All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_21_-_[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:10,020 ♫ By the riverside ♫ 2 00:00:10,020 --> 00:00:15,100 ♫ I sow a seed of karma ♫ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,500 ♫ Forlorn fates intertwine ♫ 4 00:00:18,500 --> 00:00:23,220 ♫ Written in the stars ♫ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,540 ♫ Should your passion smolder out ♫ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ Will you give up on your ideal world? ♫ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ I'm mooning over you ♫ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ Amidst loneliness ♫ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 ♫ Berthed in sleepless nights ♫ 11 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 ♫ You're my desire ♫ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ That teems underneath ♫ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,740 ♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 14 00:00:55,740 --> 00:00:59,260 ♫ I'm mooning over you ♫ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ Next to the Three-life Stone ♫ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,900 ♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,940 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 18 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 19 00:01:10,020 --> 00:01:13,180 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 20 00:01:13,180 --> 00:01:16,020 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 23 00:01:30,425 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 21] 25 00:01:46,184 --> 00:01:49,075 [Ziyuan] 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,360 Official Ren, this way, please. 27 00:02:05,480 --> 00:02:07,960 Oh, dear me. I got absorbed in reading the letter. 28 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 After the New Year's palace banquet, 29 00:02:09,680 --> 00:02:12,320 I'm still recovering and unable to get up. 30 00:02:12,320 --> 00:02:13,720 I hope you can understand. 31 00:02:14,600 --> 00:02:15,760 It's all right. 32 00:02:15,760 --> 00:02:17,520 After all, you saved His Majesty. 33 00:02:17,520 --> 00:02:18,640 That's just as it should be. 34 00:02:19,440 --> 00:02:21,720 Since the incident on New Year's Eve, 35 00:02:21,720 --> 00:02:24,720 His Highness has been coming to Yuanshui Pavilion to see me every day. 36 00:02:24,720 --> 00:02:29,200 Each time, he brings either some supplements or various interesting things. 37 00:02:29,840 --> 00:02:32,560 This room is running out of space to store them. 38 00:02:34,120 --> 00:02:36,000 They are indeed all novel and interesting things. 39 00:02:36,000 --> 00:02:38,080 I have never seen these things in Anle Abode. 40 00:02:38,080 --> 00:02:39,560 Miss Di, you are sure very lucky. 41 00:02:42,160 --> 00:02:44,280 There are these letters too. 42 00:02:44,280 --> 00:02:48,000 His Highness sent them regularly to Dai Mountain. 43 00:02:48,000 --> 00:02:49,760 He had been sending them for ten years. 44 00:02:52,250 --> 00:02:53,825 [Dear Di Ziyuan, from Han Ye] 45 00:02:58,280 --> 00:03:00,080 His Highness has a kind and pure nature. 46 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 He's indeed a rare good husband in this world. 47 00:03:01,920 --> 00:03:04,000 Miss Di, you should treat him sincerely. 48 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 Aren't you jealous? 49 00:03:08,640 --> 00:03:10,360 When you first arrived in the capital, 50 00:03:11,080 --> 00:03:13,440 weren't you determined to become the Crown Princess? 51 00:03:14,800 --> 00:03:17,360 I no longer have any feelings for His Highness. 52 00:03:18,440 --> 00:03:21,720 We appeared together on Wuliu Street that day merely to apprehend Zhong Hai. 53 00:03:22,360 --> 00:03:23,360 Nothing more. 54 00:03:26,800 --> 00:03:29,680 Official Ren, why make excuses over something that you can't have? 55 00:03:30,720 --> 00:03:32,640 If you truly have no interest in His Highness, 56 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 why not return to Jingnan 57 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 instead of staying in the capital 58 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 and appearing before His Highness every day? 59 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 What is so funny? 60 00:03:47,960 --> 00:03:52,160 Perhaps, a lifetime with someone is your lifelong wish. 61 00:03:53,040 --> 00:03:56,600 But for me, there are other things I care about 62 00:03:56,600 --> 00:03:58,320 besides love and affection. 63 00:04:00,440 --> 00:04:03,000 Then, please remember your place 64 00:04:04,320 --> 00:04:06,600 and don't get too close to His Highness. 65 00:04:08,440 --> 00:04:11,160 I would naturally pay attention to this if it doesn't involve court affairs. 66 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 But if it involves court affairs, 67 00:04:13,240 --> 00:04:14,280 I'm afraid I can't comply. 68 00:04:15,160 --> 00:04:16,160 You... 69 00:04:17,480 --> 00:04:18,480 Your Highness. 70 00:04:22,560 --> 00:04:23,560 Your Highness. 71 00:04:25,440 --> 00:04:28,440 Cheng'en, you're still weak. Why aren't you resting? 72 00:04:30,000 --> 00:04:32,480 Your Highness, Official Ren and I... 73 00:04:32,480 --> 00:04:35,520 Ren Anle, don't disturb Cheng'en's rest. 74 00:04:35,520 --> 00:04:36,520 Come with me. 75 00:04:38,880 --> 00:04:39,880 Your... 76 00:04:51,560 --> 00:04:54,080 Your Highness, there are many people here. 77 00:04:54,080 --> 00:04:56,160 I hope you'll be careful with your words and conduct. 