Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
2
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
18
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
20
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
23
00:01:30,395 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 18]
25
00:01:49,200 --> 00:01:50,440
If you wish to play weiqi, Your Highness,
26
00:01:50,440 --> 00:01:51,600
you could have called me.
27
00:01:51,600 --> 00:01:53,080
Why put yourself in a difficult spot?
28
00:01:59,880 --> 00:02:03,880
The black and white weiqi pieces
are like water and fire.
29
00:02:03,880 --> 00:02:06,040
It's hard to see which has the advantage.
30
00:02:07,960 --> 00:02:11,240
Are you on the black or the white side?
31
00:02:12,120 --> 00:02:14,240
Don't talk when watching a weiqi game.
32
00:02:14,240 --> 00:02:15,240
Your Highness.
33
00:02:16,000 --> 00:02:20,200
You must be thinking of
Anle and Miss Di, right?
34
00:02:23,280 --> 00:02:24,280
What is it?
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,520
Your Highness, do you remember
that during the Crown Princess selection,
36
00:02:31,520 --> 00:02:33,760
there was a candidate
called Zhong Jing who didn't attend?
37
00:02:33,760 --> 00:02:35,280
A few days ago,
the Zhong residence was on fire,
38
00:02:35,280 --> 00:02:36,880
and everyone in the family,
about a dozen of them,
39
00:02:36,880 --> 00:02:38,480
all perished in the fire.
40
00:02:38,480 --> 00:02:39,480
How did this happen?
41
00:02:40,160 --> 00:02:41,640
Who knows?
42
00:02:41,640 --> 00:02:44,080
I heard that it was a servant called Zhong Hai
43
00:02:44,080 --> 00:02:45,200
who set the residence on fire.
44
00:02:45,200 --> 00:02:46,880
Zhong Hai's wanted posters
45
00:02:46,880 --> 00:02:48,920
are being delivered to
every county as we speak.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,440
Jiangnan is a rainy region,
47
00:02:52,200 --> 00:02:53,640
and it's winter now.
48
00:02:55,520 --> 00:02:56,840
Something's fishy about the fire.
49
00:02:57,920 --> 00:02:59,560
There must be a hidden truth behind this.
50
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
Who was so confident
51
00:03:03,000 --> 00:03:04,360
that he was the culprit?
52
00:03:05,175 --> 00:03:08,360
[Lingxiang Pleasure House]
53
00:03:08,360 --> 00:03:11,520
We will cover up Di Cheng'en's error.
54
00:03:12,360 --> 00:03:14,920
She replaced me when I was supposed
to be imprisoned for ten years
55
00:03:14,920 --> 00:03:17,360
and humiliated by the Empress Dowager.
56
00:03:18,160 --> 00:03:19,640
I should help her
57
00:03:19,640 --> 00:03:21,560
obtain the luxurious life she desires.
58
00:03:21,560 --> 00:03:24,320
Why do you need to be responsible
for someone else's decision?
59
00:03:24,320 --> 00:03:26,800
She's just another victim of circumstances.
60
00:03:27,800 --> 00:03:29,720
I can't ruin someone else's life
61
00:03:29,720 --> 00:03:31,440
because of my revenge plan.
62
00:03:33,680 --> 00:03:36,720
What we should do now is to find Zhong Hai.
63
00:03:36,720 --> 00:03:38,800
Otherwise, once Di Cheng'en's
identity is completely exposed,
64
00:03:38,800 --> 00:03:41,800
all our preparations would go down the drain.
65
00:03:42,920 --> 00:03:44,440
Don't worry.
66
00:03:44,440 --> 00:03:47,440
Your plan is about to work.
67
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Do you know
68
00:04:02,440 --> 00:04:04,320
what was on my mind when I saw Anle?
69
00:04:05,320 --> 00:04:07,560
Back then, if Ziyuan
wasn't sent to Dai Mountain,
70
00:04:08,280 --> 00:04:10,880
maybe she'd be living a carefree life
71
00:04:12,560 --> 00:04:14,320
while traveling all over the world.
72
00:04:38,120 --> 00:04:39,320
Official Luo.
73
00:04:39,320 --> 00:04:41,000
I'm counting on you to find Zhong Hai.
74
00:04:45,160 --> 00:04:47,160
Don't worry, leave it to me.
75
00:05:00,440 --> 00:05:01,840
Your Highness, since you're here,
76
00:05:03,440 --> 00:05:05,040
why don't you come in and have some tea?
77
00:05:16,140 --> 00:05:17,140
This stove
78
00:05:18,620 --> 00:05:20,500
is obviously not lit up for me.
79
00:05:20,500 --> 00:05:22,620
Your Highness, you have so many servants
at your beck and call.
80
00:05:22,620 --> 00:05:24,380
You don't need me to do such things for you.
81
00:05:27,060 --> 00:05:29,300
You and Ren Anle knew about Zhong Hai,
82
00:05:29,980 --> 00:05:31,300
and you discussed it in private.
83
00:05:31,300 --> 00:05:32,740
Why didn't you inform me?
84
00:05:32,740 --> 00:05:35,020
Your Highness, you're a busy man.
85
00:05:35,020 --> 00:05:37,260
As palace officials, both Official Ren and I
86
00:05:37,260 --> 00:05:39,340
are obliged to share your burden.
87
00:05:39,340 --> 00:05:41,140
But since it's about work,
88
00:05:41,140 --> 00:05:43,020
why did you meet at Lingxiang Pleasure House
89
00:05:43,020 --> 00:05:44,300
instead of the Court of Judicial Review?
90
00:05:44,300 --> 00:05:45,460
I found out that this case
91
00:05:45,460 --> 00:05:46,900
is linked to Marquis Zhongyi.
92
00:05:46,900 --> 00:05:49,380
He's hunting down the survivors of the tragedy.
93
00:05:49,380 --> 00:05:50,700
Still, I must ask you a question.
94
00:05:52,140 --> 00:05:53,260
Is your aggressive attitude
95
00:05:53,260 --> 00:05:54,620
fueled by the Zhong family's case
96
00:05:54,620 --> 00:05:56,940
or my private meeting with Ren Anle?
97
00:06:08,380 --> 00:06:09,380
Luo Mingxi.
98
00:06:11,260 --> 00:06:12,700
I visited Di Cheng'en earlier today.
99
00:06:14,940 --> 00:06:16,380
I saw her handwriting.
