Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,260
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,230
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
3
00:00:10,230 --> 00:00:15,200
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,600
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
5
00:00:18,600 --> 00:00:23,720
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
6
00:00:23,720 --> 00:00:26,540
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
7
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
8
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
9
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
10
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
11
00:00:44,700 --> 00:00:47,500
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
12
00:00:47,500 --> 00:00:49,300
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
13
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
14
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
15
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
16
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
19
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
20
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
21
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
22
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
23
00:01:18,780 --> 00:01:23,100
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
24
00:01:30,240 --> 00:01:35,760
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,760 --> 00:01:38,780
[Episode 11]
26
00:01:39,300 --> 00:01:41,000
Anle.
27
00:01:41,000 --> 00:01:42,920
Bow.
28
00:01:55,420 --> 00:01:56,540
[Han Zi'an's Tomb]
I thought Your Highness was asking me to bow to you.
29
00:01:56,540 --> 00:01:58,800
I thought Your Highness was asking me to bow to you.
30
00:02:01,280 --> 00:02:05,000
Why did Your Highness bring me here?
31
00:02:08,940 --> 00:02:10,820
The inscription on the tombstone is left by the head of the Di family.
32
00:02:10,820 --> 00:02:13,080
The inscription on the tombstone is left by the head of the Di family.
33
00:02:13,580 --> 00:02:16,200
The late Founding Emperor stated in his will
that he wants to be buried in Cang Mountain alone.
34
00:02:16,200 --> 00:02:18,720
Aside from the descendants
of the Han and Di families,
35
00:02:19,300 --> 00:02:21,420
outsiders are not allowed.
36
00:02:24,820 --> 00:02:27,200
Not even the Empress Dowager?
37
00:02:27,200 --> 00:02:29,160
His Majesty commented that His Late Majesty's action was preposterous.
38
00:02:29,160 --> 00:02:31,700
His Majesty commented that His Late Majesty's action was preposterous.
39
00:02:31,700 --> 00:02:34,080
It caused controversy over the imperial family.
40
00:02:45,460 --> 00:02:49,060
Looking in this direction, there's Jingnan.
41
00:02:57,700 --> 00:02:59,380
Considering what you've mentioned earlier,
42
00:02:59,380 --> 00:03:01,100
since Your Highness brought me here, isn't that against tradition?
43
00:03:01,100 --> 00:03:03,560
since Your Highness brought me here, isn't that against tradition?
44
00:03:07,880 --> 00:03:10,220
I want His Late Majesty to have a look at you.
45
00:03:15,060 --> 00:03:17,600
His Late Majesty must be pleased.
46
00:03:21,900 --> 00:03:23,400
Anle.
47
00:03:24,740 --> 00:03:26,540
I can foresee
48
00:03:27,020 --> 00:03:30,040
that we'd bring the Jing State
to greater heights together.
49
00:03:31,780 --> 00:03:36,420
We wish the Crown Prince
a safe journey back to the capital.
50
00:03:38,400 --> 00:03:43,360
We wish the Crown Prince
a safe journey back to the capital.
51
00:03:52,420 --> 00:03:55,700
Your Highness meant more than that, right?
52
00:03:55,700 --> 00:03:58,360
You're indeed capable.
53
00:03:58,360 --> 00:04:02,200
The imperial court would not let this slide.
54
00:04:02,200 --> 00:04:03,560
After we're back in the capital, I'll officially report to His Majesty
55
00:04:03,560 --> 00:04:05,580
After we're back in the capital, I'll officially report to His Majesty
56
00:04:05,580 --> 00:04:07,140
that the credits of disaster relief and the finding of evidence of Zhong Liwen's corruption
57
00:04:07,140 --> 00:04:10,560
that the credits of disaster relief and the finding of evidence of Zhong Liwen's corruption
58
00:04:10,560 --> 00:04:12,740
belong to you.
59
00:04:13,300 --> 00:04:16,320
You're aware that I've
offended Marquis Zhongyi,
60
00:04:16,320 --> 00:04:18,640
but you still want to officially report
to His Majesty for me, Your Highness.
61
00:04:18,640 --> 00:04:21,600
You're forcing me to side with you
62
00:04:21,600 --> 00:04:24,520
and support you from now on, Your Highness.
63
00:04:27,900 --> 00:04:29,500
Anle.
64
00:04:29,500 --> 00:04:31,860
You're already involved in this tumult.
65
00:04:31,860 --> 00:04:33,560
And you can't escape it.
66
00:04:33,560 --> 00:04:36,600
As the Crown Prince, I would like
67
00:04:38,700 --> 00:04:40,700
to ask you to stay by my side.
68
00:04:47,980 --> 00:04:50,340
You refuse to marry me, yet you're trying to tie me up with you.
69
00:04:50,340 --> 00:04:53,900
You refuse to marry me, yet you're trying to tie me up with you.
70
00:04:57,020 --> 00:04:58,740
Do you still remember, Your Highness? I told you previously.
71
00:04:58,740 --> 00:05:00,740
Do you still remember, Your Highness? I told you previously.
72
00:05:00,740 --> 00:05:02,540
As long as it's your wish, I'd try my best to fulfill it.
73
00:05:02,540 --> 00:05:04,660
As long as it's your wish, I'd try my best to fulfill it.
74
00:05:04,660 --> 00:05:08,100
Since Your Highness wants to be friends, let's be friends then.
75
00:05:08,100 --> 00:05:10,360
let's be friends then.
76
00:05:11,860 --> 00:05:15,600
As your friend, I should be content
77
00:05:15,600 --> 00:05:18,240
that I'm visiting this imperial
restricted area, Your Highness.
78
00:05:29,000 --> 00:05:30,900
I'm glad
79
00:05:32,420 --> 00:05:34,020
that you agree with this.
80
00:05:34,640 --> 00:05:37,480
Although I can't be the Crown Princess, I'll still try my best to achieve it.
81
00:05:37,480 --> 00:05:39,920
Although I can't be the Crown Princess, I'll still try my best to achieve it.
82
00:05:39,920 --> 00:05:41,840
We can still join sides even if we're not married.
83
00:05:41,840 --> 00:05:44,240
We can still join sides even if we're not married.
84
00:05:44,240 --> 00:05:46,120
What about my betrothal gift
of the 30,000 naval forces?
85
00:05:46,120 --> 00:05:48,600
I won't give up on that easily.
86
00:05:49,020 --> 00:05:50,080
Your Highness.
87
00:05:50,080 --> 00:05:52,120
That is not my way of doing things.
88
00:05:52,120 --> 00:05:53,940
Even if I can't be the Crown Princess, I want to stay close to you.
89
00:05:53,940 --> 00:05:55,980
Even if I can't be the Crown Princess, I want to stay close to you.
90
00:05:55,980 --> 00:05:59,040
I would like to see
whom you'd fall in love with.
91
00:06:06,700 --> 00:06:08,880
It's that restless someone.
92
00:06:21,780 --> 00:06:25,160
You're agile, Your Highness.
93
00:06:25,160 --> 00:06:26,920
You're better than me.
94
00:06:28,660 --> 00:06:32,100
I knew Your Highness would come
to Cang Mountain today.
95
00:06:32,100 --> 00:06:34,080
I didn't expect that Official Ren would be the surprise in my plan.
96
00:06:34,080 --> 00:06:36,040
I didn't expect that Official Ren would be the surprise in my plan.
97
00:06:36,040 --> 00:06:37,680
I didn't expect that Official Ren would be the surprise in my plan.
98
00:06:37,680 --> 00:06:39,240
I didn't expect this either.
99
00:06:39,240 --> 00:06:41,000
We're both tricked by His Highness.
100
00:06:41,000 --> 00:06:43,440
Your Highness, what a good move.
101
00:06:43,440 --> 00:06:45,220
You're killing two birds with one stone.
102
00:06:45,220 --> 00:06:47,780
Your Highness tricked me
into coming to Cang Mountain.
103
00:06:47,780 --> 00:06:49,780
Why did Your Highness use yourself as bait just to lure me out?
104
00:06:49,780 --> 00:06:52,480
Why did Your Highness use yourself as bait just to lure me out?
105
00:06:52,480 --> 00:06:55,880
You're the leader
of Marquis Zhongyi's hidden guard,
106
00:06:57,320 --> 00:07:00,240
the expert swordsman of the Jing State.
107
00:07:00,700 --> 00:07:04,100
When did Your Highness discover my identity?
108
00:07:04,900 --> 00:07:07,100
You served me for seven years.
109
00:07:07,100 --> 00:07:09,220
I trusted you indeed.
110
00:07:09,680 --> 00:07:12,720
Otherwise, you wouldn't have
become my personal bodyguard
111
00:07:12,720 --> 00:07:15,280
and led the Imperial Guards
of Crown Prince's Residence.
112
00:07:17,440 --> 00:07:19,720
However, during the trip to Jiangnan,
113
00:07:20,580 --> 00:07:23,440
Marquis Zhongyi has been too impatient.
