All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_15_ [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,360 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,320 ♫ By the riverside ♫ 3 00:00:10,320 --> 00:00:15,400 ♫ I sow a seed of karma ♫ 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,700 ♫ Forlorn fates intertwine ♫ 5 00:00:18,700 --> 00:00:23,820 ♫ Written in the stars ♫ 6 00:00:23,820 --> 00:00:27,240 ♫ Should your passion smolder out ♫ 7 00:00:27,240 --> 00:00:31,620 ♫ Will you give up on your ideal world? ♫ 8 00:00:31,620 --> 00:00:39,460 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 9 00:00:39,460 --> 00:00:42,900 ♫ I'm mooning over you ♫ 10 00:00:42,900 --> 00:00:45,100 ♫ Amidst loneliness ♫ 11 00:00:45,100 --> 00:00:47,600 ♫ Berthed in sleepless nights ♫ 12 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 ♫ You're my desire ♫ 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,820 ♫ That teems underneath ♫ 14 00:00:51,820 --> 00:00:55,940 ♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 15 00:00:55,940 --> 00:00:59,460 ♫ I'm mooning over you ♫ 16 00:00:59,460 --> 00:01:01,640 ♫ Next to the Three-life Stone ♫ 17 00:01:01,640 --> 00:01:04,200 ♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:04,200 --> 00:01:06,840 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,920 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 20 00:01:09,920 --> 00:01:12,980 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 21 00:01:12,980 --> 00:01:15,620 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 22 00:01:15,620 --> 00:01:18,880 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 23 00:01:18,880 --> 00:01:23,900 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 24 00:01:30,640 --> 00:01:35,920 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,920 --> 00:01:38,820 [Episode 15] 26 00:01:50,940 --> 00:01:53,360 It was Linlang who saved her, 27 00:01:53,360 --> 00:01:55,480 not Official Luo. 28 00:01:58,020 --> 00:02:00,160 Then, who could it be? 29 00:02:02,540 --> 00:02:03,860 Mu Qing! 30 00:02:03,860 --> 00:02:05,460 Mu Qing! 31 00:02:12,020 --> 00:02:13,320 Mu Qing! 32 00:02:14,980 --> 00:02:16,500 Mu Qing! 33 00:02:16,500 --> 00:02:17,740 There's an assassin! 34 00:02:17,740 --> 00:02:19,440 There's an assassin! 35 00:02:20,140 --> 00:02:21,320 Don't be afraid. 36 00:02:21,320 --> 00:02:22,920 I'm here. 37 00:02:25,100 --> 00:02:26,520 Mu Qing. 38 00:02:26,520 --> 00:02:28,840 Who's trying to kill me? 39 00:02:28,840 --> 00:02:30,940 The capital is so scary. 40 00:02:30,940 --> 00:02:33,200 I should have listened to you. 41 00:02:34,020 --> 00:02:36,200 This isn't your fault. 42 00:02:36,200 --> 00:02:37,660 It's mine. 43 00:02:38,580 --> 00:02:40,940 From now on, I'll always stay by your side and protect you. 44 00:02:40,940 --> 00:02:42,860 From now on, I'll always stay by your side and protect you. 45 00:02:44,740 --> 00:02:46,720 I believe in you. 46 00:02:46,720 --> 00:02:48,960 No matter what danger may come, you won't let me get hurt. 47 00:02:48,960 --> 00:02:51,380 No matter what danger may come, you won't let me get hurt. 48 00:03:01,940 --> 00:03:03,200 You've been sleeping for a long time. 49 00:03:03,200 --> 00:03:05,100 Want to eat something? 50 00:03:07,780 --> 00:03:11,920 Have you bought the snack that I asked? 51 00:03:11,920 --> 00:03:13,720 As long as it's what you want, 52 00:03:13,720 --> 00:03:15,980 I will do it for you, as long as I can. 53 00:03:47,780 --> 00:03:50,160 (Ten years ago, we shared a fateful moment under an umbrella.) 54 00:03:50,160 --> 00:03:54,680 (The capital will protect you from harm, Miss Di.) 55 00:04:01,340 --> 00:04:03,600 Young Lady, I'll inform them of your arrival. 56 00:04:03,600 --> 00:04:05,760 No need. I'm just dropping by for a drink. 57 00:04:05,760 --> 00:04:07,060 Let's go. 58 00:04:07,575 --> 00:04:11,275 [Lingxiang Pleasure House] 59 00:04:12,880 --> 00:04:16,340 Official Ren, your food is ready. 60 00:05:13,500 --> 00:05:16,720 Linlang is ill today, so I played the guqin on her behalf. 61 00:05:16,720 --> 00:05:18,760 Linlang is ill today, so I played the guqin on her behalf. 62 00:05:19,180 --> 00:05:21,980 I didn't know you can play the guqin. 63 00:05:21,980 --> 00:05:23,080 After listening to so many tunes, I've learned enough to master the basics. 64 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 After listening to so many tunes, I've learned enough to master the basics. 65 00:05:25,880 --> 00:05:27,520 Yes, you do know the basics, but you're far from mastering them. 66 00:05:27,520 --> 00:05:30,180 Yes, you do know the basics, but you're far from mastering them. 67 00:05:34,620 --> 00:05:35,840 Mingxi. 68 00:05:35,840 --> 00:05:37,720 I was wrong that day. 69 00:05:37,720 --> 00:05:40,620 I shouldn't have suspected you. 70 00:05:40,620 --> 00:05:42,960 Actually, you were right. 71 00:05:44,060 --> 00:05:48,420 I am a cunning man with many schemes up my sleeve. 72 00:05:52,420 --> 00:05:53,920 Mingxi. It was my fault. 73 00:05:53,920 --> 00:05:56,180 Mingxi. It was my fault. 74 00:05:56,820 --> 00:05:58,700 Please accept my apologies. 75 00:06:03,480 --> 00:06:04,820 Don't try to use the same tricks you pulled on Han Ye on me. 76 00:06:04,820 --> 00:06:05,920 Don't try to use the same tricks you pulled on Han Ye on me. 77 00:06:05,920 --> 00:06:08,060 They don't work for me. 78 00:06:08,060 --> 00:06:10,200 At least they worked for him. 79 00:06:10,820 --> 00:06:11,720 Mingxi. 80 00:06:11,720 --> 00:06:12,880 Actually, I know that there are things you chose to hide from me 81 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 Actually, I know that there are things you chose to hide from me 82 00:06:14,680 --> 00:06:15,840 or plans you decided not to do because you wanted the best for me. 83 00:06:15,840 --> 00:06:17,840 or plans you decided not to do because you wanted the best for me. 84 00:06:27,660 --> 00:06:30,000 Since you know I'm doing this for your good, 85 00:06:30,000 --> 00:06:31,900 I have to remind you that Di Cheng'en is planning her own schemes, 86 00:06:31,900 --> 00:06:34,000 I have to remind you that Di Cheng'en is planning her own schemes, 87 00:06:34,000 --> 00:06:35,960 so keep your guard up against her. 88 00:06:38,780 --> 00:06:39,800 It's fine. 89 00:06:39,800 --> 00:06:41,560 We shouldn't be getting rid of her. 90 00:06:41,560 --> 00:06:43,440 Instead, we should help her 91 00:06:44,100 --> 00:06:46,720 maintain her identity as the sole surviving member of the Di family 92 00:06:46,720 --> 00:06:49,240 so I can emerge victorious while everyone fights. 93 00:06:49,240 --> 00:06:50,780 Very well. 94 00:06:51,380 --> 00:06:52,840 I'll heed your plans this time. 95 00:06:52,840 --> 00:06:55,400 But I hope that after we help her, 96 00:06:55,400 --> 00:06:57,460 she'd better not disappoint me. 97 00:06:59,340 --> 00:07:01,120 As for Anning, 98 00:07:01,120 --> 00:07:04,520 she's hiding more secrets than Han Ye is. 99 00:07:04,520 --> 00:07:06,760 However, you're Ren Anle now. 100 00:07:06,760 --> 00:07:08,520 That's why she won't tell you everything about her relationship with Di Ziyuan. 101 00:07:08,520 --> 00:07:10,840 That's why she won't tell you everything about her relationship with Di Ziyuan. 102 00:07:13,400 --> 00:07:15,200 But I must remind you 103 00:07:15,700 --> 00:07:18,360 that she holds the answer we're looking for. 104 00:07:18,360 --> 00:07:20,200 So, make sure you don't treat her like a real sister. 