All language subtitles for UN.HÉROS.TRÈS.DISCRET.1996.VF.720P.TVRIP.X264-NOTAG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,506 --> 00:00:48,066
Vou contar uma hist�ria.
2
00:00:49,386 --> 00:00:51,466
Durante o Inverno de 1944-45,
3
00:00:52,186 --> 00:00:55,147
a linha Siegfried foi penetrada
pelas tropas americanas.
4
00:00:56,027 --> 00:00:56,947
Dois anos depois,
5
00:00:57,027 --> 00:01:01,427
a unidade de remo��o de minas francesa
fazia explodir o que restava das casas,
6
00:01:02,307 --> 00:01:05,948
quando, de repente,
de uma abertura no ch�o,
7
00:01:06,028 --> 00:01:11,468
sa�ram fantasmas cegos e ossudos
com barbas compridas.
8
00:01:12,589 --> 00:01:13,869
Eram seis.
9
00:01:14,389 --> 00:01:18,389
Eram os �ltimos sobreviventes
de uma das divis�es da Wehrmacht.
10
00:01:19,829 --> 00:01:20,829
Dois anos antes,
11
00:01:20,869 --> 00:01:26,230
os bombardeamentos americanos tinham
destru�do as casamatas, enterrando-os.
12
00:01:27,030 --> 00:01:31,191
Tinham o suficiente para comer
e bebiam a �gua que escorria.
13
00:01:32,031 --> 00:01:34,031
Perderam toda a no��o do tempo.
14
00:01:35,151 --> 00:01:40,311
Viviam num estado vegetativo,
como cogumelos ou musgo.
15
00:01:41,832 --> 00:01:45,592
A guerra continuava l� em cima
e eles foram esquecidos.
16
00:01:47,912 --> 00:01:49,872
O interessante nesta hist�ria
17
00:01:49,952 --> 00:01:55,593
� que pouco depois do seu resgate,
os seis faleceram.
18
00:01:57,073 --> 00:02:00,314
Na altura, fic�mos curiosos
com a sua morte abrupta.
19
00:02:01,034 --> 00:02:04,354
Pergunt�mo-nos se seria um v�rus
ou uma nova doen�a.
20
00:02:04,434 --> 00:02:06,314
Mas eu sei por que raz�o morreram.
21
00:02:06,394 --> 00:02:10,715
Morreram simplesmente porque a vida real
se tornara insuport�vel.
22
00:02:11,675 --> 00:02:14,875
Para mim, era a mesma coisa.
23
00:02:14,955 --> 00:02:17,355
Eu sempre achei a vida real insuport�vel.
24
00:02:18,275 --> 00:02:21,796
J� n�o sei quem disse que as vidas
mais bonitas s�o as que inventamos.
25
00:02:21,876 --> 00:02:23,316
Talvez tenha sido eu.
26
00:02:48,839 --> 00:02:50,359
Os Dehousses eram conhecidos?
27
00:02:50,439 --> 00:02:51,559
PAUL REVUZ
GENEALOGISTA
28
00:02:51,639 --> 00:02:53,599
Sim, viveram c� muito tempo.
29
00:02:53,679 --> 00:02:57,800
At� 1945, havia mesmo uma rua
com o nome deles.
30
00:02:57,880 --> 00:03:00,160
Foi na viragem do s�culo.
31
00:03:00,240 --> 00:03:03,080
No tempo de Albert,
o dinheiro j� tinha desaparecido.
32
00:03:26,963 --> 00:03:30,643
"T�nis. T-�-n-i-s.
33
00:03:31,163 --> 00:03:35,884
Desporto para dois ou quatro jogadores
34
00:03:35,964 --> 00:03:39,364
que foram duas equipas,equipadas com raquetes."
35
00:03:39,444 --> 00:03:43,284
"'Capit�o!
Creio que h� algu�m atr�s de n�s.'
36
00:03:43,364 --> 00:03:47,525
Exclamou a Sra. Edith,
enquanto tentava descobrir quem era."
37
00:03:48,245 --> 00:03:51,085
"'Tem raz�o.' Respondeu Corcoran."
38
00:03:51,165 --> 00:03:53,605
- "'Acho que � um urso polar."
- Albert!
39
00:03:53,685 --> 00:03:57,006
- "'Pelo sangue de Cristo', disse ela."
- Albert!
40
00:04:02,566 --> 00:04:03,686
Vai-te deitar!
41
00:04:08,767 --> 00:04:10,327
"Est�o todos bem?" "Sim."
42
00:04:10,407 --> 00:04:12,127
"� inacredit�vel."
43
00:04:12,887 --> 00:04:14,048
"� um her�i."
44
00:04:14,128 --> 00:04:15,728
"S� fa�o o meu dever."
45
00:04:15,808 --> 00:04:19,648
"Mandem os franceses! Bum!"
46
00:04:19,728 --> 00:04:21,328
"Tem fogo?"
47
00:04:21,408 --> 00:04:22,408
"Sim."
48
00:04:22,448 --> 00:04:24,009
"Obrigado, amigo."
49
00:04:30,089 --> 00:04:32,009
Albert, anda jantar!
50
00:04:33,730 --> 00:04:34,850
Albert!
51
00:04:34,930 --> 00:04:35,930
Vou j�!
52
00:04:37,770 --> 00:04:39,730
Lambersart, 1930.
53
00:04:39,810 --> 00:04:41,090
Albert tinha 12 anos.
54
00:04:41,170 --> 00:04:46,051
Sobre o pai, s� sabia que morreraem batalha e era um her�i de fam�lia.
55
00:04:46,131 --> 00:04:51,251
Havia sempre um lugar posto para ele,com a faca � esquerda e o garfo � direita.
56
00:04:51,771 --> 00:04:52,812
Eu mere�o.
57
00:04:53,532 --> 00:04:55,652
Ela tinha raz�o, sou uma santa.
58
00:04:55,732 --> 00:04:58,092
Sacrifiquei-me por ti.
59
00:05:00,212 --> 00:05:01,933
Porque estou sozinha?
60
00:05:05,493 --> 00:05:08,493
Porque n�o tenho o direito
de viver como toda a gente?
61
00:05:13,214 --> 00:05:15,334
O teu pai deu a vida por este pa�s,
62
00:05:15,414 --> 00:05:17,374
mas a c�mara quer que morremos de fome!
63
00:05:18,254 --> 00:05:23,055
Eu devia receber uma pens�o
e tu devias estar � guarda do estado.
64
00:05:23,615 --> 00:05:28,735
Se f�ssemos judeus ou ma��nicos,
as coisas eram diferentes.
65
00:05:28,815 --> 00:05:31,176
"Judeu. J-u-d-e-u.
66
00:05:31,776 --> 00:05:34,216
Pessoa de religi�o judaica."
67
00:05:34,296 --> 00:05:35,576
"Israelita:
68
00:05:35,656 --> 00:05:39,456
um judeu polaco, com o J mai�sculo."
69
00:05:41,017 --> 00:05:43,017
O campo ficava no topo da colina.
70
00:05:43,697 --> 00:05:48,057
As tendas viam-se de longe,mesmo a v�rios quil�metros de dist�ncia.
71
00:05:48,137 --> 00:05:49,338
Albert, anda!
72
00:05:49,418 --> 00:05:52,538
Estavam orgulhosos das caravanas.Soldados! Estou orgulhoso.
73
00:05:52,618 --> 00:05:55,218
S�o corajosos. A vit�ria � nossa!
74
00:05:55,298 --> 00:05:57,178
N�o podem escapar.
75
00:05:57,258 --> 00:05:59,459
O inimigo tremer� diante de n�s.
76
00:06:04,299 --> 00:06:07,179
Cala-te com o teu pai. N�o foi um her�i.
77
00:06:07,259 --> 00:06:09,100
Era um b�bedo, como o meu.
78
00:06:09,180 --> 00:06:12,700
Morreu com honra no bar!
79
00:06:13,260 --> 00:06:15,620
N�o � verdade. Morreu v�tima dos gases.
80
00:06:15,700 --> 00:06:17,220
O que para a� dizes!
81
00:06:17,300 --> 00:06:19,981
A tua m�e s� disse isso
por causa da pens�o.
82
00:06:20,061 --> 00:06:22,141
Mas eles n�o s�o est�pidos, na c�mara.
83
00:06:22,221 --> 00:06:24,581
Sabes como chamavam ao teu pai no bar?
84
00:06:25,381 --> 00:06:27,422
Sabes como era?
85
00:06:27,502 --> 00:06:29,422
- N�o.
- Queres saber?
86
00:06:31,542 --> 00:06:32,782
N�o queres saber?
87
00:06:34,622 --> 00:06:35,822
Queres que te diga?
88
00:06:38,863 --> 00:06:40,543
Digo-te, se me deres a tua mala.
89
00:06:44,543 --> 00:06:47,344
As malas n�o desaparecem.
Tem de estar em qualquer s�tio.
90
00:06:48,224 --> 00:06:49,224
Foi roubada?
91
00:06:51,384 --> 00:06:52,744
Roubaram-ta?
92
00:06:54,584 --> 00:06:57,145
Vou falar com a tua escola.
93
00:07:02,265 --> 00:07:03,425
Mam�?
94
00:07:03,505 --> 00:07:04,665
Nada de mam�.
95
00:07:05,425 --> 00:07:08,266
Mam�, que significa cirrose?
96
00:07:09,066 --> 00:07:10,946
Que significa isso?
97
00:07:13,626 --> 00:07:16,067
Nada. � um palavr�o.
98
00:07:17,467 --> 00:07:19,907
Olha para mim, querido. Olha para mim!
99
00:07:20,587 --> 00:07:23,547
N�o sei que te disseram, mas � mentira.
100
00:07:23,627 --> 00:07:25,148
Olha para mim.
101
00:07:25,228 --> 00:07:28,548
Em quem preferes acreditar:
num traste que n�o vale nada
102
00:07:28,628 --> 00:07:31,148
ou na tua m�e que te ama?
103
00:07:31,228 --> 00:07:33,788
Diz-me! Em quem preferes acreditar?
104
00:07:33,868 --> 00:07:35,309
Na minha m�e.
105
00:07:36,149 --> 00:07:38,749
P�ra de chorar. Se o teu pai te visse...
106
00:07:48,030 --> 00:07:49,070
Viva a Fran�a!
107
00:07:53,951 --> 00:07:56,671
Albert!
108
00:07:56,751 --> 00:08:00,071
Foi assim que, sem saber,Albert disse a sua primeira mentira.
109
00:08:00,151 --> 00:08:02,992
E foi assim que descobriua sua voca��o.
110
00:08:03,072 --> 00:08:04,432
Seria um her�i.
111
00:08:07,712 --> 00:08:08,752
Ao longo dos anos,
112
00:08:08,832 --> 00:08:12,673
Albert frequentou a escola comunit�riae, depois, a escola crist�.
113
00:08:12,753 --> 00:08:15,153
A hist�ria continuou,ao aprender novas palavras.
114
00:08:15,233 --> 00:08:17,393
Trac��o dianteira, Frente Popular.
115
00:08:17,473 --> 00:08:19,113
Depois, nomes mais ex�ticos,
116
00:08:19,193 --> 00:08:21,513
como Hitler, Mussolini,Franco e Estaline.
117
00:08:23,834 --> 00:08:25,554
Em 1939, a guerra rebentou.
118
00:08:25,634 --> 00:08:27,954
Como filho �nico,Albert foi dispensado.
119
00:08:28,034 --> 00:08:30,114
Perdeu a primeira ocasi�ode ser um her�i.
120
00:08:30,754 --> 00:08:34,035
Os primeiros alem�es chegarama Lambersart em Junho de 1940.
121
00:08:34,115 --> 00:08:35,795
Albert tinha 22 anos.
122
00:08:41,796 --> 00:08:43,956
� bom?
123
00:08:44,036 --> 00:08:45,036
N�o, aquele n�o.
124
00:08:45,916 --> 00:08:47,036
Quinze.
125
00:08:48,396 --> 00:08:49,316
Jogo.
126
00:08:49,396 --> 00:08:50,757
Albert!
127
00:08:52,157 --> 00:08:53,157
Vou j�!
128
00:08:57,077 --> 00:09:00,718
A partir de 1942, os Aliadoscome�aram a bombardear Fran�a.
129
00:09:00,798 --> 00:09:03,398
A cave dos Dehoussesfoi requisitada como abrigo.
130
00:09:04,078 --> 00:09:09,398
Cuidado. Pelo menos, limpem os p�s!
131
00:09:10,799 --> 00:09:13,879
- Podiam ter-nos avisado!
- Os ingleses avisaram-nos? Vamos.
132
00:09:13,959 --> 00:09:15,719
- Albert!
- N�o empurrem!
133
00:09:16,399 --> 00:09:18,999
Aqui. N�o param de chegar!
134
00:09:21,240 --> 00:09:23,160
Aonde vais, m�e?
135
00:09:23,240 --> 00:09:26,240
- Ficas aqui?
- N�o aguento mais. Vou deitar-me.
136
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Que fazes com isso?
137
00:09:28,240 --> 00:09:31,721
N�o te esque�as de limpar,
depois de se irem embora.
138
00:09:33,361 --> 00:09:35,041
- Boa noite, m�e.
- Boa noite.
139
00:09:38,441 --> 00:09:39,722
Meu senhor?
140
00:09:41,362 --> 00:09:43,682
- Desculpe, foi culpa minha.
- N�o h� problema.
141
00:09:43,762 --> 00:09:45,442
Onde � a casa de banho?
142
00:09:45,962 --> 00:09:47,522
Por aqui. Siga-me.
143
00:09:49,883 --> 00:09:51,403
Cuidado.
144
00:09:51,483 --> 00:09:54,283
- Conhece bem o espa�o.
- � a minha casa.
145
00:09:54,363 --> 00:09:57,924
� um Dehousse? Sou a Yvette Caron.
146
00:09:58,444 --> 00:09:59,524
O seu pai era o Jean.
147
00:10:00,364 --> 00:10:02,004
E qual � o seu nome?
148
00:10:02,084 --> 00:10:03,084
Albert.
149
00:10:03,764 --> 00:10:07,124
Pode esperar um pouco? Doem-me os p�s.
150
00:10:07,885 --> 00:10:09,245
Pode segurar nisto?
151
00:10:20,286 --> 00:10:21,286
Pronto.
152
00:10:22,206 --> 00:10:23,206
Desculpe?
153
00:10:24,006 --> 00:10:26,327
S� disse: "Pronto." Est� muito melhor.
154
00:10:26,847 --> 00:10:28,647
Ent�o, vamos. Cuidado.
155
00:10:28,727 --> 00:10:32,047
� estranho que nunca
nos tenhamos conhecido.
156
00:10:32,127 --> 00:10:34,927
- Porqu�?
- Porque eu trabalho na Martel.
157
00:10:35,007 --> 00:10:38,208
Sou contabilista e o meu pai � vendedor.
158
00:10:39,088 --> 00:10:40,128
E voc�?
159
00:10:40,888 --> 00:10:41,808
Eu?
160
00:10:41,888 --> 00:10:44,488
Sim, voc�. Que faz na vida?
161
00:10:51,529 --> 00:10:53,849
- Escrevo.
- Bom.
162
00:10:53,929 --> 00:10:55,450
- Sim.
- � jornalista?
163
00:10:55,530 --> 00:10:58,090
N�o, estou a escrever um romance.
164
00:10:58,690 --> 00:11:01,730
- Deve ser interessante.
- �.
165
00:11:05,291 --> 00:11:08,931
Ao nascer do sol, surgiramgritos de animais vindos da floresta.
166
00:11:15,012 --> 00:11:19,972
Ao nascer do sol, surgiramgritos de animais vindos da floresta.
167
00:11:21,172 --> 00:11:22,292
...vindos da floresta.
168
00:11:23,372 --> 00:11:28,173
Ao nascer do sol, surgiramgritos de animais vindos da floresta.
169
00:11:39,734 --> 00:11:43,135
"Ele agarrou nela
e inclinou-se para a frente."
170
00:11:43,215 --> 00:11:45,975
"'Repete o que disseste.'"
171
00:11:46,055 --> 00:11:50,775
"Boris parou, envergonhado.
Sabia que havia sido duro."
172
00:11:50,855 --> 00:11:54,376
"De onde viera esta brutalidade?"
