All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_11_ _[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,260 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,230 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 3 00:00:10,230 --> 00:00:15,200 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 4 00:00:15,200 --> 00:00:18,600 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 5 00:00:18,600 --> 00:00:23,720 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,540 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 7 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 8 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 9 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 11 00:00:44,700 --> 00:00:47,500 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 12 00:00:47,500 --> 00:00:49,300 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 13 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 14 00:00:51,420 --> 00:00:55,740 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 15 00:00:55,740 --> 00:00:59,260 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 16 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:01,540 --> 00:01:03,900 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:03,900 --> 00:01:06,940 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 19 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 20 00:01:10,020 --> 00:01:13,180 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 21 00:01:13,180 --> 00:01:16,020 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 22 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 23 00:01:18,780 --> 00:01:23,100 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 24 00:01:30,240 --> 00:01:35,760 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,760 --> 00:01:38,780 [Episode 11] 26 00:01:39,300 --> 00:01:41,000 Anle. 27 00:01:41,000 --> 00:01:42,920 Bow. 28 00:01:55,420 --> 00:01:56,540 [Han Zi'an's Tomb] I thought Your Highness was asking me to bow to you. 29 00:01:56,540 --> 00:01:58,800 I thought Your Highness was asking me to bow to you. 30 00:02:01,280 --> 00:02:05,000 Why did Your Highness bring me here? 31 00:02:08,940 --> 00:02:10,820 The inscription on the tombstone is left by the head of the Di family. 32 00:02:10,820 --> 00:02:13,080 The inscription on the tombstone is left by the head of the Di family. 33 00:02:13,580 --> 00:02:16,200 The late Founding Emperor stated in his will that he wants to be buried in Cang Mountain alone. 34 00:02:16,200 --> 00:02:18,720 Aside from the descendants of the Han and Di families, 35 00:02:19,300 --> 00:02:21,420 outsiders are not allowed. 36 00:02:24,820 --> 00:02:27,200 Not even the Empress Dowager? 37 00:02:27,200 --> 00:02:29,160 His Majesty commented that His Late Majesty's action was preposterous. 38 00:02:29,160 --> 00:02:31,700 His Majesty commented that His Late Majesty's action was preposterous. 39 00:02:31,700 --> 00:02:34,080 It caused controversy over the imperial family. 40 00:02:45,460 --> 00:02:49,060 Looking in this direction, there's Jingnan. 41 00:02:57,700 --> 00:02:59,380 Considering what you've mentioned earlier, 42 00:02:59,380 --> 00:03:01,100 since Your Highness brought me here, isn't that against tradition? 43 00:03:01,100 --> 00:03:03,560 since Your Highness brought me here, isn't that against tradition? 44 00:03:07,880 --> 00:03:10,220 I want His Late Majesty to have a look at you. 45 00:03:15,060 --> 00:03:17,600 His Late Majesty must be pleased. 46 00:03:21,900 --> 00:03:23,400 Anle. 47 00:03:24,740 --> 00:03:26,540 I can foresee 48 00:03:27,020 --> 00:03:30,040 that we'd bring the Jing State to greater heights together. 49 00:03:31,780 --> 00:03:36,420 We wish the Crown Prince a safe journey back to the capital. 50 00:03:38,400 --> 00:03:43,360 We wish the Crown Prince a safe journey back to the capital. 51 00:03:52,420 --> 00:03:55,700 Your Highness meant more than that, right? 52 00:03:55,700 --> 00:03:58,360 You're indeed capable. 53 00:03:58,360 --> 00:04:02,200 The imperial court would not let this slide. 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,560 After we're back in the capital, I'll officially report to His Majesty 55 00:04:03,560 --> 00:04:05,580 After we're back in the capital, I'll officially report to His Majesty 56 00:04:05,580 --> 00:04:07,140 that the credits of disaster relief and the finding of evidence of Zhong Liwen's corruption 57 00:04:07,140 --> 00:04:10,560 that the credits of disaster relief and the finding of evidence of Zhong Liwen's corruption 58 00:04:10,560 --> 00:04:12,740 belong to you. 59 00:04:13,300 --> 00:04:16,320 You're aware that I've offended Marquis Zhongyi, 60 00:04:16,320 --> 00:04:18,640 but you still want to officially report to His Majesty for me, Your Highness. 61 00:04:18,640 --> 00:04:21,600 You're forcing me to side with you 62 00:04:21,600 --> 00:04:24,520 and support you from now on, Your Highness. 63 00:04:27,900 --> 00:04:29,500 Anle. 64 00:04:29,500 --> 00:04:31,860 You're already involved in this tumult. 65 00:04:31,860 --> 00:04:33,560 And you can't escape it. 66 00:04:33,560 --> 00:04:36,600 As the Crown Prince, I would like 67 00:04:38,700 --> 00:04:40,700 to ask you to stay by my side. 68 00:04:47,980 --> 00:04:50,340 You refuse to marry me, yet you're trying to tie me up with you. 69 00:04:50,340 --> 00:04:53,900 You refuse to marry me, yet you're trying to tie me up with you. 70 00:04:57,020 --> 00:04:58,740 Do you still remember, Your Highness? I told you previously. 71 00:04:58,740 --> 00:05:00,740 Do you still remember, Your Highness? I told you previously. 72 00:05:00,740 --> 00:05:02,540 As long as it's your wish, I'd try my best to fulfill it. 73 00:05:02,540 --> 00:05:04,660 As long as it's your wish, I'd try my best to fulfill it. 74 00:05:04,660 --> 00:05:08,100 Since Your Highness wants to be friends, let's be friends then. 75 00:05:08,100 --> 00:05:10,360 let's be friends then. 76 00:05:11,860 --> 00:05:15,600 As your friend, I should be content 77 00:05:15,600 --> 00:05:18,240 that I'm visiting this imperial restricted area, Your Highness. 78 00:05:29,000 --> 00:05:30,900 I'm glad 79 00:05:32,420 --> 00:05:34,020 that you agree with this. 80 00:05:34,640 --> 00:05:37,480 Although I can't be the Crown Princess, I'll still try my best to achieve it. 81 00:05:37,480 --> 00:05:39,920 Although I can't be the Crown Princess, I'll still try my best to achieve it. 82 00:05:39,920 --> 00:05:41,840 We can still join sides even if we're not married. 83 00:05:41,840 --> 00:05:44,240 We can still join sides even if we're not married. 84 00:05:44,240 --> 00:05:46,120 What about my betrothal gift of the 30,000 naval forces? 85 00:05:46,120 --> 00:05:48,600 I won't give up on that easily. 86 00:05:49,020 --> 00:05:50,080 Your Highness. 87 00:05:50,080 --> 00:05:52,120 That is not my way of doing things. 88 00:05:52,120 --> 00:05:53,940 Even if I can't be the Crown Princess, I want to stay close to you. 89 00:05:53,940 --> 00:05:55,980 Even if I can't be the Crown Princess, I want to stay close to you. 90 00:05:55,980 --> 00:05:59,040 I would like to see whom you'd fall in love with. 91 00:06:06,700 --> 00:06:08,880 It's that restless someone. 92 00:06:21,780 --> 00:06:25,160 You're agile, Your Highness. 93 00:06:25,160 --> 00:06:26,920 You're better than me. 94 00:06:28,660 --> 00:06:32,100 I knew Your Highness would come to Cang Mountain today. 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,080 I didn't expect that Official Ren would be the surprise in my plan. 96 00:06:34,080 --> 00:06:36,040 I didn't expect that Official Ren would be the surprise in my plan. 97 00:06:36,040 --> 00:06:37,680 I didn't expect that Official Ren would be the surprise in my plan. 98 00:06:37,680 --> 00:06:39,240 I didn't expect this either. 