114
00:07:24,020 --> 00:07:25,560
You must give this to Luo Mingxi, the Minister of Justice, in two days.
115
00:07:25,560 --> 00:07:28,100
You must give this to Luo Mingxi, the Minister of Justice, in two days.
116
00:07:28,100 --> 00:07:30,080
[To Mingxi, Minister of Justice]
Yes, Your Highness.
117
00:07:34,580 --> 00:07:36,140
He has left.
118
00:07:36,140 --> 00:07:38,680
When did Your Highness
find out that he's suspicious?
119
00:07:38,680 --> 00:07:40,220
The night of my assassination.
120
00:07:40,220 --> 00:07:43,160
I told you that we have a mole among us.
121
00:07:43,820 --> 00:07:46,100
The ones who stay close to us are Yuanqin, Yuanshu, Wen Shuo, Jili, and Jian Song.
122
00:07:46,100 --> 00:07:47,600
The ones who stay close to us are Yuanqin, Yuanshu, Wen Shuo, Jili, and Jian Song.
123
00:07:47,600 --> 00:07:50,300
The ones who stay close to us are Yuanqin, Yuanshu, Wen Shuo, Jili, and Jian Song.
124
00:07:50,300 --> 00:07:52,240
The day when I acquired
the rice shop's ledgers,
125
00:07:52,240 --> 00:07:53,780
I told him about the location of the copper mine with a four-hour difference.
126
00:07:53,780 --> 00:07:56,980
I told him about the location of the copper mine with a four-hour difference.
127
00:07:56,980 --> 00:08:00,000
If anyone among them is a mole...
128
00:08:00,000 --> 00:08:03,240
Zhong Liwen would take action that night.
129
00:08:03,900 --> 00:08:06,300
I see.
130
00:08:06,300 --> 00:08:08,340
The assassination
131
00:08:08,940 --> 00:08:10,840
wasn't meant to kill me and Anle.
132
00:08:10,840 --> 00:08:12,560
It was a warning.
133
00:08:12,560 --> 00:08:14,160
It was you, right?
134
00:08:14,160 --> 00:08:15,900
Your Highness discovered my talent and gave me opportunities.
135
00:08:15,900 --> 00:08:18,580
Your Highness discovered my talent and gave me opportunities.
136
00:08:19,220 --> 00:08:21,680
Yet you still betrayed me.
137
00:08:23,660 --> 00:08:26,440
I owe Marquis Zhongyi a favor too.
138
00:08:26,900 --> 00:08:29,220
I have to do this.
139
00:08:30,380 --> 00:08:31,880
Your Highness.
140
00:08:32,700 --> 00:08:34,300
Take that.
141
00:08:56,180 --> 00:08:58,620
He's no match for Han Ye.
142
00:09:23,500 --> 00:09:25,500
Your Highness.
143
00:09:25,500 --> 00:09:28,280
You're kind and lenient to me, so you can't kill me.
144
00:09:28,280 --> 00:09:30,820
You're kind and lenient to me, so you can't kill me.
145
00:09:31,960 --> 00:09:33,760
I know
146
00:09:35,840 --> 00:09:38,360
that you've been my friend for seven years.
147
00:09:43,620 --> 00:09:46,120
It's worthwhile
148
00:09:46,120 --> 00:09:48,060
knowing Your Highness!
149
00:09:56,700 --> 00:09:58,980
Your Highness has expected this all along.
150
00:09:58,980 --> 00:10:01,260
So, you didn't bring any of your guards to Cang Mountain, as you meant to spare his life.
151
00:10:01,260 --> 00:10:03,820
So, you didn't bring any of your guards to Cang Mountain, as you meant to spare his life.
152
00:10:05,180 --> 00:10:06,780
However,
153
00:10:07,500 --> 00:10:09,400
he was too proud,
154
00:10:09,988 --> 00:10:12,088
and he refused to be much obliged to me.
155
00:10:13,460 --> 00:10:15,540
He was obliged to Your Highness.
156
00:10:16,140 --> 00:10:18,780
Otherwise, you'd be hurt, Your Highness.
157
00:10:29,400 --> 00:10:31,000
Come on.
158
00:10:34,340 --> 00:10:36,040
Your Highness.
159
00:10:37,520 --> 00:10:40,340
We now call each other friends.
160
00:10:40,340 --> 00:10:43,340
One day, if I turned against you, what would you do, Your Highness?
161
00:10:43,340 --> 00:10:45,460
One day, if I turned against you, what would you do, Your Highness?
162
00:10:53,780 --> 00:10:55,280
Ren Anle.
163
00:10:56,160 --> 00:10:58,020
If you doubt a person, do not use him.
164
00:10:58,020 --> 00:11:00,120
If you use a man, do not doubt him.
165
00:11:01,540 --> 00:11:03,540
I'm willing to believe in you.
166
00:11:27,680 --> 00:11:32,680
The Crown Prince brought Ren Anle
to visit the late Founding Emperor's tomb?
167
00:11:32,680 --> 00:11:34,480
That's right.
168
00:11:34,480 --> 00:11:37,460
Is Ren Anle right about this?
169
00:11:37,460 --> 00:11:41,560
That she helped to solve
the Crown Prince's problems,
170
00:11:41,560 --> 00:11:44,440
so the Crown Prince
has fallen in love with her.
171
00:11:47,660 --> 00:11:48,640
Zhao Fu.
172
00:11:48,640 --> 00:11:50,320
Why are you laughing? Be honest with me.
173
00:11:50,320 --> 00:11:52,520
I dare not, Your Majesty.
174
00:11:52,520 --> 00:11:54,760
I'll pardon you.
175
00:11:55,800 --> 00:11:58,840
Think about it, Your Majesty.
176
00:11:58,840 --> 00:12:01,840
Official Ren went on the Jiangnan trip.
177
00:12:01,840 --> 00:12:05,940
She offends Marquis Zhongyi's party again.
178
00:12:05,940 --> 00:12:07,520
If His Highness is really in love with Official Ren...
179
00:12:07,520 --> 00:12:11,380
If His Highness is really in love with Official Ren...
180
00:12:12,020 --> 00:12:14,140
The Crown Prince abhors what is evil.
181
00:12:14,140 --> 00:12:16,720
I always knew that he's upset with Gu Yunnian.
182
00:12:16,720 --> 00:12:19,800
I always knew that he's upset with Gu Yunnian.
183
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
He's trying to cow Gu Yunnian now.
184
00:12:23,800 --> 00:12:26,620
Although he offends the official,
185
00:12:26,620 --> 00:12:30,400
he builds his reputation
among the citizens as a just crown prince.
186
00:12:30,400 --> 00:12:31,680
If so, His Highness and Official Ren make a good team.
187
00:12:31,680 --> 00:12:35,240
If so, His Highness and Official Ren make a good team.
188
00:12:35,240 --> 00:12:39,040
They didn't disappoint Your Majesty indeed.
189
00:12:39,040 --> 00:12:41,500
The Crown Prince has my support.
190
00:12:41,500 --> 00:12:44,160
However, Ren Anle has made a tough enemy.
191
00:12:44,160 --> 00:12:46,620
If she only has the Crown Prince's support, she's skating on thin ice.
192
00:12:46,620 --> 00:12:49,460
If she only has the Crown Prince's support, she's skating on thin ice.
193
00:12:49,460 --> 00:12:52,680
What is your plan, Your Majesty?
194
00:12:52,680 --> 00:12:54,260
After they return to the capital, I need to discuss this with the Crown Prince.
195
00:12:54,260 --> 00:12:56,760
After they return to the capital, I need to discuss this with the Crown Prince.
196
00:12:56,760 --> 00:12:58,250
Yes.
197
00:12:58,250 --> 00:13:02,575
[Ministry of Justice]
198
00:13:09,000 --> 00:13:10,600
Hua Zhen.
199
00:13:12,160 --> 00:13:13,140
Do as I say.
200
00:13:13,140 --> 00:13:14,640
Noted.
201
00:13:18,040 --> 00:13:19,640
Come out.
202
00:13:26,560 --> 00:13:27,960
Sir.
203
00:13:31,560 --> 00:13:32,900
The newly appointed governor has arrived safely at Jiangnan under the protection of Qianyue Pavilion.
204
00:13:32,900 --> 00:13:34,420
The newly appointed governor has arrived safely at Jiangnan under the protection of Qianyue Pavilion.
205
00:13:34,420 --> 00:13:36,280
The newly appointed governor has arrived safely at Jiangnan under the protection of Qianyue Pavilion.
206
00:13:36,280 --> 00:13:39,540
The flood control has started.
207
00:13:40,120 --> 00:13:42,840
Well done.
208
00:13:45,540 --> 00:13:48,340
How would you deal with Zhong Liwen?
209
00:13:49,040 --> 00:13:50,900
It's rumored that Zhong Liwen likes to find fault with those who disobey him.
210
00:13:50,900 --> 00:13:54,520
It's rumored that Zhong Liwen likes to find fault with those who disobey him.