100
00:06:17,450 --> 00:06:19,530
It was similar to her handwriting
when she was eight.
101
00:06:20,570 --> 00:06:21,970
Her handwriting is sharp,
102
00:06:21,970 --> 00:06:23,450
just like her personality.
103
00:06:23,450 --> 00:06:25,250
I'm sure you're more familiar
with it than I am.
104
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
However,
105
00:06:28,090 --> 00:06:29,250
it's been ten years.
106
00:06:30,890 --> 00:06:32,330
Ziyuan is already an adult,
107
00:06:32,330 --> 00:06:34,810
so why is her handwriting still the same
and hasn't improved?
108
00:06:36,380 --> 00:06:37,380
I guess it's because
109
00:06:38,450 --> 00:06:40,530
her torturous imprisonment in Dai Mountain
110
00:06:40,530 --> 00:06:42,570
killed her interest to practice calligraphy.
111
00:06:42,570 --> 00:06:44,250
Her handwriting is still the same,
112
00:06:44,250 --> 00:06:46,810
so why has her temperament completely changed?
113
00:06:46,810 --> 00:06:48,210
- In fact...
- Your Highness.
114
00:06:49,330 --> 00:06:50,410
I should remind you
115
00:06:52,090 --> 00:06:53,570
that no matter what you suspect,
116
00:06:54,330 --> 00:06:56,890
worldly emotions have no place
in the imperial family.
117
00:06:58,530 --> 00:06:59,770
You should always remember
118
00:07:00,650 --> 00:07:02,250
who you should protect
119
00:07:03,210 --> 00:07:04,250
and who you should let go.
120
00:07:26,450 --> 00:07:28,730
If the past ten years
not only changed her temperament
121
00:07:30,090 --> 00:07:31,250
but also the entire person...
122
00:07:33,770 --> 00:07:35,250
If I'm marrying the wrong person,
123
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
what should I do?
124
00:07:41,650 --> 00:07:43,010
Even if you are,
125
00:07:43,650 --> 00:07:46,290
a decision made cannot be undone easily.
126
00:07:47,770 --> 00:07:49,010
Even if you regret it,
127
00:07:49,770 --> 00:07:51,090
as the Crown Prince,
128
00:07:51,770 --> 00:07:53,530
you need to honor your promise.
129
00:08:08,410 --> 00:08:09,530
Time isn't waiting for me.
130
00:08:10,650 --> 00:08:13,570
I need to make Anning
divulge the truth from years ago.
131
00:08:18,375 --> 00:08:21,600
[Ren's Residence]
132
00:08:22,770 --> 00:08:23,770
Young Lady.
133
00:08:24,570 --> 00:08:25,970
I've found Zhong Hai.
134
00:08:27,650 --> 00:08:29,410
He's here sooner than I expected.
135
00:08:30,250 --> 00:08:32,690
But he's good at sneaking.
136
00:08:32,690 --> 00:08:34,530
I lost him when I was tailing him.
137
00:08:35,210 --> 00:08:39,410
Anyway, Young Lady, why are you so certain
that Zhong Hai would come to the capital?
138
00:08:39,410 --> 00:08:40,730
You made Official Luo
139
00:08:40,730 --> 00:08:43,010
distribute his wanted posters
all over the nation.
140
00:08:43,010 --> 00:08:46,010
I thought he'd be hiding in a cave by now.
141
00:08:46,010 --> 00:08:48,450
Zhong Hai is a loyal soldier and servant.
142
00:08:48,450 --> 00:08:51,930
If he feels wronged, he'd never live it down.
143
00:08:52,890 --> 00:08:55,530
The wanted posters didn't offer any rewards.
144
00:08:55,530 --> 00:08:56,570
We distributed them
145
00:08:58,010 --> 00:09:01,010
to remind him that someone is
going after him so that he'd be cautious.
146
00:09:01,010 --> 00:09:03,210
Secondly, we provided a false portrait
147
00:09:03,210 --> 00:09:04,330
and details about his accent
148
00:09:04,330 --> 00:09:06,450
so that he can remain hidden.
149
00:09:06,450 --> 00:09:07,610
Thirdly,
150
00:09:07,610 --> 00:09:09,410
the poster is jointly issued
by the Court of Judicial Review.
151
00:09:09,410 --> 00:09:12,410
Everyone knows that the Court
is a place of justice and integrity.
152
00:09:12,410 --> 00:09:13,970
I'm sure he'll understand
153
00:09:13,970 --> 00:09:16,850
that coming to the capital is his real way out.
154
00:09:17,650 --> 00:09:18,650
I see.
155
00:09:18,650 --> 00:09:20,090
Still, the capital is so big.
156
00:09:20,090 --> 00:09:21,410
What should we do next?
157
00:09:22,770 --> 00:09:25,090
He's had a tumultuous journey,
so he's definitely
158
00:09:25,090 --> 00:09:27,450
hiding in the grubbiest alleys in the city.
159
00:09:27,450 --> 00:09:29,690
Yuanshu, remember to keep a close eye.
160
00:09:29,690 --> 00:09:30,690
Yes, Young Lady.
161
00:09:32,455 --> 00:09:35,330
[Marquis Zhongyi's Residence]
162
00:09:35,330 --> 00:09:36,530
What?
163
00:09:36,530 --> 00:09:37,970
Zhong Hai is in the capital,
164
00:09:37,970 --> 00:09:39,290
and you still haven't caught him?
165
00:09:40,250 --> 00:09:42,210
We're literally keeping a bunch
of useless soldiers at home!
166
00:09:42,210 --> 00:09:43,410
It's all because of you!
167
00:09:44,330 --> 00:09:46,570
You've put our entire family in danger,
168
00:09:46,570 --> 00:09:49,610
and you still have the cheek to complain?
169
00:09:49,610 --> 00:09:52,050
My Lord, I'm afraid Zhong Hai is in the capital
170
00:09:52,050 --> 00:09:53,690
to voice his grievances.
171
00:09:53,690 --> 00:09:55,050
If this gets out of hand...
172
00:09:56,530 --> 00:09:58,850
The Court of Judicial Review
and the Ministry of Justice
173
00:09:58,850 --> 00:10:01,010
are waiting for me to land myself into trouble.
174
00:10:02,330 --> 00:10:03,410
Deploy all our men.
175
00:10:03,410 --> 00:10:05,210
We must find Zhong Hai.
