Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
2
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
18
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
20
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
23
00:01:30,425 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 21]
25
00:01:46,184 --> 00:01:49,075
[Ziyuan]
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,360
Official Ren, this way, please.
27
00:02:05,480 --> 00:02:07,960
Oh, dear me. I got
absorbed in reading the letter.
28
00:02:07,960 --> 00:02:09,680
After the New Year's palace banquet,
29
00:02:09,680 --> 00:02:12,320
I'm still recovering and unable to get up.
30
00:02:12,320 --> 00:02:13,720
I hope you can understand.
31
00:02:14,600 --> 00:02:15,760
It's all right.
32
00:02:15,760 --> 00:02:17,520
After all, you saved His Majesty.
33
00:02:17,520 --> 00:02:18,640
That's just as it should be.
34
00:02:19,440 --> 00:02:21,720
Since the incident on New Year's Eve,
35
00:02:21,720 --> 00:02:24,720
His Highness has been coming
to Yuanshui Pavilion to see me every day.
36
00:02:24,720 --> 00:02:29,200
Each time, he brings either some supplements
or various interesting things.
37
00:02:29,840 --> 00:02:32,560
This room is running out
of space to store them.
38
00:02:34,120 --> 00:02:36,000
They are indeed
all novel and interesting things.
39
00:02:36,000 --> 00:02:38,080
I have never seen these things in Anle Abode.
40
00:02:38,080 --> 00:02:39,560
Miss Di, you are sure very lucky.
41
00:02:42,160 --> 00:02:44,280
There are these letters too.
42
00:02:44,280 --> 00:02:48,000
His Highness sent them
regularly to Dai Mountain.
43
00:02:48,000 --> 00:02:49,760
He had been sending them for ten years.
44
00:02:52,250 --> 00:02:53,825
[Dear Di Ziyuan, from Han Ye]
45
00:02:58,280 --> 00:03:00,080
His Highness has a kind and pure nature.
46
00:03:00,080 --> 00:03:01,920
He's indeed a rare good husband in this world.
47
00:03:01,920 --> 00:03:04,000
Miss Di, you should treat him sincerely.
48
00:03:05,560 --> 00:03:06,560
Aren't you jealous?
49
00:03:08,640 --> 00:03:10,360
When you first arrived in the capital,
50
00:03:11,080 --> 00:03:13,440
weren't you determined
to become the Crown Princess?
51
00:03:14,800 --> 00:03:17,360
I no longer have any feelings for His Highness.
52
00:03:18,440 --> 00:03:21,720
We appeared together on Wuliu Street that day
merely to apprehend Zhong Hai.
53
00:03:22,360 --> 00:03:23,360
Nothing more.
54
00:03:26,800 --> 00:03:29,680
Official Ren, why make excuses
over something that you can't have?
55
00:03:30,720 --> 00:03:32,640
If you truly have no interest in His Highness,
56
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
why not return to Jingnan
57
00:03:36,440 --> 00:03:38,160
instead of staying in the capital
58
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
and appearing before His Highness every day?
59
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
What is so funny?
60
00:03:47,960 --> 00:03:52,160
Perhaps, a lifetime with
someone is your lifelong wish.
61
00:03:53,040 --> 00:03:56,600
But for me, there are other things I care about
62
00:03:56,600 --> 00:03:58,320
besides love and affection.
63
00:04:00,440 --> 00:04:03,000
Then, please remember your place
64
00:04:04,320 --> 00:04:06,600
and don't get too close to His Highness.
65
00:04:08,440 --> 00:04:11,160
I would naturally pay attention to this
if it doesn't involve court affairs.
66
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
But if it involves court affairs,
67
00:04:13,240 --> 00:04:14,280
I'm afraid I can't comply.
68
00:04:15,160 --> 00:04:16,160
You...
69
00:04:17,480 --> 00:04:18,480
Your Highness.
70
00:04:22,560 --> 00:04:23,560
Your Highness.
71
00:04:25,440 --> 00:04:28,440
Cheng'en, you're still weak.
Why aren't you resting?
72
00:04:30,000 --> 00:04:32,480
Your Highness, Official Ren and I...
73
00:04:32,480 --> 00:04:35,520
Ren Anle, don't disturb Cheng'en's rest.
74
00:04:35,520 --> 00:04:36,520
Come with me.
75
00:04:38,880 --> 00:04:39,880
Your...
76
00:04:51,560 --> 00:04:54,080
Your Highness, there are many people here.
77
00:04:54,080 --> 00:04:56,160
I hope you'll be careful
with your words and conduct.
78
00:04:56,840 --> 00:04:58,240
You're indeed cautious.
79
00:04:59,120 --> 00:05:01,280
The people you've trained
have excellent acting skills.
80
00:05:02,160 --> 00:05:03,560
You even deceived me.
81
00:05:04,400 --> 00:05:06,000
When have I ever deceived Your Highness?
82
00:05:13,720 --> 00:05:15,880
I meant the assassins and Yuanshu
83
00:05:16,920 --> 00:05:18,760
put on a good act in front of Gu Qishan.
84
00:05:24,000 --> 00:05:27,120
After all, I am the Ren Anle, whom you
described as both intelligent and brave.
85
00:05:28,440 --> 00:05:29,840
If you're hiding something from me,
86
00:05:30,720 --> 00:05:31,760
I won't be angry.
87
00:05:37,480 --> 00:05:38,600
But I hope that one day,
88
00:05:39,880 --> 00:05:44,000
you can tell me all the truth yourself.
89
00:05:48,760 --> 00:05:50,760
I'm not hiding anything from you.
90
00:05:50,760 --> 00:05:53,160
Besides, you already know
about Marquis Zhongyi.
91
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
Ren Anle,
92
00:06:00,480 --> 00:06:01,480
I thought of a place
93
00:06:03,120 --> 00:06:04,240
you might like.
94
00:06:30,760 --> 00:06:31,760
Sir,
95
00:06:33,360 --> 00:06:35,720
you have the leisure
to tend to flowers and plants?
96
00:06:37,400 --> 00:06:38,520
It's the Lantern Festival,
97
00:06:39,200 --> 00:06:41,080
so some memories came flooding back.
98
00:06:42,080 --> 00:06:44,920
Back then, I was Ziyuan's personal bodyguard.
99
00:06:46,840 --> 00:06:48,400
I guess it was a good time.
100
00:06:49,920 --> 00:06:51,280
Yes, it was.
