00:35:46,086 � como se o quisesses despachar. N�o gostas? 507 00:35:46,766 --> 00:35:49,166 - Sim, gosto. - Ent�o, f�-lo durar. 508 00:35:49,246 --> 00:35:51,406 N�o acabes em dois segundos. 509 00:35:51,486 --> 00:35:56,007 - As mulheres s�o vacas. - N�o importa. Estou a ofender-te? 510 00:35:56,087 --> 00:35:57,487 - De todo. - �ptimo. 511 00:35:58,447 --> 00:36:00,287 Os tipos t�midos s�o todos iguais. 512 00:36:00,847 --> 00:36:04,808 Se n�o gritas, entram em p�nico e acabou. 513 00:36:04,888 --> 00:36:07,208 Mas eu n�o posso gritar, Albert. 514 00:36:07,288 --> 00:36:09,448 � o meu trabalho, percebes? 515 00:36:10,888 --> 00:36:14,769 J� viste um oper�rio gritar de felicidade na f�brica? 516 00:36:16,009 --> 00:36:20,489 Quando n�o aguentas mais, pensa noutra coisa. 517 00:36:20,569 --> 00:36:22,089 Alguma vez experimentaste? 518 00:36:24,530 --> 00:36:25,530 Pensar em qu�? 519 00:36:25,610 --> 00:36:30,370 Algo agrad�vel para passar o tempo. Como ir a um restaurante. 520 00:36:30,450 --> 00:36:33,130 Que fazes quando est�s num restaurante? 521 00:36:34,491 --> 00:36:36,451 - Sento-me. - Sim! 522 00:36:37,011 --> 00:36:39,731 Sentas-te e olhas para a ementa. 523 00:36:39,811 --> 00:36:43,692 H� entradas, pratos principais e sobremesas. 524 00:36:43,772 --> 00:36:48,292 Queres uma entrada e pedes uma explica��o, antes de decidir. 525 00:36:48,372 --> 00:36:51,692 E quando o prato chega, n�o te atiras a ele. 526 00:36:51,772 --> 00:36:53,773 Saboreia-lo lentamente. 527 00:36:54,453 --> 00:36:57,173 E, depois, d�s outra dentada. 528 00:36:57,773 --> 00:37:00,173 "A trabalhar para o Sr. Jo, 529 00:37:00,253 --> 00:37:03,054 a ter aulas nocturnas com a Odette e de dia com o Capit�o, 530 00:37:03,134 --> 00:37:07,374 Valentin..." � esse o nome que Dionnet d� a Dehousse neste romance. 531 00:37:08,094 --> 00:37:10,454 "...Valentin fez progressos espantosos. 532 00:37:10,534 --> 00:37:14,095 Pensava cada vez menos na sua outra vida." 533 00:37:14,175 --> 00:37:16,255 - Saboreia-o. - Estou a sabore�-lo! 534 00:37:16,335 --> 00:37:19,255 Agora, pensa na sobremesa. 535 00:37:19,335 --> 00:37:21,296 Est�s a pensar na sobremesa? 536 00:37:21,856 --> 00:37:23,416 �s o rei, agora! 537 00:37:24,136 --> 00:37:27,456 Tens um trabalhinho, uma mulher. 538 00:37:27,536 --> 00:37:28,776 Sucesso! 539 00:37:29,936 --> 00:37:30,936 Albert? 540 00:37:32,457 --> 00:37:35,417 Ainda tens lama na cabe�a. 541 00:37:37,817 --> 00:37:42,618 Vou dizer-te umas coisas que talvez nunca compreendas. 542 00:37:42,698 --> 00:37:43,698 Est�s a ouvir? 543 00:37:44,298 --> 00:37:46,818 Estamos a viver num tempo formid�vel. 544 00:37:47,338 --> 00:37:50,419 Os derrotados s�o os vencedores, os covardes s�o os her�is. 545 00:37:51,099 --> 00:37:53,539 Com um pouco de imagina��o, n�o h� limites. 546 00:37:53,619 --> 00:37:55,699 Desculpe, senhor. Tem lume? 547 00:37:56,259 --> 00:37:57,579 Claro! 548 00:38:08,820 --> 00:38:11,661 - � m�gico, Albert. - Obrigado, meu senhor. 549 00:38:14,461 --> 00:38:15,741 "Que se passa, Monstro?" 550 00:38:16,541 --> 00:38:18,261 "Nada, Bela." 551 00:38:34,943 --> 00:38:38,064 Larguem-me! Est�o a magoar-me! 552 00:38:38,144 --> 00:38:40,504 Sou amigo do General de Gaulle! 553 00:38:40,584 --> 00:38:41,904 � mesmo? 554 00:38:41,984 --> 00:38:46,064 - Est�o a magoar-me! - A ocupa��o j� acabou. 555 00:39:03,986 --> 00:39:05,306 Viu o Capit�o? 556 00:39:05,386 --> 00:39:07,787 N�o, mas ele deixou-lhe um bilhete. 557 00:39:13,867 --> 00:39:15,347 "Inquieto, stop." 558 00:39:16,068 --> 00:39:17,388 "Precisava de ar, stop." 559 00:39:18,268 --> 00:39:22,428 "P. S.: Chama-se Marlon, tem 20 anos e � lindo." 560 00:39:22,508 --> 00:39:27,149 "Apresentou-me o jazz e os ex�rcitos vitoriosos. Albert, o amor!" 561 00:39:27,229 --> 00:39:28,389 Que deseja? 562 00:39:29,549 --> 00:39:32,149 - Que � que tem? - Pieds paquets. 563 00:39:33,869 --> 00:39:35,350 Ent�o, quero isso. 564 00:39:36,550 --> 00:39:39,790 "Apresentou-me o jazz e os ex�rcitos vitoriosos." 565 00:39:39,870 --> 00:39:41,950 "Albert..." 566 00:40:07,673 --> 00:40:09,113 N�o vais entrar? 567 00:40:10,473 --> 00:40:12,513 Desculpe, pensei que era outra pessoa. 568 00:40:23,395 --> 00:40:24,635 REDE MALDOROR 569 00:40:36,956 --> 00:40:38,916 - Onde vives? - Perto da Escola Militar. 570 00:40:38,996 --> 00:40:41,116 - Perto do Minist�rio? - Sim, � pr�tico. 571 00:40:44,357 --> 00:40:46,757 Desculpe, tem o seu convite? 572 00:40:46,837 --> 00:40:48,797 - N�o. - Faz parte da lista? 573 00:40:48,877 --> 00:40:52,398 Devo ter-me enganado. De que se trata, ao certo? 574 00:40:52,478 --> 00:40:55,438 Uma reuni�o de antigos alunos da rede Maldoror. 575 00:40:55,518 --> 00:40:57,078 Obrigado. Boa noite. 576 00:41:02,679 --> 00:41:04,079 Nervoix! 577 00:41:04,159 --> 00:41:05,239 Beauchamps! 578 00:41:05,919 --> 00:41:07,719 Meu velho Beauchamps! 579 00:41:07,799 --> 00:41:09,319 - Gosto de te ver. - Eu tamb�m. 580 00:41:09,399 --> 00:41:12,080 - O Oberley n�o est�? - N�o, n�o p�de vir. 581 00:41:21,841 --> 00:41:24,601 "Henri Nervoix, a voz de Londres." 582 00:41:26,961 --> 00:41:29,962 "Dehousse, Albert." "Nervoix!" 583 00:41:30,042 --> 00:41:32,482 "Como tens estado este tempo todo?" 584 00:41:33,882 --> 00:41:36,002 "Tenho um milh�o de coisas para te contar!" 585 00:41:38,002 --> 00:41:38,922 Sim! 586 00:41:39,002 --> 00:41:40,923 Sou eu. Queres ir dar uma volta? 587 00:41:44,043 --> 00:41:45,043 Estou a trabalhar. 588 00:41:47,803 --> 00:41:49,004 MAIO 589 00:41:50,044 --> 00:41:51,124 ABRIL 590 00:41:51,204 --> 00:41:52,684 MAR�O 591 00:41:55,164 --> 00:41:58,405 150 para a comida, 300 para a renda, 100 para jornais. 592 00:41:59,085 --> 00:42:01,245 Durar� tr�s meses. Depois, veremos. 593 00:42:11,686 --> 00:42:12,686 Merda! 594 00:42:16,606 --> 00:42:18,567 O an�ncio do jornal dizia: 595 00:42:18,647 --> 00:42:22,727 "Perto da Escola Militar, quarto no s�t�o, renda modesta." 596 00:42:25,287 --> 00:42:28,208 Ent�o, funciona? 597 00:42:28,888 --> 00:42:32,448 S�o 300 francos por m�s, com dois meses de adiantamento. 598 00:42:32,528 --> 00:42:34,368 A renda � paga ao dia 10. 599 00:42:35,048 --> 00:42:38,009 - E os outros inquilinos? - S�o boa gente. 600 00:42:38,609 --> 00:42:41,329 Oficiais, professores reformados e uma vi�va de guerra. 601 00:42:43,769 --> 00:42:47,810 O antigo inquilino deixou os livros. Posso livrar-me deles, se quiser. 602 00:42:47,890 --> 00:42:48,890 N�o, obrigado. 603 00:42:50,170 --> 00:42:51,890 "Onde vive, Sr. Dehousse?" 604 00:42:51,970 --> 00:42:54,610 "Perto da Escola Militar. � pr�tico." 605 00:43:00,251 --> 00:43:02,531 Vim buscar os jornais do tenente. 606 00:43:07,372 --> 00:43:10,012 - Aqui tens, querida. - Adeus, senhor. 607 00:43:10,092 --> 00:43:11,092 At� amanh�. 608 00:43:12,332 --> 00:43:13,772 O mesmo, por favor. 609 00:43:14,532 --> 00:43:18,893 Libre, Combat, Resistance e Frontier. 610 00:43:37,295 --> 00:43:40,935 1943: intensifica��o da luta contra a Resist�ncia. 611 00:43:41,015 --> 00:43:46,816 Brossolette salta do 5.� andar da Avenue Foch em 22 de Mar�o de 1944. 