All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_13_ [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,260 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,320 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 3 00:00:10,320 --> 00:00:15,400 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,500 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:23,220 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 6 00:00:23,220 --> 00:00:26,540 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 7 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 8 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 9 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 11 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 12 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 13 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 14 00:00:51,420 --> 00:00:55,840 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 15 00:00:55,840 --> 00:00:59,260 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 16 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:01,540 --> 00:01:04,200 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:04,200 --> 00:01:06,940 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 19 00:01:06,940 --> 00:01:09,820 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,980 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 21 00:01:12,980 --> 00:01:15,620 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 22 00:01:15,620 --> 00:01:18,780 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 23 00:01:18,780 --> 00:01:22,800 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 24 00:01:30,240 --> 00:01:35,920 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,920 --> 00:01:38,820 [Episode 13] 26 00:01:40,080 --> 00:01:42,780 You have been serving me since you were a child. 27 00:01:42,780 --> 00:01:45,200 I know you are mature and reliable, 28 00:01:45,200 --> 00:01:47,140 but she holds much significance. 29 00:01:47,140 --> 00:01:48,460 If she makes a mistake and affects our overall plan, 30 00:01:48,460 --> 00:01:50,400 If she makes a mistake and affects our overall plan, 31 00:01:51,380 --> 00:01:53,480 I'd have no choice but to kill her. 32 00:01:54,820 --> 00:01:57,420 I have always taken your orders to heart. 33 00:01:57,420 --> 00:02:00,380 Her demeanor today almost resembles Miss Di's. 34 00:02:00,380 --> 00:02:02,420 Then, do you know 35 00:02:03,200 --> 00:02:06,220 that she laid a wrong weiqi piece today? 36 00:02:13,980 --> 00:02:15,220 I have been tutoring her every day, 37 00:02:15,220 --> 00:02:16,640 and she has been practicing diligently, 38 00:02:16,640 --> 00:02:18,960 but her talent does not match up to Miss Di's. 39 00:02:18,960 --> 00:02:20,820 but her talent does not match up to Miss Di's. 40 00:02:20,820 --> 00:02:22,320 Fair enough. 41 00:02:23,000 --> 00:02:25,180 If she's not a good weiqi player, 42 00:02:25,180 --> 00:02:27,940 make sure she avoids playing weiqi in front of other people. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,700 Yes, sir. 44 00:02:37,540 --> 00:02:39,900 Always remember this. 45 00:02:40,300 --> 00:02:42,460 She is one of my pawns, and a very important one at that. 46 00:02:42,460 --> 00:02:45,260 She is one of my pawns, and a very important one at that. 47 00:02:46,460 --> 00:02:50,000 I will not let anyone disrupt my plans. 48 00:02:50,000 --> 00:02:52,360 I will remember that. 49 00:02:53,850 --> 00:02:57,050 [Crown Prince's Residence] 50 00:02:58,100 --> 00:02:59,800 Ziyuan. 51 00:03:00,940 --> 00:03:03,100 If I were to keep you safe, 52 00:03:03,660 --> 00:03:06,460 should I conceal my yearning for you 53 00:03:06,460 --> 00:03:09,260 so that you do not fall into unexpected pitfalls? 54 00:03:12,580 --> 00:03:15,460 Everyone says that I'm losing my nerve because we used to be so close, 55 00:03:15,460 --> 00:03:17,760 but they don't know how much goes through my mind 56 00:03:18,580 --> 00:03:21,000 just to meet you once. 57 00:03:23,203 --> 00:03:26,047 ♫ The endless night awaits the break of day ♫ 58 00:03:26,047 --> 00:03:29,400 ♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫ 59 00:03:29,400 --> 00:03:31,360 You've been waiting for ten years. 60 00:03:31,360 --> 00:03:34,320 Now, I return you Di Ziyuan just in time. 61 00:03:34,810 --> 00:03:36,940 Do you like it? 62 00:03:36,940 --> 00:03:38,880 Are you disappointed? 63 00:03:39,532 --> 00:03:43,195 ♫ You can't discern shattering illusions of desolation and dismay♫ 64 00:03:43,195 --> 00:03:47,575 ♫ You can't discern shattering illusions of desolation and dismay♫ 65 00:03:47,575 --> 00:03:53,175 ♫ Carrying the weight of the world, come what may ♫ 66 00:03:53,175 --> 00:03:54,525 [Yuanshui Pavilion] 67 00:03:55,900 --> 00:03:58,600 How I envy Di Ziyuan. 68 00:03:58,600 --> 00:04:02,480 She has a Crown Prince who's been waiting for her for ten years, 69 00:04:03,340 --> 00:04:06,160 and Mingxi, who's so gentle 70 00:04:06,160 --> 00:04:09,700 and dotes on her so much. 71 00:04:13,300 --> 00:04:14,900 But I am her, 72 00:04:14,900 --> 00:04:17,040 But I am her, 73 00:04:17,040 --> 00:04:19,400 and she is me. 74 00:04:19,400 --> 00:04:21,280 Whatever she has, I will have them. 75 00:04:21,280 --> 00:04:23,580 Whatever she doesn't have, 76 00:04:23,580 --> 00:04:26,080 I will have them. 77 00:04:31,900 --> 00:04:33,700 You're drunk. 78 00:04:37,060 --> 00:04:38,580 Mu Qing. Drink some too. 79 00:04:38,580 --> 00:04:40,920 Mu Qing. Drink some too. 80 00:04:41,680 --> 00:04:44,420 This is my first time drinking. 81 00:04:44,420 --> 00:04:48,280 I didn't know that wine was so tasty. 82 00:04:52,020 --> 00:04:53,860 Stop drinking. 83 00:04:56,280 --> 00:04:58,180 Mu Qing. 84 00:04:58,940 --> 00:05:01,640 I've tasted the sweet things in life, 85 00:05:03,480 --> 00:05:06,740 and I don't want the bitter stuff anymore. 86 00:05:09,180 --> 00:05:12,980 I want to be Di Ziyuan for real, 87 00:05:13,620 --> 00:05:17,000 the Crown Princess of Jing, 88 00:05:17,820 --> 00:05:20,200 and the woman 89 00:05:20,200 --> 00:05:29,040 that people envy the most. 90 00:05:37,150 --> 00:05:39,625 [Lingxiang Pleasure House] 91 00:05:40,300 --> 00:05:42,720 For now, Di Cheng'en is still behaving herself. 92 00:05:42,720 --> 00:05:43,940 Over the past few days, she has been staying at Yuanshui Pavilion, 93 00:05:43,940 --> 00:05:46,180 Over the past few days, she has been staying at Yuanshui Pavilion, 94 00:05:46,180 --> 00:05:48,660 devoid of any contact from outsiders, 95 00:05:48,660 --> 00:05:51,040 and copying Buddhist sutras every day. 96 00:05:51,040 --> 00:05:53,300 I did not have such a hobby as a child. 97 00:05:53,300 --> 00:05:56,400 Still, she has stayed in a temple for ten years, so she had no choice. 98 00:05:56,400 --> 00:05:58,520 Still, she has stayed in a temple for ten years, so she had no choice. 99 00:05:58,520 --> 00:06:00,720 Any news from the palace? 100 00:06:00,720 --> 00:06:02,420 None. 101 00:06:02,420 --> 00:06:04,840 Both Han Ye and Anning have not visited her. 102 00:06:04,840 --> 00:06:07,820 Meanwhile, the Empress Dowager is supporting Gu Wanying in the Crown Princess selection. 103 00:06:07,820 --> 00:06:09,720 While they contend with each other, the palace is surprisingly calm. 104 00:06:09,720 --> 00:06:12,060 While they contend with each other, the palace is surprisingly calm. 105 00:06:12,060 --> 00:06:17,400 Looks like Han Zhongyuan is about to take action. 