105 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 So, make sure you don't treat her like a real sister. 106 00:07:42,040 --> 00:07:43,120 I didn't expect that the Grand Chancellor of the Left is from the Northern Qin. 107 00:07:43,120 --> 00:07:45,900 I didn't expect that the Grand Chancellor of the Left is from the Northern Qin. 108 00:07:49,220 --> 00:07:52,260 Why did you trick Mo Shuang into entering the Jing State? 109 00:07:52,260 --> 00:07:54,180 Your Highness. 110 00:07:58,100 --> 00:07:59,560 Congratulations, Your Highness. 111 00:07:59,560 --> 00:08:03,300 Gu Wanying withdrew herself from the Crown Princess selection, 112 00:08:03,300 --> 00:08:05,100 so Princess Mo Shuang is now one step closer to becoming the Crown Princess. 113 00:08:05,100 --> 00:08:07,520 so Princess Mo Shuang is now one step closer to becoming the Crown Princess. 114 00:08:07,520 --> 00:08:09,860 so Princess Mo Shuang is now one step closer to becoming the Crown Princess. 115 00:08:11,660 --> 00:08:14,000 They said that Di Cheng'en's assassination was planned by Gu Yunnian, 116 00:08:14,000 --> 00:08:15,980 They said that Di Cheng'en's assassination was planned by Gu Yunnian, 117 00:08:15,980 --> 00:08:18,140 but it was you all along. 118 00:08:21,060 --> 00:08:22,760 That's right. 119 00:08:22,760 --> 00:08:25,700 It was a frame-up, I see. 120 00:08:25,700 --> 00:08:27,400 So, that means 121 00:08:27,400 --> 00:08:29,980 Mo Shuang meeting Han Ye at the Ren's Residence was part of your plan too. 122 00:08:29,980 --> 00:08:32,180 Mo Shuang meeting Han Ye at the Ren's Residence was part of your plan too. 123 00:08:33,460 --> 00:08:35,360 You've been lying low at the Jing State. 124 00:08:35,360 --> 00:08:37,600 Why the frequent actions lately? 125 00:08:37,600 --> 00:08:39,920 That's because I was just accumulating my power, waiting for the right time to strike. 126 00:08:39,920 --> 00:08:43,020 That's because I was just accumulating my power, waiting for the right time to strike. 127 00:08:43,020 --> 00:08:44,080 Before this, the Jing State had Gu Yunnian handling its internal affairs while Anning defended the borders. 128 00:08:44,080 --> 00:08:45,480 Before this, the Jing State had Gu Yunnian handling its internal affairs while Anning defended the borders. 129 00:08:45,480 --> 00:08:46,880 Before this, the Jing State had Gu Yunnian handling its internal affairs while Anning defended the borders. 130 00:08:46,880 --> 00:08:49,560 Both of them had control over powerful troops. 131 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 Meanwhile, the Northern Qin was just a weak nation, 132 00:08:50,560 --> 00:08:52,560 Meanwhile, the Northern Qin was just a weak nation, 133 00:08:52,560 --> 00:08:55,000 and we couldn't afford to be reckless. 134 00:08:55,000 --> 00:08:57,480 Isn't this why 135 00:08:58,260 --> 00:08:59,980 you've been staying undercover for five years pretending to be Anning's personal guard? 136 00:08:59,980 --> 00:09:02,860 you've been staying undercover for five years pretending to be Anning's personal guard? 137 00:09:02,860 --> 00:09:05,280 Now that Marquis Zhongyi is losing power while Anning has returned to the capital, 138 00:09:05,280 --> 00:09:06,800 Now that Marquis Zhongyi is losing power while Anning has returned to the capital, 139 00:09:06,800 --> 00:09:09,820 you lured my sister to become part of your plan. 140 00:09:09,820 --> 00:09:12,580 You insolent man. 141 00:09:12,580 --> 00:09:14,000 Your Highness. 142 00:09:14,000 --> 00:09:17,420 Do you really think that you alone 143 00:09:17,420 --> 00:09:20,800 can protect Princess Mo Shuang in the Jing State? 144 00:09:20,800 --> 00:09:22,680 Don't forget 145 00:09:23,540 --> 00:09:26,860 whose hands her life is in. 146 00:09:27,440 --> 00:09:29,000 I've been doing everything according to plan. 147 00:09:29,000 --> 00:09:31,120 Why do you need to implicate her? 148 00:09:32,540 --> 00:09:33,720 Your Highness. 149 00:09:33,720 --> 00:09:37,620 Patience is a virtue. 150 00:09:37,620 --> 00:09:39,820 The person I'm trying to help 151 00:09:39,820 --> 00:09:42,020 is someone else. 152 00:09:43,100 --> 00:09:44,400 Who? 153 00:09:44,940 --> 00:09:46,920 Di Cheng'en. 154 00:09:46,920 --> 00:09:48,720 She's just the daughter of a sinner. Why do you want to help her? 155 00:09:48,720 --> 00:09:51,160 Why do you think? 156 00:09:57,120 --> 00:09:59,420 She is the only surviving member of the Di family in this world. 157 00:09:59,420 --> 00:10:02,520 She is the only surviving member of the Di family in this world. 158 00:10:02,520 --> 00:10:05,260 The Di family founded this state together with the Founding Emperor. 159 00:10:05,260 --> 00:10:07,700 The Di family founded this state together with the Founding Emperor. 160 00:10:07,700 --> 00:10:10,120 Your Highness, you have to know 161 00:10:10,120 --> 00:10:15,000 that no prairie fire can destroy weeds, for they grow again once spring comes. 162 00:10:17,100 --> 00:10:18,560 Many former soldiers living on the border of the Northwest 163 00:10:18,560 --> 00:10:20,560 Many former soldiers living on the border of the Northwest 164 00:10:20,560 --> 00:10:22,800 have received the Di family's kindness and grace. 165 00:10:22,800 --> 00:10:27,700 Now that she's all alone in the capital, 166 00:10:27,700 --> 00:10:29,380 she's probably 167 00:10:29,380 --> 00:10:31,640 touched to tears thinking about the umbrella I shared with her. 168 00:10:31,640 --> 00:10:34,880 touched to tears thinking about the umbrella I shared with her. 169 00:10:37,100 --> 00:10:39,240 You will contact Di Cheng'en, 170 00:10:39,240 --> 00:10:42,380 and I will gather intelligence from the Northwest. 171 00:10:47,440 --> 00:10:49,140 Yes, Your Highness. 172 00:10:52,475 --> 00:10:54,600 [Yuchen Hall] 173 00:10:56,200 --> 00:10:58,880 They actually forced Marquis Zhongyi's daughter to withdraw from the Crown Princess selection. 174 00:10:58,880 --> 00:11:01,540 They actually forced Marquis Zhongyi's daughter to withdraw from the Crown Princess selection. 175 00:11:01,540 --> 00:11:03,480 She's just an orphan now. 176 00:11:03,480 --> 00:11:06,380 Who's helping her? 177 00:11:06,380 --> 00:11:09,880 Don't tell me it's the Crown Prince. 178 00:11:09,880 --> 00:11:11,080 The Crown Prince has always been honest and forthcoming. 179 00:11:11,080 --> 00:11:13,100 The Crown Prince has always been honest and forthcoming. 180 00:11:13,100 --> 00:11:17,340 I don't think he would try to threaten anyone from behind. 181 00:11:18,680 --> 00:11:22,440 No matter who has her back, 182 00:11:22,440 --> 00:11:24,800 in the Imperial Harem, 183 00:11:25,300 --> 00:11:28,340 I have the final say. 184 00:11:38,480 --> 00:11:39,540 Sir. 185 00:11:39,540 --> 00:11:41,240 Instead of recuperating in your room, what are you doing out here? 186 00:11:41,240 --> 00:11:43,060 Instead of recuperating in your room, what are you doing out here? 187 00:11:43,060 --> 00:11:44,440 The weather is turning cold, and I'm worried that the Flower of Longing may not survive. 188 00:11:44,440 --> 00:11:46,960 The weather is turning cold, and I'm worried that the Flower of Longing may not survive. 