All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_18_-_[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:10,020 ♫ By the riverside ♫ 2 00:00:10,020 --> 00:00:15,100 ♫ I sow a seed of karma ♫ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,500 ♫ Forlorn fates intertwine ♫ 4 00:00:18,500 --> 00:00:23,220 ♫ Written in the stars ♫ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,540 ♫ Should your passion smolder out ♫ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ Will you give up on your ideal world? ♫ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ I'm mooning over you ♫ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ Amidst loneliness ♫ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 ♫ Berthed in sleepless nights ♫ 11 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 ♫ You're my desire ♫ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ That teems underneath ♫ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,740 ♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 14 00:00:55,740 --> 00:00:59,260 ♫ I'm mooning over you ♫ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ Next to the Three-life Stone ♫ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,900 ♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,940 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 18 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 19 00:01:10,020 --> 00:01:13,180 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 20 00:01:13,180 --> 00:01:16,020 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 23 00:01:30,395 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 18] 25 00:01:49,200 --> 00:01:50,440 If you wish to play weiqi, Your Highness, 26 00:01:50,440 --> 00:01:51,600 you could have called me. 27 00:01:51,600 --> 00:01:53,080 Why put yourself in a difficult spot? 28 00:01:59,880 --> 00:02:03,880 The black and white weiqi pieces are like water and fire. 29 00:02:03,880 --> 00:02:06,040 It's hard to see which has the advantage. 30 00:02:07,960 --> 00:02:11,240 Are you on the black or the white side? 31 00:02:12,120 --> 00:02:14,240 Don't talk when watching a weiqi game. 32 00:02:14,240 --> 00:02:15,240 Your Highness. 33 00:02:16,000 --> 00:02:20,200 You must be thinking of Anle and Miss Di, right? 34 00:02:23,280 --> 00:02:24,280 What is it? 35 00:02:29,000 --> 00:02:31,520 Your Highness, do you remember that during the Crown Princess selection, 36 00:02:31,520 --> 00:02:33,760 there was a candidate called Zhong Jing who didn't attend? 37 00:02:33,760 --> 00:02:35,280 A few days ago, the Zhong residence was on fire, 38 00:02:35,280 --> 00:02:36,880 and everyone in the family, about a dozen of them, 39 00:02:36,880 --> 00:02:38,480 all perished in the fire. 40 00:02:38,480 --> 00:02:39,480 How did this happen? 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,640 Who knows? 42 00:02:41,640 --> 00:02:44,080 I heard that it was a servant called Zhong Hai 43 00:02:44,080 --> 00:02:45,200 who set the residence on fire. 44 00:02:45,200 --> 00:02:46,880 Zhong Hai's wanted posters 45 00:02:46,880 --> 00:02:48,920 are being delivered to every county as we speak. 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,440 Jiangnan is a rainy region, 47 00:02:52,200 --> 00:02:53,640 and it's winter now. 48 00:02:55,520 --> 00:02:56,840 Something's fishy about the fire. 49 00:02:57,920 --> 00:02:59,560 There must be a hidden truth behind this. 50 00:03:00,800 --> 00:03:01,800 Who was so confident 51 00:03:03,000 --> 00:03:04,360 that he was the culprit? 52 00:03:05,175 --> 00:03:08,360 [Lingxiang Pleasure House] 53 00:03:08,360 --> 00:03:11,520 We will cover up Di Cheng'en's error. 54 00:03:12,360 --> 00:03:14,920 She replaced me when I was supposed to be imprisoned for ten years 55 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 and humiliated by the Empress Dowager. 56 00:03:18,160 --> 00:03:19,640 I should help her 57 00:03:19,640 --> 00:03:21,560 obtain the luxurious life she desires. 58 00:03:21,560 --> 00:03:24,320 Why do you need to be responsible for someone else's decision? 59 00:03:24,320 --> 00:03:26,800 She's just another victim of circumstances. 60 00:03:27,800 --> 00:03:29,720 I can't ruin someone else's life 61 00:03:29,720 --> 00:03:31,440 because of my revenge plan. 62 00:03:33,680 --> 00:03:36,720 What we should do now is to find Zhong Hai. 63 00:03:36,720 --> 00:03:38,800 Otherwise, once Di Cheng'en's identity is completely exposed, 64 00:03:38,800 --> 00:03:41,800 all our preparations would go down the drain. 65 00:03:42,920 --> 00:03:44,440 Don't worry. 66 00:03:44,440 --> 00:03:47,440 Your plan is about to work. 67 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Do you know 68 00:04:02,440 --> 00:04:04,320 what was on my mind when I saw Anle? 69 00:04:05,320 --> 00:04:07,560 Back then, if Ziyuan wasn't sent to Dai Mountain, 70 00:04:08,280 --> 00:04:10,880 maybe she'd be living a carefree life 71 00:04:12,560 --> 00:04:14,320 while traveling all over the world. 