211
00:13:54,520 --> 00:13:56,220
What about we
212
00:13:56,787 --> 00:13:58,820
make him a pair of shoes made of steel?
213
00:13:58,820 --> 00:14:00,840
Let him be in the shoes of those men
and taste his own medicine.
214
00:14:03,840 --> 00:14:07,480
You're trying to please Official Ren, right?
215
00:14:08,660 --> 00:14:11,860
Zhong Liwen has always been opposing Ren Anle.
216
00:14:11,860 --> 00:14:14,060
Now that he's in my hands,
217
00:14:14,660 --> 00:14:17,160
I won't let him off easily.
218
00:14:20,440 --> 00:14:22,540
However, Official Ren has affected Gu Yunnian's influence in Jiangnan.
219
00:14:22,540 --> 00:14:24,840
However, Official Ren has affected Gu Yunnian's influence in Jiangnan.
220
00:14:24,840 --> 00:14:26,380
If she returns to the capital, he will surely take revenge on her.
221
00:14:26,380 --> 00:14:28,520
If she returns to the capital, he will surely take revenge on her.
222
00:14:28,520 --> 00:14:30,900
I'm worried about this too.
223
00:14:30,900 --> 00:14:32,940
So, I sent someone to submit a memorial to Han Zhongyuan.
224
00:14:32,940 --> 00:14:35,460
So, I sent someone to submit a memorial to Han Zhongyuan.
225
00:14:36,020 --> 00:14:38,260
Our forces don't have enough power to protect Anle now.
226
00:14:38,260 --> 00:14:40,980
Our forces don't have enough power to protect Anle now.
227
00:14:43,297 --> 00:14:46,620
Send someone to keep
an eye on Marquis Zhongyi.
228
00:14:46,620 --> 00:14:48,240
All right.
229
00:14:49,825 --> 00:14:51,875
[Marquis Zhongyi's Residence]
230
00:15:10,960 --> 00:15:13,080
Jian Song is dead.
231
00:15:13,980 --> 00:15:17,000
Ren Anle is still in one piece.
232
00:15:21,580 --> 00:15:26,720
Looks like I'm at the eye of the storm now.
233
00:15:27,860 --> 00:15:29,660
That's right.
234
00:15:30,720 --> 00:15:33,540
Lately, there has been a decrease in the number of officials visiting our residence.
235
00:15:33,540 --> 00:15:35,620
Lately, there has been a decrease in the number of officials visiting our residence.
236
00:15:37,080 --> 00:15:40,680
They're afraid that they'd
end up like Zhong Liwen.
237
00:15:42,100 --> 00:15:44,700
How foolish of them.
238
00:15:44,700 --> 00:15:47,120
If I fall, they'd be affected.
239
00:15:47,120 --> 00:15:50,240
If I fall, they'd be affected.
240
00:15:54,860 --> 00:15:56,760
My Lord.
241
00:15:56,760 --> 00:15:59,200
What should we do now?
242
00:16:03,080 --> 00:16:04,560
Don't worry.
243
00:16:04,560 --> 00:16:06,800
We're still influential in the imperial court.
244
00:16:06,800 --> 00:16:10,560
His Majesty wouldn't do anything
to us recklessly.
245
00:16:10,560 --> 00:16:12,660
What about Ren Anle?
246
00:16:15,320 --> 00:16:18,880
As long as she's still alive,
247
00:16:20,680 --> 00:16:23,680
I can't live in peace!
248
00:16:27,900 --> 00:16:29,860
Where are you going, My Lord?
249
00:16:29,860 --> 00:16:31,660
I'm meeting His Majesty to claim credits on Ren Anle's behalf.
250
00:16:31,660 --> 00:16:34,080
I'm meeting His Majesty to claim credits on Ren Anle's behalf.
251
00:16:37,100 --> 00:16:38,680
My Lord.
252
00:16:38,680 --> 00:16:40,320
Why would you do that?
253
00:16:40,320 --> 00:16:42,320
She has done a good job.
254
00:16:42,320 --> 00:16:46,220
I can't possibly oppose her openly.
255
00:16:47,780 --> 00:16:49,860
What do you think?
256
00:17:06,925 --> 00:17:17,125
[Ande Gate]
257
00:17:18,820 --> 00:17:20,780
After we pass the gate, we'll be back in a worse tumult.
258
00:17:20,780 --> 00:17:22,640
After we pass the gate, we'll be back in a worse tumult.
259
00:17:22,640 --> 00:17:25,000
I have a question, Your Highness.
260
00:17:25,000 --> 00:17:26,820
When we were at the peak of Cang Mountain, you played a good game, Your Highness.
261
00:17:26,820 --> 00:17:28,960
When we were at the peak of Cang Mountain, you played a good game, Your Highness.
262
00:17:28,960 --> 00:17:31,900
When did you include me in your game?
263
00:17:33,340 --> 00:17:36,340
How did you find out about my trick then?
264
00:17:37,040 --> 00:17:40,400
Well, that's because you were honest with me.
265
00:17:42,200 --> 00:17:44,000
Ren Anle.
266
00:17:44,000 --> 00:17:47,680
Ever since you claimed that you brought your
naval forces as your betrothal gift for me,
267
00:17:47,680 --> 00:17:50,880
every step that you've
taken aligns with my plan.
268
00:17:53,100 --> 00:17:55,140
Is this a coincidence?
269
00:17:55,680 --> 00:17:57,380
Instead of labeling it as a coincidence, let's call it fate.
270
00:17:57,380 --> 00:17:59,580
Instead of labeling it as a coincidence, let's call it fate.
271
00:18:00,340 --> 00:18:02,620
Why are you here?
272
00:18:02,620 --> 00:18:05,540
I brought my naval forces along because of you, Your Highness.
273
00:18:05,540 --> 00:18:08,140
I brought my naval forces along because of you, Your Highness.
274
00:18:08,820 --> 00:18:10,860
I don't care about your origin.
275
00:18:10,860 --> 00:18:14,780
But I know that you're kind and righteous.
276
00:18:14,780 --> 00:18:17,440
I'll help you reach your goal.
277
00:18:17,440 --> 00:18:20,440
I believe you'd be a good official.
278
00:18:20,440 --> 00:18:23,340
You always think that you know me well, yet you never face your inner self, Your Highness.
279
00:18:23,340 --> 00:18:26,000
You always think that you know me well, yet you never face your inner self, Your Highness.
280
00:18:26,000 --> 00:18:28,780
You said that you never fall in love with me, but I don't believe you.
281
00:18:28,780 --> 00:18:31,020
You said that you never fall in love with me, but I don't believe you.
282
00:18:32,520 --> 00:18:34,400
I need to hurry back to the capital.
283
00:18:34,400 --> 00:18:35,580
His Majesty needs to see his future daughter-in-law.
284
00:18:35,580 --> 00:18:38,080
His Majesty needs to see his future daughter-in-law.
285
00:18:42,120 --> 00:18:43,820
Ren Anle.
286
00:18:43,820 --> 00:18:46,140
You should spread your wings and soar.
287
00:18:46,140 --> 00:18:48,700
You shouldn't limit yourself because of me.
288
00:18:50,440 --> 00:18:51,920
Tanghulu for sale!
289
00:18:51,920 --> 00:18:54,840
(Ren Anle has partnered with the Crown Prince.)
290
00:18:54,840 --> 00:18:56,280
[Lingxiang Pleasure House]
(And they solved some big cases.)
291
00:18:56,280 --> 00:18:58,300
(The disaster relief trip to Jiangnan has been nothing but a major success.)
292
00:18:58,300 --> 00:19:00,540
[Caiwei Pavilion]
(The disaster relief trip to Jiangnan has been nothing but a major success.)
293
00:19:00,540 --> 00:19:03,000
(The flood victims gathered
at Wangjiang Terrace.)
294
00:19:03,000 --> 00:19:06,040
(The disaster relief troops
were bullying them.)
295
00:19:06,040 --> 00:19:08,200
Suddenly, a woman stood up and sliced the bucket of rotten soup in half with her sword.
296
00:19:08,200 --> 00:19:11,260
Suddenly, a woman stood up and sliced the bucket of rotten soup in half with her sword.
297
00:19:11,260 --> 00:19:12,880
Suddenly, a woman stood up and sliced the bucket of rotten soup in half with her sword.
298
00:19:12,880 --> 00:19:15,040
Who was she?
299
00:19:15,040 --> 00:19:17,040
Ren Anle from Jingnan.
300
00:19:17,040 --> 00:19:18,780
Great!
301
00:19:18,780 --> 00:19:21,150
[Ren's Residence]
302
00:19:26,780 --> 00:19:29,820
One day, if I turned against you, what would you do, Your Highness?
303
00:19:29,820 --> 00:19:32,040
One day, if I turned against you, what would you do, Your Highness?
304
00:19:32,960 --> 00:19:34,660
Ren Anle.
