Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
2
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
18
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
20
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 34]
25
00:01:53,100 --> 00:01:54,100
How's Anle now?
26
00:01:56,860 --> 00:01:58,460
It has been three days.
27
00:01:58,460 --> 00:01:59,820
Young Lady is still unconscious.
28
00:02:00,940 --> 00:02:02,100
Her injuries were too severe.
29
00:02:02,820 --> 00:02:03,820
Now,
30
00:02:05,100 --> 00:02:06,820
the Crown Prince is accompanying her.
31
00:02:08,020 --> 00:02:09,140
Since His Highness is here,
32
00:02:10,460 --> 00:02:11,460
I can come back later.
33
00:02:17,940 --> 00:02:20,580
Young Lady is a good person.
She's bound to be blessed by heaven.
34
00:02:20,580 --> 00:02:22,020
So don't be too worried.
35
00:02:26,580 --> 00:02:27,580
All right.
36
00:02:40,940 --> 00:02:41,940
Ziyuan,
37
00:02:42,940 --> 00:02:44,460
are you really not willing to wake up?
38
00:02:56,020 --> 00:02:57,020
Lately,
39
00:02:58,100 --> 00:02:59,740
I keep recalling the time I first met you
40
00:03:01,300 --> 00:03:02,660
ten years ago.
41
00:03:05,100 --> 00:03:06,820
I remember it was snowing heavily that day.
42
00:03:08,820 --> 00:03:10,660
The entire palace was covered in ice and snow.
43
00:03:12,380 --> 00:03:14,580
I just came out of the imperial study
at that time.
44
00:03:14,580 --> 00:03:16,500
You were clad in a fiery red coat,
45
00:03:17,660 --> 00:03:19,380
protecting Anning who was behind you.
46
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
You were unbelievable.
47
00:03:25,100 --> 00:03:27,380
A girl at the age of seven or eight like you
48
00:03:27,380 --> 00:03:29,020
dared to reprimand the palace concubines
for lack of moral character
49
00:03:29,020 --> 00:03:31,020
in the imperial palace of the royal family.
50
00:03:31,020 --> 00:03:34,020
I am afraid there were
no other noble ladies in Jing State
51
00:03:34,020 --> 00:03:35,940
that possesses a character like yours.
52
00:03:35,940 --> 00:03:36,940
At that time, I thought,
53
00:03:38,580 --> 00:03:39,580
"Grandfather
54
00:03:40,300 --> 00:03:41,940
sure has found a remarkable wife for me."
55
00:03:45,500 --> 00:03:46,780
But after that...
56
00:03:50,940 --> 00:03:52,500
So many things happened after that.
57
00:04:10,940 --> 00:04:11,940
Ziyuan,
58
00:04:14,820 --> 00:04:17,060
the thing I'm most grateful for in my life
59
00:04:17,060 --> 00:04:19,220
is Grandfather's decree of marriage.
60
00:04:21,100 --> 00:04:24,860
You became my Di Ziyuan,
the Crown Princess of Jing, known by all.
61
00:04:27,060 --> 00:04:28,060
In this life,
62
00:04:28,940 --> 00:04:30,380
I have no regrets
63
00:04:32,340 --> 00:04:33,620
because all I want in this world
64
00:04:36,620 --> 00:04:38,340
is you, Di Ziyuan.
65
00:05:26,620 --> 00:05:27,620
Luo Mingxi.
66
00:05:29,220 --> 00:05:30,660
We may have different personalities.
67
00:05:31,900 --> 00:05:33,060
But over the years,
68
00:05:34,620 --> 00:05:37,820
I've learned that you have
a far-reaching vision beyond mine.
69
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
Your Highness,
70
00:05:42,220 --> 00:05:44,060
there's no need for you to praise me now.
71
00:05:45,220 --> 00:05:46,220
For the Di family
72
00:05:47,100 --> 00:05:48,100
and Ziyuan,
73
00:05:48,820 --> 00:05:50,700
you could steer your way
in the complicated court for a decade
74
00:05:50,700 --> 00:05:52,980
and plan each step with precision.
75
00:05:52,980 --> 00:05:54,820
How could you fall for his tricks this easily?
76
00:05:57,060 --> 00:05:58,220
Lengbei's method
77
00:05:59,180 --> 00:06:00,620
targeted people's hearts.
78
00:06:01,820 --> 00:06:03,180
I was susceptible to it.
79
00:06:04,380 --> 00:06:06,420
The person you were too trusting of
was not Lengbei,
80
00:06:07,220 --> 00:06:08,620
but Anning.
81
00:06:10,620 --> 00:06:12,500
Lengbei predicted accurately
that you and Anning
82
00:06:13,180 --> 00:06:15,500
wouldn't put Ziyuan's life at stake.
83
00:06:15,500 --> 00:06:18,860
Even if there was a chance of being deceived,
you'd spare no effort to protect her.
84
00:06:26,220 --> 00:06:27,740
Ziyuan was ambushed by Northern Qin.
85
00:06:28,420 --> 00:06:31,060
Upon receiving this letter, Luo Mingxi,
86
00:06:31,060 --> 00:06:32,980
I request you to rush to Ziyuan's aid
87
00:06:33,820 --> 00:06:35,940
so Qingnan City can still make
a last-ditch attempt.
88
00:06:37,940 --> 00:06:38,940
Luo Mingxi,
89
00:06:40,060 --> 00:06:42,060
how could you not tell me a single word?
90
00:06:42,060 --> 00:06:44,300
Are you really trying to force me
to personally kill you?
91
00:06:51,180 --> 00:06:53,060
My life is now hanging by a thread.
92
00:06:54,100 --> 00:06:55,300
My death is not a loss.
93
00:07:00,420 --> 00:07:01,620
To avenge Anning's death
94
00:07:02,420 --> 00:07:03,660
and appease the people's anger,
95
00:07:04,540 --> 00:07:06,180
I ask that Your Highness grant me death.
96
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
Luo Mingxi,
97
00:07:17,180 --> 00:07:18,180
this time,
98
00:07:20,540 --> 00:07:21,860
even I can no longer protect you.
99
00:07:24,940 --> 00:07:25,940
What you should protect
100
00:07:26,820 --> 00:07:29,740
is the honor of Jing,
the safety of the borders,
101
00:07:31,940 --> 00:07:33,940
and everything that Ziyuan will face
in the future.
102
00:08:05,060 --> 00:08:06,820
Yuanqin...