72 00:04:38,120 --> 00:04:39,320 Official Luo. 73 00:04:39,320 --> 00:04:41,000 I'm counting on you to find Zhong Hai. 74 00:04:45,160 --> 00:04:47,160 Don't worry, leave it to me. 75 00:05:00,440 --> 00:05:01,840 Your Highness, since you're here, 76 00:05:03,440 --> 00:05:05,040 why don't you come in and have some tea? 77 00:05:16,140 --> 00:05:17,140 This stove 78 00:05:18,620 --> 00:05:20,500 is obviously not lit up for me. 79 00:05:20,500 --> 00:05:22,620 Your Highness, you have so many servants at your beck and call. 80 00:05:22,620 --> 00:05:24,380 You don't need me to do such things for you. 81 00:05:27,060 --> 00:05:29,300 You and Ren Anle knew about Zhong Hai, 82 00:05:29,980 --> 00:05:31,300 and you discussed it in private. 83 00:05:31,300 --> 00:05:32,740 Why didn't you inform me? 84 00:05:32,740 --> 00:05:35,020 Your Highness, you're a busy man. 85 00:05:35,020 --> 00:05:37,260 As palace officials, both Official Ren and I 86 00:05:37,260 --> 00:05:39,340 are obliged to share your burden. 87 00:05:39,340 --> 00:05:41,140 But since it's about work, 88 00:05:41,140 --> 00:05:43,020 why did you meet at Lingxiang Pleasure House 89 00:05:43,020 --> 00:05:44,300 instead of the Court of Judicial Review? 90 00:05:44,300 --> 00:05:45,460 I found out that this case 91 00:05:45,460 --> 00:05:46,900 is linked to Marquis Zhongyi. 92 00:05:46,900 --> 00:05:49,380 He's hunting down the survivors of the tragedy. 93 00:05:49,380 --> 00:05:50,700 Still, I must ask you a question. 94 00:05:52,140 --> 00:05:53,260 Is your aggressive attitude 95 00:05:53,260 --> 00:05:54,620 fueled by the Zhong family's case 96 00:05:54,620 --> 00:05:56,940 or my private meeting with Ren Anle? 97 00:06:08,380 --> 00:06:09,380 Luo Mingxi. 98 00:06:11,260 --> 00:06:12,700 I visited Di Cheng'en earlier today. 99 00:06:14,940 --> 00:06:16,380 I saw her handwriting. 100 00:06:17,450 --> 00:06:19,530 It was similar to her handwriting when she was eight. 101 00:06:20,570 --> 00:06:21,970 Her handwriting is sharp, 102 00:06:21,970 --> 00:06:23,450 just like her personality. 103 00:06:23,450 --> 00:06:25,250 I'm sure you're more familiar with it than I am. 104 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 However, 105 00:06:28,090 --> 00:06:29,250 it's been ten years. 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,330 Ziyuan is already an adult, 107 00:06:32,330 --> 00:06:34,810 so why is her handwriting still the same and hasn't improved? 108 00:06:36,380 --> 00:06:37,380 I guess it's because 109 00:06:38,450 --> 00:06:40,530 her torturous imprisonment in Dai Mountain 110 00:06:40,530 --> 00:06:42,570 killed her interest to practice calligraphy. 111 00:06:42,570 --> 00:06:44,250 Her handwriting is still the same, 112 00:06:44,250 --> 00:06:46,810 so why has her temperament completely changed? 113 00:06:46,810 --> 00:06:48,210 - In fact... - Your Highness. 114 00:06:49,330 --> 00:06:50,410 I should remind you 115 00:06:52,090 --> 00:06:53,570 that no matter what you suspect, 116 00:06:54,330 --> 00:06:56,890 worldly emotions have no place in the imperial family. 117 00:06:58,530 --> 00:06:59,770 You should always remember 118 00:07:00,650 --> 00:07:02,250 who you should protect 119 00:07:03,210 --> 00:07:04,250 and who you should let go. 120 00:07:26,450 --> 00:07:28,730 If the past ten years not only changed her temperament 121 00:07:30,090 --> 00:07:31,250 but also the entire person... 122 00:07:33,770 --> 00:07:35,250 If I'm marrying the wrong person, 123 00:07:37,450 --> 00:07:38,450 what should I do? 124 00:07:41,650 --> 00:07:43,010 Even if you are, 125 00:07:43,650 --> 00:07:46,290 a decision made cannot be undone easily. 126 00:07:47,770 --> 00:07:49,010 Even if you regret it, 127 00:07:49,770 --> 00:07:51,090 as the Crown Prince, 128 00:07:51,770 --> 00:07:53,530 you need to honor your promise. 129 00:08:08,410 --> 00:08:09,530 Time isn't waiting for me. 130 00:08:10,650 --> 00:08:13,570 I need to make Anning divulge the truth from years ago. 131 00:08:18,375 --> 00:08:21,600 [Ren's Residence] 132 00:08:22,770 --> 00:08:23,770 Young Lady. 133 00:08:24,570 --> 00:08:25,970 I've found Zhong Hai. 134 00:08:27,650 --> 00:08:29,410 He's here sooner than I expected. 135 00:08:30,250 --> 00:08:32,690 But he's good at sneaking. 136 00:08:32,690 --> 00:08:34,530 I lost him when I was tailing him. 137 00:08:35,210 --> 00:08:39,410 Anyway, Young Lady, why are you so certain that Zhong Hai would come to the capital? 138 00:08:39,410 --> 00:08:40,730 You made Official Luo 139 00:08:40,730 --> 00:08:43,010 distribute his wanted posters all over the nation. 140 00:08:43,010 --> 00:08:46,010 I thought he'd be hiding in a cave by now. 141 00:08:46,010 --> 00:08:48,450 Zhong Hai is a loyal soldier and servant. 142 00:08:48,450 --> 00:08:51,930 If he feels wronged, he'd never live it down. 143 00:08:52,890 --> 00:08:55,530 The wanted posters didn't offer any rewards. 144 00:08:55,530 --> 00:08:56,570 We distributed them 145 00:08:58,010 --> 00:09:01,010 to remind him that someone is going after him so that he'd be cautious. 146 00:09:01,010 --> 00:09:03,210 Secondly, we provided a false portrait 147 00:09:03,210 --> 00:09:04,330 and details about his accent 148 00:09:04,330 --> 00:09:06,450 so that he can remain hidden. 149 00:09:06,450 --> 00:09:07,610 Thirdly, 150 00:09:07,610 --> 00:09:09,410 the poster is jointly issued by the Court of Judicial Review. 151 00:09:09,410 --> 00:09:12,410 Everyone knows that the Court is a place of justice and integrity. 