Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
2
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
18
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
20
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 35]
25
00:01:42,400 --> 00:01:43,950
Yuanqin.
26
00:01:43,950 --> 00:01:45,590
We barely met,
27
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
and now, we have to part ways.
28
00:01:49,280 --> 00:01:50,760
Please take care of yourself.
29
00:01:50,760 --> 00:01:52,310
Don't get hurt.
30
00:01:52,310 --> 00:01:54,510
Safety is a luxury at the moment.
31
00:01:55,200 --> 00:01:56,640
Take good care of yourself too.
32
00:01:56,640 --> 00:01:58,920
I'm powerful. Don't worry.
33
00:02:01,000 --> 00:02:02,150
Once the war is over,
34
00:02:03,000 --> 00:02:04,240
I'll go and see you in Jingnan.
35
00:02:05,350 --> 00:02:06,350
Okay.
36
00:02:10,080 --> 00:02:11,080
Take this.
37
00:02:15,190 --> 00:02:16,520
You embroidered it for me?
38
00:02:17,710 --> 00:02:19,520
I'll carry it with me.
39
00:02:19,520 --> 00:02:21,910
Yuanqin, Wen Shuo. We're leaving now.
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,840
Keep the pouch with you.
It'll protect you.
41
00:02:30,710 --> 00:02:32,190
It's the Flower of Longing.
42
00:02:42,520 --> 00:02:44,910
Yuanqin. Wait for me in Jingnan!
43
00:02:57,360 --> 00:03:00,150
Your Highness, we have circulated the info
as per your instructions.
44
00:03:01,080 --> 00:03:02,080
Good.
45
00:03:03,710 --> 00:03:04,870
I want Lengbei to know
46
00:03:05,870 --> 00:03:07,560
that the Di Troops await him at Qingnan.
47
00:03:08,800 --> 00:03:10,270
Noted.
48
00:03:10,270 --> 00:03:13,870
[Qingnan City]
49
00:03:23,150 --> 00:03:24,150
Your Highness.
50
00:03:25,630 --> 00:03:26,630
Look.
51
00:03:27,710 --> 00:03:28,710
Yuanqin gave it to me.
52
00:03:34,910 --> 00:03:37,750
Turns out that when the Flower of
Longing blooms, it can be so stunning.
53
00:03:39,430 --> 00:03:40,430
Your Highness,
54
00:03:41,080 --> 00:03:42,630
after the war,
55
00:03:43,360 --> 00:03:44,400
let's go to Jingnan
56
00:03:45,280 --> 00:03:47,150
to visit Anle and Yuanqin.
57
00:03:52,560 --> 00:03:55,430
If you fancy Yuanqin, don't wait.
58
00:03:56,150 --> 00:03:57,280
Go to her now.
59
00:03:58,710 --> 00:04:01,840
But the war isn't over.
I can't leave you now.
60
00:04:01,840 --> 00:04:04,280
Even when the war is over, I won't leave you.
61
00:04:06,960 --> 00:04:07,960
Wen Shuo.
62
00:04:09,430 --> 00:04:12,680
Remember what I said
when I gave you your name?
63
00:04:15,680 --> 00:04:19,830
Yes. You want me to become a fine,
virtuous gentleman
64
00:04:19,830 --> 00:04:21,070
who shines as bright as a star.
65
00:04:25,830 --> 00:04:26,830
Jinyan.
66
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
You
67
00:04:30,680 --> 00:04:31,800
have lived up to that name.
68
00:04:33,830 --> 00:04:34,830
Your Highness.
69
00:04:35,950 --> 00:04:37,120
What did you just call me?
70
00:04:38,560 --> 00:04:39,680
Your real name is Di Jinyan.
71
00:04:40,680 --> 00:04:41,960
You are Ziyuan's younger brother
72
00:04:42,720 --> 00:04:43,920
and the heir of the Di family.
73
00:04:45,270 --> 00:04:46,720
I faked your death
74
00:04:47,430 --> 00:04:48,560
and gave you a new identity.
75
00:04:49,430 --> 00:04:52,390
You were young back then, so I did it
76
00:04:52,390 --> 00:04:53,790
without asking for your permission.
77
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
I'm sorry.
78
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
Your Highness.
79
00:05:03,720 --> 00:05:04,720
Why
80
00:05:06,000 --> 00:05:07,160
tell me the truth now?
81
00:05:09,160 --> 00:05:12,120
Because no one knows
what will happen in this war.
82
00:05:13,830 --> 00:05:15,870
I don't want you to die ignorant.
83
00:05:17,270 --> 00:05:20,190
And I hate to make you miss the chance
to meet your family and loved ones.
84
00:05:27,000 --> 00:05:28,600
You are the descendant of the Di family.
85
00:05:29,680 --> 00:05:30,880
I understand if you resent me.
86
00:05:31,560 --> 00:05:32,680
But I do not regret
87
00:05:33,560 --> 00:05:34,720
what I did back then.
88
00:05:36,360 --> 00:05:37,510
Because you grew up
89
00:05:39,270 --> 00:05:40,390
so well.
90
00:05:43,950 --> 00:05:44,950
Your Highness,
91
00:05:46,270 --> 00:05:47,270
why would I resent you?
92
00:05:48,830 --> 00:05:50,270
You protected me for a decade.
93
00:05:51,560 --> 00:05:53,360
You taught me how to read and write.
94
00:05:53,360 --> 00:05:55,680
You taught me what's right and wrong.
95
00:05:55,680 --> 00:05:58,000
Everyone in the capital
knows that you raised me.
96
00:05:58,680 --> 00:06:01,360
Everyone had their eyes on you.
97
00:06:02,120 --> 00:06:04,120
And you were only a teenager back then.
98
00:06:04,120 --> 00:06:06,270
Yet you took me under your wing
despite the scrutiny.
99
00:06:06,270 --> 00:06:08,480
Without you, there would be
no Wen Shuo, Your Highness.
