Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
2
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
18
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
20
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 22]
25
00:01:57,719 --> 00:01:59,399
I didn't know you could make roasted fish.
26
00:02:03,799 --> 00:02:04,799
Done.
27
00:02:06,519 --> 00:02:07,840
Though this is my first try,
28
00:02:08,800 --> 00:02:10,719
it's a small deal for me.
29
00:02:11,719 --> 00:02:12,719
Taste it.
30
00:02:22,080 --> 00:02:23,080
How does it taste?
31
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
What's wrong?
32
00:02:26,840 --> 00:02:29,319
This is terrible, Your Highness.
33
00:02:37,199 --> 00:02:39,280
Something must be wrong with the fish.
34
00:02:39,280 --> 00:02:41,280
Why are you blaming the fish
when you've ruined it?
35
00:02:42,400 --> 00:02:44,240
It's just a few parts burnt.
36
00:02:44,240 --> 00:02:48,039
The fish looks exactly like the fish
cuisine prepared by the imperial kitchen.
37
00:02:48,039 --> 00:02:51,120
The chefs would indeed resign
if they heard what you said.
38
00:02:52,800 --> 00:02:54,039
Ren Anle.
39
00:02:54,039 --> 00:02:57,319
Not everyone has the chance to try
the cooking by the Crown Prince of Jing.
40
00:02:57,319 --> 00:03:00,120
You should cherish what's given to you.
41
00:03:01,039 --> 00:03:05,039
Let's see who has become so cheeky
after falling off the cliff.
42
00:03:05,759 --> 00:03:06,759
Let me take a hard look.
43
00:03:16,240 --> 00:03:17,240
Take this.
44
00:03:19,159 --> 00:03:21,039
I'll forage some fruit for you.
45
00:03:24,039 --> 00:03:25,039
Wait, Your Highness.
46
00:03:27,240 --> 00:03:29,680
Remember to remove the innards
before roasting the fish.
47
00:03:44,800 --> 00:03:46,759
- Your Highness, I saw...
- Ren Anle.
48
00:03:49,000 --> 00:03:51,159
Here, have a taste.
49
00:03:51,159 --> 00:03:52,479
I know this will taste great.
50
00:03:59,800 --> 00:04:00,800
How's it?
51
00:04:02,960 --> 00:04:03,960
Not bad, right?
52
00:04:05,680 --> 00:04:07,840
You've improved a lot, Your Highness.
53
00:04:08,520 --> 00:04:10,520
Eat up. I'll go and catch some more.
54
00:04:12,960 --> 00:04:14,400
Your Highness, wait.
55
00:04:14,400 --> 00:04:16,120
- Yes?
- Enough. That's enough.
56
00:04:16,120 --> 00:04:18,960
I've had so much fish these days
that I think I can start catching rats.
57
00:04:20,279 --> 00:04:23,439
So, my cooking is still unbearable.
58
00:04:23,439 --> 00:04:25,199
No, it's not that.
59
00:04:25,199 --> 00:04:28,240
How about this?
You can have a taste of my cooking.
60
00:04:41,680 --> 00:04:45,839
I've captured many sinners before,
but never a hare.
61
00:04:45,839 --> 00:04:47,720
Are you confident of catching it in one shot?
62
00:04:49,000 --> 00:04:50,439
No worries.
63
00:04:50,439 --> 00:04:53,920
It's an easy feat.
Just wait for the roasted hare.
64
00:05:09,439 --> 00:05:10,439
Your Highness.
65
00:05:11,199 --> 00:05:12,839
The military knowledge you've learned
66
00:05:12,839 --> 00:05:16,120
fails to do you justice
when dealing with a little bunny.
67
00:05:26,519 --> 00:05:30,519
Our elegant Crown Prince has got
his face dusted over a small hare.
68
00:05:31,120 --> 00:05:32,839
Someone told me
69
00:05:33,639 --> 00:05:36,160
it was an easy feat, huh?
70
00:05:36,160 --> 00:05:37,480
Ren Anle.
71
00:05:37,480 --> 00:05:40,519
Even a cornered hare bites.
Have you heard of this?
72
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
Hare?
73
00:05:50,839 --> 00:05:51,959
So does the Crown Prince.
74
00:06:10,639 --> 00:06:13,120
I... I'll catch one now.
75
00:06:31,319 --> 00:06:32,319
Han Ye.
76
00:06:37,040 --> 00:06:40,639
You've tried my cooking.
77
00:06:40,639 --> 00:06:42,000
I was wasting the food.
78
00:06:43,439 --> 00:06:46,319
Why are you discouraged
after failing to hunt for hares?
79
00:06:46,319 --> 00:06:48,879
Where's the graceful and wise Crown Prince?
80
00:06:51,040 --> 00:06:54,399
Look at you now.
You look nothing like a Crown Prince.