152 00:09:12,410 --> 00:09:13,970 I'm sure he'll understand 153 00:09:13,970 --> 00:09:16,850 that coming to the capital is his real way out. 154 00:09:17,650 --> 00:09:18,650 I see. 155 00:09:18,650 --> 00:09:20,090 Still, the capital is so big. 156 00:09:20,090 --> 00:09:21,410 What should we do next? 157 00:09:22,770 --> 00:09:25,090 He's had a tumultuous journey, so he's definitely 158 00:09:25,090 --> 00:09:27,450 hiding in the grubbiest alleys in the city. 159 00:09:27,450 --> 00:09:29,690 Yuanshu, remember to keep a close eye. 160 00:09:29,690 --> 00:09:30,690 Yes, Young Lady. 161 00:09:32,455 --> 00:09:35,330 [Marquis Zhongyi's Residence] 162 00:09:35,330 --> 00:09:36,530 What? 163 00:09:36,530 --> 00:09:37,970 Zhong Hai is in the capital, 164 00:09:37,970 --> 00:09:39,290 and you still haven't caught him? 165 00:09:40,250 --> 00:09:42,210 We're literally keeping a bunch of useless soldiers at home! 166 00:09:42,210 --> 00:09:43,410 It's all because of you! 167 00:09:44,330 --> 00:09:46,570 You've put our entire family in danger, 168 00:09:46,570 --> 00:09:49,610 and you still have the cheek to complain? 169 00:09:49,610 --> 00:09:52,050 My Lord, I'm afraid Zhong Hai is in the capital 170 00:09:52,050 --> 00:09:53,690 to voice his grievances. 171 00:09:53,690 --> 00:09:55,050 If this gets out of hand... 172 00:09:56,530 --> 00:09:58,850 The Court of Judicial Review and the Ministry of Justice 173 00:09:58,850 --> 00:10:01,010 are waiting for me to land myself into trouble. 174 00:10:02,330 --> 00:10:03,410 Deploy all our men. 175 00:10:03,410 --> 00:10:05,210 We must find Zhong Hai. 176 00:10:05,210 --> 00:10:06,210 Yes, My Lord. 177 00:10:10,690 --> 00:10:12,850 As long as Zhong Hai isn't caught, 178 00:10:12,850 --> 00:10:14,810 someone might discover this. 179 00:10:15,810 --> 00:10:16,810 After the New Year, 180 00:10:17,570 --> 00:10:19,210 get lost from my house! 181 00:10:19,210 --> 00:10:21,010 Father. I... 182 00:10:22,210 --> 00:10:24,570 If Zhong Hai is really here to voice his grievances 183 00:10:24,570 --> 00:10:25,610 like what you said, 184 00:10:25,610 --> 00:10:27,690 then without the family's protection, 185 00:10:27,690 --> 00:10:29,690 I'd become a wanted criminal. 186 00:10:29,690 --> 00:10:33,450 I cannot risk the whole family because of you! 187 00:10:33,450 --> 00:10:34,610 You have no say in this! 188 00:10:35,690 --> 00:10:36,690 Father! 189 00:10:38,930 --> 00:10:39,930 I... 190 00:11:01,090 --> 00:11:02,090 Mu Qing. 191 00:11:05,050 --> 00:11:06,050 Yes? 192 00:11:14,500 --> 00:11:15,620 I'd like to take a bath. 193 00:11:16,580 --> 00:11:18,140 Prepare some warm water for me. 194 00:11:20,420 --> 00:11:21,420 Sure. 195 00:12:22,140 --> 00:12:23,340 The water is ready. 196 00:12:24,260 --> 00:12:25,780 Your body tends to be weak in winter, 197 00:12:25,780 --> 00:12:27,900 so I added some mugwort in the bathwater 198 00:12:27,900 --> 00:12:30,220 to prevent cold qi from entering your body. 199 00:12:30,220 --> 00:12:31,220 Mu Qing. 200 00:12:32,860 --> 00:12:34,700 You've been taking care of me all these years. 201 00:12:35,980 --> 00:12:36,980 Was it sincere? 202 00:12:44,140 --> 00:12:45,620 I have always stayed by your side. 203 00:12:46,620 --> 00:12:48,340 You know whether my concern 204 00:12:49,140 --> 00:12:50,380 is genuine or fake. 205 00:12:51,140 --> 00:12:52,660 I only believe what I see. 206 00:12:59,620 --> 00:13:01,140 All right. 207 00:13:01,140 --> 00:13:02,420 The water is about to turn cold. 208 00:13:17,500 --> 00:13:19,980 Even if I fall sick, you'll take care of me. 209 00:13:19,980 --> 00:13:23,140 Once you join the Crown Princess selection, your life would be at risk. 210 00:13:23,140 --> 00:13:24,860 Since you're already ill, you shouldn't go. 211 00:13:31,180 --> 00:13:36,140 Mu Qing, you'd always stand behind me, right? 212 00:13:49,825 --> 00:13:53,650 [Inform me if Di Cheng'en meets anyone else other than the Crown Prince.] 213 00:14:05,900 --> 00:14:07,260 How ludicrous I am. 214 00:14:08,740 --> 00:14:10,340 I actually tried to tame a dog 215 00:14:11,340 --> 00:14:12,860 that wags its tail at someone else. 216 00:14:25,622 --> 00:14:28,875 [Caiwei Pavilion] 217 00:14:33,460 --> 00:14:34,820 Your Highness, catch it! 218 00:14:36,380 --> 00:14:37,700 Let's see how you can catch this! 219 00:14:39,500 --> 00:14:40,700 Sorry, sir! 220 00:14:52,625 --> 00:14:54,825 [Nanlu's Guide to Sword-fighting] 221 00:15:02,660 --> 00:15:04,780 Sir. I will take this book. 222 00:15:05,540 --> 00:15:06,580 Official Ren. 223 00:15:06,580 --> 00:15:10,780 I'm sorry, but someone has ordered this book. 224 00:15:10,780 --> 00:15:12,660 Who's got such a keen eye for this book? 225 00:15:12,660 --> 00:15:14,180 I've been searching for this. 226 00:15:14,980 --> 00:15:16,420 You've been searching for it too? 227 00:15:22,420 --> 00:15:24,780 In the past, Ziyuan always lost to me when we practiced sword-fighting. 228 00:15:24,780 --> 00:15:28,900 She heard that this book would make her a master sword-fighter, 229 00:15:28,900 --> 00:15:30,940 so she badgered Marquis Jing'an to buy it. 230 00:15:33,300 --> 00:15:34,540 To make her happy, 231 00:15:35,780 --> 00:15:38,780 I've been searching for this book for ten years. 232 00:15:44,180 --> 00:15:47,060 So, you ordered this book for Miss Di? 233 00:15:49,060 --> 00:15:50,180 Someone later confirmed 234 00:15:50,900 --> 00:15:54,300 that this guide is merely hogwash and nonsense. 235 00:15:54,300 --> 00:15:55,300 It's been ten years. 