103
00:08:06,820 --> 00:08:08,940
Young Lady. Young Lady, you're awake.
104
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
It's great.
105
00:08:14,620 --> 00:08:16,900
Young Lady, it's great.
106
00:08:16,900 --> 00:08:19,860
You're finally awake.
You've been unconscious for three days.
107
00:08:20,540 --> 00:08:21,820
Thank you for taking care of me.
108
00:08:23,100 --> 00:08:24,980
Young Lady, how are you feeling now?
109
00:08:27,860 --> 00:08:30,300
Young Lady, you're finally awake.
110
00:08:30,300 --> 00:08:31,620
If you remain unconscious,
111
00:08:31,620 --> 00:08:34,220
I'm afraid His Highness won't last long either.
112
00:08:35,940 --> 00:08:39,740
His Highness hasn't slept day or night,
guarding you wholeheartedly.
113
00:08:39,740 --> 00:08:42,620
Yuanshu and I could only assist from the side.
114
00:08:42,620 --> 00:08:43,820
That's right.
115
00:08:43,820 --> 00:08:46,620
His Highness has been here all the time
these few days.
116
00:08:46,620 --> 00:08:48,500
He never left.
117
00:08:48,500 --> 00:08:50,980
He has lost so much weight.
118
00:08:55,220 --> 00:08:56,380
Where is he?
119
00:08:57,180 --> 00:08:58,180
His Highness...
120
00:09:25,180 --> 00:09:26,180
Luo Mingxi,
121
00:09:27,820 --> 00:09:30,820
you unlawfully modified military orders
and rerouted reinforcements without permission,
122
00:09:30,820 --> 00:09:33,340
leading to Anning's death
and the fall of Qingnan City.
123
00:09:34,420 --> 00:09:35,980
What do you have to say
124
00:09:37,060 --> 00:09:38,500
to the soldiers of the Three Armies?
125
00:09:43,380 --> 00:09:45,420
I have nothing to say.
126
00:10:30,820 --> 00:10:32,780
Luo Mingxi! Don't drink it!
127
00:10:32,780 --> 00:10:34,300
- Official Luo!
- Luo Mingxi, don't drink it!
128
00:10:34,300 --> 00:10:35,820
- No, Official Luo!
- Don't drink it!
129
00:10:35,820 --> 00:10:36,820
- Luo Mingxi!
- Young Lady!
130
00:10:36,820 --> 00:10:37,820
Don't drink it!
131
00:10:38,660 --> 00:10:40,700
You can't drink it. Don't drink it.
132
00:10:40,700 --> 00:10:42,220
Ziyuan.
133
00:10:42,220 --> 00:10:44,300
Why didn't you wait for me to return?
134
00:10:44,300 --> 00:10:46,660
I told you I could save you from death.
135
00:10:49,020 --> 00:10:51,900
I won't allow you to die in such a place.
136
00:10:51,900 --> 00:10:54,420
Luo Mingxi. Luo Mingxi, you can't die!
137
00:10:55,700 --> 00:10:57,060
Take the Di Troops
138
00:10:58,300 --> 00:10:59,300
and move forward.
139
00:11:00,180 --> 00:11:01,020
Luo Mingxi...
140
00:11:01,020 --> 00:11:03,900
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
141
00:11:03,900 --> 00:11:06,420
You can't die.
You can't die, Luo Mingxi.
142
00:11:07,060 --> 00:11:09,180
Luo Mingxi, don't die.
143
00:11:10,260 --> 00:11:14,020
How can you die for such
a reason in such a place?
144
00:11:14,020 --> 00:11:15,540
♫ I can't dream to own you ♫
145
00:11:15,540 --> 00:11:19,060
Mingxi, you can't die. Mingxi...
146
00:11:19,060 --> 00:11:22,675
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
147
00:11:24,940 --> 00:11:26,140
Mingxi...
148
00:11:26,140 --> 00:11:31,451
♫ I'd go the distance for you.
May the light stay with you ♫
149
00:11:31,451 --> 00:11:35,460
♫ Romance aside,
I fight for your destiny alongside you ♫
150
00:11:35,460 --> 00:11:37,660
Mingxi... Luo Mingxi...
151
00:11:40,820 --> 00:11:42,540
Luo Mingxi.
152
00:11:42,540 --> 00:11:46,766
♫ You're my dream from the bygone youth
arriving at the end of my life ♫
153
00:11:48,420 --> 00:11:49,420
Han Ye,
154
00:11:50,660 --> 00:11:52,300
I have reclaimed Qingnan City
155
00:11:53,780 --> 00:11:54,900
and the entire Qingnan.
156
00:11:56,180 --> 00:11:58,540
Isn't that enough to spare Luo Mingxi?
157
00:12:00,180 --> 00:12:01,260
A country has its laws,
158
00:12:02,940 --> 00:12:04,180
and the military has its rules.
159
00:12:06,820 --> 00:12:09,580
Luo Mingxi deliberately violated
the order within the military.
160
00:12:09,580 --> 00:12:10,800
It's a crime punishable by death.
161
00:12:10,800 --> 00:12:12,940
♫ I've concealed my yearning for you ♫
162
00:12:12,940 --> 00:12:13,780
Ziyuan.
163
00:12:13,780 --> 00:12:16,660
♫ And guarded your smile ♫
164
00:12:16,660 --> 00:12:17,660
Forgive me.
165
00:12:20,660 --> 00:12:21,420
Han Ye.
166
00:12:21,420 --> 00:12:23,180
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
167
00:12:23,180 --> 00:12:25,300
You're a wise crown prince
with no personal motives.
168
00:12:26,540 --> 00:12:27,780
It's a fortunate thing.
169
00:12:27,780 --> 00:12:30,060
♫ You're my dream from the bygone youth
arriving at the end of my life ♫
170
00:12:30,060 --> 00:12:32,100
It's just that I'm not
fortunate enough to enjoy it.
171
00:12:34,284 --> 00:12:37,060
♫ I bear no regrets. But will you still
remember me when we reunite in our next life? ♫
172
00:12:37,060 --> 00:12:38,060
You can't take him away.
173
00:12:38,940 --> 00:12:40,660
He is already dead!
174
00:12:41,540 --> 00:12:44,780
The troops' morale has stabilized.
You have already achieved your goal!
175
00:12:44,780 --> 00:12:47,300
Ziyuan, don't act impulsively.