78 00:04:56,840 --> 00:04:58,240 You're indeed cautious. 79 00:04:59,120 --> 00:05:01,280 The people you've trained have excellent acting skills. 80 00:05:02,160 --> 00:05:03,560 You even deceived me. 81 00:05:04,400 --> 00:05:06,000 When have I ever deceived Your Highness? 82 00:05:13,720 --> 00:05:15,880 I meant the assassins and Yuanshu 83 00:05:16,920 --> 00:05:18,760 put on a good act in front of Gu Qishan. 84 00:05:24,000 --> 00:05:27,120 After all, I am the Ren Anle, whom you described as both intelligent and brave. 85 00:05:28,440 --> 00:05:29,840 If you're hiding something from me, 86 00:05:30,720 --> 00:05:31,760 I won't be angry. 87 00:05:37,480 --> 00:05:38,600 But I hope that one day, 88 00:05:39,880 --> 00:05:44,000 you can tell me all the truth yourself. 89 00:05:48,760 --> 00:05:50,760 I'm not hiding anything from you. 90 00:05:50,760 --> 00:05:53,160 Besides, you already know about Marquis Zhongyi. 91 00:05:55,120 --> 00:05:56,120 Ren Anle, 92 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 I thought of a place 93 00:06:03,120 --> 00:06:04,240 you might like. 94 00:06:30,760 --> 00:06:31,760 Sir, 95 00:06:33,360 --> 00:06:35,720 you have the leisure to tend to flowers and plants? 96 00:06:37,400 --> 00:06:38,520 It's the Lantern Festival, 97 00:06:39,200 --> 00:06:41,080 so some memories came flooding back. 98 00:06:42,080 --> 00:06:44,920 Back then, I was Ziyuan's personal bodyguard. 99 00:06:46,840 --> 00:06:48,400 I guess it was a good time. 100 00:06:49,920 --> 00:06:51,280 Yes, it was. 101 00:06:52,960 --> 00:06:54,080 Although the capital 102 00:06:54,840 --> 00:06:56,080 was bitterly cold that year, 103 00:06:56,960 --> 00:06:59,080 and I couldn't see the Flower of Longing from Jingnan, 104 00:06:59,800 --> 00:07:02,240 there were still festive occasions after the Lantern Festival. 105 00:07:04,080 --> 00:07:05,080 Because of that, 106 00:07:05,840 --> 00:07:08,640 there was no need to feel nostalgic. 107 00:07:32,200 --> 00:07:33,200 What wish did you make? 108 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 It's a secret. 109 00:07:55,680 --> 00:07:57,680 - Is it beautiful? - Yes, it's beautiful. 110 00:08:00,960 --> 00:08:04,400 Lanterns for sale! All kinds of lanterns for sale! 111 00:08:05,040 --> 00:08:08,200 - Come and take a look. - Miss, do you want to buy a lantern? 112 00:08:08,200 --> 00:08:10,600 - The birds look pretty too. - The lanterns are so beautiful. 113 00:08:12,400 --> 00:08:14,440 Come and take a look at these lanterns. 114 00:08:14,440 --> 00:08:16,600 - Lanterns for sale. - This color is pretty. 115 00:08:16,600 --> 00:08:18,160 Miss, buy one. 116 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 - That lantern does look pretty. - All right, I'll take this one. 117 00:08:20,520 --> 00:08:21,640 All right. 118 00:08:21,640 --> 00:08:23,800 Your Highness, you usually follow the rules. 119 00:08:23,800 --> 00:08:25,520 Why are you out having fun like this today? 120 00:08:27,960 --> 00:08:30,360 I've been around that audacious female pirate for too long. 121 00:08:32,400 --> 00:08:34,000 You can say I've been influenced by her. 122 00:08:35,280 --> 00:08:37,360 In that case, you should thank me. 123 00:08:37,360 --> 00:08:39,720 Thank me for allowing you to live as you please once. 124 00:08:43,840 --> 00:08:45,800 Your Highness, look! That lantern is so beautiful. 125 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 Wait here. 126 00:08:59,640 --> 00:09:01,960 - Mister, come and take a look. - Let's go. 127 00:09:08,800 --> 00:09:10,400 Wait for me! Wait up! 128 00:09:16,520 --> 00:09:17,520 Wait for me! 129 00:09:34,840 --> 00:09:35,840 It's yours now. 130 00:09:48,160 --> 00:09:51,200 I didn't expect Your Highness to have such an innocent and brilliant taste. 131 00:09:51,200 --> 00:09:53,040 Back then, Ziyuan hated to live in the palace. 132 00:09:53,720 --> 00:09:55,360 So I secretly took her out once. 133 00:09:57,840 --> 00:10:00,400 During the Lantern Festival in the capital that year, 134 00:10:00,400 --> 00:10:04,120 I splurged 10 copper coins to win two rabbit lanterns and gifted them to her. 135 00:10:05,040 --> 00:10:06,520 But the next day, 136 00:10:06,520 --> 00:10:08,280 I heard people in the palace say 137 00:10:08,280 --> 00:10:10,920 that Ziyuan's birthday was on the sixteenth day of the first month. 138 00:10:11,880 --> 00:10:14,960 However, I was in a hurry to accompany my uncle to inspect the capital region. 139 00:10:15,520 --> 00:10:17,320 So I hastily wrote her a letter informing her 140 00:10:18,400 --> 00:10:21,760 that I was giving her the pair of rabbit lanterns as a birthday gift. 141 00:10:23,400 --> 00:10:27,000 I wonder if she would think I was stingy. 142 00:10:31,400 --> 00:10:34,120 Come to think of it, it's been ten years. 143 00:10:39,120 --> 00:10:42,520 Your Highness has a really good memory. You even remember a trivial matter like this. 144 00:10:42,520 --> 00:10:43,560 It's not a trivial matter. 145 00:10:45,800 --> 00:10:48,280 The Crown Prince of Jing's marriage with the Di family 146 00:10:48,280 --> 00:10:50,320 was to prevent turmoil in the world. 147 00:10:54,800 --> 00:10:57,640 Although Ziyuan and I were engaged since childhood, 148 00:10:59,080 --> 00:11:00,280 she was still young back then. 149 00:11:01,040 --> 00:11:02,893 As her personal bodyguard, Luo Mingxi, 150 00:11:02,893 --> 00:11:05,800 like a tail, was always following her everywhere. 