305
00:19:35,280 --> 00:19:37,280
If you doubt a person, do not use him.
306
00:19:37,280 --> 00:19:39,380
If you use a man, do not doubt him.
307
00:19:40,680 --> 00:19:42,680
I'm willing to believe in you.
308
00:19:44,000 --> 00:19:45,240
Young Lady.
309
00:19:45,240 --> 00:19:46,540
You were not around these days. The capital has been really happening.
310
00:19:46,540 --> 00:19:48,280
You were not around these days. The capital has been really happening.
311
00:19:48,280 --> 00:19:49,880
What happened?
312
00:19:49,880 --> 00:19:51,220
Over one night, news about you spread all over the capital.
313
00:19:51,220 --> 00:19:53,380
Over one night, news about you spread all over the capital.
314
00:19:53,380 --> 00:19:55,460
It's bigger than when we first came to the capital, asking the Crown Prince to marry you.
315
00:19:55,460 --> 00:19:56,860
It's bigger than when we first came to the capital, asking the Crown Prince to marry you.
316
00:19:56,860 --> 00:19:58,300
It's also rumored that you're the key to the success of the Mutian Prefecture trip.
317
00:19:58,300 --> 00:19:59,780
It's also rumored that you're the key to the success of the Mutian Prefecture trip.
318
00:19:59,780 --> 00:20:01,780
It's also rumored that you're the key to the success of the Mutian Prefecture trip.
319
00:20:01,780 --> 00:20:04,040
Our young lady is indeed incredible.
320
00:20:04,040 --> 00:20:08,460
However, who's behind this, fueling the news?
321
00:20:10,220 --> 00:20:12,200
I'm sure it's not a one-man job.
322
00:20:12,200 --> 00:20:15,340
Aside from Official Luo, who else could it be?
323
00:20:16,420 --> 00:20:18,020
His Highness.
324
00:20:18,600 --> 00:20:23,620
Yes. His Highness cares for you very much.
325
00:20:24,200 --> 00:20:26,880
Heaven is eminently fair.
326
00:20:26,880 --> 00:20:30,240
The ruler is not biased.
327
00:20:30,720 --> 00:20:33,480
He's a good crown prince.
328
00:20:34,580 --> 00:20:37,580
However, I'm only Ren Anle.
329
00:20:38,420 --> 00:20:40,120
Young Lady.
330
00:20:40,120 --> 00:20:44,480
Have you fallen in love with His Highness?
331
00:20:47,460 --> 00:20:48,920
Yuanqin.
332
00:20:48,920 --> 00:20:52,920
Do you still remember the day when
you barged into the mountains of Jingnan?
333
00:20:52,920 --> 00:20:54,420
I do.
334
00:20:55,000 --> 00:20:58,840
If it weren't for you, I'd
have frozen to death.
335
00:21:01,220 --> 00:21:03,200
You must always remember that day.
336
00:21:03,200 --> 00:21:05,880
Apart from yourself, no one
would remember your own past.
337
00:21:05,880 --> 00:21:09,820
Without the past, we won't be who we are today.
338
00:21:09,820 --> 00:21:11,480
Please don't say that again.
339
00:21:11,480 --> 00:21:13,460
Please don't say that again.
340
00:21:15,040 --> 00:21:17,020
Noted, Young Lady.
341
00:21:24,140 --> 00:21:25,940
Luo Mingxi.
342
00:21:29,275 --> 00:21:31,750
[Gu]
343
00:21:34,620 --> 00:21:36,600
Congratulations, Anle.
344
00:21:36,600 --> 00:21:37,800
Almost every official in the imperial court owes you a favor.
345
00:21:37,800 --> 00:21:40,300
Almost every official in the imperial court owes you a favor.
346
00:21:40,300 --> 00:21:41,880
In addition, we've finally fostered our influence in Jiangnan.
347
00:21:41,880 --> 00:21:44,620
In addition, we've finally fostered our influence in Jiangnan.
348
00:21:44,620 --> 00:21:46,280
The credits belong to me, Han Ye,
349
00:21:46,280 --> 00:21:48,760
and you, who's staying away from the limelight.
350
00:21:49,800 --> 00:21:52,440
What have you found during
the trip to Jiangnan?
351
00:21:52,440 --> 00:21:55,620
I followed the trace of
the lotus silver pendant.
352
00:21:55,620 --> 00:21:58,520
I found an old scholar named Zhong Hai.
353
00:21:58,520 --> 00:22:00,640
Unfortunately, it has been ages.
354
00:22:00,640 --> 00:22:02,660
He's nowhere to be found.
355
00:22:02,660 --> 00:22:04,800
However, in the flower vase
in Zhong Liwen's residence,
356
00:22:04,800 --> 00:22:07,000
we found the name list of the 80,000 soldiers.
357
00:22:07,000 --> 00:22:08,520
There are ten survivors. Their names have been circled.
358
00:22:08,520 --> 00:22:10,280
There are ten survivors. Their names have been circled.
359
00:22:10,280 --> 00:22:13,040
Zhong Hai is one of them.
360
00:22:13,040 --> 00:22:15,580
Looks like Zhong Hai is crucial.
361
00:22:15,580 --> 00:22:17,980
I'll have Qianyue Pavilion investigate this.
362
00:22:18,980 --> 00:22:20,200
Anle.
363
00:22:20,200 --> 00:22:21,800
Half the officials of the imperial court are siding with us.
364
00:22:21,800 --> 00:22:23,680
Half the officials of the imperial court are siding with us.
365
00:22:23,680 --> 00:22:26,080
Even if you don't join the Crown Princess
selection, you could still...
366
00:22:31,860 --> 00:22:33,800
My father once said,
367
00:22:33,800 --> 00:22:35,720
if one wants to rule the world, he needs power and the people's support.
368
00:22:35,720 --> 00:22:38,560
if one wants to rule the world, he needs power and the people's support.
369
00:22:38,560 --> 00:22:41,260
When I, Di Ziyuan, disguise myself as Ren Anle,
370
00:22:41,260 --> 00:22:43,740
I'm using myself as bait.
371
00:22:44,580 --> 00:22:45,740
If I don't step into this tumult, how can I cause a commotion in the capital,
372
00:22:45,740 --> 00:22:48,740
If I don't step into this tumult, how can I cause a commotion in the capital,
373
00:22:49,260 --> 00:22:51,400
make the culprits drop their guard and give themselves away?
374
00:22:51,400 --> 00:22:53,180
make the culprits drop their guard and give themselves away?
375
00:22:53,180 --> 00:22:55,280
Only then can I get closer to the truth.
376
00:23:00,940 --> 00:23:02,860
But I'm scared that you might
get too invested in this and forgot about the revenge.
377
00:23:02,860 --> 00:23:04,720
But I'm scared that you might
get too invested in this and forgot about the revenge.
378
00:23:08,420 --> 00:23:10,640
Han Ye has managed the flood at Jiangnan well.
379
00:23:10,640 --> 00:23:13,000
Regardless of his breadth of mind or wisdom,
380
00:23:13,000 --> 00:23:15,320
he'd be a good ruler.
381
00:23:16,940 --> 00:23:21,040
The Han family annihilated the 80,000 soldiers
382
00:23:21,860 --> 00:23:23,860
and my entire family.
383
00:23:23,860 --> 00:23:25,300
He's
384
00:23:26,420 --> 00:23:28,220
Han Ye.
385
00:23:29,180 --> 00:23:30,840
I'm glad that you understand.
386
00:23:32,575 --> 00:23:34,080
[Yuchen Hall]
387
00:23:34,080 --> 00:23:37,540
I was talking
about the Crown Princess selection,
388
00:23:37,540 --> 00:23:40,080
yet you're talking about Ren Anle.
389
00:23:41,540 --> 00:23:43,680
Since you're well aware of the issue,
390
00:23:43,680 --> 00:23:45,800
you should know that
it's all Ren Anle's credits.
391
00:23:45,800 --> 00:23:48,420
Did you know that before you came,
392
00:23:48,420 --> 00:23:51,000
[Grand Historian, Wei Guan's report. Gu Yunnian]
the Minister of Justice and Gu Yunnian
393
00:23:51,000 --> 00:23:53,500
were here to claim credits for Ren Anle?
394
00:23:54,260 --> 00:23:56,820
She's here for the Crown Princess selection.
395
00:23:56,820 --> 00:23:58,700
However, along her way, she offends Gu Yunnian.
396
00:23:58,700 --> 00:24:01,540
However, along her way, she offends Gu Yunnian.
397
00:24:01,540 --> 00:24:03,760
No matter if her only agenda is to marry you,
398
00:24:03,760 --> 00:24:05,420
this woman isn't simple.
399
00:24:05,420 --> 00:24:07,820
this woman isn't simple.
400
00:24:10,100 --> 00:24:12,560
I've allowed her to join
the Crown Princess selection.
401
00:24:12,560 --> 00:24:14,900
She's yours now.
402
00:24:14,900 --> 00:24:17,680
Please take care of her.