106 00:06:17,920 --> 00:06:19,160 That's right. 107 00:06:19,160 --> 00:06:21,040 Han Zhongyuan may loathe Di Ziyuan, 108 00:06:21,040 --> 00:06:22,820 but he'd hate to see Gu Yunnian's daughter become the Crown Princess. 109 00:06:22,820 --> 00:06:24,160 but he'd hate to see Gu Yunnian's daughter become the Crown Princess. 110 00:06:24,160 --> 00:06:26,875 He will search for other candidates to his liking. 111 00:06:26,875 --> 00:06:29,480 [Yuchen Hall] 112 00:06:29,480 --> 00:06:32,320 Left Chancellor, you mean 113 00:06:32,320 --> 00:06:35,840 we should invite the Northern Qin to join the Crown Princess selection too? 114 00:06:37,500 --> 00:06:39,040 Your Majesty. 115 00:06:39,040 --> 00:06:41,900 The Northern Qin and the Jing State are neighboring nations. 116 00:06:41,900 --> 00:06:44,360 There has been constant unrest. 117 00:06:44,360 --> 00:06:46,200 Ever since the Di family... 118 00:06:50,040 --> 00:06:52,380 Ever since the Di family colluded with the Northern Qin enemies and had its nine generations exterminated, 119 00:06:52,380 --> 00:06:54,060 Ever since the Di family colluded with the Northern Qin enemies and had its nine generations exterminated, 120 00:06:54,060 --> 00:06:56,980 both nations have since reached a truce and restored peace to the borders. 121 00:06:56,980 --> 00:07:00,180 both nations have since reached a truce and restored peace to the borders. 122 00:07:00,940 --> 00:07:03,180 However... 123 00:07:03,940 --> 00:07:05,740 However what? 124 00:07:07,800 --> 00:07:09,400 As far as I know, 125 00:07:09,400 --> 00:07:13,820 the Northern Qin has been suffering from a drought since two years ago, 126 00:07:13,820 --> 00:07:16,500 and the borders' unrest has escalated. 127 00:07:16,500 --> 00:07:20,360 If inviting them to join the Crown Princess selection 128 00:07:20,360 --> 00:07:22,700 can improve our diplomatic relations and prevent unrest, 129 00:07:22,700 --> 00:07:25,260 can improve our diplomatic relations and prevent unrest, 130 00:07:25,260 --> 00:07:28,140 it would prove beneficial to our state and the people. 131 00:07:28,140 --> 00:07:31,200 it would prove beneficial to our state and the people. 132 00:07:35,440 --> 00:07:37,040 Go on. 133 00:07:40,040 --> 00:07:41,800 Princess Mo Shuang from Northern Qin is eligible for marriage, 134 00:07:41,800 --> 00:07:43,500 Princess Mo Shuang from Northern Qin is eligible for marriage, 135 00:07:43,500 --> 00:07:45,620 and she has grown into a fine young lady. 136 00:07:45,620 --> 00:07:49,280 She is a good match for the Crown Prince. 137 00:07:50,240 --> 00:07:51,300 Very well. 138 00:07:51,300 --> 00:07:55,260 Then, invite the Princess of Northern Qin to join the Crown Princess selection. 139 00:07:55,260 --> 00:07:57,160 Having more candidates in the Crown Princess selection 140 00:07:57,160 --> 00:07:58,940 would divert people's attention from you, which keeps you safer. 141 00:07:58,940 --> 00:08:00,740 would divert people's attention from you, which keeps you safer. 142 00:08:01,720 --> 00:08:04,040 As long as the fake Di Ziyuan is around, anyone would see me as Ren Anle the pirate, 143 00:08:04,040 --> 00:08:07,380 As long as the fake Di Ziyuan is around, anyone would see me as Ren Anle the pirate, 144 00:08:07,380 --> 00:08:09,500 who lusts over the Crown Prince's looks, power, and the position of Crown Princess. 145 00:08:09,500 --> 00:08:12,280 who lusts over the Crown Prince's looks, power, and the position of Crown Princess. 146 00:08:12,280 --> 00:08:15,520 Who would expect that I'm the real Di Ziyuan? 147 00:08:17,820 --> 00:08:19,520 Ziyuan. 148 00:08:25,140 --> 00:08:26,940 Ziyuan. 149 00:08:27,620 --> 00:08:30,720 The name Di Ziyuan now sounds so unfamiliar to me, Mingxi. 150 00:08:30,720 --> 00:08:31,820 The name Di Ziyuan now sounds so unfamiliar to me, Mingxi. 151 00:08:31,820 --> 00:08:33,860 But this name reminds me of the days we spent in Jingnan as a child. 152 00:08:33,860 --> 00:08:36,520 But this name reminds me of the days we spent in Jingnan as a child. 153 00:08:37,580 --> 00:08:39,160 Ziyuan. 154 00:08:39,160 --> 00:08:40,840 Do you still remember the Flowers of Longing in Jingnan? 155 00:08:40,840 --> 00:08:43,000 Do you still remember the Flowers of Longing in Jingnan? 156 00:08:44,620 --> 00:08:47,120 My father planted those for my mother. 157 00:08:47,120 --> 00:08:49,980 They looked like a sky of stars in the garden back then. 158 00:08:49,980 --> 00:08:51,700 But ever since we moved to the capital, I've never seen them again. 159 00:08:51,700 --> 00:08:53,820 But ever since we moved to the capital, I've never seen them again. 160 00:08:55,600 --> 00:08:58,460 My revenge concerns the innocence of 80,000 men. 161 00:08:58,460 --> 00:09:01,560 We are walking on thin ice. 162 00:09:01,560 --> 00:09:03,180 We do not know if we will succeed, nor do we know how our lives would end up. 163 00:09:03,180 --> 00:09:05,980 We do not know if we will succeed, nor do we know how our lives would end up. 164 00:09:06,740 --> 00:09:09,080 As for the Flowers of Longing, 165 00:09:11,240 --> 00:09:14,320 I do not know when I will see them again. 166 00:09:22,900 --> 00:09:25,680 Mingxi, I need to go back now. 167 00:09:25,680 --> 00:09:27,340 Sure. 168 00:09:34,560 --> 00:09:36,460 Ziyuan. 169 00:09:36,460 --> 00:09:38,460 When you were little, you asked me if I was working for the Di family or you. 170 00:09:38,460 --> 00:09:41,580 When you were little, you asked me if I was working for the Di family or you. 171 00:09:41,580 --> 00:09:43,460 My heart has never changed. 172 00:09:43,460 --> 00:09:45,360 My heart has never changed. 173 00:09:45,360 --> 00:09:48,400 [Crown Prince's Residence] 174 00:09:57,280 --> 00:09:59,520 What are you thinking? 175 00:10:02,180 --> 00:10:05,520 Your Highness, why are you talking to yourself? 176 00:10:06,120 --> 00:10:07,960 There's no one else here. 177 00:10:09,020 --> 00:10:11,200 Ever since Ziyuan returned to the capital, 178 00:10:11,200 --> 00:10:13,200 the only person who has visited her is her former bodyguard, Luo Mingxi. 179 00:10:13,200 --> 00:10:15,900 the only person who has visited her is her former bodyguard, Luo Mingxi. 180 00:10:17,420 --> 00:10:21,040 Humiliated, she had to change her name before she could return, 181 00:10:21,640 --> 00:10:24,040 and now she's all alone in the capital. 182 00:10:24,040 --> 00:10:26,540 and now she's all alone in the capital. 183 00:10:26,540 --> 00:10:29,920 Then, why haven't you visited her yet? 184 00:10:29,920 --> 00:10:32,300 The gap between us has grown too wide. 185 00:10:32,880 --> 00:10:36,060 If you want your family to reconcile with hers, 186 00:10:36,060 --> 00:10:39,060 then it's best if you marry the girl from Dai Mountain. 187 00:10:39,060 --> 00:10:41,240 then it's best if you marry the girl from Dai Mountain. 188 00:10:43,100 --> 00:10:45,380 That's why the Crown Princess can only be Di Ziyuan. 189 00:10:45,380 --> 00:10:47,500 That's why the Crown Princess can only be Di Ziyuan. 190 00:10:50,975 --> 00:10:52,600 [Yuanshui Pavilion] 191 00:11:07,220 --> 00:11:10,940 Has the Empress Dowager called me into the palace? 192 00:11:10,940 --> 00:11:13,220 No matter how many Buddhist sutras you copy, you will not gain the Empress Dowager's favor. 193 00:11:13,220 --> 00:11:15,860 No matter how many Buddhist sutras you copy, you will not gain the Empress Dowager's favor. 