173
00:11:55,056 --> 00:11:59,416
"De onde viera esta hostilidade
para com a sua mulher?"
174
00:11:59,496 --> 00:12:02,057
"A sua revolta era pouco razo�vel?"
175
00:12:02,137 --> 00:12:06,057
"Seguia o conselho do seu cora��o terno."
176
00:12:06,737 --> 00:12:12,778
"Apenas a cortesia e a sensibilidade
conseguiriam convencer Cheeba."
177
00:12:12,858 --> 00:12:14,658
Falamos de Londres.
178
00:12:14,738 --> 00:12:18,338
Por favor,ou�am estas mensagens pessoais.
179
00:12:18,418 --> 00:12:22,579
O av� come devagar.� altura de apanhar os tomates.
180
00:12:22,659 --> 00:12:24,739
Quando parte no seu grande barco?
181
00:12:25,379 --> 00:12:29,539
"Cheeba, n�o te preocupes. Voltarei.
Ver-me-�s em breve."
182
00:12:29,619 --> 00:12:31,940
Acho que est� magn�fico, Albert.
183
00:12:32,020 --> 00:12:35,060
N�o sei como se lembrou de tudo isso.
184
00:12:35,700 --> 00:12:38,220
Eu, por exemplo, n�o tenho imagina��o.
185
00:12:38,900 --> 00:12:42,501
Levo uma manh� toda
para escrever um postal.
186
00:12:42,581 --> 00:12:44,981
Quem era o jovem ali?
187
00:12:45,061 --> 00:12:48,941
O George, um primo distante.
E que acontece � Cheeba?
188
00:12:49,021 --> 00:12:53,422
N�o sei. Ainda estou a decidir.
189
00:12:53,502 --> 00:12:55,782
- A s�rio?
- Sim.
190
00:12:56,622 --> 00:13:00,743
� diferente do que imaginei, Albert.
Sempre o achei um pouco t�mido.
191
00:13:00,823 --> 00:13:02,103
E um pouco pretensioso.
192
00:13:04,703 --> 00:13:06,463
N�o o imaginei assim.
193
00:13:09,384 --> 00:13:12,504
Pois bem... Boa noite, Albert.
194
00:13:13,864 --> 00:13:14,864
Boa noite.
195
00:13:16,824 --> 00:13:18,825
- Vai dizer-me como acaba?
- Sim.
196
00:13:19,665 --> 00:13:21,745
- Promete?
- Prometo.
197
00:13:25,385 --> 00:13:28,786
"Boris inspirou lentamente.
'Estou a ouvir, C�lina.'"
198
00:13:28,866 --> 00:13:33,106
"Ela estava � frente dele
e levantou o olhar."
199
00:13:33,186 --> 00:13:34,466
"'Nunca duvides de mim...'"
200
00:13:34,546 --> 00:13:37,627
Uma vez adoptado pelos Carons,Albert descobriu um novo mundo.
201
00:13:37,707 --> 00:13:41,627
Aprendeu novas palavras:domingo, apetitivo, petanca.
202
00:13:41,707 --> 00:13:46,427
Pela primeira vez na vida,sentia que pertencia a algo.
203
00:13:49,308 --> 00:13:54,548
Casares-te com ela! Nem penses nisso!
� uma combina��o insultuosa.
204
00:13:54,628 --> 00:13:57,029
Aquela gente s�o oper�rios e comunistas!
205
00:13:57,109 --> 00:13:58,749
V�o � missa ao domingo.
206
00:13:58,829 --> 00:14:00,029
Que � que disseste?
207
00:14:00,109 --> 00:14:02,109
Disse que v�o � missa ao domingo.
208
00:14:03,869 --> 00:14:07,150
Mas esses s�o os piores! Ouviste?
209
00:14:08,790 --> 00:14:12,150
O casamento foi duas semanas depois.A Sra. Dehousse ficou em casa.
210
00:14:12,230 --> 00:14:15,430
A banda local fez uma serenataaos rec�m-casados.
211
00:14:15,510 --> 00:14:18,071
Ficaram em casa da Yvettena noite de n�pcias.
212
00:14:20,991 --> 00:14:26,232
"Peito. P-e-i-t-o.
Do latim 'sinus', teta."
213
00:14:26,792 --> 00:14:28,072
Foi bom?
214
00:14:29,352 --> 00:14:30,352
Sim.
215
00:14:32,512 --> 00:14:34,232
Para mim, foi a primeira vez.
216
00:14:35,673 --> 00:14:36,673
E para ti?
217
00:14:38,273 --> 00:14:39,273
Para mim, tamb�m.
218
00:14:40,713 --> 00:14:42,033
Abra�a-me.
219
00:14:51,954 --> 00:14:53,955
- Posso pedir-te uma coisa?
- Claro.
220
00:14:56,555 --> 00:14:57,995
Vestes o teu vestido?
221
00:14:58,075 --> 00:14:59,195
N�o.
222
00:14:59,275 --> 00:15:00,915
N�o me vou vestir.
223
00:15:02,715 --> 00:15:03,796
Por favor.
224
00:15:16,877 --> 00:15:20,677
Em Marselha, o Sr. Lacombe,o perfeito delegado, despede-se
225
00:15:20,757 --> 00:15:23,958
de 2000 volunt�riosde partida para a Alemanha.
226
00:15:28,078 --> 00:15:32,239
Em Paris, a juventude tamb�m se viroupara o seu marechal.
227
00:15:32,319 --> 00:15:34,839
Est�o a deixar a Fran�a pela Alemanha,
228
00:15:34,919 --> 00:15:37,759
para frequentarem escolas de aprendizagem.
229
00:15:38,559 --> 00:15:41,880
- Que acho de seres escritor?
- Que � um trabalho para pregui�osos.
230
00:15:41,960 --> 00:15:45,320
Exacto. E os Krauts
dir�o exactamente o mesmo.
231
00:15:45,400 --> 00:15:49,040
N�o queres trabalhar na Alemanha
e a Yvette tamb�m n�o.
232
00:15:49,120 --> 00:15:50,920
Precisas de um trabalho s�rio.
233
00:15:51,521 --> 00:15:54,441
Jeannot, porque n�o vais trabalhar
ali para o lado?
234
00:15:56,001 --> 00:15:59,201
Para seres vendedor,
tens de estar apresent�vel.
235
00:15:59,281 --> 00:16:01,122
- Percebido?
- Claro.
236
00:16:01,202 --> 00:16:04,802
Levanta os suspens�rios e endireita-te.
237
00:16:05,762 --> 00:16:07,402
Tens de exagerar a verdade.
238
00:16:07,482 --> 00:16:11,123
N�o estou a dizer que mintas,
exagera a verdade.
239
00:16:11,723 --> 00:16:13,243
Chama-lhe persuas�o.
240
00:16:13,323 --> 00:16:14,963
Entendido?
241
00:16:15,043 --> 00:16:19,203
N�o te armes em demasiado esperto
nem em demasiado est�pido. Certo?
242
00:16:19,763 --> 00:16:22,484
- Ding dong, "entre". E come�a.
- Est� bem.
243
00:16:23,324 --> 00:16:24,644
- Ding dong.
- Entre!
244
00:16:25,884 --> 00:16:28,044
Ol�, minha senhora, sou da Casa Martel.
245
00:16:28,124 --> 00:16:31,525
Tens de sorrir. Recome�a.
246
00:16:33,925 --> 00:16:34,925
Toco?
247
00:16:35,885 --> 00:16:37,365
- Ding dong.
- Entre!
248
00:16:38,005 --> 00:16:39,926
Ol�, minha senhora. Sou da Casa Martel.
249
00:16:40,006 --> 00:16:43,046
Vendemos roupa de casa e roupa de beb�.
250
00:16:43,126 --> 00:16:46,326
Pronto! Bom dia, minha senhora!
Casa Martel.
251
00:16:46,406 --> 00:16:48,446
Sorri. Endireita-te.
252
00:16:48,527 --> 00:16:50,647
- Gostava de lhe mostrar...
- Abre isso.
253
00:16:50,727 --> 00:16:55,047
Ol�, gostava de lhe apresentar
a nossa �ltima colec��o,
254
00:16:55,127 --> 00:16:56,807
se tiver um momento.
255
00:16:56,887 --> 00:17:01,048
Albert Dehousse
trabalhou para a Casa Martel,
256
00:17:01,128 --> 00:17:03,048
a vender roupa de casa e de beb�,
257
00:17:03,128 --> 00:17:09,089
onde o seu sogro trabalhara
mais de 20 anos.
258
00:17:09,169 --> 00:17:15,529
Foi ele quem lhe conseguiu o trabalho,
para ele n�o ter de ir para a Alemanha.
259
00:17:15,609 --> 00:17:21,410
Excerto do registo da Martelentre Julho de 1943 e Junho de 1944:
260
00:17:21,490 --> 00:17:25,130
"Albert Dehousse - boa apresenta��oe boas vendas. Totalmente satisfeito."
261
00:17:25,210 --> 00:17:28,211
Albert tinha mulhere iam a casa da m�e dela ao domingo.
262
00:17:28,291 --> 00:17:31,011
Mal reparava na guerra � volta dele.
263
00:17:33,251 --> 00:17:35,531
Vai, n�o viste nada! Sai daqui!
264
00:17:36,252 --> 00:17:38,972
Av� Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco.
265
00:17:39,052 --> 00:17:41,372
Bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
266
00:17:41,452 --> 00:17:45,012
Santa Maria, m�e de Deus, reza por
n�s, pecadores, agora e na hora...
267
00:17:45,092 --> 00:17:48,093
N�o, deixem-me ir.
268
00:17:55,614 --> 00:17:58,774
Vai, sai daqui!
269
00:18:17,896 --> 00:18:22,376
Os primeiros ingleses chegarama Lambersart em 6 de Setembro de 1944.
270
00:18:26,937 --> 00:18:28,537
E que aconteceu � Sra. Dehousse?
271
00:18:28,617 --> 00:18:30,017
Ela nunca trabalhou.
272
00:18:30,097 --> 00:18:32,297
Um dia, vimo-la
no gabinete de racionamento.
273
00:18:32,377 --> 00:18:34,418
NICOLE VERRIER
HABITANTE DE LAMBERSART
274
00:18:34,938 --> 00:18:37,338
Havia quem j� n�o quisesse falar com ela.
275
00:18:37,418 --> 00:18:39,498
Por causa dos cart�es de racionamento?
276
00:18:39,578 --> 00:18:43,259
- Isso e tudo o resto.
- E que � esse resto?
277
00:18:43,859 --> 00:18:44,859
N�o sei.
278
00:18:44,939 --> 00:18:48,139
A Sra. Dehousse fez campanhapelo movimento de propaganda.
279
00:18:48,219 --> 00:18:53,540
Em troca disso, em 1943,recebeu o seu estatuto de vi�va.
280
00:18:53,620 --> 00:18:55,780
Que aconteceu durante a liberta��o?
281
00:18:55,860 --> 00:18:56,860
Bem...
282
00:18:57,660 --> 00:19:00,060
Deve ter ouvido qualquer coisa, n�o?
283
00:19:00,620 --> 00:19:01,540
Sim.
284
00:19:01,620 --> 00:19:03,061
A c�mara est� a incomod�-la?
285
00:19:09,541 --> 00:19:10,941
Por favor!
286
00:19:20,342 --> 00:19:21,503
Por favor!
287
00:19:26,543 --> 00:19:31,784
Albert! Ajuda-me!
288
00:19:35,784 --> 00:19:39,264
Que est�o a fazer? Isto n�o est� bem!
289
00:19:39,344 --> 00:19:41,465
Que est�o aqui a fazer?
290
00:19:41,545 --> 00:19:44,705
Isto � uma casa da resist�ncia!
Sou filha do Caron!
291
00:19:44,785 --> 00:19:47,145
A Rede Germinal soa-lhe familiar?
292
00:19:47,225 --> 00:19:49,985
N�o parece satisfeito.
293
00:19:50,066 --> 00:19:53,146
Quer que chame o meu pai?
294
00:19:53,226 --> 00:19:54,786
Saia! Fora!
295
00:19:57,826 --> 00:19:58,986
Albert, anda ajudar-me.
296
00:20:00,867 --> 00:20:01,867
Ajuda-me.
297
00:20:06,627 --> 00:20:08,027
Que hist�ria � essa da rede?
298
00:20:08,747 --> 00:20:11,988
T�nhamos de fazer algo
pelos pilotos ingleses.
299
00:20:12,548 --> 00:20:14,948
O meu pai teve a ideia
de escond�-los em quintas.
300
00:20:18,949 --> 00:20:20,669
Vai buscar uma toalha e �gua.
301
00:20:21,389 --> 00:20:23,229
- O teu pai.
- Sim.
302
00:20:24,309 --> 00:20:25,669
Traz a toalha e a �gua!
303
00:20:37,951 --> 00:20:40,751
Porque est�s a demorar tanto? Despacha-te!
304
00:20:46,671 --> 00:20:48,032
Porque n�o me disseste?
305
00:20:48,912 --> 00:20:51,592
O pai n�o queria que fal�ssemos disso.
306
00:20:52,312 --> 00:20:55,032
Pensei que provavelmente sabias.
307
00:20:56,632 --> 00:20:58,313
Tens tanta imagina��o!
308
00:21:00,993 --> 00:21:02,433
N�o fa�as essa cara.
309
00:21:09,434 --> 00:21:11,194
N�o fiques chateado.
310
00:21:12,274 --> 00:21:13,314
Est� tudo bem.
311
00:21:15,154 --> 00:21:16,235
Amo-te.
312
00:22:03,039 --> 00:22:05,400
Claro que j� vi tempos melhores.
313
00:22:06,440 --> 00:22:09,000
Para os que procuram raz�es
para todas as ac��es,
314
00:22:09,080 --> 00:22:12,160
t�m aqui qualquer coisa.
315
00:22:12,240 --> 00:22:13,240
A minha partida.
316
00:22:13,761 --> 00:22:15,481
Que mais poderia fazer?
317
00:22:16,321 --> 00:22:18,161
Que teriam feito no meu lugar?
318
00:22:18,241 --> 00:22:22,641
Teriam entrado,
dito boa noite, abra�ado a vossa mulher,
319
00:22:22,721 --> 00:22:24,122
bebido com os outros?
320
00:22:24,882 --> 00:22:26,202
N�o.
321
00:22:26,282 --> 00:22:27,802
E sabem porqu�?
322
00:22:27,882 --> 00:22:30,362
Porque teriam ficado devastados.
323
00:22:32,763 --> 00:22:33,803
Devastados.
324
00:23:15,287 --> 00:23:16,887
Que est�s a� a fazer?
325
00:23:16,967 --> 00:23:18,927
Vais ficar a� toda a noite?
326
00:23:20,808 --> 00:23:22,768
Queres vir?
327
00:23:22,848 --> 00:23:25,488
Entra! Vamos!
328
00:24:07,172 --> 00:24:08,533
M�e, est� aqui uma senhora.
329
00:24:08,613 --> 00:24:11,133
Quando � que o seu marido desapareceu?
330
00:24:11,213 --> 00:24:14,933
Em 6 de Setembro.
No dia da liberta��o de Lambersart.
331
00:24:15,893 --> 00:24:19,694
Foi a casa da m�e e n�o voltou.
332
00:24:20,494 --> 00:24:21,894
Procur�mos em todo o lado.
333
00:24:23,014 --> 00:24:24,734
J� se passaram dois meses.
334
00:24:24,814 --> 00:24:27,695
N�o compreendo.
S� encontr�mos a bicicleta dele.
335
00:24:27,775 --> 00:24:29,615
- E foi � pol�cia?
- Sim.
336
00:24:30,775 --> 00:24:35,815
Disseram que n�o podiam fazer nada,
que t�nhamos de esperar.
337
00:24:35,895 --> 00:24:37,656
Mas eu n�o posso esperar mais.
338
00:24:40,976 --> 00:24:45,816
Desculpe, mas como sabe
que o seu marido ainda est� vivo?
339
00:24:45,896 --> 00:24:48,617
Sei, sinto-o.
340
00:24:49,417 --> 00:24:50,617
Simplesmente sinto-o.
341
00:24:52,657 --> 00:24:55,497
PARIS
DEZEMBRO DE 1944
342
00:24:58,498 --> 00:25:00,858
Ol�. Tem umas moedinhas?