101
00:06:52,960 --> 00:06:54,080
Although the capital
102
00:06:54,840 --> 00:06:56,080
was bitterly cold that year,
103
00:06:56,960 --> 00:06:59,080
and I couldn't see
the Flower of Longing from Jingnan,
104
00:06:59,800 --> 00:07:02,240
there were still festive occasions
after the Lantern Festival.
105
00:07:04,080 --> 00:07:05,080
Because of that,
106
00:07:05,840 --> 00:07:08,640
there was no need to feel nostalgic.
107
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
What wish did you make?
108
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
It's a secret.
109
00:07:55,680 --> 00:07:57,680
- Is it beautiful?
- Yes, it's beautiful.
110
00:08:00,960 --> 00:08:04,400
Lanterns for sale!
All kinds of lanterns for sale!
111
00:08:05,040 --> 00:08:08,200
- Come and take a look.
- Miss, do you want to buy a lantern?
112
00:08:08,200 --> 00:08:10,600
- The birds look pretty too.
- The lanterns are so beautiful.
113
00:08:12,400 --> 00:08:14,440
Come and take a look at these lanterns.
114
00:08:14,440 --> 00:08:16,600
- Lanterns for sale.
- This color is pretty.
115
00:08:16,600 --> 00:08:18,160
Miss, buy one.
116
00:08:18,160 --> 00:08:20,520
- That lantern does look pretty.
- All right, I'll take this one.
117
00:08:20,520 --> 00:08:21,640
All right.
118
00:08:21,640 --> 00:08:23,800
Your Highness, you usually follow the rules.
119
00:08:23,800 --> 00:08:25,520
Why are you out having fun like this today?
120
00:08:27,960 --> 00:08:30,360
I've been around
that audacious female pirate for too long.
121
00:08:32,400 --> 00:08:34,000
You can say I've been influenced by her.
122
00:08:35,280 --> 00:08:37,360
In that case, you should thank me.
123
00:08:37,360 --> 00:08:39,720
Thank me for allowing you
to live as you please once.
124
00:08:43,840 --> 00:08:45,800
Your Highness, look!
That lantern is so beautiful.
125
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
Wait here.
126
00:08:59,640 --> 00:09:01,960
- Mister, come and take a look.
- Let's go.
127
00:09:08,800 --> 00:09:10,400
Wait for me! Wait up!
128
00:09:16,520 --> 00:09:17,520
Wait for me!
129
00:09:34,840 --> 00:09:35,840
It's yours now.
130
00:09:48,160 --> 00:09:51,200
I didn't expect Your Highness
to have such an innocent and brilliant taste.
131
00:09:51,200 --> 00:09:53,040
Back then, Ziyuan hated to live in the palace.
132
00:09:53,720 --> 00:09:55,360
So I secretly took her out once.
133
00:09:57,840 --> 00:10:00,400
During the Lantern Festival
in the capital that year,
134
00:10:00,400 --> 00:10:04,120
I splurged 10 copper coins to win two
rabbit lanterns and gifted them to her.
135
00:10:05,040 --> 00:10:06,520
But the next day,
136
00:10:06,520 --> 00:10:08,280
I heard people in the palace say
137
00:10:08,280 --> 00:10:10,920
that Ziyuan's birthday was on
the sixteenth day of the first month.
138
00:10:11,880 --> 00:10:14,960
However, I was in a hurry to accompany my uncle
to inspect the capital region.
139
00:10:15,520 --> 00:10:17,320
So I hastily wrote her a letter informing her
140
00:10:18,400 --> 00:10:21,760
that I was giving her the pair of
rabbit lanterns as a birthday gift.
141
00:10:23,400 --> 00:10:27,000
I wonder if she would think I was stingy.
142
00:10:31,400 --> 00:10:34,120
Come to think of it, it's been ten years.
143
00:10:39,120 --> 00:10:42,520
Your Highness has a really good memory.
You even remember a trivial matter like this.
144
00:10:42,520 --> 00:10:43,560
It's not a trivial matter.
145
00:10:45,800 --> 00:10:48,280
The Crown Prince of Jing's marriage
with the Di family
146
00:10:48,280 --> 00:10:50,320
was to prevent turmoil in the world.
147
00:10:54,800 --> 00:10:57,640
Although Ziyuan and I were
engaged since childhood,
148
00:10:59,080 --> 00:11:00,280
she was still young back then.
149
00:11:01,040 --> 00:11:02,893
As her personal bodyguard, Luo Mingxi,
150
00:11:02,893 --> 00:11:05,800
like a tail, was always
following her everywhere.
151
00:11:08,640 --> 00:11:10,440
The Lantern Festival in the capital that year
152
00:11:12,400 --> 00:11:14,560
was the only time we were alone together.
153
00:11:20,100 --> 00:11:27,800
♫ I'm mooning over you amidst loneliness,
berthed in sleepless nights ♫
154
00:11:28,570 --> 00:11:33,531
♫ Gazing at moonlit nights,
the moon appears brighter because of you ♫
155
00:11:33,531 --> 00:11:36,720
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
156
00:11:37,700 --> 00:11:42,470
♫ Gazing at moonlit nights,
the moon appears brighter because of you ♫
157
00:11:42,470 --> 00:11:46,070
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
158
00:11:51,000 --> 00:11:54,240
Young Lady, I received an intel saying that
159
00:11:54,240 --> 00:11:56,560
Marquis Zhongyi wants
to kill the New Year's Eve assassins.
160
00:11:56,560 --> 00:11:58,320
They're meeting at Huayuan Mountain tonight.
161
00:11:59,880 --> 00:12:01,320
At this point,
162
00:12:01,320 --> 00:12:03,000
we can't let him turn the tide easily.
163
00:12:03,000 --> 00:12:04,640
Let's go to Huayuan Mountain immediately.
164
00:12:06,240 --> 00:12:08,800
Bring this back home and keep it away.
We'll wait for an opportunity to act.
165
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
All right.
166
00:12:20,120 --> 00:12:22,120
Di Cheng'en has agreed to our alliance
167
00:12:22,120 --> 00:12:24,800
and is willing to act as a hostage
to help us gain the support of the Di Troops.
168
00:12:24,800 --> 00:12:28,520
The Grand Chancellor of the Left
sent me to ask for your progress.
169
00:12:28,520 --> 00:12:30,560
I've obtained intelligence
on the northwest border.
170
00:12:31,320 --> 00:12:35,800
But I still need some time
to gather the list of generals.
171
00:12:35,800 --> 00:12:38,440
- Please expedite your actions, Your Highness.
- Just rest assured.
