Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
2
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
18
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
20
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 25]
25
00:02:37,500 --> 00:02:42,060
I, Gu Yunnian, the convict,
am here, Your Majesty.
26
00:02:42,980 --> 00:02:49,460
Long live Your Majesty.
27
00:03:02,540 --> 00:03:04,980
Greetings, Empress Dowager.
28
00:03:05,700 --> 00:03:11,460
I wish you longevity.
29
00:03:20,620 --> 00:03:21,620
Gu Yunnian,
30
00:03:22,620 --> 00:03:25,540
Zhang Jian testified against you
and said that you received a secret order
31
00:03:25,540 --> 00:03:27,060
to eradicate the Di Troops.
32
00:03:28,060 --> 00:03:29,260
Did you know that?
33
00:03:37,180 --> 00:03:40,620
Don't worry. I will save you.
34
00:03:40,620 --> 00:03:44,180
I remember what you did for me back then.
35
00:03:47,020 --> 00:03:48,740
Out with the truth.
36
00:03:49,900 --> 00:03:53,060
I trusted you before.
37
00:03:53,860 --> 00:03:57,780
How could you attempt
such a rebellious act?
38
00:04:02,060 --> 00:04:03,060
Yes.
39
00:04:04,620 --> 00:04:07,740
I did receive a letter
40
00:04:08,580 --> 00:04:10,860
to kill the Di Troops.
41
00:04:12,020 --> 00:04:17,060
But even now, I had no
idea who wrote the letter.
42
00:04:17,060 --> 00:04:22,620
And I burned it as instructed in the letter.
43
00:04:30,580 --> 00:04:32,500
You didn't know who wrote it?
44
00:04:32,500 --> 00:04:35,500
You followed the order even when
you didn't know who wrote the letter?
45
00:04:36,180 --> 00:04:37,620
Gu Yunnian,
46
00:04:37,620 --> 00:04:40,020
back then, you were already
an esteemed commander.
47
00:04:40,020 --> 00:04:41,460
How could you commit such a mistake?
48
00:04:43,900 --> 00:04:45,460
Ren Anle,
49
00:04:45,460 --> 00:04:47,180
when I say I don't know,
that means I don't know.
50
00:04:47,180 --> 00:04:49,620
I was responsible for everything.
51
00:04:50,780 --> 00:04:52,940
On the surface, you were trying
to ambush Northern Qin.
52
00:04:53,780 --> 00:04:55,740
But in reality, you were
massacring the Di Troops.
53
00:04:55,740 --> 00:04:59,820
You committed such a heinous deed
without knowing who ordered you to do so?
54
00:04:59,820 --> 00:05:01,460
And you even burned the evidence.
55
00:05:01,460 --> 00:05:02,620
I assume you never thought
56
00:05:02,620 --> 00:05:05,020
that people would try to redress the case
after so many years, huh?
57
00:05:05,020 --> 00:05:06,020
Enough!
58
00:05:06,860 --> 00:05:09,300
His Majesty and the Crown Prince
didn't even utter a single word.
59
00:05:09,300 --> 00:05:11,460
Who do you think you are,
interrogating him yourself?
60
00:05:15,060 --> 00:05:17,580
I am sharing their burden right now.
61
00:05:25,620 --> 00:05:27,060
Your Majesty,
62
00:05:27,060 --> 00:05:28,580
Official Ren has a point.
63
00:05:29,860 --> 00:05:32,460
Gu Yunnian, you've committed
such a heinous crime.
64
00:05:32,460 --> 00:05:36,060
Don't think that you can get away with this
just by saying that you have no idea.
65
00:05:36,060 --> 00:05:37,327
That's right.
66
00:05:37,327 --> 00:05:39,900
Back then, there were only a few people
who could order him to do so
67
00:05:39,900 --> 00:05:42,060
since he was already a high-ranking official.
68
00:05:43,220 --> 00:05:45,180
Don't think of leaving this hall
69
00:05:46,260 --> 00:05:48,060
until you've explained everything.
70
00:05:53,020 --> 00:05:54,140
Your Majesty,
71
00:05:55,620 --> 00:05:57,380
the letter is long gone.
72
00:05:58,020 --> 00:06:01,340
Just treat this as my fault.
73
00:06:02,340 --> 00:06:03,460
However, Your Majesty,
74
00:06:04,380 --> 00:06:06,700
I've never let you down.
75
00:06:06,700 --> 00:06:08,140
You never let His Majesty down, huh?
76
00:06:08,820 --> 00:06:11,060
The cheating case during the examination,
the flood in Jiangnan,
77
00:06:11,060 --> 00:06:13,340
the annihilation of the Zhong family,
and the assassination in the palace,
78
00:06:13,340 --> 00:06:14,820
how could you say
that you didn't let His Majesty down
79
00:06:14,820 --> 00:06:16,700
after committing all these atrocious deeds?
80
00:06:17,780 --> 00:06:19,980
Your Majesty, I'm not a cultured individual.
81
00:06:21,100 --> 00:06:23,580
However, I have no idea
why you think this person is a patriot.
82
00:06:33,820 --> 00:06:35,940
I was just trying to protect my son.
83
00:06:37,260 --> 00:06:39,620
That's why I concealed his mistakes
by doing the wrong things.
84
00:06:39,620 --> 00:06:41,220
Although I've committed slight blunders,
85
00:06:42,340 --> 00:06:44,220
I've never committed major crimes.
86
00:06:44,940 --> 00:06:47,220
Gu Yunnian, you massacred
the Di Troops by mistake.
87
00:06:47,220 --> 00:06:48,620
And now, you still try to sound
grand and imposing?
88
00:06:48,620 --> 00:06:50,820
Don't tell me you want to
put the blame on His Majesty.
89
00:06:50,820 --> 00:06:52,660
Ren Anle, stop your nonsense!
90
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Gu Yunnian, since it has come to this,
91
00:06:55,500 --> 00:06:59,580
the crimes you've committed until now
were enough for you to be sentenced to death.
92
00:06:59,580 --> 00:07:01,140
You better tell us the truth!
93
00:07:01,140 --> 00:07:04,180
Do you want your family and clan
to be executed as well?