100
00:06:08,480 --> 00:06:09,480
Why would I resent you?
101
00:06:13,160 --> 00:06:14,160
Good.
102
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Jinyan.
103
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
You're a grown-up now.
104
00:06:20,430 --> 00:06:21,870
It's time to return you to Ziyuan.
105
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
Head to Junxian City now.
106
00:06:24,240 --> 00:06:28,830
No. I'm staying here with you
to defend Qingnan City.
107
00:06:28,830 --> 00:06:30,160
Jinyan.
108
00:06:30,160 --> 00:06:33,120
Ziyuan has carried the burden
of the Di family for far too long.
109
00:06:34,040 --> 00:06:35,680
You're the only family she has.
110
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
It's time
111
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
for you to keep her company.
112
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
I protected you
113
00:06:46,480 --> 00:06:48,720
not only because you are
the descendant of the Di family,
114
00:06:49,560 --> 00:06:51,600
but also because I want to protect the peace.
115
00:06:53,560 --> 00:06:54,560
Jinyan.
116
00:06:55,240 --> 00:06:56,870
Be a wise subject.
117
00:06:58,040 --> 00:06:59,120
Don't let me down.
118
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Ziyuan.
119
00:07:38,560 --> 00:07:39,560
Mingxi...
120
00:07:46,120 --> 00:07:47,720
You're still alive.
121
00:07:47,720 --> 00:07:48,870
I am indeed.
122
00:07:49,600 --> 00:07:51,430
You hid your survival from me.
123
00:07:51,430 --> 00:07:53,480
Do you know how many tears I shed for you?
124
00:07:54,160 --> 00:07:56,720
It was an emergency.
I didn't have the time to tell you.
125
00:07:56,720 --> 00:07:57,720
I'm sorry.
126
00:07:58,870 --> 00:08:01,120
But I owe it to Han Ye.
127
00:08:03,000 --> 00:08:04,240
He saved me.
128
00:08:05,480 --> 00:08:07,800
Han Ye? He saved Mingxi?
129
00:08:09,040 --> 00:08:10,800
He could have told me.
130
00:08:11,430 --> 00:08:13,240
You were hell-bent on rescuing me back then.
131
00:08:13,240 --> 00:08:14,480
But the soldiers were mad.
132
00:08:14,480 --> 00:08:16,520
He didn't want to risk it
by telling you the truth.
133
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
The more you hate him,
134
00:08:19,000 --> 00:08:20,680
the more convincing the whole act will be.
135
00:08:22,600 --> 00:08:25,000
That's the Crown Prince, all right.
136
00:08:25,000 --> 00:08:26,160
As shrewd as ever.
137
00:08:48,860 --> 00:08:51,650
Anle. We're close anyway.
138
00:08:51,650 --> 00:08:54,340
Can you tell me more about your brother?
139
00:08:54,340 --> 00:08:57,690
If Jinyan was alive,
he would be around your age now.
140
00:08:59,290 --> 00:09:00,620
You're like a brother to me.
141
00:09:00,620 --> 00:09:03,740
Gentlemen. He is my younger brother
who boasts a photographic memory.
142
00:09:03,740 --> 00:09:05,260
Don't try to fool him.
143
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
In the capital,
144
00:09:08,380 --> 00:09:10,860
I have passed by the Residence of
Marquis Jing'an many times,
145
00:09:11,930 --> 00:09:13,460
but never once did I care
146
00:09:14,140 --> 00:09:17,500
about what people said about the Di family.
147
00:09:19,260 --> 00:09:20,570
It was all in the past.
148
00:09:21,620 --> 00:09:22,810
Besides, I was Wen Shuo.
149
00:09:23,460 --> 00:09:25,140
The Di family had nothing to do with me.
150
00:09:26,460 --> 00:09:29,890
But now, I want to ask my sister.
151
00:09:29,890 --> 00:09:36,690
How does it feel to carry the burden of
the injustice of the 80,000 souls alone?
152
00:09:37,690 --> 00:09:39,020
Was it exhausting?
153
00:09:39,890 --> 00:09:43,050
When she needed me the most,
I wasn't there.
154
00:09:43,050 --> 00:09:46,020
Perhaps I should stay by her side now.
155
00:10:01,140 --> 00:10:02,140
Your Highness.
156
00:10:06,550 --> 00:10:10,380
[Loyal Souls of the Di Family,
Steadfast Noble Characters]
157
00:10:10,380 --> 00:10:11,890
I, Han Ye, hereby swore
158
00:10:12,860 --> 00:10:14,100
to protect and defend
159
00:10:15,500 --> 00:10:18,140
the justice of the Jing State.
160
00:10:21,380 --> 00:10:22,420
I make it my lifelong duty
161
00:10:23,500 --> 00:10:24,980
to bring peace
162
00:10:26,220 --> 00:10:28,260
and prosperity
163
00:10:29,220 --> 00:10:31,260
to my subjects.
164
00:10:33,500 --> 00:10:34,980
It's nearly impossible to reconcile
165
00:10:35,770 --> 00:10:37,570
the differences between the Dis and the Hans.
166
00:10:39,020 --> 00:10:40,860
But time has changed.
167
00:10:42,140 --> 00:10:44,380
Whether I'm Wen Shuo or Di Jinyan,
168
00:10:45,740 --> 00:10:47,260
I should stay by His Highness.
169
00:10:48,620 --> 00:10:50,020
For he had raised me.
170
00:10:51,620 --> 00:10:54,980
I would share your duty with you.
171
00:10:56,620 --> 00:11:00,620
I would use my life to serve you,
to help you fulfill your duty.
172
00:11:10,170 --> 00:11:11,620
My ancestors from high above,
173
00:11:13,500 --> 00:11:15,180
bear witness to the oath I'm taking today.
174
00:11:17,140 --> 00:11:18,980
Grant upon my nation longevity.
175
00:11:20,380 --> 00:11:22,890
Long live the Jing State!
