Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,260
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,020
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
3
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:23,720
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
6
00:00:23,720 --> 00:00:26,540
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
7
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
8
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
9
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
10
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
11
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
12
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
13
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
14
00:00:51,420 --> 00:00:55,840
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
15
00:00:55,840 --> 00:00:59,260
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
16
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
19
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
20
00:01:10,020 --> 00:01:13,080
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
21
00:01:13,080 --> 00:01:15,620
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
22
00:01:15,620 --> 00:01:18,780
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
23
00:01:18,780 --> 00:01:23,000
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
24
00:01:30,425 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,820 --> 00:01:38,850
[Episode 17]
26
00:04:25,460 --> 00:04:27,260
Your Highness.
27
00:04:55,340 --> 00:04:56,340
Your Highness.
28
00:04:56,340 --> 00:04:57,340
I don't know what I did to incur Official Ren's wrath
29
00:04:57,340 --> 00:05:00,680
I don't know what I did to incur Official Ren's wrath
30
00:05:00,680 --> 00:05:02,540
and make her point her sword at me.
31
00:05:02,540 --> 00:05:05,120
♫ The endless night awaits the break of day ♫
32
00:05:05,120 --> 00:05:09,420
♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫
33
00:05:10,460 --> 00:05:12,820
♫ Love and hate, in a frantic rush,
can't escape ♫
34
00:05:12,820 --> 00:05:14,300
You misunderstood her, Cheng'en.
35
00:05:14,300 --> 00:05:16,440
♫ A heart falls into the abyss ♫
36
00:05:16,440 --> 00:05:18,600
I know what Ren Anle is like.
37
00:05:18,600 --> 00:05:20,140
She would never injure anyone for no reason.
38
00:05:20,140 --> 00:05:21,660
♫ You can't discern ♫
39
00:05:21,660 --> 00:05:25,260
♫ Shattering illusions
of desolation and dismay ♫
40
00:05:25,260 --> 00:05:27,700
Miss Di, your frantic demeanor doesn't look like that of a Crown Princess.
41
00:05:27,700 --> 00:05:29,820
Miss Di, your frantic demeanor doesn't look like that of a Crown Princess.
42
00:05:29,820 --> 00:05:31,260
Since you can't handle it, you should just go home.
43
00:05:31,260 --> 00:05:33,580
Since you can't handle it, you should just go home.
44
00:05:33,580 --> 00:05:35,440
Ren Anle.
45
00:05:36,280 --> 00:05:38,620
Di Cheng'en is my Crown Princess
whom I've waited for ten years.
46
00:05:38,620 --> 00:05:41,500
♫ Across the distance, years go by in peace ♫
47
00:05:42,560 --> 00:05:46,320
♫ Across the galaxies,
my love will never cease ♫
48
00:05:46,320 --> 00:05:49,320
No one can change my mind.
49
00:05:50,740 --> 00:05:53,340
No one can ever
50
00:05:53,340 --> 00:05:54,420
belittle you.
♫ How can I forget? Promises within my heart stray ♫
51
00:05:54,420 --> 00:05:58,820
♫ How can I forget? Promises within my heart stray ♫
52
00:06:00,940 --> 00:06:02,700
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
53
00:06:02,700 --> 00:06:04,100
Jili. The hairpin.
54
00:06:04,100 --> 00:06:05,020
Jili. The hairpin.
55
00:06:05,020 --> 00:06:05,660
Yes, Your Highness.
56
00:06:05,660 --> 00:06:08,260
♫ Brushing shoulders as
we go our separate ways ♫
57
00:06:09,060 --> 00:06:13,380
♫ Witnessing the trials and tribulations
of life's tempestuous play ♫
58
00:06:13,380 --> 00:06:17,440
♫ Making a pact with you,
our destinies aligned ♫
59
00:06:17,440 --> 00:06:21,700
♫ Across the starlit skies,
our anticipation spreads ♫
60
00:06:21,700 --> 00:06:25,760
♫ Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside ♫
61
00:06:26,540 --> 00:06:33,460
♫ I'll stand by your side,
wishing for a world serene ♫
62
00:06:39,540 --> 00:06:43,500
This used to be your mother's hairpin.
63
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
If there's someone you fancy, help her put this on.
64
00:06:45,500 --> 00:06:48,980
If there's someone you fancy, help her put this on.
65
00:06:50,560 --> 00:06:54,700
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
66
00:06:54,700 --> 00:06:58,320
♫ Brushing shoulders as
we go our separate ways ♫
67
00:07:00,300 --> 00:07:02,640
You are the Crown Prince of Jing?
68
00:07:02,640 --> 00:07:03,820
So, since I saved you, that makes me the Crown Princess.
69
00:07:03,820 --> 00:07:05,800
So, since I saved you, that makes me the Crown Princess.
70
00:07:05,800 --> 00:07:07,020
I am betrothed to someone else.
71
00:07:07,020 --> 00:07:08,960
You will marry no one else but her?
72
00:07:08,960 --> 00:07:10,880
I will marry no one else but her.
73
00:07:10,880 --> 00:07:14,540
You're different from
all the ladies I've met.
74
00:07:14,540 --> 00:07:16,720
You're just like Ziyuan.
75
00:07:17,360 --> 00:07:21,580
You'd never go against your will.
76
00:07:21,580 --> 00:07:23,680
If not for my tender loving care,
77
00:07:23,680 --> 00:07:26,500
Your Highness, you wouldn't have forgotten
Di Ziyuan, whom you've waited for ten years,
78
00:07:26,500 --> 00:07:28,700
and fallen in love with me.
79
00:07:33,220 --> 00:07:34,380
Your Highness. You're blushing.
80
00:07:34,380 --> 00:07:36,380
Your Highness. You're blushing.
81
00:07:36,380 --> 00:07:38,100
Even if I can't be the Crown Princess,
82
00:07:38,100 --> 00:07:39,820
I'll be somewhere close to you and see whom your heart is beating for.
83
00:07:39,820 --> 00:07:42,820
I'll be somewhere close to you and see whom your heart is beating for.
84
00:07:46,540 --> 00:07:47,580
Ziyuan. The Founding Emperor had appointed you as the Crown Princess.
85
00:07:47,580 --> 00:07:48,700
Ziyuan. The Founding Emperor had appointed you as the Crown Princess.
86
00:07:48,700 --> 00:07:50,260
Ziyuan. The Founding Emperor had appointed you as the Crown Princess.
87
00:07:50,260 --> 00:07:53,640
The position of Crown Princess
belongs to only you.
88
00:07:56,300 --> 00:07:58,200
Ren Anle.
89
00:08:00,140 --> 00:08:03,080
Han Ye will marry Di Ziyuan.
90
00:08:04,140 --> 00:08:07,280
He'd never hand the position of Crown Princess
91
00:08:08,020 --> 00:08:11,220
to any other lady in the world
92
00:08:15,340 --> 00:08:18,140
even if he had fallen in love
with someone else.