99 00:06:39,240 --> 00:06:41,000 We're both tricked by His Highness. 100 00:06:41,000 --> 00:06:43,440 Your Highness, what a good move. 101 00:06:43,440 --> 00:06:45,220 You're killing two birds with one stone. 102 00:06:45,220 --> 00:06:47,780 Your Highness tricked me into coming to Cang Mountain. 103 00:06:47,780 --> 00:06:49,780 Why did Your Highness use yourself as bait just to lure me out? 104 00:06:49,780 --> 00:06:52,480 Why did Your Highness use yourself as bait just to lure me out? 105 00:06:52,480 --> 00:06:55,880 You're the leader of Marquis Zhongyi's hidden guard, 106 00:06:57,320 --> 00:07:00,240 the expert swordsman of the Jing State. 107 00:07:00,700 --> 00:07:04,100 When did Your Highness discover my identity? 108 00:07:04,900 --> 00:07:07,100 You served me for seven years. 109 00:07:07,100 --> 00:07:09,220 I trusted you indeed. 110 00:07:09,680 --> 00:07:12,720 Otherwise, you wouldn't have become my personal bodyguard 111 00:07:12,720 --> 00:07:15,280 and led the Imperial Guards of Crown Prince's Residence. 112 00:07:17,440 --> 00:07:19,720 However, during the trip to Jiangnan, 113 00:07:20,580 --> 00:07:23,440 Marquis Zhongyi has been too impatient. 114 00:07:24,020 --> 00:07:25,560 You must give this to Luo Mingxi, the Minister of Justice, in two days. 115 00:07:25,560 --> 00:07:28,100 You must give this to Luo Mingxi, the Minister of Justice, in two days. 116 00:07:28,100 --> 00:07:30,080 [To Mingxi, Minister of Justice] Yes, Your Highness. 117 00:07:34,580 --> 00:07:36,140 He has left. 118 00:07:36,140 --> 00:07:38,680 When did Your Highness find out that he's suspicious? 119 00:07:38,680 --> 00:07:40,220 The night of my assassination. 120 00:07:40,220 --> 00:07:43,160 I told you that we have a mole among us. 121 00:07:43,820 --> 00:07:46,100 The ones who stay close to us are Yuanqin, Yuanshu, Wen Shuo, Jili, and Jian Song. 122 00:07:46,100 --> 00:07:47,600 The ones who stay close to us are Yuanqin, Yuanshu, Wen Shuo, Jili, and Jian Song. 123 00:07:47,600 --> 00:07:50,300 The ones who stay close to us are Yuanqin, Yuanshu, Wen Shuo, Jili, and Jian Song. 124 00:07:50,300 --> 00:07:52,240 The day when I acquired the rice shop's ledgers, 125 00:07:52,240 --> 00:07:53,780 I told him about the location of the copper mine with a four-hour difference. 126 00:07:53,780 --> 00:07:56,980 I told him about the location of the copper mine with a four-hour difference. 127 00:07:56,980 --> 00:08:00,000 If anyone among them is a mole... 128 00:08:00,000 --> 00:08:03,240 Zhong Liwen would take action that night. 129 00:08:03,900 --> 00:08:06,300 I see. 130 00:08:06,300 --> 00:08:08,340 The assassination 131 00:08:08,940 --> 00:08:10,840 wasn't meant to kill me and Anle. 132 00:08:10,840 --> 00:08:12,560 It was a warning. 133 00:08:12,560 --> 00:08:14,160 It was you, right? 134 00:08:14,160 --> 00:08:15,900 Your Highness discovered my talent and gave me opportunities. 135 00:08:15,900 --> 00:08:18,580 Your Highness discovered my talent and gave me opportunities. 136 00:08:19,220 --> 00:08:21,680 Yet you still betrayed me. 137 00:08:23,660 --> 00:08:26,440 I owe Marquis Zhongyi a favor too. 138 00:08:26,900 --> 00:08:29,220 I have to do this. 139 00:08:30,380 --> 00:08:31,880 Your Highness. 140 00:08:32,700 --> 00:08:34,300 Take that. 141 00:08:56,180 --> 00:08:58,620 He's no match for Han Ye. 142 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Your Highness. 143 00:09:25,500 --> 00:09:28,280 You're kind and lenient to me, so you can't kill me. 144 00:09:28,280 --> 00:09:30,820 You're kind and lenient to me, so you can't kill me. 145 00:09:31,960 --> 00:09:33,760 I know 146 00:09:35,840 --> 00:09:38,360 that you've been my friend for seven years. 147 00:09:43,620 --> 00:09:46,120 It's worthwhile 148 00:09:46,120 --> 00:09:48,060 knowing Your Highness! 149 00:09:56,700 --> 00:09:58,980 Your Highness has expected this all along. 150 00:09:58,980 --> 00:10:01,260 So, you didn't bring any of your guards to Cang Mountain, as you meant to spare his life. 151 00:10:01,260 --> 00:10:03,820 So, you didn't bring any of your guards to Cang Mountain, as you meant to spare his life. 152 00:10:05,180 --> 00:10:06,780 However, 153 00:10:07,500 --> 00:10:09,400 he was too proud, 154 00:10:09,988 --> 00:10:12,088 and he refused to be much obliged to me. 155 00:10:13,460 --> 00:10:15,540 He was obliged to Your Highness. 156 00:10:16,140 --> 00:10:18,780 Otherwise, you'd be hurt, Your Highness. 157 00:10:29,400 --> 00:10:31,000 Come on. 158 00:10:34,340 --> 00:10:36,040 Your Highness. 159 00:10:37,520 --> 00:10:40,340 We now call each other friends. 160 00:10:40,340 --> 00:10:43,340 One day, if I turned against you, what would you do, Your Highness? 161 00:10:43,340 --> 00:10:45,460 One day, if I turned against you, what would you do, Your Highness? 162 00:10:53,780 --> 00:10:55,280 Ren Anle. 163 00:10:56,160 --> 00:10:58,020 If you doubt a person, do not use him. 164 00:10:58,020 --> 00:11:00,120 If you use a man, do not doubt him. 165 00:11:01,540 --> 00:11:03,540 I'm willing to believe in you. 166 00:11:27,680 --> 00:11:32,680 The Crown Prince brought Ren Anle to visit the late Founding Emperor's tomb? 167 00:11:32,680 --> 00:11:34,480 That's right. 168 00:11:34,480 --> 00:11:37,460 Is Ren Anle right about this? 169 00:11:37,460 --> 00:11:41,560 That she helped to solve the Crown Prince's problems, 170 00:11:41,560 --> 00:11:44,440 so the Crown Prince has fallen in love with her. 171 00:11:47,660 --> 00:11:48,640 Zhao Fu. 172 00:11:48,640 --> 00:11:50,320 Why are you laughing? Be honest with me. 173 00:11:50,320 --> 00:11:52,520 I dare not, Your Majesty. 174 00:11:52,520 --> 00:11:54,760 I'll pardon you. 175 00:11:55,800 --> 00:11:58,840 Think about it, Your Majesty. 176 00:11:58,840 --> 00:12:01,840 Official Ren went on the Jiangnan trip. 177 00:12:01,840 --> 00:12:05,940 She offends Marquis Zhongyi's party again. 178 00:12:05,940 --> 00:12:07,520 If His Highness is really in love with Official Ren... 179 00:12:07,520 --> 00:12:11,380 If His Highness is really in love with Official Ren... 180 00:12:12,020 --> 00:12:14,140 The Crown Prince abhors what is evil. 181 00:12:14,140 --> 00:12:16,720 I always knew that he's upset with Gu Yunnian. 182 00:12:16,720 --> 00:12:19,800 I always knew that he's upset with Gu Yunnian. 183 00:12:20,280 --> 00:12:23,800 He's trying to cow Gu Yunnian now. 184 00:12:23,800 --> 00:12:26,620 Although he offends the official, 185 00:12:26,620 --> 00:12:30,400 he builds his reputation among the citizens as a just crown prince. 186 00:12:30,400 --> 00:12:31,680 If so, His Highness and Official Ren make a good team. 187 00:12:31,680 --> 00:12:35,240 If so, His Highness and Official Ren make a good team. 188 00:12:35,240 --> 00:12:39,040 They didn't disappoint Your Majesty indeed. 189 00:12:39,040 --> 00:12:41,500 The Crown Prince has my support. 190 00:12:41,500 --> 00:12:44,160 However, Ren Anle has made a tough enemy. 191 00:12:44,160 --> 00:12:46,620 If she only has the Crown Prince's support, she's skating on thin ice. 192 00:12:46,620 --> 00:12:49,460 If she only has the Crown Prince's support, she's skating on thin ice. 193 00:12:49,460 --> 00:12:52,680 What is your plan, Your Majesty? 194 00:12:52,680 --> 00:12:54,260 After they return to the capital, I need to discuss this with the Crown Prince. 195 00:12:54,260 --> 00:12:56,760 After they return to the capital, I need to discuss this with the Crown Prince. 196 00:12:56,760 --> 00:12:58,250 Yes. 197 00:12:58,250 --> 00:13:02,575 [Ministry of Justice] 198 00:13:09,000 --> 00:13:10,600 Hua Zhen. 199 00:13:12,160 --> 00:13:13,140 Do as I say. 200 00:13:13,140 --> 00:13:14,640 Noted. 