All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_17_ [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,260 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,020 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 3 00:00:10,020 --> 00:00:15,100 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 4 00:00:15,100 --> 00:00:18,500 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:23,720 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,540 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 7 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 8 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 9 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 11 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 12 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 13 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 14 00:00:51,420 --> 00:00:55,840 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 15 00:00:55,840 --> 00:00:59,260 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 16 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:01,540 --> 00:01:03,900 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:03,900 --> 00:01:06,940 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 19 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 20 00:01:10,020 --> 00:01:13,080 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 21 00:01:13,080 --> 00:01:15,620 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 22 00:01:15,620 --> 00:01:18,780 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 23 00:01:18,780 --> 00:01:23,000 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 24 00:01:30,425 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,820 --> 00:01:38,850 [Episode 17] 26 00:04:25,460 --> 00:04:27,260 Your Highness. 27 00:04:55,340 --> 00:04:56,340 Your Highness. 28 00:04:56,340 --> 00:04:57,340 I don't know what I did to incur Official Ren's wrath 29 00:04:57,340 --> 00:05:00,680 I don't know what I did to incur Official Ren's wrath 30 00:05:00,680 --> 00:05:02,540 and make her point her sword at me. 31 00:05:02,540 --> 00:05:05,120 ♫ The endless night awaits the break of day ♫ 32 00:05:05,120 --> 00:05:09,420 ♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫ 33 00:05:10,460 --> 00:05:12,820 ♫ Love and hate, in a frantic rush, can't escape ♫ 34 00:05:12,820 --> 00:05:14,300 You misunderstood her, Cheng'en. 35 00:05:14,300 --> 00:05:16,440 ♫ A heart falls into the abyss ♫ 36 00:05:16,440 --> 00:05:18,600 I know what Ren Anle is like. 37 00:05:18,600 --> 00:05:20,140 She would never injure anyone for no reason. 38 00:05:20,140 --> 00:05:21,660 ♫ You can't discern ♫ 39 00:05:21,660 --> 00:05:25,260 ♫ Shattering illusions of desolation and dismay ♫ 40 00:05:25,260 --> 00:05:27,700 Miss Di, your frantic demeanor doesn't look like that of a Crown Princess. 41 00:05:27,700 --> 00:05:29,820 Miss Di, your frantic demeanor doesn't look like that of a Crown Princess. 42 00:05:29,820 --> 00:05:31,260 Since you can't handle it, you should just go home. 43 00:05:31,260 --> 00:05:33,580 Since you can't handle it, you should just go home. 44 00:05:33,580 --> 00:05:35,440 Ren Anle. 45 00:05:36,280 --> 00:05:38,620 Di Cheng'en is my Crown Princess whom I've waited for ten years. 46 00:05:38,620 --> 00:05:41,500 ♫ Across the distance, years go by in peace ♫ 47 00:05:42,560 --> 00:05:46,320 ♫ Across the galaxies, my love will never cease ♫ 48 00:05:46,320 --> 00:05:49,320 No one can change my mind. 49 00:05:50,740 --> 00:05:53,340 No one can ever 50 00:05:53,340 --> 00:05:54,420 belittle you. ♫ How can I forget? Promises within my heart stray ♫ 51 00:05:54,420 --> 00:05:58,820 ♫ How can I forget? Promises within my heart stray ♫ 52 00:06:00,940 --> 00:06:02,700 ♫ Journeying under the moon, three thousand li I tread ♫ 53 00:06:02,700 --> 00:06:04,100 Jili. The hairpin. 54 00:06:04,100 --> 00:06:05,020 Jili. The hairpin. 55 00:06:05,020 --> 00:06:05,660 Yes, Your Highness. 56 00:06:05,660 --> 00:06:08,260 ♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫ 57 00:06:09,060 --> 00:06:13,380 ♫ Witnessing the trials and tribulations of life's tempestuous play ♫ 58 00:06:13,380 --> 00:06:17,440 ♫ Making a pact with you, our destinies aligned ♫ 59 00:06:17,440 --> 00:06:21,700 ♫ Across the starlit skies, our anticipation spreads ♫ 60 00:06:21,700 --> 00:06:25,760 ♫ Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside ♫ 61 00:06:26,540 --> 00:06:33,460 ♫ I'll stand by your side, wishing for a world serene ♫ 62 00:06:39,540 --> 00:06:43,500 This used to be your mother's hairpin. 63 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 If there's someone you fancy, help her put this on. 64 00:06:45,500 --> 00:06:48,980 If there's someone you fancy, help her put this on. 65 00:06:50,560 --> 00:06:54,700 ♫ Journeying under the moon, three thousand li I tread ♫ 66 00:06:54,700 --> 00:06:58,320 ♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫ 67 00:07:00,300 --> 00:07:02,640 You are the Crown Prince of Jing? 68 00:07:02,640 --> 00:07:03,820 So, since I saved you, that makes me the Crown Princess. 69 00:07:03,820 --> 00:07:05,800 So, since I saved you, that makes me the Crown Princess. 70 00:07:05,800 --> 00:07:07,020 I am betrothed to someone else. 71 00:07:07,020 --> 00:07:08,960 You will marry no one else but her? 72 00:07:08,960 --> 00:07:10,880 I will marry no one else but her. 73 00:07:10,880 --> 00:07:14,540 You're different from all the ladies I've met. 74 00:07:14,540 --> 00:07:16,720 You're just like Ziyuan. 75 00:07:17,360 --> 00:07:21,580 You'd never go against your will. 76 00:07:21,580 --> 00:07:23,680 If not for my tender loving care, 77 00:07:23,680 --> 00:07:26,500 Your Highness, you wouldn't have forgotten Di Ziyuan, whom you've waited for ten years, 78 00:07:26,500 --> 00:07:28,700 and fallen in love with me. 79 00:07:33,220 --> 00:07:34,380 Your Highness. You're blushing. 