All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_25_-_[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:10,020 ♫ By the riverside ♫ 2 00:00:10,020 --> 00:00:15,100 ♫ I sow a seed of karma ♫ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,500 ♫ Forlorn fates intertwine ♫ 4 00:00:18,500 --> 00:00:23,220 ♫ Written in the stars ♫ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,540 ♫ Should your passion smolder out ♫ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ Will you give up on your ideal world? ♫ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ I'm mooning over you ♫ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ Amidst loneliness ♫ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 ♫ Berthed in sleepless nights ♫ 11 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 ♫ You're my desire ♫ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ That teems underneath ♫ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,740 ♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 14 00:00:55,740 --> 00:00:59,260 ♫ I'm mooning over you ♫ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ Next to the Three-life Stone ♫ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,900 ♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,940 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 18 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 19 00:01:10,020 --> 00:01:13,180 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 20 00:01:13,180 --> 00:01:16,020 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 23 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 25] 25 00:02:37,500 --> 00:02:42,060 I, Gu Yunnian, the convict, am here, Your Majesty. 26 00:02:42,980 --> 00:02:49,460 Long live Your Majesty. 27 00:03:02,540 --> 00:03:04,980 Greetings, Empress Dowager. 28 00:03:05,700 --> 00:03:11,460 I wish you longevity. 29 00:03:20,620 --> 00:03:21,620 Gu Yunnian, 30 00:03:22,620 --> 00:03:25,540 Zhang Jian testified against you and said that you received a secret order 31 00:03:25,540 --> 00:03:27,060 to eradicate the Di Troops. 32 00:03:28,060 --> 00:03:29,260 Did you know that? 33 00:03:37,180 --> 00:03:40,620 Don't worry. I will save you. 34 00:03:40,620 --> 00:03:44,180 I remember what you did for me back then. 35 00:03:47,020 --> 00:03:48,740 Out with the truth. 36 00:03:49,900 --> 00:03:53,060 I trusted you before. 37 00:03:53,860 --> 00:03:57,780 How could you attempt such a rebellious act? 38 00:04:02,060 --> 00:04:03,060 Yes. 39 00:04:04,620 --> 00:04:07,740 I did receive a letter 40 00:04:08,580 --> 00:04:10,860 to kill the Di Troops. 41 00:04:12,020 --> 00:04:17,060 But even now, I had no idea who wrote the letter. 42 00:04:17,060 --> 00:04:22,620 And I burned it as instructed in the letter. 43 00:04:30,580 --> 00:04:32,500 You didn't know who wrote it? 44 00:04:32,500 --> 00:04:35,500 You followed the order even when you didn't know who wrote the letter? 45 00:04:36,180 --> 00:04:37,620 Gu Yunnian, 46 00:04:37,620 --> 00:04:40,020 back then, you were already an esteemed commander. 47 00:04:40,020 --> 00:04:41,460 How could you commit such a mistake? 48 00:04:43,900 --> 00:04:45,460 Ren Anle, 49 00:04:45,460 --> 00:04:47,180 when I say I don't know, that means I don't know. 50 00:04:47,180 --> 00:04:49,620 I was responsible for everything. 51 00:04:50,780 --> 00:04:52,940 On the surface, you were trying to ambush Northern Qin. 52 00:04:53,780 --> 00:04:55,740 But in reality, you were massacring the Di Troops. 53 00:04:55,740 --> 00:04:59,820 You committed such a heinous deed without knowing who ordered you to do so? 54 00:04:59,820 --> 00:05:01,460 And you even burned the evidence. 55 00:05:01,460 --> 00:05:02,620 I assume you never thought 56 00:05:02,620 --> 00:05:05,020 that people would try to redress the case after so many years, huh? 57 00:05:05,020 --> 00:05:06,020 Enough! 58 00:05:06,860 --> 00:05:09,300 His Majesty and the Crown Prince didn't even utter a single word. 59 00:05:09,300 --> 00:05:11,460 Who do you think you are, interrogating him yourself? 60 00:05:15,060 --> 00:05:17,580 I am sharing their burden right now. 61 00:05:25,620 --> 00:05:27,060 Your Majesty, 62 00:05:27,060 --> 00:05:28,580 Official Ren has a point. 63 00:05:29,860 --> 00:05:32,460 Gu Yunnian, you've committed such a heinous crime. 64 00:05:32,460 --> 00:05:36,060 Don't think that you can get away with this just by saying that you have no idea. 65 00:05:36,060 --> 00:05:37,327 That's right. 66 00:05:37,327 --> 00:05:39,900 Back then, there were only a few people who could order him to do so 67 00:05:39,900 --> 00:05:42,060 since he was already a high-ranking official. 68 00:05:43,220 --> 00:05:45,180 Don't think of leaving this hall 69 00:05:46,260 --> 00:05:48,060 until you've explained everything. 70 00:05:53,020 --> 00:05:54,140 Your Majesty, 71 00:05:55,620 --> 00:05:57,380 the letter is long gone. 72 00:05:58,020 --> 00:06:01,340 Just treat this as my fault. 