194 00:11:17,720 --> 00:11:20,620 I am neither the daughter of the powerful Marquis Zhongyi 195 00:11:20,620 --> 00:11:23,760 nor the noble Princess of Northern Qin. 196 00:11:23,760 --> 00:11:26,740 As the daughter of a sinner, other than presenting some handwritten Buddhist sutras, 197 00:11:26,740 --> 00:11:28,860 As the daughter of a sinner, other than presenting some handwritten Buddhist sutras, 198 00:11:28,860 --> 00:11:30,800 what else could I do? 199 00:11:30,800 --> 00:11:32,680 Have you revised Di Ziyuan's past today? 200 00:11:32,680 --> 00:11:34,900 Have you revised Di Ziyuan's past today? 201 00:11:37,140 --> 00:11:38,260 I've been memorizing it for ten years. Everything's imprinted on my mind. 202 00:11:38,260 --> 00:11:39,940 I've been memorizing it for ten years. Everything's imprinted on my mind. 203 00:11:39,940 --> 00:11:41,620 Even Luo Mingxi, her closest friend, didn't suspect me, did he? 204 00:11:41,620 --> 00:11:43,580 Even Luo Mingxi, her closest friend, didn't suspect me, did he? 205 00:11:43,580 --> 00:11:45,920 The people in the palace are unfathomable. 206 00:11:45,920 --> 00:11:48,200 Do not let your guard down. 207 00:11:49,520 --> 00:11:50,880 Mu Qing. 208 00:11:50,880 --> 00:11:53,260 I know you want the best for me. 209 00:11:53,260 --> 00:11:56,420 I'll revise her life story after I finish copying this. 210 00:11:58,080 --> 00:12:01,180 Now, the Crown Prince insists on marrying no one else but me. 211 00:12:01,180 --> 00:12:02,860 His confidante, Luo Mingxi, is also showering me with affection. 212 00:12:02,860 --> 00:12:04,740 His confidante, Luo Mingxi, is also showering me with affection. 213 00:12:04,740 --> 00:12:08,460 As long as I win the Emperor and the Empress Dowager's favor, 214 00:12:08,460 --> 00:12:12,140 the position of Crown Princess will be mine. 215 00:12:19,000 --> 00:12:22,220 Stop coveting things that do not belong to you. 216 00:12:23,220 --> 00:12:26,440 What about my decade-long imprisonment in Dai Mountain 217 00:12:27,340 --> 00:12:30,420 and the humiliation I'm facing now? 218 00:12:30,980 --> 00:12:33,500 Do they belong to me? 219 00:12:34,360 --> 00:12:35,420 Miss Di. The Empress Dowager has sent someone here. 220 00:12:35,420 --> 00:12:37,900 Miss Di. The Empress Dowager has sent someone here. 221 00:13:11,260 --> 00:13:13,220 You managed to execute a cunning strategy this round. 222 00:13:13,220 --> 00:13:14,860 You managed to execute a cunning strategy this round. 223 00:13:14,860 --> 00:13:16,860 Well played. 224 00:13:16,860 --> 00:13:18,260 Still, my skills are not enough to defeat you, Official Luo. 225 00:13:18,260 --> 00:13:20,020 Still, my skills are not enough to defeat you, Official Luo. 226 00:13:20,020 --> 00:13:22,780 This is why I have lost. 227 00:13:22,780 --> 00:13:26,140 If only Di Cheng'en had half of your talents, 228 00:13:26,140 --> 00:13:28,580 I wouldn't be so worried now. 229 00:13:28,580 --> 00:13:30,760 Perhaps her inadequate skill in weiqi is not due to her lack of talent. 230 00:13:30,760 --> 00:13:33,160 Perhaps her inadequate skill in weiqi is not due to her lack of talent. 231 00:13:34,220 --> 00:13:35,900 I heard from Qianyue Pavilion 232 00:13:35,900 --> 00:13:37,860 that she has been sending her handwritten Buddhist sutras to the Empress Dowager. 233 00:13:37,860 --> 00:13:40,140 that she has been sending her handwritten Buddhist sutras to the Empress Dowager. 234 00:13:41,620 --> 00:13:43,560 It looks like she's desiring more than freedom. 235 00:13:43,560 --> 00:13:46,740 It looks like she's desiring more than freedom. 236 00:13:52,440 --> 00:13:53,940 Mu Qing. 237 00:13:53,940 --> 00:13:56,680 The Empress Dowager sent someone to inform me 238 00:13:58,620 --> 00:14:00,220 that the Empress Dowager praised my calligraphy, 239 00:14:00,220 --> 00:14:03,340 and she wants me to write the plaque for the newly built prison. 240 00:14:04,840 --> 00:14:07,040 She has finally acknowledged me. 241 00:14:07,680 --> 00:14:10,220 Do you know that the prison was rebuilt from the Residence of Marquis Jing'an? 242 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 Do you know that the prison was rebuilt from the Residence of Marquis Jing'an? 243 00:14:13,000 --> 00:14:15,220 The Residence of Marquis Jing'an had been abandoned for years, 244 00:14:15,220 --> 00:14:18,420 so they're making good use of it, aren't they? 245 00:14:19,080 --> 00:14:21,700 You are now Di Ziyuan. 246 00:14:21,700 --> 00:14:24,401 The Residence of Marquis Jing'an is your former residence. 247 00:14:30,200 --> 00:14:33,080 When I want to be the Crown Princess, 248 00:14:33,080 --> 00:14:35,000 I'm not Di Ziyuan. 249 00:14:35,000 --> 00:14:37,420 When they want someone to write the plaque, 250 00:14:38,440 --> 00:14:40,520 I'm her. 251 00:14:44,600 --> 00:14:46,700 Mu Qing. 252 00:14:46,700 --> 00:14:49,780 The Crown Prince has not visited me, 253 00:14:49,780 --> 00:14:52,620 and the Empress Dowager is making my life miserable because of my identity. 254 00:14:52,620 --> 00:14:55,600 If I offend both of them in this dispute, 255 00:14:55,600 --> 00:14:58,020 I would be sent back to Dai Mountain, 256 00:14:58,020 --> 00:15:00,280 and then 257 00:15:00,960 --> 00:15:04,120 I'd never get to leave there anymore. 258 00:15:17,340 --> 00:15:19,800 Excuse me. Make way. 259 00:15:24,800 --> 00:15:25,820 General. What is it? 260 00:15:25,820 --> 00:15:27,140 General. What is it? 261 00:15:27,140 --> 00:15:29,260 People from the Northern Qin are here. 262 00:15:35,240 --> 00:15:37,560 The Princess of Northern Qin is joining the Crown Princess selection. 263 00:15:37,560 --> 00:15:39,680 They've probably sent some emissaries in advance. 264 00:15:39,680 --> 00:15:42,020 The Jing State and the Northern Qin may have called a truce, 265 00:15:42,020 --> 00:15:45,340 but our relations are far from cordial, and they're joining the selection? 266 00:15:48,460 --> 00:15:51,241 News of the Northern Qin seems to reach your ears quickly. 267 00:15:53,140 --> 00:15:54,540 I was stationed at the borders with you, 268 00:15:54,540 --> 00:15:55,700 and under your influence, I have developed an interest in their affairs. 269 00:15:55,700 --> 00:15:58,040 and under your influence, I have developed an interest in their affairs. 270 00:16:01,220 --> 00:16:02,920 Is that so? 271 00:16:03,500 --> 00:16:04,460 That's right. 272 00:16:04,460 --> 00:16:06,560 You're over-exaggerating. 273 00:16:07,100 --> 00:16:08,460 The people from Northern Qin are cunning. 274 00:16:08,460 --> 00:16:10,640 Keep your guard up. 275 00:16:13,325 --> 00:16:15,975 [Ministry of Justice] 276 00:16:18,180 --> 00:16:20,740 I heard she's ill, and you still refuse to visit her. 277 00:16:20,740 --> 00:16:22,640 I heard she's ill, and you still refuse to visit her. 278 00:16:23,400 --> 00:16:25,900 You do have a heart of stone. 279 00:16:28,820 --> 00:16:31,420 Do you think she's really ill? 280 00:16:33,940 --> 00:16:36,680 They built a prison right on her former residence, and they want her to write the prison's plaque. 281 00:16:36,680 --> 00:16:38,700 This is utter humiliation. 