151 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 The Lantern Festival in the capital that year 152 00:11:12,400 --> 00:11:14,560 was the only time we were alone together. 153 00:11:20,100 --> 00:11:27,800 ♫ I'm mooning over you amidst loneliness, berthed in sleepless nights ♫ 154 00:11:28,570 --> 00:11:33,531 ♫ Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you ♫ 155 00:11:33,531 --> 00:11:36,720 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 156 00:11:37,700 --> 00:11:42,470 ♫ Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you ♫ 157 00:11:42,470 --> 00:11:46,070 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 158 00:11:51,000 --> 00:11:54,240 Young Lady, I received an intel saying that 159 00:11:54,240 --> 00:11:56,560 Marquis Zhongyi wants to kill the New Year's Eve assassins. 160 00:11:56,560 --> 00:11:58,320 They're meeting at Huayuan Mountain tonight. 161 00:11:59,880 --> 00:12:01,320 At this point, 162 00:12:01,320 --> 00:12:03,000 we can't let him turn the tide easily. 163 00:12:03,000 --> 00:12:04,640 Let's go to Huayuan Mountain immediately. 164 00:12:06,240 --> 00:12:08,800 Bring this back home and keep it away. We'll wait for an opportunity to act. 165 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 All right. 166 00:12:20,120 --> 00:12:22,120 Di Cheng'en has agreed to our alliance 167 00:12:22,120 --> 00:12:24,800 and is willing to act as a hostage to help us gain the support of the Di Troops. 168 00:12:24,800 --> 00:12:28,520 The Grand Chancellor of the Left sent me to ask for your progress. 169 00:12:28,520 --> 00:12:30,560 I've obtained intelligence on the northwest border. 170 00:12:31,320 --> 00:12:35,800 But I still need some time to gather the list of generals. 171 00:12:35,800 --> 00:12:38,440 - Please expedite your actions, Your Highness. - Just rest assured. 172 00:12:42,250 --> 00:12:44,950 [Residence of the Princess] 173 00:12:45,640 --> 00:12:47,720 No. I must go to Anle. 174 00:12:48,440 --> 00:12:50,920 I must get an explanation about what's going on. 175 00:12:51,880 --> 00:12:54,920 If she's Di Ziyuan, then who's Di Cheng'en? 176 00:12:58,800 --> 00:13:00,000 Anning. 177 00:13:00,000 --> 00:13:01,320 Mo Shuang? 178 00:13:01,320 --> 00:13:03,880 General, you've been in a bad mood lately. 179 00:13:03,880 --> 00:13:05,240 So I asked Mo Shuang to come over. 180 00:13:09,120 --> 00:13:12,800 That's a lot of weapons. Are these yours? 181 00:13:12,800 --> 00:13:14,400 Do you know how to use them? 182 00:13:14,400 --> 00:13:15,920 Of course. 183 00:13:15,920 --> 00:13:19,320 I can make all the Northwestern men obey me because of my abilities. 184 00:13:23,560 --> 00:13:26,560 I also want to be skilled in martial arts like you. 185 00:13:26,560 --> 00:13:29,000 That way, I can protect people around me. 186 00:13:36,000 --> 00:13:37,880 I used to think the same as you. 187 00:13:39,160 --> 00:13:40,400 But I never expected 188 00:13:41,920 --> 00:13:43,880 that I'd been protecting the wrong people. 189 00:13:45,000 --> 00:13:46,280 It's all right. 190 00:13:46,280 --> 00:13:49,120 Don't you have Lengbei to protect you? 191 00:13:49,760 --> 00:13:52,520 As a general, do I need his protection? 192 00:13:55,040 --> 00:13:56,800 Anning, do you read huaben too? 193 00:13:56,800 --> 00:13:57,800 Don't touch it. 194 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 I'm sorry, Mo Shuang. 195 00:14:02,000 --> 00:14:03,400 I've been in a bad mood lately. 196 00:14:04,280 --> 00:14:05,440 Why don't you go back first? 197 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 General. 198 00:14:23,640 --> 00:14:25,520 I was too sensitive. 199 00:14:25,520 --> 00:14:27,040 She's from Northern Qin, after all. 200 00:14:28,280 --> 00:14:31,960 Many people of Jing were killed by Northern Qin. 201 00:14:33,320 --> 00:14:35,240 I may never be able to let go of this. 202 00:14:35,240 --> 00:14:36,240 Yes, 203 00:14:36,920 --> 00:14:37,920 I understand. 204 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 Well, 205 00:14:41,560 --> 00:14:42,760 let me pour you a cup of tea. 206 00:14:56,100 --> 00:14:59,325 [Huayuan Mountain] 207 00:15:30,440 --> 00:15:32,760 Why are you here? 208 00:15:32,760 --> 00:15:34,640 This is bad. We fell into their trap. 209 00:15:34,640 --> 00:15:35,920 I'll go ahead first. 210 00:15:37,240 --> 00:15:39,640 - Don't even think of escaping. - Gu Yunnian, surrender yourself! 211 00:15:39,640 --> 00:15:41,520 Why do you want to arrest me? What have I done wrong? 212 00:15:41,520 --> 00:15:44,000 - You know it in your heart. - You... You... 213 00:15:46,560 --> 00:15:48,400 Gu Yunnian, how dare you! 214 00:15:48,400 --> 00:15:49,440 Your Highness, be careful! 215 00:15:55,000 --> 00:15:56,400 Who's this? 216 00:15:56,400 --> 00:15:57,680 He has helpers. 217 00:15:57,680 --> 00:15:59,760 - Anle! - Han Ye. 218 00:16:00,760 --> 00:16:02,840 They're targeting the Crown Prince and Ren Anle. 219 00:16:20,920 --> 00:16:21,920 Han Ye! 220 00:16:36,480 --> 00:16:37,600 Han Ye! 221 00:16:55,160 --> 00:16:57,040 I can't believe I was the bait. 222 00:16:57,040 --> 00:16:59,360 Heaven has forsaken me. 223 00:17:07,960 --> 00:17:10,680 In this troubled time, 224 00:17:10,680 --> 00:17:13,440 although Ren Anle failed to become the Crown Princess, 225 00:17:13,440 --> 00:17:15,960 she has made great achievements in the official circles. 226 00:17:15,960 --> 00:17:17,600 [Court of Judicial Review] After cracking the case of Zhong's familicide 227 00:17:17,600 --> 00:17:19,360 she has control over the Court of Judicial Review 228 00:17:19,360 --> 00:17:21,080 and has been investigating further. 