94
00:07:14,340 --> 00:07:16,180
Out with the truth!
95
00:07:17,020 --> 00:07:18,020
Your Majesty,
96
00:07:19,940 --> 00:07:21,940
it was an old case from ten years ago.
97
00:07:23,420 --> 00:07:24,940
I cannot remember now.
98
00:07:26,280 --> 00:07:29,900
Since Zhang Jian said there was a letter,
that means the letter did exist.
99
00:07:30,900 --> 00:07:34,140
If Empress Dowager said there was no letter,
that means the letter didn't exist.
100
00:07:34,140 --> 00:07:36,140
Your Majesty, I've served you all my life.
101
00:07:38,180 --> 00:07:41,020
I'm sure you know my personality well.
102
00:07:41,900 --> 00:07:44,020
I admit that I'm prideful
due to my achievements.
103
00:07:44,020 --> 00:07:46,020
That's why I was arrogant enough
to ignore the law.
104
00:07:46,780 --> 00:07:51,140
However, I wasn't the one
who arranged for the assassination.
105
00:07:52,320 --> 00:07:54,780
However, Your Majesty,
since you're already doubting me,
106
00:07:54,780 --> 00:07:56,180
no matter what I say, it's useless.
107
00:07:57,340 --> 00:07:58,700
Now,
108
00:07:59,580 --> 00:08:02,260
no one will believe in my words.
109
00:08:14,500 --> 00:08:16,500
The Marquis Zhongyi today
110
00:08:18,500 --> 00:08:23,500
is just like the Marquis Jing'an back then!
111
00:08:29,180 --> 00:08:31,140
This must be karma.
112
00:08:36,380 --> 00:08:37,380
That's fine.
113
00:08:40,140 --> 00:08:42,340
Nurture the wicked to control the virtuous.
114
00:08:42,340 --> 00:08:43,980
Kill the wicked to establish authority.
115
00:08:45,500 --> 00:08:47,460
Since I'm a wicked official,
116
00:08:49,500 --> 00:08:51,900
Your Majesty, I'll serve you one last time.
117
00:08:55,020 --> 00:08:56,020
I shall
118
00:08:57,580 --> 00:08:59,140
make my exit.
119
00:09:21,940 --> 00:09:22,940
Gu Yunnian!
120
00:09:50,460 --> 00:09:55,380
Your Majesty, Empress Dowager,
Gu Yunnian is dead.
121
00:10:05,780 --> 00:10:07,340
Gu Yunnian is dead.
122
00:10:08,380 --> 00:10:11,500
Now, we have no way to verify
the secret letter's existence.
123
00:10:11,500 --> 00:10:13,140
The old case of the Di family
124
00:10:13,140 --> 00:10:15,260
has now turned into an unsolvable case.
125
00:10:16,140 --> 00:10:17,140
Since that's the case,
126
00:10:18,180 --> 00:10:20,740
I shall leave this case
to the Three Monitoring Offices.
127
00:10:20,740 --> 00:10:23,900
Someone, take them away.
128
00:10:47,260 --> 00:10:50,260
Today's my birthday banquet.
129
00:10:50,260 --> 00:10:52,980
It's also the Crown Princess's
conferring ceremony.
130
00:10:52,980 --> 00:10:56,620
Everyone, I hope you guys are
not affected by that incident just now.
131
00:10:59,140 --> 00:11:00,140
Di Cheng'en,
132
00:11:00,980 --> 00:11:01,980
come here.
133
00:11:19,020 --> 00:11:20,020
Your Majesty,
134
00:11:20,740 --> 00:11:21,740
Empress Dowager,
135
00:11:22,900 --> 00:11:25,020
I don't know who Zhong Hai is
136
00:11:25,780 --> 00:11:27,740
and what he was talking about.
137
00:11:27,740 --> 00:11:32,020
I only know that
the Di family has let Jing State down.
138
00:11:37,140 --> 00:11:38,900
And, Empress Dowager, your birthday banquet
139
00:11:38,900 --> 00:11:41,140
was affected by
the crimes of the Di family again.
140
00:11:41,140 --> 00:11:42,460
Please pardon me.
141
00:11:46,500 --> 00:11:49,740
Di Cheng'en of the Di family
is filial and loyal to her ruler.
142
00:11:49,740 --> 00:11:52,700
Her actions are to be commended.
I understand your feelings.
143
00:11:53,780 --> 00:11:54,900
From now on,
144
00:11:56,380 --> 00:11:58,620
Di Cheng'en is no longer
the daughter of a rebel.
145
00:11:59,380 --> 00:12:01,500
She's the Crown Princess of Jing.
146
00:12:07,380 --> 00:12:08,860
Thank you, Your Majesty.
147
00:12:12,380 --> 00:12:13,380
Wait.
148
00:12:17,380 --> 00:12:20,380
Di Cheng'en has no right to acknowledge
the Di family's crime on their behalf.
149
00:12:20,380 --> 00:12:23,260
I don't think Di Cheng'en
is suitable as the Crown Princess.
150
00:12:23,260 --> 00:12:25,020
Your Majesty, please rescind your edict.
151
00:12:32,140 --> 00:12:35,260
Ren Anle, what are you saying?
152
00:12:35,260 --> 00:12:36,980
I'm the orphaned daughter of the Di family.
153
00:12:36,980 --> 00:12:40,140
Why would I have no right to acknowledge
the Di family's crimes on their behalf?
154
00:12:42,780 --> 00:12:45,140
Your Majesty, Empress Dowager,
155
00:12:45,140 --> 00:12:47,180
I've already acknowledged their crimes.
156
00:12:47,180 --> 00:12:50,100
The Di family will not deny
the heinous crimes they'd committed.
157
00:12:51,380 --> 00:12:52,660
The Di family is innocent.
158
00:12:55,620 --> 00:12:58,500
I've already confessed to it.
What nonsense are you saying?
159
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
The Di family is innocent.
160
00:13:01,420 --> 00:13:04,140
Ren Anle, what are you doing?
161
00:13:04,780 --> 00:13:06,020
Do you know what you're saying?