343
00:25:03,218 --> 00:25:04,218
Tenha uma boa noite.
344
00:25:11,659 --> 00:25:14,619
Ol�. Pode dar-me alguma coisa? Desculpe.
345
00:25:14,699 --> 00:25:15,940
Tenha uma boa noite.
346
00:25:32,981 --> 00:25:34,542
Est�s a fazer isso mal.
347
00:25:35,542 --> 00:25:36,542
Desculpe?
348
00:25:37,582 --> 00:25:38,742
Est�s a faz�-lo mal.
349
00:25:39,822 --> 00:25:42,182
� como se estivesses a pedir desculpa.
350
00:25:44,143 --> 00:25:45,983
Sabes o que pareces?
351
00:25:46,063 --> 00:25:47,063
Um saco de batatas.
352
00:25:47,543 --> 00:25:51,903
Os sacos de batatas pedem desculpa?
N�o. Est�s a assust�-los.
353
00:25:51,983 --> 00:25:53,063
Tira isso.
354
00:25:53,704 --> 00:25:55,544
- Desculpe?
- Tira isso.
355
00:25:58,184 --> 00:25:59,464
O casaco tamb�m.
356
00:25:59,544 --> 00:26:01,304
- Mas...
- Disse que o tirasses!
357
00:26:01,384 --> 00:26:03,985
- Mas ficarei com frio!
- Precisamente. Merec�-lo-�s.
358
00:26:04,065 --> 00:26:07,505
As pessoas adoram quando o mereces.
359
00:26:07,585 --> 00:26:09,825
E Ver�o melhor a tua camisa branca.
360
00:26:09,905 --> 00:26:11,865
Volta para ali e sorri!
361
00:26:13,506 --> 00:26:15,986
Ol�, senhor.
Tem umas moedinhas, por favor?
362
00:26:16,066 --> 00:26:20,426
Obrigado. Tenha uma boa noite.
363
00:26:25,507 --> 00:26:29,107
N�o �s um vagabundo.
364
00:26:29,187 --> 00:26:33,108
V�-se pela maneira como comes
e sabes usar o guardanapo.
365
00:26:33,188 --> 00:26:34,948
�s de uma fam�lia rica, certo?
366
00:26:35,028 --> 00:26:36,068
Incomodo-te?
367
00:26:36,148 --> 00:26:40,188
- N�o, tudo bem.
- N�o precisas de responder.
368
00:26:40,268 --> 00:26:43,629
- N�o, sim.
- "N�o, sim."
369
00:26:43,709 --> 00:26:45,069
Como te chamas?
370
00:26:45,669 --> 00:26:48,509
Dehousse, Albert. Albert Dehousse.
371
00:26:48,589 --> 00:26:49,989
Que mais desejam?
372
00:26:50,510 --> 00:26:52,430
- Que t�m, hoje?
- Pieds paquets.
373
00:26:52,510 --> 00:26:54,590
Quero isso. Recordar-me-� Londres.
374
00:26:55,910 --> 00:26:57,630
E para o Dehousse, Albert?
375
00:26:59,190 --> 00:27:00,711
O mesmo, por favor.
376
00:27:02,671 --> 00:27:03,911
Londres?
377
00:27:05,031 --> 00:27:06,871
Porque lhe lembra Londres?
378
00:27:06,951 --> 00:27:09,592
Um pequeno restaurante franc�s em Soho.
379
00:27:10,152 --> 00:27:12,032
A empregada era ruiva.
380
00:27:12,712 --> 00:27:15,672
O Roger's, na esquina
de Gresse Street e Hanway.
381
00:27:15,752 --> 00:27:18,472
Os da BBC estavam sempre l�.
382
00:27:18,552 --> 00:27:21,593
Serviam pieds paquets �s ter�as-feiras.
383
00:27:21,673 --> 00:27:23,513
Esteve l� durante a guerra?
384
00:27:23,593 --> 00:27:26,153
- Evidentemente.
- Formid�vel.
385
00:27:26,233 --> 00:27:27,513
Formid�vel?
386
00:27:28,193 --> 00:27:31,474
Tarte de lim�o � formid�vel,
o Charles Trenet � formid�vel,
387
00:27:31,554 --> 00:27:32,954
mas a guerra, sinceramente?
388
00:27:34,674 --> 00:27:37,274
Queres algo formid�vel? Isto � formid�vel.
389
00:27:37,954 --> 00:27:40,555
Enquanto ele esteve em Londres,
eu estive em Lourdes.
390
00:27:41,835 --> 00:27:42,835
E depois?
391
00:27:42,875 --> 00:27:45,715
- Desci de p�ra-quedas sobre Fran�a.
- Depois de Londres?
392
00:27:47,876 --> 00:27:48,876
Porqu�?
393
00:27:50,236 --> 00:27:53,596
Porque achas? Para aprender alem�o?
394
00:27:58,837 --> 00:27:59,917
Mais uma?
395
00:28:00,517 --> 00:28:01,517
"Sim, n�o"?
396
00:28:01,557 --> 00:28:06,077
Conheci o Capit�o em 1956, aquando
da publica��o do romance M� Mem�ria.
397
00:28:06,157 --> 00:28:08,518
Era um jovem editor.
Foi o meu segundo romance.
398
00:28:08,598 --> 00:28:09,878
ANTOINE FERNIER
EDITOR
399
00:28:09,958 --> 00:28:12,238
Publicou-o sob o pseud�nimo
de Jean Dionnet?
400
00:28:12,318 --> 00:28:15,998
Sim. Ele usava tr�s ou quatro
nomes diferentes.
401
00:28:16,519 --> 00:28:17,679
Ele adorava.
402
00:28:17,759 --> 00:28:21,039
Gostava de tr�s coisas:
o passado do conjuntivo,
403
00:28:21,119 --> 00:28:23,399
�rvores grandes e mentiras.
404
00:28:23,479 --> 00:28:25,279
Mas de onde veio o "Capit�o"?
405
00:28:25,359 --> 00:28:27,880
Da resist�ncia.
Dos Comandos em Inglaterra.
406
00:28:33,360 --> 00:28:34,680
Obrigado, meu senhor.
407
00:28:35,480 --> 00:28:36,521
Adeus.
408
00:28:39,321 --> 00:28:40,921
Uma �ltima pergunta.
409
00:28:41,001 --> 00:28:42,361
Gostas de rapazes?
410
00:28:42,441 --> 00:28:45,202
Depende do rapaz.
411
00:28:46,162 --> 00:28:48,402
Dos que te beijam em esquinas escuras?
412
00:28:52,082 --> 00:28:54,522
N�o me olhes assim.
Responde s� se sim ou se n�o.
413
00:28:54,602 --> 00:28:56,803
- "Sim, n�o"?
- N�o.
414
00:28:56,883 --> 00:28:59,163
Pronto, agora j� sei.
415
00:29:00,003 --> 00:29:01,483
Tens onde dormir?
416
00:29:02,643 --> 00:29:06,164
N�o perguntei se tens com quem dormir,
idiota. Foi se tens onde dormir.
417
00:29:08,084 --> 00:29:09,084
N�o.
418
00:29:11,564 --> 00:29:14,365
Vai para o Royal Lepic.
Diz que vais da parte do Capit�o.
419
00:29:57,689 --> 00:30:02,770
Perdi-me. De que est�s a falar?
N�o consigo perceber.
420
00:30:02,850 --> 00:30:04,090
Ol�, Albert.
421
00:30:04,170 --> 00:30:05,450
Ol�, Odette.
422
00:30:05,530 --> 00:30:07,650
- Segues-me?
- Claro.
423
00:30:07,730 --> 00:30:10,330
Deixa-te de brincadeiras.
424
00:30:10,410 --> 00:30:12,411
- Boa noite.
- Adeusinho.
425
00:30:19,491 --> 00:30:21,012
- Est� movimentado?
- Sim.
426
00:30:31,573 --> 00:30:33,453
Obrigado, senhor. Tenha uma boa noite!
427
00:30:39,133 --> 00:30:40,854
N�O NOS QUEIXAMOS, MAS...
428
00:30:40,934 --> 00:30:43,214
O General de Gaullefalou de coragem em Paris...
429
00:30:43,294 --> 00:30:44,534
Agosto foi formid�vel.
430
00:30:44,614 --> 00:30:46,094
H� fotografias.
431
00:30:46,654 --> 00:30:50,215
Raparigas em carros,
pessoas a beijar-se nas ruas.
432
00:30:50,295 --> 00:30:52,215
Pens�vamos que Paris fora libertada.
433
00:30:52,295 --> 00:30:55,415
Os Aliados estavam c�.
Pens�vamos que a guerra acabara.
434
00:30:55,495 --> 00:30:59,136
Mas os meses passaram e o Inverno chegou.
435
00:30:59,216 --> 00:31:03,136
As pessoas n�o tinham carv�o
e mal tinham comida,
436
00:31:03,216 --> 00:31:05,496
portanto come�aram a questionar-se.
437
00:31:05,576 --> 00:31:10,257
Lembro-me de uma senhora que me disse
que, quando eles c� estiveram,
438
00:31:10,337 --> 00:31:13,817
n�o com�amos e t�nhamos frio,
mas ao menos era organizado.
439
00:31:13,897 --> 00:31:18,018
De norte para sul,
usei seis identidades diferentes.
440
00:31:18,098 --> 00:31:20,498
- Seis?
- N�o se devem misturar.
441
00:31:22,138 --> 00:31:24,458
- E n�o o fez?
- Inventei tudo.
442
00:31:24,538 --> 00:31:28,979
Se usares a tua vida real,
eles verificam e �s apanhado.
443
00:31:29,059 --> 00:31:31,979
O passado � perigoso.
Volta sempre para te assombrar.
444
00:31:32,059 --> 00:31:33,619
Inventa tudo.
445
00:31:33,699 --> 00:31:36,699
N�o o guardes nos bolsos,
guarda tudo na cabe�a.
446
00:31:39,300 --> 00:31:40,540
Matou muitos alem�es?
447
00:31:41,620 --> 00:31:42,860
Alguns.
448
00:31:42,940 --> 00:31:43,940
Quantos?
449
00:31:45,340 --> 00:31:48,901
N�o se trata do n�mero,
mas do prazer de faz�-lo.
450
00:31:48,981 --> 00:31:50,381
� a� que � perigoso.
451
00:31:51,141 --> 00:31:55,061
A guerra � boa para isso.
Podes matar alem�es e ningu�m te impede.
452
00:31:55,141 --> 00:31:57,382
O problema � a paz. Vou-me realistar.
453
00:31:57,462 --> 00:32:01,582
Em Berlim, t�m contactos.
Vai ser fant�stico.
454
00:32:01,662 --> 00:32:04,902
Percebes? Acreditas em mim?
455
00:32:09,783 --> 00:32:15,063
Quatro, tr�s, dois, um...
456
00:32:15,143 --> 00:32:17,944
Feliz Ano Novo!
457
00:32:43,146 --> 00:32:44,307
Feliz Ano Novo, senhor.
458
00:32:45,747 --> 00:32:46,747
O qu�?
459
00:32:47,627 --> 00:32:50,507
S� lhe desejei um bom ano novo, senhor.
460
00:32:56,468 --> 00:33:00,108
Feliz Ano Novo, meu rapaz.
461
00:33:01,108 --> 00:33:05,629
Desculpa. N�o estou habituado
� amabilidade. Parece estranho.
462
00:33:07,149 --> 00:33:08,229
Conheces-me?
463
00:33:09,949 --> 00:33:10,949
N�o, senhor.
464
00:33:12,149 --> 00:33:13,710
N�o sabes como me chamo?
465
00:33:16,590 --> 00:33:17,590
Trata-me por Jo.
466
00:33:18,550 --> 00:33:19,750
Ouviste falar do Sr. Jo?
467
00:33:21,630 --> 00:33:22,630
A s�rio?
468
00:33:23,111 --> 00:33:26,311
Nem sequer naqueles jornais de merda?
469
00:33:26,391 --> 00:33:27,311
N�o, senhor.
470
00:33:27,391 --> 00:33:30,431
Ent�o, disseste "Feliz Ano Novo"
livremente.
471
00:33:34,872 --> 00:33:40,472
Foi em 1943, na Embaixada da Alemanha.
O tipo de uniforme � o embaixador.
472
00:33:40,552 --> 00:33:42,673
Ao lado dele est� o Sr. Jo.
473
00:33:43,713 --> 00:33:45,113
Isto foi em Agosto de 1944.
474
00:33:46,833 --> 00:33:49,793
Precisamente no dia da Liberta��o.
475
00:33:49,873 --> 00:33:53,834
Adeus, colaborador do ferro-velho.
Ol�, her�i da Resist�ncia.
476
00:33:54,514 --> 00:33:55,554
� de doidos, n�o?
477
00:33:55,634 --> 00:33:56,874
V�s isto tudo?
478
00:33:56,954 --> 00:34:00,915
Ganhei-o a fazer favores.
Toda a minha vida fiz favores.
479
00:34:00,995 --> 00:34:04,395
Os alem�es querem bronze?
N�o h� problema, o Sr. Jo arranja.
480
00:34:04,475 --> 00:34:09,195
A Gestapo quer informa��es?
N�o h� problema, o Sr. Jo d�-lhas.
481
00:34:09,275 --> 00:34:14,836
A Resist�ncia quer os tipos da Gestapo?
N�o h� problema, o Sr. Jo entrega-os.
482
00:34:15,636 --> 00:34:19,036
Fazer favores. � esse o segredo.
483
00:34:19,597 --> 00:34:23,517
Anota a morada deles
e envia cumprimentos aos meus amigos.
484
00:34:24,077 --> 00:34:27,237
Quando a campainha tocar, abre a porta.
485
00:34:27,317 --> 00:34:30,318
Depois, f�-los esperar.
F�-los sempre esperar.
486
00:34:30,398 --> 00:34:34,518
Quando eu disser,
traz os meus convidados ao meu gabinete.
487
00:34:37,038 --> 00:34:40,679
O Sr. Jo est� ocupado.
488
00:34:41,799 --> 00:34:44,359
Bom dia, meu senhor.
489
00:34:44,439 --> 00:34:45,359
Entre.
490
00:34:45,439 --> 00:34:46,519
SR. JEANNOVICI
491
00:34:46,599 --> 00:34:50,520
Na primeira quinzena de Janeiro,Albert escreveu 2575 postais.
492
00:34:50,600 --> 00:34:52,440
O Sr. Jo tinha muitos amigos.
493
00:34:52,520 --> 00:34:55,480
Albert abria a portaa pessoas muito importantes.
494
00:34:55,560 --> 00:35:00,281
Fazia-os esperar e memorizavaos seus nomes e as suas caras.
495
00:35:00,361 --> 00:35:03,281
- Dirigia o gabinete do velho Capit�o.
- Entre, caro amigo.
496
00:35:17,403 --> 00:35:18,483
Est� aberta.
497
00:35:20,083 --> 00:35:21,403
Ent�o? Que est�s a fazer?
498
00:35:22,203 --> 00:35:23,523
Estou a ler.
499
00:35:23,603 --> 00:35:25,843
Queres fazer alguma coisa?
500
00:35:25,923 --> 00:35:27,164
Como o qu�?
501
00:35:27,244 --> 00:35:29,764
N�o sei. Podemos ir beber um copo.
502
00:35:30,564 --> 00:35:32,724
Ir ao cinema. Qualquer coisa.
503
00:35:34,164 --> 00:35:38,285
Fazes tudo demasiado depressa.
� uma pena! Nunca ningu�m to disse?
504
00:35:38,805 --> 00:35:41,165
- N�o.
- A s�rio?
505
00:35:41,725 --> 00:35:42,765
N�o, porqu�?
506
00:35:42,845 --> 00:35:46,086
� como se o quisesses despachar.
N�o gostas?
507
00:35:46,766 --> 00:35:49,166
- Sim, gosto.
- Ent�o, f�-lo durar.
508
00:35:49,246 --> 00:35:51,406
N�o acabes em dois segundos.
509
00:35:51,486 --> 00:35:56,007
- As mulheres s�o vacas.
- N�o importa. Estou a ofender-te?
510
00:35:56,087 --> 00:35:57,487
- De todo.