176
00:12:48,900 --> 00:12:51,420
- Today, no one can stop me!
- Di Ziyuan!
177
00:12:53,180 --> 00:12:56,620
Do you really want to disrupt the troop
morale that Luo Mingxi sacrificed his life for?
178
00:13:03,660 --> 00:13:05,060
How could I disrupt it?
179
00:13:06,300 --> 00:13:07,300
He is already dead.
180
00:13:07,300 --> 00:13:09,900
♫ I'd go the distance for you.
May the light stay with you ♫
181
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
Take his body
182
00:13:12,420 --> 00:13:13,420
and bury it on the spot!
183
00:13:13,420 --> 00:13:18,925
♫ Romance aside,
I fight for your destiny alongside you ♫
184
00:13:19,625 --> 00:13:22,820
♫ You're my dream from the bygone youth
arriving at the end of my life ♫
185
00:13:22,820 --> 00:13:24,100
Luo Mingxi!
186
00:13:24,860 --> 00:13:26,580
Luo Mingxi!
187
00:13:27,340 --> 00:13:29,340
Luo Mingxi!
188
00:13:30,700 --> 00:13:33,460
Mingxi!
189
00:13:33,460 --> 00:13:38,340
♫ I bear no regrets. But will you still
remember me when we reunite in our next life? ♫
190
00:13:38,340 --> 00:13:39,700
Luo Mingxi!
191
00:13:40,460 --> 00:13:43,220
Luo Mingxi! Luo Mingxi...
192
00:13:46,420 --> 00:13:48,540
Luo Mingxi...
193
00:14:01,220 --> 00:14:02,300
Young Lady,
194
00:14:02,300 --> 00:14:04,740
how can your body take it
if you keep kneeling like this?
195
00:14:05,820 --> 00:14:07,700
Yuanshu and I know that you're grieving.
196
00:14:09,220 --> 00:14:12,460
We're also heartbroken
that Official Luo is gone.
197
00:14:15,580 --> 00:14:16,580
Young Lady,
198
00:14:17,580 --> 00:14:19,940
if Official Luo's spirit is in heaven,
199
00:14:19,940 --> 00:14:22,220
he wouldn't want to see you like this.
200
00:14:23,700 --> 00:14:25,100
Luo Mingxi had been a brother,
201
00:14:27,180 --> 00:14:30,340
a father, a teacher, and a friend
to me for over ten years.
202
00:14:31,340 --> 00:14:32,940
It was because of him
203
00:14:34,860 --> 00:14:36,860
that I have today's accomplishments.
204
00:14:39,860 --> 00:14:40,980
But I...
205
00:14:46,460 --> 00:14:47,460
How could Han Ye,
206
00:14:49,580 --> 00:14:51,060
who was born into the royal family,
207
00:14:53,220 --> 00:14:54,340
understand the deep bonds
208
00:14:56,220 --> 00:14:58,940
between those who rely on
each other for survival?
209
00:15:01,340 --> 00:15:03,700
Yuanshu, take Young Lady back.
210
00:15:22,820 --> 00:15:23,820
Your Highness.
211
00:15:26,180 --> 00:15:27,700
You haven't eaten all day.
212
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
Your body won't hold up
if you continue like this.
213
00:15:30,820 --> 00:15:33,700
At least have some soup.
214
00:15:33,700 --> 00:15:34,700
I'll have it later.
215
00:15:38,740 --> 00:15:41,580
If you want to punish me,
at least finish this meal first.
216
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
Your Highness,
217
00:15:50,340 --> 00:15:51,860
I know you're distressed.
218
00:15:52,940 --> 00:15:54,620
But things have come to this,
you can't treat...
219
00:15:54,620 --> 00:15:55,980
Wen Shuo,
220
00:15:55,980 --> 00:15:59,260
what do you think
about what happened today?
221
00:16:33,100 --> 00:16:36,820
Take the Di Troops and move forward.
222
00:16:50,220 --> 00:16:52,460
Young Lady, it's time to rest.
223
00:16:57,460 --> 00:16:58,820
I need to gather the Di Troops.
224
00:17:08,460 --> 00:17:09,980
General Anning's death for the country
225
00:17:11,460 --> 00:17:12,460
is admirable.
226
00:17:13,740 --> 00:17:15,380
Your Highness's execution of Official Luo
227
00:17:16,220 --> 00:17:18,060
may be a little harsh.
228
00:17:18,060 --> 00:17:20,060
But it was crucial
to stabilize the troop's morale.
229
00:17:20,860 --> 00:17:22,060
But this move
230
00:17:24,460 --> 00:17:26,220
indeed crushed Anle's heart.
231
00:17:28,740 --> 00:17:30,220
The situation in the war is critical.
232
00:17:30,980 --> 00:17:32,340
If we didn't stabilize the
troop's morale at this moment
233
00:17:32,340 --> 00:17:33,820
and let Northern Qin take advantage,
234
00:17:34,460 --> 00:17:37,460
I would be ashamed to face the people
as the Crown Prince of Jing.
235
00:17:52,100 --> 00:17:53,100
Wen Shuo,
236
00:17:54,220 --> 00:17:55,460
war is cruel.
237
00:17:56,460 --> 00:17:57,980
And I am the commander-in-chief.
238
00:17:57,980 --> 00:18:00,380
We still have tough battles to fight
against Northern Qin,
239
00:18:00,380 --> 00:18:02,100
and thousands of soldiers are watching me.
240
00:18:03,980 --> 00:18:05,860
I cannot have a moment of hesitation.
241
00:18:06,980 --> 00:18:09,580
I understand.
242
00:18:14,290 --> 00:18:15,290
I shall take my leave.
243
00:19:00,540 --> 00:19:01,540
Come and sit with me.
244
00:19:03,740 --> 00:19:04,740
All right.
245
00:19:06,100 --> 00:19:10,020
Earlier, His Highness confided in me
about why he executed Official Luo.
246
00:19:10,740 --> 00:19:13,860
I know he wanted to
explain it to Anle the most.
247
00:19:14,500 --> 00:19:15,860
It's just...
248
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
Young Lady's resentment
249
00:19:17,860 --> 00:19:19,740
toward His Highness has deepened
250
00:19:20,500 --> 00:19:22,340
because of Official Luo's execution.
251
00:19:23,100 --> 00:19:24,300
I'm afraid
252
00:19:24,300 --> 00:19:26,420
they will have to draw
a clear line between them
253
00:19:26,420 --> 00:19:27,740
and become irreconcilable.
