All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_22_-_[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:10,020 ♫ By the riverside ♫ 2 00:00:10,020 --> 00:00:15,100 ♫ I sow a seed of karma ♫ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,500 ♫ Forlorn fates intertwine ♫ 4 00:00:18,500 --> 00:00:23,220 ♫ Written in the stars ♫ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,540 ♫ Should your passion smolder out ♫ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ Will you give up on your ideal world? ♫ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ I'm mooning over you ♫ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ Amidst loneliness ♫ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 ♫ Berthed in sleepless nights ♫ 11 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 ♫ You're my desire ♫ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ That teems underneath ♫ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,740 ♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 14 00:00:55,740 --> 00:00:59,260 ♫ I'm mooning over you ♫ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ Next to the Three-life Stone ♫ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,900 ♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,940 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 18 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 19 00:01:10,020 --> 00:01:13,180 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 20 00:01:13,180 --> 00:01:16,020 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 23 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 22] 25 00:01:57,719 --> 00:01:59,399 I didn't know you could make roasted fish. 26 00:02:03,799 --> 00:02:04,799 Done. 27 00:02:06,519 --> 00:02:07,840 Though this is my first try, 28 00:02:08,800 --> 00:02:10,719 it's a small deal for me. 29 00:02:11,719 --> 00:02:12,719 Taste it. 30 00:02:22,080 --> 00:02:23,080 How does it taste? 31 00:02:25,800 --> 00:02:26,840 What's wrong? 32 00:02:26,840 --> 00:02:29,319 This is terrible, Your Highness. 33 00:02:37,199 --> 00:02:39,280 Something must be wrong with the fish. 34 00:02:39,280 --> 00:02:41,280 Why are you blaming the fish when you've ruined it? 35 00:02:42,400 --> 00:02:44,240 It's just a few parts burnt. 36 00:02:44,240 --> 00:02:48,039 The fish looks exactly like the fish cuisine prepared by the imperial kitchen. 37 00:02:48,039 --> 00:02:51,120 The chefs would indeed resign if they heard what you said. 38 00:02:52,800 --> 00:02:54,039 Ren Anle. 39 00:02:54,039 --> 00:02:57,319 Not everyone has the chance to try the cooking by the Crown Prince of Jing. 40 00:02:57,319 --> 00:03:00,120 You should cherish what's given to you. 41 00:03:01,039 --> 00:03:05,039 Let's see who has become so cheeky after falling off the cliff. 42 00:03:05,759 --> 00:03:06,759 Let me take a hard look. 43 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 Take this. 44 00:03:19,159 --> 00:03:21,039 I'll forage some fruit for you. 45 00:03:24,039 --> 00:03:25,039 Wait, Your Highness. 46 00:03:27,240 --> 00:03:29,680 Remember to remove the innards before roasting the fish. 47 00:03:44,800 --> 00:03:46,759 - Your Highness, I saw... - Ren Anle. 48 00:03:49,000 --> 00:03:51,159 Here, have a taste. 49 00:03:51,159 --> 00:03:52,479 I know this will taste great. 50 00:03:59,800 --> 00:04:00,800 How's it? 51 00:04:02,960 --> 00:04:03,960 Not bad, right? 52 00:04:05,680 --> 00:04:07,840 You've improved a lot, Your Highness. 53 00:04:08,520 --> 00:04:10,520 Eat up. I'll go and catch some more. 54 00:04:12,960 --> 00:04:14,400 Your Highness, wait. 55 00:04:14,400 --> 00:04:16,120 - Yes? - Enough. That's enough. 56 00:04:16,120 --> 00:04:18,960 I've had so much fish these days that I think I can start catching rats. 57 00:04:20,279 --> 00:04:23,439 So, my cooking is still unbearable. 58 00:04:23,439 --> 00:04:25,199 No, it's not that. 59 00:04:25,199 --> 00:04:28,240 How about this? You can have a taste of my cooking. 