282 00:16:38,700 --> 00:16:42,240 It's worse than telling her to change her name. 283 00:16:42,240 --> 00:16:44,700 That's why the ministers have petitioned to object, and they've dropped the matter for now. 284 00:16:44,700 --> 00:16:47,160 That's why the ministers have petitioned to object, and they've dropped the matter for now. 285 00:16:47,160 --> 00:16:48,520 But if Ziyuan didn't insist on sending her handwritten sutras to the Empress Dowager, 286 00:16:48,520 --> 00:16:50,660 But if Ziyuan didn't insist on sending her handwritten sutras to the Empress Dowager, 287 00:16:50,660 --> 00:16:53,140 she wouldn't have attracted such trouble. 288 00:16:53,140 --> 00:16:55,840 Still, I am not qualified to comment on this. 289 00:16:55,840 --> 00:16:56,820 Back then, had I not presented the sword of the Di family to His Majesty, 290 00:16:56,820 --> 00:16:59,260 Back then, had I not presented the sword of the Di family to His Majesty, 291 00:16:59,260 --> 00:17:03,620 I wouldn't be here, sitting and chatting with you, 292 00:17:04,460 --> 00:17:06,060 right? 293 00:17:11,000 --> 00:17:13,540 This incident has reaffirmed my belief 294 00:17:13,540 --> 00:17:16,680 that her will has remained the same despite her decade-long suffering. 295 00:17:16,680 --> 00:17:19,210 She changed her name just to avoid trouble. 296 00:17:19,760 --> 00:17:23,140 She would never forget what happened to her family. 297 00:17:24,260 --> 00:17:26,660 I seem to detect several connotations in your statement. 298 00:17:26,660 --> 00:17:27,780 Do you also think that my family sided with yours just to avoid trouble, 299 00:17:27,780 --> 00:17:30,980 Do you also think that my family sided with yours just to avoid trouble, 300 00:17:31,880 --> 00:17:32,900 and not because we were truly loyal to the current emperor? 301 00:17:32,900 --> 00:17:35,220 and not because we were truly loyal to the current emperor? 302 00:17:37,560 --> 00:17:39,580 Both of us are outsiders. 303 00:17:40,140 --> 00:17:41,940 We cannot hold a candle to what she has experienced. 304 00:17:41,940 --> 00:17:43,920 We cannot hold a candle to what she has experienced. 305 00:17:45,240 --> 00:17:48,360 I guess that's why you're scared of meeting her. 306 00:17:48,360 --> 00:17:50,460 Actually, the royal family showed her enough mercy when you asked her life to be spared. 307 00:17:50,460 --> 00:17:53,460 Actually, the royal family showed her enough mercy when you asked her life to be spared. 308 00:17:53,460 --> 00:17:56,240 So, there's no need for you 309 00:17:56,240 --> 00:17:57,820 to honor that promise of making her Crown Princess. 310 00:17:57,820 --> 00:17:59,680 to honor that promise of making her Crown Princess. 311 00:18:00,140 --> 00:18:01,540 Luo Mingxi. 312 00:18:01,540 --> 00:18:03,180 Are you instigating me? 313 00:18:03,180 --> 00:18:05,660 I have always stayed loyal to Ziyuan. 314 00:18:05,660 --> 00:18:08,100 However, now that she's returned to the capital, 315 00:18:09,140 --> 00:18:11,380 I need to be prudent 316 00:18:12,260 --> 00:18:14,840 so that she becomes the Crown Princess. 317 00:18:15,640 --> 00:18:17,440 How will you do so? 318 00:18:17,440 --> 00:18:20,760 The palace will hold a banquet for the Crown Princess selection. 319 00:18:20,760 --> 00:18:23,840 Before that, if she can keep a low profile, everything will proceed smoothly. 320 00:18:23,840 --> 00:18:26,180 Before that, if she can keep a low profile, everything will proceed smoothly. 321 00:18:26,880 --> 00:18:28,680 How will you ensure that? 322 00:18:30,540 --> 00:18:32,240 Yes. 323 00:18:33,560 --> 00:18:35,500 She has suffered for so long. 324 00:18:35,940 --> 00:18:38,160 But if I act on impulse, everyone would target her. 325 00:18:38,160 --> 00:18:40,720 But if I act on impulse, everyone would target her. 326 00:18:41,380 --> 00:18:43,220 Even the hidden guards you sent couldn't stop the Empress Dowager's people. 327 00:18:43,220 --> 00:18:46,020 Even the hidden guards you sent couldn't stop the Empress Dowager's people. 328 00:18:48,440 --> 00:18:50,880 I guess my hidden guards have always been underwhelming. 329 00:18:50,880 --> 00:18:53,560 I guess my hidden guards have always been underwhelming. 330 00:18:54,820 --> 00:18:56,700 You mean Ren Anle? 331 00:19:01,660 --> 00:19:03,560 How do you know? 332 00:19:03,560 --> 00:19:05,780 How do I know? 333 00:19:05,780 --> 00:19:08,420 The Northern Qin is joining the selection, but you seem uninterested, and you refuse to meet Ziyuan. 334 00:19:08,420 --> 00:19:10,140 The Northern Qin is joining the selection, but you seem uninterested, and you refuse to meet Ziyuan. 335 00:19:10,140 --> 00:19:11,660 What you care about, and what tugs at your heartstrings, is her, isn't it? 336 00:19:11,660 --> 00:19:13,180 What you care about, and what tugs at your heartstrings, is her, isn't it? 337 00:19:13,180 --> 00:19:14,980 What you care about, and what tugs at your heartstrings, is her, isn't it? 338 00:19:16,420 --> 00:19:19,120 Oh, Luo Mingxi. 339 00:19:19,720 --> 00:19:21,660 Worldly relationships matter the least when selecting a Crown Princess. 340 00:19:21,660 --> 00:19:25,320 Worldly relationships matter the least when selecting a Crown Princess. 341 00:19:28,340 --> 00:19:29,780 I'm not saying I'm in love with her. 342 00:19:29,780 --> 00:19:31,760 You don't have to explain to me. 343 00:19:32,860 --> 00:19:35,180 I just need to remind you 344 00:19:35,180 --> 00:19:37,180 that the Crown Princess selection will impact the nation's future. 345 00:19:37,180 --> 00:19:40,420 that the Crown Princess selection will impact the nation's future. 346 00:19:40,420 --> 00:19:42,620 Everyone wants to join this game, each with their own motives. 347 00:19:42,620 --> 00:19:45,380 Everyone wants to join this game, each with their own motives. 348 00:19:45,380 --> 00:19:47,300 Think about it. 349 00:19:47,300 --> 00:19:48,980 If your multiple concerns stop you from visiting her, 350 00:19:48,980 --> 00:19:50,880 If your multiple concerns stop you from visiting her, 351 00:19:50,880 --> 00:19:54,180 she wouldn't be at risk, or it's possible that someone would drown her quietly. 352 00:19:54,180 --> 00:19:57,600 she wouldn't be at risk, or it's possible that someone would drown her quietly. 353 00:19:58,140 --> 00:20:00,780 The human mind is the most unpredictable. 354 00:20:00,780 --> 00:20:02,900 Give it more thought. 355 00:20:06,550 --> 00:20:11,500 [Ministry of Justice] 356 00:20:18,620 --> 00:20:20,080 It's sunny out here. 357 00:20:20,080 --> 00:20:21,540 Luo Mingxi. 358 00:20:21,540 --> 00:20:22,440 You don't have to show me to the door. 359 00:20:22,440 --> 00:20:24,340 It's Official Luo. 360 00:20:24,340 --> 00:20:26,060 Still, Your Highness, you are as attentive as ever. 361 00:20:26,060 --> 00:20:28,400 Still, Your Highness, you are as attentive as ever. 362 00:20:29,900 --> 00:20:32,860 The capital is in its hottest season at this time of the year, 363 00:20:32,860 --> 00:20:35,020 and looks like we have another dry year coming ahead. 364 00:20:35,020 --> 00:20:36,820 and looks like we have another dry year coming ahead. 365 00:20:36,820 --> 00:20:38,460 But in Jingnan, this is also when the Flowers of Longing are in full bloom. 366 00:20:38,460 --> 00:20:41,760 But in Jingnan, this is also when the Flowers of Longing are in full bloom. 367 00:20:43,000 --> 00:20:44,780 Jingnan has never had heavy snow, unlike the capital. 368 00:20:44,780 --> 00:20:46,440 Jingnan has never had heavy snow, unlike the capital. 