254
00:19:29,140 --> 00:19:30,140
Yuanqin,
255
00:19:32,740 --> 00:19:34,180
are we becoming enemies too?
256
00:19:44,180 --> 00:19:45,940
When we parted ways in the capital that day,
257
00:19:47,180 --> 00:19:48,820
I thought I would never see you again.
258
00:19:51,540 --> 00:19:52,660
So usually
259
00:19:54,100 --> 00:19:55,340
in my free time,
260
00:19:56,340 --> 00:19:57,660
I often went to Ren's Residence,
261
00:19:58,980 --> 00:20:01,860
sitting in the spot where we used
to spend time together.
262
00:20:01,860 --> 00:20:03,100
I would spend half a day there.
263
00:20:05,500 --> 00:20:07,180
His Highness even teased me
264
00:20:08,260 --> 00:20:09,620
for being lovesick at a young age.
265
00:20:14,580 --> 00:20:15,860
Later on,
266
00:20:15,860 --> 00:20:18,020
I heard Anle was coming to the battlefield.
267
00:20:18,020 --> 00:20:20,500
I thought I could finally get to see you again.
268
00:20:20,500 --> 00:20:23,580
But then I realized
the dangers of the battlefield,
269
00:20:23,580 --> 00:20:25,700
and I felt that it would be better
if you didn't come.
270
00:20:28,100 --> 00:20:29,820
Luckily, you are not skilled
271
00:20:29,820 --> 00:20:30,860
in martial arts.
272
00:20:31,820 --> 00:20:32,860
And Anle
273
00:20:33,940 --> 00:20:35,940
- wouldn't bring you to fight in the...
- Wen Shuo,
274
00:20:36,580 --> 00:20:37,580
I've come around.
275
00:20:40,940 --> 00:20:44,020
What's between us is no one else's concern.
276
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
Since you bravely came to me,
277
00:20:49,660 --> 00:20:52,300
I want to honestly tell
you my true feelings.
278
00:20:55,580 --> 00:20:57,820
Well... Tell me then.
279
00:21:04,020 --> 00:21:05,020
Wen Shuo.
280
00:21:09,420 --> 00:21:12,660
I have missed you too.
281
00:21:45,820 --> 00:21:49,340
We shall not retreat
before defeating Northern Qin!
282
00:21:49,340 --> 00:21:50,940
We shall not retreat
283
00:21:50,940 --> 00:21:52,860
before defeating Northern Qin!
284
00:21:52,860 --> 00:21:54,660
We shall not retreat
285
00:21:54,660 --> 00:21:56,420
before defeating Northern Qin!
286
00:22:01,260 --> 00:22:02,820
If we proceed like this,
287
00:22:02,820 --> 00:22:05,740
it won't be long before we can reclaim
several surrounding cities.
288
00:22:05,740 --> 00:22:08,420
At that time, we must keep the
main forces outside the city walls.
289
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
Yes, General.
290
00:22:10,100 --> 00:22:11,340
Greetings, Your Highness.
291
00:22:11,340 --> 00:22:12,420
Ziyuan, what are you doing?
292
00:22:17,100 --> 00:22:20,020
Such a significant operation
requires careful planning.
293
00:22:20,020 --> 00:22:21,740
You should not rush to mobilize the troops.
294
00:22:22,580 --> 00:22:24,340
Thank you for the reminder, Your Highness.
295
00:22:24,340 --> 00:22:26,340
I have already planned everything thoroughly.
296
00:22:26,340 --> 00:22:27,740
You need not worry about it.
297
00:22:30,020 --> 00:22:32,860
I still have military affairs to attend to.
So I'll take my leave first.
298
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
Ziyuan,
299
00:22:40,900 --> 00:22:43,180
- about yesterday's matter, I wanted to...
- I understand.
300
00:22:43,180 --> 00:22:44,500
At present, we're facing a formidable enemy,
301
00:22:44,500 --> 00:22:47,740
so it's of the utmost importance to stabilize
the troop's morale when it was disrupted.
302
00:22:47,740 --> 00:22:51,100
I have planned how to continue
the battle with the Northern Qin Army.
303
00:22:51,100 --> 00:22:55,100
As such, I have assembled all the Di Troops
and made the necessary deployments.
304
00:22:55,100 --> 00:22:56,100
The Di Troops?
305
00:22:57,940 --> 00:23:00,940
Are you referring to the pirates
from Anle Abode in Jingnan?
306
00:23:00,940 --> 00:23:03,580
They are not regular soldiers
and can only serve as irregular forces.
307
00:23:03,580 --> 00:23:05,620
We cannot rely on them
as the main force for battle.
308
00:23:06,340 --> 00:23:07,860
It's not them.
309
00:23:07,860 --> 00:23:09,100
I mean the true Di Troops.
310
00:23:10,940 --> 00:23:12,500
I want to counterattack Northern Qin
311
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
and kill Lengbei
312
00:23:14,420 --> 00:23:15,500
to avenge Anning.
313
00:23:16,740 --> 00:23:18,020
Ziyuan,
314
00:23:18,020 --> 00:23:20,580
marching and fighting require
more than just momentary courage.
315
00:23:21,540 --> 00:23:23,140
Your Highness,
316
00:23:23,140 --> 00:23:26,180
I treat all my soldiers
as if they were my brothers.
317
00:23:26,180 --> 00:23:28,380
I will never engage in an unprepared battle.
318
00:23:28,380 --> 00:23:29,940
Currently, the situation in
the Northwest is unfavorable,
319
00:23:29,940 --> 00:23:31,380
and the morale of the soldiers is low.
320
00:23:31,380 --> 00:23:33,300
Your Highness, you need a strong vanguard
321
00:23:33,300 --> 00:23:34,580
to change the current situation.
322
00:23:35,540 --> 00:23:38,020
You are right. But...
323
00:23:40,140 --> 00:23:41,860
But why must this vanguard be you?
324
00:23:44,140 --> 00:23:47,140
I have led hundreds of soldiers
from Jingnan to reclaim Qingnan City.
325
00:23:47,140 --> 00:23:48,940
I have enough prestige in the army.
326
00:23:50,140 --> 00:23:51,700
After reclaiming Qingnan City,
327
00:23:51,700 --> 00:23:54,620
reclaiming the other cities in one fell swoop
328
00:23:55,460 --> 00:23:57,980
will surely catch Northern Qin off guard.