93
00:09:04,380 --> 00:09:06,900
Crown Prince, do you even remember what I've told you?
94
00:09:06,900 --> 00:09:09,014
Crown Prince, do you even remember what I've told you?
95
00:09:18,360 --> 00:09:19,540
Your Majesty.
96
00:09:19,540 --> 00:09:21,820
- Grandmother.
- Empress Dowager.
97
00:09:28,660 --> 00:09:30,940
I remember that you've always taught me
98
00:09:30,940 --> 00:09:32,220
that whatever is spoken must be honored with actions.
99
00:09:32,220 --> 00:09:33,980
that whatever is spoken must be honored with actions.
100
00:09:33,980 --> 00:09:35,700
As the Crown Prince of Jing, I have to lead by example.
101
00:09:35,700 --> 00:09:37,100
As the Crown Prince of Jing, I have to lead by example.
102
00:09:37,100 --> 00:09:38,700
I once said that only Di Cheng'en will be the Crown Princess,
103
00:09:38,700 --> 00:09:41,820
I once said that only Di Cheng'en will be the Crown Princess,
104
00:09:42,360 --> 00:09:45,280
and this is the time for me
to honor this promise.
105
00:09:46,700 --> 00:09:50,520
You do remember
that you are the Crown Prince of Jing.
106
00:09:50,520 --> 00:09:54,360
Then, do you remember
that she is the daughter of a traitor?
107
00:09:56,100 --> 00:09:57,380
The Di family's crimes have nothing to do with Cheng'en.
108
00:09:57,380 --> 00:09:59,020
The Di family's crimes have nothing to do with Cheng'en.
109
00:09:59,020 --> 00:10:02,720
Moreover, she has been imprisoned
in Dai Mountain for ten years.
110
00:10:03,200 --> 00:10:05,900
Now, she's heeded the Emperor's orders
and changed her name to Cheng'en.
111
00:10:05,900 --> 00:10:07,020
Grandmother, no matter what, you shouldn't blame her for what happened ten years ago.
112
00:10:07,020 --> 00:10:10,360
Grandmother, no matter what, you shouldn't blame her for what happened ten years ago.
113
00:10:13,900 --> 00:10:16,980
You pretend to be subservient to me
114
00:10:17,420 --> 00:10:19,340
while you play out your schemes here and bewitch the Crown Prince.
115
00:10:19,340 --> 00:10:21,600
while you play out your schemes here and bewitch the Crown Prince.
116
00:10:21,600 --> 00:10:24,640
You're from the Di family all right.
117
00:10:24,640 --> 00:10:25,860
Emperor.
118
00:10:25,860 --> 00:10:26,980
Give the order and throw this vixen out of the Crown Prince's Residence!
119
00:10:26,980 --> 00:10:30,220
Give the order and throw this vixen out of the Crown Prince's Residence!
120
00:10:30,740 --> 00:10:32,300
It was my wish to make Cheng'en the Crown Princess,
121
00:10:32,300 --> 00:10:34,200
It was my wish to make Cheng'en the Crown Princess,
122
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
and it's stated in the Founding Emperor's will.
123
00:10:36,600 --> 00:10:39,160
I do not understand why you keep
objecting to this decision.
124
00:10:40,180 --> 00:10:43,280
How dare you mention
the Founding Emperor and break my heart
125
00:10:43,280 --> 00:10:46,580
just to protect the daughter of a traitor.
126
00:10:48,940 --> 00:10:50,740
Emperor.
127
00:10:50,740 --> 00:10:53,540
This is the Crown Prince you've raised.
128
00:10:53,540 --> 00:10:54,780
Mother.
129
00:10:54,780 --> 00:10:56,420
Calm down.
130
00:10:56,420 --> 00:10:58,620
I heard that when Di Cheng'en
was in Dai Mountain,
131
00:10:58,620 --> 00:10:59,980
she transcribed Buddhist sutras every day to pray for both of us.
132
00:10:59,980 --> 00:11:01,660
she transcribed Buddhist sutras every day to pray for both of us.
133
00:11:01,660 --> 00:11:04,880
Since she returned to the capital,
she has been obedient and respectful.
134
00:11:04,880 --> 00:11:06,540
Perhaps she is not as you thought...
135
00:11:06,540 --> 00:11:08,200
Emperor.
136
00:11:08,200 --> 00:11:11,120
Have you also forgotten the past as well?
137
00:11:11,120 --> 00:11:12,900
Have you been bewitched by this Di woman's lies too?
138
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
Have you been bewitched by this Di woman's lies too?
139
00:11:14,900 --> 00:11:17,620
My opinion is that
the Crown Prince has grown up,
140
00:11:17,620 --> 00:11:19,220
and he knows who he wants to be his Crown Princess.
141
00:11:19,220 --> 00:11:20,860
and he knows who he wants to be his Crown Princess.
142
00:11:20,860 --> 00:11:24,780
As his elders, we should
not interfere too much.
143
00:11:24,780 --> 00:11:26,240
You...
144
00:11:42,080 --> 00:11:43,300
All of you.
145
00:11:43,300 --> 00:11:45,940
You may continue this folly,
146
00:11:45,940 --> 00:11:49,500
but as long as I am
the Empress Dowager of Jing,
147
00:11:50,020 --> 00:11:51,600
this Di woman will never enter the Crown Prince's Residence.
148
00:11:51,600 --> 00:11:54,760
this Di woman will never enter the Crown Prince's Residence.
149
00:12:16,480 --> 00:12:19,000
Regardless of tonight's outcome
or lack thereof,
150
00:12:20,360 --> 00:12:23,080
this banquet is for you.
151
00:12:25,500 --> 00:12:27,600
The position of Crown Princess
152
00:12:29,920 --> 00:12:32,200
will always be yours.
153
00:12:39,680 --> 00:12:45,480
♫ It was meant to be a moment's pleasure ♫
154
00:12:45,480 --> 00:12:52,660
♫ I turn around, hiding my loving gaze ♫
155
00:12:52,660 --> 00:12:59,820
♫ Despite having regrets,
sadness overwhelms them all ♫
156
00:12:59,820 --> 00:13:06,560
♫ Frowning on the moon
on a desolate fall night ♫
157
00:13:06,560 --> 00:13:10,140
♫ Alas, my yearning has come to naught ♫
158
00:13:10,140 --> 00:13:14,180
♫ Love has died as raging waves did us part ♫
159
00:13:14,180 --> 00:13:20,900
♫ The ocean is embracing the sky,
but it was merely a dream ♫
160
00:13:20,900 --> 00:13:24,440
♫ The broken strings reverberate ♫
161
00:13:24,440 --> 00:13:28,560
♫ Unable to feel each other in our hearts ♫
162
00:13:28,560 --> 00:13:34,960
♫ Lamenting how hasty love and hate is ♫
163
00:13:34,960 --> 00:13:36,020
It's snowing heavily. You should hurry up.
