Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
2
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
18
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
20
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:39,280
[Episode 37]
25
00:01:39,280 --> 00:01:42,200
All right. I'm done.
26
00:01:42,200 --> 00:01:44,280
What wish did you make?
27
00:01:47,959 --> 00:01:48,999
Let's release the lantern.
28
00:02:04,050 --> 00:02:06,230
[Di]
29
00:02:29,719 --> 00:02:30,719
You're here.
30
00:02:31,879 --> 00:02:32,959
Why did you wish to see me?
31
00:02:44,879 --> 00:02:45,879
Ziyuan,
32
00:02:48,879 --> 00:02:50,439
I've let you down.
33
00:02:52,000 --> 00:02:53,159
I've let Yongning down.
34
00:02:54,080 --> 00:02:55,520
I've let the Di family down as well.
35
00:03:00,360 --> 00:03:02,439
I just hope that rulers and ministers
36
00:03:04,560 --> 00:03:06,080
will stop doubting each other.
37
00:03:10,639 --> 00:03:11,919
I'm old now.
38
00:03:13,639 --> 00:03:15,000
Once the Crown Prince returns,
39
00:03:17,159 --> 00:03:18,159
he can decide
40
00:03:19,159 --> 00:03:20,159
whether
41
00:03:21,280 --> 00:03:22,719
you stay or leave.
42
00:03:26,439 --> 00:03:30,319
I believe he won't repeat my mistakes.
43
00:03:33,199 --> 00:03:34,360
I believe in him too.
44
00:03:42,360 --> 00:03:44,719
I will definitely bring
the Crown Prince of Jing back.
45
00:03:48,330 --> 00:03:51,280
[Lingxiang Pleasure House]
46
00:03:55,599 --> 00:03:56,599
Sir.
47
00:03:57,759 --> 00:04:00,039
Sir? Sir.
48
00:04:10,039 --> 00:04:11,240
I'll get a physician.
49
00:04:11,240 --> 00:04:12,240
Linlang.
50
00:04:16,160 --> 00:04:17,160
It's fine.
51
00:04:18,040 --> 00:04:19,480
Sir?
52
00:04:19,480 --> 00:04:20,680
I was born sick.
53
00:04:22,040 --> 00:04:23,160
But...
54
00:04:23,160 --> 00:04:24,360
I know my own health the best.
55
00:04:50,160 --> 00:04:53,040
Mingxi, haven't you recovered yet?
56
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
I'm fine. Don't worry.
57
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
That's not true.
58
00:05:02,079 --> 00:05:04,439
Official Luo never recovered from his illness.
For your sake, he...
59
00:05:04,439 --> 00:05:05,439
Linlang.
60
00:05:09,360 --> 00:05:10,879
He always kept that promise.
61
00:05:10,879 --> 00:05:11,560
- That jade...
- Shut up.
62
00:05:11,560 --> 00:05:12,879
Are you disobeying me now?
63
00:05:16,720 --> 00:05:17,720
I dare not do so.
64
00:05:21,480 --> 00:05:22,480
Get out.
65
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
Get out!
66
00:05:38,879 --> 00:05:39,879
Mingxi.
67
00:05:42,240 --> 00:05:44,439
You were too harsh on Linlang.
68
00:05:45,480 --> 00:05:47,040
She was just concerned about you.
69
00:05:52,600 --> 00:05:55,680
You've done a lot for me all these years.
70
00:05:56,680 --> 00:05:57,680
You've had a rough time.
71
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
I know that.
72
00:06:03,920 --> 00:06:04,920
Ziyuan,
73
00:06:05,680 --> 00:06:08,240
I'm fine. You need not worry about me.
74
00:07:00,279 --> 00:07:01,279
Your Majesty.
75
00:07:02,680 --> 00:07:05,360
Spread the news of my terminal illness.
76
00:07:12,040 --> 00:07:13,279
It's been so long,
77
00:07:15,160 --> 00:07:16,800
yet his body wasn't discovered.
78
00:07:18,680 --> 00:07:19,680
I believe
79
00:07:21,160 --> 00:07:22,800
that he's surely alive.
80
00:07:25,920 --> 00:07:26,920
Yes, Your Majesty.
81
00:07:51,600 --> 00:07:52,800
I know my fault now.
82
00:07:53,920 --> 00:07:55,360
Sir, please don't be angry.
83
00:07:58,279 --> 00:07:59,279
Linlang,
84
00:08:01,720 --> 00:08:04,600
I know that you could always see
the bigger picture
85
00:08:04,600 --> 00:08:05,600
and know your boundaries.
86
00:08:08,040 --> 00:08:09,600
But today, you've crossed the line.
87
00:08:10,600 --> 00:08:12,720
Sir, I can't bear to see you
wallow in sorrow alone.
88
00:08:14,040 --> 00:08:17,680
Sir, you've done so much for Miss Di.
You didn't do anything less than His Highness.
89
00:08:17,680 --> 00:08:18,920
Why wouldn't you tell her?
90
00:08:21,480 --> 00:08:22,720
I'm dying soon.
91
00:08:24,480 --> 00:08:25,800
So what if I tell her about them?
92
00:08:27,279 --> 00:08:29,680
But, sir, you and Miss Di
were engaged long ago.
93
00:08:30,480 --> 00:08:32,679
The jade pendant was your token of love.
94
00:08:32,679 --> 00:08:34,240
Why must you put yourself through this?
95
00:08:38,480 --> 00:08:40,120
But once the imperial edict was issued,
96
00:08:41,440 --> 00:08:43,600
the engagement was as good as gone.
97
00:08:43,600 --> 00:08:46,440
How do you expect me to tell her
about an engagement that doesn't exist?
98
00:08:47,360 --> 00:08:49,120
- But, sir, you could...
- Stop.
99
00:08:51,039 --> 00:08:52,039
Well,
100
00:08:53,600 --> 00:08:54,680
do not bring this up again.