189 00:11:49,560 --> 00:11:50,880 Even if it does not survive, could it be any weaker than you are now? 190 00:11:50,880 --> 00:11:53,380 Even if it does not survive, could it be any weaker than you are now? 191 00:11:54,440 --> 00:11:55,680 Jinse. Help Miss Linlang back to her room. 192 00:11:55,680 --> 00:11:57,320 Jinse. Help Miss Linlang back to her room. 193 00:11:57,320 --> 00:11:58,760 Yes, sir. 194 00:11:58,760 --> 00:12:00,560 Official Luo, there's something I need to tell you. 195 00:12:00,560 --> 00:12:02,140 Mu Qing has sent the word that Di Cheng'en has been summoned by the Empress Dowager, 196 00:12:02,140 --> 00:12:04,560 Mu Qing has sent the word that Di Cheng'en has been summoned by the Empress Dowager, 197 00:12:04,560 --> 00:12:06,880 and he hasn't received any news for eight hours. 198 00:12:06,880 --> 00:12:08,480 What a coincidence. 199 00:12:08,480 --> 00:12:10,120 I just heard that Marquis Zhongyi visited the Empress Dowager yesterday. 200 00:12:10,120 --> 00:12:12,040 I just heard that Marquis Zhongyi visited the Empress Dowager yesterday. 201 00:12:12,040 --> 00:12:13,200 Should I... 202 00:12:13,200 --> 00:12:14,600 No. 203 00:12:15,220 --> 00:12:16,360 Jinse. Inform Princess Anning about this. 204 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 Jinse. Inform Princess Anning about this. 205 00:12:18,360 --> 00:12:19,960 Yes, sir. 206 00:12:19,960 --> 00:12:21,700 Wait. And Official Ren too. 207 00:12:21,700 --> 00:12:22,580 Wait. And Official Ren too. 208 00:12:22,580 --> 00:12:24,580 Yes, sir. 209 00:12:28,880 --> 00:12:30,920 You're not the only one in Qianyue Pavilion working for me. 210 00:12:30,920 --> 00:12:33,580 You're not the only one in Qianyue Pavilion working for me. 211 00:12:36,000 --> 00:12:37,560 Official Luo, why do you want to inform Official Ren about this? 212 00:12:37,560 --> 00:12:38,960 Official Luo, why do you want to inform Official Ren about this? 213 00:12:38,960 --> 00:12:42,320 If Anning hears that Di Cheng'en has been summoned by the Empress Dowager, 214 00:12:42,320 --> 00:12:44,680 she may respond in surprising ways. 215 00:12:44,680 --> 00:12:47,680 Anle refuses to believe that Anning knew the truth behind the Di massacre. 216 00:12:47,680 --> 00:12:50,120 It's time for her to see it. 217 00:12:50,120 --> 00:12:52,580 Marquis Zhongyi and the Empress Dowager are plotting something now. 218 00:12:52,580 --> 00:12:54,440 Marquis Zhongyi and the Empress Dowager are plotting something now. 219 00:12:54,440 --> 00:12:56,080 Sparing Di Cheng'en's life would prove useful for now. 220 00:12:56,080 --> 00:12:57,560 Sparing Di Cheng'en's life would prove useful for now. 221 00:12:57,560 --> 00:13:00,560 Is there anything else you want me to do? 222 00:13:01,240 --> 00:13:02,740 Yes. 223 00:13:09,540 --> 00:13:12,120 Get back to your room and recuperate. 224 00:13:14,800 --> 00:13:16,600 Yes, sir. 225 00:13:22,300 --> 00:13:25,100 [Jingxin Hall] 226 00:13:42,240 --> 00:13:43,240 Your Majesty. The Crown Prince is here. 227 00:13:43,240 --> 00:13:45,040 Your Majesty. The Crown Prince is here. 228 00:13:54,020 --> 00:13:55,920 Ye. 229 00:13:58,020 --> 00:14:00,020 Your Highness. 230 00:14:03,900 --> 00:14:05,800 Greetings, Grandmother. 231 00:14:06,360 --> 00:14:10,540 Offer some incense to your grandfather. 232 00:14:10,540 --> 00:14:11,960 Yes, Grandmother. 233 00:15:01,720 --> 00:15:03,420 Grandmother. 234 00:15:03,420 --> 00:15:06,700 Grandfather doted on Cheng'en when he was alive, so why don't we let her offer incense too? 235 00:15:06,700 --> 00:15:10,120 Grandfather doted on Cheng'en when he was alive, so why don't we let her offer incense too? 236 00:15:19,320 --> 00:15:24,800 When Cheng'en came, I told her the same thing, 237 00:15:24,800 --> 00:15:29,500 but she said that she is the daughter of a sinner 238 00:15:29,500 --> 00:15:32,601 who is not qualified to offer incense to your grandfather. 239 00:15:32,601 --> 00:15:34,600 She would rather kneel in front of Buddha and transcribe Buddhist sutras to pray for the nation. 240 00:15:34,600 --> 00:15:37,020 She would rather kneel in front of Buddha and transcribe Buddhist sutras to pray for the nation. 241 00:15:37,020 --> 00:15:39,760 She would rather kneel in front of Buddha and transcribe Buddhist sutras to pray for the nation. 242 00:15:41,060 --> 00:15:42,480 Yes. 243 00:15:42,480 --> 00:15:44,740 I am the daughter of a sinner. 244 00:15:44,740 --> 00:15:46,700 I do not want to disturb the late Emperor. 245 00:15:46,700 --> 00:15:48,360 Cheng'en. Don't see yourself as inferior. 246 00:15:48,360 --> 00:15:50,620 Cheng'en. Don't see yourself as inferior. 247 00:15:51,840 --> 00:15:54,040 I am not seeing myself as inferior. 248 00:15:54,040 --> 00:15:56,380 This is the truth. 249 00:15:56,940 --> 00:15:58,580 I hope that I can atone for some of the sins that my family has committed with the rest of my life. 250 00:15:58,580 --> 00:16:01,480 I hope that I can atone for some of the sins that my family has committed with the rest of my life. 251 00:16:01,480 --> 00:16:04,000 I hope that I can atone for some of the sins that my family has committed with the rest of my life. 252 00:16:06,720 --> 00:16:08,320 Ye. 253 00:16:10,020 --> 00:16:11,520 Here. 254 00:16:29,260 --> 00:16:31,060 Ye. You have not visited me in a long time. 255 00:16:31,060 --> 00:16:34,840 Ye. You have not visited me in a long time. 256 00:16:34,840 --> 00:16:38,200 Is it because you are busy with national affairs? 257 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 My apologies. 258 00:16:40,200 --> 00:16:42,180 I just heard from the servants that you've been having frequent headaches. 259 00:16:42,180 --> 00:16:43,960 I just heard from the servants that you've been having frequent headaches. 260 00:16:43,960 --> 00:16:45,840 Have you gotten any better? 261 00:16:46,940 --> 00:16:50,940 Seeing you now makes me feel much better. 262 00:16:52,060 --> 00:16:53,620 I heard that you have been working with a female pirate from Jingnan and solved many major cases. 263 00:16:53,620 --> 00:16:56,060 I heard that you have been working with a female pirate from Jingnan and solved many major cases. 264 00:16:56,060 --> 00:16:58,580 I heard that you have been working with a female pirate from Jingnan and solved many major cases. 265 00:16:58,580 --> 00:17:00,180 Yes. 266 00:17:01,400 --> 00:17:03,960 Ren Anle sounds like a decent lady. 267 00:17:03,960 --> 00:17:06,460 Ren Anle sounds like a decent lady. 268 00:17:06,460 --> 00:17:07,940 I've also heard that she's joining the Crown Princess selection. 269 00:17:07,940 --> 00:17:11,740 I've also heard that she's joining the Crown Princess selection. 270 00:17:12,600 --> 00:17:14,500 Di Cheng'en used to be too brash and active, 271 00:17:14,500 --> 00:17:18,720 Di Cheng'en used to be too brash and active, 272 00:17:18,720 --> 00:17:21,580 but after resting at Dai Mountain for ten years, she has grown to be quiet and gentle. 273 00:17:21,580 --> 00:17:25,300 but after resting at Dai Mountain for ten years, she has grown to be quiet and gentle. 274 00:17:25,300 --> 00:17:28,400 Her father would be pleased to see her now. 275 00:17:28,400 --> 00:17:30,820 Her father would be pleased to see her now. 276 00:17:36,380 --> 00:17:38,900 Thank you for the compliment, Your Majesty. 277 00:17:38,900 --> 00:17:40,480 Cheng'en. Show me the sutras that you've transcribed. 278 00:17:40,480 --> 00:17:44,740 Cheng'en. Show me the sutras that you've transcribed. 279 00:17:44,740 --> 00:17:46,540 Yes, Your Majesty. 280 00:18:07,140 --> 00:18:10,020 Your handwriting is decent. 