60 00:04:41,680 --> 00:04:45,839 I've captured many sinners before, but never a hare. 61 00:04:45,839 --> 00:04:47,720 Are you confident of catching it in one shot? 62 00:04:49,000 --> 00:04:50,439 No worries. 63 00:04:50,439 --> 00:04:53,920 It's an easy feat. Just wait for the roasted hare. 64 00:05:09,439 --> 00:05:10,439 Your Highness. 65 00:05:11,199 --> 00:05:12,839 The military knowledge you've learned 66 00:05:12,839 --> 00:05:16,120 fails to do you justice when dealing with a little bunny. 67 00:05:26,519 --> 00:05:30,519 Our elegant Crown Prince has got his face dusted over a small hare. 68 00:05:31,120 --> 00:05:32,839 Someone told me 69 00:05:33,639 --> 00:05:36,160 it was an easy feat, huh? 70 00:05:36,160 --> 00:05:37,480 Ren Anle. 71 00:05:37,480 --> 00:05:40,519 Even a cornered hare bites. Have you heard of this? 72 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 Hare? 73 00:05:50,839 --> 00:05:51,959 So does the Crown Prince. 74 00:06:10,639 --> 00:06:13,120 I... I'll catch one now. 75 00:06:31,319 --> 00:06:32,319 Han Ye. 76 00:06:37,040 --> 00:06:40,639 You've tried my cooking. 77 00:06:40,639 --> 00:06:42,000 I was wasting the food. 78 00:06:43,439 --> 00:06:46,319 Why are you discouraged after failing to hunt for hares? 79 00:06:46,319 --> 00:06:48,879 Where's the graceful and wise Crown Prince? 80 00:06:51,040 --> 00:06:54,399 Look at you now. You look nothing like a Crown Prince. 81 00:06:55,600 --> 00:06:57,480 That's the poised Crown Prince you usually see. 82 00:06:59,680 --> 00:07:01,879 The one slacking off here is Han Ye. 83 00:07:03,120 --> 00:07:05,639 The one who can't help but want to punch you is Ren Anle. 84 00:07:07,000 --> 00:07:09,639 Anle. My wound hurts. 85 00:07:10,680 --> 00:07:14,079 I guess I hurt it again when I was trying to catch the hare. 86 00:07:16,759 --> 00:07:20,160 Fine. It's my turn to serve you, then. 87 00:07:20,879 --> 00:07:23,560 Capable people are always busier. Thank you, Official Ren. 88 00:07:30,399 --> 00:07:32,680 Han Ye. Look, it's plum blossoms. 89 00:07:46,000 --> 00:07:48,680 Plum blossoms deep in the mountain exist beyond time. 90 00:07:48,680 --> 00:07:50,240 I wish we could be like them too. 91 00:07:52,839 --> 00:07:53,839 Anle. 92 00:07:55,120 --> 00:07:56,319 We'll go back 93 00:07:58,000 --> 00:07:59,160 only when it's in full bloom. 94 00:08:09,050 --> 00:08:11,950 [Lingxiang Pleasure House] 95 00:08:11,950 --> 00:08:15,625 [Huayuan Mountain] 96 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Official Luo. 97 00:08:25,120 --> 00:08:26,120 Official Luo. 98 00:08:32,120 --> 00:08:33,320 Any word on them? 99 00:08:33,960 --> 00:08:36,000 Not yet. But... 100 00:08:37,440 --> 00:08:41,240 we found an opened jar of fruit wine by the bank. Half-empty. 101 00:08:49,559 --> 00:08:50,840 She's come back. 102 00:08:50,840 --> 00:08:52,639 Who? Who's back? 103 00:08:54,639 --> 00:08:56,480 After all, it's about her grandniece. 104 00:08:56,480 --> 00:08:58,639 The head of the Di family went to Huayuan Mountain too. 105 00:08:58,639 --> 00:09:03,600 Do you mean Di Shengtian, the invincible who's been roaming around the world? 106 00:09:03,600 --> 00:09:06,039 Young Lady will be saved if she can help us. 107 00:09:06,039 --> 00:09:07,039 Really? 108 00:09:08,360 --> 00:09:10,600 Great! Young Lady can be saved! 109 00:09:19,200 --> 00:09:21,559 As the generous chief, I'll reward you this spring. 110 00:09:21,559 --> 00:09:23,320 Wash yourself clean before coming back. 111 00:09:29,159 --> 00:09:32,960 Your peerless appearance is smudged after days without cleaning. 112 00:09:32,960 --> 00:09:35,080 How are you going to face the others upon your return? 113 00:09:39,320 --> 00:09:40,360 You should go first. 114 00:09:41,320 --> 00:09:43,600 The water will be dirty if I go in first. 115 00:09:45,960 --> 00:09:49,039 Why? I'm not harassing you. 116 00:09:49,039 --> 00:09:50,840 What's with that face? 117 00:09:51,919 --> 00:09:53,320 You wash first, Your Highness. 118 00:09:54,320 --> 00:09:57,240 Afterward, I'll wash my face. 119 00:09:57,240 --> 00:09:59,919 After all, we're of different echelons. You're the Crown Prince, and I'm your subject. 