All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_30_-_[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:10,020 ♫ By the riverside ♫ 2 00:00:10,020 --> 00:00:15,100 ♫ I sow a seed of karma ♫ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,500 ♫ Forlorn fates intertwine ♫ 4 00:00:18,500 --> 00:00:23,220 ♫ Written in the stars ♫ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,540 ♫ Should your passion smolder out ♫ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ Will you give up on your ideal world? ♫ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ I'm mooning over you ♫ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ Amidst loneliness ♫ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 ♫ Berthed in sleepless nights ♫ 11 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 ♫ You're my desire ♫ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ That teems underneath ♫ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,740 ♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 14 00:00:55,740 --> 00:00:59,260 ♫ I'm mooning over you ♫ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ Next to the Three-life Stone ♫ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,900 ♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,940 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 18 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 19 00:01:10,020 --> 00:01:13,180 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 20 00:01:13,180 --> 00:01:16,020 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 23 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 30] 25 00:01:51,420 --> 00:01:52,420 You're here. 26 00:01:54,550 --> 00:01:55,550 Are you injured? 27 00:01:56,190 --> 00:01:57,190 It's not serious. 28 00:01:57,910 --> 00:01:59,780 Come on. Have a seat. 29 00:02:04,300 --> 00:02:06,860 The prison is shabby. You'll have to endure it for several days. 30 00:02:06,860 --> 00:02:08,420 I will get you out as soon as possible. 31 00:02:09,390 --> 00:02:10,510 Even as a princess, 32 00:02:11,270 --> 00:02:13,900 you have endured hardships on the border. 33 00:02:13,900 --> 00:02:16,700 So why can't I, as your brother, bear simple meals? 34 00:02:18,300 --> 00:02:20,620 Why did you publicly kill the Grand Chancellor of the Left? 35 00:02:26,350 --> 00:02:27,950 Can't you even tell me the reason? 36 00:02:32,510 --> 00:02:33,510 Anning, 37 00:02:34,460 --> 00:02:36,580 you've done enough for Jing. 38 00:02:36,580 --> 00:02:38,700 Don't get into the troubled waters again. 39 00:02:38,700 --> 00:02:39,700 Listen to me. 40 00:02:40,420 --> 00:02:42,420 Leave the capital as soon as possible. 41 00:02:42,420 --> 00:02:43,900 Go somewhere that makes you happy. 42 00:02:44,790 --> 00:02:46,700 How can I not be concerned about you? 43 00:02:53,140 --> 00:02:54,790 You protected me when we were young. 44 00:02:56,180 --> 00:02:57,990 Now, it's my turn to protect you. 45 00:03:01,790 --> 00:03:03,430 I'm glad to see that you're all grown up. 46 00:03:04,420 --> 00:03:07,100 But being born into the imperial family comes with many constraints. 47 00:03:07,860 --> 00:03:10,460 Not everything can be achieved by effort alone. 48 00:03:15,700 --> 00:03:16,700 I understand you. 49 00:03:19,420 --> 00:03:21,350 But carrying such a heavy secret alone, 50 00:03:23,550 --> 00:03:24,550 I understand even more. 51 00:03:27,550 --> 00:03:28,550 Ye, 52 00:03:29,420 --> 00:03:30,700 we are siblings. 53 00:03:33,270 --> 00:03:35,270 If you wish to confide in someone one day, 54 00:03:38,140 --> 00:03:39,420 I'll always be there for you. 55 00:03:47,390 --> 00:03:48,390 All right. 56 00:03:52,670 --> 00:03:53,670 Go now. 57 00:03:59,270 --> 00:04:00,270 Go. 58 00:04:05,860 --> 00:04:06,860 Anning, 59 00:04:07,950 --> 00:04:09,470 don't do anything against His Majesty. 60 00:04:10,270 --> 00:04:11,550 As the ruler of a nation, 61 00:04:12,270 --> 00:04:14,140 his helplessness is even greater than ours. 62 00:04:21,940 --> 00:04:22,940 Don't worry. 63 00:04:23,820 --> 00:04:24,820 I know what to do. 64 00:04:29,150 --> 00:04:30,820 Ziyuan also hopes that you'll be safe. 65 00:04:34,440 --> 00:04:35,440 So don't let her down. 66 00:05:03,860 --> 00:05:05,420 Han Ye, 67 00:05:05,420 --> 00:05:08,940 why do you always appear every time I have made up my mind 68 00:05:09,860 --> 00:05:11,380 that I'd move on without hesitation? 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,325 [Crown Prince's Residence] 70 00:05:21,710 --> 00:05:23,860 So Wen Shuo has been missing for a day and a night? 71 00:05:23,860 --> 00:05:25,820 Yes, he hasn't returned since last night. 72 00:05:27,860 --> 00:05:29,230 If you want to save me, 73 00:05:30,380 --> 00:05:33,110 Wen Shuo has something that might be of use. 74 00:05:34,150 --> 00:05:36,030 First, it's the Grand Chancellor of the Left. 75 00:05:37,670 --> 00:05:39,110 Then, it's Wen Shuo. 76 00:05:39,110 --> 00:05:40,110 Official Luo, you... 77 00:05:49,380 --> 00:05:51,150 Han Ye has always been composed 78 00:05:51,910 --> 00:05:53,790 and adhered to proper conduct since childhood. 79 00:05:53,790 --> 00:05:55,030 What could have been the reason 80 00:05:56,350 --> 00:05:59,790 for him to kill Jiang Yu in front of the public in the capital? 81 00:06:00,790 --> 00:06:02,550 And he did it without a moment's hesitation. 82 00:06:05,030 --> 00:06:06,550 Not to mention, Wen Shuo, 83 00:06:06,550 --> 00:06:08,990 who was always by his side, suddenly disappeared. 84 00:06:12,860 --> 00:06:15,420 There must be a connection between the two incidents. 85 00:06:15,420 --> 00:06:17,260 After Mr. Wen's disappearance, 86 00:06:17,260 --> 00:06:20,910 Qianyue Pavilion led to a thorough search of Ren's Residence and its surroundings. 87 00:06:21,990 --> 00:06:23,420 But he's nowhere to be found. 88 00:06:26,260 --> 00:06:27,350 Han Ye, 89 00:06:28,030 --> 00:06:30,910 the Grand Chancellor of the Left, and Wen Shuo. 90 00:06:33,670 --> 00:06:35,230 Why do I feel 91 00:06:36,470 --> 00:06:38,110 this has something to do with Ziyuan? 