229 00:17:21,080 --> 00:17:23,680 Now, the powerful Marquis Zhongyi 230 00:17:23,680 --> 00:17:26,560 has been punished and imprisoned. 231 00:17:26,560 --> 00:17:29,840 The capital will be peaceful for a while. 232 00:17:30,560 --> 00:17:32,000 - But what about Ren Anle? - Yes, what about her? 233 00:17:32,000 --> 00:17:33,680 Speaking of Official Ren, 234 00:17:33,680 --> 00:17:36,280 perhaps she's bidding her time 235 00:17:36,280 --> 00:17:39,160 and planning for the next big case. 236 00:17:39,160 --> 00:17:40,280 I see. 237 00:17:41,960 --> 00:17:43,960 Was the Grand Chancellor of the Left behind the incident at Huayuan Mountain? 238 00:17:43,960 --> 00:17:46,560 Yes. He lured them to Huayuan Mountain 239 00:17:46,560 --> 00:17:47,800 and sent the assassins there. 240 00:17:48,600 --> 00:17:50,040 Now that the Crown Prince fell off the cliff, 241 00:17:50,040 --> 00:17:52,440 Marquis Zhongyi has no chance to turn the tide anymore. 242 00:17:53,080 --> 00:17:54,320 I see. 243 00:17:54,320 --> 00:17:55,360 His Highness delivered a letter. 244 00:17:55,360 --> 00:17:57,600 He said he has obtained the list of Northwestern generals. 245 00:17:57,600 --> 00:17:59,480 I don't know where this list is now. 246 00:18:02,280 --> 00:18:04,280 Your Highness, don't worry too much. 247 00:18:04,280 --> 00:18:06,680 The Grand Chancellor of the Left will submit a memorial to claim credit for you. 248 00:18:06,680 --> 00:18:11,800 I hope you can grasp the chance to eliminate the hidden danger on Huayuan Mountain. 249 00:18:30,040 --> 00:18:31,560 It's all my fault. 250 00:18:31,560 --> 00:18:33,480 If I hadn't gotten drunk that night 251 00:18:33,480 --> 00:18:35,440 and slept for a whole day, 252 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 but made it in time to meet Ren Anle, 253 00:18:37,840 --> 00:18:39,280 all of this wouldn't have happened. 254 00:18:50,600 --> 00:18:53,720 General, His Highness and Official Ren 255 00:18:53,720 --> 00:18:56,440 will be blessed since they're good people. I'm sure they'll be fine. 256 00:18:58,080 --> 00:19:00,560 The depth of Huayuan Mountain is hard to fathom. 257 00:19:00,560 --> 00:19:02,160 The terrain nearby is dangerously steep. 258 00:19:03,280 --> 00:19:04,920 And Ye is seriously injured. 259 00:19:04,920 --> 00:19:07,840 General, excessive worry can cloud judgment. 260 00:19:07,840 --> 00:19:08,840 In my opinion, 261 00:19:08,840 --> 00:19:11,320 the chances of them surviving are still quite high. 262 00:19:12,760 --> 00:19:13,880 General, please take a look. 263 00:19:17,040 --> 00:19:18,920 Although the terrain of Huayuan Mountain is high, 264 00:19:18,920 --> 00:19:20,240 it is densely covered with woods. 265 00:19:20,240 --> 00:19:21,840 Even if they fell from the peak, 266 00:19:21,840 --> 00:19:24,840 they'd encounter resistance from the trees on the way down. 267 00:19:24,840 --> 00:19:26,320 General, take a look again 268 00:19:26,320 --> 00:19:27,720 at the spot where they fell. 269 00:19:27,720 --> 00:19:29,320 There are rivers flowing below. 270 00:19:29,320 --> 00:19:30,920 Now is the season of heavy rainfall and floods. 271 00:19:30,920 --> 00:19:33,240 They are very likely to have fallen into the river. 272 00:19:33,240 --> 00:19:34,920 With their martial arts skills, 273 00:19:34,920 --> 00:19:37,320 it's possible for them to survive by swimming in the river. 274 00:19:38,840 --> 00:19:42,560 Judging from the direction of this river and the terrain on both sides, 275 00:19:42,560 --> 00:19:44,120 they are most likely to be... 276 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 here. 277 00:19:49,240 --> 00:19:52,320 I will go to the palace now and request troops from His Majesty. 278 00:19:52,320 --> 00:19:53,320 Yes. 279 00:20:08,100 --> 00:20:10,300 Your Majesty, this matter is of great importance. 280 00:20:10,300 --> 00:20:11,620 I request Your Majesty to issue an edict 281 00:20:11,620 --> 00:20:14,860 for me to lead the Imperial Guards to search for Ye. 282 00:20:14,860 --> 00:20:17,860 Anning, this matter cannot be made public. 283 00:20:17,860 --> 00:20:20,020 I've already ordered people to secretly search for them. 284 00:20:20,020 --> 00:20:22,620 The secret search operation is slow. Their lives are in danger. 285 00:20:23,580 --> 00:20:25,060 He's the Crown Prince of Jing. 286 00:20:26,780 --> 00:20:29,740 Once news of his serious injury and disappearance spreads, 287 00:20:30,420 --> 00:20:32,420 the people will certainly panic. 288 00:20:33,860 --> 00:20:37,100 If this news reaches Northern Qin, 289 00:20:38,140 --> 00:20:39,140 Anning, 290 00:20:40,580 --> 00:20:42,340 have you thought about the consequences? 291 00:20:42,340 --> 00:20:44,020 But that's Ye. 292 00:20:44,020 --> 00:20:45,940 Aren't you worried about your son's life? 293 00:20:45,940 --> 00:20:47,980 Do you think I'm not anxious or distressed? 294 00:20:48,860 --> 00:20:50,340 He is my Crown Prince. 295 00:20:51,020 --> 00:20:52,700 But I am the Emperor of Jing. 296 00:20:54,780 --> 00:20:56,380 Not only am I his father, 297 00:20:57,020 --> 00:20:58,140 but I also have to consider 298 00:20:59,860 --> 00:21:02,020 the safety and stability of the entire Jing. 299 00:21:03,260 --> 00:21:05,260 Your Majesty, you are so heartless. 300 00:21:07,140 --> 00:21:09,940 Is this what they call the relationship between the royal family? 301 00:21:09,940 --> 00:21:10,940 You... 302 00:21:12,020 --> 00:21:13,500 On your knees! 303 00:21:34,380 --> 00:21:35,380 Your Majesty, 304 00:21:36,020 --> 00:21:38,620 Ye has never lived for himself, 305 00:21:39,540 --> 00:21:40,660 even for a day. 306 00:21:42,620 --> 00:21:44,901 He has followed the rules and regulations all these years. 