172
00:12:42,250 --> 00:12:44,950
[Residence of the Princess]
173
00:12:45,640 --> 00:12:47,720
No. I must go to Anle.
174
00:12:48,440 --> 00:12:50,920
I must get an explanation
about what's going on.
175
00:12:51,880 --> 00:12:54,920
If she's Di Ziyuan, then who's Di Cheng'en?
176
00:12:58,800 --> 00:13:00,000
Anning.
177
00:13:00,000 --> 00:13:01,320
Mo Shuang?
178
00:13:01,320 --> 00:13:03,880
General, you've been in a bad mood lately.
179
00:13:03,880 --> 00:13:05,240
So I asked Mo Shuang to come over.
180
00:13:09,120 --> 00:13:12,800
That's a lot of weapons. Are these yours?
181
00:13:12,800 --> 00:13:14,400
Do you know how to use them?
182
00:13:14,400 --> 00:13:15,920
Of course.
183
00:13:15,920 --> 00:13:19,320
I can make all the Northwestern men
obey me because of my abilities.
184
00:13:23,560 --> 00:13:26,560
I also want to be skilled
in martial arts like you.
185
00:13:26,560 --> 00:13:29,000
That way, I can protect people around me.
186
00:13:36,000 --> 00:13:37,880
I used to think the same as you.
187
00:13:39,160 --> 00:13:40,400
But I never expected
188
00:13:41,920 --> 00:13:43,880
that I'd been protecting the wrong people.
189
00:13:45,000 --> 00:13:46,280
It's all right.
190
00:13:46,280 --> 00:13:49,120
Don't you have Lengbei to protect you?
191
00:13:49,760 --> 00:13:52,520
As a general, do I need his protection?
192
00:13:55,040 --> 00:13:56,800
Anning, do you read huaben too?
193
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
Don't touch it.
194
00:14:00,120 --> 00:14:01,120
I'm sorry, Mo Shuang.
195
00:14:02,000 --> 00:14:03,400
I've been in a bad mood lately.
196
00:14:04,280 --> 00:14:05,440
Why don't you go back first?
197
00:14:17,320 --> 00:14:18,320
General.
198
00:14:23,640 --> 00:14:25,520
I was too sensitive.
199
00:14:25,520 --> 00:14:27,040
She's from Northern Qin, after all.
200
00:14:28,280 --> 00:14:31,960
Many people of Jing were killed
by Northern Qin.
201
00:14:33,320 --> 00:14:35,240
I may never be able to let go of this.
202
00:14:35,240 --> 00:14:36,240
Yes,
203
00:14:36,920 --> 00:14:37,920
I understand.
204
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Well,
205
00:14:41,560 --> 00:14:42,760
let me pour you a cup of tea.
206
00:14:56,100 --> 00:14:59,325
[Huayuan Mountain]
207
00:15:30,440 --> 00:15:32,760
Why are you here?
208
00:15:32,760 --> 00:15:34,640
This is bad. We fell into their trap.
209
00:15:34,640 --> 00:15:35,920
I'll go ahead first.
210
00:15:37,240 --> 00:15:39,640
- Don't even think of escaping.
- Gu Yunnian, surrender yourself!
211
00:15:39,640 --> 00:15:41,520
Why do you want to arrest me?
What have I done wrong?
212
00:15:41,520 --> 00:15:44,000
- You know it in your heart.
- You... You...
213
00:15:46,560 --> 00:15:48,400
Gu Yunnian, how dare you!
214
00:15:48,400 --> 00:15:49,440
Your Highness, be careful!
215
00:15:55,000 --> 00:15:56,400
Who's this?
216
00:15:56,400 --> 00:15:57,680
He has helpers.
217
00:15:57,680 --> 00:15:59,760
- Anle!
- Han Ye.
218
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
They're targeting
the Crown Prince and Ren Anle.
219
00:16:20,920 --> 00:16:21,920
Han Ye!
220
00:16:36,480 --> 00:16:37,600
Han Ye!
221
00:16:55,160 --> 00:16:57,040
I can't believe I was the bait.
222
00:16:57,040 --> 00:16:59,360
Heaven has forsaken me.
223
00:17:07,960 --> 00:17:10,680
In this troubled time,
224
00:17:10,680 --> 00:17:13,440
although Ren Anle failed
to become the Crown Princess,
225
00:17:13,440 --> 00:17:15,960
she has made great achievements
in the official circles.
226
00:17:15,960 --> 00:17:17,600
[Court of Judicial Review]
After cracking the case of Zhong's familicide
227
00:17:17,600 --> 00:17:19,360
she has control over
the Court of Judicial Review
228
00:17:19,360 --> 00:17:21,080
and has been investigating further.
229
00:17:21,080 --> 00:17:23,680
Now, the powerful Marquis Zhongyi
230
00:17:23,680 --> 00:17:26,560
has been punished and imprisoned.
231
00:17:26,560 --> 00:17:29,840
The capital will be peaceful for a while.
232
00:17:30,560 --> 00:17:32,000
- But what about Ren Anle?
- Yes, what about her?
233
00:17:32,000 --> 00:17:33,680
Speaking of Official Ren,
234
00:17:33,680 --> 00:17:36,280
perhaps she's bidding her time
235
00:17:36,280 --> 00:17:39,160
and planning for the next big case.
236
00:17:39,160 --> 00:17:40,280
I see.
237
00:17:41,960 --> 00:17:43,960
Was the Grand Chancellor of the Left
behind the incident at Huayuan Mountain?
238
00:17:43,960 --> 00:17:46,560
Yes. He lured them to Huayuan Mountain
239
00:17:46,560 --> 00:17:47,800
and sent the assassins there.
240
00:17:48,600 --> 00:17:50,040
Now that the Crown Prince fell off the cliff,
241
00:17:50,040 --> 00:17:52,440
Marquis Zhongyi has no chance
to turn the tide anymore.
242
00:17:53,080 --> 00:17:54,320
I see.
243
00:17:54,320 --> 00:17:55,360
His Highness delivered a letter.
244
00:17:55,360 --> 00:17:57,600
He said he has obtained the list
of Northwestern generals.
245
00:17:57,600 --> 00:17:59,480
I don't know where this list is now.
246
00:18:02,280 --> 00:18:04,280
Your Highness, don't worry too much.
247
00:18:04,280 --> 00:18:06,680
The Grand Chancellor of the Left
will submit a memorial to claim credit for you.
248
00:18:06,680 --> 00:18:11,800
I hope you can grasp the chance to eliminate
the hidden danger on Huayuan Mountain.