92 00:06:38,900 --> 00:06:41,150 [Ren's Residence] 93 00:06:44,110 --> 00:06:46,030 - Young Lady. - How did it go? 94 00:06:46,030 --> 00:06:47,470 It's as you expected. 95 00:06:47,470 --> 00:06:50,110 I did what you said and infiltrated the Residence of the Grand Chancellor of the Left. 96 00:06:50,110 --> 00:06:51,990 I noticed the Grand Chancellor of the Left is really fishy. 97 00:06:51,990 --> 00:06:54,540 To my surprise, I discovered a fake Plum Blossom Agent token. 98 00:06:55,925 --> 00:06:57,900 [Plum] 99 00:06:59,230 --> 00:07:00,950 So it was the Grand Chancellor of the Left. 100 00:07:02,030 --> 00:07:04,470 I thought Gu Yunnian alone was evil. 101 00:07:04,470 --> 00:07:05,590 But I didn't expect an old sly fox 102 00:07:05,590 --> 00:07:07,110 like the Grand Chancellor of the Left to be lurking in the dark. 103 00:07:07,110 --> 00:07:08,790 He was not only sly. 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,670 While Gu Yunnian and we were plotting against each other, 105 00:07:11,670 --> 00:07:13,990 he was plotting against us. 106 00:07:20,790 --> 00:07:22,940 Official Luo, it's me, Yuanqin. 107 00:07:27,420 --> 00:07:29,150 What brings you here at this late hour? 108 00:07:29,910 --> 00:07:34,391 I might know some clues about the incident involving the Crown Prince and Mr. Wen. 109 00:07:35,860 --> 00:07:37,590 Regarding the Wuliu Street incident back then, 110 00:07:37,590 --> 00:07:40,470 people believed it was Wen Shuo who saved the Crown Prince. 111 00:07:40,470 --> 00:07:42,790 But in reality, it was the Crown Prince who saved Wen Shuo. 112 00:07:48,470 --> 00:07:50,230 But those people went crazy 113 00:07:50,230 --> 00:07:52,350 and attacked me with their swords and knives. 114 00:07:52,350 --> 00:07:53,740 To protect me, 115 00:07:55,420 --> 00:07:56,790 His Highness took the blow for me. 116 00:08:03,110 --> 00:08:04,860 Since you've come looking for me, 117 00:08:04,860 --> 00:08:07,020 I assume you haven't informed Ziyuan about this matter. 118 00:08:08,260 --> 00:08:09,260 Yes. 119 00:08:09,910 --> 00:08:12,790 Then, why did you tell me and hide it from her? 120 00:08:14,470 --> 00:08:16,910 Young Lady has suffered too much these years. 121 00:08:16,910 --> 00:08:19,910 And now, she has finally made up her mind to return to Jingnan. 122 00:08:19,910 --> 00:08:22,790 I don't want to see her getting entangled in the turmoil of the capital. 123 00:08:22,790 --> 00:08:26,150 I believe this is also what you wish. 124 00:08:28,470 --> 00:08:30,030 Don't worry. 125 00:08:30,030 --> 00:08:31,670 I will ensure she returns to Jingnan. 126 00:08:33,900 --> 00:08:36,620 But with you and Yuanshu accompanying her in the future, 127 00:08:36,620 --> 00:08:37,710 it puts my mind at ease. 128 00:08:40,780 --> 00:08:44,230 It's already late. You should return before she gets worried. 129 00:08:44,230 --> 00:08:45,230 Yes, sir. 130 00:08:54,590 --> 00:08:55,590 Official Luo, 131 00:08:56,780 --> 00:08:59,260 Mr. Wen Shuo's whereabouts are still unknown. 132 00:09:00,430 --> 00:09:03,230 I'll leave his safety to you, Official Luo. 133 00:09:04,230 --> 00:09:05,230 Don't worry. 134 00:09:12,590 --> 00:09:13,590 Linlang, 135 00:09:14,780 --> 00:09:19,110 go and investigate what happened to Wen Shuo at Wuliu Street back then. 136 00:09:19,110 --> 00:09:20,110 Yes, sir. 137 00:09:31,590 --> 00:09:32,780 Are you really giving up? 138 00:09:34,860 --> 00:09:38,380 Your Highness, every time I reach this point, I can't make the next move anymore. 139 00:09:38,380 --> 00:09:40,350 You are clearly making it difficult for me. 140 00:09:40,350 --> 00:09:43,260 If you don't want to lose, fight for it. 141 00:09:44,110 --> 00:09:47,110 If you give up like this, will you be truly content? 142 00:09:58,230 --> 00:10:00,710 Your Highness, I'll move the weiqi piece there. 143 00:10:02,110 --> 00:10:03,110 I lost. 144 00:10:04,110 --> 00:10:06,470 Your move appears reckless, breaking into my setup. 145 00:10:07,110 --> 00:10:09,660 But it's a grand and decisive move. 146 00:10:10,720 --> 00:10:12,230 Not bad. 147 00:10:12,230 --> 00:10:14,430 Your Highness, you taught me before. 148 00:10:14,430 --> 00:10:16,830 In battle, when we're on the brink of defeat, 149 00:10:16,830 --> 00:10:19,230 we must increase our men's morale to fight to the death. 150 00:10:19,230 --> 00:10:22,070 We must not fear death or failure, and only then can we achieve victory. 151 00:10:23,830 --> 00:10:25,350 I must find a way to escape. 152 00:10:56,070 --> 00:10:57,070 Sir. 153 00:10:57,860 --> 00:10:59,590 How did the investigation go? 154 00:10:59,590 --> 00:11:01,310 We still haven't found Mr. Wen. 155 00:11:02,830 --> 00:11:04,710 But we found out about something else. 156 00:11:05,990 --> 00:11:07,830 About the incident at Wuliu Street that year, 157 00:11:07,830 --> 00:11:10,230 it was the Crown Prince who masterminded it. 158 00:11:10,230 --> 00:11:12,470 It was not a coincidental encounter as Yuanqin mentioned. 159 00:11:16,590 --> 00:11:19,940 Actually, there has always been one thing that puzzled me. 160 00:11:21,340 --> 00:11:24,380 The Crown Prince is somewhat distant from everyone else. 161 00:11:24,380 --> 00:11:28,020 But he treats Wen Shuo really differently. 162 00:11:28,020 --> 00:11:31,500 He plays the role of an older brother and a father and holds him dearly. 163 00:11:34,020 --> 00:11:35,020 You're right. 164 00:11:36,500 --> 00:11:37,770 Even so, 165 00:11:39,380 --> 00:11:41,900 what does this have to do with the Grand Chancellor of the Left? 166 00:11:42,620 --> 00:11:44,620 Why did Han Ye have to kill him? 167 00:11:48,864 --> 00:11:53,175 [Yuchen Hall] 168 00:12:18,340 --> 00:12:19,820 Greetings, Your Majesty. 169 00:12:20,700 --> 00:12:22,540 Please take care of your health, Your Majesty. 170 00:12:23,460 --> 00:12:24,580 Both of you and your brother 171 00:12:25,220 --> 00:12:26,820 behave more reckless than the other. 172 00:12:26,820 --> 00:12:28,980 How am I supposed to take care of my health? 173 00:12:28,980 --> 00:12:31,100 I know why you're here. 174 00:12:31,100 --> 00:12:34,460 But it's no use pleading with me when it comes to this matter. 