73 00:06:02,340 --> 00:06:03,460 However, Your Majesty, 74 00:06:04,380 --> 00:06:06,700 I've never let you down. 75 00:06:06,700 --> 00:06:08,140 You never let His Majesty down, huh? 76 00:06:08,820 --> 00:06:11,060 The cheating case during the examination, the flood in Jiangnan, 77 00:06:11,060 --> 00:06:13,340 the annihilation of the Zhong family, and the assassination in the palace, 78 00:06:13,340 --> 00:06:14,820 how could you say that you didn't let His Majesty down 79 00:06:14,820 --> 00:06:16,700 after committing all these atrocious deeds? 80 00:06:17,780 --> 00:06:19,980 Your Majesty, I'm not a cultured individual. 81 00:06:21,100 --> 00:06:23,580 However, I have no idea why you think this person is a patriot. 82 00:06:33,820 --> 00:06:35,940 I was just trying to protect my son. 83 00:06:37,260 --> 00:06:39,620 That's why I concealed his mistakes by doing the wrong things. 84 00:06:39,620 --> 00:06:41,220 Although I've committed slight blunders, 85 00:06:42,340 --> 00:06:44,220 I've never committed major crimes. 86 00:06:44,940 --> 00:06:47,220 Gu Yunnian, you massacred the Di Troops by mistake. 87 00:06:47,220 --> 00:06:48,620 And now, you still try to sound grand and imposing? 88 00:06:48,620 --> 00:06:50,820 Don't tell me you want to put the blame on His Majesty. 89 00:06:50,820 --> 00:06:52,660 Ren Anle, stop your nonsense! 90 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Gu Yunnian, since it has come to this, 91 00:06:55,500 --> 00:06:59,580 the crimes you've committed until now were enough for you to be sentenced to death. 92 00:06:59,580 --> 00:07:01,140 You better tell us the truth! 93 00:07:01,140 --> 00:07:04,180 Do you want your family and clan to be executed as well? 94 00:07:14,340 --> 00:07:16,180 Out with the truth! 95 00:07:17,020 --> 00:07:18,020 Your Majesty, 96 00:07:19,940 --> 00:07:21,940 it was an old case from ten years ago. 97 00:07:23,420 --> 00:07:24,940 I cannot remember now. 98 00:07:26,280 --> 00:07:29,900 Since Zhang Jian said there was a letter, that means the letter did exist. 99 00:07:30,900 --> 00:07:34,140 If Empress Dowager said there was no letter, that means the letter didn't exist. 100 00:07:34,140 --> 00:07:36,140 Your Majesty, I've served you all my life. 101 00:07:38,180 --> 00:07:41,020 I'm sure you know my personality well. 102 00:07:41,900 --> 00:07:44,020 I admit that I'm prideful due to my achievements. 103 00:07:44,020 --> 00:07:46,020 That's why I was arrogant enough to ignore the law. 104 00:07:46,780 --> 00:07:51,140 However, I wasn't the one who arranged for the assassination. 105 00:07:52,320 --> 00:07:54,780 However, Your Majesty, since you're already doubting me, 106 00:07:54,780 --> 00:07:56,180 no matter what I say, it's useless. 107 00:07:57,340 --> 00:07:58,700 Now, 108 00:07:59,580 --> 00:08:02,260 no one will believe in my words. 109 00:08:14,500 --> 00:08:16,500 The Marquis Zhongyi today 110 00:08:18,500 --> 00:08:23,500 is just like the Marquis Jing'an back then! 111 00:08:29,180 --> 00:08:31,140 This must be karma. 112 00:08:36,380 --> 00:08:37,380 That's fine. 113 00:08:40,140 --> 00:08:42,340 Nurture the wicked to control the virtuous. 114 00:08:42,340 --> 00:08:43,980 Kill the wicked to establish authority. 115 00:08:45,500 --> 00:08:47,460 Since I'm a wicked official, 116 00:08:49,500 --> 00:08:51,900 Your Majesty, I'll serve you one last time. 117 00:08:55,020 --> 00:08:56,020 I shall 118 00:08:57,580 --> 00:08:59,140 make my exit. 119 00:09:21,940 --> 00:09:22,940 Gu Yunnian! 120 00:09:50,460 --> 00:09:55,380 Your Majesty, Empress Dowager, Gu Yunnian is dead. 121 00:10:05,780 --> 00:10:07,340 Gu Yunnian is dead. 122 00:10:08,380 --> 00:10:11,500 Now, we have no way to verify the secret letter's existence. 123 00:10:11,500 --> 00:10:13,140 The old case of the Di family 124 00:10:13,140 --> 00:10:15,260 has now turned into an unsolvable case. 125 00:10:16,140 --> 00:10:17,140 Since that's the case, 126 00:10:18,180 --> 00:10:20,740 I shall leave this case to the Three Monitoring Offices. 127 00:10:20,740 --> 00:10:23,900 Someone, take them away. 128 00:10:47,260 --> 00:10:50,260 Today's my birthday banquet. 129 00:10:50,260 --> 00:10:52,980 It's also the Crown Princess's conferring ceremony. 130 00:10:52,980 --> 00:10:56,620 Everyone, I hope you guys are not affected by that incident just now. 131 00:10:59,140 --> 00:11:00,140 Di Cheng'en, 132 00:11:00,980 --> 00:11:01,980 come here. 133 00:11:19,020 --> 00:11:20,020 Your Majesty, 134 00:11:20,740 --> 00:11:21,740 Empress Dowager, 135 00:11:22,900 --> 00:11:25,020 I don't know who Zhong Hai is 136 00:11:25,780 --> 00:11:27,740 and what he was talking about. 137 00:11:27,740 --> 00:11:32,020 I only know that the Di family has let Jing State down. 138 00:11:37,140 --> 00:11:38,900 And, Empress Dowager, your birthday banquet 139 00:11:38,900 --> 00:11:41,140 was affected by the crimes of the Di family again. 140 00:11:41,140 --> 00:11:42,460 Please pardon me. 141 00:11:46,500 --> 00:11:49,740 Di Cheng'en of the Di family is filial and loyal to her ruler. 142 00:11:49,740 --> 00:11:52,700 Her actions are to be commended. I understand your feelings. 143 00:11:53,780 --> 00:11:54,900 From now on, 144 00:11:56,380 --> 00:11:58,620 Di Cheng'en is no longer the daughter of a rebel. 145 00:11:59,380 --> 00:12:01,500 She's the Crown Princess of Jing. 146 00:12:07,380 --> 00:12:08,860 Thank you, Your Majesty. 