236 00:15:56,300 --> 00:15:58,180 The world out there has changed, 237 00:15:58,940 --> 00:15:59,940 and Ziyuan... 238 00:16:04,180 --> 00:16:05,820 She no longer enjoys sword-fighting. 239 00:16:08,540 --> 00:16:09,540 I bought this book 240 00:16:10,460 --> 00:16:12,420 just for my keepsake. 241 00:16:14,900 --> 00:16:17,940 Your Highness, you've finally reunited with Di Ziyuan after ten years, 242 00:16:18,900 --> 00:16:20,300 and I'm happy for you. 243 00:16:24,700 --> 00:16:25,700 So, 244 00:16:26,460 --> 00:16:28,420 are you trying to snatch this book from me again? 245 00:16:29,240 --> 00:16:32,420 This time, I'm not going to show you mercy and let you steal my love. 246 00:16:33,420 --> 00:16:35,300 Your Highness, you don't have to. 247 00:16:35,300 --> 00:16:36,900 You are the Crown Prince, and I am your subject. 248 00:16:36,900 --> 00:16:38,660 A subject does not fight with their master. 249 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 If you like it, 250 00:16:48,180 --> 00:16:50,060 it's yours. 251 00:16:50,060 --> 00:16:51,140 Take it as a gift 252 00:16:51,900 --> 00:16:53,180 for accompanying me to Jiangnan. 253 00:16:57,820 --> 00:16:59,660 I accompanied you to Jiangnan 254 00:16:59,660 --> 00:17:01,900 as it's part of my duties as a court minister. 255 00:17:02,540 --> 00:17:04,620 Your Highness, you don't need to feel indebted to me. 256 00:17:05,380 --> 00:17:06,940 However, since it's a present from you, 257 00:17:07,860 --> 00:17:09,020 I have to accept it. 258 00:17:27,900 --> 00:17:29,380 Your Highness, are you following me 259 00:17:29,380 --> 00:17:31,220 because you can't bear to part with this book? 260 00:17:33,380 --> 00:17:34,940 Your Highness, since you've already made a promise, 261 00:17:34,940 --> 00:17:36,580 you shouldn't be going back on your word. 262 00:17:38,540 --> 00:17:39,540 Of course. 263 00:17:41,220 --> 00:17:42,900 Your Highness, since you gave me a book, 264 00:17:42,900 --> 00:17:44,180 I should give you another in return 265 00:17:44,180 --> 00:17:45,380 as a token of my appreciation. 266 00:17:47,280 --> 00:17:49,300 Miss. Looking for books? 267 00:17:49,300 --> 00:17:50,300 I'll take this one. 268 00:17:55,260 --> 00:17:56,260 Okay. 269 00:18:02,975 --> 00:18:04,180 [Love Stories in the Crown Prince's Residence] 270 00:18:04,180 --> 00:18:06,700 I hope that you and Di Cheng'en will enjoy a happy life 271 00:18:06,700 --> 00:18:09,020 and grow old together, like what the book says. 272 00:18:16,700 --> 00:18:17,700 Ren Anle. 273 00:18:19,180 --> 00:18:20,780 You resemble someone I once knew. 274 00:18:25,740 --> 00:18:28,420 I am not someone or anyone else. 275 00:18:28,420 --> 00:18:30,220 I told you a long time ago 276 00:18:30,220 --> 00:18:32,820 that I am the one and only Ren Anle in this world. 277 00:18:37,460 --> 00:18:38,460 I know. 278 00:18:39,700 --> 00:18:41,980 Perhaps the one I once knew has become too unfamiliar, 279 00:18:43,460 --> 00:18:45,060 so I'm having illusions lately. 280 00:18:47,140 --> 00:18:49,940 Illusions are but a figment of one's imagination. 281 00:18:49,940 --> 00:18:52,860 I have decided not to pine for you anymore, Your Highness. 282 00:18:54,700 --> 00:18:55,780 I also have no interest 283 00:18:55,780 --> 00:18:57,220 in becoming the Crown Princess now. 284 00:18:57,220 --> 00:18:59,260 Your Highness, I hope you can move on from the past. 285 00:19:26,580 --> 00:19:27,660 My Lord. 286 00:19:27,660 --> 00:19:28,660 Come in. 287 00:19:34,580 --> 00:19:35,580 My Lord. 288 00:19:36,460 --> 00:19:37,700 Miss Di placed a red umbrella 289 00:19:37,700 --> 00:19:38,860 in front of the gates. 290 00:19:47,020 --> 00:19:48,940 The flowers that I've been watering for years 291 00:19:50,420 --> 00:19:52,180 are finally about to bloom. 292 00:19:53,900 --> 00:19:54,900 I hope 293 00:19:55,980 --> 00:19:57,900 that the descendant of the Di family 294 00:19:59,260 --> 00:20:00,580 won't disappoint me. 295 00:20:03,825 --> 00:20:06,700 [Residence of the Princess] 296 00:20:08,370 --> 00:20:10,370 I heard that you were often picked on 297 00:20:10,370 --> 00:20:11,850 by the Imperial Concubine as a child. 298 00:20:12,970 --> 00:20:14,210 But who would know 299 00:20:14,210 --> 00:20:17,130 that the timid, weak girl back then 300 00:20:17,130 --> 00:20:18,650 would become a general 301 00:20:18,650 --> 00:20:20,410 defending the nation's borders? 302 00:20:24,810 --> 00:20:26,410 My mother passed away early. 303 00:20:26,410 --> 00:20:27,970 No one looked after me as a child. 304 00:20:27,970 --> 00:20:30,970 The people in the palace tend to side with those wielding power. 305 00:20:30,970 --> 00:20:32,370 The Imperial Concubine was a bully, 306 00:20:33,050 --> 00:20:34,690 but no one stood up for me. 307 00:20:36,890 --> 00:20:37,890 Until... 308 00:20:42,610 --> 00:20:45,530 Your Highness. Anning is the Eldest Princess of Jing. 309 00:20:45,530 --> 00:20:48,610 Only the Empress Dowager and the Emperor can punish her, not you. 310 00:20:48,610 --> 00:20:50,290 - You... - Anning, let's go. 311 00:20:53,890 --> 00:20:55,370 Ziyuan taught me 312 00:20:57,130 --> 00:20:59,050 that Heaven only helps those who help themselves. 