101
00:09:15,919 --> 00:09:16,919
How is it?
102
00:09:40,480 --> 00:09:43,240
Don't be sad.
We can try another prescription.
103
00:09:44,039 --> 00:09:48,159
I'm sure you can regain your vision
as long as we persist.
104
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Forget it.
105
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
Princess Mo Shuang,
106
00:09:54,679 --> 00:09:56,399
you already tried many prescriptions on me.
107
00:09:57,360 --> 00:09:58,360
My eyes...
108
00:09:59,919 --> 00:10:01,039
I think they're useless now.
109
00:10:02,559 --> 00:10:04,240
Don't say that.
110
00:10:04,240 --> 00:10:07,039
I haven't given up on you.
So you mustn't give up on yourself.
111
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
Thank you.
112
00:10:11,639 --> 00:10:13,720
Tomorrow. We'll try again tomorrow.
113
00:10:22,639 --> 00:10:24,960
Emperor Jiachang is ill. I'm afraid he's...
114
00:10:26,480 --> 00:10:28,000
What's the matter?
115
00:10:28,000 --> 00:10:29,120
You may leave.
116
00:10:29,120 --> 00:10:30,120
Yes, Your Highness.
117
00:10:32,200 --> 00:10:33,600
We received news from Jing.
118
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
They said...
119
00:10:36,399 --> 00:10:40,480
that Emperor Jiachang was ill.
I'm afraid he will die soon.
120
00:10:46,200 --> 00:10:47,200
Princess Mo Shuang,
121
00:10:49,120 --> 00:10:51,120
His Majesty has ruled Jing
for more than a decade.
122
00:10:52,600 --> 00:10:55,399
Northern Qin wouldn't be able
to receive such news this easily.
123
00:10:56,200 --> 00:10:58,720
I'm not lying. It's true.
124
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
I know that.
125
00:11:01,480 --> 00:11:02,759
I just want to tell you
126
00:11:03,480 --> 00:11:04,480
that His Majesty himself
127
00:11:05,600 --> 00:11:08,320
is tied to the safety of Jing and world peace.
128
00:11:09,480 --> 00:11:10,480
If he's not willing,
129
00:11:11,840 --> 00:11:13,800
there's no way people
will get hold of this news.
130
00:11:15,360 --> 00:11:17,200
So, are you saying
131
00:11:18,360 --> 00:11:21,960
that the Emperor of Jing
spread this news on purpose?
132
00:11:23,399 --> 00:11:24,399
But why?
133
00:11:25,399 --> 00:11:26,639
It's time for me to go back.
134
00:11:27,759 --> 00:11:29,960
But you haven't regained your eyesight yet.
135
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
I can't wait any longer.
136
00:11:31,600 --> 00:11:34,000
Princess Mo Shuang,
please prepare a carriage for me.
137
00:11:36,399 --> 00:11:37,399
Okay.
138
00:11:38,399 --> 00:11:39,399
Thank you.
139
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
By the way,
140
00:11:49,360 --> 00:11:53,200
I'm sure Anle will be very surprised
when she sees you in the capital.
141
00:12:22,720 --> 00:12:24,279
Your Highness, mind the steps.
142
00:12:47,519 --> 00:12:48,519
Crown Prince?
143
00:12:51,080 --> 00:12:52,879
- Is that you?
- Your Majesty.
144
00:12:52,879 --> 00:12:53,879
You're awake.
145
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
Crown Prince,
146
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
it's really you!
147
00:13:01,480 --> 00:13:02,480
You're back.
148
00:13:07,360 --> 00:13:09,279
You're finally back!
149
00:13:13,240 --> 00:13:14,639
My Crown Prince!
150
00:13:18,720 --> 00:13:20,320
Let me take a good look at you.
151
00:13:21,600 --> 00:13:24,560
I was unfilial.
Your Majesty, I made you worried.
152
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
That's fine.
153
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
Your eyes...
154
00:13:30,759 --> 00:13:32,080
What's wrong with your eyes?
155
00:13:33,519 --> 00:13:34,519
Unfortunately,
156
00:13:36,240 --> 00:13:37,880
my eyes were damaged on Qingnan Mountain.
157
00:13:38,879 --> 00:13:41,879
Your Majesty, how's your health?
158
00:13:42,840 --> 00:13:45,799
My health is deteriorating day by day.
159
00:13:47,480 --> 00:13:48,480
I was afraid.
160
00:13:50,519 --> 00:13:52,639
I was afraid that I might never
get to see you again.
161
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
I was unfilial.
162
00:13:58,240 --> 00:13:59,280
My eyes haven't recovered.
163
00:14:00,000 --> 00:14:02,281
Your Majesty, I was worried
that you might worry about me.
164
00:14:03,000 --> 00:14:04,399
I'm glad that you're back.
165
00:14:04,399 --> 00:14:06,720
Come on. Get up. Slowly.
166
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Come on.
167
00:14:10,360 --> 00:14:11,360
Be careful.
168
00:14:13,399 --> 00:14:14,399
Here.
169
00:14:15,960 --> 00:14:16,960
Sit down.
170
00:14:27,360 --> 00:14:30,000
Don't worry. We'll surely find a way.
171
00:14:30,759 --> 00:14:32,840
I'll definitely make sure your eyes are cured
172
00:14:33,840 --> 00:14:36,240
even if I have to visit
all the famous physicians myself.
173
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
Thank you, Your Majesty.
174
00:14:41,080 --> 00:14:44,000
By the way, have you visited Ziyuan?
175
00:14:46,600 --> 00:14:48,520
There's no longer any need
for us to meet again.
176
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
From now on,
177
00:14:53,000 --> 00:14:54,120
if she stays in the capital,
178
00:14:55,480 --> 00:14:56,879
she will be one of my subjects.
179
00:14:58,840 --> 00:14:59,879
If not,
180
00:15:01,600 --> 00:15:03,080
she will be one of my citizens.