369 00:20:46,440 --> 00:20:48,620 Still, after staying here for so many years, you and I should have gotten used to it. 370 00:20:48,620 --> 00:20:51,220 Still, after staying here for so many years, you and I should have gotten used to it. 371 00:20:51,220 --> 00:20:53,480 Dress warmly. 372 00:20:54,140 --> 00:20:55,920 Thank you for your concern. 373 00:21:01,100 --> 00:21:02,980 What are you doing? 374 00:21:07,700 --> 00:21:09,500 A wind is blowing. 375 00:21:10,140 --> 00:21:13,040 Looks like the whirlwind in the capital is coming sooner than I thought. 376 00:21:13,040 --> 00:21:15,340 Looks like the whirlwind in the capital is coming sooner than I thought. 377 00:21:16,360 --> 00:21:17,500 Your Highness, you should go back soon. 378 00:21:17,500 --> 00:21:19,760 A storm is impending. 379 00:21:19,760 --> 00:21:21,360 This way. 380 00:21:24,740 --> 00:21:26,000 Take the umbrella. 381 00:21:26,000 --> 00:21:27,700 Remember to return it. 382 00:21:29,840 --> 00:21:30,760 Your Highness. 383 00:21:30,760 --> 00:21:33,540 I think it's raining soon. Let me hitch a ride. 384 00:21:55,920 --> 00:21:58,500 Your Highness, Miss Di has finally arrived 385 00:21:58,500 --> 00:22:01,060 and so has the Princess of Northern Qin. 386 00:22:01,060 --> 00:22:03,380 What a happy occasion. 387 00:22:04,940 --> 00:22:06,700 Ren Anle, stop talking nonsense. 388 00:22:06,700 --> 00:22:09,980 I have not met Ziyuan yet. 389 00:22:10,960 --> 00:22:11,940 Are you trying to prove your innocence and determination to me? 390 00:22:11,940 --> 00:22:14,340 Are you trying to prove your innocence and determination to me? 391 00:22:14,340 --> 00:22:16,060 I shall take note of it. 392 00:22:16,060 --> 00:22:17,360 You... 393 00:22:18,760 --> 00:22:21,480 The Princess of Northern Qin is joining the selection too. 394 00:22:21,480 --> 00:22:23,500 I know that the marriage of the Crown Prince is a national affair as much as it is personal, 395 00:22:23,500 --> 00:22:25,880 I know that the marriage of the Crown Prince is a national affair as much as it is personal, 396 00:22:26,780 --> 00:22:30,380 but I feel so perplexed now. 397 00:22:34,740 --> 00:22:36,860 It's pouring. 398 00:23:03,060 --> 00:23:04,680 You claimed to be perplexed, but you still leaned towards me without hesitation. 399 00:23:04,680 --> 00:23:07,940 but you still leaned towards me without hesitation. 400 00:23:12,640 --> 00:23:14,240 Wipe yourself dry. 401 00:23:17,320 --> 00:23:19,740 I just don't want you to catch a cold, or else no one would be working at the Court of Judicial Review. 402 00:23:19,740 --> 00:23:22,360 I just don't want you to catch a cold, or else no one would be working at the Court of Judicial Review. 403 00:23:25,100 --> 00:23:26,180 I chose to work there to relieve you, Your Highness. 404 00:23:26,180 --> 00:23:28,540 I chose to work there to relieve you, Your Highness. 405 00:23:28,540 --> 00:23:29,520 Since you're perplexed, allow me, your problem solver, to help you. 406 00:23:29,520 --> 00:23:32,960 Since you're perplexed, allow me, your problem solver, to help you. 407 00:23:37,760 --> 00:23:38,960 How about this? I heard that when the Princess of Northern Qin arrives, 408 00:23:38,960 --> 00:23:40,840 How about this? I heard that when the Princess of Northern Qin arrives, 409 00:23:40,840 --> 00:23:42,180 His Majesty will hold a grand feast to start the Crown Princess selection. 410 00:23:42,180 --> 00:23:44,720 His Majesty will hold a grand feast to start the Crown Princess selection. 411 00:23:44,720 --> 00:23:46,040 To help you adapt, let's rehearse at Lingxiang Pleasure House tomorrow. 412 00:23:46,040 --> 00:23:48,200 To help you adapt, let's rehearse at Lingxiang Pleasure House tomorrow. 413 00:23:48,200 --> 00:23:49,420 What do you think? 414 00:23:49,420 --> 00:23:51,220 Ridiculous. 415 00:23:52,140 --> 00:23:54,180 After all, during the banquet, I won't be the only girl in your eyes. 416 00:23:54,180 --> 00:23:57,280 After all, during the banquet, I won't be the only girl in your eyes. 417 00:24:01,400 --> 00:24:04,850 [Jingxin Hall] 418 00:24:12,540 --> 00:24:14,260 Another year has passed. If not for this portrait, 419 00:24:14,260 --> 00:24:16,060 Another year has passed. If not for this portrait, 420 00:24:16,060 --> 00:24:20,780 I'd have almost forgotten your visage. 421 00:24:24,740 --> 00:24:28,320 When you left 13 years ago, 422 00:24:28,320 --> 00:24:32,080 the weather was as horrible as it is now. 423 00:24:32,780 --> 00:24:37,680 At that time, I waited miserably here, 424 00:24:37,680 --> 00:24:42,600 only to hear the announcement of your death. 425 00:24:44,160 --> 00:24:46,360 Now, 426 00:24:46,360 --> 00:24:49,500 even the surviving daughter of the Di family has returned. 427 00:24:49,500 --> 00:24:52,040 Do you expect me to treat her with kindness? 428 00:24:52,040 --> 00:24:54,100 For that Di woman, you've always been partial to them, 429 00:24:54,100 --> 00:24:57,120 For that Di woman, you've always been partial to them, 430 00:24:57,120 --> 00:25:00,300 yet you've never spared a thought for me. 431 00:25:06,240 --> 00:25:08,140 Speaking of which, 432 00:25:08,140 --> 00:25:10,000 has Di Cheng'en been up to anything out of the ordinary? 433 00:25:10,000 --> 00:25:12,220 has Di Cheng'en been up to anything out of the ordinary? 434 00:25:12,920 --> 00:25:15,160 She may have gotten away from writing the plaque, 435 00:25:15,160 --> 00:25:16,340 but she seems to be sending her handwritten sutras more often. 436 00:25:16,340 --> 00:25:19,280 but she seems to be sending her handwritten sutras more often. 437 00:25:20,080 --> 00:25:26,220 I'm going to see whether she's a tigress or a cat. 438 00:25:26,875 --> 00:25:29,000 [Yuanshui Pavilion] 439 00:25:43,940 --> 00:25:45,940 What is this? Did someone sneak into my room? 440 00:25:45,940 --> 00:25:48,780 What is this? Did someone sneak into my room? 441 00:25:55,920 --> 00:25:57,560 Miss Di. 442 00:25:58,720 --> 00:26:00,600 What is it? 443 00:26:01,580 --> 00:26:02,400 Miss Di. The Empress Dowager has sent word for you to visit her. 444 00:26:02,400 --> 00:26:03,840 Miss Di. The Empress Dowager has sent word for you to visit her. 445 00:26:03,840 --> 00:26:05,740 Miss Di. The Empress Dowager has sent word for you to visit her. 446 00:26:05,740 --> 00:26:08,140 The Empress Dowager is finally willing to meet me? 447 00:26:10,160 --> 00:26:13,440 She must be satisfied with my sutras. 448 00:26:13,440 --> 00:26:16,380 The royal gates 449 00:26:16,380 --> 00:26:19,520 are finally opening for me. 450 00:26:22,950 --> 00:26:25,375 [Residence of the Princess] 451 00:26:28,120 --> 00:26:31,200 Grandmother will surely embarrass Ziyuan, 452 00:26:32,400 --> 00:26:35,760 and Ziyuan has always been a proud girl. 453 00:26:53,260 --> 00:26:54,160 Where is Miss Di? 454 00:26:54,160 --> 00:26:56,700 The Empress Dowager just summoned her to the palace. 455 00:27:56,225 --> 00:27:59,200 [Jingxin Hall] 456 00:28:07,440 --> 00:28:10,020 I was praying to Buddha and forgot you're still kneeling here. 457 00:28:10,020 --> 00:28:13,660 I was praying to Buddha and forgot you're still kneeling here. 458 00:28:13,700 --> 00:28:15,740 My apologies. 459 00:28:15,740 --> 00:28:17,540 You may rise. 460 00:28:18,360 --> 00:28:19,900 Your Majesty, it is my honor that you would want to see me. 461 00:28:19,900 --> 00:28:21,640 Your Majesty, it is my honor that you would want to see me. 462 00:28:21,640 --> 00:28:25,000 I would not have complained even if I had to kneel longer. 