201 00:13:18,040 --> 00:13:19,640 Come out. 202 00:13:26,560 --> 00:13:27,960 Sir. 203 00:13:31,560 --> 00:13:32,900 The newly appointed governor has arrived safely at Jiangnan under the protection of Qianyue Pavilion. 204 00:13:32,900 --> 00:13:34,420 The newly appointed governor has arrived safely at Jiangnan under the protection of Qianyue Pavilion. 205 00:13:34,420 --> 00:13:36,280 The newly appointed governor has arrived safely at Jiangnan under the protection of Qianyue Pavilion. 206 00:13:36,280 --> 00:13:39,540 The flood control has started. 207 00:13:40,120 --> 00:13:42,840 Well done. 208 00:13:45,540 --> 00:13:48,340 How would you deal with Zhong Liwen? 209 00:13:49,040 --> 00:13:50,900 It's rumored that Zhong Liwen likes to find fault with those who disobey him. 210 00:13:50,900 --> 00:13:54,520 It's rumored that Zhong Liwen likes to find fault with those who disobey him. 211 00:13:54,520 --> 00:13:56,220 What about we 212 00:13:56,787 --> 00:13:58,820 make him a pair of shoes made of steel? 213 00:13:58,820 --> 00:14:00,840 Let him be in the shoes of those men and taste his own medicine. 214 00:14:03,840 --> 00:14:07,480 You're trying to please Official Ren, right? 215 00:14:08,660 --> 00:14:11,860 Zhong Liwen has always been opposing Ren Anle. 216 00:14:11,860 --> 00:14:14,060 Now that he's in my hands, 217 00:14:14,660 --> 00:14:17,160 I won't let him off easily. 218 00:14:20,440 --> 00:14:22,540 However, Official Ren has affected Gu Yunnian's influence in Jiangnan. 219 00:14:22,540 --> 00:14:24,840 However, Official Ren has affected Gu Yunnian's influence in Jiangnan. 220 00:14:24,840 --> 00:14:26,380 If she returns to the capital, he will surely take revenge on her. 221 00:14:26,380 --> 00:14:28,520 If she returns to the capital, he will surely take revenge on her. 222 00:14:28,520 --> 00:14:30,900 I'm worried about this too. 223 00:14:30,900 --> 00:14:32,940 So, I sent someone to submit a memorial to Han Zhongyuan. 224 00:14:32,940 --> 00:14:35,460 So, I sent someone to submit a memorial to Han Zhongyuan. 225 00:14:36,020 --> 00:14:38,260 Our forces don't have enough power to protect Anle now. 226 00:14:38,260 --> 00:14:40,980 Our forces don't have enough power to protect Anle now. 227 00:14:43,297 --> 00:14:46,620 Send someone to keep an eye on Marquis Zhongyi. 228 00:14:46,620 --> 00:14:48,240 All right. 229 00:14:49,825 --> 00:14:51,875 [Marquis Zhongyi's Residence] 230 00:15:10,960 --> 00:15:13,080 Jian Song is dead. 231 00:15:13,980 --> 00:15:17,000 Ren Anle is still in one piece. 232 00:15:21,580 --> 00:15:26,720 Looks like I'm at the eye of the storm now. 233 00:15:27,860 --> 00:15:29,660 That's right. 234 00:15:30,720 --> 00:15:33,540 Lately, there has been a decrease in the number of officials visiting our residence. 235 00:15:33,540 --> 00:15:35,620 Lately, there has been a decrease in the number of officials visiting our residence. 236 00:15:37,080 --> 00:15:40,680 They're afraid that they'd end up like Zhong Liwen. 237 00:15:42,100 --> 00:15:44,700 How foolish of them. 238 00:15:44,700 --> 00:15:47,120 If I fall, they'd be affected. 239 00:15:47,120 --> 00:15:50,240 If I fall, they'd be affected. 240 00:15:54,860 --> 00:15:56,760 My Lord. 241 00:15:56,760 --> 00:15:59,200 What should we do now? 242 00:16:03,080 --> 00:16:04,560 Don't worry. 243 00:16:04,560 --> 00:16:06,800 We're still influential in the imperial court. 244 00:16:06,800 --> 00:16:10,560 His Majesty wouldn't do anything to us recklessly. 245 00:16:10,560 --> 00:16:12,660 What about Ren Anle? 246 00:16:15,320 --> 00:16:18,880 As long as she's still alive, 247 00:16:20,680 --> 00:16:23,680 I can't live in peace! 248 00:16:27,900 --> 00:16:29,860 Where are you going, My Lord? 249 00:16:29,860 --> 00:16:31,660 I'm meeting His Majesty to claim credits on Ren Anle's behalf. 250 00:16:31,660 --> 00:16:34,080 I'm meeting His Majesty to claim credits on Ren Anle's behalf. 251 00:16:37,100 --> 00:16:38,680 My Lord. 252 00:16:38,680 --> 00:16:40,320 Why would you do that? 253 00:16:40,320 --> 00:16:42,320 She has done a good job. 254 00:16:42,320 --> 00:16:46,220 I can't possibly oppose her openly. 255 00:16:47,780 --> 00:16:49,860 What do you think? 256 00:17:06,925 --> 00:17:17,125 [Ande Gate] 257 00:17:18,820 --> 00:17:20,780 After we pass the gate, we'll be back in a worse tumult. 258 00:17:20,780 --> 00:17:22,640 After we pass the gate, we'll be back in a worse tumult. 259 00:17:22,640 --> 00:17:25,000 I have a question, Your Highness. 260 00:17:25,000 --> 00:17:26,820 When we were at the peak of Cang Mountain, you played a good game, Your Highness. 261 00:17:26,820 --> 00:17:28,960 When we were at the peak of Cang Mountain, you played a good game, Your Highness. 262 00:17:28,960 --> 00:17:31,900 When did you include me in your game? 263 00:17:33,340 --> 00:17:36,340 How did you find out about my trick then? 264 00:17:37,040 --> 00:17:40,400 Well, that's because you were honest with me. 265 00:17:42,200 --> 00:17:44,000 Ren Anle. 266 00:17:44,000 --> 00:17:47,680 Ever since you claimed that you brought your naval forces as your betrothal gift for me, 267 00:17:47,680 --> 00:17:50,880 every step that you've taken aligns with my plan. 268 00:17:53,100 --> 00:17:55,140 Is this a coincidence? 269 00:17:55,680 --> 00:17:57,380 Instead of labeling it as a coincidence, let's call it fate. 270 00:17:57,380 --> 00:17:59,580 Instead of labeling it as a coincidence, let's call it fate. 271 00:18:00,340 --> 00:18:02,620 Why are you here? 272 00:18:02,620 --> 00:18:05,540 I brought my naval forces along because of you, Your Highness. 273 00:18:05,540 --> 00:18:08,140 I brought my naval forces along because of you, Your Highness. 274 00:18:08,820 --> 00:18:10,860 I don't care about your origin. 275 00:18:10,860 --> 00:18:14,780 But I know that you're kind and righteous. 276 00:18:14,780 --> 00:18:17,440 I'll help you reach your goal. 277 00:18:17,440 --> 00:18:20,440 I believe you'd be a good official. 278 00:18:20,440 --> 00:18:23,340 You always think that you know me well, yet you never face your inner self, Your Highness. 279 00:18:23,340 --> 00:18:26,000 You always think that you know me well, yet you never face your inner self, Your Highness. 280 00:18:26,000 --> 00:18:28,780 You said that you never fall in love with me, but I don't believe you. 281 00:18:28,780 --> 00:18:31,020 You said that you never fall in love with me, but I don't believe you. 282 00:18:32,520 --> 00:18:34,400 I need to hurry back to the capital. 283 00:18:34,400 --> 00:18:35,580 His Majesty needs to see his future daughter-in-law. 284 00:18:35,580 --> 00:18:38,080 His Majesty needs to see his future daughter-in-law. 285 00:18:42,120 --> 00:18:43,820 Ren Anle. 286 00:18:43,820 --> 00:18:46,140 You should spread your wings and soar. 287 00:18:46,140 --> 00:18:48,700 You shouldn't limit yourself because of me. 288 00:18:50,440 --> 00:18:51,920 Tanghulu for sale! 289 00:18:51,920 --> 00:18:54,840 (Ren Anle has partnered with the Crown Prince.) 290 00:18:54,840 --> 00:18:56,280 [Lingxiang Pleasure House] (And they solved some big cases.) 291 00:18:56,280 --> 00:18:58,300 (The disaster relief trip to Jiangnan has been nothing but a major success.) 292 00:18:58,300 --> 00:19:00,540 [Caiwei Pavilion] (The disaster relief trip to Jiangnan has been nothing but a major success.) 293 00:19:00,540 --> 00:19:03,000 (The flood victims gathered at Wangjiang Terrace.) 294 00:19:03,000 --> 00:19:06,040 (The disaster relief troops were bullying them.) 295 00:19:06,040 --> 00:19:08,200 Suddenly, a woman stood up and sliced the bucket of rotten soup in half with her sword. 296 00:19:08,200 --> 00:19:11,260 Suddenly, a woman stood up and sliced the bucket of rotten soup in half with her sword. 