176
00:11:43,500 --> 00:11:46,020
- Your Highness.
- Why are you here?
177
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
I'm staying.
178
00:11:47,740 --> 00:11:49,260
I aspire to be like you.
179
00:11:49,260 --> 00:11:51,740
I want to fight fearlessly on the battlefield.
180
00:11:51,740 --> 00:11:52,740
I will not back down.
181
00:11:55,380 --> 00:11:58,980
Do you know what's at stake?
Are you trying to throw your life away?
182
00:11:58,980 --> 00:12:00,500
Leave now!
183
00:12:00,500 --> 00:12:01,860
Sorry, I cannot comply.
184
00:12:01,860 --> 00:12:04,380
- Leave!
- No!
185
00:12:04,380 --> 00:12:05,620
- Guards!
- I don't want to go to Junxian City.
186
00:12:05,620 --> 00:12:08,380
- Take him to Junxian City.
- No, Your Highness.
187
00:12:08,380 --> 00:12:09,380
Let go of me!
188
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
Your Highness.
189
00:12:13,100 --> 00:12:14,340
Ziyuan is in good company.
190
00:12:15,020 --> 00:12:16,980
But you only have me.
191
00:12:19,860 --> 00:12:22,100
Just like my bloodline, it is irrefutable.
192
00:12:22,100 --> 00:12:24,500
I was raised by you alone.
193
00:12:25,260 --> 00:12:26,620
No one can change that.
194
00:12:32,140 --> 00:12:33,140
Your Highness.
195
00:12:34,890 --> 00:12:36,260
Please let me stay with you.
196
00:12:49,860 --> 00:12:50,860
Okay.
197
00:12:51,740 --> 00:12:53,020
We're in this together.
198
00:12:53,890 --> 00:12:57,980
Yes. And we will defeat those Northern Qin men.
199
00:12:57,980 --> 00:13:03,500
Everyone from Jing will know that you
have a formidable and loyal subordinate.
200
00:13:05,380 --> 00:13:07,500
Let's go. Let's go to Qingnan City.
201
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Okay.
202
00:13:12,300 --> 00:13:15,120
[Northern Qin Outpost]
203
00:13:15,890 --> 00:13:16,890
I have news!
204
00:13:19,770 --> 00:13:21,140
Yes?
205
00:13:21,140 --> 00:13:24,860
Your Highness, our scouts reported that
the Di Troops are patrolling Qingnan Mountain.
206
00:13:24,860 --> 00:13:28,620
Our spies also added that Di Ziyuan
stationed the command center in that location.
207
00:13:31,260 --> 00:13:32,800
Qingnan Mountain?
208
00:13:32,800 --> 00:13:34,400
[Qingnan Mountain, Qingnan City]
209
00:13:35,100 --> 00:13:36,930
That's a good place for a grave.
210
00:13:38,290 --> 00:13:40,740
Since Di Ziyuan is eager to stay there,
211
00:13:40,740 --> 00:13:43,860
I will grant her death wish.
212
00:13:53,650 --> 00:13:59,070
[Northern Qin Outpost]
213
00:13:59,860 --> 00:14:04,650
I heard from other soldiers that the Northern
Qin is less active now in the vicinity.
214
00:14:04,650 --> 00:14:09,260
But my intel told me that
they are coming to us.
215
00:14:10,500 --> 00:14:11,860
Things can change in
an instant on a battlefield.
216
00:14:11,860 --> 00:14:14,620
And it's difficult to determine
the veracity of the information.
217
00:14:14,620 --> 00:14:15,620
Wait.
218
00:14:16,500 --> 00:14:17,690
What is happening?
219
00:14:17,690 --> 00:14:20,100
The Northern Qin Army at
Qingnan Pass is on the move.
220
00:14:20,100 --> 00:14:21,140
They are divided into two groups.
221
00:14:21,140 --> 00:14:24,620
One went to Qingnan City.
The other went to Qingnan Mountain.
222
00:14:24,620 --> 00:14:26,860
Qingnan Mountain? What for?
223
00:14:26,860 --> 00:14:30,140
The location is the stronghold
of His Highness' forces.
224
00:14:30,140 --> 00:14:31,500
- What?
- What?
225
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Let's go.
226
00:14:42,690 --> 00:14:43,690
Beware of falling rocks!
227
00:14:51,980 --> 00:14:53,420
Your Highness, your plan is working.
228
00:15:05,690 --> 00:15:06,740
Stay calm, my comrades.
229
00:15:12,740 --> 00:15:14,020
Climb up!
230
00:15:14,020 --> 00:15:16,660
We have thousands of men.
We are not afraid of them!
231
00:15:24,500 --> 00:15:27,740
Charge!
232
00:15:46,050 --> 00:15:49,740
Your Highness, nearly all of Lengbei's men
are deterred by the falling rocks.
233
00:15:49,740 --> 00:15:50,780
Don't celebrate too early.
234
00:15:52,140 --> 00:15:54,020
Lengbei mobilizes all the troops of his nation.
235
00:15:54,650 --> 00:15:56,620
We are severely outnumbered.
236
00:15:56,620 --> 00:15:58,260
It's just that we have
the geographical advantage
237
00:15:58,260 --> 00:15:59,980
and Lengbei was caught off guard.
238
00:16:00,620 --> 00:16:02,740
That's why we have the upper hand now.
239
00:16:02,740 --> 00:16:06,740
However, their losses here
will only make them more desperate.
240
00:16:08,020 --> 00:16:10,020
- Brace yourself.
- Yes, sir.
241
00:16:27,290 --> 00:16:28,740
Your Highness?
242
00:16:28,740 --> 00:16:30,380
I have been waiting for you.
243
00:16:31,140 --> 00:16:34,860
Even if you want to kill Ziyuan today,
you'll have to protect me first.
244
00:16:37,620 --> 00:16:40,620
We are not far from Junxian City.