147 00:12:12,380 --> 00:12:13,380 Wait. 148 00:12:17,380 --> 00:12:20,380 Di Cheng'en has no right to acknowledge the Di family's crime on their behalf. 149 00:12:20,380 --> 00:12:23,260 I don't think Di Cheng'en is suitable as the Crown Princess. 150 00:12:23,260 --> 00:12:25,020 Your Majesty, please rescind your edict. 151 00:12:32,140 --> 00:12:35,260 Ren Anle, what are you saying? 152 00:12:35,260 --> 00:12:36,980 I'm the orphaned daughter of the Di family. 153 00:12:36,980 --> 00:12:40,140 Why would I have no right to acknowledge the Di family's crimes on their behalf? 154 00:12:42,780 --> 00:12:45,140 Your Majesty, Empress Dowager, 155 00:12:45,140 --> 00:12:47,180 I've already acknowledged their crimes. 156 00:12:47,180 --> 00:12:50,100 The Di family will not deny the heinous crimes they'd committed. 157 00:12:51,380 --> 00:12:52,660 The Di family is innocent. 158 00:12:55,620 --> 00:12:58,500 I've already confessed to it. What nonsense are you saying? 159 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 The Di family is innocent. 160 00:13:01,420 --> 00:13:04,140 Ren Anle, what are you doing? 161 00:13:04,780 --> 00:13:06,020 Do you know what you're saying? 162 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 I said, 163 00:13:09,500 --> 00:13:12,380 Di Cheng'en has no right to acknowledge the Di family's crimes on their behalf. 164 00:13:12,380 --> 00:13:14,540 The only person who can speak on the Di family's behalf 165 00:13:15,380 --> 00:13:16,900 is me, Di Ziyuan. 166 00:13:33,260 --> 00:13:34,780 You... 167 00:13:34,780 --> 00:13:35,820 Di Ziyuan? 168 00:13:39,140 --> 00:13:41,060 Did you say you were Di Ziyuan? 169 00:13:43,020 --> 00:13:46,500 Ren Anle, are you out of your mind? I'm the true Di Ziyuan! 170 00:13:46,500 --> 00:13:49,620 You're just a female pirate from Jingnan. What are you up to? 171 00:13:50,900 --> 00:13:52,580 You said you're Di Ziyuan. 172 00:13:53,380 --> 00:13:54,660 What evidence do you have? 173 00:13:55,500 --> 00:13:56,980 I think 174 00:13:56,980 --> 00:13:59,900 you're still bent on being the Crown Princess. 175 00:13:59,900 --> 00:14:01,740 That's why you intend to stir up trouble here. 176 00:14:05,380 --> 00:14:08,020 Fine. You said you were Di Ziyuan, right? 177 00:14:08,900 --> 00:14:11,860 Di Ziyuan received a scar on her left shoulder 178 00:14:11,860 --> 00:14:14,140 when she was playing in the palace at a young age. 179 00:14:14,140 --> 00:14:17,140 Since you said you were Di Ziyuan, do you dare to show us the scar? 180 00:14:18,900 --> 00:14:20,260 Why not? 181 00:14:20,260 --> 00:14:21,260 Sun Momo. 182 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 Anning. 183 00:14:27,500 --> 00:14:32,260 Check her shoulder. Check it thoroughly. 184 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Yes. 185 00:14:48,260 --> 00:14:51,020 Ziyuan. Just tell them what you see. 186 00:14:51,860 --> 00:14:52,860 I trust you. 187 00:15:33,140 --> 00:15:35,260 Your Majesty, Empress Dowager, 188 00:15:35,260 --> 00:15:38,500 there's a scar on Official Ren's left shoulder. 189 00:15:57,740 --> 00:15:58,740 Ridiculous. 190 00:15:59,500 --> 00:16:03,260 Do you think you can prove that you're Di Ziyuan with that scar alone? 191 00:16:04,500 --> 00:16:05,740 I have a witness too. 192 00:16:06,380 --> 00:16:07,380 Who is your witness? 193 00:16:11,140 --> 00:16:12,140 His Highness, 194 00:16:13,140 --> 00:16:14,500 do you think I'm Di Ziyuan? 195 00:16:40,380 --> 00:16:42,660 If no one believed that you were Di Ziyuan, 196 00:16:42,660 --> 00:16:45,180 you would have no way to redress the case. 197 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 I have a witness. 198 00:16:49,740 --> 00:16:50,780 I'm afraid 199 00:16:52,380 --> 00:16:54,500 that he might not do what you wish for. 200 00:16:54,500 --> 00:16:55,580 I just need to let him know 201 00:16:56,380 --> 00:16:58,700 that my family was framed back then. 202 00:16:59,380 --> 00:17:01,500 Han Ye will definitely side with me. 203 00:17:01,500 --> 00:17:05,380 Between justice and world peace, which do you think is more important to Han Ye? 204 00:17:05,380 --> 00:17:07,260 Why do you trust Han Ye so much? 205 00:17:07,260 --> 00:17:09,140 If achieving world peace is his dream, 206 00:17:09,980 --> 00:17:12,500 justice should be what he preaches. 207 00:17:12,500 --> 00:17:15,700 If world peace is established upon the foundation of injustice, 208 00:17:16,900 --> 00:17:19,620 Han Ye will never agree to it. 209 00:17:24,260 --> 00:17:25,620 Your Highness, 210 00:17:25,620 --> 00:17:27,260 injustice fills the streets. 211 00:17:27,900 --> 00:17:29,420 How could I remain peaceful and happy? 212 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 Your Majesty, 213 00:17:41,860 --> 00:17:45,140 Ren Anle is Di Ziyuan indeed. 214 00:18:01,860 --> 00:18:03,740 I believe in the Crown Prince. 215 00:18:04,900 --> 00:18:07,780 I will take you as Di Ziyuan for now. 216 00:18:09,380 --> 00:18:12,620 - Your Majesty! - However, if you're Di Ziyuan, 217 00:18:15,980 --> 00:18:17,140 who is she? 218 00:18:20,260 --> 00:18:23,660 Your Majesty, you issued an edict and sent me to Yongning Temple ten years ago. 219 00:18:26,140 --> 00:18:27,620 I swapped my identity with hers. 220 00:18:28,500 --> 00:18:30,020 She went to Dai Mountain on my behalf. 