81
00:06:55,600 --> 00:06:57,480
That's the poised Crown Prince you usually see.
82
00:06:59,680 --> 00:07:01,879
The one slacking off here is Han Ye.
83
00:07:03,120 --> 00:07:05,639
The one who can't help
but want to punch you is Ren Anle.
84
00:07:07,000 --> 00:07:09,639
Anle. My wound hurts.
85
00:07:10,680 --> 00:07:14,079
I guess I hurt it again
when I was trying to catch the hare.
86
00:07:16,759 --> 00:07:20,160
Fine. It's my turn to serve you, then.
87
00:07:20,879 --> 00:07:23,560
Capable people are always busier.
Thank you, Official Ren.
88
00:07:30,399 --> 00:07:32,680
Han Ye. Look, it's plum blossoms.
89
00:07:46,000 --> 00:07:48,680
Plum blossoms deep in the mountain
exist beyond time.
90
00:07:48,680 --> 00:07:50,240
I wish we could be like them too.
91
00:07:52,839 --> 00:07:53,839
Anle.
92
00:07:55,120 --> 00:07:56,319
We'll go back
93
00:07:58,000 --> 00:07:59,160
only when it's in full bloom.
94
00:08:09,050 --> 00:08:11,950
[Lingxiang Pleasure House]
95
00:08:11,950 --> 00:08:15,625
[Huayuan Mountain]
96
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Official Luo.
97
00:08:25,120 --> 00:08:26,120
Official Luo.
98
00:08:32,120 --> 00:08:33,320
Any word on them?
99
00:08:33,960 --> 00:08:36,000
Not yet. But...
100
00:08:37,440 --> 00:08:41,240
we found an opened jar of
fruit wine by the bank. Half-empty.
101
00:08:49,559 --> 00:08:50,840
She's come back.
102
00:08:50,840 --> 00:08:52,639
Who? Who's back?
103
00:08:54,639 --> 00:08:56,480
After all, it's about her grandniece.
104
00:08:56,480 --> 00:08:58,639
The head of the Di family
went to Huayuan Mountain too.
105
00:08:58,639 --> 00:09:03,600
Do you mean Di Shengtian, the invincible
who's been roaming around the world?
106
00:09:03,600 --> 00:09:06,039
Young Lady will be saved if she can help us.
107
00:09:06,039 --> 00:09:07,039
Really?
108
00:09:08,360 --> 00:09:10,600
Great! Young Lady can be saved!
109
00:09:19,200 --> 00:09:21,559
As the generous chief,
I'll reward you this spring.
110
00:09:21,559 --> 00:09:23,320
Wash yourself clean before coming back.
111
00:09:29,159 --> 00:09:32,960
Your peerless appearance is smudged
after days without cleaning.
112
00:09:32,960 --> 00:09:35,080
How are you going to face the others
upon your return?
113
00:09:39,320 --> 00:09:40,360
You should go first.
114
00:09:41,320 --> 00:09:43,600
The water will be dirty if I go in first.
115
00:09:45,960 --> 00:09:49,039
Why? I'm not harassing you.
116
00:09:49,039 --> 00:09:50,840
What's with that face?
117
00:09:51,919 --> 00:09:53,320
You wash first, Your Highness.
118
00:09:54,320 --> 00:09:57,240
Afterward, I'll wash my face.
119
00:09:57,240 --> 00:09:59,919
After all, we're of different echelons.
You're the Crown Prince, and I'm your subject.
120
00:09:59,919 --> 00:10:02,200
Sharing the same spring
with you is my blessing.
121
00:10:03,039 --> 00:10:04,399
Official Ren.
122
00:10:04,399 --> 00:10:05,399
Are you sure?
123
00:10:07,080 --> 00:10:08,080
Very sure.
124
00:10:09,919 --> 00:10:12,559
Did you forget that I
used to live with pirates?
125
00:10:12,559 --> 00:10:14,440
I saw many men before.
126
00:10:14,440 --> 00:10:18,679
But I didn't get to take a good look at you
as I was busy dressing your wound.
127
00:10:18,679 --> 00:10:20,159
Too bad.
128
00:10:22,080 --> 00:10:23,440
Go ahead and undress.
129
00:10:23,440 --> 00:10:25,719
If I blink my eyes once,
I won't call myself Ren Anle.
130
00:11:19,200 --> 00:11:20,200
Official Ren.
131
00:11:21,159 --> 00:11:22,159
You may go now.
132
00:11:23,320 --> 00:11:25,399
I shall take my leave.
133
00:12:54,825 --> 00:12:56,545
I've never seen such a night in the palace,
134
00:12:58,466 --> 00:13:00,065
and this scenery.
135
00:13:01,346 --> 00:13:02,866
I've never seen one in Jingnan either.
136
00:13:06,466 --> 00:13:07,466
Anle.
137
00:13:08,106 --> 00:13:11,466
You're still recovering.