80 00:07:34,380 --> 00:07:36,380 Your Highness. You're blushing. 81 00:07:36,380 --> 00:07:38,100 Even if I can't be the Crown Princess, 82 00:07:38,100 --> 00:07:39,820 I'll be somewhere close to you and see whom your heart is beating for. 83 00:07:39,820 --> 00:07:42,820 I'll be somewhere close to you and see whom your heart is beating for. 84 00:07:46,540 --> 00:07:47,580 Ziyuan. The Founding Emperor had appointed you as the Crown Princess. 85 00:07:47,580 --> 00:07:48,700 Ziyuan. The Founding Emperor had appointed you as the Crown Princess. 86 00:07:48,700 --> 00:07:50,260 Ziyuan. The Founding Emperor had appointed you as the Crown Princess. 87 00:07:50,260 --> 00:07:53,640 The position of Crown Princess belongs to only you. 88 00:07:56,300 --> 00:07:58,200 Ren Anle. 89 00:08:00,140 --> 00:08:03,080 Han Ye will marry Di Ziyuan. 90 00:08:04,140 --> 00:08:07,280 He'd never hand the position of Crown Princess 91 00:08:08,020 --> 00:08:11,220 to any other lady in the world 92 00:08:15,340 --> 00:08:18,140 even if he had fallen in love with someone else. 93 00:09:04,380 --> 00:09:06,900 Crown Prince, do you even remember what I've told you? 94 00:09:06,900 --> 00:09:09,014 Crown Prince, do you even remember what I've told you? 95 00:09:18,360 --> 00:09:19,540 Your Majesty. 96 00:09:19,540 --> 00:09:21,820 - Grandmother. - Empress Dowager. 97 00:09:28,660 --> 00:09:30,940 I remember that you've always taught me 98 00:09:30,940 --> 00:09:32,220 that whatever is spoken must be honored with actions. 99 00:09:32,220 --> 00:09:33,980 that whatever is spoken must be honored with actions. 100 00:09:33,980 --> 00:09:35,700 As the Crown Prince of Jing, I have to lead by example. 101 00:09:35,700 --> 00:09:37,100 As the Crown Prince of Jing, I have to lead by example. 102 00:09:37,100 --> 00:09:38,700 I once said that only Di Cheng'en will be the Crown Princess, 103 00:09:38,700 --> 00:09:41,820 I once said that only Di Cheng'en will be the Crown Princess, 104 00:09:42,360 --> 00:09:45,280 and this is the time for me to honor this promise. 105 00:09:46,700 --> 00:09:50,520 You do remember that you are the Crown Prince of Jing. 106 00:09:50,520 --> 00:09:54,360 Then, do you remember that she is the daughter of a traitor? 107 00:09:56,100 --> 00:09:57,380 The Di family's crimes have nothing to do with Cheng'en. 108 00:09:57,380 --> 00:09:59,020 The Di family's crimes have nothing to do with Cheng'en. 109 00:09:59,020 --> 00:10:02,720 Moreover, she has been imprisoned in Dai Mountain for ten years. 110 00:10:03,200 --> 00:10:05,900 Now, she's heeded the Emperor's orders and changed her name to Cheng'en. 111 00:10:05,900 --> 00:10:07,020 Grandmother, no matter what, you shouldn't blame her for what happened ten years ago. 112 00:10:07,020 --> 00:10:10,360 Grandmother, no matter what, you shouldn't blame her for what happened ten years ago. 113 00:10:13,900 --> 00:10:16,980 You pretend to be subservient to me 114 00:10:17,420 --> 00:10:19,340 while you play out your schemes here and bewitch the Crown Prince. 115 00:10:19,340 --> 00:10:21,600 while you play out your schemes here and bewitch the Crown Prince. 116 00:10:21,600 --> 00:10:24,640 You're from the Di family all right. 117 00:10:24,640 --> 00:10:25,860 Emperor. 118 00:10:25,860 --> 00:10:26,980 Give the order and throw this vixen out of the Crown Prince's Residence! 119 00:10:26,980 --> 00:10:30,220 Give the order and throw this vixen out of the Crown Prince's Residence! 120 00:10:30,740 --> 00:10:32,300 It was my wish to make Cheng'en the Crown Princess, 121 00:10:32,300 --> 00:10:34,200 It was my wish to make Cheng'en the Crown Princess, 122 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 and it's stated in the Founding Emperor's will. 123 00:10:36,600 --> 00:10:39,160 I do not understand why you keep objecting to this decision. 124 00:10:40,180 --> 00:10:43,280 How dare you mention the Founding Emperor and break my heart 125 00:10:43,280 --> 00:10:46,580 just to protect the daughter of a traitor. 126 00:10:48,940 --> 00:10:50,740 Emperor. 127 00:10:50,740 --> 00:10:53,540 This is the Crown Prince you've raised. 128 00:10:53,540 --> 00:10:54,780 Mother. 129 00:10:54,780 --> 00:10:56,420 Calm down. 130 00:10:56,420 --> 00:10:58,620 I heard that when Di Cheng'en was in Dai Mountain, 131 00:10:58,620 --> 00:10:59,980 she transcribed Buddhist sutras every day to pray for both of us. 132 00:10:59,980 --> 00:11:01,660 she transcribed Buddhist sutras every day to pray for both of us. 133 00:11:01,660 --> 00:11:04,880 Since she returned to the capital, she has been obedient and respectful. 134 00:11:04,880 --> 00:11:06,540 Perhaps she is not as you thought... 135 00:11:06,540 --> 00:11:08,200 Emperor. 136 00:11:08,200 --> 00:11:11,120 Have you also forgotten the past as well? 137 00:11:11,120 --> 00:11:12,900 Have you been bewitched by this Di woman's lies too? 138 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 Have you been bewitched by this Di woman's lies too? 139 00:11:14,900 --> 00:11:17,620 My opinion is that the Crown Prince has grown up, 140 00:11:17,620 --> 00:11:19,220 and he knows who he wants to be his Crown Princess. 141 00:11:19,220 --> 00:11:20,860 and he knows who he wants to be his Crown Princess. 142 00:11:20,860 --> 00:11:24,780 As his elders, we should not interfere too much. 143 00:11:24,780 --> 00:11:26,240 You... 144 00:11:42,080 --> 00:11:43,300 All of you. 145 00:11:43,300 --> 00:11:45,940 You may continue this folly, 146 00:11:45,940 --> 00:11:49,500 but as long as I am the Empress Dowager of Jing, 147 00:11:50,020 --> 00:11:51,600 this Di woman will never enter the Crown Prince's Residence. 148 00:11:51,600 --> 00:11:54,760 this Di woman will never enter the Crown Prince's Residence. 