297 00:19:11,260 --> 00:19:12,880 Suddenly, a woman stood up and sliced the bucket of rotten soup in half with her sword. 298 00:19:12,880 --> 00:19:15,040 Who was she? 299 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 Ren Anle from Jingnan. 300 00:19:17,040 --> 00:19:18,780 Great! 301 00:19:18,780 --> 00:19:21,150 [Ren's Residence] 302 00:19:26,780 --> 00:19:29,820 One day, if I turned against you, what would you do, Your Highness? 303 00:19:29,820 --> 00:19:32,040 One day, if I turned against you, what would you do, Your Highness? 304 00:19:32,960 --> 00:19:34,660 Ren Anle. 305 00:19:35,280 --> 00:19:37,280 If you doubt a person, do not use him. 306 00:19:37,280 --> 00:19:39,380 If you use a man, do not doubt him. 307 00:19:40,680 --> 00:19:42,680 I'm willing to believe in you. 308 00:19:44,000 --> 00:19:45,240 Young Lady. 309 00:19:45,240 --> 00:19:46,540 You were not around these days. The capital has been really happening. 310 00:19:46,540 --> 00:19:48,280 You were not around these days. The capital has been really happening. 311 00:19:48,280 --> 00:19:49,880 What happened? 312 00:19:49,880 --> 00:19:51,220 Over one night, news about you spread all over the capital. 313 00:19:51,220 --> 00:19:53,380 Over one night, news about you spread all over the capital. 314 00:19:53,380 --> 00:19:55,460 It's bigger than when we first came to the capital, asking the Crown Prince to marry you. 315 00:19:55,460 --> 00:19:56,860 It's bigger than when we first came to the capital, asking the Crown Prince to marry you. 316 00:19:56,860 --> 00:19:58,300 It's also rumored that you're the key to the success of the Mutian Prefecture trip. 317 00:19:58,300 --> 00:19:59,780 It's also rumored that you're the key to the success of the Mutian Prefecture trip. 318 00:19:59,780 --> 00:20:01,780 It's also rumored that you're the key to the success of the Mutian Prefecture trip. 319 00:20:01,780 --> 00:20:04,040 Our young lady is indeed incredible. 320 00:20:04,040 --> 00:20:08,460 However, who's behind this, fueling the news? 321 00:20:10,220 --> 00:20:12,200 I'm sure it's not a one-man job. 322 00:20:12,200 --> 00:20:15,340 Aside from Official Luo, who else could it be? 323 00:20:16,420 --> 00:20:18,020 His Highness. 324 00:20:18,600 --> 00:20:23,620 Yes. His Highness cares for you very much. 325 00:20:24,200 --> 00:20:26,880 Heaven is eminently fair. 326 00:20:26,880 --> 00:20:30,240 The ruler is not biased. 327 00:20:30,720 --> 00:20:33,480 He's a good crown prince. 328 00:20:34,580 --> 00:20:37,580 However, I'm only Ren Anle. 329 00:20:38,420 --> 00:20:40,120 Young Lady. 330 00:20:40,120 --> 00:20:44,480 Have you fallen in love with His Highness? 331 00:20:47,460 --> 00:20:48,920 Yuanqin. 332 00:20:48,920 --> 00:20:52,920 Do you still remember the day when you barged into the mountains of Jingnan? 333 00:20:52,920 --> 00:20:54,420 I do. 334 00:20:55,000 --> 00:20:58,840 If it weren't for you, I'd have frozen to death. 335 00:21:01,220 --> 00:21:03,200 You must always remember that day. 336 00:21:03,200 --> 00:21:05,880 Apart from yourself, no one would remember your own past. 337 00:21:05,880 --> 00:21:09,820 Without the past, we won't be who we are today. 338 00:21:09,820 --> 00:21:11,480 Please don't say that again. 339 00:21:11,480 --> 00:21:13,460 Please don't say that again. 340 00:21:15,040 --> 00:21:17,020 Noted, Young Lady. 341 00:21:24,140 --> 00:21:25,940 Luo Mingxi. 342 00:21:29,275 --> 00:21:31,750 [Gu] 343 00:21:34,620 --> 00:21:36,600 Congratulations, Anle. 344 00:21:36,600 --> 00:21:37,800 Almost every official in the imperial court owes you a favor. 345 00:21:37,800 --> 00:21:40,300 Almost every official in the imperial court owes you a favor. 346 00:21:40,300 --> 00:21:41,880 In addition, we've finally fostered our influence in Jiangnan. 347 00:21:41,880 --> 00:21:44,620 In addition, we've finally fostered our influence in Jiangnan. 348 00:21:44,620 --> 00:21:46,280 The credits belong to me, Han Ye, 349 00:21:46,280 --> 00:21:48,760 and you, who's staying away from the limelight. 350 00:21:49,800 --> 00:21:52,440 What have you found during the trip to Jiangnan? 351 00:21:52,440 --> 00:21:55,620 I followed the trace of the lotus silver pendant. 352 00:21:55,620 --> 00:21:58,520 I found an old scholar named Zhong Hai. 353 00:21:58,520 --> 00:22:00,640 Unfortunately, it has been ages. 354 00:22:00,640 --> 00:22:02,660 He's nowhere to be found. 355 00:22:02,660 --> 00:22:04,800 However, in the flower vase in Zhong Liwen's residence, 356 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 we found the name list of the 80,000 soldiers. 357 00:22:07,000 --> 00:22:08,520 There are ten survivors. Their names have been circled. 358 00:22:08,520 --> 00:22:10,280 There are ten survivors. Their names have been circled. 359 00:22:10,280 --> 00:22:13,040 Zhong Hai is one of them. 360 00:22:13,040 --> 00:22:15,580 Looks like Zhong Hai is crucial. 361 00:22:15,580 --> 00:22:17,980 I'll have Qianyue Pavilion investigate this. 362 00:22:18,980 --> 00:22:20,200 Anle. 363 00:22:20,200 --> 00:22:21,800 Half the officials of the imperial court are siding with us. 364 00:22:21,800 --> 00:22:23,680 Half the officials of the imperial court are siding with us. 365 00:22:23,680 --> 00:22:26,080 Even if you don't join the Crown Princess selection, you could still... 366 00:22:31,860 --> 00:22:33,800 My father once said, 367 00:22:33,800 --> 00:22:35,720 if one wants to rule the world, he needs power and the people's support. 368 00:22:35,720 --> 00:22:38,560 if one wants to rule the world, he needs power and the people's support. 369 00:22:38,560 --> 00:22:41,260 When I, Di Ziyuan, disguise myself as Ren Anle, 370 00:22:41,260 --> 00:22:43,740 I'm using myself as bait. 371 00:22:44,580 --> 00:22:45,740 If I don't step into this tumult, how can I cause a commotion in the capital, 372 00:22:45,740 --> 00:22:48,740 If I don't step into this tumult, how can I cause a commotion in the capital, 373 00:22:49,260 --> 00:22:51,400 make the culprits drop their guard and give themselves away? 374 00:22:51,400 --> 00:22:53,180 make the culprits drop their guard and give themselves away? 375 00:22:53,180 --> 00:22:55,280 Only then can I get closer to the truth. 376 00:23:00,940 --> 00:23:02,860 But I'm scared that you might get too invested in this and forgot about the revenge. 377 00:23:02,860 --> 00:23:04,720 But I'm scared that you might get too invested in this and forgot about the revenge. 378 00:23:08,420 --> 00:23:10,640 Han Ye has managed the flood at Jiangnan well. 379 00:23:10,640 --> 00:23:13,000 Regardless of his breadth of mind or wisdom, 380 00:23:13,000 --> 00:23:15,320 he'd be a good ruler. 381 00:23:16,940 --> 00:23:21,040 The Han family annihilated the 80,000 soldiers 382 00:23:21,860 --> 00:23:23,860 and my entire family. 383 00:23:23,860 --> 00:23:25,300 He's 384 00:23:26,420 --> 00:23:28,220 Han Ye. 385 00:23:29,180 --> 00:23:30,840 I'm glad that you understand. 386 00:23:32,575 --> 00:23:34,080 [Yuchen Hall] 387 00:23:34,080 --> 00:23:37,540 I was talking about the Crown Princess selection, 388 00:23:37,540 --> 00:23:40,080 yet you're talking about Ren Anle. 389 00:23:41,540 --> 00:23:43,680 Since you're well aware of the issue, 390 00:23:43,680 --> 00:23:45,800 you should know that it's all Ren Anle's credits. 391 00:23:45,800 --> 00:23:48,420 Did you know that before you came, 392 00:23:48,420 --> 00:23:51,000 [Grand Historian, Wei Guan's report. Gu Yunnian] the Minister of Justice and Gu Yunnian 393 00:23:51,000 --> 00:23:53,500 were here to claim credits for Ren Anle? 394 00:23:54,260 --> 00:23:56,820 She's here for the Crown Princess selection. 395 00:23:56,820 --> 00:23:58,700 However, along her way, she offends Gu Yunnian. 