281 00:18:10,020 --> 00:18:12,760 Thank you, Your Majesty. 282 00:18:12,760 --> 00:18:15,640 Yongning Temple is peaceful and tranquil. 283 00:18:15,640 --> 00:18:19,160 Listening to the bell chiming every day reminds me of my reckless behavior as a child, 284 00:18:19,160 --> 00:18:21,260 Listening to the bell chiming every day reminds me of my reckless behavior as a child, 285 00:18:21,260 --> 00:18:23,440 which fills me with regret. 286 00:18:23,440 --> 00:18:25,400 This is why I've been praying and transcribing sutras every day to clear my mind 287 00:18:25,400 --> 00:18:26,700 This is why I've been praying and transcribing sutras every day to clear my mind 288 00:18:26,700 --> 00:18:30,160 while praying for you and the nation. 289 00:18:30,160 --> 00:18:32,640 What a good child. 290 00:18:32,640 --> 00:18:35,060 Your Majesty, if you don't mind, 291 00:18:35,060 --> 00:18:37,840 I'd love to come here every day and stay by your side. 292 00:18:37,840 --> 00:18:40,340 I'd love to come here every day and stay by your side. 293 00:18:41,000 --> 00:18:42,420 Silly girl. 294 00:18:42,420 --> 00:18:46,400 Why would you want to keep an old lady company every day? 295 00:18:46,400 --> 00:18:49,020 If I want to meet you, I can just summon you here like so. 296 00:18:49,020 --> 00:18:52,100 If I want to meet you, I can just summon you here like so. 297 00:18:52,100 --> 00:18:53,300 Yes. 298 00:18:53,300 --> 00:18:55,420 Grandmother, if you want to meet Cheng'en, you can tell me and I'll take her here. 299 00:18:55,420 --> 00:18:57,120 Grandmother, if you want to meet Cheng'en, you can tell me and I'll take her here. 300 00:18:57,120 --> 00:18:59,500 Grandmother, if you want to meet Cheng'en, you can tell me and I'll take her here. 301 00:18:59,500 --> 00:19:01,300 Cheng'en. Your clothes are smudged. 302 00:19:01,300 --> 00:19:04,400 Cheng'en. Your clothes are smudged. 303 00:19:06,640 --> 00:19:09,420 I shall give you a new set of clothes. 304 00:19:10,000 --> 00:19:12,240 Take Miss Di away and change her clothes before someone teases her. 305 00:19:12,240 --> 00:19:15,780 Take Miss Di away and change her clothes before someone teases her. 306 00:19:15,780 --> 00:19:17,480 Yes, Your Majesty. 307 00:19:17,480 --> 00:19:18,780 It's getting late. 308 00:19:18,780 --> 00:19:20,920 We'd hate to disturb you any longer. 309 00:19:20,920 --> 00:19:25,620 Why don't I take Cheng'en back to her residence? 310 00:19:32,380 --> 00:19:35,000 Your wish is my command, Your Majesty. 311 00:19:36,780 --> 00:19:38,780 Follow me. 312 00:19:52,520 --> 00:19:55,240 I have prepared some tea and snacks in the side hall. 313 00:19:55,240 --> 00:19:57,580 You may wait for her there. 314 00:19:57,580 --> 00:19:59,940 Once Cheng'en changes into her new clothes, you two can relax and enjoy. 315 00:19:59,940 --> 00:20:03,200 Once Cheng'en changes into her new clothes, you two can relax and enjoy. 316 00:20:09,100 --> 00:20:10,620 Yes, Grandmother. 317 00:20:10,620 --> 00:20:12,420 I shall do so. 318 00:20:23,900 --> 00:20:26,180 Oh, our Founding Emperor. 319 00:20:26,180 --> 00:20:28,420 Is this the queen you and Di Shengtian had chosen for our nation? 320 00:20:28,420 --> 00:20:31,560 Is this the queen you and Di Shengtian had chosen for our nation? 321 00:20:31,560 --> 00:20:33,820 Di Shengtian. 322 00:20:33,820 --> 00:20:37,340 Look carefully. 323 00:20:37,340 --> 00:20:40,220 Your daughter is nothing more than a joke. 324 00:20:40,220 --> 00:20:42,760 Your daughter is nothing more than a joke. 325 00:20:46,275 --> 00:20:51,475 [Residence of the Princess] 326 00:20:56,760 --> 00:20:59,280 General, Miss Di was summoned by the Empress Dowager this morning, and she is still not back yet. 327 00:20:59,280 --> 00:21:00,920 General, Miss Di was summoned by the Empress Dowager this morning, and she is still not back yet. 328 00:21:00,920 --> 00:21:03,880 When will the Empress Dowager ever stop giving the Di family a hard time? 329 00:21:17,580 --> 00:21:19,340 Miss Di, once you change into these clothes, you shall continue kneeling here while transcribing the sutras 330 00:21:19,340 --> 00:21:20,940 Miss Di, once you change into these clothes, you shall continue kneeling here while transcribing the sutras 331 00:21:20,940 --> 00:21:22,580 Miss Di, once you change into these clothes, you shall continue kneeling here while transcribing the sutras 332 00:21:22,580 --> 00:21:25,020 and pray for the nation. 333 00:21:25,900 --> 00:21:27,600 Yes, ma'am. 334 00:21:42,860 --> 00:21:44,340 The Empress Dowager actually gave me a set of servant clothes? 335 00:21:44,340 --> 00:21:47,320 The Empress Dowager actually gave me a set of servant clothes? 336 00:21:53,060 --> 00:21:54,240 Your Majesty. I have executed your orders. 337 00:21:54,240 --> 00:21:56,960 Your Majesty. I have executed your orders. 338 00:21:58,420 --> 00:22:02,200 My grandson must not have anything to do with that Di woman. 339 00:22:02,200 --> 00:22:04,380 My grandson must not have anything to do with that Di woman. 340 00:22:04,380 --> 00:22:07,140 There is only one Crown Prince in the Jing State. 341 00:22:07,140 --> 00:22:08,520 No matter who he marries as his grandmother, I have no objections, 342 00:22:08,520 --> 00:22:11,280 No matter who he marries as his grandmother, I have no objections, 343 00:22:11,280 --> 00:22:15,380 except for anyone from the Di family. 344 00:22:18,900 --> 00:22:20,520 All of you, back off! 345 00:22:20,520 --> 00:22:22,420 I want to meet the Empress Dowager! 346 00:22:35,100 --> 00:22:39,960 It's been a long time since I saw you. 347 00:22:39,960 --> 00:22:43,960 Are you trying to demolish my residence? 348 00:22:46,620 --> 00:22:49,100 Grandmother, release Di Cheng'en now. 349 00:22:49,100 --> 00:22:51,260 Nonsense! 350 00:22:51,260 --> 00:22:53,860 Are you starting a rebellion just for that Di woman? 351 00:22:53,860 --> 00:22:56,600 Are you starting a rebellion just for that Di woman? 352 00:23:01,100 --> 00:23:03,580 The entire Di family has been exterminated 353 00:23:04,280 --> 00:23:06,940 save for their sole surviving daughter. 354 00:23:06,940 --> 00:23:08,240 Can't you spare her life? 355 00:23:08,240 --> 00:23:11,240 - Protect Her Majesty! - All of you, back off! 356 00:23:13,820 --> 00:23:16,640 I want to see 357 00:23:17,200 --> 00:23:23,000 if Princess Anning is really intent on killing me. 358 00:23:34,280 --> 00:23:36,020 You lost your mother when you were young, 359 00:23:36,720 --> 00:23:41,280 so I have always spoiled and protected you. 360 00:23:41,280 --> 00:23:44,240 I let you do whatever you wanted to do. 361 00:23:44,240 --> 00:23:46,540 Even when you requested to be stationed in the Northwest, 362 00:23:46,540 --> 00:23:49,560 I pleaded your case before the Emperor. 363 00:23:49,560 --> 00:23:52,060 The Princess of Jing 364 00:23:52,060 --> 00:23:55,380 may have explored the vast world, 365 00:23:56,060 --> 00:23:59,160 but now that you've returned, 366 00:23:59,160 --> 00:24:03,260 you've turned into a rebellious, unfilial young lady. 367 00:24:03,260 --> 00:24:05,480 Ask yourself. 368 00:24:06,140 --> 00:24:08,140 Have I not 369 00:24:09,280 --> 00:24:12,680 fulfilled my moral obligations to the fullest extent? 370 00:24:12,680 --> 00:24:15,200 Who in the world instigated you to treat me like a total stranger? 371 00:24:15,200 --> 00:24:18,860 Who in the world instigated you to treat me like a total stranger? 