307 00:21:46,580 --> 00:21:49,060 Now, his whereabouts are unknown and his fate is uncertain. 308 00:21:52,340 --> 00:21:53,860 But his father, 309 00:21:55,060 --> 00:21:58,940 the Emperor of Jing, says that this matter must not be made known to the world. 310 00:22:10,340 --> 00:22:11,540 Even if you don't order it, 311 00:22:13,020 --> 00:22:14,540 I'll go and search for him myself. 312 00:22:17,340 --> 00:22:18,500 To you, 313 00:22:19,780 --> 00:22:21,260 he's only a Crown Prince. 314 00:22:22,580 --> 00:22:24,220 But in my heart, 315 00:22:25,540 --> 00:22:26,940 he's my older brother. 316 00:22:54,860 --> 00:22:56,100 He was born 317 00:22:57,740 --> 00:22:59,380 to be the Crown Prince. 318 00:23:02,540 --> 00:23:04,580 This is his destiny. 319 00:23:10,340 --> 00:23:11,340 Hurry up. 320 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 Your Majesty. 321 00:23:19,340 --> 00:23:21,940 Your Majesty, let me go and summon the imperial physician. 322 00:23:22,660 --> 00:23:23,660 No need. 323 00:23:33,660 --> 00:23:35,100 Your Majesty, 324 00:23:35,100 --> 00:23:36,620 the Crown Prince is blessed by Heaven. 325 00:23:36,620 --> 00:23:39,900 He will definitely be all right. Please don't be too anxious. 326 00:23:46,380 --> 00:23:49,860 Your Majesty, the Empress Dowager is bedridden 327 00:23:49,860 --> 00:23:51,820 because she's too worried about the Crown Prince. 328 00:23:53,860 --> 00:23:54,860 Your Majesty, 329 00:23:56,020 --> 00:23:58,180 you must take care of yourself. 330 00:23:59,260 --> 00:24:00,260 I'm all right. 331 00:24:02,780 --> 00:24:03,900 Is Marquis Zhongyi 332 00:24:05,060 --> 00:24:06,860 still refusing to say anything? 333 00:24:08,260 --> 00:24:09,260 Yes, Your Majesty. 334 00:24:10,620 --> 00:24:13,060 Official Luo has interrogated him for a long time. 335 00:24:13,060 --> 00:24:15,020 But he has not obtained any useful information. 336 00:24:17,500 --> 00:24:19,900 This is really beyond my expectations. 337 00:24:21,740 --> 00:24:24,420 I didn't expect him to be so stubborn. 338 00:24:25,950 --> 00:24:28,275 [Prison] 339 00:25:07,380 --> 00:25:10,500 Official Luo, you've been torturing me without asking any questions. 340 00:25:10,500 --> 00:25:12,300 If this matter gets out, 341 00:25:13,020 --> 00:25:15,060 what would His Majesty think? 342 00:25:17,820 --> 00:25:19,620 No one is interested in what you have to say. 343 00:25:20,300 --> 00:25:21,860 So why should I question you? 344 00:25:21,860 --> 00:25:23,540 Without my testimony, 345 00:25:24,500 --> 00:25:26,300 how can you convict me of my crime? 346 00:25:27,540 --> 00:25:29,020 Is this how the Ministry of Justice 347 00:25:29,780 --> 00:25:31,500 has been handling cases all this while? 348 00:25:32,340 --> 00:25:33,340 That's funny. 349 00:25:34,060 --> 00:25:36,860 Don't you know how the Ministry of Justice handles cases? 350 00:25:46,140 --> 00:25:47,140 Take a look at this. 351 00:25:57,100 --> 00:26:00,020 These are the accusations from Gu Qishan against you. 352 00:26:02,020 --> 00:26:05,380 Wait... How did he fall into Ren Anle... 353 00:26:06,620 --> 00:26:08,580 I really planned everything carefully. 354 00:26:09,620 --> 00:26:12,020 Gu Qishan, this unfilial son. 355 00:26:12,780 --> 00:26:15,220 He's disloyal, unrighteous, 356 00:26:17,060 --> 00:26:18,580 vicious, and unfilial. 357 00:26:22,380 --> 00:26:25,780 Luo Mingxi, how can you trust the words 358 00:26:28,340 --> 00:26:29,860 of a rebellious son? 359 00:26:32,260 --> 00:26:34,100 Disloyal, unfilial, vicious, and unrighteous. 360 00:26:35,100 --> 00:26:36,700 Like father, like son. 361 00:26:38,100 --> 00:26:40,020 He's indeed your son. 362 00:26:40,020 --> 00:26:43,980 It's only natural that he sent his father to his death. 363 00:26:45,620 --> 00:26:51,500 My lifelong reputation is ruined by my own son. 364 00:26:51,500 --> 00:26:53,100 This is all retribution. 365 00:26:56,140 --> 00:26:57,780 What exactly do you want? 366 00:26:59,100 --> 00:27:00,340 I want you to tell me 367 00:27:01,300 --> 00:27:04,020 who pushed Ren Anle down the cliff. 368 00:27:04,020 --> 00:27:05,580 I know nothing about that incident. 369 00:27:06,500 --> 00:27:08,620 Didn't you arrange the plot at Huayuan Mountain? 370 00:27:11,860 --> 00:27:13,780 I'm already a prisoner under your control. 371 00:27:14,780 --> 00:27:16,420 Why would I still hide anything from you? 372 00:27:17,820 --> 00:27:19,660 Isn't the Western Outpost under your control? 373 00:27:24,540 --> 00:27:26,140 The Western Outpost? 374 00:27:29,060 --> 00:27:30,860 When you're determined to find fault with me, 375 00:27:31,820 --> 00:27:33,620 you can always come up with reasons. 376 00:27:36,220 --> 00:27:38,900 I can admit all the crimes I've committed. 377 00:27:39,540 --> 00:27:44,140 But I won't admit anything 378 00:27:44,140 --> 00:27:45,580 related to the Western Outpost. 379 00:27:46,580 --> 00:27:50,580 Luo Mingxi, you can't blame me for anything 380 00:27:50,580 --> 00:27:52,020 that's done by the Western Outpost. 381 00:27:53,860 --> 00:27:55,340 I am innocent. 382 00:28:00,500 --> 00:28:01,500 I was framed. 383 00:28:05,825 --> 00:28:08,140 [Prison] 384 00:28:08,140 --> 00:28:11,220 It seems that there is more to the Western Outpost. 