164
00:13:36,020 --> 00:13:37,920
It's snowing heavily. You should hurry up.
165
00:13:40,500 --> 00:13:42,220
Luo Mingxi.
166
00:13:42,220 --> 00:13:44,820
You didn't see my sword dance in the banquet.
167
00:13:44,820 --> 00:13:46,880
You didn't see my sword dance in the banquet.
168
00:13:46,880 --> 00:13:49,240
Even Han Ye was mesmerized.
169
00:13:52,120 --> 00:13:55,320
Where's your confidence as the minister
of the Court of Judicial Review now?
170
00:13:56,040 --> 00:13:58,440
You're right.
171
00:13:58,440 --> 00:14:01,920
Earlier, when I tried to
intimidate Di Cheng'en,
172
00:14:01,920 --> 00:14:03,640
my imposing aura shocked everyone there.
173
00:14:03,640 --> 00:14:05,380
my imposing aura shocked everyone there.
174
00:14:07,460 --> 00:14:08,800
I know I never have to worry
about anything you do.
175
00:14:08,800 --> 00:14:11,480
I know I never have to worry
about anything you do.
176
00:14:14,360 --> 00:14:16,840
Still, I feel guilty.
177
00:14:18,500 --> 00:14:20,660
Is it because of Han Ye or Di Cheng'en?
178
00:14:25,720 --> 00:14:29,180
It's because of my late father.
179
00:14:29,800 --> 00:14:32,800
When Han Ye held the hairpin in his hand,
180
00:14:32,800 --> 00:14:36,780
I was actually hoping
that he would put it on my head.
181
00:14:39,360 --> 00:14:41,740
What was I thinking?
182
00:14:42,240 --> 00:14:44,760
That hairpin belongs to the Han family.
183
00:14:47,800 --> 00:14:49,700
Ziyuan.
184
00:14:49,700 --> 00:14:51,460
I believe the late Marquis would understand the dilemma you're facing.
185
00:14:51,460 --> 00:14:53,880
I believe the late Marquis would understand the dilemma you're facing.
186
00:14:56,340 --> 00:14:58,680
I'd like to take a stroll
in the former Marquis's residence.
187
00:14:58,680 --> 00:15:00,180
I'll come with you.
188
00:15:01,000 --> 00:15:02,540
No need.
189
00:15:02,540 --> 00:15:03,780
There are some things that I want to tell my father alone.
190
00:15:03,780 --> 00:15:06,480
There are some things that I want to tell my father alone.
191
00:15:08,180 --> 00:15:09,780
Very well.
192
00:15:13,740 --> 00:15:16,760
♫ I've concealed my yearning for you ♫
193
00:15:16,760 --> 00:15:21,560
♫ And guarded your smile ♫
194
00:15:21,560 --> 00:15:29,140
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
195
00:15:29,140 --> 00:15:37,060
♫ I'd go the distance for you,
may the light stay with you ♫
196
00:15:37,060 --> 00:15:44,920
♫ Romance aside,
I fight for my destiny alongside you ♫
197
00:15:44,920 --> 00:15:52,640
♫ You're my dream from the bygone youth,
arriving at the end of my life ♫
198
00:15:52,640 --> 00:15:58,740
♫ I bear no regrets. But when we reunite
in our next life, will you still remember me? ♫
199
00:15:58,740 --> 00:16:00,360
Lengbei, look.
200
00:16:02,020 --> 00:16:04,300
It's snowing heavily.
201
00:16:04,300 --> 00:16:06,940
When we wake up tomorrow,
202
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
the capital will be covered in white,
203
00:16:10,200 --> 00:16:12,700
leaving not even the slightest trace.
204
00:16:14,640 --> 00:16:17,860
If the snow were any heavier,
205
00:16:17,860 --> 00:16:21,680
do you think it can cover the bloodstains
in the Residence of Marquis Jing'an?
206
00:16:25,780 --> 00:16:29,480
I only know that if the snow keeps falling, you're going to fall sick.
207
00:16:29,480 --> 00:16:31,440
I only know that if the snow keeps falling, you're going to fall sick.
208
00:16:35,880 --> 00:16:37,660
Go back to your room.
209
00:16:41,220 --> 00:16:44,320
That Di woman is scheming her way
to become the Crown Princess.
210
00:16:44,320 --> 00:16:47,780
She must be plotting
to restore her family's power.
211
00:16:47,780 --> 00:16:50,680
Di Cheng'en is joining
the Crown Princess selection
212
00:16:50,680 --> 00:16:52,540
firstly because the Crown Prince insists on following
the Founding Emperor's will,
213
00:16:52,540 --> 00:16:54,900
firstly because the Crown Prince insists on following
the Founding Emperor's will,
214
00:16:54,900 --> 00:16:59,200
and secondly, as his father,
I tried my best
215
00:16:59,200 --> 00:17:00,760
but still couldn't persuade him to abandon her and select someone else.
216
00:17:00,760 --> 00:17:02,540
but still couldn't persuade him to abandon her and select someone else.
217
00:17:02,540 --> 00:17:06,540
I had no choice but to let her return.
218
00:17:11,120 --> 00:17:12,860
Still, Mother, do not worry.
219
00:17:12,860 --> 00:17:15,200
If she's plotting something,
220
00:17:15,960 --> 00:17:17,460
I'll take this opportunity to eradicate the Di family once and for all.
221
00:17:17,460 --> 00:17:20,660
I'll take this opportunity to eradicate the Di family once and for all.
222
00:17:20,660 --> 00:17:23,660
However, if she's truly loyal to us,
223
00:17:24,520 --> 00:17:26,660
she would prove much use to us.
224
00:17:26,660 --> 00:17:29,120
she would prove much use to us.
225
00:17:29,120 --> 00:17:31,200
Years ago, Di Yongning killed himself without admitting his family's
treacherous ambitions to everyone in the nation.
226
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
Years ago, Di Yongning killed himself without admitting his family's
treacherous ambitions to everyone in the nation.
227
00:17:33,200 --> 00:17:35,540
Years ago, Di Yongning killed himself without admitting his family's
treacherous ambitions to everyone in the nation.
228
00:17:35,540 --> 00:17:37,000
Even now, there are still people who doubt the crimes of the Di family.
229
00:17:37,000 --> 00:17:38,580
Even now, there are still people who doubt the crimes of the Di family.
230
00:17:38,580 --> 00:17:41,560
Even now, there are still people who doubt the crimes of the Di family.
231
00:17:41,560 --> 00:17:46,460
That's why I exiled the
Di orphan to Dai Mountain
232
00:17:46,460 --> 00:17:49,680
so that she would swear her loyalty and her family's to me.
233
00:17:49,680 --> 00:17:51,480
so that she would swear her loyalty and her family's to me.
234
00:17:51,480 --> 00:17:54,220
so that she would swear her loyalty and her family's to me.