149 00:12:16,480 --> 00:12:19,000 Regardless of tonight's outcome or lack thereof, 150 00:12:20,360 --> 00:12:23,080 this banquet is for you. 151 00:12:25,500 --> 00:12:27,600 The position of Crown Princess 152 00:12:29,920 --> 00:12:32,200 will always be yours. 153 00:12:39,680 --> 00:12:45,480 ♫ It was meant to be a moment's pleasure ♫ 154 00:12:45,480 --> 00:12:52,660 ♫ I turn around, hiding my loving gaze ♫ 155 00:12:52,660 --> 00:12:59,820 ♫ Despite having regrets, sadness overwhelms them all ♫ 156 00:12:59,820 --> 00:13:06,560 ♫ Frowning on the moon on a desolate fall night ♫ 157 00:13:06,560 --> 00:13:10,140 ♫ Alas, my yearning has come to naught ♫ 158 00:13:10,140 --> 00:13:14,180 ♫ Love has died as raging waves did us part ♫ 159 00:13:14,180 --> 00:13:20,900 ♫ The ocean is embracing the sky, but it was merely a dream ♫ 160 00:13:20,900 --> 00:13:24,440 ♫ The broken strings reverberate ♫ 161 00:13:24,440 --> 00:13:28,560 ♫ Unable to feel each other in our hearts ♫ 162 00:13:28,560 --> 00:13:34,960 ♫ Lamenting how hasty love and hate is ♫ 163 00:13:34,960 --> 00:13:36,020 It's snowing heavily. You should hurry up. 164 00:13:36,020 --> 00:13:37,920 It's snowing heavily. You should hurry up. 165 00:13:40,500 --> 00:13:42,220 Luo Mingxi. 166 00:13:42,220 --> 00:13:44,820 You didn't see my sword dance in the banquet. 167 00:13:44,820 --> 00:13:46,880 You didn't see my sword dance in the banquet. 168 00:13:46,880 --> 00:13:49,240 Even Han Ye was mesmerized. 169 00:13:52,120 --> 00:13:55,320 Where's your confidence as the minister of the Court of Judicial Review now? 170 00:13:56,040 --> 00:13:58,440 You're right. 171 00:13:58,440 --> 00:14:01,920 Earlier, when I tried to intimidate Di Cheng'en, 172 00:14:01,920 --> 00:14:03,640 my imposing aura shocked everyone there. 173 00:14:03,640 --> 00:14:05,380 my imposing aura shocked everyone there. 174 00:14:07,460 --> 00:14:08,800 I know I never have to worry about anything you do. 175 00:14:08,800 --> 00:14:11,480 I know I never have to worry about anything you do. 176 00:14:14,360 --> 00:14:16,840 Still, I feel guilty. 177 00:14:18,500 --> 00:14:20,660 Is it because of Han Ye or Di Cheng'en? 178 00:14:25,720 --> 00:14:29,180 It's because of my late father. 179 00:14:29,800 --> 00:14:32,800 When Han Ye held the hairpin in his hand, 180 00:14:32,800 --> 00:14:36,780 I was actually hoping that he would put it on my head. 181 00:14:39,360 --> 00:14:41,740 What was I thinking? 182 00:14:42,240 --> 00:14:44,760 That hairpin belongs to the Han family. 183 00:14:47,800 --> 00:14:49,700 Ziyuan. 184 00:14:49,700 --> 00:14:51,460 I believe the late Marquis would understand the dilemma you're facing. 185 00:14:51,460 --> 00:14:53,880 I believe the late Marquis would understand the dilemma you're facing. 186 00:14:56,340 --> 00:14:58,680 I'd like to take a stroll in the former Marquis's residence. 187 00:14:58,680 --> 00:15:00,180 I'll come with you. 188 00:15:01,000 --> 00:15:02,540 No need. 189 00:15:02,540 --> 00:15:03,780 There are some things that I want to tell my father alone. 190 00:15:03,780 --> 00:15:06,480 There are some things that I want to tell my father alone. 191 00:15:08,180 --> 00:15:09,780 Very well. 192 00:15:13,740 --> 00:15:16,760 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 193 00:15:16,760 --> 00:15:21,560 ♫ And guarded your smile ♫ 194 00:15:21,560 --> 00:15:29,140 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 195 00:15:29,140 --> 00:15:37,060 ♫ I'd go the distance for you, may the light stay with you ♫ 196 00:15:37,060 --> 00:15:44,920 ♫ Romance aside, I fight for my destiny alongside you ♫ 197 00:15:44,920 --> 00:15:52,640 ♫ You're my dream from the bygone youth, arriving at the end of my life ♫ 198 00:15:52,640 --> 00:15:58,740 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life, will you still remember me? ♫ 199 00:15:58,740 --> 00:16:00,360 Lengbei, look. 200 00:16:02,020 --> 00:16:04,300 It's snowing heavily. 201 00:16:04,300 --> 00:16:06,940 When we wake up tomorrow, 202 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 the capital will be covered in white, 203 00:16:10,200 --> 00:16:12,700 leaving not even the slightest trace. 204 00:16:14,640 --> 00:16:17,860 If the snow were any heavier, 205 00:16:17,860 --> 00:16:21,680 do you think it can cover the bloodstains in the Residence of Marquis Jing'an? 206 00:16:25,780 --> 00:16:29,480 I only know that if the snow keeps falling, you're going to fall sick. 207 00:16:29,480 --> 00:16:31,440 I only know that if the snow keeps falling, you're going to fall sick. 208 00:16:35,880 --> 00:16:37,660 Go back to your room. 209 00:16:41,220 --> 00:16:44,320 That Di woman is scheming her way to become the Crown Princess. 210 00:16:44,320 --> 00:16:47,780 She must be plotting to restore her family's power. 211 00:16:47,780 --> 00:16:50,680 Di Cheng'en is joining the Crown Princess selection 212 00:16:50,680 --> 00:16:52,540 firstly because the Crown Prince insists on following the Founding Emperor's will, 213 00:16:52,540 --> 00:16:54,900 firstly because the Crown Prince insists on following the Founding Emperor's will, 214 00:16:54,900 --> 00:16:59,200 and secondly, as his father, I tried my best 215 00:16:59,200 --> 00:17:00,760 but still couldn't persuade him to abandon her and select someone else. 216 00:17:00,760 --> 00:17:02,540 but still couldn't persuade him to abandon her and select someone else. 217 00:17:02,540 --> 00:17:06,540 I had no choice but to let her return. 218 00:17:11,120 --> 00:17:12,860 Still, Mother, do not worry. 219 00:17:12,860 --> 00:17:15,200 If she's plotting something, 220 00:17:15,960 --> 00:17:17,460 I'll take this opportunity to eradicate the Di family once and for all. 221 00:17:17,460 --> 00:17:20,660 I'll take this opportunity to eradicate the Di family once and for all. 222 00:17:20,660 --> 00:17:23,660 However, if she's truly loyal to us, 223 00:17:24,520 --> 00:17:26,660 she would prove much use to us. 224 00:17:26,660 --> 00:17:29,120 she would prove much use to us. 225 00:17:29,120 --> 00:17:31,200 Years ago, Di Yongning killed himself without admitting his family's treacherous ambitions to everyone in the nation. 