403
00:24:18,500 --> 00:24:19,960
Thank you, Your Majesty.
404
00:24:19,960 --> 00:24:21,420
However, I still want to say
405
00:24:21,420 --> 00:24:23,100
- that I'm not...
- Hold on.
406
00:24:23,100 --> 00:24:24,640
I'll host a celebratory feast today.
407
00:24:24,640 --> 00:24:28,420
You can save your words for Ren Anle.
408
00:24:45,940 --> 00:24:47,240
Your Highness.
409
00:24:48,480 --> 00:24:49,880
Your Highness.
410
00:24:53,380 --> 00:24:55,560
Can't you see me, Your Highness?
411
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
Here, Official Ren.
412
00:25:04,880 --> 00:25:06,380
Cheers.
413
00:25:16,360 --> 00:25:18,620
How is the dissection method for the Ministry of Justice?
414
00:25:18,620 --> 00:25:20,220
How is the dissection method for the Ministry of Justice?
415
00:25:20,220 --> 00:25:22,280
Your method is really helpful.
416
00:25:22,280 --> 00:25:24,440
I officially reported to His Majesty as I hope to work with you, Official Ren.
417
00:25:24,440 --> 00:25:26,880
I officially reported to His Majesty as I hope to work with you, Official Ren.
418
00:25:26,880 --> 00:25:28,520
Don't let those matters of the heart affect your career.
419
00:25:28,520 --> 00:25:30,700
Don't let those matters of the heart affect your career.
420
00:25:32,980 --> 00:25:34,040
Well, I can't help it.
421
00:25:34,040 --> 00:25:36,600
I'm all about romantic affairs.
422
00:25:36,600 --> 00:25:39,000
Looks like I'd let you down, Official Luo.
423
00:25:39,000 --> 00:25:40,440
Besides, I'm the one who suggested the Crown Princess selection.
424
00:25:40,440 --> 00:25:41,680
Besides, I'm the one who suggested the Crown Princess selection.
425
00:25:41,680 --> 00:25:43,320
If I quit before the selection, all my efforts will be in vain.
426
00:25:43,320 --> 00:25:45,600
If I quit before the selection, all my efforts will be in vain.
427
00:25:45,600 --> 00:25:47,640
Am I right, Your Highness?
428
00:25:48,860 --> 00:25:50,040
Your Highness.
429
00:25:50,040 --> 00:25:52,140
You criticized my tea etiquette.
430
00:25:52,140 --> 00:25:54,700
Why are you sipping the tea like this now?
431
00:25:54,700 --> 00:25:57,600
- I...
- Official Ren.
432
00:26:00,760 --> 00:26:02,360
Congratulations.
433
00:26:02,360 --> 00:26:03,680
Even the Marquis is congratulating me. I'm really flattered.
434
00:26:03,680 --> 00:26:05,200
Even the Marquis is congratulating me. I'm really flattered.
435
00:26:05,200 --> 00:26:07,360
You're too humble, Official Ren.
436
00:26:07,360 --> 00:26:09,040
Everyone who's present has experienced your capability.
437
00:26:09,040 --> 00:26:12,080
Everyone who's present has experienced your capability.
438
00:26:12,080 --> 00:26:13,840
Well...
439
00:26:14,520 --> 00:26:15,800
Aside from you, My Lord.
440
00:26:15,800 --> 00:26:17,360
You need to be careful.
441
00:26:17,360 --> 00:26:19,980
Who knows, one day you'd experience it too.
442
00:26:19,980 --> 00:26:22,800
You've successfully solved some cases.
443
00:26:22,800 --> 00:26:25,220
You should thank me for that too.
444
00:26:25,220 --> 00:26:26,980
You're right, My Lord.
445
00:26:26,980 --> 00:26:29,140
Gu Qishan and Zhong Liwen have become my stepping stones.
446
00:26:29,140 --> 00:26:30,460
Gu Qishan and Zhong Liwen have become my stepping stones.
447
00:26:30,460 --> 00:26:34,320
Speaking of which, here's to you, My Lord.
448
00:26:38,420 --> 00:26:39,880
This
449
00:26:39,880 --> 00:26:41,460
goes to your daughter.
450
00:26:41,460 --> 00:26:43,820
May she aid me in being selected
as the Crown Princess.
451
00:27:02,140 --> 00:27:03,740
Ren Anle.
452
00:27:03,740 --> 00:27:06,040
This is the main hall of the Imperial Palace.
453
00:27:06,040 --> 00:27:07,220
So?
454
00:27:07,220 --> 00:27:08,880
We're not on good terms.
455
00:27:08,880 --> 00:27:10,360
Why can't I upset him, so he'd act recklessly?
456
00:27:10,360 --> 00:27:12,700
Perhaps we could gain something.
457
00:27:13,780 --> 00:27:15,820
- Come on, Official Luo.
- Cheers.
458
00:27:19,075 --> 00:27:25,075
[Ren's Residence]
459
00:27:30,840 --> 00:27:32,240
We've arrived.
460
00:27:33,380 --> 00:27:35,380
It's your fault. You couldn't drink and you didn't drink on my behalf.
461
00:27:35,380 --> 00:27:37,220
It's your fault. You couldn't drink and you didn't drink on my behalf.
462
00:27:37,220 --> 00:27:39,580
So, I'm drunk.
463
00:27:39,580 --> 00:27:41,480
You're not drunk. Stop pretending.
464
00:27:41,480 --> 00:27:42,980
Get up.
465
00:27:44,760 --> 00:27:47,380
Aren't you pretending as well?
466
00:27:49,000 --> 00:27:51,720
Ren Anle. Stop using the Crown Princess position as your excuse.
467
00:27:51,720 --> 00:27:54,220
Ren Anle. Stop using the Crown Princess position as your excuse.
468
00:27:54,220 --> 00:27:56,180
Excuse?
469
00:27:56,180 --> 00:27:58,040
We've been through so much together.
470
00:27:58,040 --> 00:28:00,100
Do you still think like that?
471
00:28:00,620 --> 00:28:02,680
Although I lost
to the late Founding Emperor's will,
472
00:28:02,680 --> 00:28:04,840
I didn't lose to Di Ziyuan.
473
00:28:07,620 --> 00:28:09,120
No matter what you say,
474
00:28:09,120 --> 00:28:11,040
she's going to leave the mountain soon.
475
00:28:11,040 --> 00:28:13,120
We must observe the etiquette.
476
00:28:13,120 --> 00:28:14,000
Who said that then?
477
00:28:14,000 --> 00:28:15,440
When we were at the inn in Jiangnan, you said that a decade of
dwelling stays in the past.
478
00:28:15,440 --> 00:28:17,920
When we were at the inn in Jiangnan, you said that a decade of
dwelling stays in the past.
479
00:28:19,300 --> 00:28:23,120
I would see Ziyuan every day from now on.
480
00:28:23,120 --> 00:28:25,401
Of course the dwellings
will eventually turn into bygones.
481
00:28:26,980 --> 00:28:30,000
I didn't expect Your Highness
to go back on your word.
482
00:28:30,000 --> 00:28:31,200
Ren Anle.
483
00:28:31,200 --> 00:28:34,800
I must keep my promise and protect her.
484
00:28:34,800 --> 00:28:36,340
I don't care!
485
00:28:42,840 --> 00:28:44,000
Let's go to the Ministry of Justice.
486
00:28:44,000 --> 00:28:45,200
Yes.
487
00:29:08,120 --> 00:29:09,440
I didn't expect Your Highness to visit me at this hour.
488
00:29:09,440 --> 00:29:11,420
I didn't expect Your Highness to visit me at this hour.
489
00:29:13,620 --> 00:29:15,480
As friends,
490
00:29:15,480 --> 00:29:18,300
can't I visit without notice?
491
00:29:20,220 --> 00:29:23,360
We can grow closer to each other
or grow apart from each other.
492
00:29:23,360 --> 00:29:25,300
What would we be, Your Highness?
493
00:29:25,300 --> 00:29:27,200
That's a question.
494
00:29:28,980 --> 00:29:31,680
When I was in Jiangnan, I thought
495
00:29:31,680 --> 00:29:33,760
that it'd be great if you were there.
496
00:29:33,760 --> 00:29:35,660
Then, I could talk to you about my problems.
497
00:29:35,660 --> 00:29:37,780
Then, I could talk to you about my problems.
498
00:29:37,780 --> 00:29:41,000
You could have intimate conversations
with Ren Anle too.
499
00:29:41,000 --> 00:29:43,200
Am I right, Your Highness?
500
00:29:44,040 --> 00:29:46,940
I can't tell her about it. Not at all.
501
00:29:46,940 --> 00:29:48,500
Why not?
502
00:29:53,040 --> 00:29:56,100
She didn't know what happened a decade ago.
503
00:29:57,280 --> 00:29:59,800
However, Ren Anle is smart,
so she'd understand it right away.
504
00:29:59,800 --> 00:30:01,840
How would she not understand you,
Your Highness?