162
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
I said,
163
00:13:09,500 --> 00:13:12,380
Di Cheng'en has no right to acknowledge
the Di family's crimes on their behalf.
164
00:13:12,380 --> 00:13:14,540
The only person who can speak
on the Di family's behalf
165
00:13:15,380 --> 00:13:16,900
is me, Di Ziyuan.
166
00:13:33,260 --> 00:13:34,780
You...
167
00:13:34,780 --> 00:13:35,820
Di Ziyuan?
168
00:13:39,140 --> 00:13:41,060
Did you say you were Di Ziyuan?
169
00:13:43,020 --> 00:13:46,500
Ren Anle, are you out of your mind?
I'm the true Di Ziyuan!
170
00:13:46,500 --> 00:13:49,620
You're just a female pirate from Jingnan.
What are you up to?
171
00:13:50,900 --> 00:13:52,580
You said you're Di Ziyuan.
172
00:13:53,380 --> 00:13:54,660
What evidence do you have?
173
00:13:55,500 --> 00:13:56,980
I think
174
00:13:56,980 --> 00:13:59,900
you're still bent on being the Crown Princess.
175
00:13:59,900 --> 00:14:01,740
That's why you intend to stir up trouble here.
176
00:14:05,380 --> 00:14:08,020
Fine. You said you were Di Ziyuan, right?
177
00:14:08,900 --> 00:14:11,860
Di Ziyuan received a scar on her left shoulder
178
00:14:11,860 --> 00:14:14,140
when she was playing
in the palace at a young age.
179
00:14:14,140 --> 00:14:17,140
Since you said you were Di Ziyuan,
do you dare to show us the scar?
180
00:14:18,900 --> 00:14:20,260
Why not?
181
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
Sun Momo.
182
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
Anning.
183
00:14:27,500 --> 00:14:32,260
Check her shoulder. Check it thoroughly.
184
00:14:36,140 --> 00:14:37,140
Yes.
185
00:14:48,260 --> 00:14:51,020
Ziyuan. Just tell them what you see.
186
00:14:51,860 --> 00:14:52,860
I trust you.
187
00:15:33,140 --> 00:15:35,260
Your Majesty, Empress Dowager,
188
00:15:35,260 --> 00:15:38,500
there's a scar on Official Ren's left shoulder.
189
00:15:57,740 --> 00:15:58,740
Ridiculous.
190
00:15:59,500 --> 00:16:03,260
Do you think you can prove that
you're Di Ziyuan with that scar alone?
191
00:16:04,500 --> 00:16:05,740
I have a witness too.
192
00:16:06,380 --> 00:16:07,380
Who is your witness?
193
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
His Highness,
194
00:16:13,140 --> 00:16:14,500
do you think I'm Di Ziyuan?
195
00:16:40,380 --> 00:16:42,660
If no one believed that you were Di Ziyuan,
196
00:16:42,660 --> 00:16:45,180
you would have no way to redress the case.
197
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
I have a witness.
198
00:16:49,740 --> 00:16:50,780
I'm afraid
199
00:16:52,380 --> 00:16:54,500
that he might not do what you wish for.
200
00:16:54,500 --> 00:16:55,580
I just need to let him know
201
00:16:56,380 --> 00:16:58,700
that my family was framed back then.
202
00:16:59,380 --> 00:17:01,500
Han Ye will definitely side with me.
203
00:17:01,500 --> 00:17:05,380
Between justice and world peace,
which do you think is more important to Han Ye?
204
00:17:05,380 --> 00:17:07,260
Why do you trust Han Ye so much?
205
00:17:07,260 --> 00:17:09,140
If achieving world peace is his dream,
206
00:17:09,980 --> 00:17:12,500
justice should be what he preaches.
207
00:17:12,500 --> 00:17:15,700
If world peace is established
upon the foundation of injustice,
208
00:17:16,900 --> 00:17:19,620
Han Ye will never agree to it.
209
00:17:24,260 --> 00:17:25,620
Your Highness,
210
00:17:25,620 --> 00:17:27,260
injustice fills the streets.
211
00:17:27,900 --> 00:17:29,420
How could I remain peaceful and happy?
212
00:17:39,900 --> 00:17:40,900
Your Majesty,
213
00:17:41,860 --> 00:17:45,140
Ren Anle is Di Ziyuan indeed.
214
00:18:01,860 --> 00:18:03,740
I believe in the Crown Prince.
215
00:18:04,900 --> 00:18:07,780
I will take you as Di Ziyuan for now.
216
00:18:09,380 --> 00:18:12,620
- Your Majesty!
- However, if you're Di Ziyuan,
217
00:18:15,980 --> 00:18:17,140
who is she?
218
00:18:20,260 --> 00:18:23,660
Your Majesty, you issued an edict and sent me
to Yongning Temple ten years ago.
219
00:18:26,140 --> 00:18:27,620
I swapped my identity with hers.
220
00:18:28,500 --> 00:18:30,020
She went to Dai Mountain on my behalf.
221
00:18:30,780 --> 00:18:33,780
After that, I became an outlaw.
222
00:18:35,180 --> 00:18:38,300
I became Ren Anle, the pirate
of Anle Abode in Jingnan.
223
00:18:40,460 --> 00:18:43,300
So, you didn't mean it
when you proposed to the Crown Prince
224
00:18:43,940 --> 00:18:45,660
with 30,000 navy forces as your dowry.
225
00:18:47,700 --> 00:18:48,980
It was
226
00:18:50,140 --> 00:18:52,700
a meticulous plot
devised by you from the start.
227
00:18:56,900 --> 00:18:59,220
Ren Anle, the pirate of Jingnan,
228
00:18:59,220 --> 00:19:01,820
did come here to propose to His Highness.
229
00:19:05,140 --> 00:19:07,540
However, I'm standing here as Di Ziyuan.
230
00:19:08,300 --> 00:19:10,220
I'm here to redress the Di family's grievances.
231
00:19:10,220 --> 00:19:11,220
Ren Anle!
232
00:19:12,900 --> 00:19:18,900
Your identity as Di Ziyuan
doesn't make your words more convincing.