221 00:18:30,780 --> 00:18:33,780 After that, I became an outlaw. 222 00:18:35,180 --> 00:18:38,300 I became Ren Anle, the pirate of Anle Abode in Jingnan. 223 00:18:40,460 --> 00:18:43,300 So, you didn't mean it when you proposed to the Crown Prince 224 00:18:43,940 --> 00:18:45,660 with 30,000 navy forces as your dowry. 225 00:18:47,700 --> 00:18:48,980 It was 226 00:18:50,140 --> 00:18:52,700 a meticulous plot devised by you from the start. 227 00:18:56,900 --> 00:18:59,220 Ren Anle, the pirate of Jingnan, 228 00:18:59,220 --> 00:19:01,820 did come here to propose to His Highness. 229 00:19:05,140 --> 00:19:07,540 However, I'm standing here as Di Ziyuan. 230 00:19:08,300 --> 00:19:10,220 I'm here to redress the Di family's grievances. 231 00:19:10,220 --> 00:19:11,220 Ren Anle! 232 00:19:12,900 --> 00:19:18,900 Your identity as Di Ziyuan doesn't make your words more convincing. 233 00:19:20,060 --> 00:19:25,260 Empress Dowager, please show everyone the birthday gift I gave you. 234 00:19:29,300 --> 00:19:30,300 Zhao Fu. 235 00:19:44,460 --> 00:19:46,340 Your Highness, please open the scroll. 236 00:20:18,060 --> 00:20:20,300 Vanguard of Di Troops Tiger Battalion, 237 00:20:20,300 --> 00:20:21,300 Zhang Shaocheng. 238 00:20:22,060 --> 00:20:25,340 Died on Qingnan Mountain at the age of 28. 239 00:20:26,700 --> 00:20:30,220 Tribune of Di Troops Tiger Battalion, Zhao Honghai. 240 00:20:31,300 --> 00:20:35,540 Died on Qingnan Mountain at the age of 32. 241 00:20:36,220 --> 00:20:40,300 Centurion of Di Troops Tiger Battalion, Sun Zhaofang. 242 00:20:41,460 --> 00:20:44,700 Died on Qingnan Mountain at the age of 35. 243 00:20:46,300 --> 00:20:49,980 Soldier of Di Troops Tiger Battalion, Wang Hongyu. 244 00:20:49,980 --> 00:20:53,060 Died on Qingnan Mountain at the age of 25. 245 00:20:54,300 --> 00:20:57,820 Soldier of Di Troops Tiger Battalion, Liu Yufang. 246 00:20:57,820 --> 00:21:01,020 Died on Qingnan Mountain at the age of 27. 247 00:21:01,820 --> 00:21:05,260 Soldier of Di Troops Tiger Battalion, Sun Yucheng. 248 00:21:05,260 --> 00:21:08,340 Died on Qingnan Mountain at the age of 23. 249 00:21:08,340 --> 00:21:11,700 Ziyuan, I'm afraid the few of us 250 00:21:11,700 --> 00:21:13,380 cannot shake up the case of the Di family. 251 00:21:14,540 --> 00:21:15,700 It's not just us. 252 00:21:17,300 --> 00:21:18,620 There are another 80,000 of us. 253 00:21:20,060 --> 00:21:21,140 They are always 254 00:21:22,540 --> 00:21:24,220 by our side. 255 00:21:25,900 --> 00:21:26,900 Your Majesty, 256 00:21:28,220 --> 00:21:30,060 loyal officials had been framed, 257 00:21:30,060 --> 00:21:31,780 and the soldiers were angry about their deaths. 258 00:21:31,780 --> 00:21:35,700 Your Majesty, please clear the Di family's name and uphold justice for the people! 259 00:22:09,300 --> 00:22:10,820 Gu Yunnian is already dead. 260 00:22:12,820 --> 00:22:16,540 No matter if he massacred the Di Troops on purpose or not, 261 00:22:17,700 --> 00:22:19,900 there's no way for us to verify it now. 262 00:22:19,900 --> 00:22:20,900 However, 263 00:22:21,660 --> 00:22:23,540 one thing was clear. 264 00:22:25,700 --> 00:22:29,540 The Di Troops acted without an order. There was ironclad evidence of their crime. 265 00:22:29,540 --> 00:22:31,220 Even if you're Di Ziyuan, 266 00:22:32,300 --> 00:22:34,820 you can't just redress grievances without any evidence. 267 00:22:34,820 --> 00:22:36,300 Gu Yunnian is dead indeed. 268 00:22:37,140 --> 00:22:38,540 And there's no way to tell if he killed my people on purpose 269 00:22:38,540 --> 00:22:40,540 or if he received a secret letter. 270 00:22:41,380 --> 00:22:46,140 However, Your Majesty did send a letter to my father back then. 271 00:22:51,740 --> 00:22:55,820 I never wrote to Di Yongning that year. 272 00:22:56,700 --> 00:22:59,900 This concerns my father's innocence. I will not lie. 273 00:23:00,546 --> 00:23:03,300 Back then, Your Majesty, you sent a letter to Jingnan. 274 00:23:03,300 --> 00:23:05,820 You ordered my father to deploy his troops to the Northwest. 275 00:23:05,820 --> 00:23:10,900 Gu Yunnian confiscated all of the commanders' tallies when he executed my clan. 276 00:23:10,900 --> 00:23:12,580 However, he didn't find the secret letter. 277 00:23:14,060 --> 00:23:16,580 It's because my father handed the letter to me. 278 00:23:17,540 --> 00:23:21,660 Now, the secret letter is in this very hall. 279 00:23:23,900 --> 00:23:24,900 Where is it? 280 00:23:27,820 --> 00:23:28,820 Your Highness, 281 00:23:30,060 --> 00:23:31,700 please hand your fan to me. 282 00:24:01,420 --> 00:24:03,540 Why did you give the fan to me? 283 00:24:04,540 --> 00:24:06,620 It's because you're my safest bet, Your Highness. 284 00:24:23,660 --> 00:24:25,900 The hardest object to forge in the entire world 285 00:24:25,900 --> 00:24:27,380 is your imperial edict, Your Majesty. 286 00:24:29,300 --> 00:24:32,380 I did not write that letter. 287 00:24:34,540 --> 00:24:37,620 Grand Chancellor of the Right, you're the elder of two dynasties. 288 00:24:37,620 --> 00:24:39,060 You were the Imperial Tutor too. 289 00:24:39,060 --> 00:24:41,580 I'm sure you know His Majesty's handwriting the best. 290 00:24:42,340 --> 00:24:44,820 Of course I can recognize His Majesty's handwriting. 