176
00:10:05,210 --> 00:10:06,210
Yes, My Lord.
177
00:10:10,690 --> 00:10:12,850
As long as Zhong Hai isn't caught,
178
00:10:12,850 --> 00:10:14,810
someone might discover this.
179
00:10:15,810 --> 00:10:16,810
After the New Year,
180
00:10:17,570 --> 00:10:19,210
get lost from my house!
181
00:10:19,210 --> 00:10:21,010
Father. I...
182
00:10:22,210 --> 00:10:24,570
If Zhong Hai is really here
to voice his grievances
183
00:10:24,570 --> 00:10:25,610
like what you said,
184
00:10:25,610 --> 00:10:27,690
then without the family's protection,
185
00:10:27,690 --> 00:10:29,690
I'd become a wanted criminal.
186
00:10:29,690 --> 00:10:33,450
I cannot risk the whole family because of you!
187
00:10:33,450 --> 00:10:34,610
You have no say in this!
188
00:10:35,690 --> 00:10:36,690
Father!
189
00:10:38,930 --> 00:10:39,930
I...
190
00:11:01,090 --> 00:11:02,090
Mu Qing.
191
00:11:05,050 --> 00:11:06,050
Yes?
192
00:11:14,500 --> 00:11:15,620
I'd like to take a bath.
193
00:11:16,580 --> 00:11:18,140
Prepare some warm water for me.
194
00:11:20,420 --> 00:11:21,420
Sure.
195
00:12:22,140 --> 00:12:23,340
The water is ready.
196
00:12:24,260 --> 00:12:25,780
Your body tends to be weak in winter,
197
00:12:25,780 --> 00:12:27,900
so I added some mugwort in the bathwater
198
00:12:27,900 --> 00:12:30,220
to prevent cold qi from entering your body.
199
00:12:30,220 --> 00:12:31,220
Mu Qing.
200
00:12:32,860 --> 00:12:34,700
You've been taking care of me all these years.
201
00:12:35,980 --> 00:12:36,980
Was it sincere?
202
00:12:44,140 --> 00:12:45,620
I have always stayed by your side.
203
00:12:46,620 --> 00:12:48,340
You know whether my concern
204
00:12:49,140 --> 00:12:50,380
is genuine or fake.
205
00:12:51,140 --> 00:12:52,660
I only believe what I see.
206
00:12:59,620 --> 00:13:01,140
All right.
207
00:13:01,140 --> 00:13:02,420
The water is about to turn cold.
208
00:13:17,500 --> 00:13:19,980
Even if I fall sick, you'll take care of me.
209
00:13:19,980 --> 00:13:23,140
Once you join the Crown Princess
selection, your life would be at risk.
210
00:13:23,140 --> 00:13:24,860
Since you're already ill, you shouldn't go.
211
00:13:31,180 --> 00:13:36,140
Mu Qing, you'd always
stand behind me, right?
212
00:13:49,825 --> 00:13:53,650
[Inform me if Di Cheng'en meets anyone else
other than the Crown Prince.]
213
00:14:05,900 --> 00:14:07,260
How ludicrous I am.
214
00:14:08,740 --> 00:14:10,340
I actually tried to tame a dog
215
00:14:11,340 --> 00:14:12,860
that wags its tail at someone else.
216
00:14:25,622 --> 00:14:28,875
[Caiwei Pavilion]
217
00:14:33,460 --> 00:14:34,820
Your Highness, catch it!
218
00:14:36,380 --> 00:14:37,700
Let's see how you can catch this!
219
00:14:39,500 --> 00:14:40,700
Sorry, sir!
220
00:14:52,625 --> 00:14:54,825
[Nanlu's Guide to Sword-fighting]
221
00:15:02,660 --> 00:15:04,780
Sir. I will take this book.
222
00:15:05,540 --> 00:15:06,580
Official Ren.
223
00:15:06,580 --> 00:15:10,780
I'm sorry, but someone has ordered this book.
224
00:15:10,780 --> 00:15:12,660
Who's got such a keen eye for this book?
225
00:15:12,660 --> 00:15:14,180
I've been searching for this.
226
00:15:14,980 --> 00:15:16,420
You've been searching for it too?
227
00:15:22,420 --> 00:15:24,780
In the past, Ziyuan always lost to me
when we practiced sword-fighting.
228
00:15:24,780 --> 00:15:28,900
She heard that this book
would make her a master sword-fighter,
229
00:15:28,900 --> 00:15:30,940
so she badgered Marquis Jing'an to buy it.
230
00:15:33,300 --> 00:15:34,540
To make her happy,
231
00:15:35,780 --> 00:15:38,780
I've been searching for this book
for ten years.
232
00:15:44,180 --> 00:15:47,060
So, you ordered this book for Miss Di?
233
00:15:49,060 --> 00:15:50,180
Someone later confirmed
234
00:15:50,900 --> 00:15:54,300
that this guide is merely
hogwash and nonsense.
235
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
It's been ten years.
236
00:15:56,300 --> 00:15:58,180
The world out there has changed,
237
00:15:58,940 --> 00:15:59,940
and Ziyuan...
238
00:16:04,180 --> 00:16:05,820
She no longer enjoys sword-fighting.
239
00:16:08,540 --> 00:16:09,540
I bought this book
240
00:16:10,460 --> 00:16:12,420
just for my keepsake.
241
00:16:14,900 --> 00:16:17,940
Your Highness, you've finally reunited
with Di Ziyuan after ten years,
242
00:16:18,900 --> 00:16:20,300
and I'm happy for you.
243
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
So,
244
00:16:26,460 --> 00:16:28,420
are you trying to snatch
this book from me again?
245
00:16:29,240 --> 00:16:32,420
This time, I'm not going to show
you mercy and let you steal my love.
246
00:16:33,420 --> 00:16:35,300
Your Highness, you don't have to.
247
00:16:35,300 --> 00:16:36,900
You are the Crown Prince,
and I am your subject.
248
00:16:36,900 --> 00:16:38,660
A subject does not fight with their master.
249
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
If you like it,
250
00:16:48,180 --> 00:16:50,060
it's yours.
251
00:16:50,060 --> 00:16:51,140
Take it as a gift
252
00:16:51,900 --> 00:16:53,180
for accompanying me to Jiangnan.