385 00:28:13,300 --> 00:28:15,300 Who is the mastermind behind it all? 386 00:28:25,380 --> 00:28:26,380 Anle, 387 00:28:27,620 --> 00:28:29,020 where are you now? 388 00:28:30,020 --> 00:28:31,340 Please be safe. 389 00:28:41,940 --> 00:28:42,940 Han Ye. 390 00:28:44,540 --> 00:28:45,780 Han Ye? 391 00:28:45,780 --> 00:28:48,940 Han Ye. Open your eyes, Han Ye. 392 00:28:48,940 --> 00:28:49,940 Han Ye. 393 00:28:50,580 --> 00:28:53,060 You can't sleep. Wake up now. 394 00:28:53,820 --> 00:28:55,100 Ren Anle... 395 00:28:55,100 --> 00:28:57,660 Yes, I'm right here. 396 00:28:57,660 --> 00:29:00,100 Hang in there. You can't sleep. 397 00:29:00,100 --> 00:29:02,060 - I... - Hang in there. 398 00:29:02,060 --> 00:29:05,900 I'm only... I'm only a little tired. 399 00:29:05,900 --> 00:29:08,180 I caught a bird to use as a marker. 400 00:29:08,180 --> 00:29:11,340 Hold on a little longer. They will come to rescue us soon. 401 00:29:11,340 --> 00:29:12,940 Don't fall asleep. 402 00:29:12,940 --> 00:29:15,660 As the Crown Prince of Jing, are you going to let yourself die here? 403 00:29:15,660 --> 00:29:17,420 You must not fall asleep. 404 00:29:17,420 --> 00:29:21,300 It's pretty nice to die here. 405 00:29:22,820 --> 00:29:24,380 Stop talking nonsense. 406 00:29:24,380 --> 00:29:26,340 If you die here, I'll never forgive you. 407 00:29:28,100 --> 00:29:30,340 Look at my current state, 408 00:29:31,060 --> 00:29:32,900 I don't think I need your forgiveness. 409 00:29:34,060 --> 00:29:37,620 If you die here, what about the navy I gave you? 410 00:29:37,620 --> 00:29:40,100 I accompanied you to Jiangnan and we went through thick and thin together. 411 00:29:40,100 --> 00:29:41,900 I didn't do all these things to die with you. 412 00:29:42,580 --> 00:29:47,100 Please don't fall asleep. If you die, how am I supposed to pay back what I owe you? 413 00:29:47,100 --> 00:29:50,420 Wake up now. You can't die. 414 00:29:50,420 --> 00:29:51,420 Ren Anle... 415 00:29:56,820 --> 00:29:57,900 Wen Shuo... 416 00:29:58,820 --> 00:30:00,860 Don't talk about Wen Shuo. 417 00:30:00,860 --> 00:30:02,660 What does a kid like him know? 418 00:30:04,180 --> 00:30:07,420 Don't sleep. You must not close your eyes. 419 00:30:07,420 --> 00:30:10,340 I haven't repaid you for saving me at Wuliu Street. 420 00:30:10,340 --> 00:30:12,940 I don't need you to repay me. 421 00:30:15,100 --> 00:30:16,100 I... 422 00:30:25,500 --> 00:30:28,060 Han Ye... Han Ye. 423 00:30:28,060 --> 00:30:30,780 Han Ye, open your eyes. 424 00:30:30,780 --> 00:30:32,860 Han Ye, wake up. Anyone... 425 00:30:34,420 --> 00:30:36,580 Is there anyone here? 426 00:30:39,940 --> 00:30:42,620 Cave... A cave. I saw a cave. 427 00:30:42,620 --> 00:30:44,100 Han Ye, we won't freeze to death now. 428 00:30:44,100 --> 00:30:47,220 Open your eyes. Wake up now. 429 00:30:47,220 --> 00:30:49,220 I... I won't let you die. 430 00:30:57,850 --> 00:31:03,520 ♫ You and I are distant like the clouds and the oceans ♫ 431 00:31:05,170 --> 00:31:10,770 ♫ Contemplating and remembering, but where do we belong? ♫ 432 00:31:12,600 --> 00:31:14,580 ♫ Wondering about the past, scrutinizing the feelings of resentment ♫ 433 00:31:14,580 --> 00:31:18,340 We're almost there. Han Ye, hang in there. 434 00:31:18,340 --> 00:31:24,210 ♫ Time whispers impermanence in our ears ♫ 435 00:31:26,430 --> 00:31:32,580 ♫ It was meant to be a moment's pleasure ♫ 436 00:31:32,580 --> 00:31:38,270 ♫ I turn around, hiding my loving gaze ♫ 437 00:31:39,620 --> 00:31:47,110 ♫ Despite having regrets, sadness overwhelms them all ♫ 438 00:31:47,110 --> 00:31:52,610 ♫ Frowning on the moon on a desolate fall night ♫ 439 00:31:53,450 --> 00:32:01,120 ♫ Love has died as raging waves did us part ♫ 440 00:32:01,120 --> 00:32:06,560 ♫ The ocean is embracing the sky, but it was merely a dream ♫ 441 00:32:07,710 --> 00:32:11,550 ♫ The broken strings reverberate ♫ 442 00:32:11,550 --> 00:32:15,650 ♫ Unable to feel each other in our hearts ♫ 443 00:32:15,650 --> 00:32:25,570 ♫ Lamenting how hasty love and hate is ♫ 444 00:32:38,190 --> 00:32:43,590 ♫ You and I are distant like the clouds and the oceans ♫ 445 00:32:44,760 --> 00:32:50,900 ♫ Contemplating and remembering, but where do we belong? ♫ 446 00:32:51,800 --> 00:32:57,870 ♫ Wondering about the past, scrutinizing the feelings of resentment ♫ 447 00:32:58,640 --> 00:33:05,100 ♫ Time whispers impermanence in our ears ♫ 448 00:33:05,100 --> 00:33:08,940 ♫ Alas, my yearning has come to naught ♫ 449 00:33:08,940 --> 00:33:13,310 ♫ Love has died as raging waves did us part ♫ 450 00:33:13,310 --> 00:33:19,590 ♫ The ocean is embracing the sky, but it was merely a dream ♫ 451 00:33:19,590 --> 00:33:23,300 ♫ The broken strings reverberate ♫ 452 00:33:23,300 --> 00:33:27,460 ♫ Unable to feel each other in our hearts ♫ 453 00:33:27,460 --> 00:33:37,730 ♫ Lamenting how hasty love and hate is ♫ 454 00:33:43,620 --> 00:33:46,100 I've been taking care of you tirelessly. 455 00:33:46,100 --> 00:33:47,660 Why are you still unconscious? 456 00:33:51,100 --> 00:33:54,820 I must have owed you in my past life to encounter you in this life. 457 00:33:56,860 --> 00:34:00,700 Why did you take a stab on my behalf for no reason? 458 00:34:01,420 --> 00:34:03,740 Do you think being a Crown Prince means you are invincible? 459 00:34:04,300 --> 00:34:05,820 You're about to get married 460 00:34:06,940 --> 00:34:09,140 and Di Ziyuan has been waiting for you for ten years. 461 00:34:09,140 --> 00:34:10,860 Do you want all her effort to go to waste? 462 00:34:23,180 --> 00:34:24,340 I just 463 00:34:26,820 --> 00:34:28,180 don't want you to die. 464 00:34:28,820 --> 00:34:29,820 You're awake. 