291 00:24:44,820 --> 00:24:47,740 If so, please see if this is His Majesty's handwriting. 292 00:24:56,380 --> 00:24:58,820 This concerns the lives of 80,000 innocent people. 293 00:24:58,820 --> 00:25:02,060 Grand Chancellor of the Right, please tell us the truth. 294 00:25:03,540 --> 00:25:04,540 Speak. 295 00:25:06,700 --> 00:25:08,220 Your Majesty, 296 00:25:08,220 --> 00:25:12,060 according to the secret letter, you ordered the 80,000 Di Troops from Jingnan 297 00:25:12,060 --> 00:25:15,460 to deploy their troops to the Northwest on the day they received the letter. 298 00:25:15,460 --> 00:25:18,060 And your imperial seal is on the letter. 299 00:25:19,140 --> 00:25:20,380 As for the handwriting, 300 00:25:21,740 --> 00:25:23,220 Your Majesty, it is your handwriting. 301 00:25:48,140 --> 00:25:50,300 I did not write this letter! 302 00:25:50,300 --> 00:25:51,540 But the Grand Chancellor of the Right has already proven 303 00:25:51,540 --> 00:25:53,540 that the handwriting was yours, Your Majesty. 304 00:25:53,540 --> 00:25:54,540 What a joke. 305 00:25:55,180 --> 00:25:56,460 I'm the Emperor. 306 00:25:57,720 --> 00:25:59,560 Do you expect me to prove my innocence to you? 307 00:26:01,060 --> 00:26:02,980 - Your Majesty. - Right Chancellor, 308 00:26:04,060 --> 00:26:05,420 do you not trust me as well? 309 00:26:06,220 --> 00:26:07,900 If that's the case, 310 00:26:10,060 --> 00:26:14,380 Your Majesty, please uphold justice for the people. 311 00:26:24,220 --> 00:26:29,380 Your Majesty, please uphold justice for the people. 312 00:26:29,380 --> 00:26:33,460 Your Majesty, please uphold justice for the people. 313 00:26:33,460 --> 00:26:37,500 Your Majesty, please uphold justice for the people. 314 00:26:41,100 --> 00:26:44,620 Are you guys trying to rebel here? 315 00:26:44,620 --> 00:26:47,460 Your Majesty, please clear the Di family's name 316 00:26:47,460 --> 00:26:48,900 and uphold justice for the people. 317 00:26:51,140 --> 00:26:52,660 Are you guys trying to rebel here? 318 00:26:57,820 --> 00:27:00,860 Your Majesty, please give us an explanation. 319 00:27:07,900 --> 00:27:09,060 Crown Prince, 320 00:27:11,380 --> 00:27:13,460 do you not trust me as well? 321 00:27:15,540 --> 00:27:17,180 Your Majesty, I only believe in evidence. 322 00:27:23,540 --> 00:27:25,340 His Majesty didn't write the letter. 323 00:27:34,300 --> 00:27:35,300 But I'm worried 324 00:27:35,980 --> 00:27:37,700 that we lack the most important witness. 325 00:27:38,540 --> 00:27:42,060 We still have no way to testify against the mastermind. 326 00:27:43,540 --> 00:27:47,540 Han Zhongyuan represents the entire imperial family. 327 00:27:47,540 --> 00:27:50,540 As long as I can influence the crowd and make him bow, 328 00:27:50,540 --> 00:27:52,460 our issue will be resolved. 329 00:27:53,300 --> 00:27:56,140 That's the reason why I dare confront them in the imperial court. 330 00:27:57,380 --> 00:27:58,380 As for Anning, 331 00:27:59,700 --> 00:28:01,540 although I don't want to drag her into this, 332 00:28:02,340 --> 00:28:04,260 she should act out of her sense of responsibility 333 00:28:05,700 --> 00:28:07,260 in front of the crowd. 334 00:28:19,140 --> 00:28:20,700 His Majesty didn't write the letter. 335 00:28:24,300 --> 00:28:25,540 It was the Empress Dowager. 336 00:28:51,900 --> 00:28:52,900 Anning, 337 00:28:54,420 --> 00:28:55,580 what are you saying? 338 00:28:58,060 --> 00:29:00,740 You're accusing your own grandmother! 339 00:29:00,740 --> 00:29:02,220 The Empress Dowager of Jing! 340 00:29:05,620 --> 00:29:08,100 Anning, oh, Anning. 341 00:29:11,500 --> 00:29:14,140 I have no idea how I raised 342 00:29:14,140 --> 00:29:17,380 an unfilial granddaughter like you. 343 00:29:19,140 --> 00:29:23,060 How dare you accuse me and ruin my name in public! 344 00:29:28,380 --> 00:29:29,380 Your Majesty! 345 00:29:32,900 --> 00:29:35,140 Your Majesty, since Princess Anning said 346 00:29:35,140 --> 00:29:36,780 that this incident was related to the Empress Dowager, 347 00:29:36,780 --> 00:29:39,460 why don't we hear what Princess Anning has to say? 348 00:29:39,460 --> 00:29:40,540 Such nonsense! 349 00:29:42,220 --> 00:29:43,220 Anning, 350 00:29:45,140 --> 00:29:46,900 you must be confused. 351 00:29:48,300 --> 00:29:49,300 Someone. 352 00:29:49,980 --> 00:29:54,060 Princess Anning is unwell. Bring her to her chamber. 353 00:29:54,060 --> 00:29:56,060 - But... - Shut up! 354 00:29:56,060 --> 00:29:57,820 This is no place for you to speak. 355 00:29:59,720 --> 00:30:01,720 On the night Your Majesty executed the Di family, 356 00:30:05,060 --> 00:30:06,300 I went to Jingxin Hall. 357 00:30:07,900 --> 00:30:08,900 That night, 358 00:30:09,540 --> 00:30:12,660 I intended to seek Grandmother so that she could make a plea for the Di family. 359 00:30:14,300 --> 00:30:15,300 However, 360 00:30:16,820 --> 00:30:19,420 I found out about her secret instead. 361 00:30:19,420 --> 00:30:21,380 How's Marquis Jing'an doing? 362 00:30:21,380 --> 00:30:22,860 He already killed himself. 363 00:30:22,860 --> 00:30:24,233 That's good. 364 00:30:24,233 --> 00:30:27,193 At least he won't need to know about the fall of the Di family. 