233
00:19:20,060 --> 00:19:25,260
Empress Dowager, please show everyone
the birthday gift I gave you.
234
00:19:29,300 --> 00:19:30,300
Zhao Fu.
235
00:19:44,460 --> 00:19:46,340
Your Highness, please open the scroll.
236
00:20:18,060 --> 00:20:20,300
Vanguard of Di Troops Tiger Battalion,
237
00:20:20,300 --> 00:20:21,300
Zhang Shaocheng.
238
00:20:22,060 --> 00:20:25,340
Died on Qingnan Mountain at the age of 28.
239
00:20:26,700 --> 00:20:30,220
Tribune of Di Troops Tiger Battalion,
Zhao Honghai.
240
00:20:31,300 --> 00:20:35,540
Died on Qingnan Mountain at the age of 32.
241
00:20:36,220 --> 00:20:40,300
Centurion of Di Troops Tiger Battalion,
Sun Zhaofang.
242
00:20:41,460 --> 00:20:44,700
Died on Qingnan Mountain
at the age of 35.
243
00:20:46,300 --> 00:20:49,980
Soldier of Di Troops Tiger
Battalion, Wang Hongyu.
244
00:20:49,980 --> 00:20:53,060
Died on Qingnan Mountain
at the age of 25.
245
00:20:54,300 --> 00:20:57,820
Soldier of Di Troops
Tiger Battalion, Liu Yufang.
246
00:20:57,820 --> 00:21:01,020
Died on Qingnan Mountain
at the age of 27.
247
00:21:01,820 --> 00:21:05,260
Soldier of Di Troops Tiger Battalion,
Sun Yucheng.
248
00:21:05,260 --> 00:21:08,340
Died on Qingnan Mountain
at the age of 23.
249
00:21:08,340 --> 00:21:11,700
Ziyuan, I'm afraid the few of us
250
00:21:11,700 --> 00:21:13,380
cannot shake up the case of the Di family.
251
00:21:14,540 --> 00:21:15,700
It's not just us.
252
00:21:17,300 --> 00:21:18,620
There are another 80,000 of us.
253
00:21:20,060 --> 00:21:21,140
They are always
254
00:21:22,540 --> 00:21:24,220
by our side.
255
00:21:25,900 --> 00:21:26,900
Your Majesty,
256
00:21:28,220 --> 00:21:30,060
loyal officials had been framed,
257
00:21:30,060 --> 00:21:31,780
and the soldiers were angry about their deaths.
258
00:21:31,780 --> 00:21:35,700
Your Majesty, please clear the Di family's name
and uphold justice for the people!
259
00:22:09,300 --> 00:22:10,820
Gu Yunnian is already dead.
260
00:22:12,820 --> 00:22:16,540
No matter if he massacred
the Di Troops on purpose or not,
261
00:22:17,700 --> 00:22:19,900
there's no way for us to verify it now.
262
00:22:19,900 --> 00:22:20,900
However,
263
00:22:21,660 --> 00:22:23,540
one thing was clear.
264
00:22:25,700 --> 00:22:29,540
The Di Troops acted without an order.
There was ironclad evidence of their crime.
265
00:22:29,540 --> 00:22:31,220
Even if you're Di Ziyuan,
266
00:22:32,300 --> 00:22:34,820
you can't just redress grievances
without any evidence.
267
00:22:34,820 --> 00:22:36,300
Gu Yunnian is dead indeed.
268
00:22:37,140 --> 00:22:38,540
And there's no way to tell
if he killed my people on purpose
269
00:22:38,540 --> 00:22:40,540
or if he received a secret letter.
270
00:22:41,380 --> 00:22:46,140
However, Your Majesty
did send a letter to my father back then.
271
00:22:51,740 --> 00:22:55,820
I never wrote to Di Yongning that year.
272
00:22:56,700 --> 00:22:59,900
This concerns my father's innocence.
I will not lie.
273
00:23:00,546 --> 00:23:03,300
Back then, Your Majesty,
you sent a letter to Jingnan.
274
00:23:03,300 --> 00:23:05,820
You ordered my father
to deploy his troops to the Northwest.
275
00:23:05,820 --> 00:23:10,900
Gu Yunnian confiscated all of the
commanders' tallies when he executed my clan.
276
00:23:10,900 --> 00:23:12,580
However, he didn't find the secret letter.
277
00:23:14,060 --> 00:23:16,580
It's because my father handed the letter to me.
278
00:23:17,540 --> 00:23:21,660
Now, the secret letter is in this very hall.
279
00:23:23,900 --> 00:23:24,900
Where is it?
280
00:23:27,820 --> 00:23:28,820
Your Highness,
281
00:23:30,060 --> 00:23:31,700
please hand your fan to me.
282
00:24:01,420 --> 00:24:03,540
Why did you give the fan to me?
283
00:24:04,540 --> 00:24:06,620
It's because you're my safest bet,
Your Highness.
284
00:24:23,660 --> 00:24:25,900
The hardest object to forge in the entire world
285
00:24:25,900 --> 00:24:27,380
is your imperial edict, Your Majesty.
286
00:24:29,300 --> 00:24:32,380
I did not write that letter.
287
00:24:34,540 --> 00:24:37,620
Grand Chancellor of the Right,
you're the elder of two dynasties.
288
00:24:37,620 --> 00:24:39,060
You were the Imperial Tutor too.
289
00:24:39,060 --> 00:24:41,580
I'm sure you know
His Majesty's handwriting the best.
290
00:24:42,340 --> 00:24:44,820
Of course I can recognize
His Majesty's handwriting.
291
00:24:44,820 --> 00:24:47,740
If so, please see if this is
His Majesty's handwriting.
292
00:24:56,380 --> 00:24:58,820
This concerns the lives
of 80,000 innocent people.
293
00:24:58,820 --> 00:25:02,060
Grand Chancellor of the Right,
please tell us the truth.
294
00:25:03,540 --> 00:25:04,540
Speak.
295
00:25:06,700 --> 00:25:08,220
Your Majesty,
296
00:25:08,220 --> 00:25:12,060
according to the secret letter,
you ordered the 80,000 Di Troops from Jingnan
297
00:25:12,060 --> 00:25:15,460
to deploy their troops to the Northwest
on the day they received the letter.