120 00:09:59,919 --> 00:10:02,200 Sharing the same spring with you is my blessing. 121 00:10:03,039 --> 00:10:04,399 Official Ren. 122 00:10:04,399 --> 00:10:05,399 Are you sure? 123 00:10:07,080 --> 00:10:08,080 Very sure. 124 00:10:09,919 --> 00:10:12,559 Did you forget that I used to live with pirates? 125 00:10:12,559 --> 00:10:14,440 I saw many men before. 126 00:10:14,440 --> 00:10:18,679 But I didn't get to take a good look at you as I was busy dressing your wound. 127 00:10:18,679 --> 00:10:20,159 Too bad. 128 00:10:22,080 --> 00:10:23,440 Go ahead and undress. 129 00:10:23,440 --> 00:10:25,719 If I blink my eyes once, I won't call myself Ren Anle. 130 00:11:19,200 --> 00:11:20,200 Official Ren. 131 00:11:21,159 --> 00:11:22,159 You may go now. 132 00:11:23,320 --> 00:11:25,399 I shall take my leave. 133 00:12:54,825 --> 00:12:56,545 I've never seen such a night in the palace, 134 00:12:58,466 --> 00:13:00,065 and this scenery. 135 00:13:01,346 --> 00:13:02,866 I've never seen one in Jingnan either. 136 00:13:06,466 --> 00:13:07,466 Anle. 137 00:13:08,106 --> 00:13:11,466 You're still recovering. Once we're back, 138 00:13:11,466 --> 00:13:13,386 I'll send someone to deliver supplements to you. 139 00:13:14,346 --> 00:13:17,545 Enough of the empty promises, it's better if you can give yourself to me. 140 00:13:21,065 --> 00:13:22,226 Well, understood. 141 00:13:23,346 --> 00:13:27,106 I know you're marrying Di Cheng'en soon. You've talked my ears off. 142 00:13:27,106 --> 00:13:30,986 Besides, everyone knows that Di Cheng'en will be your Crown Princess. 143 00:13:38,106 --> 00:13:39,106 Anle. 144 00:13:40,466 --> 00:13:41,585 Can you share with me 145 00:13:42,346 --> 00:13:44,185 about your childhood time in Anle Abode? 146 00:13:44,945 --> 00:13:46,266 You never talked about this. 147 00:13:50,065 --> 00:13:51,346 Not worth mentioning, though. 148 00:13:52,065 --> 00:13:54,705 Life there was about being forced to go practicing and go out to the sea 149 00:13:54,705 --> 00:13:56,185 while mingling around with rough men. 150 00:13:56,185 --> 00:13:59,226 Everyone was always in haste when we ate or took a shower. 151 00:13:59,226 --> 00:14:00,825 Things never waited for me. 152 00:14:03,386 --> 00:14:05,346 Aren't you the daughter of the Chief? 153 00:14:05,346 --> 00:14:06,945 That makes no difference. 154 00:14:06,945 --> 00:14:10,106 We need to be impartial to convince the other pirates. 155 00:14:10,106 --> 00:14:12,106 Anle Abode only pedestalizes great strength. 156 00:14:12,106 --> 00:14:16,825 The Chief shouldn't have privileges. Otherwise, we'd be thrown into the sea. 157 00:14:18,065 --> 00:14:19,585 How could they do that do you? 158 00:14:22,705 --> 00:14:25,585 Your Highness, no need to get upset about this. 159 00:14:25,585 --> 00:14:27,226 I'm a pirate. 160 00:14:27,226 --> 00:14:29,945 There's no way they should treat me like a noble lady. 161 00:14:29,945 --> 00:14:31,466 Still, you're a woman. 162 00:14:38,626 --> 00:14:41,905 We have to accept the destiny of our births. 163 00:14:41,905 --> 00:14:44,346 I was born in a water fortress, and I'm meant to be a pirate. 164 00:14:49,986 --> 00:14:50,986 Your Highness. 165 00:14:52,266 --> 00:14:53,866 Are you feeling bad for me? 166 00:14:57,506 --> 00:15:00,506 Don't be. I've already toughed it out. 167 00:15:00,506 --> 00:15:02,825 And now you're caring about me, 168 00:15:03,466 --> 00:15:06,705 so all those hardships I've been through is worthwhile, then. 169 00:15:13,626 --> 00:15:14,626 Anle. 170 00:15:16,346 --> 00:15:17,386 Once we return, 171 00:15:19,386 --> 00:15:22,705 I'll take Di Cheng'en as my Crown Princess. 172 00:15:26,026 --> 00:15:28,466 It's finally happening. 173 00:15:35,346 --> 00:15:38,266 In that case, I'll let go of my obsession with you 174 00:15:39,705 --> 00:15:43,065 and offer both of you fine brew as my blessing. 175 00:15:47,705 --> 00:15:48,705 Thank you. 176 00:15:50,866 --> 00:15:52,106 I accept your blessing. 177 00:15:53,106 --> 00:15:54,106 Hopefully, 178 00:15:56,585 --> 00:15:58,705 Di Cheng'en and I 179 00:16:00,185 --> 00:16:01,745 can always be happy throughout our life 180 00:16:02,986 --> 00:16:03,986 as you wished. 