235
00:17:55,900 --> 00:17:59,540
If Di Cheng'en becomes the Crown Princess,
236
00:17:59,540 --> 00:18:02,760
to the Crown Prince,
he is merely honoring the Founding Emperor's will.
237
00:18:02,760 --> 00:18:04,220
to the Crown Prince,
he is merely honoring the Founding Emperor's will.
238
00:18:04,220 --> 00:18:05,920
However, to me,
239
00:18:05,920 --> 00:18:08,460
However, to me,
240
00:18:08,460 --> 00:18:11,420
she is the key to taming the Di family
241
00:18:11,420 --> 00:18:14,120
and will be my secret weapon.
242
00:18:14,120 --> 00:18:16,740
[Marquis Zhongyi's Residence]
243
00:18:30,040 --> 00:18:32,280
- My Lord.
- Stand right there.
244
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
My Lord.
245
00:18:38,160 --> 00:18:39,020
Father.
246
00:18:39,020 --> 00:18:42,060
Do you know how much trouble I've gone through
247
00:18:42,060 --> 00:18:45,820
to transfer you from the Northwest to Jiangnan?
248
00:18:45,820 --> 00:18:48,480
Why have you run away and come back?
249
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
Speak.
250
00:18:51,380 --> 00:18:53,460
Did you get yourself into trouble again?
251
00:18:53,460 --> 00:18:56,320
No. I didn't.
252
00:18:56,320 --> 00:18:57,640
It's just that I missed you...
253
00:18:57,640 --> 00:19:00,120
Cut that out!
254
00:19:00,120 --> 00:19:01,660
If you don't tell me now, no one will help you
when someone else discovers it.
255
00:19:01,660 --> 00:19:04,300
If you don't tell me now, no one will help you
when someone else discovers it.
256
00:19:11,480 --> 00:19:12,860
Father.
257
00:19:12,860 --> 00:19:13,840
I was wrong.
258
00:19:13,840 --> 00:19:15,000
I was wrong.
259
00:19:15,000 --> 00:19:17,680
Please help me.
Only you can help me now, Father.
260
00:19:17,680 --> 00:19:19,700
What happened?
261
00:19:19,700 --> 00:19:21,740
I...
262
00:19:22,540 --> 00:19:24,240
Tell me!
263
00:19:24,240 --> 00:19:26,140
My Lord.
264
00:19:26,140 --> 00:19:29,000
After the Young Marquis arrived in Jiangnan,
265
00:19:29,000 --> 00:19:32,040
he drank, raped, and killed the eldest daughter
of the Zhong family, Zhong Jing.
266
00:19:32,040 --> 00:19:35,440
Then, he tried to burn down the crime scene,
267
00:19:35,440 --> 00:19:38,040
but he accidentally
268
00:19:38,040 --> 00:19:41,200
set fire to the entire residence
and killed everyone inside.
269
00:19:45,420 --> 00:19:46,560
Father!
270
00:19:46,560 --> 00:19:47,940
Please help me!
271
00:19:47,940 --> 00:19:49,760
I was drunk and made a terrible mistake.
272
00:19:49,760 --> 00:19:51,300
Help you?
273
00:19:51,300 --> 00:19:53,820
This is going to implicate our entire family!
274
00:19:53,820 --> 00:19:56,520
My Lord.
Spare the Young Marquis's life.
275
00:19:56,520 --> 00:19:57,660
My Lord.
276
00:19:57,660 --> 00:19:59,480
It's impossible to conceal the crime now, so why don't we get a scapegoat instead?
277
00:19:59,480 --> 00:20:02,680
It's impossible to conceal the crime now, so why don't we get a scapegoat instead?
278
00:20:13,820 --> 00:20:16,820
Investigate the Zhong family
279
00:20:17,420 --> 00:20:20,800
so we can act accordingly.
280
00:20:20,800 --> 00:20:22,100
Yes, My Lord.
281
00:20:44,540 --> 00:20:46,140
Father.
282
00:20:47,160 --> 00:20:49,520
I created a new identity for myself and became a pirate in Jingnan for ten years.
283
00:20:49,520 --> 00:20:52,400
I created a new identity for myself and became a pirate in Jingnan for ten years.
284
00:20:52,400 --> 00:20:55,940
Now, I can finally come back
to offer my respects openly.
285
00:20:58,060 --> 00:21:00,280
I'm back.
286
00:21:00,280 --> 00:21:02,320
But in this huge residence,
287
00:21:02,320 --> 00:21:04,440
I'm all alone here.
288
00:21:04,440 --> 00:21:07,720
The 80,000 men who died
at the foot of Qingnan Mountain
289
00:21:07,720 --> 00:21:11,000
remain disgraced since ten years ago till now
290
00:21:11,000 --> 00:21:13,160
because of false accusations,
291
00:21:13,160 --> 00:21:15,480
and their bodies could not be sent home.
292
00:21:17,740 --> 00:21:20,240
Back then, you killed yourself
to prove your innocence,
293
00:21:20,240 --> 00:21:23,180
but no one did you justice.
294
00:21:23,180 --> 00:21:25,360
Now, the person who incriminated us is sitting on the throne,
295
00:21:25,360 --> 00:21:27,220
Now, the person who incriminated us is sitting on the throne,
296
00:21:27,220 --> 00:21:29,960
enjoying the power he wields over the people and the nation.
297
00:21:29,960 --> 00:21:32,560
enjoying the power he wields over the people and the nation.
298
00:21:42,420 --> 00:21:43,920
Father.
299
00:21:44,800 --> 00:21:47,600
I will do our family justice.
300
00:21:48,140 --> 00:21:51,900
I will make the Han family
admit their crimes in front of the people
301
00:21:51,900 --> 00:21:55,760
so that our 80,000 men can rest in peace.
302
00:21:57,340 --> 00:21:59,800
My will is determined.
303
00:22:02,580 --> 00:22:05,140
It will not sway because of anyone.
304
00:22:11,360 --> 00:22:12,860
Anle?
305
00:22:25,980 --> 00:22:27,220
What are you doing here?
306
00:22:29,100 --> 00:22:32,500
I heard the Crown Princess selection banquet
was held on the day Marquis Jing'an died.
307
00:22:32,500 --> 00:22:34,260
It gave me much to think about.
308
00:22:34,260 --> 00:22:36,220
Marquis Jing'an was a legend among the people.
309
00:22:36,220 --> 00:22:38,380
I had never seen his heroic deeds
while he was alive,
310
00:22:38,380 --> 00:22:40,380
but paying my respects here today
311
00:22:40,380 --> 00:22:41,980
is a way to express my admiration.
312
00:22:42,980 --> 00:22:44,140
A legend?
313
00:22:45,220 --> 00:22:46,620
Yes.
314
00:22:46,620 --> 00:22:48,780
The Di troops were known for their bravery,
315
00:22:48,780 --> 00:22:51,020
yet they were exterminated overnight.