- �ptimo.
511
00:35:58,447 --> 00:36:00,287
Os tipos t�midos s�o todos iguais.
512
00:36:00,847 --> 00:36:04,808
Se n�o gritas, entram em p�nico e acabou.
513
00:36:04,888 --> 00:36:07,208
Mas eu n�o posso gritar, Albert.
514
00:36:07,288 --> 00:36:09,448
� o meu trabalho, percebes?
515
00:36:10,888 --> 00:36:14,769
J� viste um oper�rio
gritar de felicidade na f�brica?
516
00:36:16,009 --> 00:36:20,489
Quando n�o aguentas mais,
pensa noutra coisa.
517
00:36:20,569 --> 00:36:22,089
Alguma vez experimentaste?
518
00:36:24,530 --> 00:36:25,530
Pensar em qu�?
519
00:36:25,610 --> 00:36:30,370
Algo agrad�vel para passar o tempo.
Como ir a um restaurante.
520
00:36:30,450 --> 00:36:33,130
Que fazes quando est�s num restaurante?
521
00:36:34,491 --> 00:36:36,451
- Sento-me.
- Sim!
522
00:36:37,011 --> 00:36:39,731
Sentas-te e olhas para a ementa.
523
00:36:39,811 --> 00:36:43,692
H� entradas, pratos principais
e sobremesas.
524
00:36:43,772 --> 00:36:48,292
Queres uma entrada
e pedes uma explica��o, antes de decidir.
525
00:36:48,372 --> 00:36:51,692
E quando o prato chega,
n�o te atiras a ele.
526
00:36:51,772 --> 00:36:53,773
Saboreia-lo lentamente.
527
00:36:54,453 --> 00:36:57,173
E, depois, d�s outra dentada.
528
00:36:57,773 --> 00:37:00,173
"A trabalhar para o Sr. Jo,
529
00:37:00,253 --> 00:37:03,054
a ter aulas nocturnas com a Odette
e de dia com o Capit�o,
530
00:37:03,134 --> 00:37:07,374
Valentin..." � esse o nome
que Dionnet d� a Dehousse neste romance.
531
00:37:08,094 --> 00:37:10,454
"...Valentin fez progressos espantosos.
532
00:37:10,534 --> 00:37:14,095
Pensava cada vez menos na sua outra vida."
533
00:37:14,175 --> 00:37:16,255
- Saboreia-o.
- Estou a sabore�-lo!
534
00:37:16,335 --> 00:37:19,255
Agora, pensa na sobremesa.
535
00:37:19,335 --> 00:37:21,296
Est�s a pensar na sobremesa?
536
00:37:21,856 --> 00:37:23,416
�s o rei, agora!
537
00:37:24,136 --> 00:37:27,456
Tens um trabalhinho, uma mulher.
538
00:37:27,536 --> 00:37:28,776
Sucesso!
539
00:37:29,936 --> 00:37:30,936
Albert?
540
00:37:32,457 --> 00:37:35,417
Ainda tens lama na cabe�a.
541
00:37:37,817 --> 00:37:42,618
Vou dizer-te umas coisas
que talvez nunca compreendas.
542
00:37:42,698 --> 00:37:43,698
Est�s a ouvir?
543
00:37:44,298 --> 00:37:46,818
Estamos a viver num tempo formid�vel.
544
00:37:47,338 --> 00:37:50,419
Os derrotados s�o os vencedores,
os covardes s�o os her�is.
545
00:37:51,099 --> 00:37:53,539
Com um pouco de imagina��o,
n�o h� limites.
546
00:37:53,619 --> 00:37:55,699
Desculpe, senhor. Tem lume?
547
00:37:56,259 --> 00:37:57,579
Claro!
548
00:38:08,820 --> 00:38:11,661
- � m�gico, Albert.
- Obrigado, meu senhor.
549
00:38:14,461 --> 00:38:15,741
"Que se passa, Monstro?"
550
00:38:16,541 --> 00:38:18,261
"Nada, Bela."
551
00:38:34,943 --> 00:38:38,064
Larguem-me! Est�o a magoar-me!
552
00:38:38,144 --> 00:38:40,504
Sou amigo do General de Gaulle!
553
00:38:40,584 --> 00:38:41,904
� mesmo?
554
00:38:41,984 --> 00:38:46,064
- Est�o a magoar-me!
- A ocupa��o j� acabou.
555
00:39:03,986 --> 00:39:05,306
Viu o Capit�o?
556
00:39:05,386 --> 00:39:07,787
N�o, mas ele deixou-lhe um bilhete.
557
00:39:13,867 --> 00:39:15,347
"Inquieto, stop."
558
00:39:16,068 --> 00:39:17,388
"Precisava de ar, stop."
559
00:39:18,268 --> 00:39:22,428
"P. S.: Chama-se Marlon,
tem 20 anos e � lindo."
560
00:39:22,508 --> 00:39:27,149
"Apresentou-me o jazz e
os ex�rcitos vitoriosos. Albert, o amor!"
561
00:39:27,229 --> 00:39:28,389
Que deseja?
562
00:39:29,549 --> 00:39:32,149
- Que � que tem?
- Pieds paquets.
563
00:39:33,869 --> 00:39:35,350
Ent�o, quero isso.
564
00:39:36,550 --> 00:39:39,790
"Apresentou-me o jazz
e os ex�rcitos vitoriosos."
565
00:39:39,870 --> 00:39:41,950
"Albert..."
566
00:40:07,673 --> 00:40:09,113
N�o vais entrar?
567
00:40:10,473 --> 00:40:12,513
Desculpe, pensei que era outra pessoa.
568
00:40:23,395 --> 00:40:24,635
REDE MALDOROR
569
00:40:36,956 --> 00:40:38,916
- Onde vives?
- Perto da Escola Militar.
570
00:40:38,996 --> 00:40:41,116
- Perto do Minist�rio?
- Sim, � pr�tico.
571
00:40:44,357 --> 00:40:46,757
Desculpe, tem o seu convite?
572
00:40:46,837 --> 00:40:48,797
- N�o.
- Faz parte da lista?
573
00:40:48,877 --> 00:40:52,398
Devo ter-me enganado.
De que se trata, ao certo?
574
00:40:52,478 --> 00:40:55,438
Uma reuni�o de antigos alunos
da rede Maldoror.
575
00:40:55,518 --> 00:40:57,078
Obrigado. Boa noite.
576
00:41:02,679 --> 00:41:04,079
Nervoix!
577
00:41:04,159 --> 00:41:05,239
Beauchamps!
578
00:41:05,919 --> 00:41:07,719
Meu velho Beauchamps!
579
00:41:07,799 --> 00:41:09,319
- Gosto de te ver.
- Eu tamb�m.
580
00:41:09,399 --> 00:41:12,080
- O Oberley n�o est�?
- N�o, n�o p�de vir.
581
00:41:21,841 --> 00:41:24,601
"Henri Nervoix, a voz de Londres."
582
00:41:26,961 --> 00:41:29,962
"Dehousse, Albert."
"Nervoix!"
583
00:41:30,042 --> 00:41:32,482
"Como tens estado este tempo todo?"
584
00:41:33,882 --> 00:41:36,002
"Tenho um milh�o de coisas
para te contar!"
585
00:41:38,002 --> 00:41:38,922
Sim!
586
00:41:39,002 --> 00:41:40,923
Sou eu. Queres ir dar uma volta?
587
00:41:44,043 --> 00:41:45,043
Estou a trabalhar.
588
00:41:47,803 --> 00:41:49,004
MAIO
589
00:41:50,044 --> 00:41:51,124
ABRIL
590
00:41:51,204 --> 00:41:52,684
MAR�O
591
00:41:55,164 --> 00:41:58,405
150 para a comida,300 para a renda, 100 para jornais.
592
00:41:59,085 --> 00:42:01,245
Durar� tr�s meses. Depois, veremos.
593
00:42:11,686 --> 00:42:12,686
Merda!
594
00:42:16,606 --> 00:42:18,567
O an�ncio do jornal dizia:
595
00:42:18,647 --> 00:42:22,727
"Perto da Escola Militar,quarto no s�t�o, renda modesta."
596
00:42:25,287 --> 00:42:28,208
Ent�o, funciona?
597
00:42:28,888 --> 00:42:32,448
S�o 300 francos por m�s,
com dois meses de adiantamento.
598
00:42:32,528 --> 00:42:34,368
A renda � paga ao dia 10.
599
00:42:35,048 --> 00:42:38,009
- E os outros inquilinos?
- S�o boa gente.
600
00:42:38,609 --> 00:42:41,329
Oficiais, professores reformados
e uma vi�va de guerra.
601
00:42:43,769 --> 00:42:47,810
O antigo inquilino deixou os livros.
Posso livrar-me deles, se quiser.
602
00:42:47,890 --> 00:42:48,890
N�o, obrigado.
603
00:42:50,170 --> 00:42:51,890
"Onde vive, Sr. Dehousse?"
604
00:42:51,970 --> 00:42:54,610
"Perto da Escola Militar. � pr�tico."
605
00:43:00,251 --> 00:43:02,531
Vim buscar os jornais do tenente.
606
00:43:07,372 --> 00:43:10,012
- Aqui tens, querida.
- Adeus, senhor.
607
00:43:10,092 --> 00:43:11,092
At� amanh�.
608
00:43:12,332 --> 00:43:13,772
O mesmo, por favor.
609
00:43:14,532 --> 00:43:18,893
Libre, Combat,Resistance e Frontier.
610
00:43:37,295 --> 00:43:40,935
1943: intensifica��o
da luta contra a Resist�ncia.
611
00:43:41,015 --> 00:43:46,816
Brossolette salta do 5.� andar
da Avenue Foch em 22 de Mar�o de 1944.
612
00:43:46,896 --> 00:43:51,336
Entre os franceses em Londres,
existem dois grupos:
613
00:43:51,416 --> 00:43:54,217
os que est�o nos Estados Unidos
e os que v�o para l�.
614
00:43:54,297 --> 00:43:57,737
"Georges Mandel:
deportado para a Alemanha,
615
00:43:57,817 --> 00:44:01,417
e morto em 7 de Julho de 1944."
616
00:44:01,497 --> 00:44:07,218
BBC: Oberley, Lopez, Nervoix, Morvan.
617
00:44:07,298 --> 00:44:10,258
Oberley, Morvan, Nervoix.
618
00:44:10,338 --> 00:44:13,619
Vaquier vem buscar-me �s 11h00.
619
00:44:14,619 --> 00:44:17,259
Vaquier...
620
00:44:17,339 --> 00:44:21,580
"Vaquier, Louis:
Vice-director do Museu do Homem,
621
00:44:21,660 --> 00:44:22,900
Liga de Antifascistas."
622
00:44:22,980 --> 00:44:26,140
Em Londres,os que colaboraram com o inimigo
623
00:44:26,220 --> 00:44:28,820
est�o a responder pelos seus crimes,
624
00:44:28,900 --> 00:44:32,021
enquanto aguardam o julgamento de P�tain.
625
00:44:33,021 --> 00:44:37,981
Hoje, o Alto Tribunal de Justi�acondena o General Dentz � morte
626
00:44:38,061 --> 00:44:44,662
por disparar canh�es francesescontra as for�as anglo-francesas.
627
00:44:47,222 --> 00:44:48,622
Sr. Brousseau!
628
00:45:00,664 --> 00:45:03,664
Este � o julgamento do prefeito Debocq.
629
00:45:04,224 --> 00:45:06,144
E este � o de Balurin.
630
00:45:06,224 --> 00:45:07,544
Foi ministro de Vichy.
631
00:45:07,624 --> 00:45:09,385
PASCAL CERVONI
HISTORIADOR
632
00:45:09,465 --> 00:45:13,065
Ambos aconteceram no in�cio de 1945.
633
00:45:14,105 --> 00:45:16,545
Albert assistiu ao julgamento
do prefeito Debocq.
634
00:45:16,625 --> 00:45:19,266
Sentou-se ao fundo da sala, an�nimo.
635
00:45:19,346 --> 00:45:21,626
Tamb�m assistiu ao de Balurin,
636
00:45:21,706 --> 00:45:25,106
mas, desta vez, na primeira fila,
numa estrat�gia de infiltra��o.
637
00:45:30,907 --> 00:45:34,227
Declara��es s� depois da delibera��o.
638
00:45:34,307 --> 00:45:36,267
Confio na justi�a do meu pa�s.
639
00:45:39,428 --> 00:45:41,108
- A sua caneta.
- N�o � minha.
640
00:45:41,188 --> 00:45:42,468
- Obrigado.
- Obrigado.
641
00:46:08,831 --> 00:46:09,831
Entre.
642
00:46:13,551 --> 00:46:15,711
- � dia 20, Se. Dehousse.
- J�?
643
00:46:16,232 --> 00:46:19,112
Tem mais de uma semana de atraso.
Tem de me pagar amanh�.
644
00:46:21,192 --> 00:46:23,152
Costuma ligar o aquecimento?
645
00:46:23,912 --> 00:46:24,912
� demasiado caro.
646
00:46:24,952 --> 00:46:26,713
Amanh�, aconte�a o que acontecer.
647
00:46:27,473 --> 00:46:28,473
Sem falta.
648
00:46:41,474 --> 00:46:45,115
Naquele dia, havia algo delicioso na �gua.
649
00:46:45,755 --> 00:46:48,155
A frescura do ar e os ru�dos da cidade.
650
00:46:48,875 --> 00:46:50,555
O cheiro do caf� com leite.
651
00:46:51,075 --> 00:46:54,876
Como a fam�lia Louvier
me olhou com olhos de maus,
652
00:46:54,956 --> 00:46:56,716
como os pombos no exterior.
653
00:46:57,316 --> 00:47:00,236
Eu tinha dinheiro suficiente
para pagar a renda.
654
00:47:00,316 --> 00:47:02,796
Mas algo me dizia
que era demasiado simples.
655
00:47:02,876 --> 00:47:07,557
Decidi fazer dos Louviers
o meu primeiro terreno de experimenta��o.
656
00:47:07,637 --> 00:47:11,517
- Bom dia, Sra. Louvier. H� correio?
- Sim, uma carta registada pela renda.
657
00:47:11,597 --> 00:47:14,198
Estamos a 23.
Est� mais de uma semana atrasado.
658
00:47:14,278 --> 00:47:16,598
- Estou � espera da minha pens�o.
- Que pens�o?
659
00:47:16,678 --> 00:47:18,278
- Que se passa?
- Do Minist�rio.
660
00:47:18,358 --> 00:47:19,678
- Pergunta-lhe.
- Que h�?
661
00:47:19,758 --> 00:47:22,038
Disse-lhe que espero
a pens�o do Minist�rio.
662
00:47:22,118 --> 00:47:24,879
Sabem como eles gostam
de demorar o seu tempo.
663
00:47:24,959 --> 00:47:26,799
- Nunca t�m pressa.
- N�o.
664
00:47:26,879 --> 00:47:28,639
De qualquer forma, est� atrasado.
665
00:47:28,719 --> 00:47:30,799
Ainda n�o sa�ste? V�, despacha-te.
666
00:47:30,879 --> 00:47:33,240
- Espera. Fazes-me um favor?
- Sim.
667
00:47:33,320 --> 00:47:35,920
Compras-me os jornais?
668
00:47:36,000 --> 00:47:39,160
- Que jornais?
- Os do tenente. Ele percebe.
669
00:47:40,400 --> 00:47:42,481
Porque n�o disse antes?
670
00:47:43,401 --> 00:47:46,641
Cabo Louvier, Classe 12, Verdun.
Recebi tr�s medalhas.
671
00:47:47,401 --> 00:47:48,481
Bravo.
672
00:47:49,161 --> 00:47:53,042
- E a renda? J� estamos a 23.
- Falamos disso depois!
673
00:47:55,202 --> 00:47:58,002
Continua a n�o ligar o aquecimento?
674
00:47:58,082 --> 00:47:59,082
N�o.
675
00:48:00,042 --> 00:48:02,363
H� carv�o na cave. Use-o.
676
00:48:02,443 --> 00:48:04,723
N�o, Louvier. � simp�tico, mas...
677
00:48:04,803 --> 00:48:07,683
- De um militar para outro!
- N�o, n�o posso.