313 00:21:00,570 --> 00:21:02,370 However, fate has been unfair to her. 314 00:21:07,130 --> 00:21:08,370 The bloodstained tiles 315 00:21:09,410 --> 00:21:12,890 in the Di family's ancestral hall remain tainted 316 00:21:12,890 --> 00:21:14,130 even after ten years. 317 00:21:14,130 --> 00:21:15,930 Out of 132 members of the Di family, 318 00:21:16,850 --> 00:21:18,610 only Ziyuan is still alive. 319 00:21:22,930 --> 00:21:24,570 The Han family ruined her life. 320 00:21:26,570 --> 00:21:27,810 I feel sorry for her. 321 00:21:30,850 --> 00:21:34,130 Luckily, she's now the future Crown Princess, 322 00:21:34,130 --> 00:21:35,930 which is a happy ending after a long torment. 323 00:21:37,450 --> 00:21:38,850 But I don't understand 324 00:21:39,610 --> 00:21:41,690 why you didn't want her to enter the palace. 325 00:21:42,530 --> 00:21:44,570 You knew that someone in the palace wanted her dead? 326 00:21:48,770 --> 00:21:50,050 No one wants her dead. 327 00:21:52,370 --> 00:21:54,090 It's just that my grandmother dislikes her. 328 00:21:54,930 --> 00:21:57,211 I'm worried that she'd give her a hard time in the palace. 329 00:21:59,370 --> 00:22:01,770 There is clear evidence that the Di family committed treason. 330 00:22:01,770 --> 00:22:03,130 As a descendant of the Han family, 331 00:22:03,930 --> 00:22:04,970 instead of hating her, 332 00:22:05,650 --> 00:22:06,930 you sympathize with her? 333 00:22:06,930 --> 00:22:08,770 That's because I believe in Marquis Jing'an. 334 00:22:10,290 --> 00:22:11,770 He wouldn't commit treason. 335 00:22:11,770 --> 00:22:13,610 People are unpredictable, though. 336 00:22:13,610 --> 00:22:15,450 As a descendant of the Di family, Marquis Jing'an 337 00:22:15,450 --> 00:22:18,130 was indignant when the Hans became the sole imperial family, 338 00:22:18,130 --> 00:22:21,130 so he deployed 80,000 men away from Jingnan without permission 339 00:22:21,130 --> 00:22:23,610 and colluded with Northern Qin to start a rebellion. 340 00:22:24,450 --> 00:22:25,610 You were still young back then. 341 00:22:25,610 --> 00:22:27,850 You wouldn't know what they were fighting for. 342 00:22:27,850 --> 00:22:30,930 Besides, you've only met him several times. 343 00:22:30,930 --> 00:22:33,090 Why are you so certain that he wouldn't commit treason? 344 00:22:35,610 --> 00:22:37,970 Marquis Jing'an killed himself to prove his innocence. 345 00:22:37,970 --> 00:22:40,930 He was an honest man and the Emperor's friend since young. 346 00:22:40,930 --> 00:22:43,810 He wouldn't deploy the soldiers for no reason. Unless... 347 00:22:54,970 --> 00:22:56,130 Did you know 348 00:22:57,370 --> 00:22:58,890 how the 80,000 men 349 00:23:00,130 --> 00:23:01,770 from the Di troops died? 350 00:23:02,530 --> 00:23:04,610 They were quashed by rolling boulders 351 00:23:04,610 --> 00:23:05,690 and arrows from everywhere. 352 00:23:07,610 --> 00:23:09,770 Before the soldiers could even yell, 353 00:23:09,770 --> 00:23:12,010 they had already turned into a mess of blood and flesh. 354 00:23:14,290 --> 00:23:18,370 The golden sands at the foot of Qingnan Mountain were dyed red for a thousand li. 355 00:23:18,370 --> 00:23:20,690 Can you imagine how tragic it was? 356 00:23:20,690 --> 00:23:22,370 Enough! Say no more! 357 00:23:22,370 --> 00:23:24,050 While you toss and turn in your bed every night, 358 00:23:24,050 --> 00:23:25,690 do you hear the Requiem playing by your ear 359 00:23:25,690 --> 00:23:28,090 and imagine how 80,000 men were brutally slaughtered? 360 00:23:28,090 --> 00:23:29,130 I told you to say no more! 361 00:23:33,330 --> 00:23:34,970 General. Is everything alright? 362 00:23:43,610 --> 00:23:44,610 Yes. 363 00:23:46,250 --> 00:23:47,250 You may leave. 364 00:23:48,170 --> 00:23:49,170 Yes, General. 365 00:24:08,290 --> 00:24:09,770 Marquis Jing'an deployed the soldiers 366 00:24:11,130 --> 00:24:12,770 because he received a secret letter 367 00:24:13,850 --> 00:24:15,930 penned in handwriting similar to that of the Emperor. 368 00:24:18,890 --> 00:24:20,130 Who sent the letter? 369 00:24:21,850 --> 00:24:22,850 Princess. 370 00:24:23,690 --> 00:24:26,770 I believe that both you and I don't want anything bad to happen to Ziyuan. 371 00:24:28,130 --> 00:24:29,970 But now, only you can save her 372 00:24:29,970 --> 00:24:31,410 and prove the Di family's innocence. 373 00:24:38,970 --> 00:24:40,370 You want me 374 00:24:42,130 --> 00:24:43,530 to tell everyone the truth? 375 00:24:44,290 --> 00:24:45,290 Yes. 376 00:24:46,850 --> 00:24:47,850 Luo Mingxi. 377 00:24:49,290 --> 00:24:50,490 I am the Princess of Jing. 378 00:24:51,610 --> 00:24:53,610 80,000 men of the Di troops died a wrongful death. 379 00:24:53,610 --> 00:24:55,530 Your family owes them justice. 380 00:24:56,610 --> 00:25:00,330 Do you want Ziyuan to end up like your former servant Liangxi, 381 00:25:00,330 --> 00:25:03,610 turning into a cold, lifeless corpse mysteriously someday... 382 00:25:03,610 --> 00:25:04,610 Enough! 383 00:25:05,610 --> 00:25:07,410 - I will protect her. - Princess. 384 00:25:07,410 --> 00:25:08,410 - Now... - Enough. 385 00:25:09,370 --> 00:25:10,370 Lengbei. 386 00:25:14,610 --> 00:25:15,610 Show our guest out. 387 00:25:16,370 --> 00:25:18,690 Official Luo. The general would like to rest. 388 00:25:18,690 --> 00:25:19,850 Please leave now. 389 00:25:30,290 --> 00:25:31,290 Princess. 