181
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Crown Prince.
182
00:15:12,600 --> 00:15:13,960
No matter what decisions you make,
183
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
I just hope
184
00:15:19,399 --> 00:15:20,399
that you won't
185
00:15:21,320 --> 00:15:23,120
regret them.
186
00:15:27,879 --> 00:15:30,239
Your Highness, are we heading
to Crown Prince's Residence?
187
00:15:32,879 --> 00:15:35,879
Bring me to Lingxiang Pleasure House.
I wish to see Luo Mingxi.
188
00:15:37,360 --> 00:15:38,360
Yes, Your Highness.
189
00:15:41,380 --> 00:15:43,200
[Lingxiang Pleasure House]
190
00:15:43,960 --> 00:15:46,240
The beginning of spring is still cold.
191
00:15:46,240 --> 00:15:49,399
You must rest and recuperate.
Don't exhaust your mental energy too much.
192
00:15:49,399 --> 00:15:52,840
You wouldn't have been this ill
if it weren't for me all these years.
193
00:15:53,759 --> 00:15:55,600
Don't worry. I'm fine.
194
00:15:56,960 --> 00:15:59,519
The Di family and Jingnan
still have a long way to go.
195
00:15:59,519 --> 00:16:01,240
You have to take care of your health.
196
00:16:02,320 --> 00:16:04,759
I stayed undercover
in the capital for ten years.
197
00:16:04,759 --> 00:16:07,480
Now, my master is finally making a comeback.
198
00:16:07,480 --> 00:16:08,720
I have to sponge off you.
199
00:16:09,879 --> 00:16:11,600
You're old enough to get married
and have your own family, you know?
200
00:16:11,600 --> 00:16:13,040
Why are you trying to sponge off me?
201
00:16:14,360 --> 00:16:15,960
I come from Jingnan.
202
00:16:15,960 --> 00:16:19,200
Why should I choose ladies from the capital
when Jingnan has better ones?
203
00:16:19,200 --> 00:16:21,200
Do you despise the ladies
in the capital that much?
204
00:16:21,840 --> 00:16:22,519
That's right.
205
00:16:22,519 --> 00:16:23,759
- I like ladies from Jingnan...
- Make way!
206
00:16:23,759 --> 00:16:26,080
- Be careful.
- Okay. Thank you.
207
00:16:27,000 --> 00:16:28,040
What did you say just now?
208
00:16:29,720 --> 00:16:32,720
Nothing. I said you should look after yourself.
209
00:16:32,720 --> 00:16:34,399
Stop prioritizing other people.
210
00:16:34,399 --> 00:16:36,759
Paper kites for sale!
211
00:16:36,759 --> 00:16:38,879
It's sturdy, and it flies high!
212
00:16:38,879 --> 00:16:39,960
Take a look!
213
00:16:42,840 --> 00:16:45,680
Your Highness, they're getting further away.
Should we catch up to them?
214
00:16:48,399 --> 00:16:51,600
No need for that. Let's head back.
215
00:16:51,600 --> 00:16:52,600
Yes, Your Highness.
216
00:16:58,080 --> 00:16:59,360
Ziyuan,
217
00:16:59,360 --> 00:17:01,600
have you truly decided to stay here
and not return to Jingnan?
218
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
Yes.
219
00:17:03,879 --> 00:17:06,119
All right, then. I'll stay here too.
220
00:17:07,000 --> 00:17:08,720
After all, I've been living here for some time.
221
00:17:08,720 --> 00:17:11,001
I'm afraid I can't get used
to the environment back there.
222
00:17:13,000 --> 00:17:15,160
You don't need to see me off.
I'll head back by myself.
223
00:17:16,599 --> 00:17:17,599
Okay.
224
00:17:32,319 --> 00:17:33,839
- Your Highness.
- What's the matter?
225
00:17:35,880 --> 00:17:38,000
Greetings, Your Highness. I'm Jian Song.
226
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Jian Song?
227
00:17:43,000 --> 00:17:46,359
Knowing Your Highness
makes everything worth it!
228
00:17:53,000 --> 00:17:54,599
You're still alive?
229
00:17:54,599 --> 00:17:56,880
Yes, Your Highness.
Back then, I fell off the cliff.
230
00:17:56,880 --> 00:17:59,599
Luckily, someone saved me.
That's how I managed to survive.
231
00:18:03,960 --> 00:18:05,319
Your Highness.
232
00:18:05,319 --> 00:18:06,319
Great.
233
00:18:07,359 --> 00:18:08,960
I'm glad that you're alive.
234
00:18:08,960 --> 00:18:12,480
Your Highness, I came here today
to bring you to see someone.
235
00:18:13,720 --> 00:18:15,079
Who is it?
236
00:18:15,079 --> 00:18:16,319
It's my benefactor.
237
00:18:17,519 --> 00:18:19,319
She's also the person who can cure your eyes.
238
00:18:37,519 --> 00:18:39,200
Your Highness. Mind the steps.
239
00:18:46,839 --> 00:18:47,839
Greetings, Madam Di.
240
00:18:48,640 --> 00:18:49,640
Have a seat.
241
00:19:00,720 --> 00:19:02,279
Here. Have some tea.
242
00:19:05,359 --> 00:19:06,359
Thank you, Madam.
243
00:19:18,559 --> 00:19:21,359
I might be able to do
something about your eyes.
244
00:19:26,599 --> 00:19:28,039
Madam, you don't have to console me.
245
00:19:29,039 --> 00:19:32,119
There's no need to be so pessimistic.
We should at least give it a try first.
246
00:19:32,119 --> 00:19:35,359
Ziyuan has been looking for you.
247
00:19:35,359 --> 00:19:38,279
Should I tell her that you're back?
248
00:19:44,920 --> 00:19:45,920
Why not?