316
00:22:51,020 --> 00:22:52,700
As their general, Marquis Jing'an
317
00:22:53,380 --> 00:22:55,340
didn't expect that after he killed himself,
318
00:22:55,340 --> 00:22:57,580
his whole family would be eradicated as well.
319
00:22:57,580 --> 00:22:59,340
There are many theories
320
00:22:59,340 --> 00:23:00,740
as to what happened that night.
321
00:23:01,860 --> 00:23:03,740
I'm interested in such legends.
322
00:23:06,340 --> 00:23:08,260
A hero was forced to die
to prove his innocence.
323
00:23:09,540 --> 00:23:11,780
80,000 men from the Di troops died in the wild.
324
00:23:12,620 --> 00:23:13,740
How tragic
325
00:23:15,140 --> 00:23:16,220
and cruel it was.
326
00:23:18,740 --> 00:23:21,740
Yet, their sacrifice is summarized
by a mere word, "legend",
327
00:23:22,380 --> 00:23:24,820
becoming nothing more
than an after-dinner story.
328
00:23:31,460 --> 00:23:32,740
Anning.
329
00:23:32,740 --> 00:23:34,340
I'm not very sure
330
00:23:34,340 --> 00:23:36,620
about the details of what happened,
331
00:23:36,620 --> 00:23:38,580
but since you still remember Marquis Jing'an,
332
00:23:41,020 --> 00:23:42,620
that means he's not truly dead.
333
00:23:46,860 --> 00:23:48,500
I shall not disturb you
from remembering the dead.
334
00:23:48,500 --> 00:23:49,740
I take my leave.
335
00:23:49,740 --> 00:23:50,740
Let's drink someday.
336
00:24:02,380 --> 00:24:05,540
[Yuanshui Pavilion]
337
00:24:19,100 --> 00:24:20,260
Mu Qing.
338
00:24:20,260 --> 00:24:23,700
Did you see how the Crown Prince
339
00:24:23,700 --> 00:24:25,860
protected me that night?
340
00:24:25,860 --> 00:24:27,500
Even when the Empress Dowager was angry,
341
00:24:27,500 --> 00:24:29,620
he stood in front of me to defend me.
342
00:24:31,820 --> 00:24:33,820
Since you are now protected
by the Crown Prince,
343
00:24:34,500 --> 00:24:37,580
you don't have to be
as cautious as you were.
344
00:24:37,580 --> 00:24:38,580
It's also time for you
345
00:24:39,340 --> 00:24:41,020
to visit the Residence of Marquis Jing'an.
346
00:24:41,980 --> 00:24:43,460
I'm not going.
347
00:24:43,460 --> 00:24:47,180
Even though I won the Crown Prince's
heart during the banquet,
348
00:24:47,180 --> 00:24:49,340
I made a lot of enemies as well.
349
00:24:50,100 --> 00:24:52,340
If I pay my respects
at the Residence of Marquis Jing'an,
350
00:24:53,060 --> 00:24:55,060
people would use this to thwart my position.
351
00:24:55,060 --> 00:24:56,460
But don't forget
352
00:24:57,780 --> 00:24:59,580
that the Crown Prince is just in love
353
00:25:01,180 --> 00:25:02,780
with your current identity as Di Ziyuan.
354
00:25:08,940 --> 00:25:11,660
But the Empress Dowager and the Emperor
355
00:25:11,660 --> 00:25:13,340
despise me as Di Ziyuan too.
356
00:25:15,540 --> 00:25:17,580
If I pay my respects there now,
357
00:25:18,420 --> 00:25:19,820
I would incur their wrath.
358
00:25:20,580 --> 00:25:21,980
Mu Qing.
359
00:25:21,980 --> 00:25:23,100
You didn't see
360
00:25:23,740 --> 00:25:25,940
how scary the Empress Dowager's eyes
were last night.
361
00:25:26,860 --> 00:25:28,820
Had the Crown Prince not stood before me,
362
00:25:29,700 --> 00:25:30,940
she would have...
363
00:25:31,580 --> 00:25:33,340
She would have killed me right there.
364
00:25:37,340 --> 00:25:38,460
But the Crown Prince said
365
00:25:38,460 --> 00:25:40,340
that he would wait for you
at the Marquis's residence.
366
00:25:40,340 --> 00:25:43,060
If you don't go, you'd risk exposing yourself.
367
00:25:47,180 --> 00:25:48,340
I'm not going.
368
00:25:50,460 --> 00:25:51,700
The Crown Prince would see it
369
00:25:52,340 --> 00:25:53,820
as my way of protecting myself,
370
00:25:54,580 --> 00:25:56,340
and he would be even more protective of me.
371
00:25:57,460 --> 00:25:59,860
Since the advantages
outweigh the disadvantages,
372
00:25:59,860 --> 00:26:01,180
why should I go?
373
00:26:02,020 --> 00:26:04,380
I'm just worried that the Crown Prince
would get suspicious.
374
00:26:08,780 --> 00:26:09,780
Mu Qing.
375
00:26:10,860 --> 00:26:11,860
I know
376
00:26:12,820 --> 00:26:14,580
you want the best for me.
377
00:26:17,300 --> 00:26:18,700
But you didn't see
378
00:26:20,060 --> 00:26:21,820
how the Crown Prince looked at me
379
00:26:22,940 --> 00:26:24,860
when he stood in front of me.
380
00:26:26,100 --> 00:26:27,220
He was so determined.
381
00:26:28,700 --> 00:26:29,780
I believe
382
00:26:31,060 --> 00:26:32,700
he wouldn't abandon me.
383
00:27:14,580 --> 00:27:15,580
Ye.
384
00:27:22,060 --> 00:27:24,660
The Residence of Marquis Jing'an
has been left in ruins for years.
385
00:27:26,420 --> 00:27:28,820
It's impossible for me
to clear up everything overnight.
386
00:27:33,660 --> 00:27:35,340
Didn't Ziyuan come with you?
387
00:27:36,660 --> 00:27:38,340
She's probably still feeling ill,
388
00:27:39,460 --> 00:27:40,860
so she's not here now.
389
00:27:42,060 --> 00:27:43,580
Why deceive yourself?
390
00:27:44,540 --> 00:27:45,660
You and I know
391
00:27:46,940 --> 00:27:48,860
that she's trying to protect herself
392
00:27:48,860 --> 00:27:50,940
so that she can become
the Crown Princess safely.
393
00:27:57,660 --> 00:27:59,180
Anning.
394
00:27:59,180 --> 00:28:00,180
Don't blame her.
395
00:28:01,100 --> 00:28:02,820
Grandmother did mistreat her before this,
396
00:28:03,540 --> 00:28:04,940
so it's only normal
397
00:28:04,940 --> 00:28:06,100
that she's not coming.
398
00:28:08,460 --> 00:28:09,660
I'm not blaming her.
399
00:28:12,460 --> 00:28:13,980
I'm just resenting myself
400
00:28:15,700 --> 00:28:17,060
while feeling sorry
401
00:28:18,180 --> 00:28:19,980
for the Marquis and the Di troops.