175 00:12:34,460 --> 00:12:37,220 He killed someone in public. And a high-ranking official of the court at that. 176 00:12:37,220 --> 00:12:40,340 Even I cannot disregard the laws of the country for this. 177 00:12:40,340 --> 00:12:43,940 Your Majesty, you know Ye's character the best. 178 00:12:43,940 --> 00:12:46,700 Everything he does is for Jing and the people. 179 00:12:47,460 --> 00:12:50,860 He would never wantonly take an innocent life or spare a treacherous person. 180 00:12:50,860 --> 00:12:52,740 The Grand Chancellor of the Left must have committed something grievous 181 00:12:52,740 --> 00:12:54,340 for him to take such an action. 182 00:12:54,340 --> 00:12:56,460 How can I not know what he's like? 183 00:12:57,580 --> 00:12:59,340 He's my only Crown Prince. 184 00:13:00,100 --> 00:13:03,820 I have invested so much effort and care in him. 185 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 Come and have a seat. 186 00:13:25,340 --> 00:13:26,340 Anning, 187 00:13:27,580 --> 00:13:28,580 look at that. 188 00:13:29,340 --> 00:13:31,580 All those petitions are from the ministers, 189 00:13:32,460 --> 00:13:35,460 demanding severe punishment for the Crown Prince. 190 00:13:37,340 --> 00:13:39,700 If I were to let him off lightly, 191 00:13:39,700 --> 00:13:42,020 it would be hard to quell the discontentment of the people. 192 00:13:44,340 --> 00:13:47,580 Unless he truthfully explains what happened 193 00:13:47,580 --> 00:13:49,460 and gives a reasonable explanation, 194 00:13:50,460 --> 00:13:52,940 even if I do protect him, 195 00:13:53,740 --> 00:13:55,580 it will be difficult for him to win the trust of the people 196 00:13:55,580 --> 00:13:59,540 or make them submit when he succeeds the throne. 197 00:14:01,220 --> 00:14:02,220 Anning. 198 00:14:02,940 --> 00:14:04,100 Even as the ruler, 199 00:14:06,220 --> 00:14:08,060 there are things that I can't do. 200 00:14:10,580 --> 00:14:11,580 Do you understand? 201 00:14:19,460 --> 00:14:20,580 I understand. 202 00:14:23,980 --> 00:14:25,460 It was my willfulness 203 00:14:26,980 --> 00:14:28,460 that forced Grandmother to her death, 204 00:14:30,580 --> 00:14:33,700 put you in a difficult position, and led to Ye's imprisonment. 205 00:14:36,740 --> 00:14:38,100 I am an unfilial child. 206 00:14:46,460 --> 00:14:47,460 Anning, 207 00:14:48,700 --> 00:14:49,860 you're not unfilial. 208 00:14:52,100 --> 00:14:53,340 It's not your fault either. 209 00:14:55,060 --> 00:14:56,740 You were born into this imperial family. 210 00:14:57,980 --> 00:15:00,060 So there are too many things beyond your control. 211 00:15:00,700 --> 00:15:01,940 For so many years, 212 00:15:02,700 --> 00:15:03,940 I may scold you 213 00:15:04,740 --> 00:15:06,740 for whatever you've done. 214 00:15:07,820 --> 00:15:10,660 But I never stopped you. That's because I wanted you 215 00:15:12,220 --> 00:15:14,700 to be the happiest one 216 00:15:15,820 --> 00:15:17,700 in this imperial family. 217 00:15:19,700 --> 00:15:22,700 But I never expected that in the end, 218 00:15:24,820 --> 00:15:27,100 you have carried the most burden. 219 00:15:32,220 --> 00:15:33,220 Anning, 220 00:15:33,860 --> 00:15:34,940 remember. 221 00:15:35,700 --> 00:15:37,540 Regardless of what's happening in the capital, 222 00:15:38,580 --> 00:15:42,460 you've been guarding the border for so many years 223 00:15:42,460 --> 00:15:43,980 to protect the country and the people. 224 00:15:48,220 --> 00:15:49,700 You, 225 00:15:49,700 --> 00:15:52,980 Anning, are the pride of Jing and me. 226 00:15:59,220 --> 00:16:03,500 [Ren's Residence] 227 00:16:05,900 --> 00:16:07,700 [Plum] 228 00:16:07,700 --> 00:16:10,220 It seems your previous concern about the Grand Chancellor of the Left was right. 229 00:16:10,220 --> 00:16:13,860 He was the one who attempted to assassinate Han Zhongyuan at the palace's banquet. 230 00:16:15,860 --> 00:16:17,340 Yes, 231 00:16:17,340 --> 00:16:19,500 and he was also the one who orchestrated the assassination attempt 232 00:16:19,500 --> 00:16:21,020 on you and Han Ye at Huayuan Mountain. 233 00:16:23,580 --> 00:16:26,220 It's a pity that Gu Yunnian, who had been clever his entire life, 234 00:16:26,220 --> 00:16:27,700 probably never knew 235 00:16:27,700 --> 00:16:29,380 he had been a pawn in someone else's plot. 236 00:16:31,940 --> 00:16:34,460 Speaking of this, assassinating the Emperor is already a capital offense. 237 00:16:34,460 --> 00:16:36,700 If he reveals the truth to the world, 238 00:16:36,700 --> 00:16:38,580 Han Ye killing him will be justified, 239 00:16:38,580 --> 00:16:40,220 and there's no need to go through all this trouble. 240 00:16:40,220 --> 00:16:42,820 You always say Han Ye's matters don't concern you. 241 00:16:42,820 --> 00:16:44,420 But deep down, you still care about him. 242 00:16:47,220 --> 00:16:48,820 I simply don't want these treacherous people 243 00:16:48,820 --> 00:16:50,980 to have control of the court. 244 00:16:51,740 --> 00:16:53,100 As long as these corrupt officials remain, 245 00:16:53,100 --> 00:16:54,420 the people will never have peace. 246 00:16:55,980 --> 00:16:58,340 You're starting to sound more and more like him. 247 00:17:09,940 --> 00:17:11,860 According to Qianyue Pavilion's investigation, 248 00:17:11,860 --> 00:17:14,340 most of the crimes that Gu Yunnian committed 249 00:17:14,340 --> 00:17:16,500 were orchestrated by the Grand Chancellor of the Left, 250 00:17:16,500 --> 00:17:18,380 who was using Gu Yunnian as a tool to kill. 251 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 No wonder. 252 00:17:21,340 --> 00:17:22,940 That explains 253 00:17:22,940 --> 00:17:24,940 why we couldn't find clear evidence before. 254 00:17:24,940 --> 00:17:27,340 The problems all led to the Grand Chancellor of the Left. 255 00:17:27,340 --> 00:17:28,940 If this is the case, 256 00:17:28,940 --> 00:17:31,580 Han Ye could have presented the evidence directly to Han Zhongyuan. 257 00:17:31,580 --> 00:17:33,820 Why did he have to kill people in public? 258 00:17:33,820 --> 00:17:35,100 Ziyuan, 259 00:17:35,100 --> 00:17:38,140 let the Ministry of Justice handle this. So don't concern yourself with this. 260 00:17:40,980 --> 00:17:41,980 I've heard 261 00:17:42,980 --> 00:17:46,820 many officials in the court want to impeach the Crown Prince. 