505
00:30:01,840 --> 00:30:03,920
As for you, Your Highness,
506
00:30:04,380 --> 00:30:07,960
the more you insist,
the more doubtful you sound.
507
00:30:07,960 --> 00:30:09,520
That's not the case.
508
00:30:09,520 --> 00:30:11,220
Yes, it is.
509
00:30:14,880 --> 00:30:16,200
Luo Mingxi.
510
00:30:16,200 --> 00:30:19,560
I admire her character and talent, that's all.
511
00:30:20,300 --> 00:30:22,200
Aren't you the same?
512
00:30:22,880 --> 00:30:26,120
So, Your Highness is visiting me to ask about
513
00:30:26,120 --> 00:30:28,540
why I claimed credits on Ren Anle's behalf.
514
00:30:28,540 --> 00:30:30,960
I was just wondering.
515
00:30:31,700 --> 00:30:34,700
Why do you care about Ren Anle so much too?
516
00:30:34,700 --> 00:30:36,780
"Too"?
517
00:30:37,300 --> 00:30:39,340
What an apt choice of word.
518
00:30:39,780 --> 00:30:41,280
I'm curious.
519
00:30:41,280 --> 00:30:44,640
You're just and never collude
with anyone in the imperial court.
520
00:30:44,640 --> 00:30:45,840
You're a lone wolf.
521
00:30:45,840 --> 00:30:48,840
Since when you're close to her?
522
00:30:48,840 --> 00:30:51,020
I told you, Your Highness.
523
00:30:51,020 --> 00:30:53,326
Please let her work with me.
524
00:30:56,380 --> 00:30:59,120
In the Ministry of Justice?
525
00:31:03,520 --> 00:31:06,220
As I'm all alone in this world too.
526
00:31:16,280 --> 00:31:18,280
I'm not sure since when
527
00:31:18,980 --> 00:31:21,520
I can't fathom your thoughts.
528
00:31:23,200 --> 00:31:24,900
Look.
529
00:31:24,900 --> 00:31:26,880
You said that you want to marry Di Ziyuan,
530
00:31:26,880 --> 00:31:30,440
yet you refuse to let me
get closer to Ren Anle.
531
00:31:31,280 --> 00:31:33,260
Why is that so?
532
00:31:38,150 --> 00:31:43,550
[Crown Prince's Residence]
533
00:31:47,040 --> 00:31:50,040
Your Highness. You've repainted it, right?
534
00:31:50,040 --> 00:31:54,520
I didn't expect Your
Highness to lose your nerves.
535
00:31:55,700 --> 00:31:58,480
I haven't seen her in a long time. That's why.
536
00:31:58,480 --> 00:32:00,180
It'd be a happy ending once
you meet each other.
537
00:32:00,180 --> 00:32:03,680
Congratulations in advance, Your Highness.
538
00:32:05,180 --> 00:32:06,700
However, is this the end of your relationship with Anle?
539
00:32:06,700 --> 00:32:08,800
However, is this the end of your relationship with Anle?
540
00:32:08,800 --> 00:32:10,040
Although I've never seen the one who's living in Dai Mountain that you've talked about,
541
00:32:10,040 --> 00:32:11,420
Although I've never seen the one who's living in Dai Mountain that you've talked about,
542
00:32:11,420 --> 00:32:15,680
from your words, she sounds more like Anle.
543
00:32:17,200 --> 00:32:18,800
What a shame.
544
00:32:19,900 --> 00:32:22,100
Any other news?
545
00:32:23,800 --> 00:32:24,700
Your Highness. After the announcement of the Crown Princess selection,
546
00:32:24,700 --> 00:32:26,020
Your Highness. After the announcement of the Crown Princess selection,
547
00:32:26,020 --> 00:32:28,420
the young and unmarried ladies
are competing fiercely.
548
00:32:28,420 --> 00:32:31,555
Lingxiang Pleasure House is creating more bets.
549
00:32:31,555 --> 00:32:34,260
Some bet on the daughter of General Zhao.
550
00:32:34,260 --> 00:32:36,700
If Ziyuan leaves the mountain
and comes to the capital,
551
00:32:36,700 --> 00:32:39,380
she'd be everyone's target.
552
00:32:49,780 --> 00:32:51,534
Ren Anle advised His Majesty to allow the orphaned girl from the Di family to leave the mountain.
553
00:32:51,534 --> 00:32:52,940
Ren Anle advised His Majesty to allow the orphaned girl from the Di family to leave the mountain.
554
00:32:52,940 --> 00:32:54,340
What is she up to? This isn't as simple as it looks.
555
00:32:54,340 --> 00:32:56,460
What is she up to? This isn't as simple as it looks.
556
00:32:56,460 --> 00:32:58,880
Ren Anle often acts erratically. You know it too.
557
00:32:58,880 --> 00:33:00,780
Ren Anle often acts erratically. You know it too.
558
00:33:00,780 --> 00:33:02,780
She's taking advantage of the situation. The bigger the mess, the better it is.
559
00:33:02,780 --> 00:33:05,660
She's taking advantage of the situation. The bigger the mess, the better it is.
560
00:33:05,660 --> 00:33:08,520
The orphaned girl of the Di family
must never leave the mountain.
561
00:33:10,280 --> 00:33:13,040
My Lord. We were ordered to confiscate the Di family's assets. The orphaned girl of the Di family saw everything.
562
00:33:13,040 --> 00:33:15,700
My Lord. We were ordered to confiscate the Di family's assets. The orphaned girl of the Di family saw everything.
563
00:33:16,800 --> 00:33:18,520
If she returns to the capital, she'd surely take her revenge on us.
[Marquis Zhongyi]
564
00:33:18,520 --> 00:33:20,420
If she returns to the capital, she'd surely take her revenge on us.
[Marquis Zhongyi]
565
00:33:20,420 --> 00:33:22,680
She's just an orphaned girl.
566
00:33:22,680 --> 00:33:25,000
She's incapable of that.
567
00:33:25,000 --> 00:33:27,940
Moreover, there are people who don't wish to see her here.
568
00:33:27,940 --> 00:33:29,760
Moreover, there are people who don't wish to see her here.
569
00:33:29,760 --> 00:33:31,140
Even if His Majesty agrees, Empress Dowager won't allow that.
570
00:33:31,140 --> 00:33:34,700
Even if His Majesty agrees, Empress Dowager won't allow that.
571
00:33:34,700 --> 00:33:36,500
My Lord,
572
00:33:36,500 --> 00:33:38,860
let's just wait and observe.
573
00:33:43,700 --> 00:33:46,780
I saw that a lot of officials
are recommending your daughters.
574
00:33:46,780 --> 00:33:49,860
Perhaps your daughter would be the Crown Princess.
575
00:33:49,860 --> 00:33:52,980
Perhaps your daughter would be the Crown Princess.
576
00:33:55,700 --> 00:33:56,970
Are you teasing me?
577
00:33:58,820 --> 00:34:02,420
The Crown Princess selection
is the state's priority.
578
00:34:02,420 --> 00:34:04,260
I'm at the eye of the storm now. Any missteps would bring us down.
579
00:34:04,260 --> 00:34:07,040
I'm at the eye of the storm now. Any missteps would bring us down.
580
00:34:07,040 --> 00:34:08,907
They're really oblivious. They keep submitting memorials to the Emperor.
581
00:34:08,907 --> 00:34:11,020
They're really oblivious. They keep submitting memorials to the Emperor.
582
00:34:11,020 --> 00:34:14,960
Everyone is rooting for your daughter.
583
00:34:14,960 --> 00:34:17,080
My Lord.
584
00:34:17,080 --> 00:34:19,720
There's no need to sigh over this matter.
585
00:34:22,725 --> 00:34:26,650
[Marquis Zhongyi's Residence]
586
00:34:31,180 --> 00:34:33,100
Ask them to stop submitting memorials to His Majesty to appoint the daughter of Marquis Zhongyi as the Crown Princess.
587
00:34:33,100 --> 00:34:35,580
Ask them to stop submitting memorials to His Majesty to appoint the daughter of Marquis Zhongyi as the Crown Princess.
588
00:34:35,580 --> 00:34:37,740
Take note that do not stop the submission of memorials all at once. Do it gradually.
589
00:34:37,740 --> 00:34:39,920
Take note that do not stop the submission of memorials all at once. Do it gradually.
590
00:34:39,920 --> 00:34:41,540
Noted.
591
00:34:44,975 --> 00:34:47,150
[Jingxin Hall]
592
00:34:47,780 --> 00:34:49,340
Zi'an. As long as I'm still alive, Di Ziyuan can never leave the mountain.
593
00:34:49,340 --> 00:34:51,380
Zi'an. As long as I'm still alive, Di Ziyuan can never leave the mountain.
594
00:34:51,380 --> 00:34:54,920
Zi'an. As long as I'm still alive, Di Ziyuan can never leave the mountain.