249
00:18:30,040 --> 00:18:31,560
It's all my fault.
250
00:18:31,560 --> 00:18:33,480
If I hadn't gotten drunk that night
251
00:18:33,480 --> 00:18:35,440
and slept for a whole day,
252
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
but made it in time to meet Ren Anle,
253
00:18:37,840 --> 00:18:39,280
all of this wouldn't have happened.
254
00:18:50,600 --> 00:18:53,720
General, His Highness and Official Ren
255
00:18:53,720 --> 00:18:56,440
will be blessed since they're good people.
I'm sure they'll be fine.
256
00:18:58,080 --> 00:19:00,560
The depth of Huayuan Mountain
is hard to fathom.
257
00:19:00,560 --> 00:19:02,160
The terrain nearby is dangerously steep.
258
00:19:03,280 --> 00:19:04,920
And Ye is seriously injured.
259
00:19:04,920 --> 00:19:07,840
General, excessive worry can cloud judgment.
260
00:19:07,840 --> 00:19:08,840
In my opinion,
261
00:19:08,840 --> 00:19:11,320
the chances of them surviving
are still quite high.
262
00:19:12,760 --> 00:19:13,880
General, please take a look.
263
00:19:17,040 --> 00:19:18,920
Although the terrain
of Huayuan Mountain is high,
264
00:19:18,920 --> 00:19:20,240
it is densely covered with woods.
265
00:19:20,240 --> 00:19:21,840
Even if they fell from the peak,
266
00:19:21,840 --> 00:19:24,840
they'd encounter resistance
from the trees on the way down.
267
00:19:24,840 --> 00:19:26,320
General, take a look again
268
00:19:26,320 --> 00:19:27,720
at the spot where they fell.
269
00:19:27,720 --> 00:19:29,320
There are rivers flowing below.
270
00:19:29,320 --> 00:19:30,920
Now is the season of heavy rainfall and floods.
271
00:19:30,920 --> 00:19:33,240
They are very likely
to have fallen into the river.
272
00:19:33,240 --> 00:19:34,920
With their martial arts skills,
273
00:19:34,920 --> 00:19:37,320
it's possible for them to survive
by swimming in the river.
274
00:19:38,840 --> 00:19:42,560
Judging from the direction of this river
and the terrain on both sides,
275
00:19:42,560 --> 00:19:44,120
they are most likely to be...
276
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
here.
277
00:19:49,240 --> 00:19:52,320
I will go to the palace now
and request troops from His Majesty.
278
00:19:52,320 --> 00:19:53,320
Yes.
279
00:20:08,100 --> 00:20:10,300
Your Majesty, this matter
is of great importance.
280
00:20:10,300 --> 00:20:11,620
I request Your Majesty to issue an edict
281
00:20:11,620 --> 00:20:14,860
for me to lead the Imperial Guards
to search for Ye.
282
00:20:14,860 --> 00:20:17,860
Anning, this matter cannot be made public.
283
00:20:17,860 --> 00:20:20,020
I've already ordered people
to secretly search for them.
284
00:20:20,020 --> 00:20:22,620
The secret search operation is slow.
Their lives are in danger.
285
00:20:23,580 --> 00:20:25,060
He's the Crown Prince of Jing.
286
00:20:26,780 --> 00:20:29,740
Once news of his serious injury
and disappearance spreads,
287
00:20:30,420 --> 00:20:32,420
the people will certainly panic.
288
00:20:33,860 --> 00:20:37,100
If this news reaches Northern Qin,
289
00:20:38,140 --> 00:20:39,140
Anning,
290
00:20:40,580 --> 00:20:42,340
have you thought about the consequences?
291
00:20:42,340 --> 00:20:44,020
But that's Ye.
292
00:20:44,020 --> 00:20:45,940
Aren't you worried about your son's life?
293
00:20:45,940 --> 00:20:47,980
Do you think I'm not anxious or distressed?
294
00:20:48,860 --> 00:20:50,340
He is my Crown Prince.
295
00:20:51,020 --> 00:20:52,700
But I am the Emperor of Jing.
296
00:20:54,780 --> 00:20:56,380
Not only am I his father,
297
00:20:57,020 --> 00:20:58,140
but I also have to consider
298
00:20:59,860 --> 00:21:02,020
the safety and stability of the entire Jing.
299
00:21:03,260 --> 00:21:05,260
Your Majesty, you are so heartless.
300
00:21:07,140 --> 00:21:09,940
Is this what they call the relationship
between the royal family?
301
00:21:09,940 --> 00:21:10,940
You...
302
00:21:12,020 --> 00:21:13,500
On your knees!
303
00:21:34,380 --> 00:21:35,380
Your Majesty,
304
00:21:36,020 --> 00:21:38,620
Ye has never lived for himself,
305
00:21:39,540 --> 00:21:40,660
even for a day.
306
00:21:42,620 --> 00:21:44,901
He has followed the rules and regulations
all these years.
307
00:21:46,580 --> 00:21:49,060
Now, his whereabouts are unknown
and his fate is uncertain.
308
00:21:52,340 --> 00:21:53,860
But his father,
309
00:21:55,060 --> 00:21:58,940
the Emperor of Jing, says that this
matter must not be made known to the world.
310
00:22:10,340 --> 00:22:11,540
Even if you don't order it,
311
00:22:13,020 --> 00:22:14,540
I'll go and search for him myself.
312
00:22:17,340 --> 00:22:18,500
To you,
313
00:22:19,780 --> 00:22:21,260
he's only a Crown Prince.
314
00:22:22,580 --> 00:22:24,220
But in my heart,
315
00:22:25,540 --> 00:22:26,940
he's my older brother.
316
00:22:54,860 --> 00:22:56,100
He was born
317
00:22:57,740 --> 00:22:59,380
to be the Crown Prince.
318
00:23:02,540 --> 00:23:04,580
This is his destiny.
319
00:23:10,340 --> 00:23:11,340
Hurry up.
320
00:23:13,860 --> 00:23:14,860
Your Majesty.
321
00:23:19,340 --> 00:23:21,940
Your Majesty, let me go and
summon the imperial physician.
322
00:23:22,660 --> 00:23:23,660
No need.
323
00:23:33,660 --> 00:23:35,100
Your Majesty,
324
00:23:35,100 --> 00:23:36,620
the Crown Prince is blessed by Heaven.
325
00:23:36,620 --> 00:23:39,900
He will definitely be all right.
Please don't be too anxious.