Once we're back,
138
00:13:11,466 --> 00:13:13,386
I'll send someone to
deliver supplements to you.
139
00:13:14,346 --> 00:13:17,545
Enough of the empty promises,
it's better if you can give yourself to me.
140
00:13:21,065 --> 00:13:22,226
Well, understood.
141
00:13:23,346 --> 00:13:27,106
I know you're marrying Di Cheng'en soon.
You've talked my ears off.
142
00:13:27,106 --> 00:13:30,986
Besides, everyone knows
that Di Cheng'en will be your Crown Princess.
143
00:13:38,106 --> 00:13:39,106
Anle.
144
00:13:40,466 --> 00:13:41,585
Can you share with me
145
00:13:42,346 --> 00:13:44,185
about your childhood time in Anle Abode?
146
00:13:44,945 --> 00:13:46,266
You never talked about this.
147
00:13:50,065 --> 00:13:51,346
Not worth mentioning, though.
148
00:13:52,065 --> 00:13:54,705
Life there was about being forced
to go practicing and go out to the sea
149
00:13:54,705 --> 00:13:56,185
while mingling around with rough men.
150
00:13:56,185 --> 00:13:59,226
Everyone was always in haste
when we ate or took a shower.
151
00:13:59,226 --> 00:14:00,825
Things never waited for me.
152
00:14:03,386 --> 00:14:05,346
Aren't you the daughter of the Chief?
153
00:14:05,346 --> 00:14:06,945
That makes no difference.
154
00:14:06,945 --> 00:14:10,106
We need to be impartial
to convince the other pirates.
155
00:14:10,106 --> 00:14:12,106
Anle Abode only pedestalizes great strength.
156
00:14:12,106 --> 00:14:16,825
The Chief shouldn't have privileges.
Otherwise, we'd be thrown into the sea.
157
00:14:18,065 --> 00:14:19,585
How could they do that do you?
158
00:14:22,705 --> 00:14:25,585
Your Highness, no need to get upset about this.
159
00:14:25,585 --> 00:14:27,226
I'm a pirate.
160
00:14:27,226 --> 00:14:29,945
There's no way they should
treat me like a noble lady.
161
00:14:29,945 --> 00:14:31,466
Still, you're a woman.
162
00:14:38,626 --> 00:14:41,905
We have to accept the destiny of our births.
163
00:14:41,905 --> 00:14:44,346
I was born in a water fortress,
and I'm meant to be a pirate.
164
00:14:49,986 --> 00:14:50,986
Your Highness.
165
00:14:52,266 --> 00:14:53,866
Are you feeling bad for me?
166
00:14:57,506 --> 00:15:00,506
Don't be. I've already toughed it out.
167
00:15:00,506 --> 00:15:02,825
And now you're caring about me,
168
00:15:03,466 --> 00:15:06,705
so all those hardships I've
been through is worthwhile, then.
169
00:15:13,626 --> 00:15:14,626
Anle.
170
00:15:16,346 --> 00:15:17,386
Once we return,
171
00:15:19,386 --> 00:15:22,705
I'll take Di Cheng'en as my Crown Princess.
172
00:15:26,026 --> 00:15:28,466
It's finally happening.
173
00:15:35,346 --> 00:15:38,266
In that case, I'll let go
of my obsession with you
174
00:15:39,705 --> 00:15:43,065
and offer both of you fine brew as my blessing.
175
00:15:47,705 --> 00:15:48,705
Thank you.
176
00:15:50,866 --> 00:15:52,106
I accept your blessing.
177
00:15:53,106 --> 00:15:54,106
Hopefully,
178
00:15:56,585 --> 00:15:58,705
Di Cheng'en and I
179
00:16:00,185 --> 00:16:01,745
can always be happy throughout our life
180
00:16:02,986 --> 00:16:03,986
as you wished.
181
00:16:08,585 --> 00:16:09,585
That'd be great.
182
00:16:32,065 --> 00:16:33,145
As the ancient people said,
183
00:16:35,065 --> 00:16:36,945
"When a shooting star, as radiant as the moon,
184
00:16:38,705 --> 00:16:39,985
hovers in the middle of the sky,
185
00:16:41,065 --> 00:16:43,065
it signifies a great fortune
will grace the state."
186
00:16:46,346 --> 00:16:47,705
True. A great fortune.
187
00:16:49,226 --> 00:16:50,226
Ren Anle.
188
00:16:51,480 --> 00:16:54,000
Do you still remember that day
when people in Mutian Prefecture
189
00:16:55,106 --> 00:16:57,346
were releasing wishing lanterns by the river?
190
00:16:57,346 --> 00:16:59,945
I do. Why do you bring this up?
191
00:17:01,986 --> 00:17:04,945
It's a shame that we didn't release
any wishing lanterns.
192
00:17:06,585 --> 00:17:09,266
Look, stars in the sky are like lanterns.