249
00:19:46,960 --> 00:19:50,359
I know what she'll do
if she knows that I'm back.
250
00:19:51,119 --> 00:19:54,599
But, Madam, I can no longer be the
Crown Prince. Not with this pair of eyes.
251
00:19:55,200 --> 00:19:56,519
Han Ye,
252
00:19:56,519 --> 00:19:59,880
do you plan to draw the line with Ziyuan
and remain hidden forever?
253
00:19:59,880 --> 00:20:01,440
Yes.
254
00:20:01,440 --> 00:20:02,440
Han Ye.
255
00:20:03,519 --> 00:20:07,200
You and Ziyuan shouldn't repeat our mistakes.
256
00:20:07,200 --> 00:20:08,839
The empire of Jing needs her.
257
00:20:09,559 --> 00:20:12,119
Besides, the Han family and Di family
still have grudges against each other.
258
00:20:12,119 --> 00:20:14,400
My disappearance will
bring her the most benefit.
259
00:20:15,599 --> 00:20:18,759
Just let bygones be bygones.
260
00:20:20,799 --> 00:20:21,880
Do you truly think so?
261
00:20:23,359 --> 00:20:24,359
Yes.
262
00:20:26,359 --> 00:20:27,599
However,
263
00:20:28,279 --> 00:20:32,559
for Ziyuan's sake,
you jumped off the Qingnan Mountain.
264
00:20:32,559 --> 00:20:33,559
Madam,
265
00:20:34,359 --> 00:20:35,839
I didn't do that solely for her sake.
266
00:20:36,519 --> 00:20:37,719
I also did so for Jing's sake.
267
00:20:41,119 --> 00:20:44,200
You and Ziyuan are so deeply in love
with each other.
268
00:20:45,079 --> 00:20:46,359
Can you truly let go of her?
269
00:20:48,400 --> 00:20:51,279
She and I have our own duties to uphold.
270
00:20:52,359 --> 00:20:53,880
Both of us should start anew.
271
00:20:57,599 --> 00:20:58,599
People
272
00:21:00,559 --> 00:21:02,079
have to move on.
273
00:21:03,799 --> 00:21:06,640
Fine. You can live here for now.
274
00:21:06,640 --> 00:21:08,839
I'll treat your eyes.
275
00:21:08,839 --> 00:21:11,319
However, it cannot be rushed.
276
00:21:12,880 --> 00:21:13,880
Thank you, Madam.
277
00:21:15,280 --> 00:21:18,680
[Ren's Residence]
278
00:21:18,680 --> 00:21:21,200
Young Lady, everyone is saying
279
00:21:21,200 --> 00:21:23,799
that His Highness might have already died.
280
00:21:23,799 --> 00:21:27,199
And they say that you're ruling over the
imperial court due to your military strength.
281
00:21:27,880 --> 00:21:29,759
They even said that
you still hate the Han family
282
00:21:29,759 --> 00:21:32,039
and that Jing will
experience a revolution soon.
283
00:21:33,640 --> 00:21:35,759
- They only spout nonsense.
- Young Lady!
284
00:21:37,799 --> 00:21:39,160
Young Lady.
285
00:21:39,160 --> 00:21:40,559
What's the matter?
286
00:21:40,559 --> 00:21:41,799
His Highness has returned.
287
00:21:42,960 --> 00:21:45,039
Where is he?
Hurry and bring me to him!
288
00:21:45,039 --> 00:21:46,039
He's on Fuling Mountain.
289
00:21:47,039 --> 00:21:48,160
But, Young Lady,
290
00:21:48,160 --> 00:21:51,799
I heard from the head of the Di family
that His Highness doesn't wish to see you.
291
00:21:57,200 --> 00:21:59,520
He doesn't get to decide
if I get to see him or not.
292
00:22:05,960 --> 00:22:07,920
Young Lady, is that okay?
293
00:22:14,079 --> 00:22:15,559
Yuanqin,
294
00:22:15,559 --> 00:22:19,680
do I look pale? Do I look frail?
295
00:22:19,680 --> 00:22:21,119
What about my hair?
296
00:22:21,119 --> 00:22:22,119
Not at all.
297
00:22:23,279 --> 00:22:25,039
Young Lady, you are always beautiful.
298
00:22:58,880 --> 00:23:02,119
All of you have no respect for your elders.
299
00:23:13,079 --> 00:23:17,119
You've been back for some time.
Are you sure you don't want to see her?
300
00:23:23,559 --> 00:23:24,680
12 out of 13.
301
00:23:30,039 --> 00:23:32,880
Madam, you lost.
302
00:23:32,880 --> 00:23:34,359
I lost?
303
00:23:34,359 --> 00:23:37,599
This won't do. I have to undo my move.
304
00:23:37,599 --> 00:23:38,599
Madam,
305
00:23:39,359 --> 00:23:41,519
you're undoing your move
in front of a blind guy.
306
00:23:41,519 --> 00:23:43,159
Don't you think you're being too sketchy?
307
00:23:44,079 --> 00:23:46,200
It's your win, then. Are you happy now?
308
00:23:49,319 --> 00:23:53,799
Are you not willing to see her
because you're blind?
309
00:23:55,119 --> 00:23:58,519
Han Ye, she doesn't judge a book by its cover.
310
00:23:58,519 --> 00:24:02,559
Why do you mind such details
like those worldly individuals?
311
00:24:05,039 --> 00:24:06,119
Madam, you have no idea.
312
00:24:07,079 --> 00:24:10,799
Back then, she came to the capital
because of my handsome looks.
313
00:24:16,599 --> 00:24:20,119
There are too many things
separating us right now.
314
00:24:22,160 --> 00:24:24,160
Moreover, this isn't the right time
for us to meet.
315
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
If I see her now,
316
00:24:26,640 --> 00:24:28,920
I'll only drag her into
more troublesome affairs.
317
00:24:36,359 --> 00:24:37,359
Who's there?