678
00:48:11,004 --> 00:48:14,804
Em 24 de Mar�o, Albert encontrouum bilhete ao fundo da p�gina.
679
00:48:14,884 --> 00:48:18,684
"A rede de antigos alunos Cervierdar� um jantar
680
00:48:18,764 --> 00:48:22,085
�s 16h30 no Hotel Lutecia,na Sala Vermelha.
681
00:48:22,165 --> 00:48:24,245
Por favor, leve o seu convite."
682
00:48:46,687 --> 00:48:50,568
- Menina, est� a fazer mal o seu trabalho.
- Desculpe?
683
00:48:50,648 --> 00:48:53,208
Disse que est� a fazer mal o seu trabalho.
684
00:48:53,968 --> 00:48:55,368
De onde � que eu vim?
685
00:48:57,128 --> 00:48:59,129
- De onde � este copo?
- Do sal�o?
686
00:48:59,209 --> 00:49:03,889
Do sal�o. Entrei h� cinco minutos
e n�o me pediu o convite.
687
00:49:04,609 --> 00:49:07,369
- Que est� aqui a fazer?
- A verificar os convites.
688
00:49:07,449 --> 00:49:11,890
Se me tivesse pedido o convite,
eu n�o o teria.
689
00:49:11,970 --> 00:49:13,570
- Sabe porqu�?
- N�o.
690
00:49:13,650 --> 00:49:17,210
N�o? Porque n�o o recebi.
Fez o seu trabalho duas vezes mal.
691
00:49:17,290 --> 00:49:21,731
Por favor, acrescente-me � lista.
Dehousse, Albert.
692
00:49:21,811 --> 00:49:23,891
Dehousse, com um D.
693
00:49:23,971 --> 00:49:27,692
Aqui, entre Pierre Debard e...
N�o, espere.
694
00:49:28,572 --> 00:49:32,052
A l�pis, n�o. N�o queremos
que isto volte a acontecer.
695
00:49:32,132 --> 00:49:36,092
- For�a. Dehousse, Albert.
- Mais devagar, por favor.
696
00:49:36,172 --> 00:49:38,693
� normal. Foi...
697
00:50:04,135 --> 00:50:07,536
- Fuma?
- N�o, obrigado. S� cigarros ingleses.
698
00:50:09,176 --> 00:50:12,416
N�o, n�o fumo. Bem, s� cigarros ingleses.
699
00:50:15,217 --> 00:50:18,857
Muito prazer, Albert Dehousse.
N�o, s� cigarros ingleses.
700
00:50:23,297 --> 00:50:26,378
Albert Dehousse, muito prazer.
S� cigarros ingleses.
701
00:50:27,338 --> 00:50:31,658
Ela n�o tinha as meias regulamentares.
702
00:50:32,258 --> 00:50:37,659
Em Inglaterra, regras s�o regras.
703
00:50:37,739 --> 00:50:39,779
Invent�mos o rugby quando j� estava tudo.
704
00:50:39,859 --> 00:50:41,979
Inventaram o rugby.
705
00:50:45,780 --> 00:50:46,980
Sa�de.
706
00:50:47,060 --> 00:50:50,260
O general deixou o est�dio,
mas juntou-se ao Larousse.
707
00:50:52,380 --> 00:50:56,381
O general deixou o est�dio,
mas juntou-se ao Larousse.
708
00:50:57,901 --> 00:50:59,861
Baker Street.
709
00:50:59,941 --> 00:51:00,941
Piccadilly.
710
00:51:00,981 --> 00:51:02,301
Oxford Circus. Piccadilly.
711
00:51:03,222 --> 00:51:05,622
Inventaram o rugby!
712
00:51:06,662 --> 00:51:08,862
Comit� de Ac��o Militar.
713
00:51:16,303 --> 00:51:17,303
KG
714
00:51:20,183 --> 00:51:21,823
...por favor.
715
00:51:33,425 --> 00:51:37,425
Jean Marie du Bijoux.
Meu senhor, n�o tem a folha.
716
00:51:37,505 --> 00:51:39,825
Sorria, est� a ser filmado.
717
00:51:43,226 --> 00:51:45,306
Pai!
718
00:51:45,826 --> 00:51:48,346
- Acorda, pai!
- Que foi?
719
00:51:48,426 --> 00:51:50,947
� o tenente!
720
00:51:51,027 --> 00:51:52,027
Merda. O tenente.
721
00:51:54,587 --> 00:51:57,107
N�o acontece muita coisa nestas reuni�es.
722
00:51:57,187 --> 00:52:00,828
S� gostamos de nos encontrar
e falar dos bons velhos tempos.
723
00:52:01,548 --> 00:52:03,988
Por vezes, h� um evento.
724
00:52:04,068 --> 00:52:06,108
No outro dia, est�vamos a falar...
725
00:52:06,988 --> 00:52:10,229
De repente, um sil�ncio de morte.
726
00:52:10,789 --> 00:52:11,789
Eu viro-me...
727
00:52:12,989 --> 00:52:15,389
E l� estava o general,
mesmo � minha frente.
728
00:52:16,589 --> 00:52:18,549
N�o se esque�a da roupa, quando for.
729
00:52:18,629 --> 00:52:23,070
A camisa est� bem,
mas as cal�as t�m de ser reparadas.
730
00:52:23,150 --> 00:52:25,750
- Pode faz�-lo?
- Claro. E tenho o seu correio.
731
00:52:25,830 --> 00:52:28,430
Todo este correio do ministro.
Que s�o as cartas?
732
00:52:28,510 --> 00:52:30,351
Convites, papelada.
733
00:52:30,431 --> 00:52:32,591
Falaste com ele sobre o Etienne?
734
00:52:32,671 --> 00:52:35,471
N�o, o tenente tem coisas
mais importantes a fazer.
735
00:52:35,551 --> 00:52:37,991
- Que tem o Etienne?
- � por causa dos estudos.
736
00:52:38,071 --> 00:52:42,072
A Germaine pensou
que talvez o pudesse ajudar.
737
00:52:42,152 --> 00:52:46,912
Os estudos n�o s�o o meu forte.
Em 1940, n�o foram os estudos
738
00:52:46,992 --> 00:52:49,313
nem... Os senhores percebem-me.
739
00:52:49,393 --> 00:52:52,233
- Claro!
- Mas, se puder ajudar...
740
00:52:52,313 --> 00:52:54,833
Por falar em favores,
estou apertado com a renda.
741
00:52:54,913 --> 00:52:57,794
N�o se preocupe. Eu trato disso.
742
00:52:57,874 --> 00:53:00,874
Tome, fique com a cabe�a. � o melhor.
743
00:53:00,954 --> 00:53:05,354
Se lhe derem problemas,
falo-lhes dos Rosinskys.
744
00:53:05,434 --> 00:53:08,715
E dos Yids. Agora, chamam-lhes israelitas.
745
00:53:08,795 --> 00:53:10,235
Mas viviam c� em 42.
746
00:53:10,315 --> 00:53:14,395
A prop�sito, que pensa o general
dos comunistas?
747
00:53:15,075 --> 00:53:18,076
Ele n�o fala disso comigo.
Pode dar-me uma coxa, por favor?
748
00:53:19,356 --> 00:53:21,876
"Indiferente aos sonhos
dos seis antepassados,
749
00:53:21,956 --> 00:53:25,156
ouve sem tremer
nas profundezas da noite clara..."
750
00:53:25,236 --> 00:53:27,237
"Ouve sem tremer", v�rgula.
751
00:53:28,077 --> 00:53:30,237
- Est�s a ouvir?
- Sim.
752
00:53:31,037 --> 00:53:34,837
"...nas profundezas da noite clara,
o mar que se lamenta..."
753
00:53:37,038 --> 00:53:38,878
Est�s a aprender ingl�s?
754
00:53:38,958 --> 00:53:40,238
Sim, comecei este ano.
755
00:53:40,318 --> 00:53:41,958
Voar.
756
00:53:42,038 --> 00:53:43,358
Fly, flew, flown.
757
00:53:44,201 --> 00:53:45,282
Voar.
758
00:53:46,522 --> 00:53:49,682
Eu sei. N�o me digas.
759
00:53:49,762 --> 00:53:52,762
Voar, derrubar...
760
00:53:55,323 --> 00:53:56,603
Steal, stole, stolen.
761
00:53:56,683 --> 00:53:58,123
Cumprimentos � sua m�e.
762
00:53:59,443 --> 00:54:01,803
Como est�? Prazer em v�-lo!
763
00:54:05,884 --> 00:54:06,804
Ol�.
764
00:54:06,884 --> 00:54:07,884
- Prazer.
- Sim.
765
00:54:07,924 --> 00:54:08,924
Pronto, adeus.
766
00:54:09,604 --> 00:54:10,604
At� logo.
767
00:54:15,525 --> 00:54:16,525
Ol�, Henri.
768
00:54:17,805 --> 00:54:18,805
Ol�.
769
00:54:19,845 --> 00:54:23,085
N�o finjas. � embara�oso.
770
00:54:24,446 --> 00:54:26,206
N�o me reconheces mesmo?
771
00:54:27,326 --> 00:54:30,606
- Claro, mas...
- N�o, n�o me reconheces.
772
00:54:31,126 --> 00:54:32,606
Tinha barba, mas ainda assim...
773
00:54:33,327 --> 00:54:34,327
Dehousse, Albert.
774
00:54:35,527 --> 00:54:38,007
- Dehousse...
- N�o. Ainda nada?
775
00:54:38,087 --> 00:54:42,047
Do restaurante Roger's.
Piedspaquets �s ter�as-feiras,
776
00:54:42,127 --> 00:54:45,048
a ementa fixa e a empregada ruiva!
777
00:54:45,128 --> 00:54:47,768
Sim, isso parece-me familiar...
778
00:54:49,888 --> 00:54:50,808
Dehousse.
779
00:54:50,888 --> 00:54:54,769
Sim, Dehousse, Albert.
Desculpa, meu amigo.
780
00:54:54,849 --> 00:54:55,769
Tudo bem.
781
00:54:55,849 --> 00:54:57,529
- Como est�s?
- Bem.
782
00:55:00,169 --> 00:55:03,170
Lembram-se do nosso camarada Dehousse
de Londres?
783
00:55:03,250 --> 00:55:06,130
Prazer em voltar a ver-vos.
H� tanto tempo!
784
00:55:06,210 --> 00:55:08,450
Algu�m quer uns pieds paquets?
785
00:55:08,530 --> 00:55:13,651
Foi assim que, em 16 de Maio de 1945,nove meses depois da Liberta��o,
786
00:55:13,731 --> 00:55:16,771
Albert Dehousse se tornou parteda Resist�ncia Francesa.
787
00:55:16,851 --> 00:55:17,771
No mesmo dia,
788
00:55:17,851 --> 00:55:22,012
entrou para o c�rculo �ntimo de Nervoix,que se encontravam regularmente para beber
789
00:55:22,092 --> 00:55:24,972
no Petit Versailles,um restaurante em Magenta Boulevard.
790
00:55:29,572 --> 00:55:31,133
Sr. Dehousse? Pe�o desculpa.
791
00:55:31,213 --> 00:55:33,173
- Sim?
- Mas o seu nome...
792
00:55:34,693 --> 00:55:36,333
Soa-me familiar.
793
00:55:36,893 --> 00:55:37,893
O meu nome?
794
00:55:39,013 --> 00:55:40,814
Tem fam�lia no norte?
795
00:55:41,494 --> 00:55:42,494
N�o.
796
00:55:42,534 --> 00:55:45,014
Estou certo de que conhe�o
uns Dehousses no norte.
797
00:55:46,214 --> 00:55:50,815
Creio que eram de perto
de Cateau-Combr�sis. Ou Hazebrouck?
798
00:55:50,895 --> 00:55:53,335
N�o, n�o tenho fam�lia nessa zona.
799
00:55:56,775 --> 00:56:00,336
Ou ter� sido um ficheiro quanto trabalhei
na prefeitura de Lille?
800
00:56:00,416 --> 00:56:02,576
Trabalhaste na prefeitura de Lille?
801
00:56:02,656 --> 00:56:04,856
Sim, antes da guerra.
802
00:56:07,456 --> 00:56:10,937
� isso! Tivemos um pedido de pens�o
de uma vi�va da guerra.
803
00:56:12,457 --> 00:56:16,577
N�o se esforce muito,
porque Dehousse � um pseud�nimo.
804
00:56:16,657 --> 00:56:17,657
Na verdade...
805
00:56:19,218 --> 00:56:23,138
Abri a lista telef�nica no D
e escolhi Dehousse.
806
00:56:24,578 --> 00:56:26,098
E, agora, aqui est�.
807
00:56:27,739 --> 00:56:29,419
O meu verdadeiro nome � Rosinsky.
808
00:56:31,859 --> 00:56:35,019
O meu av� era um judeu polaco.
809
00:56:36,379 --> 00:56:37,540
A� t�m.
810
00:56:37,620 --> 00:56:39,220
Pe�o desculpa.
811
00:56:42,020 --> 00:56:43,620
- Tudo bem.
- Sinto-me mal.
812
00:56:43,700 --> 00:56:46,100
N�o faz mal. Dividimos a conta?
813
00:56:46,180 --> 00:56:48,261
N�o, � meu convidado.
814
00:56:48,341 --> 00:56:51,021
- N�o.
- N�o recuse, por favor.
815
00:56:52,101 --> 00:56:53,661
- Tudo bem.
- Muito obrigada.
816
00:56:58,302 --> 00:56:59,382
Se esteve em Londres...
817
00:56:59,462 --> 00:57:00,862
EX-MEMBRO DA RESIST�NCIA
818
00:57:00,942 --> 00:57:02,542
...penso que o teria encontrado.
819
00:57:02,622 --> 00:57:06,943
E, se n�o, n�o ser� dif�cil de verificar.
820
00:57:07,023 --> 00:57:08,343
N�o �ramos muitos.
821
00:57:08,423 --> 00:57:09,663
Eu conheci-o em Londres...
822
00:57:09,743 --> 00:57:10,983
EX-MEMBRO DA RESIST�NCIA
823
00:57:11,063 --> 00:57:12,583
...no final de 42, in�cio de 43.
824
00:57:12,663 --> 00:57:15,304
Ele trabalhava com o Nervoix.
825
00:57:15,384 --> 00:57:17,344
Depois, perdi-o de vista.
826
00:57:18,024 --> 00:57:20,624
Dizem que foi largado
de p�ra-quedas sobre a Fran�a.
827
00:57:20,704 --> 00:57:22,504
Penso que foi ele que criou o slogan...
828
00:57:22,584 --> 00:57:23,864
MEMBRO DA RESIST�NCIA
829
00:57:23,944 --> 00:57:27,425
"Guerra, h� quem fale dela e quem a lute."
830
00:57:27,505 --> 00:57:28,505
Nada mau!
831
00:57:29,065 --> 00:57:32,945
- Dehousse, onde vive?
- Junto � Escola Militar.
832
00:57:33,025 --> 00:57:34,986
- � pr�tico.
- Percebo.
833
00:57:35,946 --> 00:57:39,706
Dehousse, o secret�rio de Seymour Place,
como se chamava ele?
834
00:57:39,786 --> 00:57:40,706
Vejamos.
835
00:57:40,786 --> 00:57:43,306
- Trabalhava com o General Etienne.
- Sr. Theetten.
836
00:57:43,386 --> 00:57:45,387
Sim, Theetten!
837
00:57:45,467 --> 00:57:47,307
- Obrigado, Dehousse.
- Boa noite.
838
00:57:47,387 --> 00:57:49,107
- Boa noite, Dehousse.
- Boa noite.
839
00:58:20,870 --> 00:58:25,071
Ali est� ele. Tenente!
840
00:58:25,151 --> 00:58:26,791
� para si!
841
00:58:27,791 --> 00:58:30,351
Venha, veio falar consigo.
842
00:58:30,431 --> 00:58:32,352
� o Minist�rio!
843
00:58:32,432 --> 00:58:33,352
Qual?
844
00:58:33,432 --> 00:58:36,032
Como assim? Vieram busc�-lo.
845
00:58:39,632 --> 00:58:41,993
- Sr. Dehousse?
- Sou eu.
846
00:58:42,073 --> 00:58:43,553
Tenho ordens para o levar.