372 00:24:30,660 --> 00:24:33,060 I only want to see Di Cheng'en and ensure that she's safe. 373 00:24:33,060 --> 00:24:35,280 I only want to see Di Cheng'en and ensure that she's safe. 374 00:24:35,280 --> 00:24:36,900 You... 375 00:24:38,520 --> 00:24:40,820 Fine. 376 00:24:40,820 --> 00:24:43,340 Take Princess Anning 377 00:24:44,060 --> 00:24:46,920 to Di Cheng'en. 378 00:24:48,060 --> 00:24:51,040 Your Highness, please come with me. 379 00:24:56,420 --> 00:24:59,280 Your Majesty! 380 00:25:27,780 --> 00:25:29,280 Ziyuan. 381 00:25:30,400 --> 00:25:32,240 Anning? What brings you here? 382 00:25:32,240 --> 00:25:33,620 Get up. 383 00:25:33,620 --> 00:25:35,540 - Are you fine? - Wait, Anning. 384 00:25:35,540 --> 00:25:37,040 Let go of me. 385 00:25:37,040 --> 00:25:38,480 I'm holding an ink stone, and I might smudge your clothes. 386 00:25:38,480 --> 00:25:41,140 I'm holding an ink stone, and I might smudge your clothes. 387 00:25:44,281 --> 00:25:46,400 Sun Momo, sorry for making you wait. 388 00:25:46,400 --> 00:25:48,480 I will finish transcribing the sutras as fast as I can and present them to the Empress Dowager. 389 00:25:48,480 --> 00:25:50,680 I will finish transcribing the sutras as fast as I can and present them to the Empress Dowager. 390 00:25:51,820 --> 00:25:53,820 Why are you doing this? 391 00:25:56,020 --> 00:25:58,120 This ink stone. 392 00:25:58,120 --> 00:25:59,840 These clothes. 393 00:26:00,400 --> 00:26:03,540 Is this how everyone here humiliates her? 394 00:26:07,360 --> 00:26:08,520 Princess Anning. Calm down. 395 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 Princess Anning. Calm down. 396 00:26:09,520 --> 00:26:10,760 Anning. 397 00:26:10,760 --> 00:26:13,120 No. That's not what happened. 398 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 The Empress Dowager has treated me kindly. 399 00:26:15,040 --> 00:26:18,720 I accidentally spilled some tea on my clothes, 400 00:26:18,720 --> 00:26:21,440 so the Empress Dowager gave me these clothes. 401 00:26:21,440 --> 00:26:23,260 You're safe now. Let's go. 402 00:26:23,260 --> 00:26:24,640 No, Anning. 403 00:26:24,640 --> 00:26:26,040 Anning, what are you doing here? 404 00:26:26,040 --> 00:26:28,240 Your Highness. 405 00:26:28,240 --> 00:26:29,940 Your Highness. 406 00:26:34,100 --> 00:26:35,700 Ridiculous. 407 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 My grandmother ordered you to get Miss Di some fresh clothes, and you're treating her cruelly here. 408 00:26:38,600 --> 00:26:40,740 My grandmother ordered you to get Miss Di some fresh clothes, and you're treating her cruelly here. 409 00:26:40,740 --> 00:26:42,640 Are you disrespecting my grandmother or me, the Crown Prince? 410 00:26:42,640 --> 00:26:44,420 Are you disrespecting my grandmother or me, the Crown Prince? 411 00:26:44,420 --> 00:26:46,620 Forgive me, Your Highness. 412 00:26:46,620 --> 00:26:50,380 It was Miss Di who said that it was still early, 413 00:26:50,380 --> 00:26:51,640 so she wanted to stay here and finish transcribing the sutras. 414 00:26:51,640 --> 00:26:54,500 so she wanted to stay here and finish transcribing the sutras. 415 00:26:54,500 --> 00:26:56,460 - Yes... - Impossible. 416 00:26:56,460 --> 00:26:58,880 Ziyuan would never say that. 417 00:27:00,000 --> 00:27:01,400 Let's go. 418 00:27:01,400 --> 00:27:02,420 No. 419 00:27:02,420 --> 00:27:04,920 Anning, let go of me. 420 00:27:04,920 --> 00:27:06,740 Anning. 421 00:27:06,740 --> 00:27:08,500 If my grandmother asks, tell her that I took Miss Di away. 422 00:27:08,500 --> 00:27:10,480 If my grandmother asks, tell her that I took Miss Di away. 423 00:27:10,480 --> 00:27:11,620 It has nothing to do with Anning. 424 00:27:11,620 --> 00:27:13,420 Yes, Your Highness. 425 00:27:16,240 --> 00:27:18,280 Anning. Let go of me. 426 00:27:18,280 --> 00:27:20,500 You're hurting me. 427 00:27:25,940 --> 00:27:27,380 Ziyuan. 428 00:27:27,380 --> 00:27:29,280 You shouldn't have entered the palace alone. 429 00:27:29,280 --> 00:27:30,220 Your Highness. 430 00:27:30,220 --> 00:27:31,840 My name is Di Cheng'en. 431 00:27:31,840 --> 00:27:33,380 There are many people in the palace. 432 00:27:33,380 --> 00:27:35,000 Don't call me by the wrong name. 433 00:27:35,000 --> 00:27:38,660 You can be angry at or upset about what transpired today, 434 00:27:38,660 --> 00:27:40,520 but as long as I'm around, 435 00:27:40,520 --> 00:27:42,940 I will not let you enter the palace alone again. 436 00:27:43,400 --> 00:27:45,000 Cheng'en. 437 00:27:48,420 --> 00:27:50,120 My inconsiderate thinking has caused you much suffering in the palace. 438 00:27:50,120 --> 00:27:52,580 My inconsiderate thinking has caused you much suffering in the palace. 439 00:27:52,580 --> 00:27:54,280 Anning has always been impulsive. 440 00:27:54,280 --> 00:27:56,080 Don't blame her. 441 00:27:56,080 --> 00:27:58,940 - Ye. - I didn't suffer. 442 00:27:58,940 --> 00:28:01,160 I do not blame the Princess. 443 00:28:01,160 --> 00:28:02,500 It's just that I've been kneeling the whole day 444 00:28:02,500 --> 00:28:04,580 It's just that I've been kneeling the whole day 445 00:28:04,580 --> 00:28:06,920 transcribing sutras in the Empress Dowager's room, 446 00:28:06,920 --> 00:28:10,760 and my legs are feeling weak, so... 447 00:28:12,020 --> 00:28:14,600 It's rather hard for me to walk back to my residence. 448 00:28:17,640 --> 00:28:20,500 Young Lady. Are you all right? 449 00:28:22,760 --> 00:28:23,680 Your Highness. 450 00:28:23,680 --> 00:28:24,780 Princess. 451 00:28:24,780 --> 00:28:26,240 Since Mu Qing is here, follow him back to your residence and rest. 452 00:28:26,240 --> 00:28:27,640 Since Mu Qing is here, follow him back to your residence and rest. 453 00:28:27,640 --> 00:28:28,780 I... 454 00:28:28,780 --> 00:28:30,460 Take care on your way back. 455 00:28:32,360 --> 00:28:33,960 Go now. 456 00:29:02,660 --> 00:29:04,760 Ye. 457 00:29:04,760 --> 00:29:06,620 You should rest early too. 458 00:29:07,240 --> 00:29:08,740 Sure. 459 00:29:19,140 --> 00:29:21,460 Why did the Empress Dowager torture you so? 460 00:29:22,100 --> 00:29:23,537 Let's return to Dai Mountain. 461 00:29:23,537 --> 00:29:25,957 I'll take you away from this troubled land. 462 00:29:30,920 --> 00:29:32,420 Mu Qing. 463 00:29:32,420 --> 00:29:35,440 I waited ten years before I could leave the mountain. 464 00:29:35,440 --> 00:29:37,920 I don't want to go back there. 465 00:29:39,280 --> 00:29:41,080 I know you care about me, 466 00:29:41,080 --> 00:29:43,180 I know you care about me, 467 00:29:43,180 --> 00:29:45,180 but I also know you'll stay by my side, 468 00:29:45,180 --> 00:29:47,400 but I also know you'll stay by my side, 469 00:29:47,400 --> 00:29:48,820 won't you? 470 00:29:48,820 --> 00:29:50,520 Rest assured. 471 00:29:51,380 --> 00:29:53,000 As long as you want me, I will always stay by your side. 472 00:29:53,000 --> 00:29:55,480 As long as you want me, I will always stay by your side. 473 00:30:07,800 --> 00:30:10,140 (Ten years ago, we shared a fateful moment under an umbrella.) 474 00:30:10,140 --> 00:30:15,140 (The capital will protect you from harm, Miss Di.) 475 00:30:15,140 --> 00:30:18,820 I don't want to get stomped on anymore. 476 00:30:18,820 --> 00:30:20,980 No matter who you are, 477 00:30:20,980 --> 00:30:23,480 everything's good as long as you help me. 478 00:30:24,125 --> 00:30:29,825 [Wanshou Hall] 479 00:30:57,540 --> 00:30:58,920 Your Highness. 