390 00:25:32,330 --> 00:25:34,610 I hope you will consider what I have told you just now. 391 00:25:36,850 --> 00:25:37,890 As long as you're willing, 392 00:25:39,050 --> 00:25:41,690 80,000 men of the Di troops will rest in peace, 393 00:25:42,690 --> 00:25:43,890 and Ziyuan will live her days 394 00:25:44,890 --> 00:25:46,290 happily and peacefully. 395 00:25:50,050 --> 00:25:51,050 Farewell. 396 00:26:03,980 --> 00:26:05,340 This winter night is as cold 397 00:26:08,660 --> 00:26:10,420 as the day the Di family was exterminated. 398 00:26:13,500 --> 00:26:14,980 How I wish to return to the Northwest 399 00:26:17,340 --> 00:26:18,420 so I can kill our enemies 400 00:26:19,660 --> 00:26:20,900 and die on the battlefield. 401 00:26:23,820 --> 00:26:24,940 It's better than dealing 402 00:26:26,420 --> 00:26:28,020 with the scheming people here. 403 00:26:40,940 --> 00:26:41,940 Your Highness. 404 00:26:45,580 --> 00:26:48,580 You always tell me to stay focused while studying, 405 00:26:48,580 --> 00:26:50,820 but now, even though you're sitting at your work desk, 406 00:26:50,820 --> 00:26:54,620 your heart has wandered off to Anle's side. 407 00:26:56,340 --> 00:26:57,940 Ridiculous. Give it back. 408 00:27:00,140 --> 00:27:01,100 Your Highness. 409 00:27:01,100 --> 00:27:03,700 Can't you just follow your heart and live the way you want? 410 00:27:03,700 --> 00:27:04,700 Give it back. 411 00:27:06,420 --> 00:27:07,420 Here. 412 00:27:10,420 --> 00:27:13,340 Unfortunately, what is done cannot be undone. 413 00:27:13,340 --> 00:27:15,020 The palace is holding a New Year's Eve banquet, 414 00:27:15,020 --> 00:27:18,620 and Di Cheng'en is cordially invited. 415 00:27:32,125 --> 00:27:33,475 [Invitation] 416 00:27:37,275 --> 00:27:42,825 [Jingxin Hall] 417 00:27:52,820 --> 00:27:54,180 Your Majesty. 418 00:27:54,180 --> 00:27:57,020 The guest list for the New Year's Eve banquet has been confirmed. 419 00:27:58,500 --> 00:28:00,340 It's the same people every year. 420 00:28:01,100 --> 00:28:04,420 Just give the orders for the preparations. 421 00:28:04,420 --> 00:28:05,580 Your Majesty. 422 00:28:05,580 --> 00:28:08,380 This year, Di Cheng'en will be attending too. 423 00:28:11,660 --> 00:28:12,660 What? 424 00:28:13,340 --> 00:28:15,900 His Majesty invited her. 425 00:28:16,580 --> 00:28:17,740 The Emperor? 426 00:28:23,540 --> 00:28:24,660 Oh, Emperor. 427 00:28:26,180 --> 00:28:27,900 I can cooperate 428 00:28:28,660 --> 00:28:30,660 with any of your plans 429 00:28:31,940 --> 00:28:34,020 except for this. 430 00:28:34,020 --> 00:28:36,340 You've crossed the line. 431 00:28:37,420 --> 00:28:39,420 This is a family banquet. 432 00:28:39,420 --> 00:28:42,020 No one from the Di family can come. 433 00:28:47,940 --> 00:28:49,380 Why did you call me over 434 00:28:50,580 --> 00:28:51,660 at this hour? 435 00:28:51,660 --> 00:28:54,100 I just wanted to ask 436 00:28:54,100 --> 00:28:56,660 how your plans are proceeding, Your Highness. 437 00:28:56,660 --> 00:28:58,420 I have obtained some intelligence. 438 00:28:58,420 --> 00:29:01,100 What about Di Cheng'en on your side? 439 00:29:03,180 --> 00:29:07,100 Di Cheng'en has agreed to ally with us. 440 00:29:07,100 --> 00:29:11,020 However, we'll need your help to ensure 441 00:29:11,660 --> 00:29:14,340 that she becomes the Crown Princess safely. 442 00:29:16,740 --> 00:29:17,740 Tell me more. 443 00:29:18,740 --> 00:29:21,340 Tomorrow's New Year's Eve banquet 444 00:29:21,340 --> 00:29:23,940 is the best opportunity for us to act. 445 00:29:38,600 --> 00:29:39,275 [Invitation] 446 00:29:39,275 --> 00:29:41,750 [To Di Cheng'en] 447 00:29:50,900 --> 00:29:52,940 Since the Crown Prince insists on his ways, 448 00:29:52,940 --> 00:29:55,420 the Empress Dowager is now desperate to get rid of Di Cheng'en. 449 00:29:56,820 --> 00:29:59,420 Still, the banquet will be held in the palace. 450 00:29:59,420 --> 00:30:00,940 It won't be easy for us to infiltrate. 451 00:30:04,580 --> 00:30:06,180 However, Di Cheng'en has to remain safe. 452 00:30:07,420 --> 00:30:09,740 We have to save her, but not by our own people. 453 00:30:11,500 --> 00:30:13,500 Since the Princess refuses to reveal the truth, 454 00:30:14,460 --> 00:30:15,860 we need to give her a push. 455 00:30:18,660 --> 00:30:20,100 Make sure this message 456 00:30:20,100 --> 00:30:21,180 reaches Anning. 457 00:30:22,340 --> 00:30:23,340 Yes, sir. 458 00:30:29,125 --> 00:30:31,575 [Yuanshui Pavilion] 459 00:30:48,180 --> 00:30:49,180 Mu Qing? 460 00:30:50,940 --> 00:30:52,180 Is that you, Mu Qing? 461 00:30:53,380 --> 00:30:54,620 Miss Di. 462 00:30:54,620 --> 00:30:56,940 The owner of the red umbrella has a message for you. 463 00:31:10,620 --> 00:31:12,420 The water is perfectly warm. 464 00:31:12,420 --> 00:31:13,900 Mu Qing. 465 00:31:13,900 --> 00:31:14,900 Thank you. 466 00:31:18,820 --> 00:31:19,940 I think it's best 467 00:31:20,940 --> 00:31:22,300 that you don't attend the banquet. 468 00:31:23,180 --> 00:31:24,660 I know how to deal 469 00:31:25,340 --> 00:31:26,380 with my own matters. 470 00:31:32,100 --> 00:31:33,900 The Empress Dowager dislikes you. 471 00:31:33,900 --> 00:31:34,900 You weren't invited 472 00:31:35,580 --> 00:31:36,940 out of their goodwill. 473 00:31:38,500 --> 00:31:40,740 I know the Empress Dowager better than you do. 474 00:31:42,140 --> 00:31:43,500 I don't need you to remind me. 475 00:31:49,660 --> 00:31:50,660 I'm taking a bath now. 476 00:32:03,340 --> 00:32:04,380 Just wait and see. 477 00:32:05,380 --> 00:32:07,340 I'm going to become the Crown Princess. 