365 00:30:27,860 --> 00:30:29,820 It'll be worse than death to him. 366 00:30:30,860 --> 00:30:31,900 However... 367 00:30:34,300 --> 00:30:35,300 What is it? 368 00:30:36,380 --> 00:30:39,140 Although His Majesty executed the entire Di family, 369 00:30:39,140 --> 00:30:41,540 he spared Di Ziyuan. 370 00:30:43,780 --> 00:30:46,140 Forget it. She's just a girl. 371 00:30:46,860 --> 00:30:48,180 He's keeping her alive 372 00:30:48,180 --> 00:30:50,380 so that people won't spread gossip about his cruelty. 373 00:30:50,380 --> 00:30:53,980 Just grant her an accidental death after two years. 374 00:30:53,980 --> 00:30:55,900 Your Majesty, you're wise indeed. 375 00:30:55,900 --> 00:30:58,460 If not, even if I stole His Majesty's imperial seal 376 00:30:58,460 --> 00:31:01,300 and sent the fake edict to Jingnan, 377 00:31:01,300 --> 00:31:04,780 Marquis Jing'an might not believe that His Majesty issued a secret edict 378 00:31:04,780 --> 00:31:07,820 and ordered him to deploy his 80,000 troops to the Northwest. 379 00:31:07,820 --> 00:31:10,060 By the way, tell Gu Yunnian to find 380 00:31:10,060 --> 00:31:12,700 the secret edict and destroy it. 381 00:31:14,820 --> 00:31:16,460 After that, Liangxi took his own life. 382 00:31:19,100 --> 00:31:21,900 The head eunuch of Jingxin Hall went missing too. 383 00:31:29,740 --> 00:31:32,140 Your Majesty, I'm guilty. 384 00:31:33,060 --> 00:31:36,100 I knew the truth since ten years ago. However, I didn't tell you the truth. 385 00:31:36,900 --> 00:31:39,900 That's why the Di family and their 80,000 soldiers suffered wrongful deaths. 386 00:31:41,060 --> 00:31:42,820 I'm too ashamed to be the Princess of Jing. 387 00:31:44,380 --> 00:31:45,900 Please punish me. 388 00:31:51,980 --> 00:31:53,180 You were young back then. 389 00:31:54,300 --> 00:31:55,900 Maybe you were mistaken. 390 00:31:57,220 --> 00:32:00,380 Your Majesty, that is indeed Anning's statement alone. 391 00:32:01,320 --> 00:32:04,380 It's insufficient to convict Her Majesty of such a crime. 392 00:32:04,380 --> 00:32:06,140 However, the Grand Chancellor of the Right did say 393 00:32:06,140 --> 00:32:07,980 that the letter was written by Your Majesty. 394 00:32:09,140 --> 00:32:10,820 Even if it's just an imitation, 395 00:32:10,820 --> 00:32:12,980 there are only a few people in the world who can achieve that. 396 00:32:12,980 --> 00:32:14,300 Your Majesty, did you forget? 397 00:32:15,220 --> 00:32:16,460 Before I became your tutor, 398 00:32:17,980 --> 00:32:22,300 Her Majesty was your tutor. 399 00:32:22,300 --> 00:32:23,300 Wei Jian! 400 00:32:34,780 --> 00:32:41,020 I did write this letter. 401 00:33:01,140 --> 00:33:05,300 I did do the wrong thing. 402 00:33:06,700 --> 00:33:07,980 So what? 403 00:33:14,380 --> 00:33:15,380 The Di family 404 00:33:16,460 --> 00:33:18,340 had too much military power for their own good. 405 00:33:19,140 --> 00:33:20,700 They threatened their ruler's position. 406 00:33:21,900 --> 00:33:24,460 I was deeply troubled by it. 407 00:33:25,980 --> 00:33:29,180 However, the Emperor wasn't willing to do the dirty deed 408 00:33:29,180 --> 00:33:31,140 on account of his ties with Di Yongning. 409 00:33:31,140 --> 00:33:34,540 I had to do it for the sake of the world! 410 00:33:39,900 --> 00:33:41,620 If anyone has the guts, 411 00:33:43,220 --> 00:33:47,220 you may take me to the Imperial Clan Court and put me on trial. 412 00:33:48,820 --> 00:33:51,060 I will wait for him! 413 00:34:14,660 --> 00:34:19,580 Your Majesty! Please uphold justice for the people 414 00:34:19,580 --> 00:34:23,420 so that the laws of Jing State will not be trampled upon! 415 00:34:23,420 --> 00:34:26,860 Your Majesty, please practice wise judgment 416 00:34:26,860 --> 00:34:30,300 and interrogate the culprit to uphold the laws of the nation! 417 00:34:30,940 --> 00:34:34,380 Your Majesty, please practice wise judgment 418 00:34:34,380 --> 00:34:37,860 and interrogate the culprit to uphold the laws of the nation! 419 00:34:38,500 --> 00:34:39,860 The Di Troops 420 00:34:41,500 --> 00:34:42,820 risked their lives 421 00:34:43,660 --> 00:34:48,180 to contribute to the nation just to create a peaceful nation for its people. 422 00:34:49,660 --> 00:34:51,500 However, all of them had to die 423 00:34:52,780 --> 00:34:57,780 just because the Empress Dowager thought they had too much military power. 424 00:35:05,900 --> 00:35:06,900 Your Majesty, 425 00:35:07,860 --> 00:35:10,940 I don't need any consolations or rewards. 426 00:35:10,940 --> 00:35:14,820 I just hope that you can clear my family's name and uphold justice for the people! 427 00:35:18,740 --> 00:35:20,740 Your Majesty, please clear the Di family's name! 428 00:35:25,940 --> 00:35:28,900 Your Majesty, please uphold justice for the Di family! 429 00:35:29,740 --> 00:35:31,540 Please uphold justice for the 80,000 soldiers 430 00:35:32,340 --> 00:35:34,940 and the people of the world! 431 00:35:34,940 --> 00:35:38,100 Your Majesty, please uphold justice for the Di family! 432 00:35:38,100 --> 00:35:40,340 Please uphold justice for the 80,000 soldiers 433 00:35:40,340 --> 00:35:42,780 and the people of the world! 