326
00:23:46,380 --> 00:23:49,860
Your Majesty, the Empress Dowager is bedridden
327
00:23:49,860 --> 00:23:51,820
because she's too worried
about the Crown Prince.
328
00:23:53,860 --> 00:23:54,860
Your Majesty,
329
00:23:56,020 --> 00:23:58,180
you must take care of yourself.
330
00:23:59,260 --> 00:24:00,260
I'm all right.
331
00:24:02,780 --> 00:24:03,900
Is Marquis Zhongyi
332
00:24:05,060 --> 00:24:06,860
still refusing to say anything?
333
00:24:08,260 --> 00:24:09,260
Yes, Your Majesty.
334
00:24:10,620 --> 00:24:13,060
Official Luo has interrogated him
for a long time.
335
00:24:13,060 --> 00:24:15,020
But he has not obtained any useful information.
336
00:24:17,500 --> 00:24:19,900
This is really beyond my expectations.
337
00:24:21,740 --> 00:24:24,420
I didn't expect him to be so stubborn.
338
00:24:25,950 --> 00:24:28,275
[Prison]
339
00:25:07,380 --> 00:25:10,500
Official Luo, you've been torturing me
without asking any questions.
340
00:25:10,500 --> 00:25:12,300
If this matter gets out,
341
00:25:13,020 --> 00:25:15,060
what would His Majesty think?
342
00:25:17,820 --> 00:25:19,620
No one is interested in what you have to say.
343
00:25:20,300 --> 00:25:21,860
So why should I question you?
344
00:25:21,860 --> 00:25:23,540
Without my testimony,
345
00:25:24,500 --> 00:25:26,300
how can you convict me of my crime?
346
00:25:27,540 --> 00:25:29,020
Is this how the Ministry of Justice
347
00:25:29,780 --> 00:25:31,500
has been handling cases all this while?
348
00:25:32,340 --> 00:25:33,340
That's funny.
349
00:25:34,060 --> 00:25:36,860
Don't you know how the
Ministry of Justice handles cases?
350
00:25:46,140 --> 00:25:47,140
Take a look at this.
351
00:25:57,100 --> 00:26:00,020
These are the accusations
from Gu Qishan against you.
352
00:26:02,020 --> 00:26:05,380
Wait... How did he fall into Ren Anle...
353
00:26:06,620 --> 00:26:08,580
I really planned everything carefully.
354
00:26:09,620 --> 00:26:12,020
Gu Qishan, this unfilial son.
355
00:26:12,780 --> 00:26:15,220
He's disloyal, unrighteous,
356
00:26:17,060 --> 00:26:18,580
vicious, and unfilial.
357
00:26:22,380 --> 00:26:25,780
Luo Mingxi, how can you trust the words
358
00:26:28,340 --> 00:26:29,860
of a rebellious son?
359
00:26:32,260 --> 00:26:34,100
Disloyal, unfilial, vicious, and unrighteous.
360
00:26:35,100 --> 00:26:36,700
Like father, like son.
361
00:26:38,100 --> 00:26:40,020
He's indeed your son.
362
00:26:40,020 --> 00:26:43,980
It's only natural
that he sent his father to his death.
363
00:26:45,620 --> 00:26:51,500
My lifelong reputation
is ruined by my own son.
364
00:26:51,500 --> 00:26:53,100
This is all retribution.
365
00:26:56,140 --> 00:26:57,780
What exactly do you want?
366
00:26:59,100 --> 00:27:00,340
I want you to tell me
367
00:27:01,300 --> 00:27:04,020
who pushed Ren Anle down the cliff.
368
00:27:04,020 --> 00:27:05,580
I know nothing about that incident.
369
00:27:06,500 --> 00:27:08,620
Didn't you arrange the
plot at Huayuan Mountain?
370
00:27:11,860 --> 00:27:13,780
I'm already a prisoner under your control.
371
00:27:14,780 --> 00:27:16,420
Why would I still hide anything from you?
372
00:27:17,820 --> 00:27:19,660
Isn't the Western Outpost under your control?
373
00:27:24,540 --> 00:27:26,140
The Western Outpost?
374
00:27:29,060 --> 00:27:30,860
When you're determined to find fault with me,
375
00:27:31,820 --> 00:27:33,620
you can always come up with reasons.
376
00:27:36,220 --> 00:27:38,900
I can admit all the crimes I've committed.
377
00:27:39,540 --> 00:27:44,140
But I won't admit anything
378
00:27:44,140 --> 00:27:45,580
related to the Western Outpost.
379
00:27:46,580 --> 00:27:50,580
Luo Mingxi, you can't blame me for anything
380
00:27:50,580 --> 00:27:52,020
that's done by the Western Outpost.
381
00:27:53,860 --> 00:27:55,340
I am innocent.
382
00:28:00,500 --> 00:28:01,500
I was framed.
383
00:28:05,825 --> 00:28:08,140
[Prison]
384
00:28:08,140 --> 00:28:11,220
It seems that there is more
to the Western Outpost.
385
00:28:13,300 --> 00:28:15,300
Who is the mastermind behind it all?
386
00:28:25,380 --> 00:28:26,380
Anle,
387
00:28:27,620 --> 00:28:29,020
where are you now?
388
00:28:30,020 --> 00:28:31,340
Please be safe.
389
00:28:41,940 --> 00:28:42,940
Han Ye.
390
00:28:44,540 --> 00:28:45,780
Han Ye?
391
00:28:45,780 --> 00:28:48,940
Han Ye. Open your eyes, Han Ye.
392
00:28:48,940 --> 00:28:49,940
Han Ye.
393
00:28:50,580 --> 00:28:53,060
You can't sleep. Wake up now.
394
00:28:53,820 --> 00:28:55,100
Ren Anle...
395
00:28:55,100 --> 00:28:57,660
Yes, I'm right here.
396
00:28:57,660 --> 00:29:00,100
Hang in there. You can't sleep.
397
00:29:00,100 --> 00:29:02,060
- I...
- Hang in there.
398
00:29:02,060 --> 00:29:05,900
I'm only... I'm only a little tired.
399
00:29:05,900 --> 00:29:08,180
I caught a bird to use as a marker.
400
00:29:08,180 --> 00:29:11,340
Hold on a little longer.
They will come to rescue us soon.
401
00:29:11,340 --> 00:29:12,940
Don't fall asleep.
402
00:29:12,940 --> 00:29:15,660
As the Crown Prince of Jing,
are you going to let yourself die here?
403
00:29:15,660 --> 00:29:17,420
You must not fall asleep.