193
00:17:10,065 --> 00:17:13,065
Why don't we make a wish
upon them? All right?
194
00:17:13,065 --> 00:17:14,585
You're the Crown Prince of Jing.
195
00:17:15,186 --> 00:17:18,825
You will get everything you ask for.
Why do you even need to make a wish?
196
00:17:19,545 --> 00:17:20,545
What about you?
197
00:17:24,585 --> 00:17:25,746
My wish
198
00:17:26,706 --> 00:17:28,545
can't be achieved by praying to Heaven.
199
00:17:29,666 --> 00:17:30,865
You know what it is.
200
00:17:34,746 --> 00:17:35,746
I do.
201
00:17:38,666 --> 00:17:39,666
Ren Anle.
202
00:17:40,746 --> 00:17:41,746
Your Highness.
203
00:17:43,785 --> 00:17:46,545
I once fell for a woman called Ren Anle.
204
00:17:51,436 --> 00:17:52,585
However, in this life,
205
00:17:55,545 --> 00:17:56,986
I'll keep Di Ziyuan safe.
206
00:18:00,946 --> 00:18:01,946
Please
207
00:18:05,585 --> 00:18:07,065
never forget this.
208
00:18:15,452 --> 00:18:21,776
♫ Do you feel guilty? I raise a
glass to my reflection in the mirror ♫
209
00:18:23,632 --> 00:18:30,569
♫ Tender old times are merely a tint of life ♫
210
00:18:31,977 --> 00:18:39,273
♫ Interweaving lines on the palm
reveal how absurd fate can be ♫
211
00:18:39,913 --> 00:18:46,569
♫ With my eyes close,
a petal caresses my brows ♫
212
00:18:48,489 --> 00:18:55,337
♫ By the riverside, I sow a seed of karma ♫
213
00:18:56,809 --> 00:19:03,598
♫ Forlorn fates intertwine,
written in the stars ♫
214
00:19:05,385 --> 00:19:07,545
If it weren't for my warm care,
215
00:19:07,545 --> 00:19:10,946
why would you develop feelings for me
and leave Di Ziyuan behind
216
00:19:10,946 --> 00:19:12,786
whom you've been waiting for over ten years?
217
00:19:15,226 --> 00:19:18,666
I'll help you
revisit the scene on that day.
218
00:19:20,970 --> 00:19:26,226
♫ I'm mooning over you amidst loneliness,
berthed in sleepless nights ♫
219
00:19:26,226 --> 00:19:28,746
Your Highness, you can't let go
the obsession with Miss Di,
220
00:19:30,186 --> 00:19:31,426
is it because you feel guilty?
221
00:19:31,426 --> 00:19:37,428
♫ You're my desire that teems underneath.
I'm drowned in your beautiful eyes ♫
222
00:19:37,428 --> 00:19:45,320
♫ I'm mooning over you next to the Three-life
Stone, I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
223
00:19:47,545 --> 00:19:48,545
Well...
224
00:19:50,545 --> 00:19:51,666
We should go back now.
225
00:19:55,026 --> 00:19:56,026
But this time,
226
00:19:58,545 --> 00:20:01,706
you and I must stay well until the end.
227
00:20:03,865 --> 00:20:04,865
Sure.
228
00:20:45,345 --> 00:20:46,865
General.
229
00:20:46,865 --> 00:20:49,986
Both the Crown Prince and Official Ren
will be back safe and sound.
230
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
No matter how hard it is,
231
00:20:56,345 --> 00:20:58,026
I will find them.
232
00:20:58,906 --> 00:21:02,266
I believe the full sky of stars knows you will.
233
00:21:22,226 --> 00:21:23,585
- What's wrong?
- I'm good.
234
00:21:23,585 --> 00:21:24,625
Did you sprain your ankle?
235
00:21:25,226 --> 00:21:27,226
- I think so.
- Stay still.
236
00:21:35,145 --> 00:21:36,145
Is it here?
237
00:21:43,305 --> 00:21:44,305
Feeling better?
238
00:21:45,625 --> 00:21:47,226
Yes. We should go now.
239
00:21:54,986 --> 00:21:55,986
Get on my back.
240
00:21:56,946 --> 00:21:57,946
What are you doing?
241
00:22:01,305 --> 00:22:03,305
You carried me when we came here.
242
00:22:03,305 --> 00:22:05,905
Needless to say, I should return your favor
when we're going back.
243
00:22:07,186 --> 00:22:08,186
Come on.
244
00:22:35,625 --> 00:22:38,906
Maybe we can stay here a bit longer?
245
00:22:39,785 --> 00:22:40,785
Sure.
246
00:22:52,466 --> 00:22:53,466
Are you tired?
247
00:22:56,065 --> 00:22:57,065
Sleep.
248
00:22:58,226 --> 00:22:59,266
I'll wake you up later.