318
00:25:00,200 --> 00:25:01,200
Who are you?
319
00:25:14,119 --> 00:25:15,359
Your Highness,
320
00:25:15,359 --> 00:25:18,079
the head of the Di family assigned
another servant to you
321
00:25:18,079 --> 00:25:20,640
as I couldn't be here all the time.
322
00:25:22,599 --> 00:25:23,599
Madam,
323
00:25:24,960 --> 00:25:26,080
is she one of your servants?
324
00:25:27,119 --> 00:25:29,440
Yes. I did bring the lass here.
325
00:25:30,359 --> 00:25:32,759
Hurry. Make us another pot of tea.
326
00:26:02,799 --> 00:26:04,599
Official Ren, the water is boiling.
327
00:26:12,640 --> 00:26:15,080
Has he been living on Fuling Mountain
ever since he came back?
328
00:26:15,880 --> 00:26:17,279
That's right.
329
00:26:17,279 --> 00:26:19,560
His Highness didn't allow me
to tell you about his return.
330
00:26:20,960 --> 00:26:25,279
So he wants me to think that he's dead
even though he's alive?
331
00:26:26,079 --> 00:26:29,599
I dare not make assumptions
regarding what's on His Highness' mind.
332
00:26:33,119 --> 00:26:35,079
Official Ren? Well...
333
00:26:40,200 --> 00:26:42,880
Official Ren, what do you plan to do next?
334
00:26:44,519 --> 00:26:46,119
Since you already said
335
00:26:46,119 --> 00:26:49,680
that I was a servant assigned to him
by Di Shengtian, naturally, I'll stay here.
336
00:26:50,960 --> 00:26:53,200
But... If His Highness finds out,
337
00:26:53,200 --> 00:26:55,119
- I will be...
- Don't worry.
338
00:26:55,759 --> 00:26:56,759
I won't let him find out.
339
00:27:02,400 --> 00:27:03,400
But...
340
00:27:05,599 --> 00:27:08,880
Anyone could tell that it's you
when you brew tea like that.
341
00:27:12,119 --> 00:27:13,119
Madam,
342
00:27:14,079 --> 00:27:15,880
I'm already used to living alone.
343
00:27:16,759 --> 00:27:18,239
I don't need anyone else to serve me.
344
00:27:20,799 --> 00:27:23,559
You'd have Jili stand beside you
345
00:27:23,559 --> 00:27:25,400
even when you're just playing weiqi with me.
346
00:27:25,400 --> 00:27:28,599
And you broke my tea cups
when you were only having tea.
347
00:27:29,279 --> 00:27:30,279
Han Ye,
348
00:27:30,880 --> 00:27:33,200
I don't have that many
tea cups for you to break.
349
00:27:39,119 --> 00:27:42,640
It's either you let that lass serve you
350
00:27:43,799 --> 00:27:45,799
or you leave.
351
00:27:47,799 --> 00:27:49,680
However, let me make this clear.
352
00:27:49,680 --> 00:27:54,559
If you leave, I won't be
able to treat your eyes.
353
00:28:20,119 --> 00:28:21,119
What's your name?
354
00:28:26,119 --> 00:28:29,119
Your Highness, she's a mute.
355
00:28:52,880 --> 00:28:53,880
Zi.
356
00:29:02,359 --> 00:29:03,359
Gui.
357
00:29:09,680 --> 00:29:10,680
Leave.
358
00:29:12,440 --> 00:29:13,520
Jili, you should leave too.
359
00:29:19,119 --> 00:29:21,759
Your Highness, the girl is crying.
360
00:29:22,599 --> 00:29:24,519
She's trying to sign something.
361
00:29:26,799 --> 00:29:30,440
If you don't let her stay,
362
00:29:30,440 --> 00:29:33,359
the head of the Di family will punish her.
363
00:29:39,279 --> 00:29:40,559
All right. I understand.
364
00:29:42,359 --> 00:29:43,880
Stop crying.
365
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
Both of you should leave.
366
00:29:46,079 --> 00:29:47,279
I need some time alone.
367
00:30:20,640 --> 00:30:21,640
Zigui?
368
00:30:23,599 --> 00:30:25,200
Ziyuan, oh, Ziyuan.
369
00:30:26,359 --> 00:30:30,160
The tea you make is bitter and terrible.
370
00:30:44,319 --> 00:30:45,640
- Ziyuan.
- Mingxi.
371
00:30:47,160 --> 00:30:48,160
I'm fine.
372
00:30:48,960 --> 00:30:49,960
How's Han Ye doing?
373
00:30:51,359 --> 00:30:54,240
He's doing fine.
It's just that he lost his vision.
374
00:31:02,119 --> 00:31:03,439
If so, I won't visit him for now.
375
00:31:04,200 --> 00:31:05,359
Bring me to Madam Di, then.
376
00:31:23,119 --> 00:31:24,119
Great Aunt.
377
00:31:25,440 --> 00:31:27,640
- Brat, what are you doing here?
- Madam Di.
378
00:31:27,640 --> 00:31:28,640
Come on, have a seat.
379
00:31:29,359 --> 00:31:30,599
Great Aunt.
380
00:31:30,599 --> 00:31:32,180
Luo Mingxi didn't come empty-handed.
381
00:31:32,180 --> 00:31:33,430
[White Dew Tea from Xishan]
382
00:31:39,359 --> 00:31:40,960
White Dew Tea from Xishan?
383
00:31:41,759 --> 00:31:44,880
I don't think you're here to visit me.
384
00:31:44,880 --> 00:31:46,519
You're here to visit Han Ye, aren't you?
385
00:31:48,640 --> 00:31:52,000
The Crown Prince of Jing is in such
a sorry state. It's pointless to visit him.
386
00:31:53,559 --> 00:31:55,119
If so, I won't stand on ceremony, then.
387
00:31:59,400 --> 00:32:01,440
You haven't changed at all, huh?