262 00:17:46,820 --> 00:17:47,980 Don't worry. 263 00:17:47,980 --> 00:17:50,340 Han Ye won't be alone in the court. 264 00:17:54,940 --> 00:17:55,940 Ziyuan, 265 00:17:57,340 --> 00:18:00,220 I don't want you to get involved in this matter. 266 00:18:01,580 --> 00:18:03,100 Of course, this is Han Ye's wish too. 267 00:18:36,820 --> 00:18:38,700 Your master was killed on the street. 268 00:18:38,700 --> 00:18:42,340 You can't even watch a kid? Are you all that useless? 269 00:18:42,340 --> 00:18:44,940 Your Highness, we have no one to lead us now. 270 00:18:44,940 --> 00:18:47,420 The only person we can trust in this capital is you. 271 00:18:49,580 --> 00:18:50,820 After the death of the Grand Chancellor of the Left, 272 00:18:50,820 --> 00:18:52,900 many of our plans will be disrupted. 273 00:18:53,820 --> 00:18:56,180 It seems that Luo Mingxi and Ren Anle have discovered something. 274 00:18:56,180 --> 00:18:58,180 Our identities will be exposed soon. 275 00:18:59,020 --> 00:19:02,660 The Crown Prince's public killing is an unheard-of event. 276 00:19:03,340 --> 00:19:07,940 Han Zhongyuan is probably having a headache in trying to suppress it. 277 00:19:07,940 --> 00:19:09,020 Your Highness, rest assured. 278 00:19:09,020 --> 00:19:12,100 Our people will continue to submit memorials, urging severe punishment for the Crown Prince. 279 00:19:12,100 --> 00:19:13,340 Spread the news 280 00:19:13,340 --> 00:19:16,100 that the Crown Prince killed for the sake of the Di family. 281 00:19:16,100 --> 00:19:17,340 We must drive Han Zhongyuan into a corner. 282 00:19:17,340 --> 00:19:21,180 This way, the court of Jing will be even more chaotic. 283 00:19:21,180 --> 00:19:21,940 Yes, Your Highness. 284 00:19:21,940 --> 00:19:24,740 [Yuchen Hall] 285 00:19:32,100 --> 00:19:34,940 Everyone is pushing me. I've had it with these memorials! 286 00:19:34,940 --> 00:19:36,660 Your Majesty, please calm down. 287 00:19:36,660 --> 00:19:38,500 Don't let this hurt your health. 288 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 The Crown Prince was too impulsive. 289 00:19:40,500 --> 00:19:43,580 Look what happened now. The court is in chaos. 290 00:19:43,580 --> 00:19:46,660 Some want me to punish him, while some want me to protect him. 291 00:19:46,660 --> 00:19:49,580 It's tiring to see them argue all day long! 292 00:19:49,580 --> 00:19:51,580 Your Majesty, have some tea. 293 00:19:56,660 --> 00:20:00,580 I don't care what motive the Crown Prince has. 294 00:20:00,580 --> 00:20:03,860 He shouldn't have killed Jiang Yu in front of everyone like that. 295 00:20:03,860 --> 00:20:05,340 Now look at what happened. 296 00:20:05,340 --> 00:20:08,340 Even if I want to protect him, I can't do anything now! 297 00:20:08,340 --> 00:20:12,180 Your Majesty, all the officials are requesting your fair judgment. 298 00:20:12,860 --> 00:20:13,860 Fair judgment, you say? 299 00:20:15,420 --> 00:20:16,860 These officials 300 00:20:17,580 --> 00:20:20,940 can only see the law before them but fail to see the bigger picture. 301 00:20:21,860 --> 00:20:23,580 I have only one Crown Prince, 302 00:20:24,260 --> 00:20:26,860 and Jing has only this one heir to the throne. 303 00:20:26,860 --> 00:20:29,940 How can the case be handled like it's an ordinary case? 304 00:20:29,940 --> 00:20:33,340 Your Majesty, Official Luo Mingxi is actively investigating this case. 305 00:20:35,860 --> 00:20:39,100 Official Luo found the assassination attempts on New Year's Eve and at Huayuan Mountain 306 00:20:39,100 --> 00:20:42,100 [The Crown Prince's conduct has a reason] were plotted by the Grand Chancellor of the Left. 307 00:20:42,100 --> 00:20:43,860 [Luo Mingxi, Minister of Justice] It turns out the rumors 308 00:20:43,860 --> 00:20:46,020 of the Grand Chancellor of the Left's treason are true. 309 00:20:47,860 --> 00:20:49,500 In this case, 310 00:20:49,500 --> 00:20:51,660 the Crown Prince killing Jiang Yu in public 311 00:20:54,180 --> 00:20:56,100 is reasonable. 312 00:20:57,340 --> 00:20:58,340 Yes, Your Majesty. 313 00:20:59,340 --> 00:21:00,580 What did the officials say? 314 00:21:01,660 --> 00:21:04,300 Some of the officials expressed their agreement, 315 00:21:04,300 --> 00:21:08,180 while some think that if we handle this matter lightly, 316 00:21:08,180 --> 00:21:09,660 it'll set a precedent. 317 00:21:09,660 --> 00:21:12,340 Then, if someone kills anyone 318 00:21:12,340 --> 00:21:14,340 and regards it as a punishment for treason, 319 00:21:14,340 --> 00:21:16,420 Jing will be in chaos. 320 00:21:18,020 --> 00:21:20,820 They have a point. 321 00:21:20,820 --> 00:21:22,580 Even if Jiang Yu is guilty, 322 00:21:22,580 --> 00:21:25,100 he should be judged by the Three Monitoring Offices. 323 00:21:25,100 --> 00:21:27,500 Moreover, the Crown Prince is in charge of the Three Judicial Offices. 324 00:21:27,500 --> 00:21:29,940 He should not break the law or act beyond the limits. 325 00:21:30,580 --> 00:21:32,900 Relying solely on Luo Mingxi's testimony 326 00:21:32,900 --> 00:21:34,940 won't be enough to quell the public's doubts. 327 00:21:35,940 --> 00:21:36,940 Your Majesty, 328 00:21:37,900 --> 00:21:40,340 it's also rumored 329 00:21:41,580 --> 00:21:45,260 that the Crown Prince killed the Grand Chancellor of the Left himself 330 00:21:45,260 --> 00:21:46,740 because of the Di family. 331 00:21:50,500 --> 00:21:52,860 [Di] This incident has caused quite a stir in the city. 332 00:21:53,820 --> 00:21:55,860 People can't help but talk about it. 333 00:22:11,580 --> 00:22:12,740 Convey my order 334 00:22:13,500 --> 00:22:15,460 and tell Luo Mingxi to continue his investigation. 335 00:22:16,340 --> 00:22:17,580 Once he finds solid evidence, 336 00:22:18,260 --> 00:22:19,580 report it back to me. 337 00:22:20,740 --> 00:22:21,740 Yes, Your Majesty. 338 00:22:23,780 --> 00:22:26,660 [Lingxiang Pleasure House] 339 00:23:02,740 --> 00:23:05,020 Sir, it's time for your acupuncture. 340 00:23:05,020 --> 00:23:07,340 I'll do it after I return. I'm going out. 341 00:23:07,340 --> 00:23:08,580 Where are you going? 