181 00:16:08,585 --> 00:16:09,585 That'd be great. 182 00:16:32,065 --> 00:16:33,145 As the ancient people said, 183 00:16:35,065 --> 00:16:36,945 "When a shooting star, as radiant as the moon, 184 00:16:38,705 --> 00:16:39,985 hovers in the middle of the sky, 185 00:16:41,065 --> 00:16:43,065 it signifies a great fortune will grace the state." 186 00:16:46,346 --> 00:16:47,705 True. A great fortune. 187 00:16:49,226 --> 00:16:50,226 Ren Anle. 188 00:16:51,480 --> 00:16:54,000 Do you still remember that day when people in Mutian Prefecture 189 00:16:55,106 --> 00:16:57,346 were releasing wishing lanterns by the river? 190 00:16:57,346 --> 00:16:59,945 I do. Why do you bring this up? 191 00:17:01,986 --> 00:17:04,945 It's a shame that we didn't release any wishing lanterns. 192 00:17:06,585 --> 00:17:09,266 Look, stars in the sky are like lanterns. 193 00:17:10,065 --> 00:17:13,065 Why don't we make a wish upon them? All right? 194 00:17:13,065 --> 00:17:14,585 You're the Crown Prince of Jing. 195 00:17:15,186 --> 00:17:18,825 You will get everything you ask for. Why do you even need to make a wish? 196 00:17:19,545 --> 00:17:20,545 What about you? 197 00:17:24,585 --> 00:17:25,746 My wish 198 00:17:26,706 --> 00:17:28,545 can't be achieved by praying to Heaven. 199 00:17:29,666 --> 00:17:30,865 You know what it is. 200 00:17:34,746 --> 00:17:35,746 I do. 201 00:17:38,666 --> 00:17:39,666 Ren Anle. 202 00:17:40,746 --> 00:17:41,746 Your Highness. 203 00:17:43,785 --> 00:17:46,545 I once fell for a woman called Ren Anle. 204 00:17:51,436 --> 00:17:52,585 However, in this life, 205 00:17:55,545 --> 00:17:56,986 I'll keep Di Ziyuan safe. 206 00:18:00,946 --> 00:18:01,946 Please 207 00:18:05,585 --> 00:18:07,065 never forget this. 208 00:18:15,452 --> 00:18:21,776 ♫ Do you feel guilty? I raise a glass to my reflection in the mirror ♫ 209 00:18:23,632 --> 00:18:30,569 ♫ Tender old times are merely a tint of life ♫ 210 00:18:31,977 --> 00:18:39,273 ♫ Interweaving lines on the palm reveal how absurd fate can be ♫ 211 00:18:39,913 --> 00:18:46,569 ♫ With my eyes close, a petal caresses my brows ♫ 212 00:18:48,489 --> 00:18:55,337 ♫ By the riverside, I sow a seed of karma ♫ 213 00:18:56,809 --> 00:19:03,598 ♫ Forlorn fates intertwine, written in the stars ♫ 214 00:19:05,385 --> 00:19:07,545 If it weren't for my warm care, 215 00:19:07,545 --> 00:19:10,946 why would you develop feelings for me and leave Di Ziyuan behind 216 00:19:10,946 --> 00:19:12,786 whom you've been waiting for over ten years? 217 00:19:15,226 --> 00:19:18,666 I'll help you revisit the scene on that day. 218 00:19:20,970 --> 00:19:26,226 ♫ I'm mooning over you amidst loneliness, berthed in sleepless nights ♫ 219 00:19:26,226 --> 00:19:28,746 Your Highness, you can't let go the obsession with Miss Di, 220 00:19:30,186 --> 00:19:31,426 is it because you feel guilty? 221 00:19:31,426 --> 00:19:37,428 ♫ You're my desire that teems underneath. I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 222 00:19:37,428 --> 00:19:45,320 ♫ I'm mooning over you next to the Three-life Stone, I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 223 00:19:47,545 --> 00:19:48,545 Well... 224 00:19:50,545 --> 00:19:51,666 We should go back now. 225 00:19:55,026 --> 00:19:56,026 But this time, 226 00:19:58,545 --> 00:20:01,706 you and I must stay well until the end. 227 00:20:03,865 --> 00:20:04,865 Sure. 228 00:20:45,345 --> 00:20:46,865 General. 229 00:20:46,865 --> 00:20:49,986 Both the Crown Prince and Official Ren will be back safe and sound. 230 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 No matter how hard it is, 231 00:20:56,345 --> 00:20:58,026 I will find them. 232 00:20:58,906 --> 00:21:02,266 I believe the full sky of stars knows you will. 233 00:21:22,226 --> 00:21:23,585 - What's wrong? - I'm good. 234 00:21:23,585 --> 00:21:24,625 Did you sprain your ankle? 235 00:21:25,226 --> 00:21:27,226 - I think so. - Stay still. 