245
00:16:40,620 --> 00:16:42,740
Powerful as you may be,
246
00:16:42,740 --> 00:16:44,740
you are unable to protect her.
247
00:16:44,740 --> 00:16:48,100
We're in a dire situation.
If I fall in Qingnan Mountain,
248
00:16:48,100 --> 00:16:51,740
what will killing Ziyuan achieve
for His Majesty?
249
00:16:52,500 --> 00:16:55,500
You're using your life to trap us with you.
250
00:16:56,380 --> 00:16:58,620
Why are you taking this unnecessary risk?
251
00:16:58,620 --> 00:17:01,380
Is Di Ziyuan worth the sacrifice?
252
00:17:03,020 --> 00:17:04,500
I am the heir of the Han family.
253
00:17:06,130 --> 00:17:07,610
I will own up mistakes my family made
254
00:17:08,850 --> 00:17:12,370
and atone for their sins.
255
00:17:16,020 --> 00:17:17,850
Whether Ziyuan is worth my sacrifice or not,
256
00:17:19,610 --> 00:17:22,020
that will be decided
by our subjects in the future.
257
00:17:22,020 --> 00:17:23,370
Why are you doing this, Your Highness?
258
00:17:23,370 --> 00:17:25,740
Our nation is in peril.
Our enemy is at our doorstep.
259
00:17:25,740 --> 00:17:27,850
I am a man of Jing. I fight.
260
00:17:28,500 --> 00:17:30,020
Even if Ziyuan was out of the picture,
261
00:17:30,740 --> 00:17:33,980
I would still be here to
fight my enemy to my death.
262
00:17:37,500 --> 00:17:40,900
Oh, no. The Northern Qin men walked
over their fallen brothers and charged in.
263
00:17:42,130 --> 00:17:43,130
Those madmen.
264
00:17:44,370 --> 00:17:45,980
All right then.
265
00:17:46,740 --> 00:17:48,370
At your command, Your Highness.
266
00:17:50,900 --> 00:17:53,770
Charge!
267
00:18:00,980 --> 00:18:02,220
Prince of Northern Qin, Mo Bei.
268
00:18:03,260 --> 00:18:04,850
I have been waiting for you.
269
00:18:04,850 --> 00:18:07,370
Han Ye. Why are you here?
270
00:18:10,500 --> 00:18:11,980
Di Ziyuan isn't in Qingnan City?
271
00:18:13,610 --> 00:18:14,740
You lied to me.
272
00:18:16,740 --> 00:18:18,100
It's the oldest trick in the book.
273
00:18:19,740 --> 00:18:23,500
To scale this mountain, I lost 30% of my men.
274
00:18:24,770 --> 00:18:26,130
If I can't kill Di Ziyuan,
275
00:18:26,850 --> 00:18:29,130
I'll just make do with your life.
276
00:18:29,740 --> 00:18:31,370
Take it if you can.
277
00:18:33,610 --> 00:18:34,850
The Plum Blossom Agents?
278
00:18:36,370 --> 00:18:40,500
The Jing State even deployed its
own secret forces to ambush me.
279
00:18:41,900 --> 00:18:45,770
It seems like both our nations
have played the trump card.
280
00:18:45,770 --> 00:18:49,130
You're mistaken. The much stronger
Di Troops are not here yet.
281
00:18:49,850 --> 00:18:53,130
There are only my men on this mountain today.
282
00:18:54,810 --> 00:18:59,460
And we are enough to avenge Anning.
283
00:19:00,290 --> 00:19:01,900
Arrogant fools.
284
00:19:02,900 --> 00:19:04,220
Wipe them out!
285
00:19:04,220 --> 00:19:07,370
Charge!
286
00:19:10,460 --> 00:19:13,130
He planned around your safety.
287
00:19:14,900 --> 00:19:18,530
It was his plan to use the letter
to lure me here too?
288
00:19:18,530 --> 00:19:19,530
Han Ye is...
289
00:19:25,530 --> 00:19:26,570
- Young Lady.
- Young Lady.
290
00:20:28,370 --> 00:20:30,420
Han Ye. Eat this.
291
00:20:31,810 --> 00:20:33,850
Using poison? You're shameless.
292
00:20:35,290 --> 00:20:36,460
You are a skilled fighter,
293
00:20:37,090 --> 00:20:38,900
but you're nothing without your vision.
294
00:20:50,460 --> 00:20:51,460
Your Highness!
295
00:20:52,460 --> 00:20:53,460
Your Highness!
296
00:21:11,770 --> 00:21:14,130
You think the Plum Blossom Agents
can trap me here?
297
00:21:17,940 --> 00:21:19,460
Whoever kills the Crown Prince of Jing
298
00:21:20,900 --> 00:21:22,610
will be promoted three ranks above
and awarded a thousand gold taels.
299
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
Shoot!
300
00:21:29,330 --> 00:21:31,610
Don't just stand there. Attack!
301
00:21:38,370 --> 00:21:39,370
Your Highness.
302
00:21:39,370 --> 00:21:40,370
Your Highness!
303
00:21:59,260 --> 00:22:03,940
Han Ye. This ambush was meant for Di Ziyuan.
304
00:22:06,460 --> 00:22:10,130
I'm glad Ziyuan doesn't have to suffer this.
305
00:22:10,980 --> 00:22:11,980
Your Highness.
306
00:22:15,290 --> 00:22:16,290
Your Highness.
307
00:22:17,220 --> 00:22:19,460
Wen Shuo. How many people do we have left?
308
00:22:21,090 --> 00:22:23,740
Your Highness, not many.
309
00:22:24,530 --> 00:22:26,180
But your plan worked.
310
00:22:27,370 --> 00:22:29,610
The Northern Qin Army was defeated.
311
00:22:30,610 --> 00:22:33,090
Only Lengbei and his hundred-odd men remain.
312
00:22:33,090 --> 00:22:37,020
Your Highness, we turned the tide
thanks to your strategy.
313
00:22:37,020 --> 00:22:38,570
Hang in there.