478 00:32:09,340 --> 00:32:11,740 Young Lady, you look gorgeous in this dress. 479 00:32:11,740 --> 00:32:13,580 - Really? - Yes. 480 00:32:20,180 --> 00:32:21,180 All right. 481 00:32:22,660 --> 00:32:23,660 Lengbei? 482 00:32:29,140 --> 00:32:30,420 You're a princess too. 483 00:32:30,420 --> 00:32:33,660 Don't yell for no reason and embarrass our people. 484 00:32:33,660 --> 00:32:34,940 It's your fault. 485 00:32:34,940 --> 00:32:36,820 Why did you scare me from behind? 486 00:32:40,500 --> 00:32:41,660 Yes. 487 00:32:41,660 --> 00:32:44,460 I am timid and jittery. 488 00:32:44,460 --> 00:32:46,340 I can't hold a candle 489 00:32:46,340 --> 00:32:48,660 to Princess Anning, whom you're protecting. 490 00:32:52,820 --> 00:32:56,060 Don't attend the banquet at the palace tonight. 491 00:32:56,060 --> 00:32:57,420 Why not? 492 00:32:57,420 --> 00:32:59,660 I'm not eager to become the Crown Princess anymore, 493 00:32:59,660 --> 00:33:01,940 so can't I just go there and enjoy myself? 494 00:33:01,940 --> 00:33:04,660 You promised me that you'd listen to me. 495 00:33:11,340 --> 00:33:13,340 I was even planning to have fun with Anning. 496 00:33:14,100 --> 00:33:16,340 You can see her every day, 497 00:33:16,340 --> 00:33:17,540 yet you won't let me meet her. 498 00:33:26,180 --> 00:33:27,340 You know what? 499 00:33:27,340 --> 00:33:30,420 Many things are not as simple as you think. 500 00:33:30,420 --> 00:33:32,340 The palace banquet may sound fun, 501 00:33:32,340 --> 00:33:33,900 but there is danger lurking everywhere. 502 00:33:34,580 --> 00:33:37,660 I just don't want you to get hurt, understood? 503 00:33:40,900 --> 00:33:42,260 I won't go, then. 504 00:33:45,340 --> 00:33:46,580 I heard that the banquet 505 00:33:46,580 --> 00:33:49,180 will be serving many delicious desserts. 506 00:33:49,180 --> 00:33:50,500 What a pity. 507 00:33:51,940 --> 00:33:53,060 Don't worry. 508 00:33:53,060 --> 00:33:54,580 When I visit you next time, 509 00:33:54,580 --> 00:33:55,820 I'll bring some desserts for you. 510 00:33:55,820 --> 00:33:56,820 Lengbei. 511 00:33:57,820 --> 00:34:01,020 I know you get along well with Princess Anning, 512 00:34:01,020 --> 00:34:02,660 but when things turn dangerous, 513 00:34:02,660 --> 00:34:04,420 you have to take care of yourself. 514 00:34:09,420 --> 00:34:10,420 Princess. 515 00:34:11,220 --> 00:34:12,940 I believe that both you and I don't want 516 00:34:12,940 --> 00:34:14,420 anything bad to happen to Ziyuan. 517 00:34:15,660 --> 00:34:19,180 But now, only you can save her and prove the Di family's innocence. 518 00:34:25,180 --> 00:34:26,180 Ziyuan. 519 00:34:26,940 --> 00:34:27,940 I'm sorry. 520 00:34:28,580 --> 00:34:29,580 I can't do it. 521 00:34:34,420 --> 00:34:36,740 Your Highness. The warm water is ready. 522 00:34:37,420 --> 00:34:38,420 Got it. 523 00:34:54,380 --> 00:34:56,180 "Tonight's New Year's Eve banquet. 524 00:34:56,180 --> 00:34:57,420 Di Cheng'en will be in danger." 525 00:35:13,000 --> 00:35:15,975 [Yuanshui Pavilion] 526 00:35:34,020 --> 00:35:35,180 You look beautiful today. 527 00:35:36,380 --> 00:35:37,420 After tonight, 528 00:35:38,420 --> 00:35:39,940 everything will get better. 529 00:35:44,420 --> 00:35:45,940 Tonight's banquet is dangerous. 530 00:35:47,820 --> 00:35:48,820 How so? 531 00:35:50,500 --> 00:35:51,500 You have to believe me. 532 00:35:52,140 --> 00:35:53,820 Everything I do is for your own good. 533 00:35:55,340 --> 00:35:56,340 Good? 534 00:35:57,900 --> 00:35:58,900 Mu Qing. 535 00:35:59,620 --> 00:36:00,700 You're right. 536 00:36:01,620 --> 00:36:04,020 They're inviting me to join their banquet. 537 00:36:04,020 --> 00:36:05,140 Isn't that good? 538 00:36:21,500 --> 00:36:23,620 Marquis Zhongyi is looking for Zhong Hai? 539 00:36:23,620 --> 00:36:24,700 Yes. 540 00:36:24,700 --> 00:36:26,140 They've been searching for quite some time. 541 00:36:26,140 --> 00:36:28,421 Apparently, it has something to do with the Marquis's son. 542 00:36:29,900 --> 00:36:33,060 Follow the Marquis's men discreetly 543 00:36:33,060 --> 00:36:34,180 and act accordingly. 544 00:36:36,980 --> 00:36:39,780 Since Marquis Zhongyi wants to kill Zhong Hai to silence him, 545 00:36:40,460 --> 00:36:42,060 we need to help him 546 00:36:43,060 --> 00:36:45,060 complete the job. 547 00:36:45,060 --> 00:36:47,020 Yes, My Lord. How wise of you, My Lord. 548 00:37:06,900 --> 00:37:08,060 Your Highness. 549 00:37:08,060 --> 00:37:09,540 Today is New Year's Eve. 550 00:37:09,540 --> 00:37:11,820 Can't you cheer up? Smile. 551 00:37:16,940 --> 00:37:19,140 I guess it's better that you don't smile. 552 00:37:21,060 --> 00:37:26,700 Are you afraid that Miss Di would be humiliated at the banquet tonight? 553 00:37:33,140 --> 00:37:34,420 Things are different now. 554 00:37:35,220 --> 00:37:36,540 No one would dare to do so. 555 00:37:37,780 --> 00:37:38,900 Not necessarily. 556 00:37:44,980 --> 00:37:45,980 Ye! 557 00:37:56,780 --> 00:37:58,140 What is it? You're all flustered. 558 00:37:58,140 --> 00:38:00,260 I received a note that said Ziyuan will be in danger. 559 00:38:03,500 --> 00:38:05,580 Many members of the imperial family will be attending. 