249
00:23:04,666 --> 00:23:06,105
Your Highness!
250
00:23:06,105 --> 00:23:08,345
- Ye!
- Your Highness!
251
00:23:11,785 --> 00:23:12,785
That way.
252
00:23:15,305 --> 00:23:16,305
Ye!
253
00:23:30,625 --> 00:23:31,625
Your Highness!
254
00:23:39,666 --> 00:23:42,105
Come here. Quick, come here.
255
00:23:44,226 --> 00:23:46,026
There they are.
256
00:23:51,266 --> 00:23:53,105
How did they manage to survive?
257
00:23:55,305 --> 00:23:56,305
Ziyuan.
258
00:23:57,545 --> 00:23:58,545
It's time.
259
00:23:59,545 --> 00:24:00,625
We should go back.
260
00:24:22,266 --> 00:24:25,226
Official Luo. Official Ren is saved.
261
00:24:30,545 --> 00:24:31,545
Official Luo.
262
00:24:36,226 --> 00:24:37,226
Official Luo.
263
00:24:46,496 --> 00:24:49,535
Please take care of yourself.
You shouldn't neglect your...
264
00:24:50,655 --> 00:24:51,655
I'm good.
265
00:24:53,216 --> 00:24:55,296
How's the Western Outpost coming along?
266
00:24:55,296 --> 00:24:57,976
Tip came through.
As expected, it wasn't Marquis Zhongyi.
267
00:24:57,976 --> 00:24:59,496
But the mastermind remains mysterious.
268
00:25:01,415 --> 00:25:03,135
Qianyue Pavilion will continue
to look into this.
269
00:25:03,135 --> 00:25:04,135
Yes, sir.
270
00:25:04,815 --> 00:25:07,375
All right. You may leave.
271
00:25:10,493 --> 00:25:11,855
Please rest well.
272
00:25:12,776 --> 00:25:15,095
- I shall take my leave.
- Go ahead.
273
00:25:54,456 --> 00:25:58,776
Your Majesty! We've found His Highness!
274
00:26:04,016 --> 00:26:07,016
Your Majesty. Princess Anning
has someone to deliver the message.
275
00:26:07,016 --> 00:26:09,536
[Your Majesty]
His Highness wrote this himself.
276
00:26:14,175 --> 00:26:17,256
Good. What a relief.
277
00:26:22,776 --> 00:26:24,855
Your Majesty.
278
00:26:24,855 --> 00:26:27,480
- No.
- Get the imperial physician!
279
00:26:27,480 --> 00:26:30,655
I'm too happy. I'm over the moon.
280
00:26:30,655 --> 00:26:35,095
Your Majesty, you're really
worried about His Highness.
281
00:26:37,575 --> 00:26:40,095
Not only is he the Crown Prince of Jing,
282
00:26:41,216 --> 00:26:43,175
but he's also my son.
283
00:26:45,855 --> 00:26:46,855
Yes.
284
00:27:00,135 --> 00:27:01,135
Han Ye.
285
00:27:02,016 --> 00:27:03,496
Don't make noise.
286
00:27:04,216 --> 00:27:05,976
Go somewhere else to collect the firewood.
287
00:27:10,335 --> 00:27:11,335
You're awake?
288
00:27:13,536 --> 00:27:15,056
Have we left the valley?
289
00:27:15,776 --> 00:27:16,776
Yes.
290
00:27:18,655 --> 00:27:19,776
If so,
291
00:27:22,736 --> 00:27:24,776
you'll soon be someone's husband.
292
00:27:25,575 --> 00:27:29,496
Please adhere to the etiquette.
Don't let your bride down.
293
00:27:35,776 --> 00:27:38,855
Take a sip to wet your throat.
294
00:27:42,575 --> 00:27:43,575
Ginseng tea?
295
00:27:45,496 --> 00:27:46,496
I don't want it.
296
00:27:47,776 --> 00:27:50,575
You're weak now. It's good for you.
297
00:27:53,536 --> 00:27:54,816
You don't like the bitter taste?
298
00:27:58,135 --> 00:28:01,056
- Jili only prepared some fruit here.
- Are we arriving in the capital?
299
00:28:04,615 --> 00:28:05,615
Yes.
300
00:28:17,776 --> 00:28:19,016
What's on your mind, General?
301
00:28:21,736 --> 00:28:24,696
Lengbei, did you discern anything?
302
00:28:25,815 --> 00:28:27,175
Why do you ask so?
303
00:28:27,776 --> 00:28:33,296
Did you see the face of Ye when
he carried Anle on his back in the valley?
304
00:28:33,296 --> 00:28:35,936
Official Ren was unconscious.
305
00:28:35,936 --> 00:28:37,936
It's understandable
for His Highness to take care...
306
00:28:37,936 --> 00:28:39,256
No.