388
00:32:01,440 --> 00:32:03,559
This is no fun. No fun at all.
389
00:32:06,519 --> 00:32:09,359
By the way, Ziyuan,
how's your progress with Han Ye?
390
00:32:10,799 --> 00:32:12,879
He's very stubborn.
He doesn't want me to stay.
391
00:32:16,079 --> 00:32:17,400
He's very meticulous.
392
00:32:17,400 --> 00:32:19,240
I assume he already found out that it was you.
393
00:32:19,960 --> 00:32:22,599
I can stay here as long
as he doesn't expose me.
394
00:32:23,319 --> 00:32:26,119
Aren't you afraid that he'll use
other ways to chase you away?
395
00:32:26,119 --> 00:32:28,079
For example, by making you suffer.
396
00:32:28,079 --> 00:32:29,079
Him?
397
00:32:29,880 --> 00:32:31,359
He's a gentleman.
398
00:32:31,359 --> 00:32:33,239
He's not capable of anything harmful in nature.
399
00:32:34,359 --> 00:32:36,799
He already died once, yet he never changed.
400
00:32:39,279 --> 00:32:40,799
That's not the point here.
401
00:32:40,799 --> 00:32:43,599
- Great Aunt, I wish...
- I know what you're trying to ask.
402
00:32:45,799 --> 00:32:48,119
Whether his eyes can be treated or not,
403
00:32:48,119 --> 00:32:50,039
that depends on this one ingredient.
404
00:32:50,880 --> 00:32:53,279
A blooming Flower of Longing.
405
00:32:53,279 --> 00:32:54,319
Flower of Longing?
406
00:32:55,160 --> 00:32:56,400
That's simple.
407
00:32:56,400 --> 00:32:58,799
I'll just ask my men to deliver them here
from Jingnan.
408
00:32:58,799 --> 00:33:01,640
Flower of Longing is already
a rare find in Jingnan.
409
00:33:02,319 --> 00:33:04,880
If you tell your men to deliver them
all the way to the capital,
410
00:33:04,880 --> 00:33:06,359
they'll surely wilt.
411
00:33:06,359 --> 00:33:08,039
The North is cold.
412
00:33:08,039 --> 00:33:10,880
Even if we get the
seeds and sow them here,
413
00:33:10,880 --> 00:33:12,440
it'll be difficult for them to survive.
414
00:33:13,200 --> 00:33:15,160
I need to give it a try
no matter how difficult it is.
415
00:33:15,160 --> 00:33:17,200
I will stay by Han Ye's side
for the rest of my life
416
00:33:18,880 --> 00:33:20,280
even if he can't regain his vision.
417
00:33:21,680 --> 00:33:24,480
I'm just afraid that
your effort might be in vain.
418
00:33:26,559 --> 00:33:28,119
I know his temperament.
419
00:33:29,079 --> 00:33:31,279
I already witnessed how heartless he was
420
00:33:31,279 --> 00:33:33,199
when I proposed to him
with 30,000 naval forces.
421
00:33:34,359 --> 00:33:36,079
Ziyuan, you're something else.
422
00:33:36,079 --> 00:33:38,920
It's a shame that I didn't get to witness
423
00:33:38,920 --> 00:33:41,480
how you courted him shamelessly.
424
00:33:42,519 --> 00:33:45,319
Great Aunt, you can just observe me
for the next few days.
425
00:33:46,559 --> 00:33:47,799
All right.
426
00:33:47,799 --> 00:33:49,359
Great Aunt.
427
00:33:49,359 --> 00:33:50,880
Don't worry.
428
00:33:50,880 --> 00:33:52,480
I'm confident in myself.
429
00:33:52,480 --> 00:33:54,760
Yeah. We know that
you can endure hardships.
430
00:33:55,440 --> 00:33:58,680
You never made a single sound
even when you were hurt in Guiyuan Pavilion.
431
00:33:59,319 --> 00:34:00,359
In the end,
432
00:34:00,359 --> 00:34:02,640
you ran to your room
and wiped away your tears in secret.
433
00:34:02,640 --> 00:34:03,880
You actually know about that?
434
00:34:08,639 --> 00:34:09,880
This tea smells great.
435
00:34:09,880 --> 00:34:10,880
Brat,
436
00:34:11,559 --> 00:34:13,039
you're pretty good at making tea.
437
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
Here.
438
00:34:36,760 --> 00:34:38,400
Try this tea.
439
00:34:52,519 --> 00:34:53,759
It's White Dew Tea from Xishan.
440
00:34:54,920 --> 00:34:58,559
What do you think?
It's much better than what you had, right?
441
00:34:58,559 --> 00:35:01,319
It's gentle and elegant.
And it has a sweet aftertaste.
442
00:35:02,280 --> 00:35:03,400
Is he here as well?
443
00:35:05,880 --> 00:35:07,480
You know everything indeed.
444
00:35:08,360 --> 00:35:09,559
Do you want to see him?
445
00:35:10,360 --> 00:35:11,360
No.
446
00:35:12,440 --> 00:35:14,360
Madam, please thank him on my behalf.
447
00:35:14,360 --> 00:35:17,440
If so, you have to enjoy
this pot of tea slowly.
448
00:35:17,440 --> 00:35:21,159
No one can brew such
excellent tea once he's gone.
449
00:35:24,760 --> 00:35:28,599
The lass I brought here is boorish.
She doesn't know how to look after people.
450
00:35:28,599 --> 00:35:29,800
Please bear with her.
451
00:35:31,760 --> 00:35:32,760
Please tell her to leave.
452
00:35:33,960 --> 00:35:35,679
She doesn't listen to me.
453
00:35:35,679 --> 00:35:38,519
At least she'll listen to you.
454
00:35:40,639 --> 00:35:43,360
Are you sure she'll listen to me?
455
00:35:45,760 --> 00:35:49,360
I was nowhere to be found
right after she was born.