298
00:25:15,460 --> 00:25:18,060
And your imperial seal is on the letter.
299
00:25:19,140 --> 00:25:20,380
As for the handwriting,
300
00:25:21,740 --> 00:25:23,220
Your Majesty, it is your handwriting.
301
00:25:48,140 --> 00:25:50,300
I did not write this letter!
302
00:25:50,300 --> 00:25:51,540
But the Grand Chancellor of the Right
has already proven
303
00:25:51,540 --> 00:25:53,540
that the handwriting was yours, Your Majesty.
304
00:25:53,540 --> 00:25:54,540
What a joke.
305
00:25:55,180 --> 00:25:56,460
I'm the Emperor.
306
00:25:57,720 --> 00:25:59,560
Do you expect me to prove my innocence to you?
307
00:26:01,060 --> 00:26:02,980
- Your Majesty.
- Right Chancellor,
308
00:26:04,060 --> 00:26:05,420
do you not trust me as well?
309
00:26:06,220 --> 00:26:07,900
If that's the case,
310
00:26:10,060 --> 00:26:14,380
Your Majesty, please
uphold justice for the people.
311
00:26:24,220 --> 00:26:29,380
Your Majesty, please uphold justice
for the people.
312
00:26:29,380 --> 00:26:33,460
Your Majesty, please uphold justice
for the people.
313
00:26:33,460 --> 00:26:37,500
Your Majesty, please uphold justice
for the people.
314
00:26:41,100 --> 00:26:44,620
Are you guys trying to rebel here?
315
00:26:44,620 --> 00:26:47,460
Your Majesty, please clear the Di family's name
316
00:26:47,460 --> 00:26:48,900
and uphold justice for the people.
317
00:26:51,140 --> 00:26:52,660
Are you guys trying to rebel here?
318
00:26:57,820 --> 00:27:00,860
Your Majesty, please give us an explanation.
319
00:27:07,900 --> 00:27:09,060
Crown Prince,
320
00:27:11,380 --> 00:27:13,460
do you not trust me as well?
321
00:27:15,540 --> 00:27:17,180
Your Majesty, I only believe in evidence.
322
00:27:23,540 --> 00:27:25,340
His Majesty didn't write the letter.
323
00:27:34,300 --> 00:27:35,300
But I'm worried
324
00:27:35,980 --> 00:27:37,700
that we lack the most important witness.
325
00:27:38,540 --> 00:27:42,060
We still have no way to testify
against the mastermind.
326
00:27:43,540 --> 00:27:47,540
Han Zhongyuan represents
the entire imperial family.
327
00:27:47,540 --> 00:27:50,540
As long as I can influence the crowd
and make him bow,
328
00:27:50,540 --> 00:27:52,460
our issue will be resolved.
329
00:27:53,300 --> 00:27:56,140
That's the reason why I dare
confront them in the imperial court.
330
00:27:57,380 --> 00:27:58,380
As for Anning,
331
00:27:59,700 --> 00:28:01,540
although I don't want to drag her into this,
332
00:28:02,340 --> 00:28:04,260
she should act out
of her sense of responsibility
333
00:28:05,700 --> 00:28:07,260
in front of the crowd.
334
00:28:19,140 --> 00:28:20,700
His Majesty didn't write the letter.
335
00:28:24,300 --> 00:28:25,540
It was the Empress Dowager.
336
00:28:51,900 --> 00:28:52,900
Anning,
337
00:28:54,420 --> 00:28:55,580
what are you saying?
338
00:28:58,060 --> 00:29:00,740
You're accusing your own grandmother!
339
00:29:00,740 --> 00:29:02,220
The Empress Dowager of Jing!
340
00:29:05,620 --> 00:29:08,100
Anning, oh, Anning.
341
00:29:11,500 --> 00:29:14,140
I have no idea how I raised
342
00:29:14,140 --> 00:29:17,380
an unfilial granddaughter like you.
343
00:29:19,140 --> 00:29:23,060
How dare you accuse me
and ruin my name in public!
344
00:29:28,380 --> 00:29:29,380
Your Majesty!
345
00:29:32,900 --> 00:29:35,140
Your Majesty, since Princess Anning said
346
00:29:35,140 --> 00:29:36,780
that this incident was related
to the Empress Dowager,
347
00:29:36,780 --> 00:29:39,460
why don't we hear what
Princess Anning has to say?
348
00:29:39,460 --> 00:29:40,540
Such nonsense!
349
00:29:42,220 --> 00:29:43,220
Anning,
350
00:29:45,140 --> 00:29:46,900
you must be confused.
351
00:29:48,300 --> 00:29:49,300
Someone.
352
00:29:49,980 --> 00:29:54,060
Princess Anning is unwell.
Bring her to her chamber.
353
00:29:54,060 --> 00:29:56,060
- But...
- Shut up!
354
00:29:56,060 --> 00:29:57,820
This is no place for you to speak.
355
00:29:59,720 --> 00:30:01,720
On the night Your Majesty
executed the Di family,
356
00:30:05,060 --> 00:30:06,300
I went to Jingxin Hall.
357
00:30:07,900 --> 00:30:08,900
That night,
358
00:30:09,540 --> 00:30:12,660
I intended to seek Grandmother so that
she could make a plea for the Di family.
359
00:30:14,300 --> 00:30:15,300
However,
360
00:30:16,820 --> 00:30:19,420
I found out about her secret instead.
361
00:30:19,420 --> 00:30:21,380
How's Marquis Jing'an doing?
362
00:30:21,380 --> 00:30:22,860
He already killed himself.
363
00:30:22,860 --> 00:30:24,233
That's good.
364
00:30:24,233 --> 00:30:27,193
At least he won't need to know
about the fall of the Di family.
365
00:30:27,860 --> 00:30:29,820
It'll be worse than death to him.
366
00:30:30,860 --> 00:30:31,900
However...
367
00:30:34,300 --> 00:30:35,300
What is it?
368
00:30:36,380 --> 00:30:39,140
Although His Majesty executed
the entire Di family,
369
00:30:39,140 --> 00:30:41,540
he spared Di Ziyuan.