329
00:23:57,980 --> 00:23:59,540
If so, I will lead troops
to conquer the cities with you too.
330
00:23:59,540 --> 00:24:00,540
No need.
331
00:24:01,380 --> 00:24:03,300
Your well-being is crucial
for the stability of the Three Armies.
332
00:24:03,300 --> 00:24:05,700
So it's better for you to stay in Qingnan City.
333
00:24:05,700 --> 00:24:08,100
The Northwest is the burial
ground of the Di Troops.
334
00:24:08,100 --> 00:24:09,420
With many former members
scattered all over the country,
335
00:24:09,420 --> 00:24:11,860
as a descendant of the Di family,
with a single call,
336
00:24:11,860 --> 00:24:13,900
they will respond from all over the country.
337
00:24:13,900 --> 00:24:15,900
I alone am enough for this battle.
338
00:24:42,540 --> 00:24:44,220
Soldiers of the Di Troops!
339
00:24:45,980 --> 00:24:50,100
Our ancestors and comrades made
great sacrifices to protect this land.
340
00:24:51,140 --> 00:24:52,540
Now,
341
00:24:52,540 --> 00:24:54,620
they watch over us from the skies
of the Northwest.
342
00:24:55,340 --> 00:24:57,220
The battle has just begun.
343
00:24:57,220 --> 00:25:00,900
Let us join forces and reclaim the
Jing cities occupied by Northern Qin
344
00:25:00,900 --> 00:25:03,420
to restore peace and prosperity
for the people of Jing
345
00:25:03,420 --> 00:25:07,140
as well as honor the spirits
of our fallen comrades!
346
00:25:07,140 --> 00:25:08,640
Reclaim the cities!
347
00:25:08,640 --> 00:25:22,720
We're willing to follow the General
to reclaim the cities!
348
00:25:27,950 --> 00:25:30,300
[Yebei City]
349
00:25:30,300 --> 00:25:31,340
Charge!
350
00:25:32,420 --> 00:25:33,460
Charge!
351
00:25:44,700 --> 00:25:48,460
[Yebei City]
Di Ziyuan led hundreds of Jingnan soldiers
352
00:25:48,460 --> 00:25:51,940
[Hui'an City]
and fought their way up to Prince Lengbei's camp,
353
00:25:51,940 --> 00:25:54,380
aiding in the recapture of Qingnan City.
354
00:25:55,140 --> 00:25:58,133
In a short time, she regrouped the Di Troops.
355
00:25:58,133 --> 00:26:00,900
With an unstoppable force,
356
00:26:00,900 --> 00:26:05,620
the Di Troops reclaimed
all the lost cities for Jing.
357
00:26:05,620 --> 00:26:06,620
[Shannan City]
358
00:26:06,620 --> 00:26:07,740
As a result,
359
00:26:07,740 --> 00:26:11,620
the once mighty Northern Qin Army in the
Northwest was retreating in a continuous defeat,
360
00:26:11,620 --> 00:26:13,380
eventually leading to a complete collapse.
361
00:26:15,980 --> 00:26:20,220
Di Ziyuan is a fearsome
enemy to the Northern Qin.
362
00:26:20,220 --> 00:26:21,900
But for Jing,
363
00:26:21,900 --> 00:26:24,260
she is a heroic general
who defends the country at all costs.
364
00:26:24,260 --> 00:26:25,260
- Incredible!
- Great!
365
00:26:26,900 --> 00:26:29,025
[Yunjing City]
366
00:26:47,620 --> 00:26:49,140
Your Majesty,
367
00:26:49,140 --> 00:26:52,220
all cities in the Northwest
have been reclaimed.
368
00:26:52,220 --> 00:26:54,980
The worries at Jing's border
have been eliminated.
369
00:26:54,980 --> 00:26:57,380
The Northern Qin Army
is now on the brink of collapse.
370
00:26:57,380 --> 00:26:59,780
Withdrawing their troops
is only a matter of time.
371
00:27:00,700 --> 00:27:03,220
But I heard the people saying
372
00:27:04,220 --> 00:27:06,860
that it was the Di Troops
who safeguarded Jing's territory.
373
00:27:07,860 --> 00:27:10,140
And that with the Di Troops on the border,
374
00:27:10,140 --> 00:27:12,460
only Jing can stand as solid as a rock.
375
00:27:14,220 --> 00:27:16,540
It was a blessing from Your Majesty.
376
00:27:16,540 --> 00:27:18,620
It is because of the Crown Prince's
efforts on the border
377
00:27:18,620 --> 00:27:20,980
that Jing stands strong.
378
00:27:21,826 --> 00:27:24,146
The Di Troops suffered heavy losses
ten years ago.
379
00:27:24,820 --> 00:27:28,020
And Di Ziyuan managed
to gather them in such a short time.
380
00:27:29,140 --> 00:27:31,380
Their strength is no less than before.
381
00:27:32,620 --> 00:27:34,860
Di Ziyuan sure is unbelievable.
382
00:27:34,860 --> 00:27:37,340
Is she aiming to turn Jing upside down?
383
00:27:38,380 --> 00:27:43,140
I will not allow Jing and the Crown
Prince to be in a perilous situation.
384
00:27:45,140 --> 00:27:47,540
So Your Majesty's intention is...
385
00:27:55,540 --> 00:27:59,460
The battle is coming to an end now.
386
00:28:00,300 --> 00:28:02,860
The cities under Di Ziyuan's control
387
00:28:03,620 --> 00:28:06,300
should be returned to the Crown Prince now.
388
00:28:07,860 --> 00:28:09,380
Zhao Fu,
389
00:28:09,380 --> 00:28:11,140
gather the Plum Blossom Agents.
390
00:28:11,140 --> 00:28:13,300
Immediately head to Qingnan City.
391
00:28:13,980 --> 00:28:14,980
Di Ziyuan
392
00:28:16,140 --> 00:28:18,620
must not leave the Northwest alive.
393
00:28:20,940 --> 00:28:21,940
Your Majesty,
394
00:28:23,220 --> 00:28:26,060
she has won the people's hearts now.
395
00:28:26,900 --> 00:28:29,980
If she were to die at the hands
of the imperial guards,
396
00:28:29,980 --> 00:28:30,980
won't this...
397
00:28:34,300 --> 00:28:37,220
Di Ziyuan will die at the hands
of the Northern Qin.
398
00:28:37,940 --> 00:28:42,540
When the time comes,
she shall be buried as a loyal martyr.