253
00:16:57,820 --> 00:16:59,660
I accompanied you to Jiangnan
254
00:16:59,660 --> 00:17:01,900
as it's part of my duties as a court minister.
255
00:17:02,540 --> 00:17:04,620
Your Highness, you don't need
to feel indebted to me.
256
00:17:05,380 --> 00:17:06,940
However, since it's a present from you,
257
00:17:07,860 --> 00:17:09,020
I have to accept it.
258
00:17:27,900 --> 00:17:29,380
Your Highness, are you following me
259
00:17:29,380 --> 00:17:31,220
because you can't bear to part with this book?
260
00:17:33,380 --> 00:17:34,940
Your Highness, since you've already
made a promise,
261
00:17:34,940 --> 00:17:36,580
you shouldn't be going back on your word.
262
00:17:38,540 --> 00:17:39,540
Of course.
263
00:17:41,220 --> 00:17:42,900
Your Highness, since you gave me a book,
264
00:17:42,900 --> 00:17:44,180
I should give you another in return
265
00:17:44,180 --> 00:17:45,380
as a token of my appreciation.
266
00:17:47,280 --> 00:17:49,300
Miss. Looking for books?
267
00:17:49,300 --> 00:17:50,300
I'll take this one.
268
00:17:55,260 --> 00:17:56,260
Okay.
269
00:18:02,975 --> 00:18:04,180
[Love Stories in the Crown Prince's Residence]
270
00:18:04,180 --> 00:18:06,700
I hope that you and Di Cheng'en
will enjoy a happy life
271
00:18:06,700 --> 00:18:09,020
and grow old together,
like what the book says.
272
00:18:16,700 --> 00:18:17,700
Ren Anle.
273
00:18:19,180 --> 00:18:20,780
You resemble someone I once knew.
274
00:18:25,740 --> 00:18:28,420
I am not someone or anyone else.
275
00:18:28,420 --> 00:18:30,220
I told you a long time ago
276
00:18:30,220 --> 00:18:32,820
that I am the one and
only Ren Anle in this world.
277
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
I know.
278
00:18:39,700 --> 00:18:41,980
Perhaps the one I once knew
has become too unfamiliar,
279
00:18:43,460 --> 00:18:45,060
so I'm having illusions lately.
280
00:18:47,140 --> 00:18:49,940
Illusions are but
a figment of one's imagination.
281
00:18:49,940 --> 00:18:52,860
I have decided not to pine
for you anymore, Your Highness.
282
00:18:54,700 --> 00:18:55,780
I also have no interest
283
00:18:55,780 --> 00:18:57,220
in becoming the Crown Princess now.
284
00:18:57,220 --> 00:18:59,260
Your Highness, I hope you can
move on from the past.
285
00:19:26,580 --> 00:19:27,660
My Lord.
286
00:19:27,660 --> 00:19:28,660
Come in.
287
00:19:34,580 --> 00:19:35,580
My Lord.
288
00:19:36,460 --> 00:19:37,700
Miss Di placed a red umbrella
289
00:19:37,700 --> 00:19:38,860
in front of the gates.
290
00:19:47,020 --> 00:19:48,940
The flowers that I've been watering for years
291
00:19:50,420 --> 00:19:52,180
are finally about to bloom.
292
00:19:53,900 --> 00:19:54,900
I hope
293
00:19:55,980 --> 00:19:57,900
that the descendant of the Di family
294
00:19:59,260 --> 00:20:00,580
won't disappoint me.
295
00:20:03,825 --> 00:20:06,700
[Residence of the Princess]
296
00:20:08,370 --> 00:20:10,370
I heard that you were often picked on
297
00:20:10,370 --> 00:20:11,850
by the Imperial Concubine as a child.
298
00:20:12,970 --> 00:20:14,210
But who would know
299
00:20:14,210 --> 00:20:17,130
that the timid, weak girl back then
300
00:20:17,130 --> 00:20:18,650
would become a general
301
00:20:18,650 --> 00:20:20,410
defending the nation's borders?
302
00:20:24,810 --> 00:20:26,410
My mother passed away early.
303
00:20:26,410 --> 00:20:27,970
No one looked after me as a child.
304
00:20:27,970 --> 00:20:30,970
The people in the palace tend to side
with those wielding power.
305
00:20:30,970 --> 00:20:32,370
The Imperial Concubine was a bully,
306
00:20:33,050 --> 00:20:34,690
but no one stood up for me.
307
00:20:36,890 --> 00:20:37,890
Until...
308
00:20:42,610 --> 00:20:45,530
Your Highness.
Anning is the Eldest Princess of Jing.
309
00:20:45,530 --> 00:20:48,610
Only the Empress Dowager and
the Emperor can punish her, not you.
310
00:20:48,610 --> 00:20:50,290
- You...
- Anning, let's go.
311
00:20:53,890 --> 00:20:55,370
Ziyuan taught me
312
00:20:57,130 --> 00:20:59,050
that Heaven only helps those
who help themselves.
313
00:21:00,570 --> 00:21:02,370
However, fate has been unfair to her.
314
00:21:07,130 --> 00:21:08,370
The bloodstained tiles
315
00:21:09,410 --> 00:21:12,890
in the Di family's
ancestral hall remain tainted
316
00:21:12,890 --> 00:21:14,130
even after ten years.
317
00:21:14,130 --> 00:21:15,930
Out of 132 members of the Di family,
318
00:21:16,850 --> 00:21:18,610
only Ziyuan is still alive.
319
00:21:22,930 --> 00:21:24,570
The Han family ruined her life.
320
00:21:26,570 --> 00:21:27,810
I feel sorry for her.
321
00:21:30,850 --> 00:21:34,130
Luckily, she's now the future Crown Princess,
322
00:21:34,130 --> 00:21:35,930
which is a happy ending after a long torment.
323
00:21:37,450 --> 00:21:38,850
But I don't understand
324
00:21:39,610 --> 00:21:41,690
why you didn't want her to enter the palace.
325
00:21:42,530 --> 00:21:44,570
You knew that someone in
the palace wanted her dead?
326
00:21:48,770 --> 00:21:50,050
No one wants her dead.
327
00:21:52,370 --> 00:21:54,090
It's just that my grandmother dislikes her.
328
00:21:54,930 --> 00:21:57,211
I'm worried that she'd give her a hard time
in the palace.
329
00:21:59,370 --> 00:22:01,770
There is clear evidence
that the Di family committed treason.