612 00:43:46,896 --> 00:43:51,336 Entre os franceses em Londres, existem dois grupos: 613 00:43:51,416 --> 00:43:54,217 os que est�o nos Estados Unidos e os que v�o para l�. 614 00:43:54,297 --> 00:43:57,737 "Georges Mandel: deportado para a Alemanha, 615 00:43:57,817 --> 00:44:01,417 e morto em 7 de Julho de 1944." 616 00:44:01,497 --> 00:44:07,218 BBC: Oberley, Lopez, Nervoix, Morvan. 617 00:44:07,298 --> 00:44:10,258 Oberley, Morvan, Nervoix. 618 00:44:10,338 --> 00:44:13,619 Vaquier vem buscar-me �s 11h00. 619 00:44:14,619 --> 00:44:17,259 Vaquier... 620 00:44:17,339 --> 00:44:21,580 "Vaquier, Louis: Vice-director do Museu do Homem, 621 00:44:21,660 --> 00:44:22,900 Liga de Antifascistas." 622 00:44:22,980 --> 00:44:26,140 Em Londres, os que colaboraram com o inimigo 623 00:44:26,220 --> 00:44:28,820 est�o a responder pelos seus crimes, 624 00:44:28,900 --> 00:44:32,021 enquanto aguardam o julgamento de P�tain. 625 00:44:33,021 --> 00:44:37,981 Hoje, o Alto Tribunal de Justi�a condena o General Dentz � morte 626 00:44:38,061 --> 00:44:44,662 por disparar canh�es franceses contra as for�as anglo-francesas. 627 00:44:47,222 --> 00:44:48,622 Sr. Brousseau! 628 00:45:00,664 --> 00:45:03,664 Este � o julgamento do prefeito Debocq. 629 00:45:04,224 --> 00:45:06,144 E este � o de Balurin. 630 00:45:06,224 --> 00:45:07,544 Foi ministro de Vichy. 631 00:45:07,624 --> 00:45:09,385 PASCAL CERVONI HISTORIADOR 632 00:45:09,465 --> 00:45:13,065 Ambos aconteceram no in�cio de 1945. 633 00:45:14,105 --> 00:45:16,545 Albert assistiu ao julgamento do prefeito Debocq. 634 00:45:16,625 --> 00:45:19,266 Sentou-se ao fundo da sala, an�nimo. 635 00:45:19,346 --> 00:45:21,626 Tamb�m assistiu ao de Balurin, 636 00:45:21,706 --> 00:45:25,106 mas, desta vez, na primeira fila, numa estrat�gia de infiltra��o. 637 00:45:30,907 --> 00:45:34,227 Declara��es s� depois da delibera��o. 638 00:45:34,307 --> 00:45:36,267 Confio na justi�a do meu pa�s. 639 00:45:39,428 --> 00:45:41,108 - A sua caneta. - N�o � minha. 640 00:45:41,188 --> 00:45:42,468 - Obrigado. - Obrigado. 641 00:46:08,831 --> 00:46:09,831 Entre. 642 00:46:13,551 --> 00:46:15,711 - � dia 20, Se. Dehousse. - J�? 643 00:46:16,232 --> 00:46:19,112 Tem mais de uma semana de atraso. Tem de me pagar amanh�. 644 00:46:21,192 --> 00:46:23,152 Costuma ligar o aquecimento? 645 00:46:23,912 --> 00:46:24,912 � demasiado caro. 646 00:46:24,952 --> 00:46:26,713 Amanh�, aconte�a o que acontecer. 647 00:46:27,473 --> 00:46:28,473 Sem falta. 648 00:46:41,474 --> 00:46:45,115 Naquele dia, havia algo delicioso na �gua. 649 00:46:45,755 --> 00:46:48,155 A frescura do ar e os ru�dos da cidade. 650 00:46:48,875 --> 00:46:50,555 O cheiro do caf� com leite. 651 00:46:51,075 --> 00:46:54,876 Como a fam�lia Louvier me olhou com olhos de maus, 652 00:46:54,956 --> 00:46:56,716 como os pombos no exterior. 653 00:46:57,316 --> 00:47:00,236 Eu tinha dinheiro suficiente para pagar a renda. 654 00:47:00,316 --> 00:47:02,796 Mas algo me dizia que era demasiado simples. 655 00:47:02,876 --> 00:47:07,557 Decidi fazer dos Louviers o meu primeiro terreno de experimenta��o. 656 00:47:07,637 --> 00:47:11,517 - Bom dia, Sra. Louvier. H� correio? - Sim, uma carta registada pela renda. 657 00:47:11,597 --> 00:47:14,198 Estamos a 23. Est� mais de uma semana atrasado. 658 00:47:14,278 --> 00:47:16,598 - Estou � espera da minha pens�o. - Que pens�o? 659 00:47:16,678 --> 00:47:18,278 - Que se passa? - Do Minist�rio. 660 00:47:18,358 --> 00:47:19,678 - Pergunta-lhe. - Que h�? 661 00:47:19,758 --> 00:47:22,038 Disse-lhe que espero a pens�o do Minist�rio. 662 00:47:22,118 --> 00:47:24,879 Sabem como eles gostam de demorar o seu tempo. 663 00:47:24,959 --> 00:47:26,799 - Nunca t�m pressa. - N�o. 664 00:47:26,879 --> 00:47:28,639 De qualquer forma, est� atrasado. 665 00:47:28,719 --> 00:47:30,799 Ainda n�o sa�ste? V�, despacha-te. 666 00:47:30,879 --> 00:47:33,240 - Espera. Fazes-me um favor? - Sim. 667 00:47:33,320 --> 00:47:35,920 Compras-me os jornais? 668 00:47:36,000 --> 00:47:39,160 - Que jornais? - Os do tenente. Ele percebe. 669 00:47:40,400 --> 00:47:42,481 Porque n�o disse antes? 670 00:47:43,401 --> 00:47:46,641 Cabo Louvier, Classe 12, Verdun. Recebi tr�s medalhas. 671 00:47:47,401 --> 00:47:48,481 Bravo. 672 00:47:49,161 --> 00:47:53,042 - E a renda? J� estamos a 23. - Falamos disso depois! 673 00:47:55,202 --> 00:47:58,002 Continua a n�o ligar o aquecimento? 674 00:47:58,082 --> 00:47:59,082 N�o. 675 00:48:00,042 --> 00:48:02,363 H� carv�o na cave. Use-o. 676 00:48:02,443 --> 00:48:04,723 N�o, Louvier. � simp�tico, mas... 677 00:48:04,803 --> 00:48:07,683 - De um militar para outro! - N�o, n�o posso. 678 00:48:11,004 --> 00:48:14,804 Em 24 de Mar�o, Albert encontrou um bilhete ao fundo da p�gina. 679 00:48:14,884 --> 00:48:18,684 "A rede de antigos alunos Cervier dar� um jantar 680 00:48:18,764 --> 00:48:22,085 �s 16h30 no Hotel Lutecia, na Sala Vermelha. 681 00:48:22,165 --> 00:48:24,245 Por favor, leve o seu convite." 682 00:48:46,687 --> 00:48:50,568 - Menina, est� a fazer mal o seu trabalho. - Desculpe? 683 00:48:50,648 --> 00:48:53,208 Disse que est� a fazer mal o seu trabalho. 684 00:48:53,968 --> 00:48:55,368 De onde � que eu vim? 685 00:48:57,128 --> 00:48:59,129 - De onde � este copo? - Do sal�o? 686 00:48:59,209 --> 00:49:03,889 Do sal�o. Entrei h� cinco minutos e n�o me pediu o convite. 687 00:49:04,609 --> 00:49:07,369 - Que est� aqui a fazer? - A verificar os convites. 688 00:49:07,449 --> 00:49:11,890 Se me tivesse pedido o convite, eu n�o o teria. 689 00:49:11,970 --> 00:49:13,570 - Sabe porqu�? - N�o. 690 00:49:13,650 --> 00:49:17,210 N�o? Porque n�o o recebi. Fez o seu trabalho duas vezes mal. 691 00:49:17,290 --> 00:49:21,731 Por favor, acrescente-me � lista. Dehousse, Albert. 692 00:49:21,811 --> 00:49:23,891 Dehousse, com um D. 693 00:49:23,971 --> 00:49:27,692 Aqui, entre Pierre Debard e... N�o, espere. 694 00:49:28,572 --> 00:49:32,052 A l�pis, n�o. N�o queremos que isto volte a acontecer. 695 00:49:32,132 --> 00:49:36,092 - For�a. Dehousse, Albert. - Mais devagar, por favor. 696 00:49:36,172 --> 00:49:38,693 � normal. Foi... 697 00:50:04,135 --> 00:50:07,536 - Fuma? - N�o, obrigado. S� cigarros ingleses. 698 00:50:09,176 --> 00:50:12,416 N�o, n�o fumo. Bem, s� cigarros ingleses. 699 00:50:15,217 --> 00:50:18,857 Muito prazer, Albert Dehousse. N�o, s� cigarros ingleses. 700 00:50:23,297 --> 00:50:26,378 Albert Dehousse, muito prazer. S� cigarros ingleses. 701 00:50:27,338 --> 00:50:31,658 Ela n�o tinha as meias regulamentares. 702 00:50:32,258 --> 00:50:37,659 Em Inglaterra, regras s�o regras. 703 00:50:37,739 --> 00:50:39,779 Invent�mos o rugby quando j� estava tudo. 704 00:50:39,859 --> 00:50:41,979 Inventaram o rugby. 705 00:50:45,780 --> 00:50:46,980 Sa�de. 706 00:50:47,060 --> 00:50:50,260 O general deixou o est�dio, mas juntou-se ao Larousse. 707 00:50:52,380 --> 00:50:56,381 O general deixou o est�dio, mas juntou-se ao Larousse. 708 00:50:57,901 --> 00:50:59,861 Baker Street. 709 00:50:59,941 --> 00:51:00,941 Piccadilly. 710 00:51:00,981 --> 00:51:02,301 Oxford Circus. Piccadilly. 711 00:51:03,222 --> 00:51:05,622 Inventaram o rugby! 712 00:51:06,662 --> 00:51:08,862 Comit� de Ac��o Militar. 