314
00:22:40,050 --> 00:22:41,530
Capture Han Ye alive.
315
00:22:42,290 --> 00:22:45,700
I'll use him to negotiate
with the Jing State for some land.
316
00:22:45,700 --> 00:22:47,050
Advance if you dare.
317
00:22:47,900 --> 00:22:48,900
Come!
318
00:22:53,850 --> 00:22:58,020
Let's see how long you can last.
319
00:22:58,020 --> 00:22:59,810
Wen Shuo, go.
320
00:23:00,610 --> 00:23:03,940
We have achieved our goal.
The threat of Northern Qin is no more.
321
00:23:03,940 --> 00:23:06,570
We're now stuck in a stalemate
with Lengbei and his men.
322
00:23:06,570 --> 00:23:08,010
And the only thing they can have now
323
00:23:09,090 --> 00:23:10,530
is my life.
324
00:23:11,330 --> 00:23:12,740
No, I won't leave you.
325
00:23:12,740 --> 00:23:15,810
I won't let them hurt you.
326
00:23:15,810 --> 00:23:16,810
I...
327
00:23:18,180 --> 00:23:19,180
have been
328
00:23:19,850 --> 00:23:21,450
waiting for this moment for a long time.
329
00:23:22,570 --> 00:23:28,370
The fate of Anning and me was
predestined the moment the Di Troops
330
00:23:29,940 --> 00:23:31,530
died in Qingnan Mountain.
331
00:23:33,220 --> 00:23:34,220
Even our death
332
00:23:36,130 --> 00:23:37,370
cannot redeem it.
333
00:23:37,980 --> 00:23:41,130
No. Your Highness.
Your Highness, you're not going to die.
334
00:23:41,130 --> 00:23:42,980
Fetch a message to Ziyuan for me, please.
335
00:23:45,610 --> 00:23:46,700
Tell her
336
00:23:49,130 --> 00:23:50,530
that my dream
337
00:23:52,460 --> 00:23:54,050
is to see
338
00:23:55,610 --> 00:23:59,900
a peaceful and harmonious Jing State.
339
00:24:00,770 --> 00:24:03,290
Ask her to witness it on my behalf.
340
00:24:04,370 --> 00:24:06,770
No, you'll tell Ziyuan all that yourself.
341
00:24:07,740 --> 00:24:09,220
You'll do it yourself.
342
00:24:11,220 --> 00:24:14,980
Han Ye. Why did you have to do this?
343
00:24:21,370 --> 00:24:25,610
Lengbei. To kill Ziyuan,
you exhausted all your men.
344
00:24:26,460 --> 00:24:28,180
You are hardly a threat now.
345
00:24:28,180 --> 00:24:31,220
It's a shame that I couldn't
kill you to avenge Anning.
346
00:24:31,220 --> 00:24:33,770
But I'm the Crown Prince of Jing.
You will not capture me.
347
00:24:35,610 --> 00:24:38,700
Because I would rather die
348
00:24:39,530 --> 00:24:41,850
than surrender to my enemy!
349
00:24:51,370 --> 00:24:52,610
Your Highness!
350
00:25:02,900 --> 00:25:04,570
No!
351
00:25:05,180 --> 00:25:06,940
- Your Highness!
- Your Highness!
352
00:25:06,940 --> 00:25:08,130
Your Highness!
353
00:25:08,130 --> 00:25:10,050
Your Highness...
354
00:25:10,050 --> 00:25:11,180
Your Highness!
355
00:25:18,370 --> 00:25:20,460
- Your Highness.
- Your Highness.
356
00:25:27,370 --> 00:25:30,370
- Your Highness.
- Your Highness.
357
00:25:30,370 --> 00:25:33,290
Your Highness, this is bad.
Di Ziyuan and her army are here.
358
00:25:36,610 --> 00:25:38,020
Retreat!
359
00:25:38,020 --> 00:25:39,020
Retreat!
360
00:26:11,770 --> 00:26:13,770
Wen Shuo. Where is Han Ye?
361
00:26:18,050 --> 00:26:19,050
He...
362
00:26:23,220 --> 00:26:24,220
He jumped off the cliff.
363
00:26:25,090 --> 00:26:26,090
What?
364
00:26:27,500 --> 00:26:29,770
His Highness was shot before he made the leap.
365
00:26:29,770 --> 00:26:31,330
One arrow hit his vital.
366
00:26:31,330 --> 00:26:33,330
He knew he wasn't long for this world,
367
00:26:33,330 --> 00:26:34,370
so he jumped to his death
368
00:26:36,090 --> 00:26:40,090
instead of letting the
Northern Qin defile his body.
369
00:26:40,850 --> 00:26:41,850
His Highness
370
00:26:43,370 --> 00:26:44,370
is dead.
371
00:26:48,050 --> 00:26:49,370
He was shot?
372
00:26:51,330 --> 00:26:52,610
An arrow hit his vital?
373
00:27:04,810 --> 00:27:06,330
Han Ye is dead?
374
00:27:10,220 --> 00:27:11,220
No way.
375
00:27:12,050 --> 00:27:14,460
He promised to clear my family's name.
376
00:27:15,180 --> 00:27:18,050
I protected the world.
I protected the people.
377
00:27:18,810 --> 00:27:21,460
If he's dead, who's going
to share the joy with me?
378
00:27:21,460 --> 00:27:22,460
This can't be it.
379
00:27:23,490 --> 00:27:24,570
Ziyuan.
380
00:27:24,570 --> 00:27:25,570
Official Di,
381
00:27:26,490 --> 00:27:28,810
His Highness used his life to save yours.
382
00:27:28,810 --> 00:27:30,530
He did everything he could.
383
00:27:31,700 --> 00:27:33,490
He wanted you to live.
384
00:27:33,490 --> 00:27:35,530
I don't need anyone's protection!
385
00:27:37,180 --> 00:27:38,570
He owes me an explanation.