330
00:22:01,770 --> 00:22:03,130
As a descendant of the Han family,
331
00:22:03,930 --> 00:22:04,970
instead of hating her,
332
00:22:05,650 --> 00:22:06,930
you sympathize with her?
333
00:22:06,930 --> 00:22:08,770
That's because I believe in Marquis Jing'an.
334
00:22:10,290 --> 00:22:11,770
He wouldn't commit treason.
335
00:22:11,770 --> 00:22:13,610
People are unpredictable, though.
336
00:22:13,610 --> 00:22:15,450
As a descendant of the Di family,
Marquis Jing'an
337
00:22:15,450 --> 00:22:18,130
was indignant when the Hans
became the sole imperial family,
338
00:22:18,130 --> 00:22:21,130
so he deployed 80,000 men
away from Jingnan without permission
339
00:22:21,130 --> 00:22:23,610
and colluded with Northern Qin
to start a rebellion.
340
00:22:24,450 --> 00:22:25,610
You were still young back then.
341
00:22:25,610 --> 00:22:27,850
You wouldn't know what they were fighting for.
342
00:22:27,850 --> 00:22:30,930
Besides, you've only met him several times.
343
00:22:30,930 --> 00:22:33,090
Why are you so certain
that he wouldn't commit treason?
344
00:22:35,610 --> 00:22:37,970
Marquis Jing'an killed himself
to prove his innocence.
345
00:22:37,970 --> 00:22:40,930
He was an honest man
and the Emperor's friend since young.
346
00:22:40,930 --> 00:22:43,810
He wouldn't deploy the soldiers
for no reason. Unless...
347
00:22:54,970 --> 00:22:56,130
Did you know
348
00:22:57,370 --> 00:22:58,890
how the 80,000 men
349
00:23:00,130 --> 00:23:01,770
from the Di troops died?
350
00:23:02,530 --> 00:23:04,610
They were quashed by rolling boulders
351
00:23:04,610 --> 00:23:05,690
and arrows from everywhere.
352
00:23:07,610 --> 00:23:09,770
Before the soldiers could even yell,
353
00:23:09,770 --> 00:23:12,010
they had already turned into
a mess of blood and flesh.
354
00:23:14,290 --> 00:23:18,370
The golden sands at the foot of Qingnan
Mountain were dyed red for a thousand li.
355
00:23:18,370 --> 00:23:20,690
Can you imagine how tragic it was?
356
00:23:20,690 --> 00:23:22,370
Enough! Say no more!
357
00:23:22,370 --> 00:23:24,050
While you toss and turn in
your bed every night,
358
00:23:24,050 --> 00:23:25,690
do you hear the Requiem playing by your ear
359
00:23:25,690 --> 00:23:28,090
and imagine how 80,000 men
were brutally slaughtered?
360
00:23:28,090 --> 00:23:29,130
I told you to say no more!
361
00:23:33,330 --> 00:23:34,970
General. Is everything alright?
362
00:23:43,610 --> 00:23:44,610
Yes.
363
00:23:46,250 --> 00:23:47,250
You may leave.
364
00:23:48,170 --> 00:23:49,170
Yes, General.
365
00:24:08,290 --> 00:24:09,770
Marquis Jing'an deployed the soldiers
366
00:24:11,130 --> 00:24:12,770
because he received a secret letter
367
00:24:13,850 --> 00:24:15,930
penned in handwriting
similar to that of the Emperor.
368
00:24:18,890 --> 00:24:20,130
Who sent the letter?
369
00:24:21,850 --> 00:24:22,850
Princess.
370
00:24:23,690 --> 00:24:26,770
I believe that both you and I don't want
anything bad to happen to Ziyuan.
371
00:24:28,130 --> 00:24:29,970
But now, only you can save her
372
00:24:29,970 --> 00:24:31,410
and prove the Di family's innocence.
373
00:24:38,970 --> 00:24:40,370
You want me
374
00:24:42,130 --> 00:24:43,530
to tell everyone the truth?
375
00:24:44,290 --> 00:24:45,290
Yes.
376
00:24:46,850 --> 00:24:47,850
Luo Mingxi.
377
00:24:49,290 --> 00:24:50,490
I am the Princess of Jing.
378
00:24:51,610 --> 00:24:53,610
80,000 men of the Di troops
died a wrongful death.
379
00:24:53,610 --> 00:24:55,530
Your family owes them justice.
380
00:24:56,610 --> 00:25:00,330
Do you want Ziyuan to end up
like your former servant Liangxi,
381
00:25:00,330 --> 00:25:03,610
turning into a cold, lifeless corpse
mysteriously someday...
382
00:25:03,610 --> 00:25:04,610
Enough!
383
00:25:05,610 --> 00:25:07,410
- I will protect her.
- Princess.
384
00:25:07,410 --> 00:25:08,410
- Now...
- Enough.
385
00:25:09,370 --> 00:25:10,370
Lengbei.
386
00:25:14,610 --> 00:25:15,610
Show our guest out.
387
00:25:16,370 --> 00:25:18,690
Official Luo.
The general would like to rest.
388
00:25:18,690 --> 00:25:19,850
Please leave now.
389
00:25:30,290 --> 00:25:31,290
Princess.
390
00:25:32,330 --> 00:25:34,610
I hope you will consider
what I have told you just now.
391
00:25:36,850 --> 00:25:37,890
As long as you're willing,
392
00:25:39,050 --> 00:25:41,690
80,000 men of the Di
troops will rest in peace,
393
00:25:42,690 --> 00:25:43,890
and Ziyuan will live her days
394
00:25:44,890 --> 00:25:46,290
happily and peacefully.
395
00:25:50,050 --> 00:25:51,050
Farewell.
396
00:26:03,980 --> 00:26:05,340
This winter night is as cold
397
00:26:08,660 --> 00:26:10,420
as the day the Di family was exterminated.
398
00:26:13,500 --> 00:26:14,980
How I wish to return to the Northwest
399
00:26:17,340 --> 00:26:18,420
so I can kill our enemies
400
00:26:19,660 --> 00:26:20,900
and die on the battlefield.
401
00:26:23,820 --> 00:26:24,940
It's better than dealing
402
00:26:26,420 --> 00:26:28,020
with the scheming people here.
403
00:26:40,940 --> 00:26:41,940
Your Highness.