713 00:51:16,303 --> 00:51:17,303 KG 714 00:51:20,183 --> 00:51:21,823 ...por favor. 715 00:51:33,425 --> 00:51:37,425 Jean Marie du Bijoux. Meu senhor, n�o tem a folha. 716 00:51:37,505 --> 00:51:39,825 Sorria, est� a ser filmado. 717 00:51:43,226 --> 00:51:45,306 Pai! 718 00:51:45,826 --> 00:51:48,346 - Acorda, pai! - Que foi? 719 00:51:48,426 --> 00:51:50,947 � o tenente! 720 00:51:51,027 --> 00:51:52,027 Merda. O tenente. 721 00:51:54,587 --> 00:51:57,107 N�o acontece muita coisa nestas reuni�es. 722 00:51:57,187 --> 00:52:00,828 S� gostamos de nos encontrar e falar dos bons velhos tempos. 723 00:52:01,548 --> 00:52:03,988 Por vezes, h� um evento. 724 00:52:04,068 --> 00:52:06,108 No outro dia, est�vamos a falar... 725 00:52:06,988 --> 00:52:10,229 De repente, um sil�ncio de morte. 726 00:52:10,789 --> 00:52:11,789 Eu viro-me... 727 00:52:12,989 --> 00:52:15,389 E l� estava o general, mesmo � minha frente. 728 00:52:16,589 --> 00:52:18,549 N�o se esque�a da roupa, quando for. 729 00:52:18,629 --> 00:52:23,070 A camisa est� bem, mas as cal�as t�m de ser reparadas. 730 00:52:23,150 --> 00:52:25,750 - Pode faz�-lo? - Claro. E tenho o seu correio. 731 00:52:25,830 --> 00:52:28,430 Todo este correio do ministro. Que s�o as cartas? 732 00:52:28,510 --> 00:52:30,351 Convites, papelada. 733 00:52:30,431 --> 00:52:32,591 Falaste com ele sobre o Etienne? 734 00:52:32,671 --> 00:52:35,471 N�o, o tenente tem coisas mais importantes a fazer. 735 00:52:35,551 --> 00:52:37,991 - Que tem o Etienne? - � por causa dos estudos. 736 00:52:38,071 --> 00:52:42,072 A Germaine pensou que talvez o pudesse ajudar. 737 00:52:42,152 --> 00:52:46,912 Os estudos n�o s�o o meu forte. Em 1940, n�o foram os estudos 738 00:52:46,992 --> 00:52:49,313 nem... Os senhores percebem-me. 739 00:52:49,393 --> 00:52:52,233 - Claro! - Mas, se puder ajudar... 740 00:52:52,313 --> 00:52:54,833 Por falar em favores, estou apertado com a renda. 741 00:52:54,913 --> 00:52:57,794 N�o se preocupe. Eu trato disso. 742 00:52:57,874 --> 00:53:00,874 Tome, fique com a cabe�a. � o melhor. 743 00:53:00,954 --> 00:53:05,354 Se lhe derem problemas, falo-lhes dos Rosinskys. 744 00:53:05,434 --> 00:53:08,715 E dos Yids. Agora, chamam-lhes israelitas. 745 00:53:08,795 --> 00:53:10,235 Mas viviam c� em 42. 746 00:53:10,315 --> 00:53:14,395 A prop�sito, que pensa o general dos comunistas? 747 00:53:15,075 --> 00:53:18,076 Ele n�o fala disso comigo. Pode dar-me uma coxa, por favor? 748 00:53:19,356 --> 00:53:21,876 "Indiferente aos sonhos dos seis antepassados, 749 00:53:21,956 --> 00:53:25,156 ouve sem tremer nas profundezas da noite clara..." 750 00:53:25,236 --> 00:53:27,237 "Ouve sem tremer", v�rgula. 751 00:53:28,077 --> 00:53:30,237 - Est�s a ouvir? - Sim. 752 00:53:31,037 --> 00:53:34,837 "...nas profundezas da noite clara, o mar que se lamenta..." 753 00:53:37,038 --> 00:53:38,878 Est�s a aprender ingl�s? 754 00:53:38,958 --> 00:53:40,238 Sim, comecei este ano. 755 00:53:40,318 --> 00:53:41,958 Voar. 756 00:53:42,038 --> 00:53:43,358 Fly, flew, flown. 757 00:53:44,201 --> 00:53:45,282 Voar. 758 00:53:46,522 --> 00:53:49,682 Eu sei. N�o me digas. 759 00:53:49,762 --> 00:53:52,762 Voar, derrubar... 760 00:53:55,323 --> 00:53:56,603 Steal, stole, stolen. 761 00:53:56,683 --> 00:53:58,123 Cumprimentos � sua m�e. 762 00:53:59,443 --> 00:54:01,803 Como est�? Prazer em v�-lo! 763 00:54:05,884 --> 00:54:06,804 Ol�. 764 00:54:06,884 --> 00:54:07,884 - Prazer. - Sim. 765 00:54:07,924 --> 00:54:08,924 Pronto, adeus. 766 00:54:09,604 --> 00:54:10,604 At� logo. 767 00:54:15,525 --> 00:54:16,525 Ol�, Henri. 768 00:54:17,805 --> 00:54:18,805 Ol�. 769 00:54:19,845 --> 00:54:23,085 N�o finjas. � embara�oso. 770 00:54:24,446 --> 00:54:26,206 N�o me reconheces mesmo? 771 00:54:27,326 --> 00:54:30,606 - Claro, mas... - N�o, n�o me reconheces. 772 00:54:31,126 --> 00:54:32,606 Tinha barba, mas ainda assim... 773 00:54:33,327 --> 00:54:34,327 Dehousse, Albert. 774 00:54:35,527 --> 00:54:38,007 - Dehousse... - N�o. Ainda nada? 775 00:54:38,087 --> 00:54:42,047 Do restaurante Roger's. Piedspaquets �s ter�as-feiras, 776 00:54:42,127 --> 00:54:45,048 a ementa fixa e a empregada ruiva! 777 00:54:45,128 --> 00:54:47,768 Sim, isso parece-me familiar... 778 00:54:49,888 --> 00:54:50,808 Dehousse. 779 00:54:50,888 --> 00:54:54,769 Sim, Dehousse, Albert. Desculpa, meu amigo. 780 00:54:54,849 --> 00:54:55,769 Tudo bem. 781 00:54:55,849 --> 00:54:57,529 - Como est�s? - Bem. 782 00:55:00,169 --> 00:55:03,170 Lembram-se do nosso camarada Dehousse de Londres? 783 00:55:03,250 --> 00:55:06,130 Prazer em voltar a ver-vos. H� tanto tempo! 784 00:55:06,210 --> 00:55:08,450 Algu�m quer uns pieds paquets? 785 00:55:08,530 --> 00:55:13,651 Foi assim que, em 16 de Maio de 1945, nove meses depois da Liberta��o, 786 00:55:13,731 --> 00:55:16,771 Albert Dehousse se tornou parte da Resist�ncia Francesa. 787 00:55:16,851 --> 00:55:17,771 No mesmo dia, 788 00:55:17,851 --> 00:55:22,012 entrou para o c�rculo �ntimo de Nervoix, que se encontravam regularmente para beber 789 00:55:22,092 --> 00:55:24,972 no Petit Versailles, um restaurante em Magenta Boulevard. 790 00:55:29,572 --> 00:55:31,133 Sr. Dehousse? Pe�o desculpa. 791 00:55:31,213 --> 00:55:33,173 - Sim? - Mas o seu nome... 792 00:55:34,693 --> 00:55:36,333 Soa-me familiar. 793 00:55:36,893 --> 00:55:37,893 O meu nome? 794 00:55:39,013 --> 00:55:40,814 Tem fam�lia no norte? 795 00:55:41,494 --> 00:55:42,494 N�o. 796 00:55:42,534 --> 00:55:45,014 Estou certo de que conhe�o uns Dehousses no norte. 797 00:55:46,214 --> 00:55:50,815 Creio que eram de perto de Cateau-Combr�sis. Ou Hazebrouck? 798 00:55:50,895 --> 00:55:53,335 N�o, n�o tenho fam�lia nessa zona. 799 00:55:56,775 --> 00:56:00,336 Ou ter� sido um ficheiro quanto trabalhei na prefeitura de Lille? 800 00:56:00,416 --> 00:56:02,576 Trabalhaste na prefeitura de Lille? 801 00:56:02,656 --> 00:56:04,856 Sim, antes da guerra. 802 00:56:07,456 --> 00:56:10,937 � isso! Tivemos um pedido de pens�o de uma vi�va da guerra. 803 00:56:12,457 --> 00:56:16,577 N�o se esforce muito, porque Dehousse � um pseud�nimo. 804 00:56:16,657 --> 00:56:17,657 Na verdade... 805 00:56:19,218 --> 00:56:23,138 Abri a lista telef�nica no D e escolhi Dehousse. 806 00:56:24,578 --> 00:56:26,098 E, agora, aqui est�. 807 00:56:27,739 --> 00:56:29,419 O meu verdadeiro nome � Rosinsky. 808 00:56:31,859 --> 00:56:35,019 O meu av� era um judeu polaco. 809 00:56:36,379 --> 00:56:37,540 A� t�m. 810 00:56:37,620 --> 00:56:39,220 Pe�o desculpa. 811 00:56:42,020 --> 00:56:43,620 - Tudo bem. - Sinto-me mal. 812 00:56:43,700 --> 00:56:46,100 N�o faz mal. Dividimos a conta? 813 00:56:46,180 --> 00:56:48,261 N�o, � meu convidado. 814 00:56:48,341 --> 00:56:51,021 - N�o. - N�o recuse, por favor. 815 00:56:52,101 --> 00:56:53,661 - Tudo bem. - Muito obrigada. 816 00:56:58,302 --> 00:56:59,382 Se esteve em Londres... 817 00:56:59,462 --> 00:57:00,862 EX-MEMBRO DA RESIST�NCIA 818 00:57:00,942 --> 00:57:02,542 ...penso que o teria encontrado. 819 00:57:02,622 --> 00:57:06,943 E, se n�o, n�o ser� dif�cil de verificar. 