404
00:29:17,420 --> 00:29:21,300
It's pretty nice to die here.
405
00:29:22,820 --> 00:29:24,380
Stop talking nonsense.
406
00:29:24,380 --> 00:29:26,340
If you die here, I'll never forgive you.
407
00:29:28,100 --> 00:29:30,340
Look at my current state,
408
00:29:31,060 --> 00:29:32,900
I don't think I need your forgiveness.
409
00:29:34,060 --> 00:29:37,620
If you die here,
what about the navy I gave you?
410
00:29:37,620 --> 00:29:40,100
I accompanied you to Jiangnan
and we went through thick and thin together.
411
00:29:40,100 --> 00:29:41,900
I didn't do all these things to die with you.
412
00:29:42,580 --> 00:29:47,100
Please don't fall asleep. If you die, how
am I supposed to pay back what I owe you?
413
00:29:47,100 --> 00:29:50,420
Wake up now. You can't die.
414
00:29:50,420 --> 00:29:51,420
Ren Anle...
415
00:29:56,820 --> 00:29:57,900
Wen Shuo...
416
00:29:58,820 --> 00:30:00,860
Don't talk about Wen Shuo.
417
00:30:00,860 --> 00:30:02,660
What does a kid like him know?
418
00:30:04,180 --> 00:30:07,420
Don't sleep. You must not close your eyes.
419
00:30:07,420 --> 00:30:10,340
I haven't repaid you
for saving me at Wuliu Street.
420
00:30:10,340 --> 00:30:12,940
I don't need you to repay me.
421
00:30:15,100 --> 00:30:16,100
I...
422
00:30:25,500 --> 00:30:28,060
Han Ye... Han Ye.
423
00:30:28,060 --> 00:30:30,780
Han Ye, open your eyes.
424
00:30:30,780 --> 00:30:32,860
Han Ye, wake up. Anyone...
425
00:30:34,420 --> 00:30:36,580
Is there anyone here?
426
00:30:39,940 --> 00:30:42,620
Cave... A cave. I saw a cave.
427
00:30:42,620 --> 00:30:44,100
Han Ye, we won't freeze to death now.
428
00:30:44,100 --> 00:30:47,220
Open your eyes. Wake up now.
429
00:30:47,220 --> 00:30:49,220
I... I won't let you die.
430
00:30:57,850 --> 00:31:03,520
♫ You and I are distant
like the clouds and the oceans ♫
431
00:31:05,170 --> 00:31:10,770
♫ Contemplating and remembering,
but where do we belong? ♫
432
00:31:12,600 --> 00:31:14,580
♫ Wondering about the past,
scrutinizing the feelings of resentment ♫
433
00:31:14,580 --> 00:31:18,340
We're almost there.
Han Ye, hang in there.
434
00:31:18,340 --> 00:31:24,210
♫ Time whispers impermanence in our ears ♫
435
00:31:26,430 --> 00:31:32,580
♫ It was meant to be a moment's pleasure ♫
436
00:31:32,580 --> 00:31:38,270
♫ I turn around, hiding my loving gaze ♫
437
00:31:39,620 --> 00:31:47,110
♫ Despite having regrets,
sadness overwhelms them all ♫
438
00:31:47,110 --> 00:31:52,610
♫ Frowning on the moon
on a desolate fall night ♫
439
00:31:53,450 --> 00:32:01,120
♫ Love has died as raging waves did us part ♫
440
00:32:01,120 --> 00:32:06,560
♫ The ocean is embracing the sky,
but it was merely a dream ♫
441
00:32:07,710 --> 00:32:11,550
♫ The broken strings reverberate ♫
442
00:32:11,550 --> 00:32:15,650
♫ Unable to feel each other in our hearts ♫
443
00:32:15,650 --> 00:32:25,570
♫ Lamenting how hasty love and hate is ♫
444
00:32:38,190 --> 00:32:43,590
♫ You and I are distant
like the clouds and the oceans ♫
445
00:32:44,760 --> 00:32:50,900
♫ Contemplating and remembering,
but where do we belong? ♫
446
00:32:51,800 --> 00:32:57,870
♫ Wondering about the past,
scrutinizing the feelings of resentment ♫
447
00:32:58,640 --> 00:33:05,100
♫ Time whispers impermanence in our ears ♫
448
00:33:05,100 --> 00:33:08,940
♫ Alas, my yearning has come to naught ♫
449
00:33:08,940 --> 00:33:13,310
♫ Love has died as raging waves did us part ♫
450
00:33:13,310 --> 00:33:19,590
♫ The ocean is embracing the sky,
but it was merely a dream ♫
451
00:33:19,590 --> 00:33:23,300
♫ The broken strings reverberate ♫
452
00:33:23,300 --> 00:33:27,460
♫ Unable to feel each other in our hearts ♫
453
00:33:27,460 --> 00:33:37,730
♫ Lamenting how hasty love and hate is ♫
454
00:33:43,620 --> 00:33:46,100
I've been taking care of you tirelessly.
455
00:33:46,100 --> 00:33:47,660
Why are you still unconscious?
456
00:33:51,100 --> 00:33:54,820
I must have owed you in my past life
to encounter you in this life.
457
00:33:56,860 --> 00:34:00,700
Why did you take a stab
on my behalf for no reason?
458
00:34:01,420 --> 00:34:03,740
Do you think being a Crown Prince
means you are invincible?
459
00:34:04,300 --> 00:34:05,820
You're about to get married
460
00:34:06,940 --> 00:34:09,140
and Di Ziyuan has been
waiting for you for ten years.
461
00:34:09,140 --> 00:34:10,860
Do you want all her effort to go to waste?
462
00:34:23,180 --> 00:34:24,340
I just
463
00:34:26,820 --> 00:34:28,180
don't want you to die.
464
00:34:28,820 --> 00:34:29,820
You're awake.
465
00:34:30,780 --> 00:34:31,780
Han Ye.
466
00:34:32,940 --> 00:34:33,940
Seeing you
467
00:34:35,300 --> 00:34:36,340
safe and sound
468
00:34:37,660 --> 00:34:38,980
puts my heart at ease.
469
00:34:40,180 --> 00:34:41,180
Are you a fool?
470
00:34:41,860 --> 00:34:44,780
I am the chief of Anle Abode.
I don't need you to save me.
471
00:34:45,620 --> 00:34:46,820
Since young,
472
00:34:48,100 --> 00:34:49,620
I've never been this willful before.