396 00:23:58,700 --> 00:24:01,540 However, along her way, she offends Gu Yunnian. 397 00:24:01,540 --> 00:24:03,760 No matter if her only agenda is to marry you, 398 00:24:03,760 --> 00:24:05,420 this woman isn't simple. 399 00:24:05,420 --> 00:24:07,820 this woman isn't simple. 400 00:24:10,100 --> 00:24:12,560 I've allowed her to join the Crown Princess selection. 401 00:24:12,560 --> 00:24:14,900 She's yours now. 402 00:24:14,900 --> 00:24:17,680 Please take care of her. 403 00:24:18,500 --> 00:24:19,960 Thank you, Your Majesty. 404 00:24:19,960 --> 00:24:21,420 However, I still want to say 405 00:24:21,420 --> 00:24:23,100 - that I'm not... - Hold on. 406 00:24:23,100 --> 00:24:24,640 I'll host a celebratory feast today. 407 00:24:24,640 --> 00:24:28,420 You can save your words for Ren Anle. 408 00:24:45,940 --> 00:24:47,240 Your Highness. 409 00:24:48,480 --> 00:24:49,880 Your Highness. 410 00:24:53,380 --> 00:24:55,560 Can't you see me, Your Highness? 411 00:25:03,880 --> 00:25:04,880 Here, Official Ren. 412 00:25:04,880 --> 00:25:06,380 Cheers. 413 00:25:16,360 --> 00:25:18,620 How is the dissection method for the Ministry of Justice? 414 00:25:18,620 --> 00:25:20,220 How is the dissection method for the Ministry of Justice? 415 00:25:20,220 --> 00:25:22,280 Your method is really helpful. 416 00:25:22,280 --> 00:25:24,440 I officially reported to His Majesty as I hope to work with you, Official Ren. 417 00:25:24,440 --> 00:25:26,880 I officially reported to His Majesty as I hope to work with you, Official Ren. 418 00:25:26,880 --> 00:25:28,520 Don't let those matters of the heart affect your career. 419 00:25:28,520 --> 00:25:30,700 Don't let those matters of the heart affect your career. 420 00:25:32,980 --> 00:25:34,040 Well, I can't help it. 421 00:25:34,040 --> 00:25:36,600 I'm all about romantic affairs. 422 00:25:36,600 --> 00:25:39,000 Looks like I'd let you down, Official Luo. 423 00:25:39,000 --> 00:25:40,440 Besides, I'm the one who suggested the Crown Princess selection. 424 00:25:40,440 --> 00:25:41,680 Besides, I'm the one who suggested the Crown Princess selection. 425 00:25:41,680 --> 00:25:43,320 If I quit before the selection, all my efforts will be in vain. 426 00:25:43,320 --> 00:25:45,600 If I quit before the selection, all my efforts will be in vain. 427 00:25:45,600 --> 00:25:47,640 Am I right, Your Highness? 428 00:25:48,860 --> 00:25:50,040 Your Highness. 429 00:25:50,040 --> 00:25:52,140 You criticized my tea etiquette. 430 00:25:52,140 --> 00:25:54,700 Why are you sipping the tea like this now? 431 00:25:54,700 --> 00:25:57,600 - I... - Official Ren. 432 00:26:00,760 --> 00:26:02,360 Congratulations. 433 00:26:02,360 --> 00:26:03,680 Even the Marquis is congratulating me. I'm really flattered. 434 00:26:03,680 --> 00:26:05,200 Even the Marquis is congratulating me. I'm really flattered. 435 00:26:05,200 --> 00:26:07,360 You're too humble, Official Ren. 436 00:26:07,360 --> 00:26:09,040 Everyone who's present has experienced your capability. 437 00:26:09,040 --> 00:26:12,080 Everyone who's present has experienced your capability. 438 00:26:12,080 --> 00:26:13,840 Well... 439 00:26:14,520 --> 00:26:15,800 Aside from you, My Lord. 440 00:26:15,800 --> 00:26:17,360 You need to be careful. 441 00:26:17,360 --> 00:26:19,980 Who knows, one day you'd experience it too. 442 00:26:19,980 --> 00:26:22,800 You've successfully solved some cases. 443 00:26:22,800 --> 00:26:25,220 You should thank me for that too. 444 00:26:25,220 --> 00:26:26,980 You're right, My Lord. 445 00:26:26,980 --> 00:26:29,140 Gu Qishan and Zhong Liwen have become my stepping stones. 446 00:26:29,140 --> 00:26:30,460 Gu Qishan and Zhong Liwen have become my stepping stones. 447 00:26:30,460 --> 00:26:34,320 Speaking of which, here's to you, My Lord. 448 00:26:38,420 --> 00:26:39,880 This 449 00:26:39,880 --> 00:26:41,460 goes to your daughter. 450 00:26:41,460 --> 00:26:43,820 May she aid me in being selected as the Crown Princess. 451 00:27:02,140 --> 00:27:03,740 Ren Anle. 452 00:27:03,740 --> 00:27:06,040 This is the main hall of the Imperial Palace. 453 00:27:06,040 --> 00:27:07,220 So? 454 00:27:07,220 --> 00:27:08,880 We're not on good terms. 455 00:27:08,880 --> 00:27:10,360 Why can't I upset him, so he'd act recklessly? 456 00:27:10,360 --> 00:27:12,700 Perhaps we could gain something. 457 00:27:13,780 --> 00:27:15,820 - Come on, Official Luo. - Cheers. 458 00:27:19,075 --> 00:27:25,075 [Ren's Residence] 459 00:27:30,840 --> 00:27:32,240 We've arrived. 460 00:27:33,380 --> 00:27:35,380 It's your fault. You couldn't drink and you didn't drink on my behalf. 461 00:27:35,380 --> 00:27:37,220 It's your fault. You couldn't drink and you didn't drink on my behalf. 462 00:27:37,220 --> 00:27:39,580 So, I'm drunk. 463 00:27:39,580 --> 00:27:41,480 You're not drunk. Stop pretending. 464 00:27:41,480 --> 00:27:42,980 Get up. 465 00:27:44,760 --> 00:27:47,380 Aren't you pretending as well? 466 00:27:49,000 --> 00:27:51,720 Ren Anle. Stop using the Crown Princess position as your excuse. 467 00:27:51,720 --> 00:27:54,220 Ren Anle. Stop using the Crown Princess position as your excuse. 468 00:27:54,220 --> 00:27:56,180 Excuse? 469 00:27:56,180 --> 00:27:58,040 We've been through so much together. 470 00:27:58,040 --> 00:28:00,100 Do you still think like that? 471 00:28:00,620 --> 00:28:02,680 Although I lost to the late Founding Emperor's will, 472 00:28:02,680 --> 00:28:04,840 I didn't lose to Di Ziyuan. 473 00:28:07,620 --> 00:28:09,120 No matter what you say, 474 00:28:09,120 --> 00:28:11,040 she's going to leave the mountain soon. 475 00:28:11,040 --> 00:28:13,120 We must observe the etiquette. 476 00:28:13,120 --> 00:28:14,000 Who said that then? 477 00:28:14,000 --> 00:28:15,440 When we were at the inn in Jiangnan, you said that a decade of dwelling stays in the past. 478 00:28:15,440 --> 00:28:17,920 When we were at the inn in Jiangnan, you said that a decade of dwelling stays in the past. 479 00:28:19,300 --> 00:28:23,120 I would see Ziyuan every day from now on. 480 00:28:23,120 --> 00:28:25,401 Of course the dwellings will eventually turn into bygones. 481 00:28:26,980 --> 00:28:30,000 I didn't expect Your Highness to go back on your word. 482 00:28:30,000 --> 00:28:31,200 Ren Anle. 483 00:28:31,200 --> 00:28:34,800 I must keep my promise and protect her. 484 00:28:34,800 --> 00:28:36,340 I don't care! 485 00:28:42,840 --> 00:28:44,000 Let's go to the Ministry of Justice. 486 00:28:44,000 --> 00:28:45,200 Yes. 487 00:29:08,120 --> 00:29:09,440 I didn't expect Your Highness to visit me at this hour. 488 00:29:09,440 --> 00:29:11,420 I didn't expect Your Highness to visit me at this hour. 489 00:29:13,620 --> 00:29:15,480 As friends, 490 00:29:15,480 --> 00:29:18,300 can't I visit without notice? 491 00:29:20,220 --> 00:29:23,360 We can grow closer to each other or grow apart from each other. 492 00:29:23,360 --> 00:29:25,300 What would we be, Your Highness? 493 00:29:25,300 --> 00:29:27,200 That's a question. 494 00:29:28,980 --> 00:29:31,680 When I was in Jiangnan, I thought 495 00:29:31,680 --> 00:29:33,760 that it'd be great if you were there. 496 00:29:33,760 --> 00:29:35,660 Then, I could talk to you about my problems. 497 00:29:35,660 --> 00:29:37,780 Then, I could talk to you about my problems. 498 00:29:37,780 --> 00:29:41,000 You could have intimate conversations with Ren Anle too. 499 00:29:41,000 --> 00:29:43,200 Am I right, Your Highness? 500 00:29:44,040 --> 00:29:46,940 I can't tell her about it. Not at all. 501 00:29:46,940 --> 00:29:48,500 Why not? 502 00:29:53,040 --> 00:29:56,100 She didn't know what happened a decade ago. 503 00:29:57,280 --> 00:29:59,800 However, Ren Anle is smart, so she'd understand it right away. 504 00:29:59,800 --> 00:30:01,840 How would she not understand you, Your Highness? 