399
00:28:53,860 --> 00:28:56,220
I've worked tirelessly in secret for years.
400
00:28:56,940 --> 00:29:00,620
Yet, Di Ziyuan managed
to crush all my plans overnight.
401
00:29:02,380 --> 00:29:05,460
The descendants of the Di family
are indeed not to be underestimated.
402
00:29:05,460 --> 00:29:08,940
Your Highness, now that Qingnan City is taken,
we are caught in a difficult situation.
403
00:29:08,940 --> 00:29:11,980
The soldiers in our battalion
can still put up a struggle.
404
00:29:11,980 --> 00:29:15,380
But it would be difficult
to recapture the city ourselves.
405
00:29:15,380 --> 00:29:16,740
Do you have a plan, Your Highness?
406
00:29:19,140 --> 00:29:21,700
To catch the thief,
one must first catch the leader.
407
00:29:21,700 --> 00:29:22,980
What do you mean, Your Highness?
408
00:29:26,380 --> 00:29:29,386
The commander of the Di Troops, Di Ziyuan.
409
00:29:30,540 --> 00:29:31,700
If we want to turn the tide,
410
00:29:32,387 --> 00:29:33,707
we must kill her.
411
00:29:37,060 --> 00:29:39,140
Tomorrow, I will request help from His Majesty
412
00:29:39,140 --> 00:29:40,940
and call for a decisive battle
with all the forces of Northern Qin.
413
00:29:40,940 --> 00:29:43,420
Currently, Di Ziyuan is guarding Qingnan City,
414
00:29:43,420 --> 00:29:45,540
and the reorganized Di Troops
only follow her command.
415
00:29:46,900 --> 00:29:49,140
If she dies here in Qingnan Mountain,
416
00:29:49,980 --> 00:29:52,900
the Di Troops will surely fall into chaos.
417
00:29:54,140 --> 00:29:56,900
We'll follow your orders entirely,
Your Highness.
418
00:29:56,900 --> 00:29:57,900
Di Ziyuan,
419
00:29:58,620 --> 00:30:00,860
how can I let you reclaim the cities so easily?
420
00:30:08,575 --> 00:30:12,150
[Tomb of Princess Anning, General of Jing]
421
00:30:16,140 --> 00:30:17,140
Anning,
422
00:30:19,940 --> 00:30:21,220
I'm here to see you.
423
00:30:44,900 --> 00:30:45,900
Luo Mingxi,
424
00:30:48,220 --> 00:30:49,620
thank you for bringing Anning home.
425
00:30:52,660 --> 00:30:56,780
Thanks to you for letting my fake
death appease the people's anger,
426
00:30:56,780 --> 00:30:58,300
which allowed me to live as a villain.
427
00:31:00,460 --> 00:31:01,460
Moreover,
428
00:31:03,980 --> 00:31:05,220
I owed it to Anning.
429
00:31:06,140 --> 00:31:09,140
All that I've done is far from
enough to repay what I owe her.
430
00:31:10,325 --> 00:31:13,025
[Five days ago]
431
00:32:14,380 --> 00:32:17,700
Miss, a beautiful woman like you
432
00:32:19,380 --> 00:32:21,580
won't hurt me,
433
00:32:22,580 --> 00:32:24,060
right?
434
00:32:24,060 --> 00:32:26,300
Mo Shuang, I've been
looking everywhere for you.
435
00:32:42,500 --> 00:32:43,980
Lengbei.
436
00:32:43,980 --> 00:32:45,180
Lengbei!
437
00:32:45,180 --> 00:32:48,660
Luo Mingxi, I can't believe you're still alive.
438
00:32:48,660 --> 00:32:51,740
I brought Anning's body as you requested.
439
00:32:51,740 --> 00:32:52,940
Now, release Shuang.
440
00:33:02,420 --> 00:33:02,940
Shuang.
441
00:33:02,940 --> 00:33:04,420
- Lengbei.
- Shuang.
442
00:33:04,420 --> 00:33:05,580
Shuang, are you hurt?
443
00:33:08,380 --> 00:33:09,700
- Lengbei.
- I'm glad you're back.
444
00:33:19,940 --> 00:33:20,940
General,
445
00:33:22,660 --> 00:33:23,660
I'm taking you home.
446
00:33:24,500 --> 00:33:27,675
[Tomb of Princess Anning, General of Jing]
447
00:33:29,300 --> 00:33:31,100
Anning made up her mind to sacrifice herself.
448
00:33:32,100 --> 00:33:34,740
She received intelligence
about Northern Qin ambushing Ziyuan
449
00:33:34,740 --> 00:33:37,620
and sent a message to you, telling
you to deploy troops to rescue Ziyuan.
450
00:33:37,620 --> 00:33:40,100
She knew once the order was issued,
451
00:33:40,100 --> 00:33:41,500
there would be no turning back.
452
00:33:41,500 --> 00:33:44,500
Still, she sacrificed herself to save Ziyuan
453
00:33:45,700 --> 00:33:47,180
and the Jingnan Army.
454
00:33:49,020 --> 00:33:51,660
Luo Mingxi, you have
always adhered to orders
455
00:33:51,660 --> 00:33:53,420
and never violated military regulations.
456
00:33:53,420 --> 00:33:55,540
So you're never living as a villain.
457
00:33:55,540 --> 00:33:56,820
Once we return to Junxian City,
458
00:33:57,940 --> 00:34:01,020
you shall announce an order on my behalf,
explaining everything to the troops.
459
00:34:05,300 --> 00:34:07,660
Since you already guessed
the reason behind all this,
460
00:34:08,420 --> 00:34:12,340
I believe you understand
why I didn't reveal the whole truth.
461
00:34:16,180 --> 00:34:18,940
It was for Anning's sake
and to maintain the troop's morale
462
00:34:18,940 --> 00:34:20,780
that you concealed the truth until your death.
463
00:34:21,860 --> 00:34:23,700
Since she was willing to sacrifice herself,
464
00:34:23,700 --> 00:34:26,860
so you chose to remain silent
to protect her from criticism.
465
00:34:27,580 --> 00:34:28,660
That's one of the reasons.
466
00:34:29,620 --> 00:34:32,420
So if you want to clear my name,
467
00:34:33,380 --> 00:34:35,340
it's better to wait until after the war ends.
468
00:34:37,700 --> 00:34:38,700
Another reason
469
00:34:39,340 --> 00:34:41,100
is you wanted me to execute you.