236 00:21:35,145 --> 00:21:36,145 Is it here? 237 00:21:43,305 --> 00:21:44,305 Feeling better? 238 00:21:45,625 --> 00:21:47,226 Yes. We should go now. 239 00:21:54,986 --> 00:21:55,986 Get on my back. 240 00:21:56,946 --> 00:21:57,946 What are you doing? 241 00:22:01,305 --> 00:22:03,305 You carried me when we came here. 242 00:22:03,305 --> 00:22:05,905 Needless to say, I should return your favor when we're going back. 243 00:22:07,186 --> 00:22:08,186 Come on. 244 00:22:35,625 --> 00:22:38,906 Maybe we can stay here a bit longer? 245 00:22:39,785 --> 00:22:40,785 Sure. 246 00:22:52,466 --> 00:22:53,466 Are you tired? 247 00:22:56,065 --> 00:22:57,065 Sleep. 248 00:22:58,226 --> 00:22:59,266 I'll wake you up later. 249 00:23:04,666 --> 00:23:06,105 Your Highness! 250 00:23:06,105 --> 00:23:08,345 - Ye! - Your Highness! 251 00:23:11,785 --> 00:23:12,785 That way. 252 00:23:15,305 --> 00:23:16,305 Ye! 253 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Your Highness! 254 00:23:39,666 --> 00:23:42,105 Come here. Quick, come here. 255 00:23:44,226 --> 00:23:46,026 There they are. 256 00:23:51,266 --> 00:23:53,105 How did they manage to survive? 257 00:23:55,305 --> 00:23:56,305 Ziyuan. 258 00:23:57,545 --> 00:23:58,545 It's time. 259 00:23:59,545 --> 00:24:00,625 We should go back. 260 00:24:22,266 --> 00:24:25,226 Official Luo. Official Ren is saved. 261 00:24:30,545 --> 00:24:31,545 Official Luo. 262 00:24:36,226 --> 00:24:37,226 Official Luo. 263 00:24:46,496 --> 00:24:49,535 Please take care of yourself. You shouldn't neglect your... 264 00:24:50,655 --> 00:24:51,655 I'm good. 265 00:24:53,216 --> 00:24:55,296 How's the Western Outpost coming along? 266 00:24:55,296 --> 00:24:57,976 Tip came through. As expected, it wasn't Marquis Zhongyi. 267 00:24:57,976 --> 00:24:59,496 But the mastermind remains mysterious. 268 00:25:01,415 --> 00:25:03,135 Qianyue Pavilion will continue to look into this. 269 00:25:03,135 --> 00:25:04,135 Yes, sir. 270 00:25:04,815 --> 00:25:07,375 All right. You may leave. 271 00:25:10,493 --> 00:25:11,855 Please rest well. 272 00:25:12,776 --> 00:25:15,095 - I shall take my leave. - Go ahead. 273 00:25:54,456 --> 00:25:58,776 Your Majesty! We've found His Highness! 274 00:26:04,016 --> 00:26:07,016 Your Majesty. Princess Anning has someone to deliver the message. 275 00:26:07,016 --> 00:26:09,536 [Your Majesty] His Highness wrote this himself. 276 00:26:14,175 --> 00:26:17,256 Good. What a relief. 277 00:26:22,776 --> 00:26:24,855 Your Majesty. 278 00:26:24,855 --> 00:26:27,480 - No. - Get the imperial physician! 279 00:26:27,480 --> 00:26:30,655 I'm too happy. I'm over the moon. 280 00:26:30,655 --> 00:26:35,095 Your Majesty, you're really worried about His Highness. 281 00:26:37,575 --> 00:26:40,095 Not only is he the Crown Prince of Jing, 282 00:26:41,216 --> 00:26:43,175 but he's also my son. 283 00:26:45,855 --> 00:26:46,855 Yes. 284 00:27:00,135 --> 00:27:01,135 Han Ye. 285 00:27:02,016 --> 00:27:03,496 Don't make noise. 286 00:27:04,216 --> 00:27:05,976 Go somewhere else to collect the firewood. 287 00:27:10,335 --> 00:27:11,335 You're awake? 288 00:27:13,536 --> 00:27:15,056 Have we left the valley? 289 00:27:15,776 --> 00:27:16,776 Yes. 290 00:27:18,655 --> 00:27:19,776 If so, 291 00:27:22,736 --> 00:27:24,776 you'll soon be someone's husband. 292 00:27:25,575 --> 00:27:29,496 Please adhere to the etiquette. Don't let your bride down. 293 00:27:35,776 --> 00:27:38,855 Take a sip to wet your throat. 294 00:27:42,575 --> 00:27:43,575 Ginseng tea? 295 00:27:45,496 --> 00:27:46,496 I don't want it. 296 00:27:47,776 --> 00:27:50,575 You're weak now. It's good for you. 297 00:27:53,536 --> 00:27:54,816 You don't like the bitter taste? 298 00:27:58,135 --> 00:28:01,056 - Jili only prepared some fruit here. - Are we arriving in the capital? 299 00:28:04,615 --> 00:28:05,615 Yes. 300 00:28:17,776 --> 00:28:19,016 What's on your mind, General? 301 00:28:21,736 --> 00:28:24,696 Lengbei, did you discern anything? 302 00:28:25,815 --> 00:28:27,175 Why do you ask so? 303 00:28:27,776 --> 00:28:33,296 Did you see the face of Ye when he carried Anle on his back in the valley? 