386
00:27:40,330 --> 00:27:42,180
So many people from my family died in vain.
387
00:27:42,810 --> 00:27:45,810
Does he think his life is
enough to make amends?
388
00:27:45,810 --> 00:27:47,220
- Official Di.
- Ziyuan.
389
00:27:47,220 --> 00:27:48,220
- Official Di.
- Ziyuan.
390
00:27:48,220 --> 00:27:49,940
- Let go of me!
- Ziyuan.
391
00:27:49,940 --> 00:27:51,220
- Let go!
- Official Di.
392
00:27:51,220 --> 00:27:53,290
Let go of me.
393
00:27:53,290 --> 00:27:55,180
Ziyuan, I'm Di Jinyan.
394
00:27:55,180 --> 00:27:56,180
Ziyuan.
395
00:27:58,940 --> 00:28:00,420
I'm Di Jinyan.
396
00:28:07,290 --> 00:28:08,660
I'm your younger brother.
397
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
I'm Di Jinyan.
398
00:28:13,290 --> 00:28:15,420
Ziyuan. You're not alone.
399
00:28:16,180 --> 00:28:17,940
You get along with Wen Shuo, don't you?
400
00:28:18,660 --> 00:28:19,690
He is fond of you too.
401
00:28:22,290 --> 00:28:24,250
You can view him as your little brother.
402
00:28:25,690 --> 00:28:26,690
Ziyuan.
403
00:28:28,940 --> 00:28:30,340
Don't leave me.
404
00:28:30,340 --> 00:28:31,340
You are
405
00:28:33,250 --> 00:28:34,250
Jinyan?
406
00:28:41,490 --> 00:28:44,900
His Highness asked me
to tell you that his dream
407
00:28:45,860 --> 00:28:49,010
was to see a peaceful
and harmonious Jing State.
408
00:28:49,660 --> 00:28:53,250
He entrusted this world to you and hoped
409
00:28:53,250 --> 00:28:55,770
that you would witness
the prosperity of this realm
410
00:28:57,420 --> 00:28:58,620
on his behalf.
411
00:29:09,770 --> 00:29:10,860
Han Ye...
412
00:29:14,660 --> 00:29:17,300
Han Ye. Han Ye!
413
00:29:28,900 --> 00:29:29,900
Han Ye...
414
00:29:33,765 --> 00:29:35,245
Han Ye...
415
00:30:21,780 --> 00:30:24,460
Yuanqin. What brought you here?
416
00:30:24,460 --> 00:30:25,940
How is Ziyuan doing?
417
00:30:25,940 --> 00:30:28,500
Young Lady kept to herself inside the tent.
418
00:30:28,500 --> 00:30:29,540
She refuses to see anyone.
419
00:30:35,340 --> 00:30:36,700
She is grieving.
420
00:30:37,780 --> 00:30:40,180
She won't dwell on it, I'm sure.
421
00:30:41,460 --> 00:30:43,060
She just needs some time.
422
00:30:47,980 --> 00:30:49,460
I know you're sad too.
423
00:30:50,340 --> 00:30:51,820
But you need to eat something.
424
00:30:54,300 --> 00:30:55,300
Take a few bites.
425
00:30:56,340 --> 00:30:57,340
Okay?
426
00:31:06,780 --> 00:31:07,820
Thank you, Yuanqin.
427
00:31:08,820 --> 00:31:09,820
Leave it there.
428
00:31:10,820 --> 00:31:11,820
I'll eat it later.
429
00:31:19,460 --> 00:31:20,460
Yuanqin,
430
00:31:21,913 --> 00:31:22,940
I keep wondering
431
00:31:24,540 --> 00:31:28,060
if things would be better if I were the one
432
00:31:29,060 --> 00:31:31,460
who jumped off the cliff.
433
00:31:31,460 --> 00:31:33,900
His Highness and Ziyuan worked so hard
throughout their lives.
434
00:31:34,580 --> 00:31:36,300
It shouldn't have ended like this.
435
00:31:42,820 --> 00:31:43,820
Wen Shuo...
436
00:31:46,820 --> 00:31:48,300
It's okay.
437
00:31:48,300 --> 00:31:49,580
I know what you're about to say.
438
00:31:50,300 --> 00:31:51,300
I'm fine.
439
00:31:53,220 --> 00:31:54,220
Don't worry about me.
440
00:31:57,020 --> 00:31:58,220
His Highness is gone.
441
00:32:00,380 --> 00:32:02,220
So I need to protect Ziyuan now.
442
00:32:04,580 --> 00:32:05,940
I'm sure His Highness
443
00:32:05,940 --> 00:32:07,780
would be immensely proud of you
444
00:32:08,580 --> 00:32:10,300
if he saw you here.
445
00:32:10,300 --> 00:32:12,060
I want to grow up.
446
00:32:12,820 --> 00:32:13,860
I want to become stronger.
447
00:32:15,820 --> 00:32:18,820
Perhaps I can never be like His Highness.
448
00:32:18,820 --> 00:32:19,860
But at least, I want to be
449
00:32:21,540 --> 00:32:24,700
someone who shines like a star,
as he used to tell me.
450
00:32:45,300 --> 00:32:48,300
What I said on Cang Mountain still holds true.
451
00:32:49,300 --> 00:32:51,580
- If you want...
- No, I don't.
452
00:32:51,580 --> 00:32:53,380
When the Flower of Longing blooms in Jingnan,
453
00:32:54,060 --> 00:32:55,380
will you write to me and tell me?
454
00:32:56,220 --> 00:32:57,220
No.
455
00:32:58,740 --> 00:33:01,460
Your Highness, you said
that you wouldn't let me affect you.
456
00:33:01,460 --> 00:33:02,460
The same applies to me.
457
00:33:02,460 --> 00:33:04,300
Forget the melancholic farewell.
458
00:33:04,300 --> 00:33:05,740
Until the war is over,
459
00:33:06,980 --> 00:33:08,260
we stay in our respective roles.