456
00:35:50,199 --> 00:35:53,200
I never helped her
even though she was in huge trouble.
457
00:35:53,880 --> 00:35:56,199
I don't have the right to tell her what to do.
458
00:35:58,400 --> 00:35:59,920
Han Ye,
459
00:35:59,920 --> 00:36:01,480
if you don't wish to see her,
460
00:36:02,360 --> 00:36:03,880
you should send her away yourself.
461
00:36:10,199 --> 00:36:11,199
Your Highness!
462
00:36:13,480 --> 00:36:14,880
Your Highness!
463
00:36:14,880 --> 00:36:16,880
- Great Aunt.
- Your Highness!
464
00:36:16,880 --> 00:36:17,880
Your Highness!
465
00:36:19,480 --> 00:36:22,320
- You're back!
- What are you doing here?
466
00:36:22,320 --> 00:36:24,480
I came here after hearing from Jili
that you were here.
467
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
Your Highness.
468
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
Your Highness?
469
00:36:35,239 --> 00:36:36,239
Your eyes...
470
00:36:38,079 --> 00:36:39,079
I'm fine.
471
00:36:40,880 --> 00:36:41,880
No wonder...
472
00:36:42,960 --> 00:36:44,680
No wonder you didn't return to the capital.
473
00:36:45,840 --> 00:36:48,039
Here. Have a seat.
474
00:36:55,559 --> 00:36:57,360
I just don't want him to think
475
00:36:57,360 --> 00:37:00,360
that the daughter of the Di family is pampered.
476
00:37:02,960 --> 00:37:06,159
I remember that I was unwilling
to head to the capital back then.
477
00:37:06,159 --> 00:37:08,199
It was as if I had been mistreated.
478
00:37:08,880 --> 00:37:11,239
I even begged my father for half a month.
479
00:37:11,880 --> 00:37:13,920
After that, I brought you
to the capital with me
480
00:37:13,920 --> 00:37:15,080
so that you could support me.
481
00:37:16,639 --> 00:37:18,199
After I entered the capital,
482
00:37:18,199 --> 00:37:21,559
all those noble ladies visited me.
483
00:37:22,639 --> 00:37:24,639
Not only did they mock me,
484
00:37:24,639 --> 00:37:26,679
but they also tried
to make things difficult for me.
485
00:37:27,360 --> 00:37:30,960
Only then did I find out that the Crown Prince
486
00:37:31,840 --> 00:37:35,440
was desired by everyone in the capital.
487
00:37:37,480 --> 00:37:38,800
That's right.
488
00:37:38,800 --> 00:37:41,519
At that time, people already started
referring to Han Ye
489
00:37:41,519 --> 00:37:43,400
as the most handsome man in the Central Plains.
490
00:37:43,400 --> 00:37:45,000
But who do they take me for?
491
00:37:45,000 --> 00:37:46,800
None of them got their way.
492
00:37:46,800 --> 00:37:48,840
I taught them a lesson and sent them home.
493
00:37:50,079 --> 00:37:51,880
Out of all the noble ladies who visited you,
494
00:37:51,880 --> 00:37:53,840
I'm sure some of them
excelled at the four arts.
495
00:37:53,840 --> 00:37:55,120
How did you teach them a lesson?
496
00:37:55,800 --> 00:37:58,519
Since I came as the future Crown Princess,
497
00:37:58,519 --> 00:38:00,079
I wouldn't let their visits go in vain.
498
00:38:01,159 --> 00:38:02,360
Listen.
499
00:38:02,360 --> 00:38:05,800
Back then, I stole the Founding Emperor's edict
from the ancestral hall.
500
00:38:05,800 --> 00:38:08,760
Whenever they came,
I'd ask our Momo to read it out for them.
501
00:38:08,760 --> 00:38:09,760
Think about it.
502
00:38:09,760 --> 00:38:11,679
They had to kneel whenever the edict was read.
503
00:38:11,679 --> 00:38:13,360
Of course they dared not offend me again.
504
00:38:13,360 --> 00:38:14,519
I was wondering why.
505
00:38:14,519 --> 00:38:17,159
Noble ladies did visit you from time to time
when you first arrived in the capital.
506
00:38:17,159 --> 00:38:19,999
But they stopped visiting you after that.
I see, it was because of this.
507
00:38:20,840 --> 00:38:22,199
One time,
508
00:38:22,199 --> 00:38:25,760
he saw me when I was teaching
Marquis Zhongyi's daughter a lesson.
509
00:38:26,960 --> 00:38:28,559
Once that lady left,
510
00:38:29,320 --> 00:38:31,000
he said this to me slowly,
511
00:38:32,519 --> 00:38:33,519
"Lass from the Di family,
512
00:38:34,199 --> 00:38:36,480
you were stirring up trouble in Jingnan
because you were unwilling
513
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
to come to the Crown Prince's Residence.
514
00:38:37,880 --> 00:38:39,679
I'm sure that's a hoax.
515
00:38:39,679 --> 00:38:42,880
But now, you're reading the
Founding Emperor's edict wherever you go.
516
00:38:42,880 --> 00:38:44,840
Looks like you're pretty
satisfied with me, huh?"
517
00:38:46,079 --> 00:38:47,760
Han Ye actually did that?
518
00:38:49,199 --> 00:38:52,519
I was still young back then.
I wasn't as thick-skinned as I am now.
519
00:38:52,519 --> 00:38:55,360
When he said that, I was so embarrassed.
520
00:38:55,360 --> 00:38:56,840
I wanted to run away.
521
00:38:56,840 --> 00:38:59,360
But he grabbed me by the collar
and brought me back.
522
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
He said to me
523
00:39:02,559 --> 00:39:05,200
that he liked a bossy and genuine girl like me.
524
00:39:15,880 --> 00:39:17,079
But now,
525
00:39:17,880 --> 00:39:19,480
he's turning me down.