595
00:34:54,920 --> 00:34:57,480
Since she wants to leave the mountain, she can't be Di Ziyuan.
596
00:34:57,480 --> 00:35:01,580
Since she wants to leave the mountain, she can't be Di Ziyuan.
597
00:35:07,950 --> 00:35:11,230
[The Emperor orders Di Ziyuan to change her name
to Di Cheng'en before leaving the mountain.]
598
00:35:16,200 --> 00:35:18,020
Your Highness, His Majesty orders Di Ziyuan to change her name to Di Cheng'en before leaving the mountain.
599
00:35:18,020 --> 00:35:20,360
Your Highness, His Majesty orders Di Ziyuan to change her name to Di Cheng'en before leaving the mountain.
600
00:35:20,360 --> 00:35:21,800
What?
601
00:35:21,800 --> 00:35:24,420
Di Ziyuan has to change her name
to Di Cheng'en to leave the mountain?
602
00:35:24,420 --> 00:35:26,280
Di Ziyuan could leave the mountain
due to His Majesty's grace.
603
00:35:26,280 --> 00:35:28,580
Hence, from today onwards, she'd be named Di Cheng'en to commemorate the imperial family's grace.
604
00:35:28,580 --> 00:35:30,800
Hence, from today onwards, she'd be named Di Cheng'en to commemorate the imperial family's grace.
605
00:35:34,580 --> 00:35:37,220
Why are they tormenting Ziyuan like this?
606
00:35:39,180 --> 00:35:40,880
Your Highness.
607
00:35:40,880 --> 00:35:44,440
Do you think that Miss Di
would change her name?
608
00:35:44,440 --> 00:35:47,560
The incident that happened a decade ago.
609
00:35:47,560 --> 00:35:49,700
Ziyuan would never think that she was pardoned by His Majesty.
610
00:35:49,700 --> 00:35:52,780
Ziyuan would never think that she was pardoned by His Majesty.
611
00:35:54,100 --> 00:35:56,220
[Lingxiang Pleasure House]
Where are you going, Your Highness?
612
00:35:56,220 --> 00:35:58,020
I'm going to the palace to see His Majesty. How could His Majesty humiliate Ziyuan like this?
613
00:35:58,020 --> 00:35:59,380
I'm going to the palace to see His Majesty. How could His Majesty humiliate Ziyuan like this?
614
00:35:59,380 --> 00:36:01,220
This isn't His Majesty's order, Your Highness. The Empress Dowager is behind this too.
615
00:36:01,220 --> 00:36:02,460
This isn't His Majesty's order, Your Highness. The Empress Dowager is behind this too.
616
00:36:02,460 --> 00:36:04,100
If you offend His Majesty now, Miss Ziyuan would be in a more difficult situation.
617
00:36:04,100 --> 00:36:07,100
If you offend His Majesty now, Miss Ziyuan would be in a more difficult situation.
618
00:36:19,700 --> 00:36:21,900
I need to be alone.
619
00:36:40,160 --> 00:36:42,660
A stab in the heart.
620
00:36:42,660 --> 00:36:45,593
His orders are rather harsh.
621
00:36:45,593 --> 00:36:46,780
Looks like Han Zhongyuan is not as kind as we thought.
622
00:36:46,780 --> 00:36:48,540
Looks like Han Zhongyuan is not as kind as we thought.
623
00:36:48,540 --> 00:36:51,700
No matter the treatment,
it's the Emperor's grace.
624
00:36:51,700 --> 00:36:53,480
You don't have to be upset.
625
00:36:53,480 --> 00:36:55,980
If you have a strong heart,
626
00:36:55,980 --> 00:36:58,320
I'd be relieved.
627
00:36:59,900 --> 00:37:02,120
You can be relieved then.
628
00:37:03,060 --> 00:37:05,120
He killed my whole family, yet he spared my life. So of course it's a favor from him.
629
00:37:05,120 --> 00:37:07,180
He killed my whole family, yet he spared my life. So of course it's a favor from him.
630
00:37:07,180 --> 00:37:08,980
Changing my name to leave the mountain
is of course a huge favor...
631
00:37:08,980 --> 00:37:10,640
That's enough!
632
00:37:10,640 --> 00:37:13,500
I know you well, Anle.
633
00:37:13,500 --> 00:37:16,360
You would never succumb to your enemy.
634
00:37:42,840 --> 00:37:44,740
(Ziyuan.)
635
00:37:44,740 --> 00:37:46,900
It has been a decade since we last met. How are you doing?
636
00:37:46,900 --> 00:37:49,080
It has been a decade since we last met. How are you doing?
637
00:37:50,400 --> 00:37:52,800
(Judging from your character, )
638
00:37:52,800 --> 00:37:55,320
(you'd never change your name
to leave the mountain.)
639
00:37:57,500 --> 00:38:00,140
(I might not see you for the rest of my life.)
640
00:38:01,260 --> 00:38:03,600
(I hope that you're doing well)
641
00:38:04,220 --> 00:38:06,120
(on Dai Mountain.)
642
00:38:06,120 --> 00:38:10,475
[Yongning Temple, Dai Mountain]
643
00:38:11,580 --> 00:38:13,780
It isn't right.
644
00:38:13,780 --> 00:38:17,200
[Di Ziyuan]
645
00:38:19,180 --> 00:38:20,780
This isn't right either.
646
00:38:22,880 --> 00:38:25,180
We play weiqi all day and all night. It's so annoying. What's there to learn?
647
00:38:25,180 --> 00:38:26,700
We play weiqi all day and all night. It's so annoying. What's there to learn?
648
00:38:26,700 --> 00:38:29,620
We play weiqi all day and all night. It's so annoying. What's there to learn?
649
00:38:29,620 --> 00:38:31,780
You must know how to play weiqi, since she's good at weiqi.
650
00:38:31,780 --> 00:38:34,060
You must know how to play weiqi, since she's good at weiqi.
651
00:38:36,360 --> 00:38:38,680
But I dislike playing weiqi.
652
00:38:38,680 --> 00:38:40,640
If you refuse to play weiqi today, we'll play it another day.
653
00:38:40,640 --> 00:38:42,800
If you refuse to play weiqi today, we'll play it another day.
654
00:38:55,800 --> 00:38:57,900
Mu Qing.
655
00:38:57,900 --> 00:39:01,560
I heard four bird calls today.
656
00:39:01,560 --> 00:39:04,380
Why are there only three birds?
657
00:39:05,425 --> 00:39:06,775
[Di Ziyuan's bodyguard, Mu Qing]
658
00:39:09,780 --> 00:39:11,760
One of them flew away.
659
00:39:19,740 --> 00:39:21,500
It's all right. It doesn't matter how many birds there are.
660
00:39:21,500 --> 00:39:26,260
It's all right. It doesn't matter how many birds there are.
661
00:39:26,260 --> 00:39:28,700
This is the 590th feather that I've embroidered.
662
00:39:28,700 --> 00:39:31,760
This is the 590th feather that I've embroidered.
663
00:39:31,760 --> 00:39:37,220
How much more to go
until I can leave this place?
664
00:39:38,740 --> 00:39:41,280
The fake Di Ziyuan on the mountain.
665
00:39:41,280 --> 00:39:43,420
If she gladly accepts the order, people would be doubtful of her.
666
00:39:43,420 --> 00:39:45,880
If she gladly accepts the order, people would be doubtful of her.
667
00:39:49,540 --> 00:39:51,300
You can address me as Ziyuan. I'll call you Mingxi.
668
00:39:51,300 --> 00:39:53,680
You can address me as Ziyuan. I'll call you Mingxi.
669
00:39:53,680 --> 00:39:55,380
If it weren't for you who sent me to Jingnan back then, I wouldn't be who I am today.
670
00:39:55,380 --> 00:39:57,020
If it weren't for you who sent me to Jingnan back then, I wouldn't be who I am today.
671
00:39:57,020 --> 00:39:59,800
If it weren't for you who sent me to Jingnan back then, I wouldn't be who I am today.
672
00:39:59,800 --> 00:40:02,500
She's a poor girl with a pitiful background.
673
00:40:02,500 --> 00:40:05,280
Because of me, she's been trapped there
for a decade.
674
00:40:05,280 --> 00:40:10,020
To survive, she changed her name.
675
00:40:10,020 --> 00:40:12,700
I can't destroy her life for my own agenda. We should let her leave the mountain.
676
00:40:12,700 --> 00:40:14,100
I can't destroy her life for my own agenda. We should let her leave the mountain.
677
00:40:14,100 --> 00:40:15,900
We should return her freedom to her.
678
00:40:15,900 --> 00:40:18,420
We should return her freedom to her.
679
00:40:21,975 --> 00:40:25,475
[Caiwei Pavilion]
680
00:40:25,475 --> 00:40:26,975
[Yin Wenzi]
681
00:40:32,380 --> 00:40:34,800
It's his handwriting. I'll have this.
682
00:40:34,800 --> 00:40:36,020
It's his handwriting. I'll have this.