847
00:58:43,633 --> 00:58:45,353
NOTIFICA��O
SR. ALBERT DEHOUSSE
848
00:58:45,913 --> 00:58:49,153
- Devo ir buscar as minhas coisas?
- N�o � preciso.
849
00:58:51,594 --> 00:58:53,914
M�e! Anda, depressa. Traz o Etienne!
850
00:59:09,515 --> 00:59:10,556
Espere aqui.
851
00:59:47,999 --> 00:59:51,320
Alto!
852
00:59:52,160 --> 00:59:53,760
Venha comigo, Sr. Dehousse.
853
00:59:55,960 --> 01:00:00,721
Ultimamente, tem comido
no Petit Versailles, certo?
854
01:00:03,121 --> 01:00:04,521
Tamb�m j� l� fui.
855
01:00:04,601 --> 01:00:07,402
� decente, em termos de comida.
856
01:00:08,962 --> 01:00:11,322
Ouvi falar muito de si, Sr. Dehousse.
857
01:00:11,402 --> 01:00:14,242
Recentemente, do meu amigo Devincourt.
858
01:00:14,322 --> 01:00:15,482
Conhece-o?
859
01:00:17,043 --> 01:00:19,683
Ele gosta muito de si.
860
01:00:19,763 --> 01:00:22,323
Gostam muito de si,
no c�rculo da Resist�ncia.
861
01:00:22,403 --> 01:00:24,083
Posso explicar tudo.
862
01:00:24,683 --> 01:00:26,444
N�o, a discri��o � uma coisa boa.
863
01:00:28,444 --> 01:00:31,364
Vamos ao que interessa.
Tenho aqui uma lista de tr�s nomes.
864
01:00:31,444 --> 01:00:35,604
O Governo Provisional
procura homens para altos cargos.
865
01:00:35,684 --> 01:00:37,125
Homens de confian�a, claro.
866
01:00:37,645 --> 01:00:40,365
Darei a minha opini�o amanh�
e gostaria de ouvir a sua.
867
01:00:43,605 --> 01:00:45,646
� por isso que aqui estou?
868
01:00:45,726 --> 01:00:49,726
N�o � uma quest�o de den�ncia,
mas de interesse superior.
869
01:00:50,646 --> 01:00:53,806
Isto ficar� entre n�s.
Tem a minha palavra.
870
01:00:55,487 --> 01:00:57,007
- Posso?
- For�a.
871
01:00:59,087 --> 01:01:00,087
Weller.
872
01:01:00,607 --> 01:01:01,607
Royer.
873
01:01:02,047 --> 01:01:03,047
Ronsin.
874
01:01:06,688 --> 01:01:09,408
Desculpe, n�o ouvi bem os �ltimos dois.
875
01:01:10,088 --> 01:01:11,528
Royer e Ronsin.
876
01:01:20,569 --> 01:01:22,089
Caro amigo...
877
01:01:22,169 --> 01:01:24,890
PIERRE-ANDR� ROYER
878
01:01:25,530 --> 01:01:26,610
O Pierre-Andr� Royer.
879
01:01:28,090 --> 01:01:32,010
� muito... Bem, muito competente.
880
01:01:37,531 --> 01:01:39,611
Talvez demasiado �ntimo do Sr. Jo?
881
01:01:41,611 --> 01:01:44,132
Mas eu n�o tenho nada contra homens
do ferro-velho.
882
01:01:45,132 --> 01:01:48,412
Obrigado, Sr. Dehousse.
A sua resposta confirma os nossos receios.
883
01:01:49,412 --> 01:01:50,452
Fuma?
884
01:01:50,532 --> 01:01:54,453
- N�o, prefiro os ingleses.
- Desculpe?
885
01:01:57,213 --> 01:01:58,253
Cigarros ingleses.
886
01:02:04,854 --> 01:02:06,614
Ent�o e ele?
887
01:02:06,694 --> 01:02:08,214
- Excelente.
- � pol�tico?
888
01:02:08,294 --> 01:02:11,254
- N�o, conheci-o atrav�s do Nervoix.
- O Nervoix � pol�tico.
889
01:02:11,334 --> 01:02:13,055
Sim, mas o Dehousse n�o �.
890
01:02:13,135 --> 01:02:16,975
N�o faz parte de nenhum grupo
e se o Nervoix gosta dele...
891
01:02:17,055 --> 01:02:19,455
N�o pode ser comunista, certo?
892
01:02:19,535 --> 01:02:21,296
Nem comunista, nem Gaulista.
893
01:02:21,376 --> 01:02:23,616
Deve ter algum defeito.
894
01:02:24,176 --> 01:02:26,136
� maricas? Morfinoman�aco? Actor?
895
01:02:26,816 --> 01:02:30,136
Ao in�cio, perguntaram a opini�o dele.
896
01:02:30,216 --> 01:02:32,897
Tinha um grande conhecimento
das redes da Resist�ncia,
897
01:02:32,977 --> 01:02:36,257
das suas cren�as pol�ticas e rivalidades.
898
01:02:36,337 --> 01:02:38,737
Nem sempre foi bonito.
899
01:02:39,297 --> 01:02:44,178
Os anti-Gaulistas aproveitaram-se de
desentendimentos e usaram golpes baixos.
900
01:02:44,258 --> 01:02:48,258
Dehousse passava o tempo
a estudar os jornais
901
01:02:48,338 --> 01:02:52,179
e comunicava tudo o que os pudesse
deixar abertos a ataques.
902
01:02:52,779 --> 01:02:54,859
E como � que ele acabou no minist�rio?
903
01:02:55,819 --> 01:02:59,940
O chefe de servi�o
acabou por lhe oferecer um gabinete.
904
01:03:00,020 --> 01:03:02,420
Um gabinete, aqui no minist�rio.
905
01:03:03,620 --> 01:03:04,900
E porque n�o?
906
01:03:04,980 --> 01:03:08,701
Tamb�m lhe poder�amos pagar um sal�rio.
907
01:03:08,781 --> 01:03:12,461
Dinheiro? Est� a brincar!
A satisfa��o basta-me.
908
01:03:13,061 --> 01:03:15,501
Mas poderia p�r o meu gabinete
junto ao p�tio?
909
01:03:15,581 --> 01:03:18,141
Os outros gabinetes s�o barulhentos.
910
01:03:19,102 --> 01:03:22,422
Venha jantar na quinta � noite.
Estar� l� o general Boquillon.
911
01:03:22,502 --> 01:03:27,462
N�o me lembro do nome,
mas era na zona ocupada.
912
01:03:28,783 --> 01:03:32,223
Estava um gelo. Extremamente frio.
913
01:03:32,303 --> 01:03:35,063
Muito frio. Um daqueles invernos.
914
01:03:35,143 --> 01:03:38,144
De qualquer forma, estou na esta��o,
o comboio est� atrasado
915
01:03:38,224 --> 01:03:40,904
e eu estou preso com a minha mala.
916
01:03:40,984 --> 01:03:42,864
O tipo pergunta: "Que tem a�?"
917
01:03:43,984 --> 01:03:46,264
"Explosivos. Est� cheia de explosivos."
918
01:03:48,385 --> 01:03:49,705
Nunca acreditar�o.
919
01:03:52,705 --> 01:03:54,025
- Ol�.
- Boa noite.
920
01:03:56,866 --> 01:03:57,986
Boa noite.
921
01:03:59,466 --> 01:04:03,266
Dehousse, quero apresentar-lhe
o capit�o Malbert.
922
01:04:03,946 --> 01:04:06,707
- Prazer.
- A minha prima, Servane.
923
01:04:06,787 --> 01:04:10,547
Meus amigos, o general Boquillon
est� retido. Vamos come�ar sem ele.
924
01:04:19,708 --> 01:04:22,348
Sr. Dehousse, como foi para si?
925
01:04:22,428 --> 01:04:23,348
Desculpe?
926
01:04:23,428 --> 01:04:28,229
- Entrar na clandestinidade. Como foi?
- Ele n�o gosta de falar disso.
927
01:04:29,429 --> 01:04:32,589
N�o � isso, mas a noite � jovem
para esta conversa de veteranos.
928
01:04:32,669 --> 01:04:34,589
N�o, Sr. Dehousse.
929
01:04:34,669 --> 01:04:39,710
Deve ter havido um dia
em que tudo mudou para si.
930
01:04:39,790 --> 01:04:41,950
N�o foi um dia, foi uma noite.
931
01:04:42,030 --> 01:04:43,430
Numa plataforma de comboios.
932
01:04:44,110 --> 01:04:45,991
Creio que ficar�o desiludidos.
933
01:04:47,471 --> 01:04:48,711
Bem, resumindo,
934
01:04:50,151 --> 01:04:52,951
n�o sei dizer o nome da esta��o.
935
01:04:53,031 --> 01:04:56,232
S� sei que era na zona ocupada
e que fazia muito frio.
936
01:04:56,312 --> 01:04:59,872
Um daqueles invernos duros
que sempre tivemos.
937
01:05:01,512 --> 01:05:03,793
Estava na plataforma com a minha mala...
938
01:05:03,873 --> 01:05:05,593
E que tinha a mala?
939
01:05:09,073 --> 01:05:10,433
Deixo-o adivinhar.
940
01:05:15,554 --> 01:05:18,914
Gostamos de lhe chamar
roupa de casa e de beb�.
941
01:05:22,194 --> 01:05:23,355
Continuo � espera.
942
01:05:24,155 --> 01:05:27,755
� o comboio que est� atrasado
e os senhores que n�o v�m.
943
01:05:28,515 --> 01:05:29,515
E, de repente,
944
01:05:30,435 --> 01:05:33,916
vindo do nada, vejo um lindo comboio...
945
01:05:51,638 --> 01:05:53,398
Pronto, � essa a minha hist�ria.
946
01:05:55,918 --> 01:05:57,318
N�o est�o muito desiludidos?
947
01:06:00,799 --> 01:06:03,199
Posso fazer-lhe uma pergunta,
Sr. Dehousse?
948
01:06:03,279 --> 01:06:04,279
Sim.
949
01:06:04,319 --> 01:06:06,399
Alguma vez faz o primeiro avan�o?
950
01:06:06,919 --> 01:06:08,279
Desculpe?
951
01:06:08,359 --> 01:06:11,720
Sorrimo-nos toda a noite.
952
01:06:11,800 --> 01:06:16,200
Sorrimos daquela maneira por nada?
953
01:06:17,400 --> 01:06:21,681
N�o sei, mas pensei que estava com...
954
01:06:21,761 --> 01:06:24,561
Para qu� dizer-lhe
que vamos dormir juntos?
955
01:06:24,641 --> 01:06:28,841
Que lhe devo dizer? Que tenho
uma enxaqueca ou que estou cansada?
956
01:06:30,402 --> 01:06:31,922
- A enxaqueca.
- Est� bem.
957
01:06:36,562 --> 01:06:39,643
Estava � sua procura.
O Boquillon acabou de chegar. Venha.
958
01:06:39,723 --> 01:06:41,883
- Agora?
- Eu sei que � tarde, mas venha.
959
01:06:47,563 --> 01:06:49,684
O general De Lattre
vai voltar para Fran�a.
960
01:06:49,764 --> 01:06:51,484
O general Koenig vai substitu�-lo.
961
01:06:52,604 --> 01:06:56,604
Para gerir a Unidade
de Guerra Psicol�gica,
962
01:06:56,684 --> 01:06:59,245
ele precisa de algu�m de confian�a.
963
01:07:00,165 --> 01:07:04,445
N�o pertence a nenhum grupo pol�tico,
� discreto e eficiente.
964
01:07:05,365 --> 01:07:07,846
O comandante-chefe lembrou-se do seu nome.
965
01:07:08,766 --> 01:07:09,686
O meu nome?
966
01:07:09,766 --> 01:07:10,886
Sim, o seu nome.
967
01:07:11,726 --> 01:07:14,446
Na Alemanha, far� parte do ex�rcito.
968
01:07:15,126 --> 01:07:18,287
Servir� como um oficial.
969
01:07:20,207 --> 01:07:21,407
Com que posto?
970
01:07:22,247 --> 01:07:23,367
Tenente-coronel.
971
01:07:24,607 --> 01:07:26,527
Os alem�es n�o respondem a nada abaixo.
972
01:07:33,128 --> 01:07:34,128
Est� bem.
973
01:08:02,851 --> 01:08:05,652
ALEMANHA
1945
974
01:08:06,212 --> 01:08:11,012
"Desiludido pelos amores e pelo jazz,
que afinal era s� m�sica africana,
975
01:08:11,092 --> 01:08:14,493
o Capit�o regressou aos seus cl�ssicos:
Mozart e o ex�rcito franc�s."
976
01:08:14,573 --> 01:08:18,573
"Em 1945, quando regressava a Fran�a,
977
01:08:18,653 --> 01:08:22,253
viu o que julgava ser um fantasma."
978
01:08:24,614 --> 01:08:27,054
Dehousse? Albert Dehousse?
979
01:08:28,494 --> 01:08:30,374
Albert Dehousse!
980
01:08:36,095 --> 01:08:38,535
� m�gico, Albert!
981
01:08:39,215 --> 01:08:40,215
ALEMANHA
982
01:08:45,616 --> 01:08:50,496
Tirando o seu trabalho como vendedore os comboios que o levaram a Paris,
983
01:08:50,576 --> 01:08:52,016
Albert nunca viajara.
984
01:08:52,656 --> 01:08:56,177
Agora, estava a viajar, de uniforme,e a ver a guerra � sua volta.
985
01:08:56,817 --> 01:08:59,177
N�o uma guerra de faz-de-conta,uma verdadeira,
986
01:08:59,257 --> 01:09:02,738
com verdadeiras armas, ru�nas,derrotas e, por vezes, mortes.
987
01:09:03,498 --> 01:09:05,858
Albert achou que era fant�stico.
988
01:09:19,099 --> 01:09:22,700
Mais depressa! � lindo, n�o �?
989
01:09:37,261 --> 01:09:39,021
Albert concordava com o Guide Bleu.
990
01:09:39,101 --> 01:09:40,982
ZONA DE OCUPA��O FRANCESA NA ALEMANHA
991
01:09:41,062 --> 01:09:45,342
Os passeios eram verdese a arquitectura era Rococ�.
992
01:09:45,422 --> 01:09:49,582
Mas o guia omitia uma coisa:a ocupa��o francesa.
993
01:09:49,662 --> 01:09:55,263
Resumindo: ocuparam o nosso pa�spor quatro anos, agora era a nossa vez.
994
01:09:55,343 --> 01:09:58,783
Bem-vindo, coronel.
Chamo-me Ernst. Ao seu servi�o.
995
01:10:01,104 --> 01:10:02,824
Bonito.
996
01:10:07,064 --> 01:10:08,264
Maravilhoso.
997
01:10:09,345 --> 01:10:12,105
Lindo. Maravilhoso.
998
01:10:13,185 --> 01:10:17,025
Meu. Aquilo tamb�m � meu.
999
01:10:19,946 --> 01:10:21,546
Precisa do carro, coronel?
1000
01:10:21,626 --> 01:10:23,066
N�o, obrigado, pode us�-lo.
1001
01:10:29,387 --> 01:10:31,147
O parque, meu coronel.
1002
01:10:39,388 --> 01:10:42,388
O primeiro piso.
1003
01:10:52,829 --> 01:10:54,229
Aten��o!
1004
01:10:57,750 --> 01:10:58,750
Muito bem...
1005
01:10:59,790 --> 01:11:00,790
� vontade, senhores.
1006
01:11:01,310 --> 01:11:04,230
Comandante Leguen, chefe-interino.
Ao seu servi�o, coronel.
1007
01:11:05,670 --> 01:11:06,831
Capit�o Boutin.
1008
01:11:07,911 --> 01:11:09,271
Tenente Meyer.
1009
01:11:10,231 --> 01:11:11,311
Capit�o Lalande.
1010
01:11:12,351 --> 01:11:13,351
Capit�o Dubois.
1011
01:11:14,271 --> 01:11:15,471
Sargento Lopez.
1012
01:11:15,551 --> 01:11:16,672
Cabo Dupr�.
1013
01:11:16,752 --> 01:11:18,912
Percebeu-se logo que era novo no cargo.
1014
01:11:18,992 --> 01:11:20,232
Que significa isso?