226 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Years ago, Di Yongning killed himself without admitting his family's treacherous ambitions to everyone in the nation. 227 00:17:33,200 --> 00:17:35,540 Years ago, Di Yongning killed himself without admitting his family's treacherous ambitions to everyone in the nation. 228 00:17:35,540 --> 00:17:37,000 Even now, there are still people who doubt the crimes of the Di family. 229 00:17:37,000 --> 00:17:38,580 Even now, there are still people who doubt the crimes of the Di family. 230 00:17:38,580 --> 00:17:41,560 Even now, there are still people who doubt the crimes of the Di family. 231 00:17:41,560 --> 00:17:46,460 That's why I exiled the Di orphan to Dai Mountain 232 00:17:46,460 --> 00:17:49,680 so that she would swear her loyalty and her family's to me. 233 00:17:49,680 --> 00:17:51,480 so that she would swear her loyalty and her family's to me. 234 00:17:51,480 --> 00:17:54,220 so that she would swear her loyalty and her family's to me. 235 00:17:55,900 --> 00:17:59,540 If Di Cheng'en becomes the Crown Princess, 236 00:17:59,540 --> 00:18:02,760 to the Crown Prince, he is merely honoring the Founding Emperor's will. 237 00:18:02,760 --> 00:18:04,220 to the Crown Prince, he is merely honoring the Founding Emperor's will. 238 00:18:04,220 --> 00:18:05,920 However, to me, 239 00:18:05,920 --> 00:18:08,460 However, to me, 240 00:18:08,460 --> 00:18:11,420 she is the key to taming the Di family 241 00:18:11,420 --> 00:18:14,120 and will be my secret weapon. 242 00:18:14,120 --> 00:18:16,740 [Marquis Zhongyi's Residence] 243 00:18:30,040 --> 00:18:32,280 - My Lord. - Stand right there. 244 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 My Lord. 245 00:18:38,160 --> 00:18:39,020 Father. 246 00:18:39,020 --> 00:18:42,060 Do you know how much trouble I've gone through 247 00:18:42,060 --> 00:18:45,820 to transfer you from the Northwest to Jiangnan? 248 00:18:45,820 --> 00:18:48,480 Why have you run away and come back? 249 00:18:48,480 --> 00:18:50,000 Speak. 250 00:18:51,380 --> 00:18:53,460 Did you get yourself into trouble again? 251 00:18:53,460 --> 00:18:56,320 No. I didn't. 252 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 It's just that I missed you... 253 00:18:57,640 --> 00:19:00,120 Cut that out! 254 00:19:00,120 --> 00:19:01,660 If you don't tell me now, no one will help you when someone else discovers it. 255 00:19:01,660 --> 00:19:04,300 If you don't tell me now, no one will help you when someone else discovers it. 256 00:19:11,480 --> 00:19:12,860 Father. 257 00:19:12,860 --> 00:19:13,840 I was wrong. 258 00:19:13,840 --> 00:19:15,000 I was wrong. 259 00:19:15,000 --> 00:19:17,680 Please help me. Only you can help me now, Father. 260 00:19:17,680 --> 00:19:19,700 What happened? 261 00:19:19,700 --> 00:19:21,740 I... 262 00:19:22,540 --> 00:19:24,240 Tell me! 263 00:19:24,240 --> 00:19:26,140 My Lord. 264 00:19:26,140 --> 00:19:29,000 After the Young Marquis arrived in Jiangnan, 265 00:19:29,000 --> 00:19:32,040 he drank, raped, and killed the eldest daughter of the Zhong family, Zhong Jing. 266 00:19:32,040 --> 00:19:35,440 Then, he tried to burn down the crime scene, 267 00:19:35,440 --> 00:19:38,040 but he accidentally 268 00:19:38,040 --> 00:19:41,200 set fire to the entire residence and killed everyone inside. 269 00:19:45,420 --> 00:19:46,560 Father! 270 00:19:46,560 --> 00:19:47,940 Please help me! 271 00:19:47,940 --> 00:19:49,760 I was drunk and made a terrible mistake. 272 00:19:49,760 --> 00:19:51,300 Help you? 273 00:19:51,300 --> 00:19:53,820 This is going to implicate our entire family! 274 00:19:53,820 --> 00:19:56,520 My Lord. Spare the Young Marquis's life. 275 00:19:56,520 --> 00:19:57,660 My Lord. 276 00:19:57,660 --> 00:19:59,480 It's impossible to conceal the crime now, so why don't we get a scapegoat instead? 277 00:19:59,480 --> 00:20:02,680 It's impossible to conceal the crime now, so why don't we get a scapegoat instead? 278 00:20:13,820 --> 00:20:16,820 Investigate the Zhong family 279 00:20:17,420 --> 00:20:20,800 so we can act accordingly. 280 00:20:20,800 --> 00:20:22,100 Yes, My Lord. 281 00:20:44,540 --> 00:20:46,140 Father. 282 00:20:47,160 --> 00:20:49,520 I created a new identity for myself and became a pirate in Jingnan for ten years. 283 00:20:49,520 --> 00:20:52,400 I created a new identity for myself and became a pirate in Jingnan for ten years. 284 00:20:52,400 --> 00:20:55,940 Now, I can finally come back to offer my respects openly. 285 00:20:58,060 --> 00:21:00,280 I'm back. 286 00:21:00,280 --> 00:21:02,320 But in this huge residence, 287 00:21:02,320 --> 00:21:04,440 I'm all alone here. 288 00:21:04,440 --> 00:21:07,720 The 80,000 men who died at the foot of Qingnan Mountain 289 00:21:07,720 --> 00:21:11,000 remain disgraced since ten years ago till now 290 00:21:11,000 --> 00:21:13,160 because of false accusations, 291 00:21:13,160 --> 00:21:15,480 and their bodies could not be sent home. 292 00:21:17,740 --> 00:21:20,240 Back then, you killed yourself to prove your innocence, 293 00:21:20,240 --> 00:21:23,180 but no one did you justice. 294 00:21:23,180 --> 00:21:25,360 Now, the person who incriminated us is sitting on the throne, 295 00:21:25,360 --> 00:21:27,220 Now, the person who incriminated us is sitting on the throne, 296 00:21:27,220 --> 00:21:29,960 enjoying the power he wields over the people and the nation. 297 00:21:29,960 --> 00:21:32,560 enjoying the power he wields over the people and the nation. 298 00:21:42,420 --> 00:21:43,920 Father. 