370
00:30:43,780 --> 00:30:46,140
Forget it. She's just a girl.
371
00:30:46,860 --> 00:30:48,180
He's keeping her alive
372
00:30:48,180 --> 00:30:50,380
so that people won't spread gossip
about his cruelty.
373
00:30:50,380 --> 00:30:53,980
Just grant her an accidental death
after two years.
374
00:30:53,980 --> 00:30:55,900
Your Majesty, you're wise indeed.
375
00:30:55,900 --> 00:30:58,460
If not, even if I stole
His Majesty's imperial seal
376
00:30:58,460 --> 00:31:01,300
and sent the fake edict to Jingnan,
377
00:31:01,300 --> 00:31:04,780
Marquis Jing'an might not believe
that His Majesty issued a secret edict
378
00:31:04,780 --> 00:31:07,820
and ordered him to deploy his 80,000 troops
to the Northwest.
379
00:31:07,820 --> 00:31:10,060
By the way, tell Gu Yunnian to find
380
00:31:10,060 --> 00:31:12,700
the secret edict and destroy it.
381
00:31:14,820 --> 00:31:16,460
After that, Liangxi took his own life.
382
00:31:19,100 --> 00:31:21,900
The head eunuch of
Jingxin Hall went missing too.
383
00:31:29,740 --> 00:31:32,140
Your Majesty, I'm guilty.
384
00:31:33,060 --> 00:31:36,100
I knew the truth since ten years ago.
However, I didn't tell you the truth.
385
00:31:36,900 --> 00:31:39,900
That's why the Di family and their
80,000 soldiers suffered wrongful deaths.
386
00:31:41,060 --> 00:31:42,820
I'm too ashamed to be the Princess of Jing.
387
00:31:44,380 --> 00:31:45,900
Please punish me.
388
00:31:51,980 --> 00:31:53,180
You were young back then.
389
00:31:54,300 --> 00:31:55,900
Maybe you were mistaken.
390
00:31:57,220 --> 00:32:00,380
Your Majesty, that is indeed
Anning's statement alone.
391
00:32:01,320 --> 00:32:04,380
It's insufficient to convict
Her Majesty of such a crime.
392
00:32:04,380 --> 00:32:06,140
However, the Grand Chancellor
of the Right did say
393
00:32:06,140 --> 00:32:07,980
that the letter was written by Your Majesty.
394
00:32:09,140 --> 00:32:10,820
Even if it's just an imitation,
395
00:32:10,820 --> 00:32:12,980
there are only a few people in the world
who can achieve that.
396
00:32:12,980 --> 00:32:14,300
Your Majesty, did you forget?
397
00:32:15,220 --> 00:32:16,460
Before I became your tutor,
398
00:32:17,980 --> 00:32:22,300
Her Majesty was your tutor.
399
00:32:22,300 --> 00:32:23,300
Wei Jian!
400
00:32:34,780 --> 00:32:41,020
I did write this letter.
401
00:33:01,140 --> 00:33:05,300
I did do the wrong thing.
402
00:33:06,700 --> 00:33:07,980
So what?
403
00:33:14,380 --> 00:33:15,380
The Di family
404
00:33:16,460 --> 00:33:18,340
had too much military power for their own good.
405
00:33:19,140 --> 00:33:20,700
They threatened their ruler's position.
406
00:33:21,900 --> 00:33:24,460
I was deeply troubled by it.
407
00:33:25,980 --> 00:33:29,180
However, the Emperor wasn't willing
to do the dirty deed
408
00:33:29,180 --> 00:33:31,140
on account of his ties with Di Yongning.
409
00:33:31,140 --> 00:33:34,540
I had to do it for the sake of the world!
410
00:33:39,900 --> 00:33:41,620
If anyone has the guts,
411
00:33:43,220 --> 00:33:47,220
you may take me to the Imperial Clan Court
and put me on trial.
412
00:33:48,820 --> 00:33:51,060
I will wait for him!
413
00:34:14,660 --> 00:34:19,580
Your Majesty!
Please uphold justice for the people
414
00:34:19,580 --> 00:34:23,420
so that the laws of Jing State
will not be trampled upon!
415
00:34:23,420 --> 00:34:26,860
Your Majesty, please practice wise judgment
416
00:34:26,860 --> 00:34:30,300
and interrogate the culprit
to uphold the laws of the nation!
417
00:34:30,940 --> 00:34:34,380
Your Majesty, please practice wise judgment
418
00:34:34,380 --> 00:34:37,860
and interrogate the culprit
to uphold the laws of the nation!
419
00:34:38,500 --> 00:34:39,860
The Di Troops
420
00:34:41,500 --> 00:34:42,820
risked their lives
421
00:34:43,660 --> 00:34:48,180
to contribute to the nation just to
create a peaceful nation for its people.
422
00:34:49,660 --> 00:34:51,500
However, all of them had to die
423
00:34:52,780 --> 00:34:57,780
just because the Empress Dowager
thought they had too much military power.
424
00:35:05,900 --> 00:35:06,900
Your Majesty,
425
00:35:07,860 --> 00:35:10,940
I don't need any consolations or rewards.
426
00:35:10,940 --> 00:35:14,820
I just hope that you can clear my family's name
and uphold justice for the people!
427
00:35:18,740 --> 00:35:20,740
Your Majesty, please clear
the Di family's name!
428
00:35:25,940 --> 00:35:28,900
Your Majesty, please uphold justice
for the Di family!
429
00:35:29,740 --> 00:35:31,540
Please uphold justice for the 80,000 soldiers
430
00:35:32,340 --> 00:35:34,940
and the people of the world!
431
00:35:34,940 --> 00:35:38,100
Your Majesty, please uphold justice
for the Di family!
432
00:35:38,100 --> 00:35:40,340
Please uphold justice for the 80,000 soldiers
433
00:35:40,340 --> 00:35:42,780
and the people of the world!
434
00:35:44,660 --> 00:35:47,780
Your Majesty, please uphold justice
for the Di family!
435
00:35:47,780 --> 00:35:50,340
Please uphold justice
for the people of the world!