307
00:28:39,256 --> 00:28:41,776
The way Ye looked at her had changed.
308
00:28:42,415 --> 00:28:44,936
Did he find out that she was Ziyuan?
309
00:28:45,855 --> 00:28:48,016
No, I shouldn't overthink it.
310
00:28:49,175 --> 00:28:51,296
Maybe he feels bad for Anle, who falls sick
311
00:28:52,016 --> 00:28:53,296
after saving him.
312
00:29:12,696 --> 00:29:13,696
Anle.
313
00:29:14,615 --> 00:29:15,615
We're reaching soon.
314
00:29:18,415 --> 00:29:19,415
Once we reach,
315
00:29:20,256 --> 00:29:23,415
I'll seek an audience with His Majesty
to report everything to him.
316
00:29:23,415 --> 00:29:27,855
You should return to get a rest
and come back for duty after some days.
317
00:29:28,655 --> 00:29:32,016
Also, I'll report your merits
in this incident to His Majesty
318
00:29:32,895 --> 00:29:34,296
once you're back on the mend.
319
00:29:35,655 --> 00:29:36,695
We're back in the capital,
320
00:29:37,895 --> 00:29:39,216
are you happy?
321
00:29:42,175 --> 00:29:43,175
I am.
322
00:29:45,936 --> 00:29:47,175
Me too.
323
00:29:47,936 --> 00:29:50,935
The most joyous moment in life
is when one triumphs in the examination
324
00:29:51,655 --> 00:29:52,976
or the wedding night.
325
00:29:53,696 --> 00:29:55,615
We'll part ways soon.
326
00:29:56,456 --> 00:30:00,615
May our prayers will be answered.
327
00:30:42,776 --> 00:30:46,936
I, Luo Mingxi, welcome
Your Highness and Official Ren back.
328
00:30:55,335 --> 00:30:56,335
Ren Anle.
329
00:30:59,335 --> 00:31:04,655
My prayer was answered
on the day I fell off the cliff.
330
00:31:10,415 --> 00:31:12,055
Though I'm getting married to Di Cheng'en
331
00:31:12,936 --> 00:31:19,095
afterward, I'm still glad that
you're Ren Anle, not Di Cheng'en.
332
00:31:20,415 --> 00:31:22,855
And I hope you can carry on with this name.
333
00:31:23,575 --> 00:31:27,576
Be it a pirate back in Jingnan, or you
stand beside me in the imperial court,
334
00:31:29,256 --> 00:31:32,976
as long as you remain as Ren Anle,
I won't have any worries, then.
335
00:31:35,736 --> 00:31:36,736
Your Highness.
336
00:31:37,655 --> 00:31:39,415
I have my own things to do.
337
00:31:40,936 --> 00:31:43,016
I'm not living to ease your worries.
338
00:31:51,175 --> 00:31:52,175
Ren Anle.
339
00:31:57,776 --> 00:32:00,415
His Majesty has been ruling
the Jing State for over a decade,
340
00:32:00,415 --> 00:32:02,655
his cruelty is beyond your expectation.
341
00:32:04,175 --> 00:32:06,335
You always act unruly and recklessly.
342
00:32:06,335 --> 00:32:07,736
Before I can fully protect you,
343
00:32:08,855 --> 00:32:10,696
don't overstep the line of the reign.
344
00:32:10,696 --> 00:32:11,936
Make sure you stay alive.
345
00:32:13,575 --> 00:32:14,776
You took me wrong.
346
00:32:15,415 --> 00:32:18,936
His Majesty is a benevolent emperor
and treats his subjects kindly.
347
00:32:18,936 --> 00:32:22,696
I've received his grace.
Why would I offend His Majesty?
348
00:32:53,654 --> 00:32:59,398
[Yuanshui Pavilion]
349
00:33:01,016 --> 00:33:03,736
Ren Anle and His Highness
were in the same carriage.
350
00:33:05,175 --> 00:33:08,016
I was groveling to her previously.
351
00:33:08,976 --> 00:33:10,656
It turns out she was just brushing me off,
352
00:33:11,655 --> 00:33:13,495
saying that she would adhere to the etiquette.
353
00:33:18,936 --> 00:33:20,216
Since His Highness has returned,
354
00:33:21,016 --> 00:33:22,855
the wedding will be put on the table.
355
00:33:22,855 --> 00:33:24,696
Don't let such trivial matters get to you.
356
00:33:26,855 --> 00:33:32,855
Imperial Guards and the people
are looking at them being so close.
357
00:33:33,736 --> 00:33:35,175
How can this be a trivial matter?
358
00:33:38,175 --> 00:33:40,256
They're always on intimate terms,
to begin with.
359
00:33:41,736 --> 00:33:46,175
And now, they've spent so many days
together at the bottom of a valley.
360
00:33:48,936 --> 00:33:49,936
Mu Qing.