342 00:23:08,580 --> 00:23:10,940 The ministers are pressuring Han Zhongyuan 343 00:23:10,940 --> 00:23:14,180 to find all the evidence of the Grand Chancellor of the Left's treason 344 00:23:14,180 --> 00:23:16,740 and the Crown Prince's motive for killing him within three days. 345 00:23:17,580 --> 00:23:20,180 There is concrete evidence of the Grand Chancellor of the Left's treason. 346 00:23:20,180 --> 00:23:22,340 The Crown Prince has earned the trust of His Majesty 347 00:23:22,340 --> 00:23:24,100 and has gained the favor of the officials. 348 00:23:24,940 --> 00:23:27,740 Why would there be officials remonstrating at this time? 349 00:23:27,740 --> 00:23:30,220 Those were once influenced by the Grand Chancellor of the Left. 350 00:23:31,500 --> 00:23:33,940 But for them to speak up now, 351 00:23:33,940 --> 00:23:35,860 there must be someone instigating them. 352 00:23:38,620 --> 00:23:41,500 Perhaps this person is the one hiding in the shadows 353 00:23:41,500 --> 00:23:43,900 and leveraging the power of the Grand Chancellor of the Left. 354 00:23:45,780 --> 00:23:46,780 Wait for my return. 355 00:23:59,020 --> 00:24:02,340 [Yuanshui Pavilion] 356 00:24:22,380 --> 00:24:23,460 What are you doing here? 357 00:24:24,460 --> 00:24:25,700 I'm here 358 00:24:26,700 --> 00:24:29,060 to ask you questions about the Grand Chancellor of the Left. 359 00:24:34,700 --> 00:24:37,820 No need to be nervous. I'm not here to settle scores with you. 360 00:24:38,820 --> 00:24:41,300 I don't care about your involvement with the Grand Chancellor of the Left 361 00:24:41,300 --> 00:24:42,500 in the assassination attempts. 362 00:24:44,980 --> 00:24:46,300 I'm here to ask 363 00:24:47,020 --> 00:24:51,540 about all your interactions with him, including the inconspicuous details. 364 00:24:51,540 --> 00:24:53,540 I want you to tell me everything. 365 00:24:54,500 --> 00:24:56,540 But why should I tell you? 366 00:24:58,900 --> 00:25:01,780 If you tell me, I'll tell you 367 00:25:02,780 --> 00:25:04,140 where you are from. 368 00:25:05,200 --> 00:25:06,400 Do you think 369 00:25:12,540 --> 00:25:13,820 I'm that curious? 370 00:25:22,820 --> 00:25:24,380 You're a nobody now. 371 00:25:26,820 --> 00:25:28,380 "When birds are tired of flying, they return to the forest. 372 00:25:28,380 --> 00:25:31,300 When foxes die, their heads face the direction of their homes." 373 00:25:31,300 --> 00:25:32,860 Don't you want to know about your home? 374 00:25:41,620 --> 00:25:42,620 I'll tell you. 375 00:25:45,980 --> 00:25:49,180 [Ren's Residence] 376 00:25:58,900 --> 00:26:02,100 Young Lady, at least, have some tea. 377 00:26:12,300 --> 00:26:13,300 Yuanqin, 378 00:26:14,060 --> 00:26:15,300 let's go and meet Luo Mingxi. 379 00:26:17,300 --> 00:26:18,300 Young Lady. 380 00:26:20,220 --> 00:26:21,220 Yuanqin, 381 00:26:21,220 --> 00:26:23,380 do you still remember the candidate the Grand Chancellor of the Left recommended 382 00:26:23,380 --> 00:26:24,900 for the Crown Princess selection? 383 00:26:25,540 --> 00:26:27,300 It was the Princess of Northern Qin. 384 00:26:27,300 --> 00:26:29,900 Young Lady, are you saying the Grand Chancellor of the Left is... 385 00:26:29,900 --> 00:26:33,180 The Grand Chancellor of the Left, Jiang Yu, is somehow related to the Northern Qin. 386 00:26:38,460 --> 00:26:41,221 Now, there's evidence of the Grand Chancellor of the Left's treason. 387 00:26:42,380 --> 00:26:44,300 But how is he related to Wen Shuo? 388 00:26:45,460 --> 00:26:48,860 What secrets does Wen Shuo hold? 389 00:26:50,060 --> 00:26:51,620 Regarding the Wuliu Street incident back then, 390 00:26:51,620 --> 00:26:54,540 people believed it was Wen Shuo who saved the Crown Prince. 391 00:26:54,540 --> 00:26:56,860 But in reality, it was the Crown Prince who saved Wen Shuo. 392 00:26:56,860 --> 00:26:58,580 About the incident at Wuliu Street that year, 393 00:26:58,580 --> 00:27:00,940 it was the Crown Prince who masterminded it. 394 00:27:00,940 --> 00:27:03,940 The Crown Prince is somewhat distant from everyone else. 395 00:27:03,940 --> 00:27:05,820 But he treats Wen Shuo differently. 396 00:27:05,820 --> 00:27:07,340 He plays the role of an older brother and a father 397 00:27:07,340 --> 00:27:09,340 and holds him dearly. 398 00:27:09,340 --> 00:27:11,940 Why did the Crown Prince purposely arrange 399 00:27:11,940 --> 00:27:13,500 to bring Wen Shuo into his residence? 400 00:27:14,180 --> 00:27:17,340 The Grand Chancellor of the Left wanted to use my identity as the Di family's descendant 401 00:27:17,340 --> 00:27:19,860 to get in touch with the old servants of the Di family. 402 00:27:19,860 --> 00:27:21,100 Descendant of the Di family? 403 00:27:21,860 --> 00:27:23,020 Wen Shuo? 404 00:27:23,020 --> 00:27:24,340 I say this one last time. 405 00:27:25,860 --> 00:27:26,860 Release him. 406 00:27:27,740 --> 00:27:28,740 Han Ye, 407 00:27:29,580 --> 00:27:30,940 if you want to destroy me, 408 00:27:31,580 --> 00:27:35,020 I'll drag the Di family to hell with me. 409 00:27:35,020 --> 00:27:36,020 I dare you! 410 00:27:41,100 --> 00:27:42,860 Wen Shuo from ten years ago 411 00:27:44,100 --> 00:27:45,100 was him? 412 00:27:45,860 --> 00:27:46,860 That can't be. 413 00:27:54,300 --> 00:27:57,420 [Ren's Residence] 414 00:28:03,940 --> 00:28:05,420 - Wen Shuo! - Wen Shuo! 415 00:28:05,420 --> 00:28:06,340 - Wen Shuo! - Anle. 416 00:28:06,340 --> 00:28:08,100 - What happened to you? - Anle... 417 00:28:08,860 --> 00:28:10,180 I'll go and find a physician! 418 00:28:10,180 --> 00:28:11,180 Wen Shuo. 419 00:28:14,580 --> 00:28:17,100 Anle. I... 420 00:28:17,100 --> 00:28:19,580 Don't say anything. Let's talk inside. 421 00:28:19,580 --> 00:28:20,580 All right. 422 00:28:22,260 --> 00:28:25,300 It turns out that Han Ye had turned the biggest impossibility back then 423 00:28:25,300 --> 00:28:26,420 into a possibility. 424 00:28:30,260 --> 00:28:31,260 Wen Shuo, 425 00:28:32,500 --> 00:28:34,820 are you feeling better now? Are you all right? 