820 00:57:07,023 --> 00:57:08,343 N�o �ramos muitos. 821 00:57:08,423 --> 00:57:09,663 Eu conheci-o em Londres... 822 00:57:09,743 --> 00:57:10,983 EX-MEMBRO DA RESIST�NCIA 823 00:57:11,063 --> 00:57:12,583 ...no final de 42, in�cio de 43. 824 00:57:12,663 --> 00:57:15,304 Ele trabalhava com o Nervoix. 825 00:57:15,384 --> 00:57:17,344 Depois, perdi-o de vista. 826 00:57:18,024 --> 00:57:20,624 Dizem que foi largado de p�ra-quedas sobre a Fran�a. 827 00:57:20,704 --> 00:57:22,504 Penso que foi ele que criou o slogan... 828 00:57:22,584 --> 00:57:23,864 MEMBRO DA RESIST�NCIA 829 00:57:23,944 --> 00:57:27,425 "Guerra, h� quem fale dela e quem a lute." 830 00:57:27,505 --> 00:57:28,505 Nada mau! 831 00:57:29,065 --> 00:57:32,945 - Dehousse, onde vive? - Junto � Escola Militar. 832 00:57:33,025 --> 00:57:34,986 - � pr�tico. - Percebo. 833 00:57:35,946 --> 00:57:39,706 Dehousse, o secret�rio de Seymour Place, como se chamava ele? 834 00:57:39,786 --> 00:57:40,706 Vejamos. 835 00:57:40,786 --> 00:57:43,306 - Trabalhava com o General Etienne. - Sr. Theetten. 836 00:57:43,386 --> 00:57:45,387 Sim, Theetten! 837 00:57:45,467 --> 00:57:47,307 - Obrigado, Dehousse. - Boa noite. 838 00:57:47,387 --> 00:57:49,107 - Boa noite, Dehousse. - Boa noite. 839 00:58:20,870 --> 00:58:25,071 Ali est� ele. Tenente! 840 00:58:25,151 --> 00:58:26,791 � para si! 841 00:58:27,791 --> 00:58:30,351 Venha, veio falar consigo. 842 00:58:30,431 --> 00:58:32,352 � o Minist�rio! 843 00:58:32,432 --> 00:58:33,352 Qual? 844 00:58:33,432 --> 00:58:36,032 Como assim? Vieram busc�-lo. 845 00:58:39,632 --> 00:58:41,993 - Sr. Dehousse? - Sou eu. 846 00:58:42,073 --> 00:58:43,553 Tenho ordens para o levar. 847 00:58:43,633 --> 00:58:45,353 NOTIFICA��O SR. ALBERT DEHOUSSE 848 00:58:45,913 --> 00:58:49,153 - Devo ir buscar as minhas coisas? - N�o � preciso. 849 00:58:51,594 --> 00:58:53,914 M�e! Anda, depressa. Traz o Etienne! 850 00:59:09,515 --> 00:59:10,556 Espere aqui. 851 00:59:47,999 --> 00:59:51,320 Alto! 852 00:59:52,160 --> 00:59:53,760 Venha comigo, Sr. Dehousse. 853 00:59:55,960 --> 01:00:00,721 Ultimamente, tem comido no Petit Versailles, certo? 854 01:00:03,121 --> 01:00:04,521 Tamb�m j� l� fui. 855 01:00:04,601 --> 01:00:07,402 � decente, em termos de comida. 856 01:00:08,962 --> 01:00:11,322 Ouvi falar muito de si, Sr. Dehousse. 857 01:00:11,402 --> 01:00:14,242 Recentemente, do meu amigo Devincourt. 858 01:00:14,322 --> 01:00:15,482 Conhece-o? 859 01:00:17,043 --> 01:00:19,683 Ele gosta muito de si. 860 01:00:19,763 --> 01:00:22,323 Gostam muito de si, no c�rculo da Resist�ncia. 861 01:00:22,403 --> 01:00:24,083 Posso explicar tudo. 862 01:00:24,683 --> 01:00:26,444 N�o, a discri��o � uma coisa boa. 863 01:00:28,444 --> 01:00:31,364 Vamos ao que interessa. Tenho aqui uma lista de tr�s nomes. 864 01:00:31,444 --> 01:00:35,604 O Governo Provisional procura homens para altos cargos. 865 01:00:35,684 --> 01:00:37,125 Homens de confian�a, claro. 866 01:00:37,645 --> 01:00:40,365 Darei a minha opini�o amanh� e gostaria de ouvir a sua. 867 01:00:43,605 --> 01:00:45,646 � por isso que aqui estou? 868 01:00:45,726 --> 01:00:49,726 N�o � uma quest�o de den�ncia, mas de interesse superior. 869 01:00:50,646 --> 01:00:53,806 Isto ficar� entre n�s. Tem a minha palavra. 870 01:00:55,487 --> 01:00:57,007 - Posso? - For�a. 871 01:00:59,087 --> 01:01:00,087 Weller. 872 01:01:00,607 --> 01:01:01,607 Royer. 873 01:01:02,047 --> 01:01:03,047 Ronsin. 874 01:01:06,688 --> 01:01:09,408 Desculpe, n�o ouvi bem os �ltimos dois. 875 01:01:10,088 --> 01:01:11,528 Royer e Ronsin. 876 01:01:20,569 --> 01:01:22,089 Caro amigo... 877 01:01:22,169 --> 01:01:24,890 PIERRE-ANDR� ROYER 878 01:01:25,530 --> 01:01:26,610 O Pierre-Andr� Royer. 879 01:01:28,090 --> 01:01:32,010 � muito... Bem, muito competente. 880 01:01:37,531 --> 01:01:39,611 Talvez demasiado �ntimo do Sr. Jo? 881 01:01:41,611 --> 01:01:44,132 Mas eu n�o tenho nada contra homens do ferro-velho. 882 01:01:45,132 --> 01:01:48,412 Obrigado, Sr. Dehousse. A sua resposta confirma os nossos receios. 883 01:01:49,412 --> 01:01:50,452 Fuma? 884 01:01:50,532 --> 01:01:54,453 - N�o, prefiro os ingleses. - Desculpe? 885 01:01:57,213 --> 01:01:58,253 Cigarros ingleses. 886 01:02:04,854 --> 01:02:06,614 Ent�o e ele? 887 01:02:06,694 --> 01:02:08,214 - Excelente. - � pol�tico? 888 01:02:08,294 --> 01:02:11,254 - N�o, conheci-o atrav�s do Nervoix. - O Nervoix � pol�tico. 889 01:02:11,334 --> 01:02:13,055 Sim, mas o Dehousse n�o �. 890 01:02:13,135 --> 01:02:16,975 N�o faz parte de nenhum grupo e se o Nervoix gosta dele... 891 01:02:17,055 --> 01:02:19,455 N�o pode ser comunista, certo? 892 01:02:19,535 --> 01:02:21,296 Nem comunista, nem Gaulista. 893 01:02:21,376 --> 01:02:23,616 Deve ter algum defeito. 894 01:02:24,176 --> 01:02:26,136 � maricas? Morfinoman�aco? Actor? 895 01:02:26,816 --> 01:02:30,136 Ao in�cio, perguntaram a opini�o dele. 896 01:02:30,216 --> 01:02:32,897 Tinha um grande conhecimento das redes da Resist�ncia, 897 01:02:32,977 --> 01:02:36,257 das suas cren�as pol�ticas e rivalidades. 898 01:02:36,337 --> 01:02:38,737 Nem sempre foi bonito. 899 01:02:39,297 --> 01:02:44,178 Os anti-Gaulistas aproveitaram-se de desentendimentos e usaram golpes baixos. 900 01:02:44,258 --> 01:02:48,258 Dehousse passava o tempo a estudar os jornais 901 01:02:48,338 --> 01:02:52,179 e comunicava tudo o que os pudesse deixar abertos a ataques. 902 01:02:52,779 --> 01:02:54,859 E como � que ele acabou no minist�rio? 903 01:02:55,819 --> 01:02:59,940 O chefe de servi�o acabou por lhe oferecer um gabinete. 904 01:03:00,020 --> 01:03:02,420 Um gabinete, aqui no minist�rio. 905 01:03:03,620 --> 01:03:04,900 E porque n�o? 906 01:03:04,980 --> 01:03:08,701 Tamb�m lhe poder�amos pagar um sal�rio. 907 01:03:08,781 --> 01:03:12,461 Dinheiro? Est� a brincar! A satisfa��o basta-me. 908 01:03:13,061 --> 01:03:15,501 Mas poderia p�r o meu gabinete junto ao p�tio? 909 01:03:15,581 --> 01:03:18,141 Os outros gabinetes s�o barulhentos. 910 01:03:19,102 --> 01:03:22,422 Venha jantar na quinta � noite. Estar� l� o general Boquillon. 911 01:03:22,502 --> 01:03:27,462 N�o me lembro do nome, mas era na zona ocupada. 912 01:03:28,783 --> 01:03:32,223 Estava um gelo. Extremamente frio. 913 01:03:32,303 --> 01:03:35,063 Muito frio. Um daqueles invernos. 914 01:03:35,143 --> 01:03:38,144 De qualquer forma, estou na esta��o, o comboio est� atrasado 915 01:03:38,224 --> 01:03:40,904 e eu estou preso com a minha mala. 916 01:03:40,984 --> 01:03:42,864 O tipo pergunta: "Que tem a�?" 917 01:03:43,984 --> 01:03:46,264 "Explosivos. Est� cheia de explosivos." 918 01:03:48,385 --> 01:03:49,705 Nunca acreditar�o. 919 01:03:52,705 --> 01:03:54,025 - Ol�. - Boa noite. 920 01:03:56,866 --> 01:03:57,986 Boa noite. 921 01:03:59,466 --> 01:04:03,266 Dehousse, quero apresentar-lhe o capit�o Malbert. 922 01:04:03,946 --> 01:04:06,707 - Prazer. - A minha prima, Servane. 923 01:04:06,787 --> 01:04:10,547 Meus amigos, o general Boquillon est� retido. Vamos come�ar sem ele. 924 01:04:19,708 --> 01:04:22,348 Sr. Dehousse, como foi para si? 925 01:04:22,428 --> 01:04:23,348 Desculpe? 