1015
01:11:20,312 --> 01:11:22,992
Os outros estiveram na S�ria,
Norte de �frica, It�lia.
1016
01:11:23,072 --> 01:11:25,112
MAURICE LEGUEN
COMANDANTE DA RESIST�NCIA
1017
01:11:25,192 --> 01:11:27,553
O Meyer fora bombista em Inglaterra.
1018
01:11:27,633 --> 01:11:30,753
O Boutin come�ara em 39 em Narvik.
1019
01:11:31,513 --> 01:11:35,194
N�o sab�amos de onde ele viera,
simplesmente apareceu.
1020
01:11:35,274 --> 01:11:36,194
N�o fizemos muito...
1021
01:11:36,274 --> 01:11:37,474
TENENTE DA RESIST�NCIA
1022
01:11:37,554 --> 01:11:39,114
...e ele queria que continuasse.
1023
01:11:39,194 --> 01:11:41,274
- Ent�o, era um intruso.
- Sim.
1024
01:11:41,354 --> 01:11:43,794
Em que consistia o seu trabalho
na zona ocupada?
1025
01:11:43,874 --> 01:11:48,955
Guerra psicol�gica
e algum trabalho de propaganda.
1026
01:11:49,035 --> 01:11:52,795
E, ainda mais importante,
encontrar colaboradores alem�es
1027
01:11:52,875 --> 01:11:56,756
disfar�ados de prisioneiros
ou trabalhadores obrigados.
1028
01:11:56,836 --> 01:11:58,236
Por favor, avancem.
1029
01:12:03,276 --> 01:12:04,837
- Est� bem?
- Sim.
1030
01:12:04,917 --> 01:12:05,917
Muito bem, sim.
1031
01:12:06,997 --> 01:12:10,157
- Verificar sempre duas vezes, por favor.
- Sim.
1032
01:12:35,720 --> 01:12:37,040
Vai jogar, coronel?
1033
01:12:37,120 --> 01:12:39,160
N�o, j� h� muito tempo.
1034
01:12:39,240 --> 01:12:41,160
Ora, s� umas batidas.
1035
01:12:41,240 --> 01:12:43,681
N�o tenho sapatos.
1036
01:12:43,761 --> 01:12:45,441
N�o faz mal. Use os meus!
1037
01:12:58,082 --> 01:12:59,082
40-0.
1038
01:13:02,923 --> 01:13:05,763
- N�o � preciso continuar a contar.
- Eu gosto.
1039
01:13:12,684 --> 01:13:14,404
- Jogo!
- N�o, estava fora!
1040
01:13:15,084 --> 01:13:16,284
A mim, pareceu-me bem.
1041
01:13:19,644 --> 01:13:23,485
- Quer parar, coronel?
- N�o, tudo bem.
1042
01:13:26,525 --> 01:13:27,565
Est� tudo bem.
1043
01:13:29,445 --> 01:13:30,646
Lamento.
1044
01:13:31,926 --> 01:13:34,286
Sei que estou a falhar todas as bolas.
1045
01:13:43,087 --> 01:13:45,607
Mas nem todas me falharam!
1046
01:13:48,047 --> 01:13:49,688
Desculpem, foi est�pido.
1047
01:13:52,488 --> 01:13:54,288
N�o percebo. Que � que ele disse?
1048
01:13:54,848 --> 01:13:58,088
- Que levou com uma bala no pulm�o.
- Pobre tipo!
1049
01:13:58,689 --> 01:14:01,569
Onde � que este coronel Dehousse
esteve na guerra?
1050
01:14:01,649 --> 01:14:04,169
N�o foi na primeira divis�o francesa.
Estava l� eu.
1051
01:14:04,249 --> 01:14:08,090
Quando se leva com uma bala no pulm�o,
n�o se geme assim.
1052
01:14:08,170 --> 01:14:10,690
Sei do que falo, porque eu levei com uma.
1053
01:14:10,770 --> 01:14:13,010
Bolas, deixas o Dehousse em paz?
1054
01:14:13,090 --> 01:14:17,571
Se gostas de ser enganado,
est�s � vontade!
1055
01:14:19,051 --> 01:14:20,051
Merda!
1056
01:14:21,451 --> 01:14:23,811
- Tem uma opini�o?
- Sobre o qu�?
1057
01:14:23,891 --> 01:14:25,291
Sobre mim.
1058
01:14:25,371 --> 01:14:27,652
Os militares n�o pensam.
1059
01:14:28,212 --> 01:14:31,052
Quando terminar, talvez.
Entretanto, continuarei.
1060
01:14:33,732 --> 01:14:34,852
De quem � aquela casa?
1061
01:14:34,932 --> 01:14:38,773
Do general L. de V.
Recebe todas as quintas �s 17h00.
1062
01:14:38,853 --> 01:14:40,653
� o s�tio mais famoso, aqui.
1063
01:14:40,733 --> 01:14:44,773
- Porqu�?
- Porto, m�sica, jovens.
1064
01:14:44,853 --> 01:14:47,574
Se conseguir um convite,
� a melhor mesa de Baden.
1065
01:14:48,694 --> 01:14:49,694
Vai entrar?
1066
01:14:51,214 --> 01:14:52,854
N�o, n�o fui convidado.
1067
01:14:54,054 --> 01:14:55,254
E tenho trabalho.
1068
01:14:56,815 --> 01:14:58,575
At� amanh�, meu coronel.
1069
01:14:58,655 --> 01:14:59,855
At� amanh�, Meyer.
1070
01:15:12,696 --> 01:15:15,257
Como um patinador art�stico.
1071
01:15:15,337 --> 01:15:17,417
Um, dois, tr�s.
1072
01:15:17,937 --> 01:15:24,137
A cabe�a e a cintura.
E os joelhos, flectidos.
1073
01:15:24,217 --> 01:15:26,658
Um, dois, tr�s... Experimentemos juntos.
1074
01:15:28,498 --> 01:15:30,658
Um, dois, tr�s...
1075
01:15:37,379 --> 01:15:38,859
�ptimo.
1076
01:15:38,939 --> 01:15:41,219
Est� a fazer uns espantosos progressos!
1077
01:15:50,300 --> 01:15:52,100
Sa�de.
1078
01:15:56,141 --> 01:15:59,061
- Dan�a, menina?
- Desculpe?
1079
01:15:59,141 --> 01:16:01,501
Primeira li��o:
convidar algu�m para dan�ar.
1080
01:16:05,222 --> 01:16:07,782
N�o aperte muito a senhora.
1081
01:16:07,862 --> 01:16:12,263
- Isto � rid�culo.
- Porqu�? Tem de aprender.
1082
01:16:27,664 --> 01:16:29,944
� vontade. Est�o de sa�da?
1083
01:16:30,024 --> 01:16:31,304
Sim, estiveram bem.
1084
01:16:31,385 --> 01:16:33,905
- Vou interrog�-los.
- Disse que estiveram bem.
1085
01:16:33,985 --> 01:16:35,185
Desculpe?
1086
01:16:35,265 --> 01:16:38,585
Tudo se comprova. Dois anos de STO
em W�rzburg, s�o verdadeiros.
1087
01:16:38,665 --> 01:16:40,665
Obrigado, mas vou interrog�-los � mesma.
1088
01:16:40,745 --> 01:16:42,226
S� porque gosta disso.
1089
01:16:43,986 --> 01:16:45,066
Mais alguma coisa?
1090
01:16:46,546 --> 01:16:48,066
- N�o.
- Obrigado, Leguen.
1091
01:16:56,587 --> 01:16:59,547
N�o compreendo,
a hist�ria deles era firme.
1092
01:17:00,748 --> 01:17:01,868
Talvez demasiado.
1093
01:17:01,948 --> 01:17:04,948
- Que significa isso?
- Que eles sabem ler.
1094
01:17:05,948 --> 01:17:08,188
Olhe, leia este artigo. Perceber�.
1095
01:17:08,268 --> 01:17:13,749
Est� a� tudo. Os nomes, os lugares.
At� a anedota do rapazinho.
1096
01:17:14,269 --> 01:17:15,269
E ent�o?
1097
01:17:16,829 --> 01:17:19,310
Decoraram-no.
1098
01:17:19,390 --> 01:17:20,790
� muito simples.
1099
01:17:21,310 --> 01:17:23,990
N�o estiveram no STO em W�rzburg.
1100
01:17:24,990 --> 01:17:26,110
Eu estive em Lourdes.
1101
01:17:26,670 --> 01:17:29,511
- Tem lume?
- Sim. Pe�o desculpa.
1102
01:17:55,353 --> 01:17:58,194
� verdade, o que dizem?
1103
01:17:58,274 --> 01:17:59,514
E que dizem?
1104
01:17:59,594 --> 01:18:01,874
Que desmantelou uma rede de mil�cia.
1105
01:18:01,954 --> 01:18:06,754
N�o, eram s� uns impostores
de pouca import�ncia.
1106
01:18:06,834 --> 01:18:10,955
Sem a ajuda do comandante Leguen,
teria ca�do nisso.
1107
01:18:11,475 --> 01:18:12,555
Ol�, Boutin.
1108
01:18:23,916 --> 01:18:25,676
Coronel?
1109
01:18:26,237 --> 01:18:30,197
Queria... N�o sei como diz�-lo, mas...
1110
01:18:31,077 --> 01:18:32,517
O que disse h� pouco...
1111
01:18:32,597 --> 01:18:33,957
Tudo bem. N�o sabia.
1112
01:18:36,238 --> 01:18:37,238
Muito bem.
1113
01:18:40,798 --> 01:18:43,398
Bravo, coronel. Bom trabalho.
1114
01:18:43,478 --> 01:18:44,678
Realmente bom.
1115
01:18:45,239 --> 01:18:48,519
Ser� mais duro comigo. Sou um tipo sujo.
1116
01:18:49,159 --> 01:18:50,359
Desculpe, Boutin?
1117
01:18:50,439 --> 01:18:52,119
- Disse alguma coisa?
- N�o.
1118
01:18:52,199 --> 01:18:53,799
- Boa noite, Boutin.
- Boa noite.
1119
01:19:05,481 --> 01:19:09,841
Ela tinha uma d�zia de amantes.
Casos r�pidos. Bem...
1120
01:19:10,441 --> 01:19:13,241
Casos r�pidos para eles,
dado a forma como ela os deixou.
1121
01:19:14,082 --> 01:19:17,042
Uma mulher de um general
at� sentiu algo por ela.
1122
01:19:17,122 --> 01:19:21,002
L�sbica, Cruz de Guerra, a perfei��o!
1123
01:19:21,682 --> 01:19:24,923
Depois do g�s mostarda
e da bomba de f�sforo, faz-nos pensar.
1124
01:19:25,483 --> 01:19:28,563
- Sabe que os soldados n�o pensam.
- Isso � verdade.
1125
01:19:28,643 --> 01:19:29,643
Desculpe, coronel.
1126
01:19:29,723 --> 01:19:31,523
Demorou o seu tempo!
1127
01:19:32,283 --> 01:19:34,764
- A fazer o qu�?
- A me cumprimentar.
1128
01:19:35,284 --> 01:19:38,244
Em Paris, n�o tinha um uniforme.
1129
01:19:38,324 --> 01:19:42,485
Tinha, mas a sua cabe�a
estava noutro s�tio.
1130
01:19:43,405 --> 01:19:48,485
Desde que cheguei
que s� ou�o falar dos seus feitos.
1131
01:19:49,885 --> 01:19:53,406
- Tamb�m ouvi falar de si.
- As pessoas exageram sempre.
1132
01:19:53,486 --> 01:19:55,406
Tem mesmo de...
1133
01:19:57,166 --> 01:19:58,086
Tenho de qu�?
1134
01:19:58,166 --> 01:20:01,086
De fazer esses ru�dos?
H� uma orquestra para isso.
1135
01:20:02,247 --> 01:20:03,727
Desculpe.
1136
01:20:03,807 --> 01:20:06,927
- N�o percebi que o estava a fazer.
- Quer que eu conduza?
1137
01:20:07,647 --> 01:20:08,887
Conduzir?
1138
01:20:08,967 --> 01:20:10,007
A dan�a.
1139
01:20:10,967 --> 01:20:11,967
For�a.
1140
01:20:12,648 --> 01:20:13,968
Acho que ser� o melhor.
1141
01:20:17,208 --> 01:20:18,488
Que est� c� a fazer?
1142
01:20:19,328 --> 01:20:23,009
A conduzir. Carros.
Conduzo oficiais em carros.
1143
01:20:23,689 --> 01:20:26,209
Adoram ser conduzidos por mulheres.
1144
01:20:26,889 --> 01:20:30,690
� demorado e aborrecido. N�o gosto.
1145
01:20:30,770 --> 01:20:36,050
Sabe, Albert, s� h� uma coisa a fazer.
1146
01:20:37,170 --> 01:20:43,011
Podemos continuar a falar de coisas chatas
e despedirmo-nos a dado ponto.
1147
01:20:43,571 --> 01:20:46,291
Ou podemos retomar as coisas
onde as deix�mos em Paris.
1148
01:20:46,371 --> 01:20:49,011
- Lembra-se?
- Sim.
1149
01:20:49,091 --> 01:20:50,332
Penso que sim.
1150
01:20:52,092 --> 01:20:54,252
- Parece-lhe bem?
- Sim.
1151
01:20:55,892 --> 01:20:57,132
Que devo eu fazer?
1152
01:20:58,732 --> 01:21:01,133
O que devia ter feito naquela noite.
1153
01:21:17,134 --> 01:21:18,134
N�o.
1154
01:21:34,856 --> 01:21:37,016
Em Agosto de 1945,
1155
01:21:37,097 --> 01:21:40,697
a Unidade de Guerra Psicol�gicaobteve resultados t�o significativos
1156
01:21:40,777 --> 01:21:44,617
que Paris transmitiu os seus parab�nsao seu l�der e � sua equipa.
1157
01:21:44,697 --> 01:21:47,298
N�o estavam enganadosem rela��o ao coronel Dehousse.
1158
01:21:48,498 --> 01:21:50,098
O seu exemplo levantou ondas.
1159
01:21:50,178 --> 01:21:54,098
A ocupa��o francesatornou-se sin�nima do nome Dehousse.
1160
01:21:55,498 --> 01:22:00,979
Se n�o tem a certeza, n�o diga nada.
1161
01:22:01,739 --> 01:22:07,420
Vento matinalVento a soprar no alto dos pinheiros
1162
01:22:07,500 --> 01:22:10,620
Vento do norte...
1163
01:22:10,700 --> 01:22:14,700
Vento fresco da manh�
1164
01:22:18,141 --> 01:22:21,181
Coronel, disse que tinha sido
ferido no pulm�o?
1165
01:22:22,301 --> 01:22:23,221
Desculpe?
1166
01:22:23,301 --> 01:22:25,422
Foi ferido no pulm�o, coronel?
1167
01:22:28,502 --> 01:22:29,502
Sim.
1168
01:22:30,502 --> 01:22:32,022
Onde est� a cicatriz?
1169
01:22:34,943 --> 01:22:37,383
Talvez tenha sido atingido na axila?
1170
01:22:38,223 --> 01:22:40,103
Quer ver debaixo do meu bra�o?
1171
01:22:40,183 --> 01:22:43,183
Nunca o fiz e n�o vou come�ar agora.
1172
01:22:50,344 --> 01:22:53,184
Porque tem tudo e os outros nada?
1173
01:22:54,825 --> 01:22:57,465
Tudo o que eu tenho, ganhei-o.
At� as mulheres.
1174
01:22:58,065 --> 01:22:59,265
N�o � justo.
1175
01:23:00,545 --> 01:23:02,705
Morrerei em 53 na Indochina.
1176
01:23:02,785 --> 01:23:04,706
Numa emboscada no sop� de uma colina.
1177
01:23:08,986 --> 01:23:10,586
Nunca tive sorte.
1178
01:23:12,026 --> 01:23:15,667
Escorregaram entre as aberturas
e ningu�m reparou.
1179
01:23:16,467 --> 01:23:19,827
Quando ele voltou, tinham desaparecido.
1180
01:23:22,348 --> 01:23:24,268
Foi o que me contaram que aconteceu.
1181
01:23:24,348 --> 01:23:26,228
- Voltou a saber dele?
- N�o.
1182
01:23:26,868 --> 01:23:28,988
Como est�, Boutin?