402
00:28:21,820 --> 00:28:24,860
A hero who founded
the nation couldn't even
403
00:28:24,860 --> 00:28:27,580
have his own daughter come to pay her respects.
404
00:28:33,580 --> 00:28:35,180
Both Marquis Jing'an and the Di troops
405
00:28:37,540 --> 00:28:39,460
fought for the nation.
406
00:28:40,540 --> 00:28:42,220
They are all heroes.
407
00:28:44,060 --> 00:28:46,060
However, the tragedy ten years ago happened
408
00:28:46,060 --> 00:28:47,700
because the Di family committed treason.
409
00:28:48,700 --> 00:28:49,700
Anning.
410
00:28:50,540 --> 00:28:51,980
You were still young back then,
411
00:28:52,820 --> 00:28:53,940
and you were innocent.
412
00:28:55,060 --> 00:28:58,180
You shouldn't be bearing the blame.
413
00:28:58,180 --> 00:28:59,460
I am not innocent at all.
414
00:29:02,540 --> 00:29:04,060
The most innocent one is Ziyuan.
415
00:29:05,820 --> 00:29:08,060
If it weren't for the tragedy ten years ago,
416
00:29:09,660 --> 00:29:12,220
Ziyuan wouldn't have
turned into Cheng'en today,
417
00:29:12,220 --> 00:29:14,180
unable and scared of paying respects
418
00:29:15,180 --> 00:29:16,180
to her own father.
419
00:29:19,340 --> 00:29:20,340
Ye.
420
00:29:22,940 --> 00:29:24,940
The Han family ruined Ziyuan.
421
00:29:32,020 --> 00:29:34,300
After being imprisoned in Dai Mountain
for ten years,
422
00:29:34,300 --> 00:29:38,100
she has become a
completely different person.
423
00:29:41,060 --> 00:29:42,340
I also miss
424
00:29:43,460 --> 00:29:44,660
the Ziyuan from the past.
425
00:29:48,700 --> 00:29:49,700
Yes.
426
00:29:51,860 --> 00:29:53,460
I also miss
427
00:29:55,940 --> 00:29:57,180
the old Ziyuan.
428
00:30:08,340 --> 00:30:09,660
Even though Ziyuan isn't coming,
429
00:30:10,460 --> 00:30:12,100
I met someone else earlier.
430
00:30:16,060 --> 00:30:17,220
Was Luo Mingxi here?
431
00:30:18,700 --> 00:30:19,700
It's Anle.
432
00:30:23,340 --> 00:30:24,340
You know
433
00:30:25,180 --> 00:30:27,220
what was on my mind when I saw her?
434
00:30:29,940 --> 00:30:31,220
I was thinking
435
00:30:33,340 --> 00:30:35,820
that if Ziyuan wasn't sent to Dai Mountain,
436
00:30:36,660 --> 00:30:39,460
she might have grown
into a free-spirited woman
437
00:30:40,340 --> 00:30:42,180
who can travel all over the world.
438
00:30:49,300 --> 00:30:50,300
Ren Anle.
439
00:31:07,980 --> 00:31:11,020
[Ren's Residence]
440
00:31:20,900 --> 00:31:22,180
Now that you've paid your respects,
441
00:31:22,180 --> 00:31:23,540
do you feel calmer?
442
00:31:26,020 --> 00:31:27,780
The Di family is in an abject state now.
443
00:31:29,140 --> 00:31:31,300
Only I can restore justice to my family.
444
00:31:32,020 --> 00:31:33,940
That means I have to get rid
of unnecessary thoughts
445
00:31:33,940 --> 00:31:35,260
to take my revenge.
446
00:31:36,540 --> 00:31:37,900
By "unnecessary thoughts",
447
00:31:37,900 --> 00:31:39,140
you mean Han Ye, don't you?
448
00:31:42,660 --> 00:31:43,660
Yes.
449
00:31:45,260 --> 00:31:47,140
I cannot lie to myself
450
00:31:47,780 --> 00:31:49,220
that everything I said last night
451
00:31:49,220 --> 00:31:50,900
was just the wine talking.
452
00:31:52,060 --> 00:31:53,060
I have indeed
453
00:31:55,020 --> 00:31:56,660
fallen for Han Ye.
454
00:31:58,420 --> 00:32:02,180
But I also know that
compared to my emotions,
455
00:32:02,180 --> 00:32:04,420
the 80,000 lives of the Di troops matter more.
456
00:32:05,140 --> 00:32:06,140
That's why
457
00:32:08,420 --> 00:32:11,500
I won't let myself
indulge in these emotions anymore.
458
00:32:13,020 --> 00:32:14,780
Whether it's sincere or fake,
459
00:32:16,940 --> 00:32:18,300
I'm going to be myself again.
460
00:32:21,740 --> 00:32:22,740
Ziyuan.
461
00:32:23,540 --> 00:32:26,020
You can always show
your truest self in front of me.
462
00:32:29,420 --> 00:32:31,900
Throughout all these years of
acting as Ren Anle,
463
00:32:31,900 --> 00:32:35,500
I can only feel relaxed
and free in front of you.
464
00:32:39,020 --> 00:32:40,740
When I went to pay my respects,
465
00:32:40,740 --> 00:32:41,740
Anning was there too.
466
00:32:42,580 --> 00:32:44,060
Anning?
467
00:32:44,060 --> 00:32:45,500
You didn't expose yourself, did you?
468
00:32:46,900 --> 00:32:48,900
Anning used to be naive and straightforward.
469
00:32:48,900 --> 00:32:52,020
However, for some reason,
I feel that she's now
470
00:32:52,020 --> 00:32:54,020
becoming sensitive.
471
00:32:54,020 --> 00:32:55,780
I'll look into this.
472
00:32:55,780 --> 00:32:57,460
But just seeing you paying your respects
473
00:32:57,460 --> 00:32:59,300
shouldn't make her suspect your identity.
474
00:33:01,540 --> 00:33:02,540
Another thing.
475
00:33:03,900 --> 00:33:06,780
The Zhong's familicide
is related to Gu Yunnian.
476
00:33:07,780 --> 00:33:10,060
Gu Yunnian has been
keeping a low profile lately,
477
00:33:10,060 --> 00:33:12,940
but he's been searching
for a man called Zhong Hai.
478
00:33:12,940 --> 00:33:14,060
Zhong Hai?
479
00:33:14,780 --> 00:33:15,780
Him?
480
00:33:17,260 --> 00:33:18,420
Yes.
481
00:33:18,420 --> 00:33:19,780
He's one of the surviving members
482
00:33:19,780 --> 00:33:21,540
of the Di troops that we're looking for.
483
00:33:21,540 --> 00:33:23,380
Qianyue Pavilion has found out
484
00:33:23,380 --> 00:33:25,060
that he once fled to Jiangnan,
485
00:33:25,060 --> 00:33:27,140
but the floods ruined his life.