436
00:35:52,500 --> 00:35:55,780
Your Majesty, please uphold justice
for the Di family!
437
00:35:55,780 --> 00:35:58,260
Please uphold justice
for the people of the world!
438
00:35:59,940 --> 00:36:00,940
I...
439
00:36:02,740 --> 00:36:04,740
I'm the Emperor of Jing.
440
00:36:05,700 --> 00:36:09,780
I will surely rectify the court
and show no favors to the noble.
441
00:36:10,620 --> 00:36:12,780
I will not defend the Empress Dowager.
442
00:36:12,780 --> 00:36:13,780
However,
443
00:36:14,500 --> 00:36:16,860
I'm both the ruler of the nation and her son.
444
00:36:17,780 --> 00:36:21,300
How could I neglect the fact
that she gave birth to me and raised me?
445
00:36:22,420 --> 00:36:23,420
Your Majesty,
446
00:36:24,060 --> 00:36:28,340
a sage once said that filial piety
is the way to rule
447
00:36:28,340 --> 00:36:30,540
to promote the attitude of love and respect
448
00:36:30,540 --> 00:36:34,780
so that the people can be loved and respected
as the people are the foundation of a nation.
449
00:36:34,780 --> 00:36:37,580
Consolidating the hearts of the people
is the only way to obtain peace.
450
00:36:37,900 --> 00:36:40,900
Your Majesty, please think twice.
451
00:36:43,060 --> 00:36:45,060
Your Majesty, please think twice!
452
00:36:45,060 --> 00:36:47,420
Your Majesty, please think for the people,
453
00:36:47,420 --> 00:36:51,340
the world, and the generations to come!
454
00:36:51,340 --> 00:36:53,780
Your Majesty, please think for the people,
455
00:36:53,780 --> 00:36:57,500
the world, and the generations to come!
456
00:37:01,300 --> 00:37:05,700
Fine. I will lock myself up in the ancestral
temple for three days as punishment.
457
00:37:05,700 --> 00:37:06,860
After three days,
458
00:37:07,980 --> 00:37:09,460
I will give the Di family,
459
00:37:10,860 --> 00:37:12,300
my subjects,
460
00:37:13,140 --> 00:37:17,100
and the people an explanation.
461
00:37:41,740 --> 00:37:43,140
I will ask you one more thing.
462
00:37:45,700 --> 00:37:46,980
From now on,
463
00:37:49,700 --> 00:37:51,500
what identity will you assume?
464
00:37:59,980 --> 00:38:01,820
Ren Anle never existed in the first place.
465
00:38:03,660 --> 00:38:05,420
From now on, there will only be Di Ziyuan.
466
00:38:08,660 --> 00:38:09,660
All right.
467
00:38:11,420 --> 00:38:12,860
From today onward,
468
00:38:15,380 --> 00:38:18,260
there will only be Di Ziyuan
in the imperial court of Jing.
469
00:38:19,140 --> 00:38:24,300
Ren Anle is no more!
470
00:38:41,260 --> 00:38:42,260
You still
471
00:38:44,020 --> 00:38:45,460
became Di Ziyuan in the end.
472
00:38:46,900 --> 00:38:49,860
Your Highness, thank you
for verifying my identity.
473
00:38:50,500 --> 00:38:51,700
I didn't do it for your sake.
474
00:38:53,740 --> 00:38:55,380
I did it to uphold justice for the world.
475
00:38:56,700 --> 00:38:57,980
Since I knew you were Di Ziyuan,
476
00:38:58,940 --> 00:39:00,540
I would never try to hide your identity.
477
00:39:01,780 --> 00:39:04,500
So, you didn't mind
giving yourself away in front of me
478
00:39:04,500 --> 00:39:06,780
because you knew my personality well, huh?
479
00:39:08,780 --> 00:39:12,300
Your Highness, you're a kind and just person.
480
00:39:12,300 --> 00:39:14,940
I'm sure you won't lie when it
comes to a serious matter like this.
481
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Ziyuan,
482
00:39:20,540 --> 00:39:21,540
let me ask you something.
483
00:39:24,620 --> 00:39:25,780
Is this
484
00:39:27,460 --> 00:39:28,700
truly everything you wanted?
485
00:39:36,620 --> 00:39:37,620
Yes.
486
00:39:39,740 --> 00:39:41,340
I planned for this since ten years ago
487
00:39:42,940 --> 00:39:44,340
just to obtain this result.
488
00:39:49,060 --> 00:39:50,060
So,
489
00:39:50,980 --> 00:39:52,620
you approached me from the very beginning
490
00:39:55,340 --> 00:39:56,820
just so you could achieve this today?
491
00:40:02,760 --> 00:40:05,760
Back then, the Han family
did wrong the Di family.
492
00:40:06,540 --> 00:40:07,540
Now,
493
00:40:08,300 --> 00:40:09,980
justice has been upheld for the Di family.
494
00:40:17,220 --> 00:40:19,380
If so, who will uphold justice for me then?
495
00:40:36,060 --> 00:40:37,060
Back then,
496
00:40:39,340 --> 00:40:40,980
I was trapped in Dai Mountain
497
00:40:43,380 --> 00:40:45,500
for ten years on your behalf.
498
00:40:46,940 --> 00:40:48,860
I had no freedom at all
499
00:40:50,380 --> 00:40:52,540
while you enjoyed yourself out there.
500
00:40:54,100 --> 00:40:55,380
Ten years!
501
00:40:56,820 --> 00:40:57,980
For the past ten years,
502
00:41:00,380 --> 00:41:03,020
I lived as if I was treading on thin ice.
503
00:41:03,940 --> 00:41:06,580
Do you have any idea
about the kind of life I led before this?
504
00:41:06,580 --> 00:41:08,740
I'm the true Di Ziyuan.
505
00:41:08,740 --> 00:41:09,740
I'm
506
00:41:10,700 --> 00:41:12,580
the true Crown Princess of Jing.
507
00:41:14,100 --> 00:41:17,340
I suffered for ten years on your behalf.
508
00:41:17,340 --> 00:41:20,820
Now, you came back and told
everyone that you're the true Di Ziyuan.