463 00:28:26,380 --> 00:28:28,400 I summoned you here today. Do you know what day it is? 464 00:28:28,400 --> 00:28:31,860 I summoned you here today. Do you know what day it is? 465 00:28:31,860 --> 00:28:33,660 Today... Today is the death anniversary of the Founding Emperor. 466 00:28:33,660 --> 00:28:35,720 Today... Today is the death anniversary of the Founding Emperor. 467 00:28:35,720 --> 00:28:37,020 All these years, I've been copying Buddhist sutras in Dai Mountain. 468 00:28:37,020 --> 00:28:39,720 All these years, I've been copying Buddhist sutras in Dai Mountain. 469 00:28:39,720 --> 00:28:42,720 First of all, it's to pray for you. 470 00:28:42,720 --> 00:28:45,680 Second, it's to pray for the Founding Emperor and for the nation's prolonged prosperity. 471 00:28:45,680 --> 00:28:48,600 Second, it's to pray for the Founding Emperor and for the nation's prolonged prosperity. 472 00:28:49,480 --> 00:28:51,480 Is that so? 473 00:28:52,180 --> 00:28:53,140 Yes. 474 00:28:53,140 --> 00:28:56,400 Hand it over. Show me. 475 00:29:03,825 --> 00:29:06,250 [Sutra of Merit] 476 00:29:09,300 --> 00:29:10,980 My family had committed treason, and we deserve to be exterminated. 477 00:29:10,980 --> 00:29:12,360 My family had committed treason, and we deserve to be exterminated. 478 00:29:12,360 --> 00:29:17,200 I am grateful that His Majesty spared my life. 479 00:29:19,960 --> 00:29:24,000 Is that what you really think? 480 00:29:24,900 --> 00:29:26,500 Yes. 481 00:29:26,500 --> 00:29:28,020 After what the Di family has done, I can only hope to atone 482 00:29:28,020 --> 00:29:29,400 After what the Di family has done, I can only hope to atone 483 00:29:29,400 --> 00:29:33,000 for some of their sins for the rest of my life. 484 00:29:35,560 --> 00:29:39,200 You are a sensible girl. 485 00:29:39,900 --> 00:29:43,340 Looks like the environment in Dai Mountain, 486 00:29:43,340 --> 00:29:45,820 compared to that of Jingnan, is more conducive for education. 487 00:29:45,820 --> 00:29:48,100 compared to that of Jingnan, is more conducive for education. 488 00:30:14,580 --> 00:30:16,380 Ziyuan. 489 00:30:16,380 --> 00:30:18,540 This isn't you. 490 00:30:18,540 --> 00:30:22,200 You would never do and say things like that. 491 00:30:31,660 --> 00:30:33,160 General. 492 00:30:34,640 --> 00:30:36,600 You've been standing guard here the whole day? 493 00:30:36,600 --> 00:30:37,840 What happened? Why do you look dazed? 494 00:30:37,840 --> 00:30:40,000 What happened? Why do you look dazed? 495 00:30:41,180 --> 00:30:44,580 I saw her groveling at the Empress Dowager's feet. 496 00:30:44,620 --> 00:30:47,160 She shouldn't have returned. 497 00:30:47,920 --> 00:30:50,160 She doesn't know what she's facing. 498 00:30:50,160 --> 00:30:51,640 General, do not worry. 499 00:30:51,640 --> 00:30:53,820 The Empress Dowager is the leader of the Imperial Harem, after all. 500 00:30:53,820 --> 00:30:55,720 - She would... - No. 501 00:30:55,720 --> 00:30:57,120 Lengbei, you don't know the Empress Dowager. 502 00:30:57,120 --> 00:31:00,120 You don't know what she has done. 503 00:31:00,760 --> 00:31:03,160 I grew up under her care, yet I refuse to see her now. 504 00:31:03,160 --> 00:31:05,640 I grew up under her care, yet I refuse to see her now. 505 00:31:05,640 --> 00:31:07,340 I dare not do so either. 506 00:31:28,680 --> 00:31:30,420 Are you okay? 507 00:31:31,320 --> 00:31:32,740 I'm fine. 508 00:31:32,740 --> 00:31:34,900 It's just that I've been kneeling for quite some time outside the Empress Dowager's chamber. 509 00:31:34,900 --> 00:31:37,240 It's just that I've been kneeling for quite some time outside the Empress Dowager's chamber. 510 00:31:40,620 --> 00:31:42,500 Go back to your room first. 511 00:31:56,140 --> 00:31:58,240 Why did you enter the palace without my permission? 512 00:31:59,120 --> 00:32:01,280 The Empress Dowager summoned me urgently, but I couldn't find you, 513 00:32:01,280 --> 00:32:02,540 The Empress Dowager summoned me urgently, but I couldn't find you, 514 00:32:02,540 --> 00:32:03,640 and I didn't want to keep her waiting. 515 00:32:03,640 --> 00:32:05,640 You could have stayed hidden and feigned illness until I return 516 00:32:05,640 --> 00:32:08,240 so we could plan forward. 517 00:32:09,040 --> 00:32:10,700 But she's the Empress Dowager, the most powerful woman in the capital. 518 00:32:10,700 --> 00:32:13,200 But she's the Empress Dowager, the most powerful woman in the capital. 519 00:32:13,200 --> 00:32:15,800 The Empress Dowager can give you riches 520 00:32:15,800 --> 00:32:19,640 or make you die without a trace inside the palace. 521 00:32:23,320 --> 00:32:25,240 Even if I get hurt, you'd be there to protect me, right? 522 00:32:25,240 --> 00:32:27,760 Even if I get hurt, you'd be there to protect me, right? 523 00:32:34,520 --> 00:32:36,000 Despite having 80,000 soldiers, the Di family couldn't escape from the Emperor's wrath. 524 00:32:36,000 --> 00:32:37,740 Despite having 80,000 soldiers, the Di family couldn't escape from the Emperor's wrath. 525 00:32:37,740 --> 00:32:39,240 I am a lone soldier. I cannot protect you. 526 00:32:39,240 --> 00:32:40,840 I am a lone soldier. I cannot protect you. 527 00:32:42,380 --> 00:32:44,080 Mu Qing. 528 00:33:01,560 --> 00:33:02,880 Mu Qing. 529 00:33:02,880 --> 00:33:04,220 When I entered the capital, I noticed that all the other guards had this on their swords, 530 00:33:04,220 --> 00:33:07,180 When I entered the capital, I noticed that all the other guards had this on their swords, 531 00:33:07,180 --> 00:33:11,780 so I thought you deserve what other people have. 532 00:33:14,080 --> 00:33:16,700 You slept late every night 533 00:33:16,700 --> 00:33:19,300 just to weave this? 534 00:33:22,600 --> 00:33:23,940 I was alone and miserable until I went to Dai Mountain and met you. 535 00:33:23,940 --> 00:33:26,520 I was alone and miserable until I went to Dai Mountain and met you. 536 00:33:26,520 --> 00:33:28,880 You're my only family. 537 00:33:28,880 --> 00:33:31,480 You took care of me when I was sick. 538 00:33:31,480 --> 00:33:34,220 When I wanted to retrieve my kite snagged on the tree's branches, 539 00:33:34,220 --> 00:33:36,540 you carried me on your back. 540 00:33:36,540 --> 00:33:39,280 Even when I menstruated for the first time, 541 00:33:39,280 --> 00:33:42,140 you consoled me 542 00:33:42,140 --> 00:33:44,600 when I was scared. 543 00:33:45,900 --> 00:33:50,020 I don't know how big or dangerous the capital is, 544 00:33:50,640 --> 00:33:52,600 but in my little world, you are my hero who can do anything. 545 00:33:52,600 --> 00:33:54,980 but in my little world, you are my hero who can do anything. 546 00:33:54,980 --> 00:33:56,580 Mu Qing. 547 00:33:56,580 --> 00:34:00,080 I can always rely on you, right? 548 00:34:32,875 --> 00:34:37,300 [Lingxiang Pleasure House] 549 00:34:37,800 --> 00:34:40,320 I knew Gu Yunnian wouldn't give up. 550 00:34:40,320 --> 00:34:43,380 The Empress Dowager kept humiliating Di Cheng'en. 551 00:34:43,380 --> 00:34:46,300 Looks like he's behind it as well. 552 00:34:46,300 --> 00:34:48,060 However, it's a fact that Gu Wanying is not the most popular candidate now. 553 00:34:48,060 --> 00:34:50,080 However, it's a fact that Gu Wanying is not the most popular candidate now. 554 00:34:51,000 --> 00:34:53,800 That's because he has already lost his advantage in the Crown Princess selection. 