683
00:40:36,020 --> 00:40:37,520
All right.
684
00:40:39,220 --> 00:40:41,120
I will take this book.
685
00:40:41,740 --> 00:40:43,440
Your Highness?
686
00:40:44,500 --> 00:40:47,760
This book is meaningful to me.
687
00:40:47,760 --> 00:40:49,100
Can you go with another one? I'll buy you whichever you want.
688
00:40:49,100 --> 00:40:50,360
Can you go with another one? I'll buy you whichever you want.
689
00:40:50,360 --> 00:40:51,980
Another book? Your Highness always promises me something I don't want.
690
00:40:51,980 --> 00:40:55,600
Another book? Your Highness always promises me something I don't want.
691
00:40:57,020 --> 00:40:58,780
What's the rule of Anle Abode?
692
00:40:58,780 --> 00:41:01,060
We want it, and we get it.
693
00:41:01,060 --> 00:41:03,600
If we can't get it, we snatch it.
694
00:41:03,600 --> 00:41:06,040
Hence, I must get this book. You can have this gold if you want.
695
00:41:06,040 --> 00:41:08,020
Hence, I must get this book. You can have this gold if you want.
696
00:41:08,020 --> 00:41:10,060
Yes.
697
00:41:10,060 --> 00:41:12,740
Anle, this book is useful to His Highness. I can pay you twice the gold.
698
00:41:12,740 --> 00:41:15,200
Anle, this book is useful to His Highness. I can pay you twice the gold.
699
00:41:15,200 --> 00:41:17,160
Do you think that we're poor?
700
00:41:17,980 --> 00:41:19,780
Ren Anle.
701
00:41:19,780 --> 00:41:21,460
If you really like it, I can produce a copy of this book for you. Okay?
702
00:41:21,460 --> 00:41:24,160
If you really like it, I can produce a copy of this book for you. Okay?
703
00:41:24,160 --> 00:41:26,120
Well,
704
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
I'm okay with that.
705
00:41:28,740 --> 00:41:30,500
However, you must tell me why you must get this book.
706
00:41:30,500 --> 00:41:33,100
However, you must tell me why you must get this book.
707
00:41:36,440 --> 00:41:38,640
This was the belonging of Ziyuan's late father. So I'm getting this for her.
708
00:41:38,640 --> 00:41:41,220
This was the belonging of Ziyuan's late father. So I'm getting this for her.
709
00:41:43,200 --> 00:41:45,260
So, it's for my love rival. All the more reason why I can't let you have it.
710
00:41:45,260 --> 00:41:47,320
So, it's for my love rival. All the more reason why I can't let you have it.
711
00:41:47,320 --> 00:41:49,020
Give it to me.
712
00:41:50,120 --> 00:41:52,660
Take it if you can.
713
00:41:52,660 --> 00:41:54,380
Stop it, Ren Anle.
714
00:41:54,380 --> 00:41:56,520
You need to catch it, Your Highness.
715
00:41:57,220 --> 00:41:59,360
Catch it if you can.
716
00:42:04,000 --> 00:42:06,300
My gosh.
717
00:42:06,880 --> 00:42:09,020
I'm sorry, sir.
718
00:42:11,300 --> 00:42:13,900
Stop laughing. Clean up the mess.
719
00:42:13,900 --> 00:42:16,060
- Let's go.
- Come on.
720
00:42:16,860 --> 00:42:18,860
Ren Anle.
721
00:42:18,860 --> 00:42:20,080
Listen. I know that you're a good friend who tells right from wrong.
722
00:42:20,080 --> 00:42:22,160
Listen. I know that you're a good friend who tells right from wrong.
723
00:42:22,160 --> 00:42:24,460
Listen. I know that you're a good friend who tells right from wrong.
724
00:42:24,460 --> 00:42:27,080
This book contains
Ziyuan's father's handwriting.
725
00:42:27,080 --> 00:42:28,480
His Majesty ordered Ziyuan to change her name so as to leave the mountain.
726
00:42:28,480 --> 00:42:30,580
His Majesty ordered Ziyuan to change her name so as to leave the mountain.
727
00:42:30,580 --> 00:42:33,100
If she decides not to obey, she can have this book as a temporary comfort.
728
00:42:33,100 --> 00:42:35,420
If she decides not to obey, she can have this book as a temporary comfort.
729
00:42:35,420 --> 00:42:37,480
I heard that Your Highness has sent her loads of books throughout the decade.
730
00:42:37,480 --> 00:42:39,340
I heard that Your Highness has sent her loads of books throughout the decade.
731
00:42:39,340 --> 00:42:42,460
What if she's lazy to read through the books?
732
00:42:42,460 --> 00:42:44,540
She won't.
733
00:42:44,540 --> 00:42:46,160
Are you sure?
734
00:42:46,160 --> 00:42:48,320
When Ziyuan was little, she was already smart and hardworking.
735
00:42:48,320 --> 00:42:50,120
When Ziyuan was little, she was already smart and hardworking.
736
00:42:50,120 --> 00:42:53,640
Yet, she's imprisoned on
Dai Mountain for a decade.
737
00:42:53,640 --> 00:42:55,380
Let alone reading books, I'd be lazy to even utter a word.
738
00:42:55,380 --> 00:42:57,360
Let alone reading books, I'd be lazy to even utter a word.
739
00:42:57,360 --> 00:42:58,640
You're not her. You will never understand.
740
00:42:58,640 --> 00:43:00,780
You're not her. You will never understand.
741
00:43:01,880 --> 00:43:03,480
When Your Highness talks about Di Ziyuan, you're boring.
742
00:43:03,480 --> 00:43:05,540
When Your Highness talks about Di Ziyuan, you're boring.
743
00:43:05,540 --> 00:43:07,140
If she doesn't leave the mountain, I'd be at an advantage.
744
00:43:07,140 --> 00:43:09,160
If she doesn't leave the mountain, I'd be at an advantage.
745
00:43:09,160 --> 00:43:10,260
How about this? If she doesn't leave the mountain, I'll return this to the rightful owner. Deal?
746
00:43:10,260 --> 00:43:12,320
How about this? If she doesn't leave the mountain, I'll return this to the rightful owner. Deal?
747
00:43:12,320 --> 00:43:13,740
How about this? If she doesn't leave the mountain, I'll return this to the rightful owner. Deal?
748
00:43:13,740 --> 00:43:16,600
Let's see if she'd leave the mountain.
749
00:43:17,320 --> 00:43:19,300
A table for two esteemed guests.
750
00:43:22,350 --> 00:43:26,160
[Don't simply use an official.]
751
00:43:26,160 --> 00:43:28,260
It's indeed your handwriting. Father. I'll surely clear the Di family's name.
752
00:43:28,260 --> 00:43:29,780
It's indeed your handwriting. Father. I'll surely clear the Di family's name.
753
00:43:29,780 --> 00:43:32,880
It's indeed your handwriting. Father. I'll surely clear the Di family's name.
754
00:43:43,060 --> 00:43:53,020
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
755
00:44:07,440 --> 00:44:10,540
♫ If I bet my all on it desperately ♫
756
00:44:10,540 --> 00:44:15,060
♫ I know my heart will be uneasy ♫
757
00:44:15,060 --> 00:44:22,220
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
758
00:44:23,220 --> 00:44:26,080
♫ You're the moon in my heart ♫
759
00:44:26,080 --> 00:44:30,980
♫ I can't dream to own you ♫
760
00:44:30,980 --> 00:44:38,680
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
761
00:44:38,680 --> 00:44:42,180
♫ I'd go the distance for you ♫
762
00:44:42,180 --> 00:44:46,480
♫ May the light stay with you ♫
763
00:44:46,480 --> 00:44:48,420
♫ Romance aside ♫
764
00:44:48,420 --> 00:44:54,560
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
765
00:44:54,560 --> 00:44:57,940
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
766
00:44:57,940 --> 00:45:02,120
♫ Arriving at the end of my life ♫
767
00:45:02,120 --> 00:45:05,680
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
768
00:45:05,680 --> 00:45:11,320
♫ Will you still remember me? ♫
769
00:45:25,720 --> 00:45:28,840
♫ I've concealed my yearning for you ♫
770
00:45:28,840 --> 00:45:33,560
♫ And guarded your smile ♫
771
00:45:33,560 --> 00:45:41,300
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
772
00:45:41,300 --> 00:45:44,820
♫ I'd go the distance for you ♫
773
00:45:44,820 --> 00:45:49,200
♫ May the light stay with you ♫
774
00:45:49,200 --> 00:45:50,980
♫ Romance aside ♫
775
00:45:50,980 --> 00:45:56,880
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
776
00:45:56,880 --> 00:46:00,520
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
777
00:46:00,520 --> 00:46:04,740
♫ Arriving at the end of my life ♫
778
00:46:04,740 --> 00:46:08,260
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
779
00:46:08,260 --> 00:46:18,680
♫ Will you still remember me? ♫
64202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.