509
00:41:20,820 --> 00:41:23,060
Well, who am I? Who am I?
510
00:41:29,340 --> 00:41:31,980
Do you think the entire world owes you?
511
00:41:31,980 --> 00:41:34,460
Do you think the entire world owes you?
512
00:41:34,460 --> 00:41:35,820
Di Cheng'en, you should head back.
513
00:41:37,060 --> 00:41:38,060
Di Cheng'en?
514
00:41:40,540 --> 00:41:41,540
Di Cheng'en...
515
00:41:44,180 --> 00:41:45,180
No.
516
00:41:45,820 --> 00:41:47,380
Di Cheng'en isn't my name.
517
00:41:48,900 --> 00:41:50,340
That's a fake name.
518
00:41:51,340 --> 00:41:53,260
My life is fake too.
519
00:41:54,860 --> 00:41:56,140
Di Cheng'en isn't my name.
520
00:41:56,820 --> 00:41:59,620
Who... Who am I?
521
00:42:01,500 --> 00:42:02,820
I'm not Di Ziyuan.
522
00:42:03,540 --> 00:42:05,100
I'm not Di Cheng'en either.
523
00:42:06,540 --> 00:42:07,700
Who am I?
524
00:42:10,380 --> 00:42:11,500
Who am I then?
525
00:42:12,380 --> 00:42:13,540
Who am I then?
526
00:42:13,540 --> 00:42:14,540
Who am I?
527
00:42:27,380 --> 00:42:28,380
Di Ziyuan.
528
00:42:30,460 --> 00:42:32,380
I can finally address you
by your real name now.
529
00:42:34,260 --> 00:42:36,140
I think Ren Anle sounds better.
530
00:42:36,900 --> 00:42:41,900
However, I think I never
lived up to my name.
531
00:42:41,900 --> 00:42:42,900
I've let my name down.
532
00:42:44,380 --> 00:42:45,940
But it's good that we pulled through.
533
00:42:46,580 --> 00:42:49,820
And you forced Han Zhongyuan
to redress the Di family's case
534
00:42:49,820 --> 00:42:51,100
and clear their name.
535
00:42:51,100 --> 00:42:53,540
And the Empress Dowager confessed to her crime.
536
00:42:53,540 --> 00:42:54,540
We won.
537
00:42:56,860 --> 00:42:57,940
Yes.
538
00:42:57,940 --> 00:42:59,460
We won.
539
00:42:59,460 --> 00:43:01,420
I can finally use the name Di Ziyuan again.
540
00:43:03,660 --> 00:43:04,740
It's been tough on you.
541
00:43:05,740 --> 00:43:07,180
I live and die for the Di family.
542
00:43:07,180 --> 00:43:10,100
I have no regrets as long
as your wish can be fulfilled.
543
00:43:11,540 --> 00:43:14,780
However, I've let down
too many people to achieve this goal.
544
00:43:15,540 --> 00:43:19,220
Anning, Han Ye, and Di Cheng'en.
545
00:43:19,220 --> 00:43:20,660
And
546
00:43:20,660 --> 00:43:21,900
although Gu Yunnian is dead,
547
00:43:22,840 --> 00:43:25,420
there are still many doubts surrounding
the incident on Huayuan Mountain.
548
00:43:25,420 --> 00:43:28,900
I think there is more to his
last words than meets the eye.
549
00:43:28,900 --> 00:43:30,500
The imperial court of Jing seems
to be hiding a complex series
550
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
of connections and ties
that I've never touched upon.
551
00:43:32,500 --> 00:43:34,780
The nation will face another crisis.
552
00:43:34,780 --> 00:43:36,180
- Just like...
- Ziyuan.
553
00:43:40,620 --> 00:43:42,540
You don't need to worry too much.
554
00:43:42,540 --> 00:43:45,540
The Han family is in charge
of the current imperial court after all.
555
00:43:45,540 --> 00:43:48,060
You don't need to take responsibility
for them all the time.
556
00:43:48,060 --> 00:43:50,100
There's always a rainbow after the rain.
557
00:43:50,100 --> 00:43:51,620
Everything will get better eventually.
558
00:44:16,860 --> 00:44:20,260
♫ If I bet my all on it desperately ♫
559
00:44:20,260 --> 00:44:24,780
♫ I know my heart will be uneasy ♫
560
00:44:24,780 --> 00:44:31,540
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
561
00:44:32,340 --> 00:44:35,900
♫ You're the moon in my heart ♫
562
00:44:35,900 --> 00:44:40,300
♫ I can't dream to own you ♫
563
00:44:40,300 --> 00:44:47,660
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
564
00:44:48,300 --> 00:44:51,900
♫ I'd go the distance for you ♫
565
00:44:51,900 --> 00:44:55,700
♫ May the light stay with you ♫
566
00:44:55,700 --> 00:44:57,740
♫ Romance aside ♫
567
00:44:57,740 --> 00:45:03,980
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
568
00:45:03,980 --> 00:45:07,460
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
569
00:45:07,460 --> 00:45:11,740
♫ Arriving at the end of my life ♫
570
00:45:11,740 --> 00:45:15,500
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
571
00:45:15,500 --> 00:45:19,940
♫ Will you still remember me? ♫
572
00:45:35,540 --> 00:45:38,460
♫ I've concealed my yearning for you ♫
573
00:45:38,460 --> 00:45:42,980
♫ And guarded your smile ♫
574
00:45:42,980 --> 00:45:50,820
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
575
00:45:50,820 --> 00:45:54,340
♫ I'd go the distance for you ♫
576
00:45:54,340 --> 00:45:58,420
♫ May the light stay with you ♫
577
00:45:58,420 --> 00:46:00,500
♫ Romance aside ♫
578
00:46:00,500 --> 00:46:06,700
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
579
00:46:06,700 --> 00:46:10,140
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
580
00:46:10,140 --> 00:46:14,460
♫ Arriving at the end of my life ♫
581
00:46:14,460 --> 00:46:18,180
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
582
00:46:18,180 --> 00:46:27,300
♫ Will you still remember me? ♫
42933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.