434 00:35:44,660 --> 00:35:47,780 Your Majesty, please uphold justice for the Di family! 435 00:35:47,780 --> 00:35:50,340 Please uphold justice for the people of the world! 436 00:35:52,500 --> 00:35:55,780 Your Majesty, please uphold justice for the Di family! 437 00:35:55,780 --> 00:35:58,260 Please uphold justice for the people of the world! 438 00:35:59,940 --> 00:36:00,940 I... 439 00:36:02,740 --> 00:36:04,740 I'm the Emperor of Jing. 440 00:36:05,700 --> 00:36:09,780 I will surely rectify the court and show no favors to the noble. 441 00:36:10,620 --> 00:36:12,780 I will not defend the Empress Dowager. 442 00:36:12,780 --> 00:36:13,780 However, 443 00:36:14,500 --> 00:36:16,860 I'm both the ruler of the nation and her son. 444 00:36:17,780 --> 00:36:21,300 How could I neglect the fact that she gave birth to me and raised me? 445 00:36:22,420 --> 00:36:23,420 Your Majesty, 446 00:36:24,060 --> 00:36:28,340 a sage once said that filial piety is the way to rule 447 00:36:28,340 --> 00:36:30,540 to promote the attitude of love and respect 448 00:36:30,540 --> 00:36:34,780 so that the people can be loved and respected as the people are the foundation of a nation. 449 00:36:34,780 --> 00:36:37,580 Consolidating the hearts of the people is the only way to obtain peace. 450 00:36:37,900 --> 00:36:40,900 Your Majesty, please think twice. 451 00:36:43,060 --> 00:36:45,060 Your Majesty, please think twice! 452 00:36:45,060 --> 00:36:47,420 Your Majesty, please think for the people, 453 00:36:47,420 --> 00:36:51,340 the world, and the generations to come! 454 00:36:51,340 --> 00:36:53,780 Your Majesty, please think for the people, 455 00:36:53,780 --> 00:36:57,500 the world, and the generations to come! 456 00:37:01,300 --> 00:37:05,700 Fine. I will lock myself up in the ancestral temple for three days as punishment. 457 00:37:05,700 --> 00:37:06,860 After three days, 458 00:37:07,980 --> 00:37:09,460 I will give the Di family, 459 00:37:10,860 --> 00:37:12,300 my subjects, 460 00:37:13,140 --> 00:37:17,100 and the people an explanation. 461 00:37:41,740 --> 00:37:43,140 I will ask you one more thing. 462 00:37:45,700 --> 00:37:46,980 From now on, 463 00:37:49,700 --> 00:37:51,500 what identity will you assume? 464 00:37:59,980 --> 00:38:01,820 Ren Anle never existed in the first place. 465 00:38:03,660 --> 00:38:05,420 From now on, there will only be Di Ziyuan. 466 00:38:08,660 --> 00:38:09,660 All right. 467 00:38:11,420 --> 00:38:12,860 From today onward, 468 00:38:15,380 --> 00:38:18,260 there will only be Di Ziyuan in the imperial court of Jing. 469 00:38:19,140 --> 00:38:24,300 Ren Anle is no more! 470 00:38:41,260 --> 00:38:42,260 You still 471 00:38:44,020 --> 00:38:45,460 became Di Ziyuan in the end. 472 00:38:46,900 --> 00:38:49,860 Your Highness, thank you for verifying my identity. 473 00:38:50,500 --> 00:38:51,700 I didn't do it for your sake. 474 00:38:53,740 --> 00:38:55,380 I did it to uphold justice for the world. 475 00:38:56,700 --> 00:38:57,980 Since I knew you were Di Ziyuan, 476 00:38:58,940 --> 00:39:00,540 I would never try to hide your identity. 477 00:39:01,780 --> 00:39:04,500 So, you didn't mind giving yourself away in front of me 478 00:39:04,500 --> 00:39:06,780 because you knew my personality well, huh? 479 00:39:08,780 --> 00:39:12,300 Your Highness, you're a kind and just person. 480 00:39:12,300 --> 00:39:14,940 I'm sure you won't lie when it comes to a serious matter like this. 481 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 Ziyuan, 482 00:39:20,540 --> 00:39:21,540 let me ask you something. 483 00:39:24,620 --> 00:39:25,780 Is this 484 00:39:27,460 --> 00:39:28,700 truly everything you wanted? 485 00:39:36,620 --> 00:39:37,620 Yes. 486 00:39:39,740 --> 00:39:41,340 I planned for this since ten years ago 487 00:39:42,940 --> 00:39:44,340 just to obtain this result. 488 00:39:49,060 --> 00:39:50,060 So, 489 00:39:50,980 --> 00:39:52,620 you approached me from the very beginning 490 00:39:55,340 --> 00:39:56,820 just so you could achieve this today? 491 00:40:02,760 --> 00:40:05,760 Back then, the Han family did wrong the Di family. 492 00:40:06,540 --> 00:40:07,540 Now, 493 00:40:08,300 --> 00:40:09,980 justice has been upheld for the Di family. 494 00:40:17,220 --> 00:40:19,380 If so, who will uphold justice for me then? 495 00:40:36,060 --> 00:40:37,060 Back then, 496 00:40:39,340 --> 00:40:40,980 I was trapped in Dai Mountain 497 00:40:43,380 --> 00:40:45,500 for ten years on your behalf. 498 00:40:46,940 --> 00:40:48,860 I had no freedom at all 499 00:40:50,380 --> 00:40:52,540 while you enjoyed yourself out there. 500 00:40:54,100 --> 00:40:55,380 Ten years! 501 00:40:56,820 --> 00:40:57,980 For the past ten years, 502 00:41:00,380 --> 00:41:03,020 I lived as if I was treading on thin ice. 503 00:41:03,940 --> 00:41:06,580 Do you have any idea about the kind of life I led before this? 504 00:41:06,580 --> 00:41:08,740 I'm the true Di Ziyuan. 505 00:41:08,740 --> 00:41:09,740 I'm 506 00:41:10,700 --> 00:41:12,580 the true Crown Princess of Jing. 507 00:41:14,100 --> 00:41:17,340 I suffered for ten years on your behalf. 508 00:41:17,340 --> 00:41:20,820 Now, you came back and told everyone that you're the true Di Ziyuan. 