361
00:33:50,696 --> 00:33:54,855
Will His Highness change his mind?
Will he renounce me?
362
00:34:05,415 --> 00:34:06,655
Everyone has their own destiny.
363
00:34:08,175 --> 00:34:09,695
Perhaps
364
00:34:12,095 --> 00:34:13,416
it might be good for you.
365
00:34:21,336 --> 00:34:22,336
Destiny?
366
00:34:32,175 --> 00:34:34,735
I could change my identity and name.
367
00:34:38,016 --> 00:34:40,336
I can change my destiny as well.
368
00:34:48,416 --> 00:34:49,936
I heard His Highness is sick.
369
00:34:51,695 --> 00:34:52,856
I must visit him.
370
00:35:00,575 --> 00:35:03,695
Not this hairpin. Not this one.
371
00:35:04,775 --> 00:35:06,575
I have to look gaunter.
372
00:35:27,775 --> 00:35:31,376
From the first encounter in the capital
to the widely-known marriage proposal,
373
00:35:32,336 --> 00:35:33,336
Ren Anle,
374
00:35:34,416 --> 00:35:36,936
the target of your 30,000
navy forces is never after me
375
00:35:37,775 --> 00:35:39,735
nor trades for a post.
376
00:35:41,175 --> 00:35:43,175
What are you after?
377
00:35:47,175 --> 00:35:48,175
Ye.
378
00:35:49,816 --> 00:35:50,816
Ye.
379
00:35:52,936 --> 00:35:55,255
You're injured now. You should rest in bed.
380
00:36:12,135 --> 00:36:13,735
So, you knew it.
381
00:36:15,655 --> 00:36:18,775
Anle and Ziyuan are the same person.
382
00:36:21,175 --> 00:36:22,175
Yeah.
383
00:36:25,775 --> 00:36:27,295
She's been beside us all this time,
384
00:36:28,816 --> 00:36:30,656
and yet we only got to recognize her recently.
385
00:36:33,336 --> 00:36:34,336
But, Ye,
386
00:36:35,615 --> 00:36:39,615
I feel somehow sad and happy at the same time.
387
00:36:55,175 --> 00:36:56,255
I can relate to you.
388
00:36:57,735 --> 00:36:59,135
Though I only found this out later,
389
00:37:00,615 --> 00:37:02,056
I'm still happy for her.
390
00:37:03,135 --> 00:37:05,615
I'm happy that she's been living freely
over the past decade.
391
00:37:05,615 --> 00:37:06,856
And more,
392
00:37:08,336 --> 00:37:10,896
she has grown into a free soul.
393
00:37:13,336 --> 00:37:18,536
I'm afraid that Ziyuan didn't live as
freely as you thought for the past decade.
394
00:37:21,856 --> 00:37:24,056
Pirates stay on the water since infancy.
395
00:37:25,695 --> 00:37:28,695
They have no roof over their heads
and are exposed to danger.
396
00:37:31,135 --> 00:37:33,056
She must've suffered a lot back then.
397
00:37:36,336 --> 00:37:37,655
Still, I'm relieved
398
00:37:39,336 --> 00:37:41,336
that the one up in Dai Mountain wasn't her.
399
00:37:42,976 --> 00:37:44,336
I hope Anle
400
00:37:47,175 --> 00:37:49,575
can carry on with her life in this way.
401
00:37:55,856 --> 00:37:56,856
She will.
402
00:37:59,135 --> 00:38:00,856
I will shield her lifelong
403
00:38:02,575 --> 00:38:05,255
against blizzards out there.
404
00:38:26,816 --> 00:38:29,496
You're in delicate health now.
Take good care of yourself.
405
00:38:30,456 --> 00:38:33,575
But I don't have a delicate frame as you do.
406
00:38:33,575 --> 00:38:37,135
You're exhausted this time.
You ought to have enough rest.
407
00:38:37,135 --> 00:38:39,056
Don't worry. I'm strong.
408
00:38:44,896 --> 00:38:47,655
When you and Han Ye were
at the valley bottom these days...
409
00:38:47,655 --> 00:38:48,856
I was about to tell you that.
410
00:38:48,856 --> 00:38:51,336
I'm sure you've never seen
the naughty side of Han Ye.
411
00:38:51,336 --> 00:38:54,056
He refused to help me after saving my life
412
00:38:54,056 --> 00:38:55,735
but kept bossing me around.
413
00:38:55,735 --> 00:38:56,735
Not only that,
414
00:38:56,735 --> 00:38:58,895
- he never stopped whining about his wound...
- Ziyuan.
415
00:38:59,695 --> 00:39:03,375
Did you realize that something
changed about Han Ye for you?
416
00:39:06,175 --> 00:39:07,175
Did he?
417
00:39:08,856 --> 00:39:11,135
Instead, I think he has become naughtier.