560 00:38:05,580 --> 00:38:07,620 Grandmother won't give her a hard time in public. 561 00:38:07,620 --> 00:38:08,620 Rest assured. 562 00:38:08,620 --> 00:38:10,980 Grandmother sees her as a foe and threat. 563 00:38:10,980 --> 00:38:14,420 She won't treat her kindly. Let's enter the palace now. 564 00:38:14,420 --> 00:38:15,700 Ziyuan needs us. 565 00:38:15,700 --> 00:38:17,380 Sure. Let's enter the palace now. 566 00:38:18,740 --> 00:38:19,740 We're riding the horses. 567 00:38:21,025 --> 00:38:23,475 [Ren's Residence] 568 00:38:28,220 --> 00:38:29,620 Young Lady! 569 00:38:29,620 --> 00:38:31,220 I found Zhong Hai. 570 00:38:31,220 --> 00:38:32,820 - Where is he? - Wuliu Street. 571 00:38:32,820 --> 00:38:34,340 He's been pursued by Gu Yunnian's men. 572 00:38:44,980 --> 00:38:46,420 You guys... 573 00:38:46,420 --> 00:38:48,740 [Servant of the Zhong family, Zhong Hai] Who are you guys? 574 00:38:48,740 --> 00:38:49,740 Kill him! 575 00:38:52,460 --> 00:38:53,460 Out of my way! 576 00:39:36,300 --> 00:39:38,340 You're ganging up on one person? 577 00:39:38,340 --> 00:39:41,780 I'd love to see who dares to take him away from me. 578 00:40:13,460 --> 00:40:14,460 Let's go! 579 00:40:26,820 --> 00:40:28,100 Come on, let's go. 580 00:40:34,580 --> 00:40:35,580 Go. 581 00:40:55,140 --> 00:40:56,140 Come on. 582 00:41:02,740 --> 00:41:03,740 Run! 583 00:41:25,580 --> 00:41:26,680 Fire! 584 00:41:26,680 --> 00:41:28,820 - There's a fire at Wuliu Street! - There's a fire at Wuliu Street! 585 00:41:28,820 --> 00:41:30,940 Run! 586 00:41:30,940 --> 00:41:32,740 Ye. The banquet is about to start. 587 00:41:32,740 --> 00:41:33,940 Yeah. 588 00:41:33,940 --> 00:41:34,940 Let's go. 589 00:41:36,580 --> 00:41:37,860 What a disaster. 590 00:41:39,900 --> 00:41:41,620 I heard Official Ren stormed into the fire! 591 00:41:42,380 --> 00:41:43,900 - Really? - How could this happen? 592 00:41:43,900 --> 00:41:45,420 The fire is still blazing! 593 00:41:45,420 --> 00:41:48,500 It's so dangerous. How could she storm in alone? 594 00:41:48,500 --> 00:41:49,820 Does she have a death wish? 595 00:41:49,820 --> 00:41:51,460 Anning, go to the palace now. 596 00:41:51,460 --> 00:41:52,140 Your Highness. 597 00:41:52,140 --> 00:41:54,300 Stay safe. You have to save Anle. 598 00:41:54,940 --> 00:41:56,700 Only I can save Ziyuan now. 599 00:42:29,060 --> 00:42:30,820 Are you okay? I'll get you out. 600 00:42:45,380 --> 00:42:47,940 We can't get out now. We're trapped. 601 00:42:47,940 --> 00:42:49,020 Don't give up just yet. 602 00:42:50,100 --> 00:42:52,300 Let me check your injuries before we plan our next step. 603 00:42:57,540 --> 00:42:59,660 My injuries aren't as serious as the fire. 604 00:43:01,140 --> 00:43:03,420 How could you still joke around at this time? 605 00:43:03,420 --> 00:43:05,300 You're made of flesh and bones. 606 00:43:06,960 --> 00:43:09,080 You're here to save me, after all. 607 00:43:10,700 --> 00:43:12,700 Have you thought about what would happen if I were here any later? 608 00:43:12,700 --> 00:43:14,740 How much longer must you make me worry? 609 00:43:17,380 --> 00:43:20,140 Your Highness, if you don't want to get worried, you didn't have to come. 610 00:43:20,140 --> 00:43:22,340 I am a mere palace official. 611 00:43:23,140 --> 00:43:24,500 You're not a mere palace official. 612 00:43:25,420 --> 00:43:29,140 To me, you are the one and only Ren Anle. 613 00:44:11,980 --> 00:44:15,380 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 614 00:44:15,380 --> 00:44:19,900 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 615 00:44:19,900 --> 00:44:26,660 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 616 00:44:27,460 --> 00:44:31,020 ♫ You're the moon in my heart ♫ 617 00:44:31,020 --> 00:44:35,420 ♫ I can't dream to own you ♫ 618 00:44:35,420 --> 00:44:42,780 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 619 00:44:43,420 --> 00:44:47,020 ♫ I'd go the distance for you ♫ 620 00:44:47,020 --> 00:44:50,820 ♫ May the light stay with you ♫ 621 00:44:50,820 --> 00:44:52,860 ♫ Romance aside ♫ 622 00:44:52,860 --> 00:44:59,100 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 623 00:44:59,100 --> 00:45:02,580 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 624 00:45:02,580 --> 00:45:06,860 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 625 00:45:06,860 --> 00:45:10,620 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 626 00:45:10,620 --> 00:45:15,060 ♫ Will you still remember me? ♫ 627 00:45:30,660 --> 00:45:33,580 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 628 00:45:33,580 --> 00:45:38,100 ♫ And guarded your smile ♫ 629 00:45:38,100 --> 00:45:45,940 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 630 00:45:45,940 --> 00:45:49,460 ♫ I'd go the distance for you ♫ 631 00:45:49,460 --> 00:45:53,540 ♫ May the light stay with you ♫ 632 00:45:53,540 --> 00:45:55,620 ♫ Romance aside ♫ 633 00:45:55,620 --> 00:46:01,820 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 634 00:46:01,820 --> 00:46:05,260 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 635 00:46:05,260 --> 00:46:09,580 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 636 00:46:09,580 --> 00:46:13,300 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 637 00:46:13,300 --> 00:46:22,420 ♫ Will you still remember me? ♫ 43780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.