460
00:33:11,540 --> 00:33:12,900
We shall not see each other again.
461
00:33:25,300 --> 00:33:27,300
Ziyuan. It's me.
462
00:33:30,980 --> 00:33:31,980
Come in.
463
00:33:38,700 --> 00:33:40,980
Ziyuan. How are you feeling?
464
00:33:49,460 --> 00:33:50,460
Come. Sit down.
465
00:34:01,300 --> 00:34:02,300
Jinyan.
466
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
How have you been
467
00:34:09,300 --> 00:34:10,500
all these years?
468
00:34:13,300 --> 00:34:14,300
Good.
469
00:34:17,820 --> 00:34:19,340
I asked even though I know the answer.
470
00:34:21,980 --> 00:34:23,460
Han Ye saved you?
471
00:34:25,700 --> 00:34:27,300
Back then,
472
00:34:27,300 --> 00:34:29,180
His Highness sneaked me into his residence.
473
00:34:30,220 --> 00:34:31,540
He raised me.
474
00:34:36,580 --> 00:34:37,580
I see.
475
00:34:38,300 --> 00:34:40,460
He raised you well.
476
00:34:48,860 --> 00:34:50,740
When did you find out?
477
00:34:53,980 --> 00:34:55,700
Not long ago.
478
00:34:55,700 --> 00:34:59,460
His Highness wanted me to follow you
to Junxian City for my safety.
479
00:35:00,620 --> 00:35:01,700
But I refused to leave him.
480
00:35:03,140 --> 00:35:04,180
He then told me the truth.
481
00:35:06,740 --> 00:35:08,780
So he already planned to give his life away
482
00:35:10,340 --> 00:35:13,060
when he bode me farewell.
483
00:35:17,500 --> 00:35:19,980
Everything was within his plan.
484
00:35:20,740 --> 00:35:21,740
Ziyuan.
485
00:35:22,460 --> 00:35:23,460
Please don't...
486
00:35:26,820 --> 00:35:27,820
Worry not.
487
00:35:28,500 --> 00:35:30,060
I won't do anything stupid.
488
00:35:30,980 --> 00:35:32,460
I have to look after you.
489
00:35:33,780 --> 00:35:34,780
Ziyuan...
490
00:35:51,580 --> 00:35:53,100
Jinyan.
491
00:35:53,100 --> 00:35:54,340
Give me a moment alone, please.
492
00:35:55,260 --> 00:35:56,260
I'll be fine.
493
00:35:57,300 --> 00:35:58,300
Ziyuan.
494
00:35:59,860 --> 00:36:01,420
Just leave me alone.
495
00:37:02,500 --> 00:37:06,260
[Jiaxian Gate]
496
00:37:06,260 --> 00:37:08,380
The Crown Prince jumped off the cliff
497
00:37:08,380 --> 00:37:09,900
and had since gone missing.
498
00:37:10,700 --> 00:37:11,860
Mo Bei has fled.
499
00:37:11,860 --> 00:37:14,180
The Northern Qin Army lost its leader.
500
00:37:15,020 --> 00:37:17,940
Taking advantage of this situation,
501
00:37:17,940 --> 00:37:21,900
Di Ziyuan attacked fiercely
and defeated the Northern Qin,
502
00:37:21,900 --> 00:37:24,180
bringing an end to this war.
503
00:37:25,180 --> 00:37:26,740
As fate would have it,
504
00:37:26,740 --> 00:37:29,060
the Dis and the Hans worked together
505
00:37:29,060 --> 00:37:31,580
to protect our homeland.
506
00:37:32,220 --> 00:37:34,900
Now, the Crown Prince's
sacrifice has broken the impasse,
507
00:37:34,900 --> 00:37:37,420
and Di Ziyuan returns to the capital
in a sorrowful victory.
508
00:37:37,420 --> 00:37:39,380
After more than a decade of grievances,
509
00:37:39,380 --> 00:37:42,100
is there still a chance for reconciliation?
510
00:37:42,740 --> 00:37:44,970
[Yuchen Hall]
511
00:37:55,620 --> 00:37:56,620
Your Majesty.
512
00:38:00,820 --> 00:38:02,260
- Your Majesty.
- So?
513
00:38:02,260 --> 00:38:03,780
Any news about Han Ye?
514
00:38:03,780 --> 00:38:05,180
Your Majesty,
515
00:38:05,180 --> 00:38:07,660
we searched far and wide
around Qingnan Mountain
516
00:38:07,660 --> 00:38:09,300
but to no avail.
517
00:38:20,420 --> 00:38:21,420
I'm fine.
518
00:38:27,020 --> 00:38:29,820
Keep on searching. Search for him.
519
00:38:29,820 --> 00:38:30,820
Yes, Your Majesty.
520
00:38:40,900 --> 00:38:50,220
[Crown Prince's Residence]
521
00:39:14,100 --> 00:39:19,300
♫ You and I are distant
like the clouds and the oceans ♫
522
00:39:20,940 --> 00:39:26,300
♫ Contemplating and remembering,
but where do we belong? ♫
523
00:39:28,380 --> 00:39:30,260
♫ Wondering about the past,
scrutinizing the feelings of resentment ♫
524
00:39:30,260 --> 00:39:31,620
His Highness was an avid reader.
525
00:39:33,300 --> 00:39:36,660
He had read every book in this hall.
526
00:39:36,660 --> 00:39:40,100
♫ Time whispers impermanence in our ears ♫
527
00:39:40,100 --> 00:39:42,060
In addition to his reading,
528
00:39:42,900 --> 00:39:44,540
he also monitored my studies
529
00:39:45,660 --> 00:39:47,180
so that I could become a wise subject.
530
00:39:50,660 --> 00:39:54,140
He put the Jing State above himself.
531
00:39:56,420 --> 00:40:00,140
There is no better crown prince than him.