480 00:30:58,920 --> 00:31:00,760 Why the long face? 481 00:31:00,760 --> 00:31:03,840 You don't look like someone who just met your loved one. 482 00:31:05,880 --> 00:31:08,140 I guess you do need me, Ren Anle, 483 00:31:08,140 --> 00:31:11,180 to stay by your side and get rid of your troubles. 484 00:31:11,180 --> 00:31:13,380 Ren Anle. 485 00:31:13,380 --> 00:31:15,320 You have an apt name. 486 00:31:15,320 --> 00:31:17,160 Can you really get rid of all my troubles and help me rejoice every day? 487 00:31:17,160 --> 00:31:19,360 Can you really get rid of all my troubles and help me rejoice every day? 488 00:31:19,360 --> 00:31:22,120 Your Highness, you'll have to ask yourself. 489 00:31:22,120 --> 00:31:23,600 When you're with me, do you feel happier than usual? 490 00:31:23,600 --> 00:31:26,140 When you're with me, do you feel happier than usual? 491 00:31:26,140 --> 00:31:27,960 As the Crown Prince of Jing, I've always lived by the rules. 492 00:31:27,960 --> 00:31:29,880 As the Crown Prince of Jing, I've always lived by the rules. 493 00:31:29,880 --> 00:31:32,020 I never thought that someday, 494 00:31:32,020 --> 00:31:33,980 I would meet a lady as unreasonable and brash as you are. 495 00:31:33,980 --> 00:31:38,000 I would meet a lady as unreasonable and brash as you are. 496 00:31:38,780 --> 00:31:41,940 Since that's the case, why can't you let go of your obsession with Miss Di? 497 00:31:41,940 --> 00:31:44,120 Since that's the case, why can't you let go of your obsession with Miss Di? 498 00:31:44,120 --> 00:31:46,180 You've been to the Residence of Marquis Jing'an. 499 00:31:46,180 --> 00:31:48,780 You saw how desolate and ruined the place is. 500 00:31:50,420 --> 00:31:53,740 But who would expect that ten years ago, 501 00:31:53,740 --> 00:31:57,120 it had the most beautiful spring panoramas in the capital? 502 00:31:58,920 --> 00:32:01,440 Back then, Ziyuan was dressed in opulent clothes 503 00:32:01,440 --> 00:32:03,480 and lived as a carefree girl. 504 00:32:07,880 --> 00:32:10,720 That place is no longer the same paradise as it was. 505 00:32:11,680 --> 00:32:13,120 You refuse to let go of your obsession with Miss Di 506 00:32:13,120 --> 00:32:15,260 You refuse to let go of your obsession with Miss Di 507 00:32:17,300 --> 00:32:19,500 because you feel guilty, don't you? 508 00:32:20,020 --> 00:32:21,520 Yes. 509 00:32:22,640 --> 00:32:25,420 Ten years ago, I failed to protect Ziyuan. 510 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 It's my lifelong guilt. 511 00:32:34,160 --> 00:32:35,760 Anle. 512 00:32:35,760 --> 00:32:36,980 I don't want the palace to turn you into another Cheng'en. 513 00:32:36,980 --> 00:32:38,880 I don't want the palace to turn you into another Cheng'en. 514 00:32:38,880 --> 00:32:40,540 You may not be a genteel lady or a noblewoman, 515 00:32:40,540 --> 00:32:42,240 You may not be a genteel lady or a noblewoman, 516 00:32:42,240 --> 00:32:43,740 but I think you being a pirate, as you are now, is just as good. 517 00:32:43,740 --> 00:32:46,200 but I think you being a pirate, as you are now, is just as good. 518 00:32:46,200 --> 00:32:47,940 but I think you being a pirate, as you are now, is just as good. 519 00:32:51,540 --> 00:32:53,440 Your Highness. 520 00:32:54,000 --> 00:32:55,840 Then, remember 521 00:32:55,840 --> 00:32:58,780 that in this world, there's only one Ren Anle, and once she's gone, she's gone. 522 00:32:58,780 --> 00:33:00,600 that in this world, there's only one Ren Anle, and once she's gone, she's gone. 523 00:33:00,600 --> 00:33:02,740 The past is in the past. 524 00:33:02,740 --> 00:33:04,780 Your Highness. 525 00:33:04,780 --> 00:33:06,900 Why don't you just move on? 526 00:33:21,875 --> 00:33:24,800 [Ren's Residence] 527 00:33:25,520 --> 00:33:27,000 Don't you think 528 00:33:27,000 --> 00:33:30,260 Princess Anning seems too concerned about Di Cheng'en? 529 00:33:30,260 --> 00:33:32,920 Anning and I were close friends. 530 00:33:32,920 --> 00:33:35,580 I trust her. 531 00:33:35,580 --> 00:33:37,800 That day back in Jingxin Hall, 532 00:33:37,800 --> 00:33:41,140 when I saw how she tried to speak up for Di Cheng'en, 533 00:33:41,780 --> 00:33:43,780 I felt... 534 00:33:48,020 --> 00:33:50,560 Don't tell me to be cautious of her. 535 00:33:50,560 --> 00:33:52,840 Just keep that in mind. 536 00:33:52,840 --> 00:33:54,980 Out of everyone in the Han family, she's the one I wouldn't want to hurt the most. 537 00:33:54,980 --> 00:33:57,300 Out of everyone in the Han family, she's the one I wouldn't want to hurt the most. 538 00:34:02,425 --> 00:34:07,175 [Residence of the Princess] 539 00:34:15,620 --> 00:34:17,240 Deliver this letter immediately. 540 00:34:17,240 --> 00:34:19,740 Make sure no word of this gets out. 541 00:34:25,380 --> 00:34:27,120 Princess, do not tell anyone about this. 542 00:34:27,120 --> 00:34:28,640 If word of this gets out, the Han family would be in ruins. 543 00:34:28,640 --> 00:34:31,800 If word of this gets out, the Han family would be in ruins. 544 00:34:33,820 --> 00:34:35,320 No. 545 00:34:36,500 --> 00:34:38,300 I didn't see it. 546 00:34:39,020 --> 00:34:40,720 I didn't see it. 547 00:34:53,820 --> 00:34:56,740 This incense can induce deep sleep, 548 00:34:56,740 --> 00:34:59,060 making it hard for the person to wake up. 549 00:35:36,225 --> 00:35:39,920 [Crown Prince's Residence] 550 00:35:39,920 --> 00:35:41,720 Your Highness. 551 00:35:41,720 --> 00:35:42,840 Your Highness. 552 00:35:42,840 --> 00:35:44,220 I heard that the noblewomen in the capital are eager to meet you. 553 00:35:44,220 --> 00:35:45,540 I heard that the noblewomen in the capital are eager to meet you. 554 00:35:45,540 --> 00:35:47,440 The banquet for the Crown Princess selection is tomorrow, 555 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 and I just saw several ladies pacing around your residence. 556 00:35:48,760 --> 00:35:50,920 and I just saw several ladies pacing around your residence. 557 00:35:50,920 --> 00:35:53,540 If you focused on your studies, 558 00:35:53,540 --> 00:35:55,180 even if they were pacing around here, you wouldn't have noticed them. 559 00:35:55,180 --> 00:35:57,220 even if they were pacing around here, you wouldn't have noticed them. 560 00:35:58,120 --> 00:36:01,680 I'm just concerned about your happiness, Your Highness. 561 00:36:01,680 --> 00:36:03,440 That's why I took a glance at them. Right? 562 00:36:03,440 --> 00:36:04,940 That's why I took a glance at them. Right? 563 00:36:09,140 --> 00:36:11,880 There's Miss Zhao, who looks poised and polite, 564 00:36:11,880 --> 00:36:14,100 and Miss Gao, elegant and refined. 565 00:36:14,100 --> 00:36:16,440 Then, there's Miss Wen, who comes from a military family, and she's absolutely dashing. 566 00:36:16,440 --> 00:36:17,220 Then, there's Miss Wen, who comes from a military family, and she's absolutely dashing. 567 00:36:17,220 --> 00:36:18,620 I heard that her horse-riding and archery skills are the best in the capital, Your Highness. 568 00:36:18,620 --> 00:36:20,500 I heard that her horse-riding and archery skills are the best in the capital, Your Highness. 569 00:36:20,500 --> 00:36:22,520 She'd never be as good as Ren Anle, though. 