304 00:28:33,296 --> 00:28:35,936 Official Ren was unconscious. 305 00:28:35,936 --> 00:28:37,936 It's understandable for His Highness to take care... 306 00:28:37,936 --> 00:28:39,256 No. 307 00:28:39,256 --> 00:28:41,776 The way Ye looked at her had changed. 308 00:28:42,415 --> 00:28:44,936 Did he find out that she was Ziyuan? 309 00:28:45,855 --> 00:28:48,016 No, I shouldn't overthink it. 310 00:28:49,175 --> 00:28:51,296 Maybe he feels bad for Anle, who falls sick 311 00:28:52,016 --> 00:28:53,296 after saving him. 312 00:29:12,696 --> 00:29:13,696 Anle. 313 00:29:14,615 --> 00:29:15,615 We're reaching soon. 314 00:29:18,415 --> 00:29:19,415 Once we reach, 315 00:29:20,256 --> 00:29:23,415 I'll seek an audience with His Majesty to report everything to him. 316 00:29:23,415 --> 00:29:27,855 You should return to get a rest and come back for duty after some days. 317 00:29:28,655 --> 00:29:32,016 Also, I'll report your merits in this incident to His Majesty 318 00:29:32,895 --> 00:29:34,296 once you're back on the mend. 319 00:29:35,655 --> 00:29:36,695 We're back in the capital, 320 00:29:37,895 --> 00:29:39,216 are you happy? 321 00:29:42,175 --> 00:29:43,175 I am. 322 00:29:45,936 --> 00:29:47,175 Me too. 323 00:29:47,936 --> 00:29:50,935 The most joyous moment in life is when one triumphs in the examination 324 00:29:51,655 --> 00:29:52,976 or the wedding night. 325 00:29:53,696 --> 00:29:55,615 We'll part ways soon. 326 00:29:56,456 --> 00:30:00,615 May our prayers will be answered. 327 00:30:42,776 --> 00:30:46,936 I, Luo Mingxi, welcome Your Highness and Official Ren back. 328 00:30:55,335 --> 00:30:56,335 Ren Anle. 329 00:30:59,335 --> 00:31:04,655 My prayer was answered on the day I fell off the cliff. 330 00:31:10,415 --> 00:31:12,055 Though I'm getting married to Di Cheng'en 331 00:31:12,936 --> 00:31:19,095 afterward, I'm still glad that you're Ren Anle, not Di Cheng'en. 332 00:31:20,415 --> 00:31:22,855 And I hope you can carry on with this name. 333 00:31:23,575 --> 00:31:27,576 Be it a pirate back in Jingnan, or you stand beside me in the imperial court, 334 00:31:29,256 --> 00:31:32,976 as long as you remain as Ren Anle, I won't have any worries, then. 335 00:31:35,736 --> 00:31:36,736 Your Highness. 336 00:31:37,655 --> 00:31:39,415 I have my own things to do. 337 00:31:40,936 --> 00:31:43,016 I'm not living to ease your worries. 338 00:31:51,175 --> 00:31:52,175 Ren Anle. 339 00:31:57,776 --> 00:32:00,415 His Majesty has been ruling the Jing State for over a decade, 340 00:32:00,415 --> 00:32:02,655 his cruelty is beyond your expectation. 341 00:32:04,175 --> 00:32:06,335 You always act unruly and recklessly. 342 00:32:06,335 --> 00:32:07,736 Before I can fully protect you, 343 00:32:08,855 --> 00:32:10,696 don't overstep the line of the reign. 344 00:32:10,696 --> 00:32:11,936 Make sure you stay alive. 345 00:32:13,575 --> 00:32:14,776 You took me wrong. 346 00:32:15,415 --> 00:32:18,936 His Majesty is a benevolent emperor and treats his subjects kindly. 347 00:32:18,936 --> 00:32:22,696 I've received his grace. Why would I offend His Majesty? 348 00:32:53,654 --> 00:32:59,398 [Yuanshui Pavilion] 349 00:33:01,016 --> 00:33:03,736 Ren Anle and His Highness were in the same carriage. 350 00:33:05,175 --> 00:33:08,016 I was groveling to her previously. 351 00:33:08,976 --> 00:33:10,656 It turns out she was just brushing me off, 352 00:33:11,655 --> 00:33:13,495 saying that she would adhere to the etiquette. 353 00:33:18,936 --> 00:33:20,216 Since His Highness has returned, 354 00:33:21,016 --> 00:33:22,855 the wedding will be put on the table. 355 00:33:22,855 --> 00:33:24,696 Don't let such trivial matters get to you. 356 00:33:26,855 --> 00:33:32,855 Imperial Guards and the people are looking at them being so close. 357 00:33:33,736 --> 00:33:35,175 How can this be a trivial matter? 358 00:33:38,175 --> 00:33:40,256 They're always on intimate terms, to begin with. 359 00:33:41,736 --> 00:33:46,175 And now, they've spent so many days together at the bottom of a valley. 