505 00:30:01,840 --> 00:30:03,920 As for you, Your Highness, 506 00:30:04,380 --> 00:30:07,960 the more you insist, the more doubtful you sound. 507 00:30:07,960 --> 00:30:09,520 That's not the case. 508 00:30:09,520 --> 00:30:11,220 Yes, it is. 509 00:30:14,880 --> 00:30:16,200 Luo Mingxi. 510 00:30:16,200 --> 00:30:19,560 I admire her character and talent, that's all. 511 00:30:20,300 --> 00:30:22,200 Aren't you the same? 512 00:30:22,880 --> 00:30:26,120 So, Your Highness is visiting me to ask about 513 00:30:26,120 --> 00:30:28,540 why I claimed credits on Ren Anle's behalf. 514 00:30:28,540 --> 00:30:30,960 I was just wondering. 515 00:30:31,700 --> 00:30:34,700 Why do you care about Ren Anle so much too? 516 00:30:34,700 --> 00:30:36,780 "Too"? 517 00:30:37,300 --> 00:30:39,340 What an apt choice of word. 518 00:30:39,780 --> 00:30:41,280 I'm curious. 519 00:30:41,280 --> 00:30:44,640 You're just and never collude with anyone in the imperial court. 520 00:30:44,640 --> 00:30:45,840 You're a lone wolf. 521 00:30:45,840 --> 00:30:48,840 Since when you're close to her? 522 00:30:48,840 --> 00:30:51,020 I told you, Your Highness. 523 00:30:51,020 --> 00:30:53,326 Please let her work with me. 524 00:30:56,380 --> 00:30:59,120 In the Ministry of Justice? 525 00:31:03,520 --> 00:31:06,220 As I'm all alone in this world too. 526 00:31:16,280 --> 00:31:18,280 I'm not sure since when 527 00:31:18,980 --> 00:31:21,520 I can't fathom your thoughts. 528 00:31:23,200 --> 00:31:24,900 Look. 529 00:31:24,900 --> 00:31:26,880 You said that you want to marry Di Ziyuan, 530 00:31:26,880 --> 00:31:30,440 yet you refuse to let me get closer to Ren Anle. 531 00:31:31,280 --> 00:31:33,260 Why is that so? 532 00:31:38,150 --> 00:31:43,550 [Crown Prince's Residence] 533 00:31:47,040 --> 00:31:50,040 Your Highness. You've repainted it, right? 534 00:31:50,040 --> 00:31:54,520 I didn't expect Your Highness to lose your nerves. 535 00:31:55,700 --> 00:31:58,480 I haven't seen her in a long time. That's why. 536 00:31:58,480 --> 00:32:00,180 It'd be a happy ending once you meet each other. 537 00:32:00,180 --> 00:32:03,680 Congratulations in advance, Your Highness. 538 00:32:05,180 --> 00:32:06,700 However, is this the end of your relationship with Anle? 539 00:32:06,700 --> 00:32:08,800 However, is this the end of your relationship with Anle? 540 00:32:08,800 --> 00:32:10,040 Although I've never seen the one who's living in Dai Mountain that you've talked about, 541 00:32:10,040 --> 00:32:11,420 Although I've never seen the one who's living in Dai Mountain that you've talked about, 542 00:32:11,420 --> 00:32:15,680 from your words, she sounds more like Anle. 543 00:32:17,200 --> 00:32:18,800 What a shame. 544 00:32:19,900 --> 00:32:22,100 Any other news? 545 00:32:23,800 --> 00:32:24,700 Your Highness. After the announcement of the Crown Princess selection, 546 00:32:24,700 --> 00:32:26,020 Your Highness. After the announcement of the Crown Princess selection, 547 00:32:26,020 --> 00:32:28,420 the young and unmarried ladies are competing fiercely. 548 00:32:28,420 --> 00:32:31,555 Lingxiang Pleasure House is creating more bets. 549 00:32:31,555 --> 00:32:34,260 Some bet on the daughter of General Zhao. 550 00:32:34,260 --> 00:32:36,700 If Ziyuan leaves the mountain and comes to the capital, 551 00:32:36,700 --> 00:32:39,380 she'd be everyone's target. 552 00:32:49,780 --> 00:32:51,534 Ren Anle advised His Majesty to allow the orphaned girl from the Di family to leave the mountain. 553 00:32:51,534 --> 00:32:52,940 Ren Anle advised His Majesty to allow the orphaned girl from the Di family to leave the mountain. 554 00:32:52,940 --> 00:32:54,340 What is she up to? This isn't as simple as it looks. 555 00:32:54,340 --> 00:32:56,460 What is she up to? This isn't as simple as it looks. 556 00:32:56,460 --> 00:32:58,880 Ren Anle often acts erratically. You know it too. 557 00:32:58,880 --> 00:33:00,780 Ren Anle often acts erratically. You know it too. 558 00:33:00,780 --> 00:33:02,780 She's taking advantage of the situation. The bigger the mess, the better it is. 559 00:33:02,780 --> 00:33:05,660 She's taking advantage of the situation. The bigger the mess, the better it is. 560 00:33:05,660 --> 00:33:08,520 The orphaned girl of the Di family must never leave the mountain. 561 00:33:10,280 --> 00:33:13,040 My Lord. We were ordered to confiscate the Di family's assets. The orphaned girl of the Di family saw everything. 562 00:33:13,040 --> 00:33:15,700 My Lord. We were ordered to confiscate the Di family's assets. The orphaned girl of the Di family saw everything. 563 00:33:16,800 --> 00:33:18,520 If she returns to the capital, she'd surely take her revenge on us. [Marquis Zhongyi] 564 00:33:18,520 --> 00:33:20,420 If she returns to the capital, she'd surely take her revenge on us. [Marquis Zhongyi] 565 00:33:20,420 --> 00:33:22,680 She's just an orphaned girl. 566 00:33:22,680 --> 00:33:25,000 She's incapable of that. 567 00:33:25,000 --> 00:33:27,940 Moreover, there are people who don't wish to see her here. 568 00:33:27,940 --> 00:33:29,760 Moreover, there are people who don't wish to see her here. 569 00:33:29,760 --> 00:33:31,140 Even if His Majesty agrees, Empress Dowager won't allow that. 570 00:33:31,140 --> 00:33:34,700 Even if His Majesty agrees, Empress Dowager won't allow that. 571 00:33:34,700 --> 00:33:36,500 My Lord, 572 00:33:36,500 --> 00:33:38,860 let's just wait and observe. 573 00:33:43,700 --> 00:33:46,780 I saw that a lot of officials are recommending your daughters. 574 00:33:46,780 --> 00:33:49,860 Perhaps your daughter would be the Crown Princess. 575 00:33:49,860 --> 00:33:52,980 Perhaps your daughter would be the Crown Princess. 576 00:33:55,700 --> 00:33:56,970 Are you teasing me? 577 00:33:58,820 --> 00:34:02,420 The Crown Princess selection is the state's priority. 578 00:34:02,420 --> 00:34:04,260 I'm at the eye of the storm now. Any missteps would bring us down. 579 00:34:04,260 --> 00:34:07,040 I'm at the eye of the storm now. Any missteps would bring us down. 580 00:34:07,040 --> 00:34:08,907 They're really oblivious. They keep submitting memorials to the Emperor. 581 00:34:08,907 --> 00:34:11,020 They're really oblivious. They keep submitting memorials to the Emperor. 582 00:34:11,020 --> 00:34:14,960 Everyone is rooting for your daughter. 583 00:34:14,960 --> 00:34:17,080 My Lord. 584 00:34:17,080 --> 00:34:19,720 There's no need to sigh over this matter. 585 00:34:22,725 --> 00:34:26,650 [Marquis Zhongyi's Residence] 586 00:34:31,180 --> 00:34:33,100 Ask them to stop submitting memorials to His Majesty to appoint the daughter of Marquis Zhongyi as the Crown Princess. 587 00:34:33,100 --> 00:34:35,580 Ask them to stop submitting memorials to His Majesty to appoint the daughter of Marquis Zhongyi as the Crown Princess. 588 00:34:35,580 --> 00:34:37,740 Take note that do not stop the submission of memorials all at once. Do it gradually. 589 00:34:37,740 --> 00:34:39,920 Take note that do not stop the submission of memorials all at once. Do it gradually. 590 00:34:39,920 --> 00:34:41,540 Noted. 591 00:34:44,975 --> 00:34:47,150 [Jingxin Hall] 592 00:34:47,780 --> 00:34:49,340 Zi'an. As long as I'm still alive, Di Ziyuan can never leave the mountain. 593 00:34:49,340 --> 00:34:51,380 Zi'an. As long as I'm still alive, Di Ziyuan can never leave the mountain. 594 00:34:51,380 --> 00:34:54,920 Zi'an. As long as I'm still alive, Di Ziyuan can never leave the mountain. 595 00:34:54,920 --> 00:34:57,480 Since she wants to leave the mountain, she can't be Di Ziyuan. 