532
00:40:00,140 --> 00:40:02,500
♫ Despite having regrets,
sadness overwhelms them all ♫
533
00:40:03,180 --> 00:40:06,020
For the greater part of his life,
Di Ziyuan was his object of obsession.
534
00:40:06,780 --> 00:40:08,100
The only woman he ever loved
535
00:40:09,140 --> 00:40:10,140
is
536
00:40:10,820 --> 00:40:11,820
you.
537
00:40:13,580 --> 00:40:16,900
♫ Love has died as raging waves did us part ♫
538
00:40:17,620 --> 00:40:22,420
♫ The ocean is embracing the sky,
but it was merely a dream ♫
539
00:40:23,980 --> 00:40:26,940
♫ The broken strings reverberate ♫
540
00:40:27,820 --> 00:40:30,980
♫ Unable to feel each other in our hearts ♫
541
00:40:30,980 --> 00:40:32,100
In the past decade,
542
00:40:32,980 --> 00:40:34,580
His Highness would try to draw Di Ziyuan
543
00:40:35,380 --> 00:40:37,380
when he was bored.
544
00:40:38,660 --> 00:40:40,100
But every time, he failed.
545
00:40:41,980 --> 00:40:43,340
Until you showed up.
546
00:40:48,060 --> 00:40:49,420
He once told me
547
00:40:50,340 --> 00:40:51,620
that the one who stole his heart
548
00:40:52,380 --> 00:40:54,780
wasn't the Di Ziyuan in his imagination,
549
00:40:56,380 --> 00:40:59,380
but the Ren Anle he knew.
550
00:41:01,100 --> 00:41:06,660
♫ Contemplating and remembering,
but where do we belong? ♫
551
00:41:08,100 --> 00:41:14,100
♫ Wondering about the past,
scrutinizing the feelings of resentment ♫
552
00:41:14,100 --> 00:41:16,380
I once fell for a woman called Ren Anle.
553
00:41:16,380 --> 00:41:18,300
♫ Time whispers impermanence in our ears ♫
554
00:41:18,300 --> 00:41:19,420
But in this life,
555
00:41:21,060 --> 00:41:22,620
I will keep Di Ziyuan safe.
556
00:41:23,780 --> 00:41:28,140
♫ It was meant to be a moment's pleasure ♫
557
00:41:29,420 --> 00:41:32,500
♫ I turn around, hiding my loving gaze ♫
558
00:41:32,500 --> 00:41:34,220
"Many moons have passed since we last met.
559
00:41:35,300 --> 00:41:37,420
Our reunion marks the beginning
of another thread of yearning."
560
00:41:37,420 --> 00:41:43,580
♫ Despite having regrets,
sadness overwhelms them all ♫
561
00:41:43,580 --> 00:41:49,100
♫ Frowning on the moon
on a desolate fall night ♫
562
00:41:50,140 --> 00:41:53,780
♫ Alas, my yearning has come to naught ♫
563
00:41:53,780 --> 00:41:57,140
♫ Love has died as raging waves did us part ♫
564
00:41:58,140 --> 00:42:01,820
♫ The ocean is embracing the sky,
but it was merely a dream ♫
565
00:42:01,820 --> 00:42:03,900
"Many moons have passed since we last met.
566
00:42:04,740 --> 00:42:07,220
Our reunion marks the beginning
of another thread of yearning."
567
00:42:08,140 --> 00:42:11,300
♫ Unable to feel each other in our hearts ♫
568
00:42:13,140 --> 00:42:14,220
Ziyuan!
569
00:42:14,220 --> 00:42:15,180
[Ren's Residence]
570
00:42:15,180 --> 00:42:18,140
♫ Lamenting how love and hate
can become a cruel joke ♫
571
00:42:41,060 --> 00:42:43,260
- Young Lady.
- Young Lady.
572
00:42:43,260 --> 00:42:44,420
Take a sip.
573
00:42:48,300 --> 00:42:49,300
Young Lady.
574
00:42:50,900 --> 00:42:52,020
I implore you.
575
00:43:22,340 --> 00:43:25,740
♫ If I bet my all on it desperately ♫
576
00:43:25,740 --> 00:43:30,260
♫ I know my heart will be uneasy ♫
577
00:43:30,260 --> 00:43:37,020
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
578
00:43:37,820 --> 00:43:41,380
♫ You're the moon in my heart ♫
579
00:43:41,380 --> 00:43:45,780
♫ I can't dream to own you ♫
580
00:43:45,780 --> 00:43:53,140
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
581
00:43:53,780 --> 00:43:57,380
♫ I'd go the distance for you ♫
582
00:43:57,380 --> 00:44:01,180
♫ May the light stay with you ♫
583
00:44:01,180 --> 00:44:03,220
♫ Romance aside ♫
584
00:44:03,220 --> 00:44:09,460
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
585
00:44:09,460 --> 00:44:12,940
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
586
00:44:12,940 --> 00:44:17,220
♫ Arriving at the end of my life ♫
587
00:44:17,220 --> 00:44:20,980
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
588
00:44:20,980 --> 00:44:25,420
♫ Will you still remember me? ♫
589
00:44:41,020 --> 00:44:43,940
♫ I've concealed my yearning for you ♫
590
00:44:43,940 --> 00:44:48,460
♫ And guarded your smile ♫
591
00:44:48,460 --> 00:44:56,300
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
592
00:44:56,300 --> 00:44:59,820
♫ I'd go the distance for you ♫
593
00:44:59,820 --> 00:45:03,900
♫ May the light stay with you ♫
594
00:45:03,900 --> 00:45:05,980
♫ Romance aside ♫
595
00:45:05,980 --> 00:45:12,180
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
596
00:45:12,180 --> 00:45:15,620
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
597
00:45:15,620 --> 00:45:19,940
♫ Arriving at the end of my life ♫
598
00:45:19,940 --> 00:45:23,660
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
599
00:45:23,660 --> 00:45:32,780
♫ Will you still remember me? ♫
40538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.