299 00:21:44,800 --> 00:21:47,600 I will do our family justice. 300 00:21:48,140 --> 00:21:51,900 I will make the Han family admit their crimes in front of the people 301 00:21:51,900 --> 00:21:55,760 so that our 80,000 men can rest in peace. 302 00:21:57,340 --> 00:21:59,800 My will is determined. 303 00:22:02,580 --> 00:22:05,140 It will not sway because of anyone. 304 00:22:11,360 --> 00:22:12,860 Anle? 305 00:22:25,980 --> 00:22:27,220 What are you doing here? 306 00:22:29,100 --> 00:22:32,500 I heard the Crown Princess selection banquet was held on the day Marquis Jing'an died. 307 00:22:32,500 --> 00:22:34,260 It gave me much to think about. 308 00:22:34,260 --> 00:22:36,220 Marquis Jing'an was a legend among the people. 309 00:22:36,220 --> 00:22:38,380 I had never seen his heroic deeds while he was alive, 310 00:22:38,380 --> 00:22:40,380 but paying my respects here today 311 00:22:40,380 --> 00:22:41,980 is a way to express my admiration. 312 00:22:42,980 --> 00:22:44,140 A legend? 313 00:22:45,220 --> 00:22:46,620 Yes. 314 00:22:46,620 --> 00:22:48,780 The Di troops were known for their bravery, 315 00:22:48,780 --> 00:22:51,020 yet they were exterminated overnight. 316 00:22:51,020 --> 00:22:52,700 As their general, Marquis Jing'an 317 00:22:53,380 --> 00:22:55,340 didn't expect that after he killed himself, 318 00:22:55,340 --> 00:22:57,580 his whole family would be eradicated as well. 319 00:22:57,580 --> 00:22:59,340 There are many theories 320 00:22:59,340 --> 00:23:00,740 as to what happened that night. 321 00:23:01,860 --> 00:23:03,740 I'm interested in such legends. 322 00:23:06,340 --> 00:23:08,260 A hero was forced to die to prove his innocence. 323 00:23:09,540 --> 00:23:11,780 80,000 men from the Di troops died in the wild. 324 00:23:12,620 --> 00:23:13,740 How tragic 325 00:23:15,140 --> 00:23:16,220 and cruel it was. 326 00:23:18,740 --> 00:23:21,740 Yet, their sacrifice is summarized by a mere word, "legend", 327 00:23:22,380 --> 00:23:24,820 becoming nothing more than an after-dinner story. 328 00:23:31,460 --> 00:23:32,740 Anning. 329 00:23:32,740 --> 00:23:34,340 I'm not very sure 330 00:23:34,340 --> 00:23:36,620 about the details of what happened, 331 00:23:36,620 --> 00:23:38,580 but since you still remember Marquis Jing'an, 332 00:23:41,020 --> 00:23:42,620 that means he's not truly dead. 333 00:23:46,860 --> 00:23:48,500 I shall not disturb you from remembering the dead. 334 00:23:48,500 --> 00:23:49,740 I take my leave. 335 00:23:49,740 --> 00:23:50,740 Let's drink someday. 336 00:24:02,380 --> 00:24:05,540 [Yuanshui Pavilion] 337 00:24:19,100 --> 00:24:20,260 Mu Qing. 338 00:24:20,260 --> 00:24:23,700 Did you see how the Crown Prince 339 00:24:23,700 --> 00:24:25,860 protected me that night? 340 00:24:25,860 --> 00:24:27,500 Even when the Empress Dowager was angry, 341 00:24:27,500 --> 00:24:29,620 he stood in front of me to defend me. 342 00:24:31,820 --> 00:24:33,820 Since you are now protected by the Crown Prince, 343 00:24:34,500 --> 00:24:37,580 you don't have to be as cautious as you were. 344 00:24:37,580 --> 00:24:38,580 It's also time for you 345 00:24:39,340 --> 00:24:41,020 to visit the Residence of Marquis Jing'an. 346 00:24:41,980 --> 00:24:43,460 I'm not going. 347 00:24:43,460 --> 00:24:47,180 Even though I won the Crown Prince's heart during the banquet, 348 00:24:47,180 --> 00:24:49,340 I made a lot of enemies as well. 349 00:24:50,100 --> 00:24:52,340 If I pay my respects at the Residence of Marquis Jing'an, 350 00:24:53,060 --> 00:24:55,060 people would use this to thwart my position. 351 00:24:55,060 --> 00:24:56,460 But don't forget 352 00:24:57,780 --> 00:24:59,580 that the Crown Prince is just in love 353 00:25:01,180 --> 00:25:02,780 with your current identity as Di Ziyuan. 354 00:25:08,940 --> 00:25:11,660 But the Empress Dowager and the Emperor 355 00:25:11,660 --> 00:25:13,340 despise me as Di Ziyuan too. 356 00:25:15,540 --> 00:25:17,580 If I pay my respects there now, 357 00:25:18,420 --> 00:25:19,820 I would incur their wrath. 358 00:25:20,580 --> 00:25:21,980 Mu Qing. 359 00:25:21,980 --> 00:25:23,100 You didn't see 360 00:25:23,740 --> 00:25:25,940 how scary the Empress Dowager's eyes were last night. 361 00:25:26,860 --> 00:25:28,820 Had the Crown Prince not stood before me, 362 00:25:29,700 --> 00:25:30,940 she would have... 363 00:25:31,580 --> 00:25:33,340 She would have killed me right there. 364 00:25:37,340 --> 00:25:38,460 But the Crown Prince said 365 00:25:38,460 --> 00:25:40,340 that he would wait for you at the Marquis's residence. 366 00:25:40,340 --> 00:25:43,060 If you don't go, you'd risk exposing yourself. 367 00:25:47,180 --> 00:25:48,340 I'm not going. 368 00:25:50,460 --> 00:25:51,700 The Crown Prince would see it 369 00:25:52,340 --> 00:25:53,820 as my way of protecting myself, 370 00:25:54,580 --> 00:25:56,340 and he would be even more protective of me. 371 00:25:57,460 --> 00:25:59,860 Since the advantages outweigh the disadvantages, 372 00:25:59,860 --> 00:26:01,180 why should I go? 373 00:26:02,020 --> 00:26:04,380 I'm just worried that the Crown Prince would get suspicious. 374 00:26:08,780 --> 00:26:09,780 Mu Qing. 375 00:26:10,860 --> 00:26:11,860 I know 376 00:26:12,820 --> 00:26:14,580 you want the best for me. 377 00:26:17,300 --> 00:26:18,700 But you didn't see 378 00:26:20,060 --> 00:26:21,820 how the Crown Prince looked at me 379 00:26:22,940 --> 00:26:24,860 when he stood in front of me. 380 00:26:26,100 --> 00:26:27,220 He was so determined. 381 00:26:28,700 --> 00:26:29,780 I believe 382 00:26:31,060 --> 00:26:32,700 he wouldn't abandon me. 383 00:27:14,580 --> 00:27:15,580 Ye. 384 00:27:22,060 --> 00:27:24,660 The Residence of Marquis Jing'an has been left in ruins for years. 385 00:27:26,420 --> 00:27:28,820 It's impossible for me to clear up everything overnight. 