596 00:34:57,480 --> 00:35:01,580 Since she wants to leave the mountain, she can't be Di Ziyuan. 597 00:35:07,950 --> 00:35:11,230 [The Emperor orders Di Ziyuan to change her name to Di Cheng'en before leaving the mountain.] 598 00:35:16,200 --> 00:35:18,020 Your Highness, His Majesty orders Di Ziyuan to change her name to Di Cheng'en before leaving the mountain. 599 00:35:18,020 --> 00:35:20,360 Your Highness, His Majesty orders Di Ziyuan to change her name to Di Cheng'en before leaving the mountain. 600 00:35:20,360 --> 00:35:21,800 What? 601 00:35:21,800 --> 00:35:24,420 Di Ziyuan has to change her name to Di Cheng'en to leave the mountain? 602 00:35:24,420 --> 00:35:26,280 Di Ziyuan could leave the mountain due to His Majesty's grace. 603 00:35:26,280 --> 00:35:28,580 Hence, from today onwards, she'd be named Di Cheng'en to commemorate the imperial family's grace. 604 00:35:28,580 --> 00:35:30,800 Hence, from today onwards, she'd be named Di Cheng'en to commemorate the imperial family's grace. 605 00:35:34,580 --> 00:35:37,220 Why are they tormenting Ziyuan like this? 606 00:35:39,180 --> 00:35:40,880 Your Highness. 607 00:35:40,880 --> 00:35:44,440 Do you think that Miss Di would change her name? 608 00:35:44,440 --> 00:35:47,560 The incident that happened a decade ago. 609 00:35:47,560 --> 00:35:49,700 Ziyuan would never think that she was pardoned by His Majesty. 610 00:35:49,700 --> 00:35:52,780 Ziyuan would never think that she was pardoned by His Majesty. 611 00:35:54,100 --> 00:35:56,220 [Lingxiang Pleasure House] Where are you going, Your Highness? 612 00:35:56,220 --> 00:35:58,020 I'm going to the palace to see His Majesty. How could His Majesty humiliate Ziyuan like this? 613 00:35:58,020 --> 00:35:59,380 I'm going to the palace to see His Majesty. How could His Majesty humiliate Ziyuan like this? 614 00:35:59,380 --> 00:36:01,220 This isn't His Majesty's order, Your Highness. The Empress Dowager is behind this too. 615 00:36:01,220 --> 00:36:02,460 This isn't His Majesty's order, Your Highness. The Empress Dowager is behind this too. 616 00:36:02,460 --> 00:36:04,100 If you offend His Majesty now, Miss Ziyuan would be in a more difficult situation. 617 00:36:04,100 --> 00:36:07,100 If you offend His Majesty now, Miss Ziyuan would be in a more difficult situation. 618 00:36:19,700 --> 00:36:21,900 I need to be alone. 619 00:36:40,160 --> 00:36:42,660 A stab in the heart. 620 00:36:42,660 --> 00:36:45,593 His orders are rather harsh. 621 00:36:45,593 --> 00:36:46,780 Looks like Han Zhongyuan is not as kind as we thought. 622 00:36:46,780 --> 00:36:48,540 Looks like Han Zhongyuan is not as kind as we thought. 623 00:36:48,540 --> 00:36:51,700 No matter the treatment, it's the Emperor's grace. 624 00:36:51,700 --> 00:36:53,480 You don't have to be upset. 625 00:36:53,480 --> 00:36:55,980 If you have a strong heart, 626 00:36:55,980 --> 00:36:58,320 I'd be relieved. 627 00:36:59,900 --> 00:37:02,120 You can be relieved then. 628 00:37:03,060 --> 00:37:05,120 He killed my whole family, yet he spared my life. So of course it's a favor from him. 629 00:37:05,120 --> 00:37:07,180 He killed my whole family, yet he spared my life. So of course it's a favor from him. 630 00:37:07,180 --> 00:37:08,980 Changing my name to leave the mountain is of course a huge favor... 631 00:37:08,980 --> 00:37:10,640 That's enough! 632 00:37:10,640 --> 00:37:13,500 I know you well, Anle. 633 00:37:13,500 --> 00:37:16,360 You would never succumb to your enemy. 634 00:37:42,840 --> 00:37:44,740 (Ziyuan.) 635 00:37:44,740 --> 00:37:46,900 It has been a decade since we last met. How are you doing? 636 00:37:46,900 --> 00:37:49,080 It has been a decade since we last met. How are you doing? 637 00:37:50,400 --> 00:37:52,800 (Judging from your character, ) 638 00:37:52,800 --> 00:37:55,320 (you'd never change your name to leave the mountain.) 639 00:37:57,500 --> 00:38:00,140 (I might not see you for the rest of my life.) 640 00:38:01,260 --> 00:38:03,600 (I hope that you're doing well) 641 00:38:04,220 --> 00:38:06,120 (on Dai Mountain.) 642 00:38:06,120 --> 00:38:10,475 [Yongning Temple, Dai Mountain] 643 00:38:11,580 --> 00:38:13,780 It isn't right. 644 00:38:13,780 --> 00:38:17,200 [Di Ziyuan] 645 00:38:19,180 --> 00:38:20,780 This isn't right either. 646 00:38:22,880 --> 00:38:25,180 We play weiqi all day and all night. It's so annoying. What's there to learn? 647 00:38:25,180 --> 00:38:26,700 We play weiqi all day and all night. It's so annoying. What's there to learn? 648 00:38:26,700 --> 00:38:29,620 We play weiqi all day and all night. It's so annoying. What's there to learn? 649 00:38:29,620 --> 00:38:31,780 You must know how to play weiqi, since she's good at weiqi. 650 00:38:31,780 --> 00:38:34,060 You must know how to play weiqi, since she's good at weiqi. 651 00:38:36,360 --> 00:38:38,680 But I dislike playing weiqi. 652 00:38:38,680 --> 00:38:40,640 If you refuse to play weiqi today, we'll play it another day. 653 00:38:40,640 --> 00:38:42,800 If you refuse to play weiqi today, we'll play it another day. 654 00:38:55,800 --> 00:38:57,900 Mu Qing. 655 00:38:57,900 --> 00:39:01,560 I heard four bird calls today. 656 00:39:01,560 --> 00:39:04,380 Why are there only three birds? 657 00:39:05,425 --> 00:39:06,775 [Di Ziyuan's bodyguard, Mu Qing] 658 00:39:09,780 --> 00:39:11,760 One of them flew away. 659 00:39:19,740 --> 00:39:21,500 It's all right. It doesn't matter how many birds there are. 660 00:39:21,500 --> 00:39:26,260 It's all right. It doesn't matter how many birds there are. 661 00:39:26,260 --> 00:39:28,700 This is the 590th feather that I've embroidered. 662 00:39:28,700 --> 00:39:31,760 This is the 590th feather that I've embroidered. 663 00:39:31,760 --> 00:39:37,220 How much more to go until I can leave this place? 664 00:39:38,740 --> 00:39:41,280 The fake Di Ziyuan on the mountain. 665 00:39:41,280 --> 00:39:43,420 If she gladly accepts the order, people would be doubtful of her. 666 00:39:43,420 --> 00:39:45,880 If she gladly accepts the order, people would be doubtful of her. 667 00:39:49,540 --> 00:39:51,300 You can address me as Ziyuan. I'll call you Mingxi. 668 00:39:51,300 --> 00:39:53,680 You can address me as Ziyuan. I'll call you Mingxi. 669 00:39:53,680 --> 00:39:55,380 If it weren't for you who sent me to Jingnan back then, I wouldn't be who I am today. 670 00:39:55,380 --> 00:39:57,020 If it weren't for you who sent me to Jingnan back then, I wouldn't be who I am today. 671 00:39:57,020 --> 00:39:59,800 If it weren't for you who sent me to Jingnan back then, I wouldn't be who I am today. 672 00:39:59,800 --> 00:40:02,500 She's a poor girl with a pitiful background. 673 00:40:02,500 --> 00:40:05,280 Because of me, she's been trapped there for a decade. 674 00:40:05,280 --> 00:40:10,020 To survive, she changed her name. 675 00:40:10,020 --> 00:40:12,700 I can't destroy her life for my own agenda. We should let her leave the mountain. 676 00:40:12,700 --> 00:40:14,100 I can't destroy her life for my own agenda. We should let her leave the mountain. 677 00:40:14,100 --> 00:40:15,900 We should return her freedom to her. 678 00:40:15,900 --> 00:40:18,420 We should return her freedom to her. 679 00:40:21,975 --> 00:40:25,475 [Caiwei Pavilion] 680 00:40:25,475 --> 00:40:26,975 [Yin Wenzi] 681 00:40:32,380 --> 00:40:34,800 It's his handwriting. I'll have this. 682 00:40:34,800 --> 00:40:36,020 It's his handwriting. I'll have this. 683 00:40:36,020 --> 00:40:37,520 All right. 684 00:40:39,220 --> 00:40:41,120 I will take this book. 685 00:40:41,740 --> 00:40:43,440 Your Highness? 