465 00:34:30,780 --> 00:34:31,780 Han Ye. 466 00:34:32,940 --> 00:34:33,940 Seeing you 467 00:34:35,300 --> 00:34:36,340 safe and sound 468 00:34:37,660 --> 00:34:38,980 puts my heart at ease. 469 00:34:40,180 --> 00:34:41,180 Are you a fool? 470 00:34:41,860 --> 00:34:44,780 I am the chief of Anle Abode. I don't need you to save me. 471 00:34:45,620 --> 00:34:46,820 Since young, 472 00:34:48,100 --> 00:34:49,620 I've never been this willful before. 473 00:34:52,180 --> 00:34:53,580 But I'm really happy 474 00:34:54,420 --> 00:34:55,500 that my willfulness 475 00:34:56,940 --> 00:34:57,940 protected you. 476 00:35:02,020 --> 00:35:03,780 You may be happy about it. But not me. 477 00:35:05,340 --> 00:35:07,180 Do you know you almost died? 478 00:35:09,660 --> 00:35:10,660 I'll be fine. 479 00:35:11,820 --> 00:35:12,820 Don't worry. 480 00:35:34,060 --> 00:35:35,420 Han Ye. 481 00:35:35,420 --> 00:35:36,420 Han Ye! 482 00:35:39,740 --> 00:35:40,940 It's a cold. 483 00:35:42,260 --> 00:35:44,700 Han Ye. Han Ye! 484 00:35:48,180 --> 00:35:49,420 I won't let you die. 485 00:36:15,380 --> 00:36:16,380 You're awake. 486 00:36:21,300 --> 00:36:24,220 That was close. You won't die for now. 487 00:36:25,020 --> 00:36:26,700 Did you stay by my side all this time? 488 00:36:28,020 --> 00:36:29,460 What else can I do? 489 00:36:29,460 --> 00:36:31,420 You don't get better and I can't leave. 490 00:36:43,060 --> 00:36:44,140 Have you been staying awake 491 00:36:44,820 --> 00:36:46,100 because you've been watching me? 492 00:36:50,620 --> 00:36:51,620 Anle. 493 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 Anle. 494 00:36:56,540 --> 00:36:57,540 Anle. 495 00:37:05,260 --> 00:37:07,060 Why are you so weak? 496 00:37:16,540 --> 00:37:17,540 Ziyuan. 497 00:37:18,580 --> 00:37:20,620 Ziyuan, are you all right? 498 00:37:34,020 --> 00:37:37,540 When Official Ren was fighting the pirates at Anle Abode, 499 00:37:37,540 --> 00:37:39,500 she was unfortunately stabbed by a long saber. 500 00:37:39,500 --> 00:37:41,781 I can't believe he used such an excuse to cover for you. 501 00:37:42,940 --> 00:37:46,180 How can I not recognize this scar on your shoulder? 502 00:37:46,180 --> 00:37:47,180 Ziyuan, 503 00:37:48,220 --> 00:37:49,220 it's really you. 504 00:37:54,980 --> 00:37:56,340 From our first meeting in Jingnan, 505 00:37:57,140 --> 00:37:58,420 it felt like we had met before. 506 00:38:00,100 --> 00:38:03,820 Is this Heaven's mercy or is fate playing tricks? 507 00:38:08,820 --> 00:38:09,860 No matter what happens, 508 00:38:10,660 --> 00:38:11,660 Ziyuan, 509 00:38:12,300 --> 00:38:15,540 I vowed to protect you ten years ago. 510 00:38:16,700 --> 00:38:20,020 A promise is as firm as a mountain and will never change. 511 00:38:20,020 --> 00:38:27,200 [Residence of the Princess] 512 00:38:28,100 --> 00:38:30,860 Anning, have you received any news of His Highness? 513 00:38:30,860 --> 00:38:32,060 I'm going to find them myself. 514 00:38:41,420 --> 00:38:42,420 Let's go back. 515 00:38:44,180 --> 00:38:46,460 Now there is no news from the Crown Prince, 516 00:38:48,620 --> 00:38:51,020 and I may never become the Crown Princess. 517 00:38:53,180 --> 00:38:54,260 Are you satisfied now? 518 00:38:56,740 --> 00:38:58,540 Do you care about Highness's safety 519 00:39:00,300 --> 00:39:02,180 or your own prosperity? 520 00:39:08,980 --> 00:39:10,900 I care about our future. 521 00:39:43,620 --> 00:39:48,620 ♫ I wish I could live a normal life ♫ 522 00:39:50,670 --> 00:39:55,470 ♫ This never-ending journey ♫ 523 00:39:56,490 --> 00:40:02,470 ♫ Let's overthrow the world and protect each other in the next life ♫ 524 00:40:03,940 --> 00:40:09,510 ♫ As promised, I will love only you ♫ 525 00:40:10,410 --> 00:40:13,820 ♫ The fireworks light up the night sky ♫ 526 00:40:13,820 --> 00:40:14,820 Ziyuan, 527 00:40:16,740 --> 00:40:18,380 I've been waiting for you for ten years. 528 00:40:18,380 --> 00:40:21,700 ♫ My hair has turned as white as snow, still waiting for you to look at me ♫ 529 00:40:21,700 --> 00:40:23,620 Finally, you are here. 530 00:40:26,220 --> 00:40:27,620 Please get better soon. 531 00:40:27,620 --> 00:40:31,520 ♫ If I don't survive this life, I hope fate smiles upon you ♫ 532 00:40:31,520 --> 00:40:35,180 ♫ No matter how long this life lasts, my yearning for you lasts longer ♫ 533 00:40:35,180 --> 00:40:36,740 Your Highness! 534 00:40:36,740 --> 00:40:39,220 - Official Ren! - Your Highness! 535 00:40:39,220 --> 00:40:41,100 Official Ren! 536 00:40:41,100 --> 00:40:43,140 Your Highness! 537 00:40:43,140 --> 00:40:45,420 - Official Ren! - Your Highness! 538 00:40:45,420 --> 00:40:46,500 - Official Ren! - Anle! 539 00:40:46,500 --> 00:40:48,220 - Your Highness! - Official Ren! 540 00:40:48,220 --> 00:40:50,260 - Your Highness! - Your Highness! 541 00:40:50,260 --> 00:40:51,180 Did you find them? 542 00:40:51,180 --> 00:40:53,300 Report. Within the radius of twenty li to the northwest, 543 00:40:53,300 --> 00:40:54,940 - they're nowhere to be seen. - Report! 544 00:40:54,940 --> 00:40:56,140 Your Highness! 545 00:40:56,140 --> 00:40:58,020 Within twenty li to the southeast, they're nowhere to be seen too. 546 00:40:58,020 --> 00:40:59,820 - Keep searching. - Yes. 547 00:40:59,820 --> 00:41:02,140 - Your Highness! - You haven't slept for days. 548 00:41:02,140 --> 00:41:04,580 Why don't you get some rest? I'll keep watch. 549 00:41:04,580 --> 00:41:07,740 How can I rest when I haven't found them? 550 00:41:07,740 --> 00:41:09,540 Official Ren! 551 00:41:09,540 --> 00:41:10,860 Your Highness! 552 00:41:11,780 --> 00:41:12,940 Official Ren! 553 00:41:14,220 --> 00:41:15,500 Your Highness! 