386 00:27:33,660 --> 00:27:35,340 Didn't Ziyuan come with you? 387 00:27:36,660 --> 00:27:38,340 She's probably still feeling ill, 388 00:27:39,460 --> 00:27:40,860 so she's not here now. 389 00:27:42,060 --> 00:27:43,580 Why deceive yourself? 390 00:27:44,540 --> 00:27:45,660 You and I know 391 00:27:46,940 --> 00:27:48,860 that she's trying to protect herself 392 00:27:48,860 --> 00:27:50,940 so that she can become the Crown Princess safely. 393 00:27:57,660 --> 00:27:59,180 Anning. 394 00:27:59,180 --> 00:28:00,180 Don't blame her. 395 00:28:01,100 --> 00:28:02,820 Grandmother did mistreat her before this, 396 00:28:03,540 --> 00:28:04,940 so it's only normal 397 00:28:04,940 --> 00:28:06,100 that she's not coming. 398 00:28:08,460 --> 00:28:09,660 I'm not blaming her. 399 00:28:12,460 --> 00:28:13,980 I'm just resenting myself 400 00:28:15,700 --> 00:28:17,060 while feeling sorry 401 00:28:18,180 --> 00:28:19,980 for the Marquis and the Di troops. 402 00:28:21,820 --> 00:28:24,860 A hero who founded the nation couldn't even 403 00:28:24,860 --> 00:28:27,580 have his own daughter come to pay her respects. 404 00:28:33,580 --> 00:28:35,180 Both Marquis Jing'an and the Di troops 405 00:28:37,540 --> 00:28:39,460 fought for the nation. 406 00:28:40,540 --> 00:28:42,220 They are all heroes. 407 00:28:44,060 --> 00:28:46,060 However, the tragedy ten years ago happened 408 00:28:46,060 --> 00:28:47,700 because the Di family committed treason. 409 00:28:48,700 --> 00:28:49,700 Anning. 410 00:28:50,540 --> 00:28:51,980 You were still young back then, 411 00:28:52,820 --> 00:28:53,940 and you were innocent. 412 00:28:55,060 --> 00:28:58,180 You shouldn't be bearing the blame. 413 00:28:58,180 --> 00:28:59,460 I am not innocent at all. 414 00:29:02,540 --> 00:29:04,060 The most innocent one is Ziyuan. 415 00:29:05,820 --> 00:29:08,060 If it weren't for the tragedy ten years ago, 416 00:29:09,660 --> 00:29:12,220 Ziyuan wouldn't have turned into Cheng'en today, 417 00:29:12,220 --> 00:29:14,180 unable and scared of paying respects 418 00:29:15,180 --> 00:29:16,180 to her own father. 419 00:29:19,340 --> 00:29:20,340 Ye. 420 00:29:22,940 --> 00:29:24,940 The Han family ruined Ziyuan. 421 00:29:32,020 --> 00:29:34,300 After being imprisoned in Dai Mountain for ten years, 422 00:29:34,300 --> 00:29:38,100 she has become a completely different person. 423 00:29:41,060 --> 00:29:42,340 I also miss 424 00:29:43,460 --> 00:29:44,660 the Ziyuan from the past. 425 00:29:48,700 --> 00:29:49,700 Yes. 426 00:29:51,860 --> 00:29:53,460 I also miss 427 00:29:55,940 --> 00:29:57,180 the old Ziyuan. 428 00:30:08,340 --> 00:30:09,660 Even though Ziyuan isn't coming, 429 00:30:10,460 --> 00:30:12,100 I met someone else earlier. 430 00:30:16,060 --> 00:30:17,220 Was Luo Mingxi here? 431 00:30:18,700 --> 00:30:19,700 It's Anle. 432 00:30:23,340 --> 00:30:24,340 You know 433 00:30:25,180 --> 00:30:27,220 what was on my mind when I saw her? 434 00:30:29,940 --> 00:30:31,220 I was thinking 435 00:30:33,340 --> 00:30:35,820 that if Ziyuan wasn't sent to Dai Mountain, 436 00:30:36,660 --> 00:30:39,460 she might have grown into a free-spirited woman 437 00:30:40,340 --> 00:30:42,180 who can travel all over the world. 438 00:30:49,300 --> 00:30:50,300 Ren Anle. 439 00:31:07,980 --> 00:31:11,020 [Ren's Residence] 440 00:31:20,900 --> 00:31:22,180 Now that you've paid your respects, 441 00:31:22,180 --> 00:31:23,540 do you feel calmer? 442 00:31:26,020 --> 00:31:27,780 The Di family is in an abject state now. 443 00:31:29,140 --> 00:31:31,300 Only I can restore justice to my family. 444 00:31:32,020 --> 00:31:33,940 That means I have to get rid of unnecessary thoughts 445 00:31:33,940 --> 00:31:35,260 to take my revenge. 446 00:31:36,540 --> 00:31:37,900 By "unnecessary thoughts", 447 00:31:37,900 --> 00:31:39,140 you mean Han Ye, don't you? 448 00:31:42,660 --> 00:31:43,660 Yes. 449 00:31:45,260 --> 00:31:47,140 I cannot lie to myself 450 00:31:47,780 --> 00:31:49,220 that everything I said last night 451 00:31:49,220 --> 00:31:50,900 was just the wine talking. 452 00:31:52,060 --> 00:31:53,060 I have indeed 453 00:31:55,020 --> 00:31:56,660 fallen for Han Ye. 454 00:31:58,420 --> 00:32:02,180 But I also know that compared to my emotions, 455 00:32:02,180 --> 00:32:04,420 the 80,000 lives of the Di troops matter more. 456 00:32:05,140 --> 00:32:06,140 That's why 457 00:32:08,420 --> 00:32:11,500 I won't let myself indulge in these emotions anymore. 458 00:32:13,020 --> 00:32:14,780 Whether it's sincere or fake, 459 00:32:16,940 --> 00:32:18,300 I'm going to be myself again. 460 00:32:21,740 --> 00:32:22,740 Ziyuan. 461 00:32:23,540 --> 00:32:26,020 You can always show your truest self in front of me. 462 00:32:29,420 --> 00:32:31,900 Throughout all these years of acting as Ren Anle, 463 00:32:31,900 --> 00:32:35,500 I can only feel relaxed and free in front of you. 464 00:32:39,020 --> 00:32:40,740 When I went to pay my respects, 465 00:32:40,740 --> 00:32:41,740 Anning was there too. 466 00:32:42,580 --> 00:32:44,060 Anning? 467 00:32:44,060 --> 00:32:45,500 You didn't expose yourself, did you? 468 00:32:46,900 --> 00:32:48,900 Anning used to be naive and straightforward. 469 00:32:48,900 --> 00:32:52,020 However, for some reason, I feel that she's now 470 00:32:52,020 --> 00:32:54,020 becoming sensitive. 471 00:32:54,020 --> 00:32:55,780 I'll look into this. 472 00:32:55,780 --> 00:32:57,460 But just seeing you paying your respects 473 00:32:57,460 --> 00:32:59,300 shouldn't make her suspect your identity. 474 00:33:01,540 --> 00:33:02,540 Another thing. 475 00:33:03,900 --> 00:33:06,780 The Zhong's familicide is related to Gu Yunnian. 