473
00:34:52,180 --> 00:34:53,580
But I'm really happy
474
00:34:54,420 --> 00:34:55,500
that my willfulness
475
00:34:56,940 --> 00:34:57,940
protected you.
476
00:35:02,020 --> 00:35:03,780
You may be happy about it. But not me.
477
00:35:05,340 --> 00:35:07,180
Do you know you almost died?
478
00:35:09,660 --> 00:35:10,660
I'll be fine.
479
00:35:11,820 --> 00:35:12,820
Don't worry.
480
00:35:34,060 --> 00:35:35,420
Han Ye.
481
00:35:35,420 --> 00:35:36,420
Han Ye!
482
00:35:39,740 --> 00:35:40,940
It's a cold.
483
00:35:42,260 --> 00:35:44,700
Han Ye. Han Ye!
484
00:35:48,180 --> 00:35:49,420
I won't let you die.
485
00:36:15,380 --> 00:36:16,380
You're awake.
486
00:36:21,300 --> 00:36:24,220
That was close. You won't die for now.
487
00:36:25,020 --> 00:36:26,700
Did you stay by my side all this time?
488
00:36:28,020 --> 00:36:29,460
What else can I do?
489
00:36:29,460 --> 00:36:31,420
You don't get better and I can't leave.
490
00:36:43,060 --> 00:36:44,140
Have you been staying awake
491
00:36:44,820 --> 00:36:46,100
because you've been watching me?
492
00:36:50,620 --> 00:36:51,620
Anle.
493
00:36:52,500 --> 00:36:53,500
Anle.
494
00:36:56,540 --> 00:36:57,540
Anle.
495
00:37:05,260 --> 00:37:07,060
Why are you so weak?
496
00:37:16,540 --> 00:37:17,540
Ziyuan.
497
00:37:18,580 --> 00:37:20,620
Ziyuan, are you all right?
498
00:37:34,020 --> 00:37:37,540
When Official Ren was fighting
the pirates at Anle Abode,
499
00:37:37,540 --> 00:37:39,500
she was unfortunately stabbed by a long saber.
500
00:37:39,500 --> 00:37:41,781
I can't believe he used
such an excuse to cover for you.
501
00:37:42,940 --> 00:37:46,180
How can I not recognize
this scar on your shoulder?
502
00:37:46,180 --> 00:37:47,180
Ziyuan,
503
00:37:48,220 --> 00:37:49,220
it's really you.
504
00:37:54,980 --> 00:37:56,340
From our first meeting in Jingnan,
505
00:37:57,140 --> 00:37:58,420
it felt like we had met before.
506
00:38:00,100 --> 00:38:03,820
Is this Heaven's mercy
or is fate playing tricks?
507
00:38:08,820 --> 00:38:09,860
No matter what happens,
508
00:38:10,660 --> 00:38:11,660
Ziyuan,
509
00:38:12,300 --> 00:38:15,540
I vowed to protect you ten years ago.
510
00:38:16,700 --> 00:38:20,020
A promise is as firm as a mountain
and will never change.
511
00:38:20,020 --> 00:38:27,200
[Residence of the Princess]
512
00:38:28,100 --> 00:38:30,860
Anning, have you received
any news of His Highness?
513
00:38:30,860 --> 00:38:32,060
I'm going to find them myself.
514
00:38:41,420 --> 00:38:42,420
Let's go back.
515
00:38:44,180 --> 00:38:46,460
Now there is no news from the Crown Prince,
516
00:38:48,620 --> 00:38:51,020
and I may never become the Crown Princess.
517
00:38:53,180 --> 00:38:54,260
Are you satisfied now?
518
00:38:56,740 --> 00:38:58,540
Do you care about Highness's safety
519
00:39:00,300 --> 00:39:02,180
or your own prosperity?
520
00:39:08,980 --> 00:39:10,900
I care about our future.
521
00:39:43,620 --> 00:39:48,620
♫ I wish I could live a normal life ♫
522
00:39:50,670 --> 00:39:55,470
♫ This never-ending journey ♫
523
00:39:56,490 --> 00:40:02,470
♫ Let's overthrow the world
and protect each other in the next life ♫
524
00:40:03,940 --> 00:40:09,510
♫ As promised, I will love only you ♫
525
00:40:10,410 --> 00:40:13,820
♫ The fireworks light up the night sky ♫
526
00:40:13,820 --> 00:40:14,820
Ziyuan,
527
00:40:16,740 --> 00:40:18,380
I've been waiting for you for ten years.
528
00:40:18,380 --> 00:40:21,700
♫ My hair has turned as white as snow,
still waiting for you to look at me ♫
529
00:40:21,700 --> 00:40:23,620
Finally, you are here.
530
00:40:26,220 --> 00:40:27,620
Please get better soon.
531
00:40:27,620 --> 00:40:31,520
♫ If I don't survive this life,
I hope fate smiles upon you ♫
532
00:40:31,520 --> 00:40:35,180
♫ No matter how long this life lasts,
my yearning for you lasts longer ♫
533
00:40:35,180 --> 00:40:36,740
Your Highness!
534
00:40:36,740 --> 00:40:39,220
- Official Ren!
- Your Highness!
535
00:40:39,220 --> 00:40:41,100
Official Ren!
536
00:40:41,100 --> 00:40:43,140
Your Highness!
537
00:40:43,140 --> 00:40:45,420
- Official Ren!
- Your Highness!
538
00:40:45,420 --> 00:40:46,500
- Official Ren!
- Anle!
539
00:40:46,500 --> 00:40:48,220
- Your Highness!
- Official Ren!
540
00:40:48,220 --> 00:40:50,260
- Your Highness!
- Your Highness!
541
00:40:50,260 --> 00:40:51,180
Did you find them?
542
00:40:51,180 --> 00:40:53,300
Report. Within the radius
of twenty li to the northwest,
543
00:40:53,300 --> 00:40:54,940
- they're nowhere to be seen.
- Report!
544
00:40:54,940 --> 00:40:56,140
Your Highness!
545
00:40:56,140 --> 00:40:58,020
Within twenty li to the southeast,
they're nowhere to be seen too.
546
00:40:58,020 --> 00:40:59,820
- Keep searching.
- Yes.
547
00:40:59,820 --> 00:41:02,140
- Your Highness!
- You haven't slept for days.
548
00:41:02,140 --> 00:41:04,580
Why don't you get some rest?
I'll keep watch.
549
00:41:04,580 --> 00:41:07,740
How can I rest when I haven't found them?
550
00:41:07,740 --> 00:41:09,540
Official Ren!
551
00:41:09,540 --> 00:41:10,860
Your Highness!