486
00:33:27,140 --> 00:33:29,260
The Zhongs then took him in,
487
00:33:29,260 --> 00:33:31,100
and since then, he's been loyal to the Zhongs.
488
00:33:31,740 --> 00:33:32,900
He may also be
489
00:33:32,900 --> 00:33:35,500
the only witness to the Zhong's familicide.
490
00:33:36,300 --> 00:33:38,780
This is probably why Gu Yunnian
491
00:33:39,780 --> 00:33:40,900
wanted to kill them all.
492
00:33:43,420 --> 00:33:44,740
Zhong Hai
493
00:33:44,740 --> 00:33:47,140
will become our key to
bringing down Gu Yunnian.
494
00:33:48,900 --> 00:33:51,820
Then, we have to find him
before Gu Yunnian does.
495
00:33:51,820 --> 00:33:54,700
But if he's still in Jiangnan,
496
00:33:54,700 --> 00:33:56,420
we might not make it in time.
497
00:33:56,420 --> 00:33:58,780
I have an idea.
498
00:34:07,500 --> 00:34:08,740
Your Highness, this way.
499
00:34:18,260 --> 00:34:19,260
Your Highness.
500
00:34:21,300 --> 00:34:22,900
You look well.
501
00:34:22,900 --> 00:34:24,300
I see you have recovered.
502
00:34:25,740 --> 00:34:27,060
It's just a minor cold.
503
00:34:27,060 --> 00:34:29,260
Thank you for your concern, Your Highness.
504
00:34:29,260 --> 00:34:31,020
I've been feeling better since this morning.
505
00:34:35,820 --> 00:34:36,860
You're practicing writing?
506
00:34:39,380 --> 00:34:42,420
I wrote some poetry
while I had nothing to do.
507
00:34:42,420 --> 00:34:43,500
Here you go, Your Highness.
508
00:35:07,260 --> 00:35:08,260
Her handwriting
509
00:35:09,300 --> 00:35:10,700
is still the same as in the past.
510
00:35:19,540 --> 00:35:20,540
I remember
511
00:35:21,540 --> 00:35:23,660
you caused an uproar when you wrote
512
00:35:23,660 --> 00:35:25,300
a plaque for your residence.
513
00:35:25,300 --> 00:35:26,780
Because of that,
514
00:35:26,780 --> 00:35:28,140
His Majesty lectured me.
515
00:35:29,260 --> 00:35:30,260
Do you still remember?
516
00:35:32,660 --> 00:35:33,940
Back then,
517
00:35:35,020 --> 00:35:36,660
I was just eight years old.
518
00:35:36,660 --> 00:35:37,740
There are many things
519
00:35:38,940 --> 00:35:40,780
that I don't remember clearly.
520
00:35:48,700 --> 00:35:49,700
It's getting late.
521
00:35:50,580 --> 00:35:51,860
I should go now.
522
00:35:51,860 --> 00:35:54,140
Your Highness, since you came all the way here,
523
00:35:54,140 --> 00:35:56,300
won't you stay a while more?
524
00:35:56,300 --> 00:35:58,820
You've just recovered,
so you need to rest.
525
00:36:01,020 --> 00:36:02,820
Your Highness. Your Highness!
526
00:36:08,860 --> 00:36:09,860
Are you all right?
527
00:36:25,500 --> 00:36:27,420
[Guiyuan Pavilion]
528
00:36:27,420 --> 00:36:28,820
Look what I wrote.
529
00:36:32,620 --> 00:36:33,620
Hold this.
530
00:36:41,500 --> 00:36:42,500
Ziyuan!
531
00:36:44,180 --> 00:36:45,540
Show me.
532
00:36:51,780 --> 00:36:52,780
Your Highness?
533
00:36:55,100 --> 00:36:56,100
Your Highness?
534
00:36:56,940 --> 00:36:58,100
What's wrong?
535
00:37:08,580 --> 00:37:09,580
Your Highness?
536
00:37:12,140 --> 00:37:13,500
I'm fine.
537
00:37:13,500 --> 00:37:16,300
I just remembered
I had some work to do.
538
00:37:16,300 --> 00:37:17,500
I'll visit you some other day.
539
00:37:18,940 --> 00:37:20,900
Your Highness,
are you in love with Official Ren?
540
00:37:25,060 --> 00:37:27,060
If you think
541
00:37:27,060 --> 00:37:28,620
that you're disappointing Official Ren,
542
00:37:29,500 --> 00:37:30,500
you may still
543
00:37:32,180 --> 00:37:33,740
marry her
544
00:37:34,740 --> 00:37:36,100
in the future.
545
00:37:36,860 --> 00:37:37,860
You're overthinking.
546
00:37:44,260 --> 00:37:45,820
Ren Anle is a palace official
547
00:37:47,260 --> 00:37:48,340
and a pillar of the nation.
548
00:37:50,340 --> 00:37:52,060
I will not marry her.
549
00:38:22,540 --> 00:38:23,540
Your Highness?
550
00:38:31,580 --> 00:38:32,820
Would you believe
551
00:38:35,020 --> 00:38:37,980
that ten years can change someone's temperament
552
00:38:39,900 --> 00:38:42,700
and even eliminate a scar completely?
553
00:38:43,340 --> 00:38:44,660
I only know
554
00:38:45,660 --> 00:38:46,780
that both life and people
555
00:38:48,180 --> 00:38:49,260
are unpredictable.
556
00:38:53,500 --> 00:38:54,860
Get someone to investigate
557
00:38:56,340 --> 00:38:57,820
what happened over the past ten years
558
00:38:59,300 --> 00:39:00,580
in Dai Mountain.
559
00:39:01,820 --> 00:39:02,820
Yes, Your Highness.
560
00:39:13,500 --> 00:39:14,860
The Crown Prince has already left.
561
00:39:17,300 --> 00:39:18,780
Mu Qing.
562
00:39:18,780 --> 00:39:20,940
Did I accidentally expose something?
563
00:39:22,100 --> 00:39:23,820
The way the Crown Prince looked at me
564
00:39:23,820 --> 00:39:25,260
definitely looked different.
565
00:39:26,420 --> 00:39:28,860
Is he suspecting me because I can't remember
566
00:39:28,860 --> 00:39:30,020
what happened in the past?
567
00:39:32,100 --> 00:39:33,620
Who would remember every single detail
568
00:39:34,260 --> 00:39:35,540
from ten years ago?
569
00:39:37,140 --> 00:39:38,500
The Crown Prince would understand.
570
00:39:42,340 --> 00:39:43,340
Han Ye.
571
00:39:45,340 --> 00:39:47,220
The person who has returned
to honor her promise
572
00:39:48,580 --> 00:39:50,140
can only be me.
573
00:39:50,140 --> 00:39:53,140
[Residence of the Princess]
574
00:40:02,660 --> 00:40:04,940
Marquis Jing'an fought
for the nation his entire life.