476 00:33:07,780 --> 00:33:10,060 Gu Yunnian has been keeping a low profile lately, 477 00:33:10,060 --> 00:33:12,940 but he's been searching for a man called Zhong Hai. 478 00:33:12,940 --> 00:33:14,060 Zhong Hai? 479 00:33:14,780 --> 00:33:15,780 Him? 480 00:33:17,260 --> 00:33:18,420 Yes. 481 00:33:18,420 --> 00:33:19,780 He's one of the surviving members 482 00:33:19,780 --> 00:33:21,540 of the Di troops that we're looking for. 483 00:33:21,540 --> 00:33:23,380 Qianyue Pavilion has found out 484 00:33:23,380 --> 00:33:25,060 that he once fled to Jiangnan, 485 00:33:25,060 --> 00:33:27,140 but the floods ruined his life. 486 00:33:27,140 --> 00:33:29,260 The Zhongs then took him in, 487 00:33:29,260 --> 00:33:31,100 and since then, he's been loyal to the Zhongs. 488 00:33:31,740 --> 00:33:32,900 He may also be 489 00:33:32,900 --> 00:33:35,500 the only witness to the Zhong's familicide. 490 00:33:36,300 --> 00:33:38,780 This is probably why Gu Yunnian 491 00:33:39,780 --> 00:33:40,900 wanted to kill them all. 492 00:33:43,420 --> 00:33:44,740 Zhong Hai 493 00:33:44,740 --> 00:33:47,140 will become our key to bringing down Gu Yunnian. 494 00:33:48,900 --> 00:33:51,820 Then, we have to find him before Gu Yunnian does. 495 00:33:51,820 --> 00:33:54,700 But if he's still in Jiangnan, 496 00:33:54,700 --> 00:33:56,420 we might not make it in time. 497 00:33:56,420 --> 00:33:58,780 I have an idea. 498 00:34:07,500 --> 00:34:08,740 Your Highness, this way. 499 00:34:18,260 --> 00:34:19,260 Your Highness. 500 00:34:21,300 --> 00:34:22,900 You look well. 501 00:34:22,900 --> 00:34:24,300 I see you have recovered. 502 00:34:25,740 --> 00:34:27,060 It's just a minor cold. 503 00:34:27,060 --> 00:34:29,260 Thank you for your concern, Your Highness. 504 00:34:29,260 --> 00:34:31,020 I've been feeling better since this morning. 505 00:34:35,820 --> 00:34:36,860 You're practicing writing? 506 00:34:39,380 --> 00:34:42,420 I wrote some poetry while I had nothing to do. 507 00:34:42,420 --> 00:34:43,500 Here you go, Your Highness. 508 00:35:07,260 --> 00:35:08,260 Her handwriting 509 00:35:09,300 --> 00:35:10,700 is still the same as in the past. 510 00:35:19,540 --> 00:35:20,540 I remember 511 00:35:21,540 --> 00:35:23,660 you caused an uproar when you wrote 512 00:35:23,660 --> 00:35:25,300 a plaque for your residence. 513 00:35:25,300 --> 00:35:26,780 Because of that, 514 00:35:26,780 --> 00:35:28,140 His Majesty lectured me. 515 00:35:29,260 --> 00:35:30,260 Do you still remember? 516 00:35:32,660 --> 00:35:33,940 Back then, 517 00:35:35,020 --> 00:35:36,660 I was just eight years old. 518 00:35:36,660 --> 00:35:37,740 There are many things 519 00:35:38,940 --> 00:35:40,780 that I don't remember clearly. 520 00:35:48,700 --> 00:35:49,700 It's getting late. 521 00:35:50,580 --> 00:35:51,860 I should go now. 522 00:35:51,860 --> 00:35:54,140 Your Highness, since you came all the way here, 523 00:35:54,140 --> 00:35:56,300 won't you stay a while more? 524 00:35:56,300 --> 00:35:58,820 You've just recovered, so you need to rest. 525 00:36:01,020 --> 00:36:02,820 Your Highness. Your Highness! 526 00:36:08,860 --> 00:36:09,860 Are you all right? 527 00:36:25,500 --> 00:36:27,420 [Guiyuan Pavilion] 528 00:36:27,420 --> 00:36:28,820 Look what I wrote. 529 00:36:32,620 --> 00:36:33,620 Hold this. 530 00:36:41,500 --> 00:36:42,500 Ziyuan! 531 00:36:44,180 --> 00:36:45,540 Show me. 532 00:36:51,780 --> 00:36:52,780 Your Highness? 533 00:36:55,100 --> 00:36:56,100 Your Highness? 534 00:36:56,940 --> 00:36:58,100 What's wrong? 535 00:37:08,580 --> 00:37:09,580 Your Highness? 536 00:37:12,140 --> 00:37:13,500 I'm fine. 537 00:37:13,500 --> 00:37:16,300 I just remembered I had some work to do. 538 00:37:16,300 --> 00:37:17,500 I'll visit you some other day. 539 00:37:18,940 --> 00:37:20,900 Your Highness, are you in love with Official Ren? 540 00:37:25,060 --> 00:37:27,060 If you think 541 00:37:27,060 --> 00:37:28,620 that you're disappointing Official Ren, 542 00:37:29,500 --> 00:37:30,500 you may still 543 00:37:32,180 --> 00:37:33,740 marry her 544 00:37:34,740 --> 00:37:36,100 in the future. 545 00:37:36,860 --> 00:37:37,860 You're overthinking. 546 00:37:44,260 --> 00:37:45,820 Ren Anle is a palace official 547 00:37:47,260 --> 00:37:48,340 and a pillar of the nation. 548 00:37:50,340 --> 00:37:52,060 I will not marry her. 549 00:38:22,540 --> 00:38:23,540 Your Highness? 550 00:38:31,580 --> 00:38:32,820 Would you believe 551 00:38:35,020 --> 00:38:37,980 that ten years can change someone's temperament 552 00:38:39,900 --> 00:38:42,700 and even eliminate a scar completely? 553 00:38:43,340 --> 00:38:44,660 I only know 554 00:38:45,660 --> 00:38:46,780 that both life and people 555 00:38:48,180 --> 00:38:49,260 are unpredictable. 556 00:38:53,500 --> 00:38:54,860 Get someone to investigate 557 00:38:56,340 --> 00:38:57,820 what happened over the past ten years 558 00:38:59,300 --> 00:39:00,580 in Dai Mountain. 559 00:39:01,820 --> 00:39:02,820 Yes, Your Highness. 560 00:39:13,500 --> 00:39:14,860 The Crown Prince has already left. 561 00:39:17,300 --> 00:39:18,780 Mu Qing. 562 00:39:18,780 --> 00:39:20,940 Did I accidentally expose something? 563 00:39:22,100 --> 00:39:23,820 The way the Crown Prince looked at me 564 00:39:23,820 --> 00:39:25,260 definitely looked different. 565 00:39:26,420 --> 00:39:28,860 Is he suspecting me because I can't remember 566 00:39:28,860 --> 00:39:30,020 what happened in the past? 567 00:39:32,100 --> 00:39:33,620 Who would remember every single detail 568 00:39:34,260 --> 00:39:35,540 from ten years ago? 569 00:39:37,140 --> 00:39:38,500 The Crown Prince would understand. 570 00:39:42,340 --> 00:39:43,340 Han Ye. 571 00:39:45,340 --> 00:39:47,220 The person who has returned to honor her promise 572 00:39:48,580 --> 00:39:50,140 can only be me. 573 00:39:50,140 --> 00:39:53,140 [Residence of the Princess] 574 00:40:02,660 --> 00:40:04,940 Marquis Jing'an fought for the nation his entire life. 575 00:40:04,940 --> 00:40:06,220 But in just ten years, 576 00:40:08,780 --> 00:40:10,140 everyone has forgotten him. 577 00:40:14,460 --> 00:40:16,300 I'm worried that I'd end up like them 578 00:40:17,620 --> 00:40:19,380 if I'm away from the Northwest for too long, 579 00:40:20,860 --> 00:40:22,100 slowly forgotten by the people. 