470
00:34:44,580 --> 00:34:45,580
Luo Mingxi.
471
00:34:49,420 --> 00:34:51,220
You wanted to use your death
472
00:34:51,220 --> 00:34:54,340
to trigger Ziyuan's fighting spirit
and restore the Di Troops.
473
00:34:55,180 --> 00:34:56,580
I feel uneasy about this plan.
474
00:34:59,380 --> 00:35:00,660
I admit I had selfish interests.
475
00:35:04,900 --> 00:35:05,940
But, Han Ye,
476
00:35:06,660 --> 00:35:09,460
Ziyuan has devoted herself to Jing
and the people with fervent passion.
477
00:35:10,820 --> 00:35:11,820
I beg you
478
00:35:12,660 --> 00:35:13,660
to save her life.
479
00:35:14,660 --> 00:35:15,700
Why do you say this?
480
00:35:18,100 --> 00:35:19,100
I received news
481
00:35:20,900 --> 00:35:23,700
that His Majesty dispatched
the Plum Blossom Agents to assassinate her.
482
00:35:26,660 --> 00:35:28,300
I also received a secret report
483
00:35:28,300 --> 00:35:30,660
that Northern Qin is launching
its largest counterattack.
484
00:35:30,660 --> 00:35:31,820
Their target is Ziyuan.
485
00:35:35,140 --> 00:35:38,180
Ziyuan fought with all her might for Jing.
486
00:35:40,060 --> 00:35:42,700
But it couldn't erase
His Majesty's suspicions toward her.
487
00:35:46,300 --> 00:35:47,620
Everything His Majesty does
488
00:35:49,700 --> 00:35:50,740
is for you.
489
00:35:59,740 --> 00:36:01,140
As the Crown Prince of the country,
490
00:36:02,220 --> 00:36:05,700
you are the successor His Majesty
has put so much effort into nurturing.
491
00:36:06,460 --> 00:36:09,260
But now, Ziyuan's reputation
is already on par with yours.
492
00:36:10,140 --> 00:36:11,940
So naturally, His Majesty will not spare her.
493
00:36:12,980 --> 00:36:14,020
As a subject,
494
00:36:15,100 --> 00:36:17,540
the greatest taboo is to rise too high
and threaten the ruler.
495
00:36:17,540 --> 00:36:19,540
As long as Ziyuan commands the Di Troops,
496
00:36:21,540 --> 00:36:23,980
His Majesty will not tolerate her
for a single day.
497
00:36:23,980 --> 00:36:25,060
But Ziyuan told me
498
00:36:27,140 --> 00:36:28,740
that she believes in you, Han Ye.
499
00:36:30,220 --> 00:36:31,220
As the successor,
500
00:36:32,140 --> 00:36:34,340
you will surely bring
an era of prosperity to the world.
501
00:36:39,380 --> 00:36:41,300
But you don't need to worry too much.
502
00:36:41,300 --> 00:36:43,740
I came back this time to assist Ziyuan.
503
00:36:48,180 --> 00:36:49,180
Luo Mingxi,
504
00:36:49,980 --> 00:36:52,100
the Plum Blossom Agents
are rare experts in the world.
505
00:36:52,740 --> 00:36:55,420
Even if you know they are coming
to assassinate Ziyuan,
506
00:36:55,420 --> 00:36:57,220
do you have any way to stop them?
507
00:37:03,180 --> 00:37:06,460
Let Ziyuan go to Junxian City,
and I will stay in Qingnan City.
508
00:37:07,940 --> 00:37:10,500
But to others, you must
help me spread the news.
509
00:37:11,620 --> 00:37:15,300
So that His Majesty and Northern Qin think
that I'm the one going to Junxian City.
510
00:37:15,300 --> 00:37:18,060
You're putting yourself in danger.
It's too risky.
511
00:37:18,060 --> 00:37:19,780
It may look risky.
512
00:37:19,780 --> 00:37:21,580
But there's no real danger.
513
00:37:21,580 --> 00:37:22,740
If we do this,
514
00:37:22,740 --> 00:37:25,140
the Plum Blossom Agents
will arrive in Qingnan City.
515
00:37:25,140 --> 00:37:27,740
I will use them for my purpose
516
00:37:27,740 --> 00:37:29,380
and make them fight against Northern Qin.
517
00:37:30,220 --> 00:37:31,700
When they arrived in Qingnan City,
518
00:37:32,660 --> 00:37:34,300
they wouldn't abandon the Crown Prince
519
00:37:35,460 --> 00:37:40,020
and turn around to assassinate Ziyuan even
if they found out they were deceived, right?
520
00:37:40,020 --> 00:37:41,860
But this time, with Northern Qin's full force,
521
00:37:42,667 --> 00:37:45,020
even if the Plum Blossom Agents are skilled,
522
00:37:45,020 --> 00:37:48,460
this battle will be a gamble
with little chance of success.
523
00:37:50,500 --> 00:37:51,500
Luo Mingxi.
524
00:37:53,700 --> 00:37:56,820
This is a losing situation for anyone who goes.
Only I can provide some relief.
525
00:37:59,780 --> 00:38:00,780
I thought
526
00:38:01,420 --> 00:38:02,740
you let me take a move.
527
00:38:03,580 --> 00:38:05,100
But in the end, you still win.
528
00:38:06,420 --> 00:38:08,420
It's my lifelong honor to make you,
Official Luo,
529
00:38:09,060 --> 00:38:10,660
admit defeat once.
530
00:38:11,980 --> 00:38:13,260
We're not in the imperial court.
531
00:38:15,460 --> 00:38:16,980
You should just address me by my name.
532
00:38:36,660 --> 00:38:37,660
Mingxi,
533
00:38:38,300 --> 00:38:41,980
it is the right choice to restore the Di Troops
534
00:38:41,980 --> 00:38:44,140
for the country and our home at this moment.
535
00:38:44,140 --> 00:38:45,460
I understand your intentions.
536
00:38:46,953 --> 00:38:49,113
But you didn't have to
sacrifice yourself like this.
537
00:38:58,060 --> 00:38:59,940
General, we intercepted a
confidential report from Northern Qin.
538
00:38:59,940 --> 00:39:02,820
They are gathering their troops
to launch a sneak attack on Junxian City.