1183
01:23:30,028 --> 01:23:32,269
- Tudo bem?
- Sim.
1184
01:23:33,229 --> 01:23:34,229
Queres ir para casa?
1185
01:23:35,069 --> 01:23:36,069
N�o.
1186
01:23:36,869 --> 01:23:39,389
Albert, sentes-te bem comigo?
1187
01:23:41,670 --> 01:23:42,870
Porque perguntas?
1188
01:23:43,470 --> 01:23:46,190
Porque... Nunca o dizes.
1189
01:23:47,470 --> 01:23:49,830
- �s vezes digo, n�o?
- Nunca.
1190
01:23:51,111 --> 01:23:52,471
Queres que o diga?
1191
01:23:54,271 --> 01:23:57,351
Gosto de estar contigo. Satisfeita?
1192
01:23:59,271 --> 01:24:00,271
N�o.
1193
01:24:05,192 --> 01:24:06,592
Gosto de estar contigo.
1194
01:24:08,512 --> 01:24:09,632
Eu tamb�m.
1195
01:24:09,712 --> 01:24:13,233
- Ent�o, est� tudo bem.
- Sim, quero que continue.
1196
01:24:14,353 --> 01:24:17,153
Sinto que um de n�s est� a faz�-lo mal.
1197
01:24:19,033 --> 01:24:20,033
Qual?
1198
01:24:22,114 --> 01:24:23,634
C� vamos n�s outra vez!
1199
01:24:26,314 --> 01:24:28,314
Na vida, h� muito que se pode remediar.
1200
01:24:28,394 --> 01:24:32,475
A educa��o, as maneiras,
o que se devia e n�o devia ter dito.
1201
01:24:32,555 --> 01:24:33,675
Depois, h� o resto.
1202
01:24:34,195 --> 01:24:36,795
Como � a sensa��o
quando nos queimamos ou magoamos.
1203
01:24:36,875 --> 01:24:38,636
A sensa��o de amar uma mulher.
1204
01:24:38,716 --> 01:24:43,756
Especialmente quando n�o lhe podemos dizer
porque a nossa vida � uma mentira.
1205
01:24:44,476 --> 01:24:45,476
� complicado.
1206
01:24:50,117 --> 01:24:52,157
O meu pai era P�tainista.
1207
01:24:53,277 --> 01:24:55,117
Gostava de f�rmulas.
1208
01:24:55,197 --> 01:24:56,917
Um dia, disse:
1209
01:24:57,798 --> 01:25:02,958
"Os que se juntam a de Gaulle
chumbaram no exame final do secund�rio."
1210
01:25:04,518 --> 01:25:09,119
Devia ter estado calado.
Faltei ao exame e fui para Argel.
1211
01:25:12,599 --> 01:25:14,319
- Faz c�cegas?
- Sim.
1212
01:25:19,120 --> 01:25:20,800
Diz-me, Albert...
1213
01:25:22,240 --> 01:25:23,920
Onde tens a tua cicatriz?
1214
01:25:29,121 --> 01:25:30,761
Do teu ferimento.
1215
01:25:31,521 --> 01:25:32,721
Foste ferido?
1216
01:25:37,442 --> 01:25:38,442
N�o.
1217
01:25:42,562 --> 01:25:45,322
E todas as hist�rias que contam sobre ti?
1218
01:25:46,243 --> 01:25:48,123
Sobre a Resist�ncia, Londres...
1219
01:25:50,283 --> 01:25:52,363
Aconteceram?
1220
01:25:56,924 --> 01:25:57,924
N�o.
1221
01:26:05,205 --> 01:26:06,245
� tudo falso.
1222
01:26:13,565 --> 01:26:14,565
Sim.
1223
01:26:37,688 --> 01:26:41,288
J� sabes h� muito tempo?
1224
01:26:43,729 --> 01:26:45,249
Acho que desde o in�cio.
1225
01:26:49,329 --> 01:26:53,090
- Porque n�o disseste nada?
- Porque eu gostava.
1226
01:27:15,452 --> 01:27:16,852
N�o pedi nada.
1227
01:27:18,292 --> 01:27:21,413
Esta � a minha mulher.
A segunda, a Helga.
1228
01:27:21,493 --> 01:27:23,013
N�o tirei nada a ningu�m.
1229
01:27:23,093 --> 01:27:24,533
Uma mulher linda e gorda.
1230
01:27:24,613 --> 01:27:25,653
N�o sou ladr�o.
1231
01:27:27,213 --> 01:27:29,693
Tive de trabalhar muito
para conseguir acompanhar.
1232
01:27:30,373 --> 01:27:32,814
Todo o "speak, spoke, spoken".
1233
01:27:32,894 --> 01:27:35,934
Tottenham, a guerra a mudar.
1234
01:27:36,014 --> 01:27:37,814
Picadilly Circus.
1235
01:27:42,815 --> 01:27:44,855
E as p�ginas cor-de-rosa do dicion�rio.
1236
01:27:46,015 --> 01:27:47,735
Credo quia absurdum.
1237
01:27:47,815 --> 01:27:51,016
Que fazem a impostores como eu?
1238
01:27:52,136 --> 01:27:53,496
Doze balas na cabe�a.
1239
01:27:55,376 --> 01:27:56,776
Para mim, basta uma.
1240
01:27:56,856 --> 01:27:58,216
Este � o meu filho.
1241
01:27:58,296 --> 01:27:59,216
O golpe final.
1242
01:27:59,297 --> 01:28:00,457
O mais velho, o Rudolf.
1243
01:28:00,537 --> 01:28:01,457
Cortinas.
1244
01:28:01,537 --> 01:28:02,537
O meu filho.
1245
01:28:04,337 --> 01:28:05,617
Olha, Albert.
1246
01:28:06,137 --> 01:28:08,097
� jovem, como tu.
1247
01:28:08,177 --> 01:28:09,818
Mas est� morto.
1248
01:28:09,898 --> 01:28:11,098
Na Frente Oriental.
1249
01:28:11,178 --> 01:28:12,858
Dois buracos vermelhos na cabe�a.
1250
01:28:12,938 --> 01:28:15,218
O teu filho? Adolph?
1251
01:28:15,298 --> 01:28:16,658
- Rudolf.
- "Rudolf".
1252
01:28:18,218 --> 01:28:20,139
A guerra � horr�vel, n�o �?
1253
01:28:20,819 --> 01:28:21,819
E ent�o?
1254
01:28:25,859 --> 01:28:26,939
� uma vida de merda.
1255
01:28:28,580 --> 01:28:30,420
� a tua mulher, a tua m�e?
1256
01:28:30,500 --> 01:28:33,340
Fr�ulein? Tamb�m tenho uma.
1257
01:28:35,660 --> 01:28:38,021
� tudo uma merda!
1258
01:28:41,261 --> 01:28:43,861
Filho da m�e!
1259
01:28:58,903 --> 01:29:01,663
Est� aqui algu�m?
1260
01:29:02,903 --> 01:29:03,903
Ol�!
1261
01:29:08,944 --> 01:29:10,264
Est� c� algu�m?
1262
01:29:13,384 --> 01:29:15,184
Coronel, � para si.
1263
01:29:16,025 --> 01:29:17,105
Acorde.
1264
01:29:23,465 --> 01:29:24,625
Meyer?
1265
01:29:24,705 --> 01:29:26,626
Coronel, temos um problema.
1266
01:29:28,226 --> 01:29:29,226
Um problema?
1267
01:29:29,306 --> 01:29:30,346
Um problema.
1268
01:29:31,426 --> 01:29:32,426
Precisa de mim?
1269
01:29:32,466 --> 01:29:33,666
Tem de vir.
1270
01:29:34,746 --> 01:29:36,627
Ser� melhor que venha.
1271
01:29:36,707 --> 01:29:40,827
Recebemos uma queixa, esta manh�.
Roubaram um ganso de um agricultor.
1272
01:29:40,907 --> 01:29:43,547
Pensei que os nossos rapazes
se tinham servido.
1273
01:29:45,588 --> 01:29:47,388
Pedi explica��es.
1274
01:29:47,468 --> 01:29:50,628
Aparentemente, o ladr�o disse:
"Mit Deutschen Soldatenmantel."
1275
01:29:50,708 --> 01:29:52,148
"Soldados alem�es."
1276
01:29:52,708 --> 01:29:55,629
Pedi ao agricultor que os descrevesse.
1277
01:29:55,709 --> 01:29:57,069
Aparentemente, s�o das SS.
1278
01:30:01,389 --> 01:30:02,389
Anda c�.
1279
01:31:08,876 --> 01:31:10,156
Estamos bem!
1280
01:31:14,397 --> 01:31:16,037
Subtenente Delavelle.
1281
01:31:16,557 --> 01:31:18,437
- De onde vem?
- Sousceyrac, coronel.
1282
01:31:18,517 --> 01:31:19,517
Merda.
1283
01:31:20,958 --> 01:31:21,958
Que � isto?
1284
01:31:22,038 --> 01:31:25,158
Divis�o Charlemagne, coronel.
Volunt�rio de 37 a 44.
1285
01:31:25,238 --> 01:31:27,358
639.� Regimento da Wehrmacht.
1286
01:31:27,438 --> 01:31:28,518
Quantos s�o?
1287
01:31:29,118 --> 01:31:30,479
Sete, coronel.
1288
01:31:30,559 --> 01:31:31,719
Que faremos?
1289
01:31:47,840 --> 01:31:51,281
Coronel? Posso falar consigo?
1290
01:31:57,841 --> 01:31:59,442
Que vai fazer, coronel?
1291
01:32:00,122 --> 01:32:01,402
Enviar-vos para Fran�a.
1292
01:32:02,482 --> 01:32:03,482
E depois?
1293
01:32:04,362 --> 01:32:05,602
Seremos julgados?
1294
01:32:05,682 --> 01:32:06,682
Sim.
1295
01:32:08,043 --> 01:32:09,043
E alvejados?
1296
01:32:11,283 --> 01:32:12,283
Sim.
1297
01:32:13,803 --> 01:32:15,003
N�o quero voltar.
1298
01:32:19,124 --> 01:32:20,204
E eles?
1299
01:32:21,764 --> 01:32:22,764
Tamb�m n�o.
1300
01:32:39,366 --> 01:32:40,966
Ent�o, que fazemos?
1301
01:32:55,968 --> 01:32:58,048
Sou o tenente-coronel Dehousse.
1302
01:32:58,848 --> 01:33:02,008
Escolheram o uniforme alem�o
e sabiam as consequ�ncias.
1303
01:33:03,688 --> 01:33:07,249
No interesse das vossas fam�lias
e da honra do nosso pa�s,
1304
01:33:07,329 --> 01:33:09,929
n�o haver� julgamento.
Em vez disso, ser�o fuzilados.
1305
01:33:11,169 --> 01:33:14,129
E diremos aos vossos entes queridos
que morreram em combate.
1306
01:33:16,250 --> 01:33:17,450
Em guarda, senhores.
1307
01:33:22,250 --> 01:33:23,250
Meyer...
1308
01:33:24,491 --> 01:33:25,691
Formar o pelot�o!
1309
01:33:29,771 --> 01:33:30,771
Apontar!
1310
01:33:30,811 --> 01:33:31,971
Viva a Fran�a!
1311
01:33:32,051 --> 01:33:33,051
Fogo!
1312
01:34:31,258 --> 01:34:32,818
Eu, Albert Dehousse,
1313
01:34:32,898 --> 01:34:37,458
confesso nunca ter pertencidoa qualquer movimento da Resist�ncia.
1314
01:34:37,538 --> 01:34:39,898
Obtive o t�tulo e o postopor abuso de confian�a
1315
01:34:39,978 --> 01:34:41,539
e sendo um impostor.
1316
01:34:42,139 --> 01:34:44,099
Permane�o � disposi��o da justi�a.
1317
01:34:57,180 --> 01:34:58,300
Onde estiveste?
1318
01:35:01,741 --> 01:35:02,741
Est�s bem?
1319
01:35:28,023 --> 01:35:31,824
A carreira militar de Dehousse terminoue come�ou outra vida.
1320
01:35:32,384 --> 01:35:36,344
O ex�rcito, o Minist�rio da Guerra e asassocia��es de Resist�ncia concordaram.
1321
01:35:36,424 --> 01:35:38,745
N�o era precisojuntar o esc�ndalo ao rid�culo.
1322
01:35:38,825 --> 01:35:39,745
Visita!
1323
01:35:39,825 --> 01:35:41,425
A investiga��o foi discreta.
1324
01:35:42,545 --> 01:35:46,585
Servane vinha todos os dias.E, um dia, Albert teve uma surpresa.
1325
01:35:46,665 --> 01:35:48,946
Yvette tinha-o finalmente encontrado.
1326
01:35:50,066 --> 01:35:55,266
Claro que quando veio para Parispara o julgamento, ficou com Servane.
1327
01:35:55,346 --> 01:35:57,987
Albert assistia, curioso,ao aparecimento da amizade.
1328
01:35:58,067 --> 01:36:02,107
Queria fazer perguntas,mas lembrava-se do que Servane dissera.
1329
01:36:02,187 --> 01:36:05,787
"�s como uma crian�a, Albert.Tudo te surpreende."
1330
01:36:05,867 --> 01:36:07,828
Por isso, guardou as perguntas para si.
1331
01:36:11,148 --> 01:36:13,508
Mas foi condenado � mesma?
1332
01:36:13,588 --> 01:36:15,068
Sim, mas por bigamia.
1333
01:36:15,148 --> 01:36:16,789
Como assim, por bigamia?
1334
01:36:16,869 --> 01:36:19,669
Casara-me com Servane em Baden em 46.
1335
01:36:19,749 --> 01:36:24,269
E como n�o me divorciara de Yvette,
apanhei a pena m�xima, tr�s anos.
1336
01:36:35,831 --> 01:36:38,911
Sentem esta luz, este calor?
1337
01:36:38,991 --> 01:36:40,191
Como gostava disso!
1338
01:36:40,911 --> 01:36:42,951
Foi isso que tentei sempre recriar.
1339
01:36:44,231 --> 01:36:46,592
Quando a morte chegar, mentir-lhe-emos.
1340
01:36:47,552 --> 01:36:50,472
Diremos que ainda n�o � a altura,
que � o homem errado.
1341
01:36:50,552 --> 01:36:51,712
Sabem uma coisa?
1342
01:36:52,232 --> 01:36:55,393
Dar-lhe-emos o nome de um mauz�o.
1343
01:36:56,033 --> 01:36:57,033
E j� est�.
1344
01:36:58,073 --> 01:37:01,553
No final, ficar�o apenas os humanos.
Os que s�o muito humanos.
1345
01:37:02,193 --> 01:37:03,313
Os corajosos.
1346
01:37:04,474 --> 01:37:05,754
Como n�s.
1347
01:37:10,794 --> 01:37:12,754
Ent�o, gostaram?
1348
01:37:13,875 --> 01:37:15,475
Tinha um talento natural?
1349
01:37:18,275 --> 01:37:19,635
Conheci Dehousse em 61...
1350
01:37:19,715 --> 01:37:21,035
JEAN ALDOUY
MINISTRO
1351
01:37:21,115 --> 01:37:23,516
... quando foi
para o Minist�rio do Desenvolvimento.
1352
01:37:23,596 --> 01:37:27,356
Teria preferido o Minist�rio da Cultura,
mas estava ocupado.
1353
01:37:27,436 --> 01:37:28,716
O Sr. Dehousse fez muito...
1354
01:37:28,796 --> 01:37:30,596
REITOR DA UNIVERSIDADE DE NIAMEY
1355
01:37:30,676 --> 01:37:32,356
... pela independ�ncia de �frica.
1356
01:37:32,436 --> 01:37:33,797
Houve uma cl�nica privada...
1357
01:37:33,877 --> 01:37:35,317
INSPECTOR JOSEPH FULCHIGNONI
1358
01:37:35,397 --> 01:37:37,757
... esc�ndalos imobili�rios,
pr�tica m�dica ilegal.
1359
01:37:37,837 --> 01:37:40,957
Dehousse era um agente sovi�tico.
1360
01:38:18,521 --> 01:38:21,042
PARA PASCAL ORTEGA
1361
01:41:35,102 --> 01:41:39,102
Legendas: Ana Varela
102474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.