426 00:28:36,020 --> 00:28:37,020 I'm fine. 427 00:28:39,420 --> 00:28:42,100 Do you know who kidnapped you? 428 00:28:43,100 --> 00:28:44,100 All I know 429 00:28:45,020 --> 00:28:46,900 is those people were dressed similarly to the ones 430 00:28:46,900 --> 00:28:50,020 who pretended to be Plum Blossom Agents in the woods that day. 431 00:28:53,860 --> 00:28:54,860 Anle, 432 00:28:55,660 --> 00:28:57,100 they're the same group of people. 433 00:28:58,860 --> 00:29:00,340 I know. 434 00:29:00,340 --> 00:29:03,740 Let me take care of this matter. You don't need to get involved. 435 00:29:05,580 --> 00:29:07,100 Anle, 436 00:29:07,100 --> 00:29:08,740 I heard people talking on the streets 437 00:29:08,740 --> 00:29:10,100 that His Highness killed the Grand Chancellor of the Left. 438 00:29:10,100 --> 00:29:11,580 And now, he's being imprisoned. 439 00:29:11,580 --> 00:29:14,260 Many officials are asking His Majesty to depose His Highness. 440 00:29:14,260 --> 00:29:15,260 Is this true? 441 00:29:16,340 --> 00:29:18,940 Luo Mingxi is already investigating it. 442 00:29:19,660 --> 00:29:22,580 You don't need to worry. His Highness will return safely. 443 00:29:24,340 --> 00:29:26,100 Trust me. 444 00:29:26,100 --> 00:29:29,020 You just need to focus on recuperating and wait for His Highness's return. 445 00:29:30,100 --> 00:29:31,100 All right. 446 00:29:32,020 --> 00:29:34,860 Get some rest. Come on. Let me help you lie down. 447 00:30:06,860 --> 00:30:10,100 Mingxi, I suspect the Grand Chancellor of the Left conspired with Northern Qin. 448 00:30:10,100 --> 00:30:11,740 I've sent Yuanshu to inform Linlang. 449 00:30:12,580 --> 00:30:13,500 Well done. 450 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 I hope the evidence she finds can help Han Ye come out unscathed. 451 00:30:17,340 --> 00:30:18,500 We don't have much time left. 452 00:30:19,860 --> 00:30:22,260 Sir. Official Ren, 453 00:30:22,260 --> 00:30:23,740 we dispatched people to the archive 454 00:30:23,740 --> 00:30:25,580 to check the Grand Chancellor of the Left's official appointment letter 455 00:30:25,580 --> 00:30:27,860 and interrogated his close servant. 456 00:30:27,860 --> 00:30:31,100 We found out he rose to power in the Northwest borderlands. 457 00:30:31,100 --> 00:30:34,340 It took him 20 years to climb the ranks because the Founding Emperor recruited talents widely. 458 00:30:34,340 --> 00:30:36,180 His mother was actually from Northern Qin. 459 00:30:37,460 --> 00:30:39,100 I'll search the Residence of the Grand Chancellor of the Left. 460 00:30:39,100 --> 00:30:42,260 I'm sure we'll find some information on his conspiracy with the Northern Qin. 461 00:30:44,100 --> 00:30:45,180 Take good care of Wen Shuo. 462 00:30:53,100 --> 00:30:54,100 Han Ye, 463 00:30:55,020 --> 00:30:56,740 we'll definitely get you out of prison. 464 00:31:00,940 --> 00:31:02,100 What happened? 465 00:31:02,100 --> 00:31:03,940 Luo Mingxi raided the Residence of the Grand Chancellor of the Left 466 00:31:03,940 --> 00:31:07,100 and found a lot of things during the search. That includes... 467 00:31:07,100 --> 00:31:09,540 That includes the intelligence we obtained from the Northwest. 468 00:31:10,740 --> 00:31:14,340 So, if that's the case, it means Luo Mingxi can claim to everyone 469 00:31:14,340 --> 00:31:16,660 that the Grand Chancellor of the Left was leaking information at that time. 470 00:31:16,660 --> 00:31:18,180 And the reason the Crown Prince killed him on the street 471 00:31:18,180 --> 00:31:20,100 was to prevent the information from leaking out. 472 00:31:22,460 --> 00:31:25,100 They have managed to turn things in their favor. 473 00:31:26,340 --> 00:31:28,180 Since his identity is already exposed, 474 00:31:28,180 --> 00:31:31,100 we have to abort the plan to use the former Di's servants. 475 00:31:31,100 --> 00:31:34,340 Go and handle the aftermath. Tell our men not to act rashly. 476 00:31:34,340 --> 00:31:36,340 - Yes, Your Highness. - Also, 477 00:31:36,340 --> 00:31:39,500 gather all the pieces of intelligence we've obtained and deliver them back to Northern Qin. 478 00:31:39,500 --> 00:31:41,860 We'll launch the uprising in the Northwest ahead of time. 479 00:31:41,860 --> 00:31:42,860 Yes, Your Highness. 480 00:31:47,180 --> 00:31:49,660 [By Luo Mingxi, Minister of Justice] Official Luo has already confirmed 481 00:31:49,660 --> 00:31:53,100 that Jiang Yu's mother is from the Northern Qin 482 00:31:53,100 --> 00:31:56,580 and Jiang Yu is a spy from Northern Qin. 483 00:31:59,820 --> 00:32:01,100 Over the years, 484 00:32:01,740 --> 00:32:03,900 he had been conspiring with the Northern Qin 485 00:32:03,900 --> 00:32:06,500 and leaking Jing's confidential information multiple times. 486 00:32:06,500 --> 00:32:08,580 The Crown Prince knew about this. 487 00:32:08,580 --> 00:32:11,260 That's why he publicly killed Jiang Yu. 488 00:32:14,500 --> 00:32:15,860 Jiang Yu's actions 489 00:32:16,740 --> 00:32:19,420 had caused great harm to Jing over the years. 490 00:32:20,260 --> 00:32:22,180 His crime is truly heinous and grave. 491 00:32:22,180 --> 00:32:24,660 Even his death is not enough to atone for his crime! 492 00:32:24,660 --> 00:32:26,660 Your Majesty, please calm down. 493 00:32:26,660 --> 00:32:28,940 Jiang Yu deserved to die for his crimes. 494 00:32:28,940 --> 00:32:33,060 And the Crown Prince did a righteous act by killing a traitor 495 00:32:33,060 --> 00:32:35,100 and safeguarding the country's interests. 496 00:32:35,100 --> 00:32:38,100 The Crown Prince is innocent and has rendered meritorious deeds. 497 00:32:43,020 --> 00:32:44,900 - Zhao Fu. - Yes, Your Majesty. 498 00:32:44,900 --> 00:32:47,740 Convey my order to release the Crown Prince 499 00:32:48,740 --> 00:32:51,660 and submit the evidence of Jiang Yu's crimes 500 00:32:51,660 --> 00:32:53,340 to the Court of Judicial Review. 501 00:32:53,340 --> 00:32:56,580 Issue the imperial decree as soon as possible and inform the people. 502 00:32:56,580 --> 00:32:57,580 Yes, Your Majesty. 503 00:32:58,580 --> 00:32:59,580 Wait. 504 00:33:01,340 --> 00:33:06,500 Convey my oral decree to Anning to investigate the military situation in the Northwest border. 