926 01:04:23,428 --> 01:04:28,229 - Entrar na clandestinidade. Como foi? - Ele n�o gosta de falar disso. 927 01:04:29,429 --> 01:04:32,589 N�o � isso, mas a noite � jovem para esta conversa de veteranos. 928 01:04:32,669 --> 01:04:34,589 N�o, Sr. Dehousse. 929 01:04:34,669 --> 01:04:39,710 Deve ter havido um dia em que tudo mudou para si. 930 01:04:39,790 --> 01:04:41,950 N�o foi um dia, foi uma noite. 931 01:04:42,030 --> 01:04:43,430 Numa plataforma de comboios. 932 01:04:44,110 --> 01:04:45,991 Creio que ficar�o desiludidos. 933 01:04:47,471 --> 01:04:48,711 Bem, resumindo, 934 01:04:50,151 --> 01:04:52,951 n�o sei dizer o nome da esta��o. 935 01:04:53,031 --> 01:04:56,232 S� sei que era na zona ocupada e que fazia muito frio. 936 01:04:56,312 --> 01:04:59,872 Um daqueles invernos duros que sempre tivemos. 937 01:05:01,512 --> 01:05:03,793 Estava na plataforma com a minha mala... 938 01:05:03,873 --> 01:05:05,593 E que tinha a mala? 939 01:05:09,073 --> 01:05:10,433 Deixo-o adivinhar. 940 01:05:15,554 --> 01:05:18,914 Gostamos de lhe chamar roupa de casa e de beb�. 941 01:05:22,194 --> 01:05:23,355 Continuo � espera. 942 01:05:24,155 --> 01:05:27,755 � o comboio que est� atrasado e os senhores que n�o v�m. 943 01:05:28,515 --> 01:05:29,515 E, de repente, 944 01:05:30,435 --> 01:05:33,916 vindo do nada, vejo um lindo comboio... 945 01:05:51,638 --> 01:05:53,398 Pronto, � essa a minha hist�ria. 946 01:05:55,918 --> 01:05:57,318 N�o est�o muito desiludidos? 947 01:06:00,799 --> 01:06:03,199 Posso fazer-lhe uma pergunta, Sr. Dehousse? 948 01:06:03,279 --> 01:06:04,279 Sim. 949 01:06:04,319 --> 01:06:06,399 Alguma vez faz o primeiro avan�o? 950 01:06:06,919 --> 01:06:08,279 Desculpe? 951 01:06:08,359 --> 01:06:11,720 Sorrimo-nos toda a noite. 952 01:06:11,800 --> 01:06:16,200 Sorrimos daquela maneira por nada? 953 01:06:17,400 --> 01:06:21,681 N�o sei, mas pensei que estava com... 954 01:06:21,761 --> 01:06:24,561 Para qu� dizer-lhe que vamos dormir juntos? 955 01:06:24,641 --> 01:06:28,841 Que lhe devo dizer? Que tenho uma enxaqueca ou que estou cansada? 956 01:06:30,402 --> 01:06:31,922 - A enxaqueca. - Est� bem. 957 01:06:36,562 --> 01:06:39,643 Estava � sua procura. O Boquillon acabou de chegar. Venha. 958 01:06:39,723 --> 01:06:41,883 - Agora? - Eu sei que � tarde, mas venha. 959 01:06:47,563 --> 01:06:49,684 O general De Lattre vai voltar para Fran�a. 960 01:06:49,764 --> 01:06:51,484 O general Koenig vai substitu�-lo. 961 01:06:52,604 --> 01:06:56,604 Para gerir a Unidade de Guerra Psicol�gica, 962 01:06:56,684 --> 01:06:59,245 ele precisa de algu�m de confian�a. 963 01:07:00,165 --> 01:07:04,445 N�o pertence a nenhum grupo pol�tico, � discreto e eficiente. 964 01:07:05,365 --> 01:07:07,846 O comandante-chefe lembrou-se do seu nome. 965 01:07:08,766 --> 01:07:09,686 O meu nome? 966 01:07:09,766 --> 01:07:10,886 Sim, o seu nome. 967 01:07:11,726 --> 01:07:14,446 Na Alemanha, far� parte do ex�rcito. 968 01:07:15,126 --> 01:07:18,287 Servir� como um oficial. 969 01:07:20,207 --> 01:07:21,407 Com que posto? 970 01:07:22,247 --> 01:07:23,367 Tenente-coronel. 971 01:07:24,607 --> 01:07:26,527 Os alem�es n�o respondem a nada abaixo. 972 01:07:33,128 --> 01:07:34,128 Est� bem. 973 01:08:02,851 --> 01:08:05,652 ALEMANHA 1945 974 01:08:06,212 --> 01:08:11,012 "Desiludido pelos amores e pelo jazz, que afinal era s� m�sica africana, 975 01:08:11,092 --> 01:08:14,493 o Capit�o regressou aos seus cl�ssicos: Mozart e o ex�rcito franc�s." 976 01:08:14,573 --> 01:08:18,573 "Em 1945, quando regressava a Fran�a, 977 01:08:18,653 --> 01:08:22,253 viu o que julgava ser um fantasma." 978 01:08:24,614 --> 01:08:27,054 Dehousse? Albert Dehousse? 979 01:08:28,494 --> 01:08:30,374 Albert Dehousse! 980 01:08:36,095 --> 01:08:38,535 � m�gico, Albert! 981 01:08:39,215 --> 01:08:40,215 ALEMANHA 982 01:08:45,616 --> 01:08:50,496 Tirando o seu trabalho como vendedor e os comboios que o levaram a Paris, 983 01:08:50,576 --> 01:08:52,016 Albert nunca viajara. 984 01:08:52,656 --> 01:08:56,177 Agora, estava a viajar, de uniforme, e a ver a guerra � sua volta. 985 01:08:56,817 --> 01:08:59,177 N�o uma guerra de faz-de-conta, uma verdadeira, 986 01:08:59,257 --> 01:09:02,738 com verdadeiras armas, ru�nas, derrotas e, por vezes, mortes. 987 01:09:03,498 --> 01:09:05,858 Albert achou que era fant�stico. 988 01:09:19,099 --> 01:09:22,700 Mais depressa! � lindo, n�o �? 989 01:09:37,261 --> 01:09:39,021 Albert concordava com o Guide Bleu. 990 01:09:39,101 --> 01:09:40,982 ZONA DE OCUPA��O FRANCESA NA ALEMANHA 991 01:09:41,062 --> 01:09:45,342 Os passeios eram verdes e a arquitectura era Rococ�. 992 01:09:45,422 --> 01:09:49,582 Mas o guia omitia uma coisa: a ocupa��o francesa. 993 01:09:49,662 --> 01:09:55,263 Resumindo: ocuparam o nosso pa�s por quatro anos, agora era a nossa vez. 994 01:09:55,343 --> 01:09:58,783 Bem-vindo, coronel. Chamo-me Ernst. Ao seu servi�o. 995 01:10:01,104 --> 01:10:02,824 Bonito. 996 01:10:07,064 --> 01:10:08,264 Maravilhoso. 997 01:10:09,345 --> 01:10:12,105 Lindo. Maravilhoso. 998 01:10:13,185 --> 01:10:17,025 Meu. Aquilo tamb�m � meu. 999 01:10:19,946 --> 01:10:21,546 Precisa do carro, coronel? 1000 01:10:21,626 --> 01:10:23,066 N�o, obrigado, pode us�-lo. 1001 01:10:29,387 --> 01:10:31,147 O parque, meu coronel. 1002 01:10:39,388 --> 01:10:42,388 O primeiro piso. 1003 01:10:52,829 --> 01:10:54,229 Aten��o! 1004 01:10:57,750 --> 01:10:58,750 Muito bem... 1005 01:10:59,790 --> 01:11:00,790 � vontade, senhores. 1006 01:11:01,310 --> 01:11:04,230 Comandante Leguen, chefe-interino. Ao seu servi�o, coronel. 1007 01:11:05,670 --> 01:11:06,831 Capit�o Boutin. 1008 01:11:07,911 --> 01:11:09,271 Tenente Meyer. 1009 01:11:10,231 --> 01:11:11,311 Capit�o Lalande. 1010 01:11:12,351 --> 01:11:13,351 Capit�o Dubois. 1011 01:11:14,271 --> 01:11:15,471 Sargento Lopez. 1012 01:11:15,551 --> 01:11:16,672 Cabo Dupr�. 1013 01:11:16,752 --> 01:11:18,912 Percebeu-se logo que era novo no cargo. 1014 01:11:18,992 --> 01:11:20,232 Que significa isso? 1015 01:11:20,312 --> 01:11:22,992 Os outros estiveram na S�ria, Norte de �frica, It�lia. 1016 01:11:23,072 --> 01:11:25,112 MAURICE LEGUEN COMANDANTE DA RESIST�NCIA 1017 01:11:25,192 --> 01:11:27,553 O Meyer fora bombista em Inglaterra. 1018 01:11:27,633 --> 01:11:30,753 O Boutin come�ara em 39 em Narvik. 1019 01:11:31,513 --> 01:11:35,194 N�o sab�amos de onde ele viera, simplesmente apareceu. 1020 01:11:35,274 --> 01:11:36,194 N�o fizemos muito... 1021 01:11:36,274 --> 01:11:37,474 TENENTE DA RESIST�NCIA 1022 01:11:37,554 --> 01:11:39,114 ...e ele queria que continuasse. 1023 01:11:39,194 --> 01:11:41,274 - Ent�o, era um intruso. - Sim. 1024 01:11:41,354 --> 01:11:43,794 Em que consistia o seu trabalho na zona ocupada? 1025 01:11:43,874 --> 01:11:48,955 Guerra psicol�gica e algum trabalho de propaganda. 1026 01:11:49,035 --> 01:11:52,795 E, ainda mais importante, encontrar colaboradores alem�es 1027 01:11:52,875 --> 01:11:56,756 disfar�ados de prisioneiros ou trabalhadores obrigados. 1028 01:11:56,836 --> 01:11:58,236 Por favor, avancem. 