360 00:33:48,936 --> 00:33:49,936 Mu Qing. 361 00:33:50,696 --> 00:33:54,855 Will His Highness change his mind? Will he renounce me? 362 00:34:05,415 --> 00:34:06,655 Everyone has their own destiny. 363 00:34:08,175 --> 00:34:09,695 Perhaps 364 00:34:12,095 --> 00:34:13,416 it might be good for you. 365 00:34:21,336 --> 00:34:22,336 Destiny? 366 00:34:32,175 --> 00:34:34,735 I could change my identity and name. 367 00:34:38,016 --> 00:34:40,336 I can change my destiny as well. 368 00:34:48,416 --> 00:34:49,936 I heard His Highness is sick. 369 00:34:51,695 --> 00:34:52,856 I must visit him. 370 00:35:00,575 --> 00:35:03,695 Not this hairpin. Not this one. 371 00:35:04,775 --> 00:35:06,575 I have to look gaunter. 372 00:35:27,775 --> 00:35:31,376 From the first encounter in the capital to the widely-known marriage proposal, 373 00:35:32,336 --> 00:35:33,336 Ren Anle, 374 00:35:34,416 --> 00:35:36,936 the target of your 30,000 navy forces is never after me 375 00:35:37,775 --> 00:35:39,735 nor trades for a post. 376 00:35:41,175 --> 00:35:43,175 What are you after? 377 00:35:47,175 --> 00:35:48,175 Ye. 378 00:35:49,816 --> 00:35:50,816 Ye. 379 00:35:52,936 --> 00:35:55,255 You're injured now. You should rest in bed. 380 00:36:12,135 --> 00:36:13,735 So, you knew it. 381 00:36:15,655 --> 00:36:18,775 Anle and Ziyuan are the same person. 382 00:36:21,175 --> 00:36:22,175 Yeah. 383 00:36:25,775 --> 00:36:27,295 She's been beside us all this time, 384 00:36:28,816 --> 00:36:30,656 and yet we only got to recognize her recently. 385 00:36:33,336 --> 00:36:34,336 But, Ye, 386 00:36:35,615 --> 00:36:39,615 I feel somehow sad and happy at the same time. 387 00:36:55,175 --> 00:36:56,255 I can relate to you. 388 00:36:57,735 --> 00:36:59,135 Though I only found this out later, 389 00:37:00,615 --> 00:37:02,056 I'm still happy for her. 390 00:37:03,135 --> 00:37:05,615 I'm happy that she's been living freely over the past decade. 391 00:37:05,615 --> 00:37:06,856 And more, 392 00:37:08,336 --> 00:37:10,896 she has grown into a free soul. 393 00:37:13,336 --> 00:37:18,536 I'm afraid that Ziyuan didn't live as freely as you thought for the past decade. 394 00:37:21,856 --> 00:37:24,056 Pirates stay on the water since infancy. 395 00:37:25,695 --> 00:37:28,695 They have no roof over their heads and are exposed to danger. 396 00:37:31,135 --> 00:37:33,056 She must've suffered a lot back then. 397 00:37:36,336 --> 00:37:37,655 Still, I'm relieved 398 00:37:39,336 --> 00:37:41,336 that the one up in Dai Mountain wasn't her. 399 00:37:42,976 --> 00:37:44,336 I hope Anle 400 00:37:47,175 --> 00:37:49,575 can carry on with her life in this way. 401 00:37:55,856 --> 00:37:56,856 She will. 402 00:37:59,135 --> 00:38:00,856 I will shield her lifelong 403 00:38:02,575 --> 00:38:05,255 against blizzards out there. 404 00:38:26,816 --> 00:38:29,496 You're in delicate health now. Take good care of yourself. 405 00:38:30,456 --> 00:38:33,575 But I don't have a delicate frame as you do. 406 00:38:33,575 --> 00:38:37,135 You're exhausted this time. You ought to have enough rest. 407 00:38:37,135 --> 00:38:39,056 Don't worry. I'm strong. 408 00:38:44,896 --> 00:38:47,655 When you and Han Ye were at the valley bottom these days... 409 00:38:47,655 --> 00:38:48,856 I was about to tell you that. 410 00:38:48,856 --> 00:38:51,336 I'm sure you've never seen the naughty side of Han Ye. 411 00:38:51,336 --> 00:38:54,056 He refused to help me after saving my life 412 00:38:54,056 --> 00:38:55,735 but kept bossing me around. 413 00:38:55,735 --> 00:38:56,735 Not only that, 414 00:38:56,735 --> 00:38:58,895 - he never stopped whining about his wound... - Ziyuan. 415 00:38:59,695 --> 00:39:03,375 Did you realize that something changed about Han Ye for you? 416 00:39:06,175 --> 00:39:07,175 Did he? 417 00:39:08,856 --> 00:39:11,135 Instead, I think he has become naughtier. 418 00:39:12,056 --> 00:39:15,856 Is it because he's been too close to me? People can be easily influenced by their company... 419 00:39:15,856 --> 00:39:18,615 Ziyuan. You've gone soft, right? 