552
00:41:11,780 --> 00:41:12,940
Official Ren!
553
00:41:14,220 --> 00:41:15,500
Your Highness!
554
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Wen Shuo.
555
00:41:22,020 --> 00:41:23,820
Your Highness. Have you found them?
556
00:41:23,820 --> 00:41:25,460
No. What about you?
557
00:41:25,460 --> 00:41:26,580
Same here.
558
00:41:26,580 --> 00:41:30,020
This area is full of thorns,
and there's no trace of any living person.
559
00:41:30,020 --> 00:41:31,580
They might have been trapped somewhere.
560
00:41:32,300 --> 00:41:33,300
Or maybe...
561
00:41:34,460 --> 00:41:36,820
No, they won't die. They won't.
562
00:41:37,580 --> 00:41:39,020
I don't want to believe that either.
563
00:41:39,740 --> 00:41:42,620
But even if they're still alive now,
there are dangers everywhere
564
00:41:43,260 --> 00:41:44,700
in these mountains and forests.
565
00:41:46,500 --> 00:41:47,820
The longer it takes to find them,
566
00:41:50,100 --> 00:41:51,300
the less hope we have.
567
00:41:52,300 --> 00:41:55,620
That won't happen. No!
I'll go and find them now!
568
00:41:56,380 --> 00:41:58,140
- Young Master!
- Your Highness!
569
00:41:58,140 --> 00:41:59,620
Your Highness!
570
00:41:59,620 --> 00:42:01,340
- Your Highness!
- Anle!
571
00:42:03,300 --> 00:42:05,580
Your Highness!
572
00:42:29,540 --> 00:42:30,540
You're up.
573
00:42:33,140 --> 00:42:34,540
You're alive and well too.
574
00:42:35,660 --> 00:42:37,980
I guess my hard work paid off.
575
00:42:39,020 --> 00:42:40,020
Your health...
576
00:42:41,020 --> 00:42:42,260
I'm fine.
577
00:42:43,220 --> 00:42:44,220
Besides,
578
00:42:45,020 --> 00:42:49,300
didn't I get to be in your embrace?
It's considered a windfall for me.
579
00:42:56,740 --> 00:42:58,940
Why did you take off your clothes
and give them to me?
580
00:43:00,420 --> 00:43:01,980
You are delicate and tender.
581
00:43:01,980 --> 00:43:04,900
If you catch a cold, I will have
to nurse you for a few more days.
582
00:43:05,940 --> 00:43:07,380
I have almost recovered now.
583
00:43:08,980 --> 00:43:12,700
Of course, you are the Crown Prince
of the imperial family.
584
00:43:13,540 --> 00:43:15,620
Even the King of Hell
wouldn't dare to take you away.
585
00:43:16,260 --> 00:43:17,420
What's there to be afraid of?
586
00:43:18,380 --> 00:43:20,220
I have you to support me.
587
00:43:20,220 --> 00:43:21,780
I'm not your only support.
588
00:43:22,500 --> 00:43:26,820
You also have the Jing State
and my thirty thousand navy forces.
589
00:43:26,820 --> 00:43:28,100
Who would dare to take you away?
590
00:43:31,020 --> 00:43:32,020
Ren Anle,
591
00:43:32,820 --> 00:43:34,260
your life is precious too.
592
00:43:35,780 --> 00:43:37,740
How could a mere pirate like me
be worth anything?
593
00:43:40,020 --> 00:43:44,140
It's worth this Crown Prince's
protection for a lifetime.
594
00:43:44,140 --> 00:43:48,340
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
595
00:43:48,340 --> 00:43:51,600
♫ Brushing shoulders as
we go our separate ways ♫
596
00:43:52,430 --> 00:43:56,530
♫ Witnessing the trials and tribulations
of life's tempestuous play ♫
597
00:43:56,530 --> 00:44:00,660
♫ Making a pact with you,
our destinies aligned ♫
598
00:44:00,660 --> 00:44:03,140
All right. Get some more rest.
599
00:44:03,780 --> 00:44:05,180
I'll go and find you something to eat.
600
00:44:05,180 --> 00:44:09,010
♫ Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside ♫
601
00:44:11,100 --> 00:44:14,220
Ren Anle, (your life is precious too.
602
00:44:15,060 --> 00:44:19,140
It's worth this Crown Prince's
protection for a lifetime.
603
00:44:21,700 --> 00:44:25,380
Now in this wilderness,
I don't need to think too much.
604
00:44:27,020 --> 00:44:29,540
As long as we are happy at this moment,
it's all that matters.
605
00:44:50,980 --> 00:44:54,380
♫ If I bet my all on it desperately ♫
606
00:44:54,380 --> 00:44:58,900
♫ I know my heart will be uneasy ♫
607
00:44:58,900 --> 00:45:05,660
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
608
00:45:06,460 --> 00:45:10,020
♫ You're the moon in my heart ♫
609
00:45:10,020 --> 00:45:14,420
♫ I can't dream to own you ♫
610
00:45:14,420 --> 00:45:21,780
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
611
00:45:22,420 --> 00:45:26,020
♫ I'd go the distance for you ♫
612
00:45:26,020 --> 00:45:29,820
♫ May the light stay with you ♫
613
00:45:29,820 --> 00:45:31,860
♫ Romance aside ♫
614
00:45:31,860 --> 00:45:38,100
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
615
00:45:38,100 --> 00:45:41,580
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
616
00:45:41,580 --> 00:45:45,860
♫ Arriving at the end of my life ♫
617
00:45:45,860 --> 00:45:49,620
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
618
00:45:49,620 --> 00:45:54,060
♫ Will you still remember me? ♫
619
00:46:09,660 --> 00:46:12,580
♫ I've concealed my yearning for you ♫
620
00:46:12,580 --> 00:46:17,100
♫ And guarded your smile ♫
621
00:46:17,100 --> 00:46:24,940
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
622
00:46:24,940 --> 00:46:28,460
♫ I'd go the distance for you ♫
623
00:46:28,460 --> 00:46:32,540
♫ May the light stay with you ♫
624
00:46:32,540 --> 00:46:34,620
♫ Romance aside ♫
625
00:46:34,620 --> 00:46:40,820
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
626
00:46:40,820 --> 00:46:44,260
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
627
00:46:44,260 --> 00:46:48,580
♫ Arriving at the end of my life ♫
628
00:46:48,580 --> 00:46:52,300
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
629
00:46:52,300 --> 00:47:01,420
♫ Will you still remember me? ♫
45764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.