505 00:33:06,500 --> 00:33:07,500 Yes, Your Majesty. 506 00:33:09,260 --> 00:33:10,740 [Prison] 507 00:33:20,100 --> 00:33:21,580 Your Highness! 508 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 Ye. 509 00:33:24,100 --> 00:33:25,740 Your Highness, you must have suffered. 510 00:33:25,740 --> 00:33:27,860 Do you crave anything? I'll make them for you at the residence. 511 00:33:27,860 --> 00:33:28,740 I'm all right. 512 00:33:28,740 --> 00:33:30,900 How can you say that when you've lost so much weight? 513 00:33:30,900 --> 00:33:31,940 I'm really fine. 514 00:33:34,580 --> 00:33:35,580 But you, 515 00:33:36,940 --> 00:33:40,100 I heard you escaped on your own. 516 00:33:45,100 --> 00:33:48,020 Little brat, my teachings didn't go in vain. 517 00:33:48,900 --> 00:33:52,580 Of course, I grew up beside you. 518 00:34:01,180 --> 00:34:02,180 What's wrong? 519 00:34:03,020 --> 00:34:04,940 Nothing. Let's go. 520 00:34:30,340 --> 00:34:33,500 These days, you've been exhausting yourself 521 00:34:33,500 --> 00:34:34,780 over the Crown Prince's matters. 522 00:34:35,580 --> 00:34:40,820 The things I've done are nothing compared to what Han Ye did for Ziyuan back then. 523 00:34:42,100 --> 00:34:44,180 Why belittle yourself like this? 524 00:34:44,180 --> 00:34:48,340 Back then, it was you who saved Miss Di from imprisonment in Dai Mountain. 525 00:34:48,340 --> 00:34:52,340 It was also you who paved the way for her to the capital for the past ten years. 526 00:34:53,420 --> 00:34:54,580 But ten years ago, 527 00:34:55,500 --> 00:34:58,380 when the imperial decree was issued to execute the Di family, 528 00:34:58,380 --> 00:35:00,700 everyone's eyes were on the Crown Prince's Residence. 529 00:35:01,900 --> 00:35:03,980 Because with just one imperial decree, 530 00:35:03,980 --> 00:35:06,580 the Crown Prince saved the orphaned girl of the Di family. 531 00:35:06,580 --> 00:35:08,100 It was a high-profile incident, 532 00:35:08,860 --> 00:35:11,380 and anything he did would attract attention. 533 00:35:14,620 --> 00:35:15,940 But even so, 534 00:35:17,140 --> 00:35:18,220 he still did it. 535 00:35:19,380 --> 00:35:22,300 I remember the rumors at the time saying 536 00:35:22,300 --> 00:35:24,860 that Di Jinyan died from illness in the Crown Prince's Residence. 537 00:35:26,237 --> 00:35:27,780 That's right. 538 00:35:27,780 --> 00:35:29,140 But one year later, 539 00:35:29,140 --> 00:35:31,780 Han Ye made a dead person come back to life. 540 00:35:31,780 --> 00:35:34,500 And he even kept him by his side in front of the whole world. 541 00:35:37,220 --> 00:35:38,700 I can't be compared 542 00:35:39,540 --> 00:35:40,740 to his strategies and courage. 543 00:35:41,700 --> 00:35:44,540 But you also turned Di Cheng'en into Di Ziyuan back then. 544 00:35:46,380 --> 00:35:47,460 That's different. 545 00:35:49,100 --> 00:35:51,020 I couldn't do what he did, 546 00:35:52,020 --> 00:35:53,620 bringing back a dead person to life. 547 00:35:56,020 --> 00:35:57,300 Thinking about it, 548 00:35:57,980 --> 00:36:00,660 when the Crown Prince saved Wen Shuo back then, 549 00:36:01,340 --> 00:36:02,900 he was only in his teens. 550 00:36:04,780 --> 00:36:05,780 Yes, 551 00:36:07,780 --> 00:36:09,060 and at that young age, 552 00:36:10,340 --> 00:36:12,340 he had already done so much for Ziyuan. 553 00:36:28,500 --> 00:36:29,500 Your Highness. 554 00:36:31,660 --> 00:36:33,500 Your Highness, eat this quickly. 555 00:36:33,500 --> 00:36:35,700 I'm sure you didn't eat well while you were in prison. 556 00:36:35,700 --> 00:36:37,300 You must eat more. 557 00:36:37,300 --> 00:36:39,700 It looks like although you were kidnapped by bad guys, 558 00:36:39,700 --> 00:36:42,100 you were still concerned about improving your cooking skills. 559 00:36:42,980 --> 00:36:45,660 No, I wasn't. I was clearly concerned about you. 560 00:36:50,540 --> 00:36:52,380 Your Highness, have some hot tea. 561 00:36:56,100 --> 00:36:58,460 I've spent hours simmering this chicken soup. 562 00:36:58,460 --> 00:36:59,460 Try it. 563 00:37:00,380 --> 00:37:02,540 I was only locked up for several days. 564 00:37:02,540 --> 00:37:03,980 You're overly caring. 565 00:37:10,400 --> 00:37:11,400 Your Highness. 566 00:37:12,820 --> 00:37:14,540 You may be locked up for several days. 567 00:37:16,020 --> 00:37:17,300 But to me, 568 00:37:18,060 --> 00:37:19,380 it felt like years. 569 00:37:20,860 --> 00:37:22,060 If it weren't for me... 570 00:37:23,580 --> 00:37:26,820 If Jiang Yu hadn't kidnapped me, you wouldn't have killed him on the street. 571 00:37:31,060 --> 00:37:32,620 This matter has nothing to do with you. 572 00:37:34,180 --> 00:37:36,740 Before you were kidnapped, I obtained evidence 573 00:37:36,740 --> 00:37:39,140 of the Grand Chancellor of the Left's crimes from Luo Mingxi. 574 00:37:40,500 --> 00:37:42,180 He captured you to control me. 575 00:37:42,940 --> 00:37:45,740 But since he had involved himself with the Northwestern Army, 576 00:37:45,740 --> 00:37:46,980 I must eliminate him. 577 00:37:54,460 --> 00:37:55,460 That day, 578 00:37:56,300 --> 00:37:57,380 I was captured 579 00:37:59,020 --> 00:38:00,540 and confined in a small room. 580 00:38:02,300 --> 00:38:04,460 I could hear, but I was gagged. 581 00:38:05,340 --> 00:38:07,180 I could move, but I couldn't leave. 582 00:38:08,260 --> 00:38:09,580 At that time, I really thought 583 00:38:10,340 --> 00:38:12,220 I was going to die there. 584 00:38:13,200 --> 00:38:14,960 When my thoughts started getting blurry, 585 00:38:17,500 --> 00:38:18,820 I thought of you. 586 00:38:20,820 --> 00:38:22,180 I may be an orphan. 587 00:38:23,380 --> 00:38:26,100 But I never thought I was alone in this world. 588 00:38:28,540 --> 00:38:30,020 You taught me and raised me. 589 00:38:31,300 --> 00:38:32,500 You protected and nurtured me. 590 00:38:33,380 --> 00:38:35,980 I will remember everything you've done for me. 591 00:38:36,820 --> 00:38:39,020 I am deeply grateful to you from the bottom of my heart. 