526
00:39:24,320 --> 00:39:25,320
I wonder
527
00:39:26,880 --> 00:39:28,679
how we ended up like this.
528
00:39:37,840 --> 00:39:39,639
At first, I didn't want to see anyone.
529
00:39:41,360 --> 00:39:42,360
But after that,
530
00:39:47,079 --> 00:39:48,159
I started to miss you.
531
00:39:53,039 --> 00:39:54,840
Have you done your homework lately?
532
00:39:54,840 --> 00:39:57,880
You must still do it
even when I'm not around, all right?
533
00:40:00,559 --> 00:40:01,840
I didn't forget about it.
534
00:40:01,840 --> 00:40:04,040
I finished all of it.
I'll show it to you next time.
535
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
Okay.
536
00:40:08,679 --> 00:40:09,679
Your Highness,
537
00:40:10,280 --> 00:40:11,280
I said the wrong thing.
538
00:40:12,079 --> 00:40:13,440
I'm sorry.
539
00:40:13,440 --> 00:40:14,760
That's fine.
540
00:40:14,760 --> 00:40:15,760
I'm blind now.
541
00:40:16,559 --> 00:40:18,079
There's no need to avoid the topic.
542
00:40:18,079 --> 00:40:21,240
Here. Try the White Dew Tea from
Xishan. It was brewed by Luo Mingxi.
543
00:40:24,039 --> 00:40:25,039
Your Highness,
544
00:40:26,079 --> 00:40:27,360
are you ignoring Ziyuan
545
00:40:29,840 --> 00:40:31,000
because you lost your sight?
546
00:40:53,199 --> 00:40:55,519
This flower will surely bloom, right?
547
00:40:55,519 --> 00:40:57,360
It will if everything goes smoothly.
548
00:40:57,360 --> 00:41:00,679
All right.
I'll send it to them when it blooms.
549
00:41:01,880 --> 00:41:03,360
I don't want them to be disappointed.
550
00:41:04,639 --> 00:41:08,760
I'm sure the Flower of Longing
will be stunning when it blooms.
551
00:41:09,480 --> 00:41:10,559
She'll definitely love it.
552
00:41:12,280 --> 00:41:15,680
I'm afraid I can't gift this flower to Ziyuan.
553
00:41:16,760 --> 00:41:17,760
But why?
554
00:41:18,559 --> 00:41:19,959
Because it's a necessary ingredient
555
00:41:21,360 --> 00:41:22,840
for Han Ye to regain his sight.
556
00:41:27,199 --> 00:41:30,960
I planted this flower to make
Ziyuan happy in the first place.
557
00:41:31,840 --> 00:41:32,840
Well,
558
00:41:33,840 --> 00:41:35,800
if Han Ye can regain his sight because of this,
559
00:41:37,800 --> 00:41:39,360
I believe Ziyuan will be much happier.
560
00:41:41,760 --> 00:41:43,239
This might be fate.
561
00:41:45,880 --> 00:41:47,840
And that might be the best way
to use this flower.
562
00:41:52,840 --> 00:41:53,840
Sir?
563
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
Sir?
564
00:41:58,960 --> 00:41:59,960
Sir!
565
00:42:00,639 --> 00:42:01,639
Sir!
566
00:42:03,840 --> 00:42:05,360
Sir!
567
00:42:05,360 --> 00:42:06,360
Sir!
568
00:42:24,880 --> 00:42:25,880
Sir.
569
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Sir, you're awake.
570
00:42:30,880 --> 00:42:31,880
Linlang.
571
00:42:37,559 --> 00:42:38,559
The physician just left.
572
00:42:39,280 --> 00:42:41,280
He said it was a minor cold.
573
00:42:41,920 --> 00:42:44,400
You'll be fine after some rest.
574
00:42:47,159 --> 00:42:48,760
I know my own health the best.
575
00:42:50,320 --> 00:42:51,480
My days are numbered.
576
00:43:13,540 --> 00:43:16,940
♫ If I bet my all on it desperately ♫
577
00:43:16,940 --> 00:43:21,466
♫ I know my heart will be uneasy ♫
578
00:43:21,466 --> 00:43:28,226
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
579
00:43:29,020 --> 00:43:32,580
♫ You're the moon in my heart ♫
580
00:43:32,580 --> 00:43:36,980
♫ I can't dream to own you ♫
581
00:43:36,980 --> 00:43:44,340
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
582
00:43:44,980 --> 00:43:48,580
♫ I'd go the distance for you ♫
583
00:43:48,580 --> 00:43:52,380
♫ May the light stay with you ♫
584
00:43:52,380 --> 00:43:54,420
♫ Romance aside ♫
585
00:43:54,420 --> 00:44:00,666
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
586
00:44:00,666 --> 00:44:04,140
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
587
00:44:04,140 --> 00:44:08,433
♫ Arriving at the end of my life ♫
588
00:44:08,433 --> 00:44:12,180
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
589
00:44:12,180 --> 00:44:16,620
♫ Will you still remember me? ♫
590
00:44:32,220 --> 00:44:35,140
♫ I've concealed my yearning for you ♫
591
00:44:35,140 --> 00:44:39,660
♫ And guarded your smile ♫
592
00:44:39,660 --> 00:44:47,500
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
593
00:44:47,500 --> 00:44:51,020
♫ I'd go the distance for you ♫
594
00:44:51,020 --> 00:44:55,100
♫ May the light stay with you ♫
595
00:44:55,100 --> 00:44:57,180
♫ Romance aside ♫
596
00:44:57,180 --> 00:45:03,380
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
597
00:45:03,380 --> 00:45:06,820
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
598
00:45:06,820 --> 00:45:11,140
♫ Arriving at the end of my life ♫
599
00:45:11,140 --> 00:45:14,860
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
600
00:45:14,860 --> 00:45:23,980
♫ Will you still remember me? ♫
40869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.