420 00:39:29,816 --> 00:39:33,376 Do you remember why you gave me the name Anle? 421 00:39:34,735 --> 00:39:36,615 I've been bearing this name for over ten years. 422 00:39:37,255 --> 00:39:41,896 But I only genuinely felt peaceful and joyful during those days at the bottom of the valley. 423 00:39:47,135 --> 00:39:48,335 It's snowing heavily out here. 424 00:39:49,056 --> 00:39:50,816 Let's go in. I have something to tell you. 425 00:39:59,218 --> 00:40:02,345 [Crown Prince's Residence] 426 00:40:20,016 --> 00:40:21,016 Your Highness! 427 00:40:29,575 --> 00:40:31,095 You're His Highness's bodyguard. 428 00:40:31,095 --> 00:40:32,936 How could you let His Highness get hurt so badly? 429 00:40:32,936 --> 00:40:33,976 You must be punished. 430 00:40:35,056 --> 00:40:38,056 I failed my task. Please punish me, Your Highness. 431 00:40:38,056 --> 00:40:39,056 Get up. 432 00:40:40,856 --> 00:40:41,896 It's not your fault. 433 00:40:43,135 --> 00:40:45,416 The imperial court shouldn't know about this. 434 00:40:45,416 --> 00:40:46,576 Don't tell anyone about this. 435 00:40:48,536 --> 00:40:49,896 You may go. 436 00:40:49,896 --> 00:40:50,896 Yes. 437 00:41:02,695 --> 00:41:04,135 I know what to do. 438 00:41:04,775 --> 00:41:06,295 I won't tell anyone. 439 00:41:06,295 --> 00:41:10,336 Your Highness, your health is precious to shoulder the responsibility for the nation. 440 00:41:10,336 --> 00:41:11,976 Never risk your life again. 441 00:41:17,536 --> 00:41:21,536 Please take care of yourself for my sake. 442 00:41:24,056 --> 00:41:25,735 I'm a bereaved lady. 443 00:41:25,735 --> 00:41:29,175 My younger brother, Jinyan, already passed away ten years ago. 444 00:41:31,056 --> 00:41:32,056 I... 445 00:41:35,655 --> 00:41:37,615 I can only rely on you now. 446 00:41:43,655 --> 00:41:45,775 I want to take a nap. You should go. 447 00:41:59,135 --> 00:42:02,135 Yes. Please get some good rest. 448 00:42:03,896 --> 00:42:05,336 I'll take my leave. 449 00:42:19,255 --> 00:42:20,936 You're indeed her cat's paw. 450 00:42:22,255 --> 00:42:26,935 Otherwise, you wouldn't have known that the death of Jinyan still haunts me. 451 00:42:50,980 --> 00:42:54,380 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 452 00:42:54,380 --> 00:42:58,900 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 453 00:42:58,900 --> 00:43:05,660 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 454 00:43:06,460 --> 00:43:10,020 ♫ You're the moon in my heart ♫ 455 00:43:10,020 --> 00:43:14,420 ♫ I can't dream to own you ♫ 456 00:43:14,420 --> 00:43:21,780 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 457 00:43:22,420 --> 00:43:26,020 ♫ I'd go the distance for you ♫ 458 00:43:26,020 --> 00:43:29,820 ♫ May the light stay with you ♫ 459 00:43:29,820 --> 00:43:31,860 ♫ Romance aside ♫ 460 00:43:31,860 --> 00:43:38,100 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 461 00:43:38,100 --> 00:43:41,580 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 462 00:43:41,580 --> 00:43:45,860 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 463 00:43:45,860 --> 00:43:49,620 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 464 00:43:49,620 --> 00:43:54,060 ♫ Will you still remember me? ♫ 465 00:44:09,660 --> 00:44:12,580 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 466 00:44:12,580 --> 00:44:17,100 ♫ And guarded your smile ♫ 467 00:44:17,100 --> 00:44:24,940 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 468 00:44:24,940 --> 00:44:28,460 ♫ I'd go the distance for you ♫ 469 00:44:28,460 --> 00:44:32,540 ♫ May the light stay with you ♫ 470 00:44:32,540 --> 00:44:34,620 ♫ Romance aside ♫ 471 00:44:34,620 --> 00:44:40,820 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 472 00:44:40,820 --> 00:44:44,260 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 473 00:44:44,260 --> 00:44:48,580 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 474 00:44:48,580 --> 00:44:52,300 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 475 00:44:52,300 --> 00:45:01,420 ♫ Will you still remember me? ♫ 33609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.