554 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Wen Shuo. 555 00:41:22,020 --> 00:41:23,820 Your Highness. Have you found them? 556 00:41:23,820 --> 00:41:25,460 No. What about you? 557 00:41:25,460 --> 00:41:26,580 Same here. 558 00:41:26,580 --> 00:41:30,020 This area is full of thorns, and there's no trace of any living person. 559 00:41:30,020 --> 00:41:31,580 They might have been trapped somewhere. 560 00:41:32,300 --> 00:41:33,300 Or maybe... 561 00:41:34,460 --> 00:41:36,820 No, they won't die. They won't. 562 00:41:37,580 --> 00:41:39,020 I don't want to believe that either. 563 00:41:39,740 --> 00:41:42,620 But even if they're still alive now, there are dangers everywhere 564 00:41:43,260 --> 00:41:44,700 in these mountains and forests. 565 00:41:46,500 --> 00:41:47,820 The longer it takes to find them, 566 00:41:50,100 --> 00:41:51,300 the less hope we have. 567 00:41:52,300 --> 00:41:55,620 That won't happen. No! I'll go and find them now! 568 00:41:56,380 --> 00:41:58,140 - Young Master! - Your Highness! 569 00:41:58,140 --> 00:41:59,620 Your Highness! 570 00:41:59,620 --> 00:42:01,340 - Your Highness! - Anle! 571 00:42:03,300 --> 00:42:05,580 Your Highness! 572 00:42:29,540 --> 00:42:30,540 You're up. 573 00:42:33,140 --> 00:42:34,540 You're alive and well too. 574 00:42:35,660 --> 00:42:37,980 I guess my hard work paid off. 575 00:42:39,020 --> 00:42:40,020 Your health... 576 00:42:41,020 --> 00:42:42,260 I'm fine. 577 00:42:43,220 --> 00:42:44,220 Besides, 578 00:42:45,020 --> 00:42:49,300 didn't I get to be in your embrace? It's considered a windfall for me. 579 00:42:56,740 --> 00:42:58,940 Why did you take off your clothes and give them to me? 580 00:43:00,420 --> 00:43:01,980 You are delicate and tender. 581 00:43:01,980 --> 00:43:04,900 If you catch a cold, I will have to nurse you for a few more days. 582 00:43:05,940 --> 00:43:07,380 I have almost recovered now. 583 00:43:08,980 --> 00:43:12,700 Of course, you are the Crown Prince of the imperial family. 584 00:43:13,540 --> 00:43:15,620 Even the King of Hell wouldn't dare to take you away. 585 00:43:16,260 --> 00:43:17,420 What's there to be afraid of? 586 00:43:18,380 --> 00:43:20,220 I have you to support me. 587 00:43:20,220 --> 00:43:21,780 I'm not your only support. 588 00:43:22,500 --> 00:43:26,820 You also have the Jing State and my thirty thousand navy forces. 589 00:43:26,820 --> 00:43:28,100 Who would dare to take you away? 590 00:43:31,020 --> 00:43:32,020 Ren Anle, 591 00:43:32,820 --> 00:43:34,260 your life is precious too. 592 00:43:35,780 --> 00:43:37,740 How could a mere pirate like me be worth anything? 593 00:43:40,020 --> 00:43:44,140 It's worth this Crown Prince's protection for a lifetime. 594 00:43:44,140 --> 00:43:48,340 ♫ Journeying under the moon, three thousand li I tread ♫ 595 00:43:48,340 --> 00:43:51,600 ♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫ 596 00:43:52,430 --> 00:43:56,530 ♫ Witnessing the trials and tribulations of life's tempestuous play ♫ 597 00:43:56,530 --> 00:44:00,660 ♫ Making a pact with you, our destinies aligned ♫ 598 00:44:00,660 --> 00:44:03,140 All right. Get some more rest. 599 00:44:03,780 --> 00:44:05,180 I'll go and find you something to eat. 600 00:44:05,180 --> 00:44:09,010 ♫ Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside ♫ 601 00:44:11,100 --> 00:44:14,220 Ren Anle, (your life is precious too. 602 00:44:15,060 --> 00:44:19,140 It's worth this Crown Prince's protection for a lifetime. 603 00:44:21,700 --> 00:44:25,380 Now in this wilderness, I don't need to think too much. 604 00:44:27,020 --> 00:44:29,540 As long as we are happy at this moment, it's all that matters. 605 00:44:50,980 --> 00:44:54,380 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 606 00:44:54,380 --> 00:44:58,900 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 607 00:44:58,900 --> 00:45:05,660 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 608 00:45:06,460 --> 00:45:10,020 ♫ You're the moon in my heart ♫ 609 00:45:10,020 --> 00:45:14,420 ♫ I can't dream to own you ♫ 610 00:45:14,420 --> 00:45:21,780 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 611 00:45:22,420 --> 00:45:26,020 ♫ I'd go the distance for you ♫ 612 00:45:26,020 --> 00:45:29,820 ♫ May the light stay with you ♫ 613 00:45:29,820 --> 00:45:31,860 ♫ Romance aside ♫ 614 00:45:31,860 --> 00:45:38,100 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 615 00:45:38,100 --> 00:45:41,580 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 616 00:45:41,580 --> 00:45:45,860 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 617 00:45:45,860 --> 00:45:49,620 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 618 00:45:49,620 --> 00:45:54,060 ♫ Will you still remember me? ♫ 619 00:46:09,660 --> 00:46:12,580 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 620 00:46:12,580 --> 00:46:17,100 ♫ And guarded your smile ♫ 621 00:46:17,100 --> 00:46:24,940 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 622 00:46:24,940 --> 00:46:28,460 ♫ I'd go the distance for you ♫ 623 00:46:28,460 --> 00:46:32,540 ♫ May the light stay with you ♫ 624 00:46:32,540 --> 00:46:34,620 ♫ Romance aside ♫ 625 00:46:34,620 --> 00:46:40,820 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 626 00:46:40,820 --> 00:46:44,260 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 627 00:46:44,260 --> 00:46:48,580 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 628 00:46:48,580 --> 00:46:52,300 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 629 00:46:52,300 --> 00:47:01,420 ♫ Will you still remember me? ♫ 45764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.