418
00:39:12,056 --> 00:39:15,856
Is it because he's been too close to me? People
can be easily influenced by their company...
419
00:39:15,856 --> 00:39:18,615
Ziyuan. You've gone soft, right?
420
00:39:29,816 --> 00:39:33,376
Do you remember why
you gave me the name Anle?
421
00:39:34,735 --> 00:39:36,615
I've been bearing this name for over ten years.
422
00:39:37,255 --> 00:39:41,896
But I only genuinely felt peaceful and joyful
during those days at the bottom of the valley.
423
00:39:47,135 --> 00:39:48,335
It's snowing heavily out here.
424
00:39:49,056 --> 00:39:50,816
Let's go in. I have something to tell you.
425
00:39:59,218 --> 00:40:02,345
[Crown Prince's Residence]
426
00:40:20,016 --> 00:40:21,016
Your Highness!
427
00:40:29,575 --> 00:40:31,095
You're His Highness's bodyguard.
428
00:40:31,095 --> 00:40:32,936
How could you let His Highness
get hurt so badly?
429
00:40:32,936 --> 00:40:33,976
You must be punished.
430
00:40:35,056 --> 00:40:38,056
I failed my task.
Please punish me, Your Highness.
431
00:40:38,056 --> 00:40:39,056
Get up.
432
00:40:40,856 --> 00:40:41,896
It's not your fault.
433
00:40:43,135 --> 00:40:45,416
The imperial court shouldn't know about this.
434
00:40:45,416 --> 00:40:46,576
Don't tell anyone about this.
435
00:40:48,536 --> 00:40:49,896
You may go.
436
00:40:49,896 --> 00:40:50,896
Yes.
437
00:41:02,695 --> 00:41:04,135
I know what to do.
438
00:41:04,775 --> 00:41:06,295
I won't tell anyone.
439
00:41:06,295 --> 00:41:10,336
Your Highness, your health is precious
to shoulder the responsibility for the nation.
440
00:41:10,336 --> 00:41:11,976
Never risk your life again.
441
00:41:17,536 --> 00:41:21,536
Please take care of yourself for my sake.
442
00:41:24,056 --> 00:41:25,735
I'm a bereaved lady.
443
00:41:25,735 --> 00:41:29,175
My younger brother, Jinyan,
already passed away ten years ago.
444
00:41:31,056 --> 00:41:32,056
I...
445
00:41:35,655 --> 00:41:37,615
I can only rely on you now.
446
00:41:43,655 --> 00:41:45,775
I want to take a nap. You should go.
447
00:41:59,135 --> 00:42:02,135
Yes. Please get some good rest.
448
00:42:03,896 --> 00:42:05,336
I'll take my leave.
449
00:42:19,255 --> 00:42:20,936
You're indeed her cat's paw.
450
00:42:22,255 --> 00:42:26,935
Otherwise, you wouldn't have known
that the death of Jinyan still haunts me.
451
00:42:50,980 --> 00:42:54,380
♫ If I bet my all on it desperately ♫
452
00:42:54,380 --> 00:42:58,900
♫ I know my heart will be uneasy ♫
453
00:42:58,900 --> 00:43:05,660
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
454
00:43:06,460 --> 00:43:10,020
♫ You're the moon in my heart ♫
455
00:43:10,020 --> 00:43:14,420
♫ I can't dream to own you ♫
456
00:43:14,420 --> 00:43:21,780
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
457
00:43:22,420 --> 00:43:26,020
♫ I'd go the distance for you ♫
458
00:43:26,020 --> 00:43:29,820
♫ May the light stay with you ♫
459
00:43:29,820 --> 00:43:31,860
♫ Romance aside ♫
460
00:43:31,860 --> 00:43:38,100
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
461
00:43:38,100 --> 00:43:41,580
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
462
00:43:41,580 --> 00:43:45,860
♫ Arriving at the end of my life ♫
463
00:43:45,860 --> 00:43:49,620
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
464
00:43:49,620 --> 00:43:54,060
♫ Will you still remember me? ♫
465
00:44:09,660 --> 00:44:12,580
♫ I've concealed my yearning for you ♫
466
00:44:12,580 --> 00:44:17,100
♫ And guarded your smile ♫
467
00:44:17,100 --> 00:44:24,940
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
468
00:44:24,940 --> 00:44:28,460
♫ I'd go the distance for you ♫
469
00:44:28,460 --> 00:44:32,540
♫ May the light stay with you ♫
470
00:44:32,540 --> 00:44:34,620
♫ Romance aside ♫
471
00:44:34,620 --> 00:44:40,820
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
472
00:44:40,820 --> 00:44:44,260
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
473
00:44:44,260 --> 00:44:48,580
♫ Arriving at the end of my life ♫
474
00:44:48,580 --> 00:44:52,300
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
475
00:44:52,300 --> 00:45:01,420
♫ Will you still remember me? ♫
33609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.