555 00:34:53,800 --> 00:34:55,780 That's because he has already lost his advantage in the Crown Princess selection. 556 00:34:55,780 --> 00:34:57,800 So what if he could get the Empress Dowager's support? 557 00:34:57,800 --> 00:34:59,760 When it comes to national interests, 558 00:34:59,760 --> 00:35:02,000 Han Zhongyuan is bound to be cautious. 559 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 If the Princess of Northern Qin isn't joining, 560 00:35:04,000 --> 00:35:06,900 you might have been his favorite candidate. 561 00:35:06,900 --> 00:35:09,700 Still, Han Zhongyuan chose to watch from afar while everyone fights for power. 562 00:35:09,700 --> 00:35:12,000 Still, Han Zhongyuan chose to watch from afar while everyone fights for power. 563 00:35:12,000 --> 00:35:14,700 In the end, it's the Crown Prince who finds himself in an awkward position. 564 00:35:14,700 --> 00:35:16,860 That's why I invited him to the pleasure house tomorrow to test him. 565 00:35:16,860 --> 00:35:18,800 That's why I invited him to the pleasure house tomorrow to test him. 566 00:35:22,080 --> 00:35:23,480 Here. 567 00:35:24,120 --> 00:35:25,700 You should familiarize yourself with the ministers' recent activities. 568 00:35:25,700 --> 00:35:28,000 You should familiarize yourself with the ministers' recent activities. 569 00:35:32,060 --> 00:35:33,100 The Crown Princess selection is brewing a storm in the capital. 570 00:35:33,100 --> 00:35:35,420 The Crown Princess selection is brewing a storm in the capital. 571 00:35:35,420 --> 00:35:37,460 Their activities, including that of the Grand Chancellor of the Left, are actually insignificant. 572 00:35:37,460 --> 00:35:38,700 Their activities, including that of the Grand Chancellor of the Left, are actually insignificant. 573 00:35:38,700 --> 00:35:40,960 Their activities, including that of the Grand Chancellor of the Left, are actually insignificant. 574 00:35:40,960 --> 00:35:43,100 [Left Chancellor recommends new candidate] But they might motivate Di Cheng'en to take risks. 575 00:35:43,100 --> 00:35:45,180 [Left Chancellor recommends new candidate] But they might motivate Di Cheng'en to take risks. 576 00:35:47,840 --> 00:35:49,880 [Yuanshui Pavilion] The Empress Dowager seems upset at me, 577 00:35:49,880 --> 00:35:52,100 and the Crown Prince still hasn't visited me. 578 00:35:52,100 --> 00:35:53,500 I cannot wait any longer. 579 00:35:53,500 --> 00:35:55,740 I need to initiate action. 580 00:35:55,740 --> 00:35:58,960 Today, I shall go out for a bit. 581 00:36:03,860 --> 00:36:05,360 Mu Qing. 582 00:36:06,200 --> 00:36:08,500 How much do I resemble her now? 583 00:36:08,980 --> 00:36:12,060 Your looks resemble hers, but not your demeanor. 584 00:36:16,940 --> 00:36:19,840 No one in this world stays the same. 585 00:36:20,400 --> 00:36:22,940 I heard that Princess Anning used to be girlish when she was little, 586 00:36:22,940 --> 00:36:23,920 I heard that Princess Anning used to be girlish when she was little, 587 00:36:23,920 --> 00:36:26,640 and she's now a spirited general. 588 00:36:26,640 --> 00:36:29,320 I was imprisoned in Dai Mountain for ten years. 589 00:36:29,320 --> 00:36:32,060 Do they actually expect to see the same, proud Di Ziyuan? 590 00:36:32,060 --> 00:36:34,600 Do they actually expect to see the same, proud Di Ziyuan? 591 00:36:35,220 --> 00:36:36,460 No matter what, once you step out of this room, I'll not be the one you will face. 592 00:36:36,460 --> 00:36:39,660 No matter what, once you step out of this room, I'll not be the one you will face. 593 00:36:39,660 --> 00:36:41,660 Be careful. 594 00:36:44,440 --> 00:36:46,240 Mu Qing. 595 00:36:46,240 --> 00:36:47,540 I know 596 00:36:47,540 --> 00:36:49,440 I will never find anyone else who treats me better than you do. 597 00:36:49,440 --> 00:36:52,860 I will never find anyone else who treats me better than you do. 598 00:36:55,360 --> 00:36:59,220 At the Residence of Marquis Jing'an, crabapples bloom during spring. 599 00:36:59,220 --> 00:37:01,580 The Crown Prince loves them. 600 00:37:16,725 --> 00:37:19,400 [Caiwei Pavilion] 601 00:37:19,400 --> 00:37:20,360 Your Highness. 602 00:37:20,360 --> 00:37:21,880 Miss Di has returned, so why are you still collecting her family's belongings? 603 00:37:21,880 --> 00:37:24,460 Miss Di has returned, so why are you still collecting her family's belongings? 604 00:37:24,460 --> 00:37:26,460 Grandmother gave her a lecture yesterday. 605 00:37:26,460 --> 00:37:28,480 I cannot sit by and do nothing. 606 00:37:29,100 --> 00:37:30,860 I need to speak up for her. 607 00:37:30,860 --> 00:37:32,000 So, are you going to give her your present directly? 608 00:37:32,000 --> 00:37:35,160 So, are you going to give her your present directly? 609 00:37:39,680 --> 00:37:40,680 Your Highness. 610 00:37:40,680 --> 00:37:42,800 The calligraphy of the former head of the Di family has been bought by another lady. 611 00:37:42,800 --> 00:37:44,700 The calligraphy of the former head of the Di family has been bought by another lady. 612 00:37:44,700 --> 00:37:46,400 A lady? 613 00:37:46,980 --> 00:37:49,020 Is it Anle again? 614 00:38:05,400 --> 00:38:07,300 Pardon my interruption, 615 00:38:07,300 --> 00:38:09,700 but this item holds much significance to me. 616 00:38:09,700 --> 00:38:13,240 I wonder if you would be kind enough to sell it to me. 617 00:38:13,780 --> 00:38:16,840 This scroll holds special meaning to me as well. 618 00:38:16,840 --> 00:38:19,780 It was written by my grandaunt. 619 00:38:32,400 --> 00:38:34,660 If you like it, Your Highness, 620 00:38:34,660 --> 00:38:38,220 I, Cheng'en, shall part with it. 621 00:38:38,220 --> 00:38:39,820 No need. 622 00:38:40,660 --> 00:38:42,060 Ziyuan. 623 00:38:43,000 --> 00:38:45,880 This item is meant for you. 624 00:38:46,380 --> 00:38:48,320 Ziyuan. 625 00:38:48,320 --> 00:38:51,000 The crabapple flower on your hair is beautiful. 626 00:38:51,000 --> 00:38:54,140 It looks the same as it was back in your former residence. 627 00:38:54,140 --> 00:38:55,740 Your Highness. 628 00:38:55,740 --> 00:38:58,340 His Majesty has renamed me Cheng'en. 629 00:38:58,340 --> 00:39:02,040 Do not call me Ziyuan anymore. 630 00:39:05,940 --> 00:39:06,980 Fair enough. 631 00:39:06,980 --> 00:39:10,580 I shall call you Cheng'en from now on. 632 00:39:10,580 --> 00:39:12,060 Your Highness, is she the girl you've been missing for ten years, Miss Di? 633 00:39:12,060 --> 00:39:15,660 Your Highness, is she the girl you've been missing for ten years, Miss Di? 634 00:39:15,660 --> 00:39:17,500 Your Highness, is she the girl you've been missing for ten years, Miss Di? 635 00:39:21,540 --> 00:39:23,020 This is Wen Shuo. 636 00:39:23,020 --> 00:39:26,020 You have never met. 637 00:39:26,460 --> 00:39:28,800 I have heard much about you, Mr. Wen. 638 00:39:28,800 --> 00:39:32,580 You do look the same as what they say about you. 639 00:39:35,280 --> 00:39:36,280 Your Highness. 640 00:39:36,280 --> 00:39:39,380 Why don't you chat here while I wait outside? 641 00:39:39,380 --> 00:39:40,680 Sure. 642 00:39:46,760 --> 00:39:49,520 If Jinyan were still alive, 643 00:39:49,520 --> 00:39:53,600 he would be of the same age as Mr. Wen. 644 00:39:53,600 --> 00:39:56,520 You entrusted Jinyan to me, 645 00:39:56,520 --> 00:39:58,840 yet I failed to protect him. 646 00:40:01,380 --> 00:40:03,680 Alas, such is Jinyan's fate. 647 00:40:04,260 --> 00:40:06,580 I could not see him grow up. 648 00:40:06,580 --> 00:40:08,660 It is not your fault, Your Highness. 