1029 01:12:03,276 --> 01:12:04,837 - Est� bem? - Sim. 1030 01:12:04,917 --> 01:12:05,917 Muito bem, sim. 1031 01:12:06,997 --> 01:12:10,157 - Verificar sempre duas vezes, por favor. - Sim. 1032 01:12:35,720 --> 01:12:37,040 Vai jogar, coronel? 1033 01:12:37,120 --> 01:12:39,160 N�o, j� h� muito tempo. 1034 01:12:39,240 --> 01:12:41,160 Ora, s� umas batidas. 1035 01:12:41,240 --> 01:12:43,681 N�o tenho sapatos. 1036 01:12:43,761 --> 01:12:45,441 N�o faz mal. Use os meus! 1037 01:12:58,082 --> 01:12:59,082 40-0. 1038 01:13:02,923 --> 01:13:05,763 - N�o � preciso continuar a contar. - Eu gosto. 1039 01:13:12,684 --> 01:13:14,404 - Jogo! - N�o, estava fora! 1040 01:13:15,084 --> 01:13:16,284 A mim, pareceu-me bem. 1041 01:13:19,644 --> 01:13:23,485 - Quer parar, coronel? - N�o, tudo bem. 1042 01:13:26,525 --> 01:13:27,565 Est� tudo bem. 1043 01:13:29,445 --> 01:13:30,646 Lamento. 1044 01:13:31,926 --> 01:13:34,286 Sei que estou a falhar todas as bolas. 1045 01:13:43,087 --> 01:13:45,607 Mas nem todas me falharam! 1046 01:13:48,047 --> 01:13:49,688 Desculpem, foi est�pido. 1047 01:13:52,488 --> 01:13:54,288 N�o percebo. Que � que ele disse? 1048 01:13:54,848 --> 01:13:58,088 - Que levou com uma bala no pulm�o. - Pobre tipo! 1049 01:13:58,689 --> 01:14:01,569 Onde � que este coronel Dehousse esteve na guerra? 1050 01:14:01,649 --> 01:14:04,169 N�o foi na primeira divis�o francesa. Estava l� eu. 1051 01:14:04,249 --> 01:14:08,090 Quando se leva com uma bala no pulm�o, n�o se geme assim. 1052 01:14:08,170 --> 01:14:10,690 Sei do que falo, porque eu levei com uma. 1053 01:14:10,770 --> 01:14:13,010 Bolas, deixas o Dehousse em paz? 1054 01:14:13,090 --> 01:14:17,571 Se gostas de ser enganado, est�s � vontade! 1055 01:14:19,051 --> 01:14:20,051 Merda! 1056 01:14:21,451 --> 01:14:23,811 - Tem uma opini�o? - Sobre o qu�? 1057 01:14:23,891 --> 01:14:25,291 Sobre mim. 1058 01:14:25,371 --> 01:14:27,652 Os militares n�o pensam. 1059 01:14:28,212 --> 01:14:31,052 Quando terminar, talvez. Entretanto, continuarei. 1060 01:14:33,732 --> 01:14:34,852 De quem � aquela casa? 1061 01:14:34,932 --> 01:14:38,773 Do general L. de V. Recebe todas as quintas �s 17h00. 1062 01:14:38,853 --> 01:14:40,653 � o s�tio mais famoso, aqui. 1063 01:14:40,733 --> 01:14:44,773 - Porqu�? - Porto, m�sica, jovens. 1064 01:14:44,853 --> 01:14:47,574 Se conseguir um convite, � a melhor mesa de Baden. 1065 01:14:48,694 --> 01:14:49,694 Vai entrar? 1066 01:14:51,214 --> 01:14:52,854 N�o, n�o fui convidado. 1067 01:14:54,054 --> 01:14:55,254 E tenho trabalho. 1068 01:14:56,815 --> 01:14:58,575 At� amanh�, meu coronel. 1069 01:14:58,655 --> 01:14:59,855 At� amanh�, Meyer. 1070 01:15:12,696 --> 01:15:15,257 Como um patinador art�stico. 1071 01:15:15,337 --> 01:15:17,417 Um, dois, tr�s. 1072 01:15:17,937 --> 01:15:24,137 A cabe�a e a cintura. E os joelhos, flectidos. 1073 01:15:24,217 --> 01:15:26,658 Um, dois, tr�s... Experimentemos juntos. 1074 01:15:28,498 --> 01:15:30,658 Um, dois, tr�s... 1075 01:15:37,379 --> 01:15:38,859 �ptimo. 1076 01:15:38,939 --> 01:15:41,219 Est� a fazer uns espantosos progressos! 1077 01:15:50,300 --> 01:15:52,100 Sa�de. 1078 01:15:56,141 --> 01:15:59,061 - Dan�a, menina? - Desculpe? 1079 01:15:59,141 --> 01:16:01,501 Primeira li��o: convidar algu�m para dan�ar. 1080 01:16:05,222 --> 01:16:07,782 N�o aperte muito a senhora. 1081 01:16:07,862 --> 01:16:12,263 - Isto � rid�culo. - Porqu�? Tem de aprender. 1082 01:16:27,664 --> 01:16:29,944 � vontade. Est�o de sa�da? 1083 01:16:30,024 --> 01:16:31,304 Sim, estiveram bem. 1084 01:16:31,385 --> 01:16:33,905 - Vou interrog�-los. - Disse que estiveram bem. 1085 01:16:33,985 --> 01:16:35,185 Desculpe? 1086 01:16:35,265 --> 01:16:38,585 Tudo se comprova. Dois anos de STO em W�rzburg, s�o verdadeiros. 1087 01:16:38,665 --> 01:16:40,665 Obrigado, mas vou interrog�-los � mesma. 1088 01:16:40,745 --> 01:16:42,226 S� porque gosta disso. 1089 01:16:43,986 --> 01:16:45,066 Mais alguma coisa? 1090 01:16:46,546 --> 01:16:48,066 - N�o. - Obrigado, Leguen. 1091 01:16:56,587 --> 01:16:59,547 N�o compreendo, a hist�ria deles era firme. 1092 01:17:00,748 --> 01:17:01,868 Talvez demasiado. 1093 01:17:01,948 --> 01:17:04,948 - Que significa isso? - Que eles sabem ler. 1094 01:17:05,948 --> 01:17:08,188 Olhe, leia este artigo. Perceber�. 1095 01:17:08,268 --> 01:17:13,749 Est� a� tudo. Os nomes, os lugares. At� a anedota do rapazinho. 1096 01:17:14,269 --> 01:17:15,269 E ent�o? 1097 01:17:16,829 --> 01:17:19,310 Decoraram-no. 1098 01:17:19,390 --> 01:17:20,790 � muito simples. 1099 01:17:21,310 --> 01:17:23,990 N�o estiveram no STO em W�rzburg. 1100 01:17:24,990 --> 01:17:26,110 Eu estive em Lourdes. 1101 01:17:26,670 --> 01:17:29,511 - Tem lume? - Sim. Pe�o desculpa. 1102 01:17:55,353 --> 01:17:58,194 � verdade, o que dizem? 1103 01:17:58,274 --> 01:17:59,514 E que dizem? 1104 01:17:59,594 --> 01:18:01,874 Que desmantelou uma rede de mil�cia. 1105 01:18:01,954 --> 01:18:06,754 N�o, eram s� uns impostores de pouca import�ncia. 1106 01:18:06,834 --> 01:18:10,955 Sem a ajuda do comandante Leguen, teria ca�do nisso. 1107 01:18:11,475 --> 01:18:12,555 Ol�, Boutin. 1108 01:18:23,916 --> 01:18:25,676 Coronel? 1109 01:18:26,237 --> 01:18:30,197 Queria... N�o sei como diz�-lo, mas... 1110 01:18:31,077 --> 01:18:32,517 O que disse h� pouco... 1111 01:18:32,597 --> 01:18:33,957 Tudo bem. N�o sabia. 1112 01:18:36,238 --> 01:18:37,238 Muito bem. 1113 01:18:40,798 --> 01:18:43,398 Bravo, coronel. Bom trabalho. 1114 01:18:43,478 --> 01:18:44,678 Realmente bom. 1115 01:18:45,239 --> 01:18:48,519 Ser� mais duro comigo. Sou um tipo sujo. 1116 01:18:49,159 --> 01:18:50,359 Desculpe, Boutin? 1117 01:18:50,439 --> 01:18:52,119 - Disse alguma coisa? - N�o. 1118 01:18:52,199 --> 01:18:53,799 - Boa noite, Boutin. - Boa noite. 1119 01:19:05,481 --> 01:19:09,841 Ela tinha uma d�zia de amantes. Casos r�pidos. Bem... 1120 01:19:10,441 --> 01:19:13,241 Casos r�pidos para eles, dado a forma como ela os deixou. 1121 01:19:14,082 --> 01:19:17,042 Uma mulher de um general at� sentiu algo por ela. 1122 01:19:17,122 --> 01:19:21,002 L�sbica, Cruz de Guerra, a perfei��o! 1123 01:19:21,682 --> 01:19:24,923 Depois do g�s mostarda e da bomba de f�sforo, faz-nos pensar. 1124 01:19:25,483 --> 01:19:28,563 - Sabe que os soldados n�o pensam. - Isso � verdade. 1125 01:19:28,643 --> 01:19:29,643 Desculpe, coronel. 1126 01:19:29,723 --> 01:19:31,523 Demorou o seu tempo! 1127 01:19:32,283 --> 01:19:34,764 - A fazer o qu�? - A me cumprimentar. 1128 01:19:35,284 --> 01:19:38,244 Em Paris, n�o tinha um uniforme. 1129 01:19:38,324 --> 01:19:42,485 Tinha, mas a sua cabe�a estava noutro s�tio. 1130 01:19:43,405 --> 01:19:48,485 Desde que cheguei que s� ou�o falar dos seus feitos. 1131 01:19:49,885 --> 01:19:53,406 - Tamb�m ouvi falar de si. - As pessoas exageram sempre. 1132 01:19:53,486 --> 01:19:55,406 Tem mesmo de... 1133 01:19:57,166 --> 01:19:58,086 Tenho de qu�? 1134 01:19:58,166 --> 01:20:01,086 De fazer esses ru�dos? H� uma orquestra para isso. 1135 01:20:02,247 --> 01:20:03,727 Desculpe. 1136 01:20:03,807 --> 01:20:06,927 - N�o percebi que o estava a fazer. - Quer que eu conduza? 1137 01:20:07,647 --> 01:20:08,887 Conduzir? 