404
00:26:45,580 --> 00:26:48,580
You always tell me to stay focused
while studying,
405
00:26:48,580 --> 00:26:50,820
but now, even though you're sitting
at your work desk,
406
00:26:50,820 --> 00:26:54,620
your heart has wandered off to Anle's side.
407
00:26:56,340 --> 00:26:57,940
Ridiculous. Give it back.
408
00:27:00,140 --> 00:27:01,100
Your Highness.
409
00:27:01,100 --> 00:27:03,700
Can't you just follow your heart
and live the way you want?
410
00:27:03,700 --> 00:27:04,700
Give it back.
411
00:27:06,420 --> 00:27:07,420
Here.
412
00:27:10,420 --> 00:27:13,340
Unfortunately, what is done cannot be undone.
413
00:27:13,340 --> 00:27:15,020
The palace is holding a New Year's Eve banquet,
414
00:27:15,020 --> 00:27:18,620
and Di Cheng'en is cordially invited.
415
00:27:32,125 --> 00:27:33,475
[Invitation]
416
00:27:37,275 --> 00:27:42,825
[Jingxin Hall]
417
00:27:52,820 --> 00:27:54,180
Your Majesty.
418
00:27:54,180 --> 00:27:57,020
The guest list for the New Year's Eve banquet
has been confirmed.
419
00:27:58,500 --> 00:28:00,340
It's the same people every year.
420
00:28:01,100 --> 00:28:04,420
Just give the orders for the preparations.
421
00:28:04,420 --> 00:28:05,580
Your Majesty.
422
00:28:05,580 --> 00:28:08,380
This year, Di Cheng'en will be attending too.
423
00:28:11,660 --> 00:28:12,660
What?
424
00:28:13,340 --> 00:28:15,900
His Majesty invited her.
425
00:28:16,580 --> 00:28:17,740
The Emperor?
426
00:28:23,540 --> 00:28:24,660
Oh, Emperor.
427
00:28:26,180 --> 00:28:27,900
I can cooperate
428
00:28:28,660 --> 00:28:30,660
with any of your plans
429
00:28:31,940 --> 00:28:34,020
except for this.
430
00:28:34,020 --> 00:28:36,340
You've crossed the line.
431
00:28:37,420 --> 00:28:39,420
This is a family banquet.
432
00:28:39,420 --> 00:28:42,020
No one from the Di family can come.
433
00:28:47,940 --> 00:28:49,380
Why did you call me over
434
00:28:50,580 --> 00:28:51,660
at this hour?
435
00:28:51,660 --> 00:28:54,100
I just wanted to ask
436
00:28:54,100 --> 00:28:56,660
how your plans are proceeding, Your Highness.
437
00:28:56,660 --> 00:28:58,420
I have obtained some intelligence.
438
00:28:58,420 --> 00:29:01,100
What about Di Cheng'en on your side?
439
00:29:03,180 --> 00:29:07,100
Di Cheng'en has agreed to ally with us.
440
00:29:07,100 --> 00:29:11,020
However, we'll need your help to ensure
441
00:29:11,660 --> 00:29:14,340
that she becomes the Crown Princess safely.
442
00:29:16,740 --> 00:29:17,740
Tell me more.
443
00:29:18,740 --> 00:29:21,340
Tomorrow's New Year's Eve banquet
444
00:29:21,340 --> 00:29:23,940
is the best opportunity for us to act.
445
00:29:38,600 --> 00:29:39,275
[Invitation]
446
00:29:39,275 --> 00:29:41,750
[To Di Cheng'en]
447
00:29:50,900 --> 00:29:52,940
Since the Crown Prince insists on his ways,
448
00:29:52,940 --> 00:29:55,420
the Empress Dowager is now
desperate to get rid of Di Cheng'en.
449
00:29:56,820 --> 00:29:59,420
Still, the banquet will be held in the palace.
450
00:29:59,420 --> 00:30:00,940
It won't be easy for us to infiltrate.
451
00:30:04,580 --> 00:30:06,180
However, Di Cheng'en has to remain safe.
452
00:30:07,420 --> 00:30:09,740
We have to save her, but not by our own people.
453
00:30:11,500 --> 00:30:13,500
Since the Princess refuses to reveal the truth,
454
00:30:14,460 --> 00:30:15,860
we need to give her a push.
455
00:30:18,660 --> 00:30:20,100
Make sure this message
456
00:30:20,100 --> 00:30:21,180
reaches Anning.
457
00:30:22,340 --> 00:30:23,340
Yes, sir.
458
00:30:29,125 --> 00:30:31,575
[Yuanshui Pavilion]
459
00:30:48,180 --> 00:30:49,180
Mu Qing?
460
00:30:50,940 --> 00:30:52,180
Is that you, Mu Qing?
461
00:30:53,380 --> 00:30:54,620
Miss Di.
462
00:30:54,620 --> 00:30:56,940
The owner of the red umbrella
has a message for you.
463
00:31:10,620 --> 00:31:12,420
The water is perfectly warm.
464
00:31:12,420 --> 00:31:13,900
Mu Qing.
465
00:31:13,900 --> 00:31:14,900
Thank you.
466
00:31:18,820 --> 00:31:19,940
I think it's best
467
00:31:20,940 --> 00:31:22,300
that you don't attend the banquet.
468
00:31:23,180 --> 00:31:24,660
I know how to deal
469
00:31:25,340 --> 00:31:26,380
with my own matters.
470
00:31:32,100 --> 00:31:33,900
The Empress Dowager dislikes you.
471
00:31:33,900 --> 00:31:34,900
You weren't invited
472
00:31:35,580 --> 00:31:36,940
out of their goodwill.
473
00:31:38,500 --> 00:31:40,740
I know the Empress Dowager better than you do.
474
00:31:42,140 --> 00:31:43,500
I don't need you to remind me.
475
00:31:49,660 --> 00:31:50,660
I'm taking a bath now.
476
00:32:03,340 --> 00:32:04,380
Just wait and see.
477
00:32:05,380 --> 00:32:07,340
I'm going to become the Crown Princess.
478
00:32:09,340 --> 00:32:11,740
Young Lady, you look gorgeous in this dress.
479
00:32:11,740 --> 00:32:13,580
- Really?
- Yes.
480
00:32:20,180 --> 00:32:21,180
All right.
481
00:32:22,660 --> 00:32:23,660
Lengbei?
482
00:32:29,140 --> 00:32:30,420
You're a princess too.