649 00:40:13,020 --> 00:40:14,980 But, Han Ye, 650 00:40:17,060 --> 00:40:20,340 now that I'm the sole surviving member of the Di family, 651 00:40:20,340 --> 00:40:24,740 do you think I can still be your Crown Princess? 652 00:40:28,740 --> 00:40:29,780 Your Highness? 653 00:40:29,780 --> 00:40:33,680 Now that we've met after a long parting, can you 654 00:40:34,300 --> 00:40:36,660 send me back home? 655 00:40:38,620 --> 00:40:40,020 Of course. 656 00:40:41,020 --> 00:40:42,140 Farewell, Your Highness. 657 00:40:42,140 --> 00:40:44,260 Your Highness. You're finally out. 658 00:40:44,260 --> 00:40:46,420 Anle and the others must be waiting for you at Lingxiang Pleasure House. Let's head there now. 659 00:40:46,420 --> 00:40:48,240 Anle and the others must be waiting for you at Lingxiang Pleasure House. Let's head there now. 660 00:40:50,040 --> 00:40:51,140 Your Highness. I am grateful enough to meet you today. 661 00:40:51,140 --> 00:40:55,700 Your Highness. I am grateful enough to meet you today. 662 00:40:55,700 --> 00:40:57,440 If you have other matters to tend to, I shall not disturb you. 663 00:40:57,440 --> 00:41:00,160 If you have other matters to tend to, I shall not disturb you. 664 00:41:01,700 --> 00:41:03,200 It's fine. 665 00:41:03,740 --> 00:41:04,720 Wen Shuo. 666 00:41:04,720 --> 00:41:06,500 Send someone to apologize to them. 667 00:41:06,500 --> 00:41:09,160 Tell them that I am busy, and I cannot join them. 668 00:41:10,480 --> 00:41:11,875 Sure. 669 00:41:11,875 --> 00:41:14,600 [Lingxiang Pleasure House] 670 00:41:23,140 --> 00:41:25,240 My brother has never been late. 671 00:41:25,240 --> 00:41:28,180 What is he doing at Caiwei Pavilion anyway? 672 00:41:29,160 --> 00:41:31,140 I guess there's some liquor here 673 00:41:31,140 --> 00:41:32,780 that he doesn't dare to drink and someone he doesn't want to see. 674 00:41:32,780 --> 00:41:34,940 that he doesn't dare to drink and someone he doesn't want to see. 675 00:41:40,120 --> 00:41:43,400 Official Ren, His Highness is not coming tonight. 676 00:41:44,380 --> 00:41:45,500 Why not? 677 00:41:45,500 --> 00:41:48,080 His Highness met Miss Di at Caiwei Pavilion earlier, 678 00:41:48,080 --> 00:41:50,760 so he's sending her back to her residence. 679 00:41:58,040 --> 00:42:00,140 I was right. 680 00:42:00,140 --> 00:42:03,380 The person that the Crown Prince wants to meet is in Caiwei Pavilion. 681 00:42:03,380 --> 00:42:06,340 The next time I see him, I guess it'd be during his wedding with Miss Di. 682 00:42:06,340 --> 00:42:08,640 The next time I see him, I guess it'd be during his wedding with Miss Di. 683 00:42:09,700 --> 00:42:11,500 Anle. 684 00:42:11,500 --> 00:42:14,640 I have always believed that you are the best match for my brother. 685 00:42:14,640 --> 00:42:17,040 As for Ziyuan, 686 00:42:17,040 --> 00:42:19,180 don't mind her. 687 00:42:19,980 --> 00:42:21,500 Don't worry. 688 00:42:21,500 --> 00:42:23,100 Since I can offer 30,000 navy forces in exchange for the position of Crown Princess, 689 00:42:23,100 --> 00:42:25,020 Since I can offer 30,000 navy forces in exchange for the position of Crown Princess, 690 00:42:25,020 --> 00:42:27,500 I won't give up so easily. 691 00:42:32,980 --> 00:42:34,840 I'm getting a little tired. 692 00:42:34,840 --> 00:42:36,540 We'll drink 693 00:42:37,380 --> 00:42:38,580 next time. 694 00:42:38,580 --> 00:42:39,880 Sure. 695 00:42:40,525 --> 00:42:42,720 [Crown Prince's Residence] 696 00:42:42,720 --> 00:42:44,320 Your Highness. 697 00:42:44,320 --> 00:42:45,940 Was the lady we saw really Di Ziyuan, whom you often mention? 698 00:42:45,940 --> 00:42:49,940 Was the lady we saw really Di Ziyuan, whom you often mention? 699 00:42:49,940 --> 00:42:53,340 Why do I think that she's not as you described? 700 00:42:54,960 --> 00:42:56,760 Her eyes do look like the Ziyuan I remember. 701 00:42:56,760 --> 00:42:59,720 Her eyes do look like the Ziyuan I remember. 702 00:43:00,340 --> 00:43:02,340 Still, her personality 703 00:43:02,980 --> 00:43:06,020 feels like a stranger to me. 704 00:43:07,640 --> 00:43:11,180 Compared to Anle, you could say she's not to your liking, right? 705 00:43:11,180 --> 00:43:12,080 Compared to Anle, you could say she's not to your liking, right? 706 00:43:12,080 --> 00:43:13,580 Ridiculous. 707 00:43:16,380 --> 00:43:17,680 Wen Shuo. 708 00:43:18,180 --> 00:43:21,600 Do you remember anything from when you were young? 709 00:43:21,600 --> 00:43:23,780 When I was young? 710 00:43:23,780 --> 00:43:26,940 I caught a bad cold when I was little and almost died. 711 00:43:26,940 --> 00:43:28,420 I caught a bad cold when I was little and almost died. 712 00:43:28,420 --> 00:43:29,340 After that, I can't really remember my life before five years old. 713 00:43:29,340 --> 00:43:32,140 After that, I can't really remember my life before five years old. 714 00:43:32,140 --> 00:43:35,280 I only remembered that I met you... 715 00:43:36,500 --> 00:43:38,040 It's fine if you don't remember. 716 00:43:38,040 --> 00:43:41,000 The past is not important. 717 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 If the past is not important, 718 00:43:47,540 --> 00:43:50,400 why can't you let go of Miss Di and move on? 719 00:43:54,960 --> 00:44:04,980 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 720 00:44:20,100 --> 00:44:23,200 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 721 00:44:23,200 --> 00:44:27,720 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 722 00:44:27,720 --> 00:44:34,780 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 723 00:44:35,880 --> 00:44:38,840 ♫ You're the moon in my heart ♫ 724 00:44:38,840 --> 00:44:43,640 ♫ I can't dream to own you ♫ 725 00:44:43,640 --> 00:44:51,300 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 726 00:44:51,300 --> 00:44:54,940 ♫ I'd go the distance for you ♫ 727 00:44:54,940 --> 00:44:59,140 ♫ May the light stay with you ♫ 728 00:44:59,140 --> 00:45:01,080 ♫ Romance aside ♫ 729 00:45:01,080 --> 00:45:07,206 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 730 00:45:07,206 --> 00:45:10,500 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 731 00:45:10,500 --> 00:45:14,780 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 732 00:45:14,780 --> 00:45:18,540 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 733 00:45:18,540 --> 00:45:23,880 ♫ Will you still remember me? ♫ 734 00:45:38,580 --> 00:45:41,500 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 735 00:45:41,500 --> 00:45:46,220 ♫ And guarded your smile ♫ 736 00:45:46,220 --> 00:45:53,860 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 737 00:45:53,860 --> 00:45:57,380 ♫ I'd go the distance for you ♫ 738 00:45:57,380 --> 00:46:01,660 ♫ May the light stay with you ♫ 739 00:46:01,660 --> 00:46:03,640 ♫ Romance aside ♫ 740 00:46:03,640 --> 00:46:09,540 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 741 00:46:09,540 --> 00:46:13,080 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 742 00:46:13,080 --> 00:46:17,400 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 743 00:46:17,400 --> 00:46:21,120 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 744 00:46:21,120 --> 00:46:31,040 ♫ Will you still remember me? ♫ 61503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.