1138 01:20:08,967 --> 01:20:10,007 A dan�a. 1139 01:20:10,967 --> 01:20:11,967 For�a. 1140 01:20:12,648 --> 01:20:13,968 Acho que ser� o melhor. 1141 01:20:17,208 --> 01:20:18,488 Que est� c� a fazer? 1142 01:20:19,328 --> 01:20:23,009 A conduzir. Carros. Conduzo oficiais em carros. 1143 01:20:23,689 --> 01:20:26,209 Adoram ser conduzidos por mulheres. 1144 01:20:26,889 --> 01:20:30,690 � demorado e aborrecido. N�o gosto. 1145 01:20:30,770 --> 01:20:36,050 Sabe, Albert, s� h� uma coisa a fazer. 1146 01:20:37,170 --> 01:20:43,011 Podemos continuar a falar de coisas chatas e despedirmo-nos a dado ponto. 1147 01:20:43,571 --> 01:20:46,291 Ou podemos retomar as coisas onde as deix�mos em Paris. 1148 01:20:46,371 --> 01:20:49,011 - Lembra-se? - Sim. 1149 01:20:49,091 --> 01:20:50,332 Penso que sim. 1150 01:20:52,092 --> 01:20:54,252 - Parece-lhe bem? - Sim. 1151 01:20:55,892 --> 01:20:57,132 Que devo eu fazer? 1152 01:20:58,732 --> 01:21:01,133 O que devia ter feito naquela noite. 1153 01:21:17,134 --> 01:21:18,134 N�o. 1154 01:21:34,856 --> 01:21:37,016 Em Agosto de 1945, 1155 01:21:37,097 --> 01:21:40,697 a Unidade de Guerra Psicol�gica obteve resultados t�o significativos 1156 01:21:40,777 --> 01:21:44,617 que Paris transmitiu os seus parab�ns ao seu l�der e � sua equipa. 1157 01:21:44,697 --> 01:21:47,298 N�o estavam enganados em rela��o ao coronel Dehousse. 1158 01:21:48,498 --> 01:21:50,098 O seu exemplo levantou ondas. 1159 01:21:50,178 --> 01:21:54,098 A ocupa��o francesa tornou-se sin�nima do nome Dehousse. 1160 01:21:55,498 --> 01:22:00,979 Se n�o tem a certeza, n�o diga nada. 1161 01:22:01,739 --> 01:22:07,420 Vento matinal Vento a soprar no alto dos pinheiros 1162 01:22:07,500 --> 01:22:10,620 Vento do norte... 1163 01:22:10,700 --> 01:22:14,700 Vento fresco da manh� 1164 01:22:18,141 --> 01:22:21,181 Coronel, disse que tinha sido ferido no pulm�o? 1165 01:22:22,301 --> 01:22:23,221 Desculpe? 1166 01:22:23,301 --> 01:22:25,422 Foi ferido no pulm�o, coronel? 1167 01:22:28,502 --> 01:22:29,502 Sim. 1168 01:22:30,502 --> 01:22:32,022 Onde est� a cicatriz? 1169 01:22:34,943 --> 01:22:37,383 Talvez tenha sido atingido na axila? 1170 01:22:38,223 --> 01:22:40,103 Quer ver debaixo do meu bra�o? 1171 01:22:40,183 --> 01:22:43,183 Nunca o fiz e n�o vou come�ar agora. 1172 01:22:50,344 --> 01:22:53,184 Porque tem tudo e os outros nada? 1173 01:22:54,825 --> 01:22:57,465 Tudo o que eu tenho, ganhei-o. At� as mulheres. 1174 01:22:58,065 --> 01:22:59,265 N�o � justo. 1175 01:23:00,545 --> 01:23:02,705 Morrerei em 53 na Indochina. 1176 01:23:02,785 --> 01:23:04,706 Numa emboscada no sop� de uma colina. 1177 01:23:08,986 --> 01:23:10,586 Nunca tive sorte. 1178 01:23:12,026 --> 01:23:15,667 Escorregaram entre as aberturas e ningu�m reparou. 1179 01:23:16,467 --> 01:23:19,827 Quando ele voltou, tinham desaparecido. 1180 01:23:22,348 --> 01:23:24,268 Foi o que me contaram que aconteceu. 1181 01:23:24,348 --> 01:23:26,228 - Voltou a saber dele? - N�o. 1182 01:23:26,868 --> 01:23:28,988 Como est�, Boutin? 1183 01:23:30,028 --> 01:23:32,269 - Tudo bem? - Sim. 1184 01:23:33,229 --> 01:23:34,229 Queres ir para casa? 1185 01:23:35,069 --> 01:23:36,069 N�o. 1186 01:23:36,869 --> 01:23:39,389 Albert, sentes-te bem comigo? 1187 01:23:41,670 --> 01:23:42,870 Porque perguntas? 1188 01:23:43,470 --> 01:23:46,190 Porque... Nunca o dizes. 1189 01:23:47,470 --> 01:23:49,830 - �s vezes digo, n�o? - Nunca. 1190 01:23:51,111 --> 01:23:52,471 Queres que o diga? 1191 01:23:54,271 --> 01:23:57,351 Gosto de estar contigo. Satisfeita? 1192 01:23:59,271 --> 01:24:00,271 N�o. 1193 01:24:05,192 --> 01:24:06,592 Gosto de estar contigo. 1194 01:24:08,512 --> 01:24:09,632 Eu tamb�m. 1195 01:24:09,712 --> 01:24:13,233 - Ent�o, est� tudo bem. - Sim, quero que continue. 1196 01:24:14,353 --> 01:24:17,153 Sinto que um de n�s est� a faz�-lo mal. 1197 01:24:19,033 --> 01:24:20,033 Qual? 1198 01:24:22,114 --> 01:24:23,634 C� vamos n�s outra vez! 1199 01:24:26,314 --> 01:24:28,314 Na vida, h� muito que se pode remediar. 1200 01:24:28,394 --> 01:24:32,475 A educa��o, as maneiras, o que se devia e n�o devia ter dito. 1201 01:24:32,555 --> 01:24:33,675 Depois, h� o resto. 1202 01:24:34,195 --> 01:24:36,795 Como � a sensa��o quando nos queimamos ou magoamos. 1203 01:24:36,875 --> 01:24:38,636 A sensa��o de amar uma mulher. 1204 01:24:38,716 --> 01:24:43,756 Especialmente quando n�o lhe podemos dizer porque a nossa vida � uma mentira. 1205 01:24:44,476 --> 01:24:45,476 � complicado. 1206 01:24:50,117 --> 01:24:52,157 O meu pai era P�tainista. 1207 01:24:53,277 --> 01:24:55,117 Gostava de f�rmulas. 1208 01:24:55,197 --> 01:24:56,917 Um dia, disse: 1209 01:24:57,798 --> 01:25:02,958 "Os que se juntam a de Gaulle chumbaram no exame final do secund�rio." 1210 01:25:04,518 --> 01:25:09,119 Devia ter estado calado. Faltei ao exame e fui para Argel. 1211 01:25:12,599 --> 01:25:14,319 - Faz c�cegas? - Sim. 1212 01:25:19,120 --> 01:25:20,800 Diz-me, Albert... 1213 01:25:22,240 --> 01:25:23,920 Onde tens a tua cicatriz? 1214 01:25:29,121 --> 01:25:30,761 Do teu ferimento. 1215 01:25:31,521 --> 01:25:32,721 Foste ferido? 1216 01:25:37,442 --> 01:25:38,442 N�o. 1217 01:25:42,562 --> 01:25:45,322 E todas as hist�rias que contam sobre ti? 1218 01:25:46,243 --> 01:25:48,123 Sobre a Resist�ncia, Londres... 1219 01:25:50,283 --> 01:25:52,363 Aconteceram? 1220 01:25:56,924 --> 01:25:57,924 N�o. 1221 01:26:05,205 --> 01:26:06,245 � tudo falso. 1222 01:26:13,565 --> 01:26:14,565 Sim. 1223 01:26:37,688 --> 01:26:41,288 J� sabes h� muito tempo? 1224 01:26:43,729 --> 01:26:45,249 Acho que desde o in�cio. 1225 01:26:49,329 --> 01:26:53,090 - Porque n�o disseste nada? - Porque eu gostava. 1226 01:27:15,452 --> 01:27:16,852 N�o pedi nada. 1227 01:27:18,292 --> 01:27:21,413 Esta � a minha mulher. A segunda, a Helga. 1228 01:27:21,493 --> 01:27:23,013 N�o tirei nada a ningu�m. 1229 01:27:23,093 --> 01:27:24,533 Uma mulher linda e gorda. 1230 01:27:24,613 --> 01:27:25,653 N�o sou ladr�o. 1231 01:27:27,213 --> 01:27:29,693 Tive de trabalhar muito para conseguir acompanhar. 1232 01:27:30,373 --> 01:27:32,814 Todo o "speak, spoke, spoken". 1233 01:27:32,894 --> 01:27:35,934 Tottenham, a guerra a mudar. 1234 01:27:36,014 --> 01:27:37,814 Picadilly Circus. 1235 01:27:42,815 --> 01:27:44,855 E as p�ginas cor-de-rosa do dicion�rio. 1236 01:27:46,015 --> 01:27:47,735 Credo quia absurdum. 1237 01:27:47,815 --> 01:27:51,016 Que fazem a impostores como eu? 1238 01:27:52,136 --> 01:27:53,496 Doze balas na cabe�a. 1239 01:27:55,376 --> 01:27:56,776 Para mim, basta uma. 1240 01:27:56,856 --> 01:27:58,216 Este � o meu filho. 1241 01:27:58,296 --> 01:27:59,216 O golpe final. 1242 01:27:59,297 --> 01:28:00,457 O mais velho, o Rudolf. 1243 01:28:00,537 --> 01:28:01,457 Cortinas. 1244 01:28:01,537 --> 01:28:02,537 O meu filho. 1245 01:28:04,337 --> 01:28:05,617 Olha, Albert. 1246 01:28:06,137 --> 01:28:08,097 � jovem, como tu. 1247 01:28:08,177 --> 01:28:09,818 Mas est� morto. 1248 01:28:09,898 --> 01:28:11,098 Na Frente Oriental. 1249 01:28:11,178 --> 01:28:12,858 Dois buracos vermelhos na cabe�a. 1250 01:28:12,938 --> 01:28:15,218 O teu filho? Adolph? 