570 00:36:22,520 --> 00:36:24,200 I knew it. 571 00:36:24,200 --> 00:36:25,260 Your Highness. You still care about Anle. 572 00:36:25,260 --> 00:36:28,060 Your Highness. You still care about Anle. 573 00:36:30,780 --> 00:36:34,100 Since that's the case, why haven't you sent this invitation [To Ren Anle] to her? 574 00:36:34,100 --> 00:36:35,820 Since that's the case, why haven't you sent this invitation [To Ren Anle] to her? 575 00:36:35,820 --> 00:36:37,920 Since that's the case, why haven't you sent this invitation [To Ren Anle] to her? 576 00:36:37,920 --> 00:36:39,420 I have my considerations. 577 00:36:39,420 --> 00:36:41,300 If you're occupied with work, I can deliver it on your behalf. 578 00:36:41,300 --> 00:36:43,620 If you're occupied with work, I can deliver it on your behalf. 579 00:36:46,000 --> 00:36:47,860 Have you read the book I gave you? 580 00:36:47,860 --> 00:36:50,480 That book? 581 00:36:50,480 --> 00:36:53,300 I gave it to Yuanqin the other day to shade her from the sunlight, 582 00:36:53,300 --> 00:36:54,860 and I forgot where I put it. 583 00:36:54,860 --> 00:36:56,560 Go find it. 584 00:37:07,125 --> 00:37:10,040 [Lingxiang Pleasure House] 585 00:37:10,040 --> 00:37:13,520 Ever since Han Ye met Di Cheng'en, 586 00:37:13,520 --> 00:37:17,240 he keeps coming here to confide in me. 587 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 He's about to finish my tea collection. 588 00:37:19,440 --> 00:37:21,580 He's about to finish my tea collection. 589 00:37:22,140 --> 00:37:24,520 The person he's waited for for ten years has become completely different. 590 00:37:24,520 --> 00:37:28,260 You're the only person in the capital who can listen to his woes. 591 00:37:28,260 --> 00:37:29,740 Still, Han Ye is not a fool. 592 00:37:29,740 --> 00:37:32,500 As time passes, he might detect something. 593 00:37:32,500 --> 00:37:35,160 He was separated from Di Ziyuan for ten years, not 10 days. 594 00:37:35,160 --> 00:37:37,100 He was separated from Di Ziyuan for ten years, not 10 days. 595 00:37:37,100 --> 00:37:40,120 Even if she does seem different from what he remembers, 596 00:37:40,120 --> 00:37:42,520 he wouldn't simply abandon her. 597 00:37:42,520 --> 00:37:44,480 As long as she is Di Ziyuan, anything else doesn't matter to Han Ye. 598 00:37:44,480 --> 00:37:47,760 As long as she is Di Ziyuan, anything else doesn't matter to Han Ye. 599 00:37:50,540 --> 00:37:52,000 Tomorrow is the banquet for the Crown Princess selection. 600 00:37:52,000 --> 00:37:54,720 Tomorrow is the banquet for the Crown Princess selection. 601 00:37:54,720 --> 00:37:56,240 Are you ready? 602 00:37:56,240 --> 00:37:58,660 So what if I'm ready? 603 00:37:58,660 --> 00:38:01,200 I still can't join the banquet. 604 00:38:01,200 --> 00:38:03,340 Haven't you received the invitation? 605 00:38:04,300 --> 00:38:06,300 We don't have to be married to move forward together. 606 00:38:06,300 --> 00:38:08,620 We don't have to be married to move forward together. 607 00:38:10,340 --> 00:38:11,820 Ziyuan. 608 00:38:11,820 --> 00:38:14,040 Ever since you returned from Jiangnan, 609 00:38:14,040 --> 00:38:16,640 I noticed something wrong with you. 610 00:38:17,300 --> 00:38:22,000 Don't tell me you've fallen in love with the Crown Prince. 611 00:38:30,880 --> 00:38:33,760 I am in love with the Crown Prince. 612 00:38:35,540 --> 00:38:37,740 After all, he is the Crown Prince of Jing and Han Zhongyuan's treasured son. 613 00:38:37,740 --> 00:38:40,340 After all, he is the Crown Prince of Jing and Han Zhongyuan's treasured son. 614 00:38:40,340 --> 00:38:42,260 He is our key to turning the tide to our advantage. 615 00:38:42,260 --> 00:38:45,680 He's a sharp and useful weapon. 616 00:38:45,680 --> 00:38:47,860 Of course I fancy him. 617 00:38:49,340 --> 00:38:51,380 Still, I must remind you. 618 00:38:51,380 --> 00:38:52,820 Don't forget the reason why you've returned to the capital. 619 00:38:52,820 --> 00:38:55,380 Don't forget the reason why you've returned to the capital. 620 00:38:55,380 --> 00:38:57,840 I've endured so much for ten years, 621 00:38:57,840 --> 00:39:00,040 and I had to fight my way here. 622 00:39:00,040 --> 00:39:02,540 Why did I come to the capital? 623 00:39:02,540 --> 00:39:05,000 I know the answer better than anyone. 624 00:39:05,000 --> 00:39:07,300 That's why I must take part in the Crown Princess selection. 625 00:39:07,300 --> 00:39:09,680 That's why I must take part in the Crown Princess selection. 626 00:39:09,680 --> 00:39:13,880 I will make everyone know that I am Ren Anle. 627 00:39:13,880 --> 00:39:16,680 And Ren Anle is Di Ziyuan. 628 00:39:16,680 --> 00:39:18,380 Very well. 629 00:39:18,380 --> 00:39:19,960 Rest assured. 630 00:39:19,960 --> 00:39:22,240 Regardless of the path ahead, I will be there with you. 631 00:39:22,240 --> 00:39:23,740 Until... 632 00:39:23,740 --> 00:39:25,300 Until... 633 00:39:25,300 --> 00:39:28,820 Until everyone in the world knows that the Di family was innocent. 634 00:39:28,820 --> 00:39:30,860 Despite our preparations, the Crown Prince, our driving force, isn't acting yet. 635 00:39:30,860 --> 00:39:33,200 Despite our preparations, the Crown Prince, our driving force, isn't acting yet. 636 00:39:33,200 --> 00:39:35,000 What are your plans? 637 00:39:38,300 --> 00:39:41,180 Since he's not acting yet, 638 00:39:41,180 --> 00:39:43,820 we need to drive the force ourselves. 639 00:39:43,820 --> 00:39:47,180 I've ordered Yuanshu to spread gossip around town. 640 00:39:47,180 --> 00:39:49,000 Also... 641 00:39:53,820 --> 00:39:57,020 Everyone in the capital is saying 642 00:39:57,020 --> 00:40:00,400 that Official Ren has not been invited to the banquet of the Crown Princess selection. 643 00:40:00,400 --> 00:40:03,760 They're saying that she probably has no chance of becoming the Crown Princess now. 644 00:40:03,760 --> 00:40:06,600 They're saying that she probably has no chance of becoming the Crown Princess now. 645 00:40:06,600 --> 00:40:09,340 That Crown Prince of mine. 646 00:40:09,340 --> 00:40:12,960 To make Di Cheng'en the Crown Princess, 647 00:40:13,820 --> 00:40:16,720 he's resorting to all means possible. 648 00:40:18,887 --> 00:40:21,040 [Crown Prince's Residence] 649 00:40:21,040 --> 00:40:22,260 Your Highness. Your Highness. 650 00:40:22,260 --> 00:40:23,440 Your Highness. Your Highness. 651 00:40:23,440 --> 00:40:25,760 - His Highness is busy. - Anle is here. 652 00:40:25,760 --> 00:40:28,280 Official Ren, His Highness is busy with work. 653 00:40:28,280 --> 00:40:30,480 He's not meeting anyone today. 654 00:40:30,480 --> 00:40:31,920 I'm sure he wants to see me. I'm coming! 655 00:40:31,920 --> 00:40:33,720 I'm sure he wants to see me. I'm coming! 656 00:40:34,820 --> 00:40:37,440 [To Ren Anle] What is it? Let her in. 657 00:40:38,300 --> 00:40:40,000 Your Highness. 658 00:40:41,040 --> 00:40:42,940 Your Highness. 659 00:40:42,940 --> 00:40:44,100 You're having tea? 660 00:40:44,100 --> 00:40:46,980 Have you forgotten something important? 661 00:40:47,960 --> 00:40:49,440 I don't recall anything like that. 662 00:40:49,440 --> 00:40:50,660 Is there anything? 663 00:40:50,660 --> 00:40:52,480 Your Highness. 664 00:40:52,480 --> 00:40:54,340 How could you forget, Your Highness? 665 00:40:54,340 --> 00:40:56,340 As the Crown Prince, you need to rest well and strike a work-life balance. 666 00:40:56,340 --> 00:40:58,200 As the Crown Prince, you need to rest well and strike a work-life balance. 667 00:40:58,200 --> 00:41:00,100 Ren Anle. 668 00:41:00,100 --> 00:41:01,640 This is the Crown Prince's Residence. 