686 00:40:44,500 --> 00:40:47,760 This book is meaningful to me. 687 00:40:47,760 --> 00:40:49,100 Can you go with another one? I'll buy you whichever you want. 688 00:40:49,100 --> 00:40:50,360 Can you go with another one? I'll buy you whichever you want. 689 00:40:50,360 --> 00:40:51,980 Another book? Your Highness always promises me something I don't want. 690 00:40:51,980 --> 00:40:55,600 Another book? Your Highness always promises me something I don't want. 691 00:40:57,020 --> 00:40:58,780 What's the rule of Anle Abode? 692 00:40:58,780 --> 00:41:01,060 We want it, and we get it. 693 00:41:01,060 --> 00:41:03,600 If we can't get it, we snatch it. 694 00:41:03,600 --> 00:41:06,040 Hence, I must get this book. You can have this gold if you want. 695 00:41:06,040 --> 00:41:08,020 Hence, I must get this book. You can have this gold if you want. 696 00:41:08,020 --> 00:41:10,060 Yes. 697 00:41:10,060 --> 00:41:12,740 Anle, this book is useful to His Highness. I can pay you twice the gold. 698 00:41:12,740 --> 00:41:15,200 Anle, this book is useful to His Highness. I can pay you twice the gold. 699 00:41:15,200 --> 00:41:17,160 Do you think that we're poor? 700 00:41:17,980 --> 00:41:19,780 Ren Anle. 701 00:41:19,780 --> 00:41:21,460 If you really like it, I can produce a copy of this book for you. Okay? 702 00:41:21,460 --> 00:41:24,160 If you really like it, I can produce a copy of this book for you. Okay? 703 00:41:24,160 --> 00:41:26,120 Well, 704 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 I'm okay with that. 705 00:41:28,740 --> 00:41:30,500 However, you must tell me why you must get this book. 706 00:41:30,500 --> 00:41:33,100 However, you must tell me why you must get this book. 707 00:41:36,440 --> 00:41:38,640 This was the belonging of Ziyuan's late father. So I'm getting this for her. 708 00:41:38,640 --> 00:41:41,220 This was the belonging of Ziyuan's late father. So I'm getting this for her. 709 00:41:43,200 --> 00:41:45,260 So, it's for my love rival. All the more reason why I can't let you have it. 710 00:41:45,260 --> 00:41:47,320 So, it's for my love rival. All the more reason why I can't let you have it. 711 00:41:47,320 --> 00:41:49,020 Give it to me. 712 00:41:50,120 --> 00:41:52,660 Take it if you can. 713 00:41:52,660 --> 00:41:54,380 Stop it, Ren Anle. 714 00:41:54,380 --> 00:41:56,520 You need to catch it, Your Highness. 715 00:41:57,220 --> 00:41:59,360 Catch it if you can. 716 00:42:04,000 --> 00:42:06,300 My gosh. 717 00:42:06,880 --> 00:42:09,020 I'm sorry, sir. 718 00:42:11,300 --> 00:42:13,900 Stop laughing. Clean up the mess. 719 00:42:13,900 --> 00:42:16,060 - Let's go. - Come on. 720 00:42:16,860 --> 00:42:18,860 Ren Anle. 721 00:42:18,860 --> 00:42:20,080 Listen. I know that you're a good friend who tells right from wrong. 722 00:42:20,080 --> 00:42:22,160 Listen. I know that you're a good friend who tells right from wrong. 723 00:42:22,160 --> 00:42:24,460 Listen. I know that you're a good friend who tells right from wrong. 724 00:42:24,460 --> 00:42:27,080 This book contains Ziyuan's father's handwriting. 725 00:42:27,080 --> 00:42:28,480 His Majesty ordered Ziyuan to change her name so as to leave the mountain. 726 00:42:28,480 --> 00:42:30,580 His Majesty ordered Ziyuan to change her name so as to leave the mountain. 727 00:42:30,580 --> 00:42:33,100 If she decides not to obey, she can have this book as a temporary comfort. 728 00:42:33,100 --> 00:42:35,420 If she decides not to obey, she can have this book as a temporary comfort. 729 00:42:35,420 --> 00:42:37,480 I heard that Your Highness has sent her loads of books throughout the decade. 730 00:42:37,480 --> 00:42:39,340 I heard that Your Highness has sent her loads of books throughout the decade. 731 00:42:39,340 --> 00:42:42,460 What if she's lazy to read through the books? 732 00:42:42,460 --> 00:42:44,540 She won't. 733 00:42:44,540 --> 00:42:46,160 Are you sure? 734 00:42:46,160 --> 00:42:48,320 When Ziyuan was little, she was already smart and hardworking. 735 00:42:48,320 --> 00:42:50,120 When Ziyuan was little, she was already smart and hardworking. 736 00:42:50,120 --> 00:42:53,640 Yet, she's imprisoned on Dai Mountain for a decade. 737 00:42:53,640 --> 00:42:55,380 Let alone reading books, I'd be lazy to even utter a word. 738 00:42:55,380 --> 00:42:57,360 Let alone reading books, I'd be lazy to even utter a word. 739 00:42:57,360 --> 00:42:58,640 You're not her. You will never understand. 740 00:42:58,640 --> 00:43:00,780 You're not her. You will never understand. 741 00:43:01,880 --> 00:43:03,480 When Your Highness talks about Di Ziyuan, you're boring. 742 00:43:03,480 --> 00:43:05,540 When Your Highness talks about Di Ziyuan, you're boring. 743 00:43:05,540 --> 00:43:07,140 If she doesn't leave the mountain, I'd be at an advantage. 744 00:43:07,140 --> 00:43:09,160 If she doesn't leave the mountain, I'd be at an advantage. 745 00:43:09,160 --> 00:43:10,260 How about this? If she doesn't leave the mountain, I'll return this to the rightful owner. Deal? 746 00:43:10,260 --> 00:43:12,320 How about this? If she doesn't leave the mountain, I'll return this to the rightful owner. Deal? 747 00:43:12,320 --> 00:43:13,740 How about this? If she doesn't leave the mountain, I'll return this to the rightful owner. Deal? 748 00:43:13,740 --> 00:43:16,600 Let's see if she'd leave the mountain. 749 00:43:17,320 --> 00:43:19,300 A table for two esteemed guests. 750 00:43:22,350 --> 00:43:26,160 [Don't simply use an official.] 751 00:43:26,160 --> 00:43:28,260 It's indeed your handwriting. Father. I'll surely clear the Di family's name. 752 00:43:28,260 --> 00:43:29,780 It's indeed your handwriting. Father. I'll surely clear the Di family's name. 753 00:43:29,780 --> 00:43:32,880 It's indeed your handwriting. Father. I'll surely clear the Di family's name. 754 00:43:43,060 --> 00:43:53,020 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 755 00:44:07,440 --> 00:44:10,540 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 756 00:44:10,540 --> 00:44:15,060 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 757 00:44:15,060 --> 00:44:22,220 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 758 00:44:23,220 --> 00:44:26,080 ♫ You're the moon in my heart ♫ 759 00:44:26,080 --> 00:44:30,980 ♫ I can't dream to own you ♫ 760 00:44:30,980 --> 00:44:38,680 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 761 00:44:38,680 --> 00:44:42,180 ♫ I'd go the distance for you ♫ 762 00:44:42,180 --> 00:44:46,480 ♫ May the light stay with you ♫ 763 00:44:46,480 --> 00:44:48,420 ♫ Romance aside ♫ 764 00:44:48,420 --> 00:44:54,560 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 765 00:44:54,560 --> 00:44:57,940 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 766 00:44:57,940 --> 00:45:02,120 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 767 00:45:02,120 --> 00:45:05,680 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 768 00:45:05,680 --> 00:45:11,320 ♫ Will you still remember me? ♫ 769 00:45:25,720 --> 00:45:28,840 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 770 00:45:28,840 --> 00:45:33,560 ♫ And guarded your smile ♫ 771 00:45:33,560 --> 00:45:41,300 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 772 00:45:41,300 --> 00:45:44,820 ♫ I'd go the distance for you ♫ 773 00:45:44,820 --> 00:45:49,200 ♫ May the light stay with you ♫ 774 00:45:49,200 --> 00:45:50,980 ♫ Romance aside ♫ 775 00:45:50,980 --> 00:45:56,880 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 776 00:45:56,880 --> 00:46:00,520 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 777 00:46:00,520 --> 00:46:04,740 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 778 00:46:04,740 --> 00:46:08,260 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 779 00:46:08,260 --> 00:46:18,680 ♫ Will you still remember me? ♫ 64202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.