539
00:39:07,900 --> 00:39:10,220
While Qingnan City
is the main stronghold of Jing's army,
540
00:39:11,500 --> 00:39:12,740
Junxian City
541
00:39:13,660 --> 00:39:16,940
is a rear city with no military
reinforcements at the moment.
542
00:39:16,940 --> 00:39:18,620
What are they planning there?
543
00:39:25,100 --> 00:39:27,340
Young Lady, I received a secret letter.
544
00:39:27,340 --> 00:39:29,740
It seems to be from Official Luo.
545
00:39:31,260 --> 00:39:32,260
Official Luo?
546
00:39:33,740 --> 00:39:34,740
Look.
547
00:39:39,020 --> 00:39:41,940
Ziyuan, I hope this letter finds you well.
548
00:39:41,940 --> 00:39:43,820
I'm all right. Don't worry.
549
00:39:44,500 --> 00:39:45,660
Before Han Ye executed me,
550
00:39:45,660 --> 00:39:47,180
I switched the poisoned wine.
551
00:39:47,180 --> 00:39:49,420
I faked my death to escape.
552
00:39:50,060 --> 00:39:52,140
Now, with the help of Qianyue Pavilion,
553
00:39:52,140 --> 00:39:54,660
I used Mo Shuang and made a deal with Lengbei
554
00:39:54,660 --> 00:39:56,700
to bring Anning's body back to Junxian City.
555
00:39:56,700 --> 00:39:57,940
So focus on your battle.
556
00:39:57,940 --> 00:39:59,700
- Don't be distracted.
- Luo Mingxi is alive.
557
00:40:07,420 --> 00:40:09,580
But why would the Northern Qin Army
go to Junxian City?
558
00:40:10,420 --> 00:40:13,260
Could it be that Lengbei
is seeking revenge on him?
559
00:40:16,020 --> 00:40:17,780
It's time to avenge Anning.
560
00:40:18,580 --> 00:40:21,140
All soldiers, listen up!
We will go to Junxian City!
561
00:40:21,140 --> 00:40:22,140
Yes, General!
562
00:40:26,200 --> 00:40:28,350
[Qingnan]
563
00:40:39,540 --> 00:40:41,300
The first time I came to Qingnan City
564
00:40:42,740 --> 00:40:45,340
was to bring back the eighty thousand
heroic souls to the capital.
565
00:40:45,340 --> 00:40:46,660
At that time,
566
00:40:47,620 --> 00:40:49,460
there were no more troops in the Northwest,
567
00:40:49,460 --> 00:40:52,340
only countless white bones
in this huge pit waiting for me.
568
00:40:53,780 --> 00:40:54,820
I thought
569
00:40:56,420 --> 00:40:58,700
I'd ensure lasting peace for these people.
570
00:41:02,620 --> 00:41:04,300
The second time I came to Qingnan City
571
00:41:05,260 --> 00:41:07,060
was when I heard the news of Anning's death.
572
00:41:09,180 --> 00:41:10,780
I fought my way here.
573
00:41:13,260 --> 00:41:14,700
But even until the last moment,
574
00:41:16,060 --> 00:41:17,580
I couldn't avenge Anning.
575
00:41:21,260 --> 00:41:23,020
The third time I came to Qingnan City
576
00:41:24,060 --> 00:41:25,540
was to bid farewell to you.
577
00:41:28,740 --> 00:41:30,220
Han Ye,
578
00:41:30,220 --> 00:41:33,300
I don't want to step foot near
this mountain for the rest of my life.
579
00:41:35,340 --> 00:41:36,340
All right.
580
00:41:39,100 --> 00:41:40,100
Ziyuan,
581
00:41:42,260 --> 00:41:43,460
leave Qingnan City.
582
00:41:45,620 --> 00:41:46,700
It's for the best.
583
00:41:51,180 --> 00:41:52,780
It's best that we don't see one another.
584
00:41:53,840 --> 00:41:54,840
Ziyuan.
585
00:42:01,783 --> 00:42:02,783
In the face of the enemy,
586
00:42:04,140 --> 00:42:05,140
be careful.
587
00:42:07,340 --> 00:42:08,780
Return to Jingnan safely
588
00:42:10,740 --> 00:42:12,260
and watch the Flower of Longing bloom.
589
00:42:16,340 --> 00:42:17,420
Farewell serves no purpose.
590
00:42:18,340 --> 00:42:19,540
Until the war is over,
591
00:42:20,220 --> 00:42:21,820
let's each fulfill our responsibilities.
592
00:42:24,820 --> 00:42:26,180
We shall not see each other again.
593
00:43:06,780 --> 00:43:10,180
♫ If I bet my all on it desperately ♫
594
00:43:10,180 --> 00:43:14,700
♫ I know my heart will be uneasy ♫
595
00:43:14,700 --> 00:43:21,460
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
596
00:43:22,266 --> 00:43:25,820
♫ You're the moon in my heart ♫
597
00:43:25,820 --> 00:43:30,226
♫ I can't dream to own you ♫
598
00:43:30,226 --> 00:43:37,586
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
599
00:43:38,220 --> 00:43:41,820
♫ I'd go the distance for you ♫
600
00:43:41,820 --> 00:43:45,620
♫ May the light stay with you ♫
601
00:43:45,620 --> 00:43:47,660
♫ Romance aside ♫
602
00:43:47,660 --> 00:43:53,900
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
603
00:43:53,900 --> 00:43:57,380
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
604
00:43:57,380 --> 00:44:01,660
♫ Arriving at the end of my life ♫
605
00:44:01,660 --> 00:44:05,420
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
606
00:44:05,420 --> 00:44:09,860
♫ Will you still remember me? ♫
607
00:44:25,460 --> 00:44:28,386
♫ I've concealed my yearning for you ♫
608
00:44:28,386 --> 00:44:32,900
♫ And guarded your smile ♫
609
00:44:32,900 --> 00:44:40,746
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
610
00:44:40,746 --> 00:44:44,260
♫ I'd go the distance for you ♫
611
00:44:44,260 --> 00:44:48,340
♫ May the light stay with you ♫
612
00:44:48,340 --> 00:44:50,420
♫ Romance aside ♫
613
00:44:50,420 --> 00:44:56,620
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
614
00:44:56,620 --> 00:45:00,060
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
615
00:45:00,060 --> 00:45:04,380
♫ Arriving at the end of my life ♫
616
00:45:04,380 --> 00:45:08,100
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
617
00:45:08,100 --> 00:45:17,220
♫ Will you still remember me? ♫
44740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.