483
00:32:30,420 --> 00:32:33,660
Don't yell for no reason
and embarrass our people.
484
00:32:33,660 --> 00:32:34,940
It's your fault.
485
00:32:34,940 --> 00:32:36,820
Why did you scare me from behind?
486
00:32:40,500 --> 00:32:41,660
Yes.
487
00:32:41,660 --> 00:32:44,460
I am timid and jittery.
488
00:32:44,460 --> 00:32:46,340
I can't hold a candle
489
00:32:46,340 --> 00:32:48,660
to Princess Anning, whom you're protecting.
490
00:32:52,820 --> 00:32:56,060
Don't attend the banquet at the palace tonight.
491
00:32:56,060 --> 00:32:57,420
Why not?
492
00:32:57,420 --> 00:32:59,660
I'm not eager to become
the Crown Princess anymore,
493
00:32:59,660 --> 00:33:01,940
so can't I just go there and enjoy myself?
494
00:33:01,940 --> 00:33:04,660
You promised me that you'd listen to me.
495
00:33:11,340 --> 00:33:13,340
I was even planning to have fun with Anning.
496
00:33:14,100 --> 00:33:16,340
You can see her every day,
497
00:33:16,340 --> 00:33:17,540
yet you won't let me meet her.
498
00:33:26,180 --> 00:33:27,340
You know what?
499
00:33:27,340 --> 00:33:30,420
Many things are not as simple as you think.
500
00:33:30,420 --> 00:33:32,340
The palace banquet may sound fun,
501
00:33:32,340 --> 00:33:33,900
but there is danger lurking everywhere.
502
00:33:34,580 --> 00:33:37,660
I just don't want you to get hurt, understood?
503
00:33:40,900 --> 00:33:42,260
I won't go, then.
504
00:33:45,340 --> 00:33:46,580
I heard that the banquet
505
00:33:46,580 --> 00:33:49,180
will be serving many delicious desserts.
506
00:33:49,180 --> 00:33:50,500
What a pity.
507
00:33:51,940 --> 00:33:53,060
Don't worry.
508
00:33:53,060 --> 00:33:54,580
When I visit you next time,
509
00:33:54,580 --> 00:33:55,820
I'll bring some desserts for you.
510
00:33:55,820 --> 00:33:56,820
Lengbei.
511
00:33:57,820 --> 00:34:01,020
I know you get along
well with Princess Anning,
512
00:34:01,020 --> 00:34:02,660
but when things turn dangerous,
513
00:34:02,660 --> 00:34:04,420
you have to take care of yourself.
514
00:34:09,420 --> 00:34:10,420
Princess.
515
00:34:11,220 --> 00:34:12,940
I believe that both you and I don't want
516
00:34:12,940 --> 00:34:14,420
anything bad to happen to Ziyuan.
517
00:34:15,660 --> 00:34:19,180
But now, only you can save her
and prove the Di family's innocence.
518
00:34:25,180 --> 00:34:26,180
Ziyuan.
519
00:34:26,940 --> 00:34:27,940
I'm sorry.
520
00:34:28,580 --> 00:34:29,580
I can't do it.
521
00:34:34,420 --> 00:34:36,740
Your Highness. The warm water is ready.
522
00:34:37,420 --> 00:34:38,420
Got it.
523
00:34:54,380 --> 00:34:56,180
"Tonight's New Year's Eve banquet.
524
00:34:56,180 --> 00:34:57,420
Di Cheng'en will be in danger."
525
00:35:13,000 --> 00:35:15,975
[Yuanshui Pavilion]
526
00:35:34,020 --> 00:35:35,180
You look beautiful today.
527
00:35:36,380 --> 00:35:37,420
After tonight,
528
00:35:38,420 --> 00:35:39,940
everything will get better.
529
00:35:44,420 --> 00:35:45,940
Tonight's banquet is dangerous.
530
00:35:47,820 --> 00:35:48,820
How so?
531
00:35:50,500 --> 00:35:51,500
You have to believe me.
532
00:35:52,140 --> 00:35:53,820
Everything I do is for your own good.
533
00:35:55,340 --> 00:35:56,340
Good?
534
00:35:57,900 --> 00:35:58,900
Mu Qing.
535
00:35:59,620 --> 00:36:00,700
You're right.
536
00:36:01,620 --> 00:36:04,020
They're inviting me to join their banquet.
537
00:36:04,020 --> 00:36:05,140
Isn't that good?
538
00:36:21,500 --> 00:36:23,620
Marquis Zhongyi is looking for Zhong Hai?
539
00:36:23,620 --> 00:36:24,700
Yes.
540
00:36:24,700 --> 00:36:26,140
They've been searching for quite some time.
541
00:36:26,140 --> 00:36:28,421
Apparently, it has something to do
with the Marquis's son.
542
00:36:29,900 --> 00:36:33,060
Follow the Marquis's men discreetly
543
00:36:33,060 --> 00:36:34,180
and act accordingly.
544
00:36:36,980 --> 00:36:39,780
Since Marquis Zhongyi wants
to kill Zhong Hai to silence him,
545
00:36:40,460 --> 00:36:42,060
we need to help him
546
00:36:43,060 --> 00:36:45,060
complete the job.
547
00:36:45,060 --> 00:36:47,020
Yes, My Lord.
How wise of you, My Lord.
548
00:37:06,900 --> 00:37:08,060
Your Highness.
549
00:37:08,060 --> 00:37:09,540
Today is New Year's Eve.
550
00:37:09,540 --> 00:37:11,820
Can't you cheer up? Smile.
551
00:37:16,940 --> 00:37:19,140
I guess it's better that you don't smile.
552
00:37:21,060 --> 00:37:26,700
Are you afraid that Miss Di would
be humiliated at the banquet tonight?
553
00:37:33,140 --> 00:37:34,420
Things are different now.
554
00:37:35,220 --> 00:37:36,540
No one would dare to do so.
555
00:37:37,780 --> 00:37:38,900
Not necessarily.
556
00:37:44,980 --> 00:37:45,980
Ye!
557
00:37:56,780 --> 00:37:58,140
What is it? You're all flustered.
558
00:37:58,140 --> 00:38:00,260
I received a note that said
Ziyuan will be in danger.
559
00:38:03,500 --> 00:38:05,580
Many members of the imperial family
will be attending.