580 00:40:23,780 --> 00:40:27,420 But even after heroes die, they remain heroes. 581 00:40:27,420 --> 00:40:29,380 Just like you, General, 582 00:40:29,380 --> 00:40:30,380 I will always remember them. 583 00:40:30,380 --> 00:40:32,140 As long as we don't forget, 584 00:40:32,140 --> 00:40:33,900 they will never truly die. 585 00:40:36,660 --> 00:40:38,980 You said the same thing as Anle did. 586 00:40:38,980 --> 00:40:41,700 Do you believe that the Di family did not commit treason 587 00:40:41,700 --> 00:40:42,820 and that they're innocent? 588 00:40:43,900 --> 00:40:45,980 If they were not loyal to the nation, 589 00:40:45,980 --> 00:40:47,820 why would you still remember them 590 00:40:47,820 --> 00:40:49,540 even after ten years? 591 00:40:49,540 --> 00:40:50,540 Lengbei. 592 00:40:51,940 --> 00:40:52,940 It's been ten years. 593 00:40:54,620 --> 00:40:56,780 My heart feels like it's being crushed by a huge stone. 594 00:40:58,100 --> 00:40:59,580 I had no one to confide in. 595 00:41:00,460 --> 00:41:01,460 To think 596 00:41:02,380 --> 00:41:03,460 you could understand me. 597 00:41:04,340 --> 00:41:07,100 You can always tell me what is bothering you. 598 00:41:07,860 --> 00:41:09,820 You should get some rest. 599 00:41:09,820 --> 00:41:12,540 Please leave the documents to me. 600 00:41:22,100 --> 00:41:23,380 We just met this morning, 601 00:41:24,020 --> 00:41:25,340 and you called me here again. 602 00:41:27,300 --> 00:41:28,820 You're already missing me? 603 00:41:31,180 --> 00:41:33,900 I called you over to tell you something important. 604 00:41:35,140 --> 00:41:36,260 I know. 605 00:41:36,260 --> 00:41:37,340 It's about Di Cheng'en. 606 00:41:39,140 --> 00:41:40,740 What did Mu Qing tell you? 607 00:41:42,260 --> 00:41:44,660 The Crown Prince is suspecting Di Cheng'en. 608 00:41:46,380 --> 00:41:49,660 Do you remember what happened when you wrote 609 00:41:49,660 --> 00:41:50,940 the plaque for Guiyuan Pavilion? 610 00:41:54,500 --> 00:41:55,820 When I was seven, 611 00:41:55,820 --> 00:41:57,540 I wrote the plaque for Guiyuan Pavilion, 612 00:41:57,540 --> 00:41:59,580 but I accidentally fell from a high spot. 613 00:42:00,780 --> 00:42:03,660 My shoulder had a severe gash. 614 00:42:03,660 --> 00:42:06,340 They got the best imperial physicians to treat me, 615 00:42:06,340 --> 00:42:08,420 but it still left a scar as long as half a cun. 616 00:42:09,500 --> 00:42:11,580 Han Zhongyuan reprimanded Han Ye because of this, 617 00:42:12,420 --> 00:42:14,060 and Han Ye even stayed in my residence 618 00:42:14,060 --> 00:42:16,100 to look after me for ten days. 619 00:42:16,100 --> 00:42:19,340 It seems that Han Ye discovered that Di Cheng'en 620 00:42:19,340 --> 00:42:20,340 does not have the scar. 621 00:42:24,020 --> 00:42:25,380 It's been ten years. 622 00:42:26,620 --> 00:42:28,220 Even the deepest scars would fade. 623 00:42:28,900 --> 00:42:30,860 Even I can't remember much of it. 624 00:42:31,860 --> 00:42:33,820 To think he still remembers everything. 625 00:42:34,700 --> 00:42:36,140 It's fine even if he remembers. 626 00:42:37,500 --> 00:42:40,020 Since you've decided to keep your distance from him, 627 00:42:40,020 --> 00:42:41,580 just don't get too close, 628 00:42:41,580 --> 00:42:42,780 then he'd never find out. 629 00:42:46,780 --> 00:42:47,780 That's right. 630 00:42:48,580 --> 00:42:51,900 There's no need to create the same scar on Di Cheng'en's shoulder too. 631 00:42:51,900 --> 00:42:53,700 Creating the scar now 632 00:42:53,700 --> 00:42:55,900 would only prove her disguise 633 00:42:55,900 --> 00:42:57,140 and attract unwanted attention. 634 00:43:19,540 --> 00:43:22,940 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 635 00:43:22,940 --> 00:43:27,460 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 636 00:43:27,460 --> 00:43:34,220 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 637 00:43:35,020 --> 00:43:38,580 ♫ You're the moon in my heart ♫ 638 00:43:38,580 --> 00:43:42,980 ♫ I can't dream to own you ♫ 639 00:43:42,980 --> 00:43:50,340 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 640 00:43:50,980 --> 00:43:54,580 ♫ I'd go the distance for you ♫ 641 00:43:54,580 --> 00:43:58,380 ♫ May the light stay with you ♫ 642 00:43:58,380 --> 00:44:00,420 ♫ Romance aside ♫ 643 00:44:00,420 --> 00:44:06,660 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 644 00:44:06,660 --> 00:44:10,140 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 645 00:44:10,140 --> 00:44:14,420 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 646 00:44:14,420 --> 00:44:18,180 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 647 00:44:18,180 --> 00:44:22,620 ♫ Will you still remember me? ♫ 648 00:44:38,220 --> 00:44:41,140 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 649 00:44:41,140 --> 00:44:45,660 ♫ And guarded your smile ♫ 650 00:44:45,660 --> 00:44:53,500 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 651 00:44:53,500 --> 00:44:57,020 ♫ I'd go the distance for you ♫ 652 00:44:57,020 --> 00:45:01,100 ♫ May the light stay with you ♫ 653 00:45:01,100 --> 00:45:03,180 ♫ Romance aside ♫ 654 00:45:03,180 --> 00:45:09,380 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 655 00:45:09,380 --> 00:45:12,820 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 656 00:45:12,820 --> 00:45:17,140 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 657 00:45:17,140 --> 00:45:20,860 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 658 00:45:20,860 --> 00:45:29,980 ♫ Will you still remember me? ♫ 49562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.