509 00:41:20,820 --> 00:41:23,060 Well, who am I? Who am I? 510 00:41:29,340 --> 00:41:31,980 Do you think the entire world owes you? 511 00:41:31,980 --> 00:41:34,460 Do you think the entire world owes you? 512 00:41:34,460 --> 00:41:35,820 Di Cheng'en, you should head back. 513 00:41:37,060 --> 00:41:38,060 Di Cheng'en? 514 00:41:40,540 --> 00:41:41,540 Di Cheng'en... 515 00:41:44,180 --> 00:41:45,180 No. 516 00:41:45,820 --> 00:41:47,380 Di Cheng'en isn't my name. 517 00:41:48,900 --> 00:41:50,340 That's a fake name. 518 00:41:51,340 --> 00:41:53,260 My life is fake too. 519 00:41:54,860 --> 00:41:56,140 Di Cheng'en isn't my name. 520 00:41:56,820 --> 00:41:59,620 Who... Who am I? 521 00:42:01,500 --> 00:42:02,820 I'm not Di Ziyuan. 522 00:42:03,540 --> 00:42:05,100 I'm not Di Cheng'en either. 523 00:42:06,540 --> 00:42:07,700 Who am I? 524 00:42:10,380 --> 00:42:11,500 Who am I then? 525 00:42:12,380 --> 00:42:13,540 Who am I then? 526 00:42:13,540 --> 00:42:14,540 Who am I? 527 00:42:27,380 --> 00:42:28,380 Di Ziyuan. 528 00:42:30,460 --> 00:42:32,380 I can finally address you by your real name now. 529 00:42:34,260 --> 00:42:36,140 I think Ren Anle sounds better. 530 00:42:36,900 --> 00:42:41,900 However, I think I never lived up to my name. 531 00:42:41,900 --> 00:42:42,900 I've let my name down. 532 00:42:44,380 --> 00:42:45,940 But it's good that we pulled through. 533 00:42:46,580 --> 00:42:49,820 And you forced Han Zhongyuan to redress the Di family's case 534 00:42:49,820 --> 00:42:51,100 and clear their name. 535 00:42:51,100 --> 00:42:53,540 And the Empress Dowager confessed to her crime. 536 00:42:53,540 --> 00:42:54,540 We won. 537 00:42:56,860 --> 00:42:57,940 Yes. 538 00:42:57,940 --> 00:42:59,460 We won. 539 00:42:59,460 --> 00:43:01,420 I can finally use the name Di Ziyuan again. 540 00:43:03,660 --> 00:43:04,740 It's been tough on you. 541 00:43:05,740 --> 00:43:07,180 I live and die for the Di family. 542 00:43:07,180 --> 00:43:10,100 I have no regrets as long as your wish can be fulfilled. 543 00:43:11,540 --> 00:43:14,780 However, I've let down too many people to achieve this goal. 544 00:43:15,540 --> 00:43:19,220 Anning, Han Ye, and Di Cheng'en. 545 00:43:19,220 --> 00:43:20,660 And 546 00:43:20,660 --> 00:43:21,900 although Gu Yunnian is dead, 547 00:43:22,840 --> 00:43:25,420 there are still many doubts surrounding the incident on Huayuan Mountain. 548 00:43:25,420 --> 00:43:28,900 I think there is more to his last words than meets the eye. 549 00:43:28,900 --> 00:43:30,500 The imperial court of Jing seems to be hiding a complex series 550 00:43:30,500 --> 00:43:32,500 of connections and ties that I've never touched upon. 551 00:43:32,500 --> 00:43:34,780 The nation will face another crisis. 552 00:43:34,780 --> 00:43:36,180 - Just like... - Ziyuan. 553 00:43:40,620 --> 00:43:42,540 You don't need to worry too much. 554 00:43:42,540 --> 00:43:45,540 The Han family is in charge of the current imperial court after all. 555 00:43:45,540 --> 00:43:48,060 You don't need to take responsibility for them all the time. 556 00:43:48,060 --> 00:43:50,100 There's always a rainbow after the rain. 557 00:43:50,100 --> 00:43:51,620 Everything will get better eventually. 558 00:44:16,860 --> 00:44:20,260 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 559 00:44:20,260 --> 00:44:24,780 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 560 00:44:24,780 --> 00:44:31,540 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 561 00:44:32,340 --> 00:44:35,900 ♫ You're the moon in my heart ♫ 562 00:44:35,900 --> 00:44:40,300 ♫ I can't dream to own you ♫ 563 00:44:40,300 --> 00:44:47,660 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 564 00:44:48,300 --> 00:44:51,900 ♫ I'd go the distance for you ♫ 565 00:44:51,900 --> 00:44:55,700 ♫ May the light stay with you ♫ 566 00:44:55,700 --> 00:44:57,740 ♫ Romance aside ♫ 567 00:44:57,740 --> 00:45:03,980 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 568 00:45:03,980 --> 00:45:07,460 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 569 00:45:07,460 --> 00:45:11,740 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 570 00:45:11,740 --> 00:45:15,500 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 571 00:45:15,500 --> 00:45:19,940 ♫ Will you still remember me? ♫ 572 00:45:35,540 --> 00:45:38,460 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 573 00:45:38,460 --> 00:45:42,980 ♫ And guarded your smile ♫ 574 00:45:42,980 --> 00:45:50,820 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 575 00:45:50,820 --> 00:45:54,340 ♫ I'd go the distance for you ♫ 576 00:45:54,340 --> 00:45:58,420 ♫ May the light stay with you ♫ 577 00:45:58,420 --> 00:46:00,500 ♫ Romance aside ♫ 578 00:46:00,500 --> 00:46:06,700 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 579 00:46:06,700 --> 00:46:10,140 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 580 00:46:10,140 --> 00:46:14,460 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 581 00:46:14,460 --> 00:46:18,180 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 582 00:46:18,180 --> 00:46:27,300 ♫ Will you still remember me? ♫ 42933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.