592 00:38:41,580 --> 00:38:42,580 Silly kid, 593 00:38:43,900 --> 00:38:45,300 why are you saying all this? 594 00:38:46,580 --> 00:38:48,060 Your Highness, 595 00:38:48,060 --> 00:38:49,180 I just wanted to say, 596 00:38:50,500 --> 00:38:52,100 please don't let anything happen to you, 597 00:38:52,820 --> 00:38:54,580 especially because of me. 598 00:38:56,020 --> 00:38:57,980 Or else I'll feel guilty for the rest of my life. 599 00:39:02,680 --> 00:39:05,380 Enough said. Your Highness, please eat. 600 00:39:05,380 --> 00:39:06,380 I'll serve them for you. 601 00:39:07,160 --> 00:39:09,760 The dishes are still hot and fresh. This one too. 602 00:39:10,728 --> 00:39:12,660 And this. Try them out. 603 00:39:13,709 --> 00:39:14,820 Ziyuan, 604 00:39:16,020 --> 00:39:17,260 Jinyan has grown up 605 00:39:18,060 --> 00:39:19,060 and is doing well. 606 00:39:19,780 --> 00:39:20,780 Please rest assured. 607 00:39:22,460 --> 00:39:24,100 Once I find a suitable opportunity, 608 00:39:24,940 --> 00:39:26,580 I will hand him over to you. 609 00:39:40,500 --> 00:39:41,500 Linlang, 610 00:39:44,100 --> 00:39:46,940 I still haven't told Ziyuan that Wen Shuo 611 00:39:47,740 --> 00:39:48,780 is Di Jinyan. 612 00:39:50,660 --> 00:39:53,580 I'm sure you did it for a reason. 613 00:39:56,820 --> 00:39:58,540 It was nothing but my selfishness 614 00:40:00,860 --> 00:40:01,940 because I was afraid. 615 00:40:05,980 --> 00:40:06,980 I was afraid that once... 616 00:40:08,100 --> 00:40:10,740 she knew what Han Ye has done for her over the years, 617 00:40:14,820 --> 00:40:16,420 she would find it even harder to let go. 618 00:40:17,860 --> 00:40:20,860 [Residence of the Princess] 619 00:40:27,900 --> 00:40:28,900 General. 620 00:40:30,180 --> 00:40:31,180 Lengbei, 621 00:40:31,860 --> 00:40:33,460 why do you look distracted? 622 00:40:35,540 --> 00:40:36,860 I was just thinking 623 00:40:36,860 --> 00:40:39,820 now that the matter with the Crown Prince has been resolved successfully, 624 00:40:39,820 --> 00:40:41,300 you can finally be at ease. 625 00:40:43,740 --> 00:40:44,740 Yes, 626 00:40:45,460 --> 00:40:46,700 Ye is now safe. 627 00:40:48,820 --> 00:40:50,940 I can also return to the Northwest with peace of mind. 628 00:40:54,500 --> 00:40:55,940 But when I think of Jiang Yu, 629 00:40:57,340 --> 00:40:59,500 who caused so much trouble in Jing over the years, 630 00:41:00,660 --> 00:41:02,060 it feels like a thorn in my side. 631 00:41:05,020 --> 00:41:08,180 The Northern Qin dared to infiltrate our court, 632 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 and who knows, 633 00:41:12,160 --> 00:41:14,480 they might have even planted spies right under my nose. 634 00:41:19,260 --> 00:41:21,460 I will immediately investigate the remnants of the Grand Chancellor of the Left in the capital. 635 00:41:21,460 --> 00:41:24,620 We must not let people from Northern Qin have any opportunities to strike again. 636 00:41:25,380 --> 00:41:27,300 With Ye and Official Luo in the capital, 637 00:41:28,340 --> 00:41:29,660 I don't have to worry about that. 638 00:41:30,740 --> 00:41:33,940 But I can't delay my return to the Northwest anymore. 639 00:41:35,600 --> 00:41:36,980 Once we've returned, 640 00:41:36,980 --> 00:41:39,020 you must thoroughly investigate the military camps. 641 00:41:39,740 --> 00:41:41,180 Don't spare any one of them. 642 00:41:42,300 --> 00:41:43,300 Yes. 643 00:41:45,560 --> 00:41:46,960 I'm returning to the Northwest. 644 00:41:48,460 --> 00:41:50,020 Ziyuan is also going back to Jingnan. 645 00:41:51,340 --> 00:41:53,300 We'll be separated from now on again. 646 00:42:03,980 --> 00:42:07,260 Lengbei, so much has happened these days. 647 00:42:07,260 --> 00:42:09,780 You didn't even come to see me. I've been worried sick. 648 00:42:12,900 --> 00:42:14,260 Lengbei, 649 00:42:14,260 --> 00:42:16,980 is the Crown Prince safe now? 650 00:42:18,220 --> 00:42:19,220 He's fine. 651 00:42:20,980 --> 00:42:21,980 I'm glad to hear that. 652 00:42:23,120 --> 00:42:24,500 By the way, 653 00:42:24,500 --> 00:42:27,740 was the Grand Chancellor of the Left really from Northern Qin? 654 00:42:31,220 --> 00:42:33,780 Since he was killed by the Crown Prince in public, 655 00:42:33,780 --> 00:42:38,220 would I... Would I be chased out of the capital too? 656 00:43:00,060 --> 00:43:03,460 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 657 00:43:03,460 --> 00:43:07,980 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 658 00:43:07,980 --> 00:43:14,740 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 659 00:43:15,540 --> 00:43:19,100 ♫ You're the moon in my heart ♫ 660 00:43:19,100 --> 00:43:23,500 ♫ I can't dream to own you ♫ 661 00:43:23,500 --> 00:43:30,860 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 662 00:43:31,500 --> 00:43:35,100 ♫ I'd go the distance for you ♫ 663 00:43:35,100 --> 00:43:38,900 ♫ May the light stay with you ♫ 664 00:43:38,900 --> 00:43:40,940 ♫ Romance aside ♫ 665 00:43:40,940 --> 00:43:47,180 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 666 00:43:47,180 --> 00:43:50,660 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 667 00:43:50,660 --> 00:43:54,940 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 668 00:43:54,940 --> 00:43:58,700 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 669 00:43:58,700 --> 00:44:03,140 ♫ Will you still remember me? ♫ 670 00:44:18,740 --> 00:44:21,660 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 671 00:44:21,660 --> 00:44:26,180 ♫ And guarded your smile ♫ 672 00:44:26,180 --> 00:44:34,020 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 673 00:44:34,020 --> 00:44:37,540 ♫ I'd go the distance for you ♫ 674 00:44:37,540 --> 00:44:41,620 ♫ May the light stay with you ♫ 675 00:44:41,620 --> 00:44:43,700 ♫ Romance aside ♫ 676 00:44:43,700 --> 00:44:49,900 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 677 00:44:49,900 --> 00:44:53,340 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 678 00:44:53,340 --> 00:44:57,660 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 679 00:44:57,660 --> 00:45:01,380 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 680 00:45:01,380 --> 00:45:10,500 ♫ Will you still remember me? ♫ 50411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.