669 00:41:01,640 --> 00:41:03,840 Mind your manners. 670 00:41:03,840 --> 00:41:05,040 Fine. 671 00:41:05,040 --> 00:41:08,440 Today, I brought you a rare book, one of its kind. 672 00:41:08,440 --> 00:41:09,000 Today, I brought you a rare book, one of its kind. 673 00:41:09,000 --> 00:41:10,695 Please take a look. 674 00:41:10,695 --> 00:41:11,995 [Romantic Conversations in Jingnan] 675 00:41:14,780 --> 00:41:16,280 Thank you, Official Ren, but I have no time for leisure reading lately. 676 00:41:16,280 --> 00:41:17,960 Thank you, Official Ren, but I have no time for leisure reading lately. 677 00:41:17,960 --> 00:41:19,640 A rare book? 678 00:41:19,640 --> 00:41:21,780 Let's see how rare it is. 679 00:41:23,860 --> 00:41:26,440 "The Crown Prince drinks the wine in a single gulp. 680 00:41:26,440 --> 00:41:28,100 His cheeks begin to flush as he sinks into inebriation. 681 00:41:28,100 --> 00:41:29,740 His cheeks begin to flush as he sinks into inebriation. 682 00:41:29,740 --> 00:41:31,720 With one hand, he undresses himself while pushing Ren Anle to the wall with the other." 683 00:41:31,720 --> 00:41:35,240 With one hand, he undresses himself while pushing Ren Anle to the wall with the other." 684 00:41:36,100 --> 00:41:37,440 Well, Your Highness? 685 00:41:37,440 --> 00:41:39,540 Do you like this huaben? 686 00:41:41,100 --> 00:41:42,880 You don't have time to read it, but I'm sure the populace does. 687 00:41:42,880 --> 00:41:44,640 You don't have time to read it, but I'm sure the populace does. 688 00:41:44,640 --> 00:41:46,300 Tomorrow, I'll get Yuanqin and Yuanshu to print 180 copies of this huaben and distribute them around. 689 00:41:46,300 --> 00:41:47,740 Tomorrow, I'll get Yuanqin and Yuanshu to print 180 copies of this huaben and distribute them around. 690 00:41:47,740 --> 00:41:49,000 Tomorrow, I'll get Yuanqin and Yuanshu to print 180 copies of this huaben and distribute them around. 691 00:41:49,000 --> 00:41:50,680 It's going to be another bestseller. 692 00:41:50,680 --> 00:41:52,040 Ren Anle, you... 693 00:41:52,040 --> 00:41:53,200 Your Highness. 694 00:41:53,200 --> 00:41:55,200 A huaben for an invitation. Sounds like a good deal, doesn't it? 695 00:41:55,200 --> 00:41:57,340 A huaben for an invitation. Sounds like a good deal, doesn't it? 696 00:42:01,480 --> 00:42:02,680 Fine. Your Highness, you could have iven it to me sooner 697 00:42:02,680 --> 00:42:04,560 Fine. Your Highness, you could have iven it to me sooner 698 00:42:04,560 --> 00:42:06,680 so I didn't have to rack my brains and write a mushy story. 699 00:42:06,680 --> 00:42:09,260 Your Highness, are you finally giving Anle the invitation card? 700 00:42:09,260 --> 00:42:10,460 I know where it is. I'll get it for you. 701 00:42:10,460 --> 00:42:12,060 I know where it is. I'll get it for you. 702 00:42:16,280 --> 00:42:17,840 I meant, sure. 703 00:42:17,840 --> 00:42:19,280 I meant, sure. 704 00:42:19,280 --> 00:42:21,280 Go ahead and print the huaben. 705 00:42:21,960 --> 00:42:24,040 Your Highness, read carefully. 706 00:42:24,040 --> 00:42:25,740 This huaben is laden with explicit content. 707 00:42:25,740 --> 00:42:26,860 If this story spreads around, it's going to ruin your reputation. 708 00:42:26,860 --> 00:42:29,160 If this story spreads around, it's going to ruin your reputation. 709 00:42:31,040 --> 00:42:33,820 It's just grapevine talk among the people. 710 00:42:33,820 --> 00:42:35,440 As the Crown Prince, I need to handle the pressure from public opinion. 711 00:42:35,440 --> 00:42:37,720 As the Crown Prince, I need to handle the pressure from public opinion. 712 00:42:37,720 --> 00:42:39,620 Moreover... 713 00:42:41,760 --> 00:42:44,980 Official Ren, you put into so much effort to create such a masterpiece, 714 00:42:44,980 --> 00:42:46,500 so we should let more people admire your talent in literature. 715 00:42:46,500 --> 00:42:49,780 so we should let more people admire your talent in literature. 716 00:42:49,780 --> 00:42:51,300 Ren Anle. 717 00:42:51,920 --> 00:42:54,940 Did you imagine me to be thin-skinned? 718 00:42:55,800 --> 00:42:57,120 Your Highness. 719 00:42:57,120 --> 00:42:58,500 Read closely. 720 00:42:58,500 --> 00:43:02,160 As the Crown Prince, if this story spreads, 721 00:43:02,160 --> 00:43:04,100 by then, more people will be gossiping about our rumored relationship. 722 00:43:04,100 --> 00:43:05,540 by then, more people will be gossiping about our rumored relationship. 723 00:43:05,540 --> 00:43:07,080 Since I am the Crown Prince, 724 00:43:07,080 --> 00:43:08,900 as long as I have a clear conscience, why should I worry about baseless gossip? 725 00:43:08,900 --> 00:43:11,740 as long as I have a clear conscience, why should I worry about baseless gossip? 726 00:43:11,740 --> 00:43:15,280 Your Highness, is your conscience truly clear? 727 00:43:20,580 --> 00:43:23,360 Since you can't remember what happened, 728 00:43:23,360 --> 00:43:25,260 why don't I remind you of the things we did that day? 729 00:43:25,260 --> 00:43:28,080 why don't I remind you of the things we did that day? 730 00:43:39,030 --> 00:43:48,890 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 731 00:43:48,890 --> 00:43:53,900 Song credit 732 00:43:53,900 --> 00:43:57,300 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 733 00:43:57,300 --> 00:44:01,420 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 734 00:44:01,420 --> 00:44:09,580 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 735 00:44:09,580 --> 00:44:12,640 ♫ You're the moon in my heart ♫ 736 00:44:12,640 --> 00:44:17,340 ♫ I can't dream to own you ♫ 737 00:44:17,340 --> 00:44:25,000 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 738 00:44:25,000 --> 00:44:28,940 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 739 00:44:28,940 --> 00:44:32,740 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 740 00:44:32,740 --> 00:44:34,780 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 741 00:44:34,780 --> 00:44:40,920 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 742 00:44:40,920 --> 00:44:44,500 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 743 00:44:44,500 --> 00:44:48,580 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 744 00:44:48,580 --> 00:44:52,540 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 745 00:44:52,540 --> 00:44:57,180 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 746 00:45:12,380 --> 00:45:15,200 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 747 00:45:15,200 --> 00:45:20,020 ♫ And guarded your smile ♫ 748 00:45:20,020 --> 00:45:27,760 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 749 00:45:27,760 --> 00:45:31,380 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 750 00:45:31,380 --> 00:45:35,360 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 751 00:45:35,360 --> 00:45:37,540 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 752 00:45:37,540 --> 00:45:43,440 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 753 00:45:43,440 --> 00:45:47,180 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 754 00:45:47,180 --> 00:45:51,500 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 755 00:45:51,500 --> 00:45:55,220 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 756 00:45:55,220 --> 00:46:04,340 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 60737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.