575
00:40:04,940 --> 00:40:06,220
But in just ten years,
576
00:40:08,780 --> 00:40:10,140
everyone has forgotten him.
577
00:40:14,460 --> 00:40:16,300
I'm worried that I'd end up like them
578
00:40:17,620 --> 00:40:19,380
if I'm away from the Northwest for too long,
579
00:40:20,860 --> 00:40:22,100
slowly forgotten by the people.
580
00:40:23,780 --> 00:40:27,420
But even after heroes die,
they remain heroes.
581
00:40:27,420 --> 00:40:29,380
Just like you, General,
582
00:40:29,380 --> 00:40:30,380
I will always remember them.
583
00:40:30,380 --> 00:40:32,140
As long as we don't forget,
584
00:40:32,140 --> 00:40:33,900
they will never truly die.
585
00:40:36,660 --> 00:40:38,980
You said the same thing as Anle did.
586
00:40:38,980 --> 00:40:41,700
Do you believe that the Di family
did not commit treason
587
00:40:41,700 --> 00:40:42,820
and that they're innocent?
588
00:40:43,900 --> 00:40:45,980
If they were not loyal to the nation,
589
00:40:45,980 --> 00:40:47,820
why would you still remember them
590
00:40:47,820 --> 00:40:49,540
even after ten years?
591
00:40:49,540 --> 00:40:50,540
Lengbei.
592
00:40:51,940 --> 00:40:52,940
It's been ten years.
593
00:40:54,620 --> 00:40:56,780
My heart feels like it's being crushed
by a huge stone.
594
00:40:58,100 --> 00:40:59,580
I had no one to confide in.
595
00:41:00,460 --> 00:41:01,460
To think
596
00:41:02,380 --> 00:41:03,460
you could understand me.
597
00:41:04,340 --> 00:41:07,100
You can always tell me
what is bothering you.
598
00:41:07,860 --> 00:41:09,820
You should get some rest.
599
00:41:09,820 --> 00:41:12,540
Please leave the documents to me.
600
00:41:22,100 --> 00:41:23,380
We just met this morning,
601
00:41:24,020 --> 00:41:25,340
and you called me here again.
602
00:41:27,300 --> 00:41:28,820
You're already missing me?
603
00:41:31,180 --> 00:41:33,900
I called you over to tell
you something important.
604
00:41:35,140 --> 00:41:36,260
I know.
605
00:41:36,260 --> 00:41:37,340
It's about Di Cheng'en.
606
00:41:39,140 --> 00:41:40,740
What did Mu Qing tell you?
607
00:41:42,260 --> 00:41:44,660
The Crown Prince is suspecting Di Cheng'en.
608
00:41:46,380 --> 00:41:49,660
Do you remember what happened when you wrote
609
00:41:49,660 --> 00:41:50,940
the plaque for Guiyuan Pavilion?
610
00:41:54,500 --> 00:41:55,820
When I was seven,
611
00:41:55,820 --> 00:41:57,540
I wrote the plaque for Guiyuan Pavilion,
612
00:41:57,540 --> 00:41:59,580
but I accidentally fell from a high spot.
613
00:42:00,780 --> 00:42:03,660
My shoulder had a severe gash.
614
00:42:03,660 --> 00:42:06,340
They got the best
imperial physicians to treat me,
615
00:42:06,340 --> 00:42:08,420
but it still left a scar as long as half a cun.
616
00:42:09,500 --> 00:42:11,580
Han Zhongyuan reprimanded Han Ye
because of this,
617
00:42:12,420 --> 00:42:14,060
and Han Ye even stayed in my residence
618
00:42:14,060 --> 00:42:16,100
to look after me for ten days.
619
00:42:16,100 --> 00:42:19,340
It seems that Han Ye
discovered that Di Cheng'en
620
00:42:19,340 --> 00:42:20,340
does not have the scar.
621
00:42:24,020 --> 00:42:25,380
It's been ten years.
622
00:42:26,620 --> 00:42:28,220
Even the deepest scars would fade.
623
00:42:28,900 --> 00:42:30,860
Even I can't remember much of it.
624
00:42:31,860 --> 00:42:33,820
To think he still remembers everything.
625
00:42:34,700 --> 00:42:36,140
It's fine even if he remembers.
626
00:42:37,500 --> 00:42:40,020
Since you've decided to keep
your distance from him,
627
00:42:40,020 --> 00:42:41,580
just don't get too close,
628
00:42:41,580 --> 00:42:42,780
then he'd never find out.
629
00:42:46,780 --> 00:42:47,780
That's right.
630
00:42:48,580 --> 00:42:51,900
There's no need to create the same scar
on Di Cheng'en's shoulder too.
631
00:42:51,900 --> 00:42:53,700
Creating the scar now
632
00:42:53,700 --> 00:42:55,900
would only prove her disguise
633
00:42:55,900 --> 00:42:57,140
and attract unwanted attention.
634
00:43:19,540 --> 00:43:22,940
♫ If I bet my all on it desperately ♫
635
00:43:22,940 --> 00:43:27,460
♫ I know my heart will be uneasy ♫
636
00:43:27,460 --> 00:43:34,220
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
637
00:43:35,020 --> 00:43:38,580
♫ You're the moon in my heart ♫
638
00:43:38,580 --> 00:43:42,980
♫ I can't dream to own you ♫
639
00:43:42,980 --> 00:43:50,340
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
640
00:43:50,980 --> 00:43:54,580
♫ I'd go the distance for you ♫
641
00:43:54,580 --> 00:43:58,380
♫ May the light stay with you ♫
642
00:43:58,380 --> 00:44:00,420
♫ Romance aside ♫
643
00:44:00,420 --> 00:44:06,660
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
644
00:44:06,660 --> 00:44:10,140
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
645
00:44:10,140 --> 00:44:14,420
♫ Arriving at the end of my life ♫
646
00:44:14,420 --> 00:44:18,180
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
647
00:44:18,180 --> 00:44:22,620
♫ Will you still remember me? ♫
648
00:44:38,220 --> 00:44:41,140
♫ I've concealed my yearning for you ♫
649
00:44:41,140 --> 00:44:45,660
♫ And guarded your smile ♫
650
00:44:45,660 --> 00:44:53,500
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
651
00:44:53,500 --> 00:44:57,020
♫ I'd go the distance for you ♫
652
00:44:57,020 --> 00:45:01,100
♫ May the light stay with you ♫
653
00:45:01,100 --> 00:45:03,180
♫ Romance aside ♫
654
00:45:03,180 --> 00:45:09,380
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
655
00:45:09,380 --> 00:45:12,820
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
656
00:45:12,820 --> 00:45:17,140
♫ Arriving at the end of my life ♫
657
00:45:17,140 --> 00:45:20,860
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
658
00:45:20,860 --> 00:45:29,980
♫ Will you still remember me? ♫
49562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.