1251 01:28:15,298 --> 01:28:16,658 - Rudolf. - "Rudolf". 1252 01:28:18,218 --> 01:28:20,139 A guerra � horr�vel, n�o �? 1253 01:28:20,819 --> 01:28:21,819 E ent�o? 1254 01:28:25,859 --> 01:28:26,939 � uma vida de merda. 1255 01:28:28,580 --> 01:28:30,420 � a tua mulher, a tua m�e? 1256 01:28:30,500 --> 01:28:33,340 Fr�ulein? Tamb�m tenho uma. 1257 01:28:35,660 --> 01:28:38,021 � tudo uma merda! 1258 01:28:41,261 --> 01:28:43,861 Filho da m�e! 1259 01:28:58,903 --> 01:29:01,663 Est� aqui algu�m? 1260 01:29:02,903 --> 01:29:03,903 Ol�! 1261 01:29:08,944 --> 01:29:10,264 Est� c� algu�m? 1262 01:29:13,384 --> 01:29:15,184 Coronel, � para si. 1263 01:29:16,025 --> 01:29:17,105 Acorde. 1264 01:29:23,465 --> 01:29:24,625 Meyer? 1265 01:29:24,705 --> 01:29:26,626 Coronel, temos um problema. 1266 01:29:28,226 --> 01:29:29,226 Um problema? 1267 01:29:29,306 --> 01:29:30,346 Um problema. 1268 01:29:31,426 --> 01:29:32,426 Precisa de mim? 1269 01:29:32,466 --> 01:29:33,666 Tem de vir. 1270 01:29:34,746 --> 01:29:36,627 Ser� melhor que venha. 1271 01:29:36,707 --> 01:29:40,827 Recebemos uma queixa, esta manh�. Roubaram um ganso de um agricultor. 1272 01:29:40,907 --> 01:29:43,547 Pensei que os nossos rapazes se tinham servido. 1273 01:29:45,588 --> 01:29:47,388 Pedi explica��es. 1274 01:29:47,468 --> 01:29:50,628 Aparentemente, o ladr�o disse: "Mit Deutschen Soldatenmantel." 1275 01:29:50,708 --> 01:29:52,148 "Soldados alem�es." 1276 01:29:52,708 --> 01:29:55,629 Pedi ao agricultor que os descrevesse. 1277 01:29:55,709 --> 01:29:57,069 Aparentemente, s�o das SS. 1278 01:30:01,389 --> 01:30:02,389 Anda c�. 1279 01:31:08,876 --> 01:31:10,156 Estamos bem! 1280 01:31:14,397 --> 01:31:16,037 Subtenente Delavelle. 1281 01:31:16,557 --> 01:31:18,437 - De onde vem? - Sousceyrac, coronel. 1282 01:31:18,517 --> 01:31:19,517 Merda. 1283 01:31:20,958 --> 01:31:21,958 Que � isto? 1284 01:31:22,038 --> 01:31:25,158 Divis�o Charlemagne, coronel. Volunt�rio de 37 a 44. 1285 01:31:25,238 --> 01:31:27,358 639.� Regimento da Wehrmacht. 1286 01:31:27,438 --> 01:31:28,518 Quantos s�o? 1287 01:31:29,118 --> 01:31:30,479 Sete, coronel. 1288 01:31:30,559 --> 01:31:31,719 Que faremos? 1289 01:31:47,840 --> 01:31:51,281 Coronel? Posso falar consigo? 1290 01:31:57,841 --> 01:31:59,442 Que vai fazer, coronel? 1291 01:32:00,122 --> 01:32:01,402 Enviar-vos para Fran�a. 1292 01:32:02,482 --> 01:32:03,482 E depois? 1293 01:32:04,362 --> 01:32:05,602 Seremos julgados? 1294 01:32:05,682 --> 01:32:06,682 Sim. 1295 01:32:08,043 --> 01:32:09,043 E alvejados? 1296 01:32:11,283 --> 01:32:12,283 Sim. 1297 01:32:13,803 --> 01:32:15,003 N�o quero voltar. 1298 01:32:19,124 --> 01:32:20,204 E eles? 1299 01:32:21,764 --> 01:32:22,764 Tamb�m n�o. 1300 01:32:39,366 --> 01:32:40,966 Ent�o, que fazemos? 1301 01:32:55,968 --> 01:32:58,048 Sou o tenente-coronel Dehousse. 1302 01:32:58,848 --> 01:33:02,008 Escolheram o uniforme alem�o e sabiam as consequ�ncias. 1303 01:33:03,688 --> 01:33:07,249 No interesse das vossas fam�lias e da honra do nosso pa�s, 1304 01:33:07,329 --> 01:33:09,929 n�o haver� julgamento. Em vez disso, ser�o fuzilados. 1305 01:33:11,169 --> 01:33:14,129 E diremos aos vossos entes queridos que morreram em combate. 1306 01:33:16,250 --> 01:33:17,450 Em guarda, senhores. 1307 01:33:22,250 --> 01:33:23,250 Meyer... 1308 01:33:24,491 --> 01:33:25,691 Formar o pelot�o! 1309 01:33:29,771 --> 01:33:30,771 Apontar! 1310 01:33:30,811 --> 01:33:31,971 Viva a Fran�a! 1311 01:33:32,051 --> 01:33:33,051 Fogo! 1312 01:34:31,258 --> 01:34:32,818 Eu, Albert Dehousse, 1313 01:34:32,898 --> 01:34:37,458 confesso nunca ter pertencido a qualquer movimento da Resist�ncia. 1314 01:34:37,538 --> 01:34:39,898 Obtive o t�tulo e o posto por abuso de confian�a 1315 01:34:39,978 --> 01:34:41,539 e sendo um impostor. 1316 01:34:42,139 --> 01:34:44,099 Permane�o � disposi��o da justi�a. 1317 01:34:57,180 --> 01:34:58,300 Onde estiveste? 1318 01:35:01,741 --> 01:35:02,741 Est�s bem? 1319 01:35:28,023 --> 01:35:31,824 A carreira militar de Dehousse terminou e come�ou outra vida. 1320 01:35:32,384 --> 01:35:36,344 O ex�rcito, o Minist�rio da Guerra e as associa��es de Resist�ncia concordaram. 1321 01:35:36,424 --> 01:35:38,745 N�o era preciso juntar o esc�ndalo ao rid�culo. 1322 01:35:38,825 --> 01:35:39,745 Visita! 1323 01:35:39,825 --> 01:35:41,425 A investiga��o foi discreta. 1324 01:35:42,545 --> 01:35:46,585 Servane vinha todos os dias. E, um dia, Albert teve uma surpresa. 1325 01:35:46,665 --> 01:35:48,946 Yvette tinha-o finalmente encontrado. 1326 01:35:50,066 --> 01:35:55,266 Claro que quando veio para Paris para o julgamento, ficou com Servane. 1327 01:35:55,346 --> 01:35:57,987 Albert assistia, curioso, ao aparecimento da amizade. 1328 01:35:58,067 --> 01:36:02,107 Queria fazer perguntas, mas lembrava-se do que Servane dissera. 1329 01:36:02,187 --> 01:36:05,787 "�s como uma crian�a, Albert. Tudo te surpreende." 1330 01:36:05,867 --> 01:36:07,828 Por isso, guardou as perguntas para si. 1331 01:36:11,148 --> 01:36:13,508 Mas foi condenado � mesma? 1332 01:36:13,588 --> 01:36:15,068 Sim, mas por bigamia. 1333 01:36:15,148 --> 01:36:16,789 Como assim, por bigamia? 1334 01:36:16,869 --> 01:36:19,669 Casara-me com Servane em Baden em 46. 1335 01:36:19,749 --> 01:36:24,269 E como n�o me divorciara de Yvette, apanhei a pena m�xima, tr�s anos. 1336 01:36:35,831 --> 01:36:38,911 Sentem esta luz, este calor? 1337 01:36:38,991 --> 01:36:40,191 Como gostava disso! 1338 01:36:40,911 --> 01:36:42,951 Foi isso que tentei sempre recriar. 1339 01:36:44,231 --> 01:36:46,592 Quando a morte chegar, mentir-lhe-emos. 1340 01:36:47,552 --> 01:36:50,472 Diremos que ainda n�o � a altura, que � o homem errado. 1341 01:36:50,552 --> 01:36:51,712 Sabem uma coisa? 1342 01:36:52,232 --> 01:36:55,393 Dar-lhe-emos o nome de um mauz�o. 1343 01:36:56,033 --> 01:36:57,033 E j� est�. 1344 01:36:58,073 --> 01:37:01,553 No final, ficar�o apenas os humanos. Os que s�o muito humanos. 1345 01:37:02,193 --> 01:37:03,313 Os corajosos. 1346 01:37:04,474 --> 01:37:05,754 Como n�s. 1347 01:37:10,794 --> 01:37:12,754 Ent�o, gostaram? 1348 01:37:13,875 --> 01:37:15,475 Tinha um talento natural? 1349 01:37:18,275 --> 01:37:19,635 Conheci Dehousse em 61... 1350 01:37:19,715 --> 01:37:21,035 JEAN ALDOUY MINISTRO 1351 01:37:21,115 --> 01:37:23,516 ... quando foi para o Minist�rio do Desenvolvimento. 1352 01:37:23,596 --> 01:37:27,356 Teria preferido o Minist�rio da Cultura, mas estava ocupado. 1353 01:37:27,436 --> 01:37:28,716 O Sr. Dehousse fez muito... 1354 01:37:28,796 --> 01:37:30,596 REITOR DA UNIVERSIDADE DE NIAMEY 1355 01:37:30,676 --> 01:37:32,356 ... pela independ�ncia de �frica. 1356 01:37:32,436 --> 01:37:33,797 Houve uma cl�nica privada... 1357 01:37:33,877 --> 01:37:35,317 INSPECTOR JOSEPH FULCHIGNONI 1358 01:37:35,397 --> 01:37:37,757 ... esc�ndalos imobili�rios, pr�tica m�dica ilegal. 1359 01:37:37,837 --> 01:37:40,957 Dehousse era um agente sovi�tico. 1360 01:38:18,521 --> 01:38:21,042 PARA PASCAL ORTEGA 1361 01:41:35,102 --> 01:41:39,102 Legendas: Ana Varela 102474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.