560
00:38:05,580 --> 00:38:07,620
Grandmother won't give her
a hard time in public.
561
00:38:07,620 --> 00:38:08,620
Rest assured.
562
00:38:08,620 --> 00:38:10,980
Grandmother sees her as a foe and threat.
563
00:38:10,980 --> 00:38:14,420
She won't treat her kindly.
Let's enter the palace now.
564
00:38:14,420 --> 00:38:15,700
Ziyuan needs us.
565
00:38:15,700 --> 00:38:17,380
Sure. Let's enter the palace now.
566
00:38:18,740 --> 00:38:19,740
We're riding the horses.
567
00:38:21,025 --> 00:38:23,475
[Ren's Residence]
568
00:38:28,220 --> 00:38:29,620
Young Lady!
569
00:38:29,620 --> 00:38:31,220
I found Zhong Hai.
570
00:38:31,220 --> 00:38:32,820
- Where is he?
- Wuliu Street.
571
00:38:32,820 --> 00:38:34,340
He's been pursued by Gu Yunnian's men.
572
00:38:44,980 --> 00:38:46,420
You guys...
573
00:38:46,420 --> 00:38:48,740
[Servant of the Zhong family, Zhong Hai]
Who are you guys?
574
00:38:48,740 --> 00:38:49,740
Kill him!
575
00:38:52,460 --> 00:38:53,460
Out of my way!
576
00:39:36,300 --> 00:39:38,340
You're ganging up on one person?
577
00:39:38,340 --> 00:39:41,780
I'd love to see who dares
to take him away from me.
578
00:40:13,460 --> 00:40:14,460
Let's go!
579
00:40:26,820 --> 00:40:28,100
Come on, let's go.
580
00:40:34,580 --> 00:40:35,580
Go.
581
00:40:55,140 --> 00:40:56,140
Come on.
582
00:41:02,740 --> 00:41:03,740
Run!
583
00:41:25,580 --> 00:41:26,680
Fire!
584
00:41:26,680 --> 00:41:28,820
- There's a fire at Wuliu Street!
- There's a fire at Wuliu Street!
585
00:41:28,820 --> 00:41:30,940
Run!
586
00:41:30,940 --> 00:41:32,740
Ye. The banquet is about to start.
587
00:41:32,740 --> 00:41:33,940
Yeah.
588
00:41:33,940 --> 00:41:34,940
Let's go.
589
00:41:36,580 --> 00:41:37,860
What a disaster.
590
00:41:39,900 --> 00:41:41,620
I heard Official Ren stormed into the fire!
591
00:41:42,380 --> 00:41:43,900
- Really?
- How could this happen?
592
00:41:43,900 --> 00:41:45,420
The fire is still blazing!
593
00:41:45,420 --> 00:41:48,500
It's so dangerous.
How could she storm in alone?
594
00:41:48,500 --> 00:41:49,820
Does she have a death wish?
595
00:41:49,820 --> 00:41:51,460
Anning, go to the palace now.
596
00:41:51,460 --> 00:41:52,140
Your Highness.
597
00:41:52,140 --> 00:41:54,300
Stay safe. You have to save Anle.
598
00:41:54,940 --> 00:41:56,700
Only I can save Ziyuan now.
599
00:42:29,060 --> 00:42:30,820
Are you okay? I'll get you out.
600
00:42:45,380 --> 00:42:47,940
We can't get out now. We're trapped.
601
00:42:47,940 --> 00:42:49,020
Don't give up just yet.
602
00:42:50,100 --> 00:42:52,300
Let me check your injuries
before we plan our next step.
603
00:42:57,540 --> 00:42:59,660
My injuries aren't as serious as the fire.
604
00:43:01,140 --> 00:43:03,420
How could you still joke around at this time?
605
00:43:03,420 --> 00:43:05,300
You're made of flesh and bones.
606
00:43:06,960 --> 00:43:09,080
You're here to save me, after all.
607
00:43:10,700 --> 00:43:12,700
Have you thought about what would happen
if I were here any later?
608
00:43:12,700 --> 00:43:14,740
How much longer must you make me worry?
609
00:43:17,380 --> 00:43:20,140
Your Highness, if you don't want to
get worried, you didn't have to come.
610
00:43:20,140 --> 00:43:22,340
I am a mere palace official.
611
00:43:23,140 --> 00:43:24,500
You're not a mere palace official.
612
00:43:25,420 --> 00:43:29,140
To me, you are the one and only Ren Anle.
613
00:44:11,980 --> 00:44:15,380
♫ If I bet my all on it desperately ♫
614
00:44:15,380 --> 00:44:19,900
♫ I know my heart will be uneasy ♫
615
00:44:19,900 --> 00:44:26,660
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
616
00:44:27,460 --> 00:44:31,020
♫ You're the moon in my heart ♫
617
00:44:31,020 --> 00:44:35,420
♫ I can't dream to own you ♫
618
00:44:35,420 --> 00:44:42,780
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
619
00:44:43,420 --> 00:44:47,020
♫ I'd go the distance for you ♫
620
00:44:47,020 --> 00:44:50,820
♫ May the light stay with you ♫
621
00:44:50,820 --> 00:44:52,860
♫ Romance aside ♫
622
00:44:52,860 --> 00:44:59,100
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
623
00:44:59,100 --> 00:45:02,580
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
624
00:45:02,580 --> 00:45:06,860
♫ Arriving at the end of my life ♫
625
00:45:06,860 --> 00:45:10,620
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
626
00:45:10,620 --> 00:45:15,060
♫ Will you still remember me? ♫
627
00:45:30,660 --> 00:45:33,580
♫ I've concealed my yearning for you ♫
628
00:45:33,580 --> 00:45:38,100
♫ And guarded your smile ♫
629
00:45:38,100 --> 00:45:45,940
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
630
00:45:45,940 --> 00:45:49,460
♫ I'd go the distance for you ♫
631
00:45:49,460 --> 00:45:53,540
♫ May the light stay with you ♫
632
00:45:53,540 --> 00:45:55,620
♫ Romance aside ♫
633
00:45:55,620 --> 00:46:01,820
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
634
00:46:01,820 --> 00:46:05,260
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
635
00:46:05,260 --> 00:46:09,580
♫ Arriving at the end of my life ♫
636
00:46:09,580 --> 00:46:13,300
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
637
00:46:13,300 --> 00:46:22,420
♫ Will you still remember me? ♫
43780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.