All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_09_ _[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,260 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,320 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 3 00:00:10,320 --> 00:00:15,420 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 4 00:00:15,420 --> 00:00:18,700 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 5 00:00:18,700 --> 00:00:23,720 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 6 00:00:23,720 --> 00:00:27,140 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 7 00:00:27,140 --> 00:00:31,520 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 8 00:00:31,520 --> 00:00:39,360 ♫ In the passage of time, only nostalgia remains as my solace ♫ 9 00:00:39,360 --> 00:00:42,900 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 10 00:00:42,900 --> 00:00:45,100 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 11 00:00:45,100 --> 00:00:47,600 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 12 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,720 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 14 00:00:51,720 --> 00:00:55,840 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 15 00:00:55,840 --> 00:00:59,260 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 16 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:01,540 --> 00:01:04,100 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:04,100 --> 00:01:06,740 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 19 00:01:06,740 --> 00:01:09,920 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 20 00:01:09,920 --> 00:01:12,530 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 21 00:01:12,980 --> 00:01:15,620 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 22 00:01:15,620 --> 00:01:18,780 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 23 00:01:18,780 --> 00:01:23,600 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 24 00:01:29,940 --> 00:01:35,760 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,760 --> 00:01:38,820 [Episode 9] 26 00:01:38,820 --> 00:01:42,325 [Lingxiang Pleasure House] 27 00:01:43,580 --> 00:01:45,100 No flowers bloom at Dai Mountain throughout the year, 28 00:01:45,100 --> 00:01:47,940 No flowers bloom at Dai Mountain throughout the year, 29 00:01:47,940 --> 00:01:49,660 and only a few birds can be heard chirping in certain seasons of the year. 30 00:01:49,660 --> 00:01:51,770 and only a few birds can be heard chirping in certain seasons of the year. 31 00:01:51,770 --> 00:01:55,740 It's a place that's devoid of life throughout all four seasons, 32 00:01:55,740 --> 00:02:00,200 and she was there living alone for the past 10 years. 33 00:02:09,240 --> 00:02:11,380 She's returning to the capital soon. 34 00:02:12,800 --> 00:02:14,280 Do you not want to know what she's like now after ten years since you last met? 35 00:02:14,280 --> 00:02:17,140 Do you not want to know what she's like now after ten years since you last met? 36 00:02:17,980 --> 00:02:19,680 Once she's back, I'll visit her when I can. 37 00:02:19,680 --> 00:02:21,870 Once she's back, I'll visit her when I can. 38 00:02:24,290 --> 00:02:25,360 General Please stop drinking. You need to inspect the military warehouse soon. 39 00:02:25,360 --> 00:02:26,430 General Please stop drinking. You need to inspect the military warehouse soon. 40 00:02:26,430 --> 00:02:28,550 General Please stop drinking. You need to inspect the military warehouse soon. 41 00:02:31,710 --> 00:02:33,310 Yes. 42 00:02:33,310 --> 00:02:34,530 I forgot. I've been busy with work so I'm afraid I can't visit her for now. 43 00:02:34,530 --> 00:02:37,170 I forgot. I've been busy with work so I'm afraid I can't visit her for now. 44 00:02:37,170 --> 00:02:39,590 I forgot. I've been busy with work so I'm afraid I can't visit her for now. 45 00:02:50,090 --> 00:02:52,360 Since you're occupied with work,I shall not disturb you any longer. 46 00:02:52,360 --> 00:02:54,660 Since you're occupied with work,I shall not disturb you any longer. 47 00:02:54,660 --> 00:02:56,310 Linlang. 48 00:03:13,150 --> 00:03:14,710 That day at the Residence of Marquis Jing'an, 49 00:03:14,710 --> 00:03:16,090 I had a hunch that Anning must have known that the Di family was wronged. 50 00:03:16,090 --> 00:03:17,530 I had a hunch that Anning must have known that the Di family was wronged. 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,770 I had a hunch that Anning must have known that the Di family was wronged. 52 00:03:20,420 --> 00:03:22,980 Then, why didn't you tell Official Ren? 53 00:03:25,420 --> 00:03:27,630 Anning was like a sister to her and she'd hate to implicate her. 54 00:03:27,630 --> 00:03:30,100 Anning was like a sister to her and she'd hate to implicate her. 55 00:03:30,100 --> 00:03:31,530 Now that Anle is leaving the capital, we need to investigate this matter. 56 00:03:31,530 --> 00:03:33,460 Now that Anle is leaving the capital, we need to investigate this matter. 57 00:03:33,460 --> 00:03:34,960 Also, 58 00:03:36,900 --> 00:03:38,850 we need to solve the case of the lotus pendant quickly. 59 00:03:38,850 --> 00:03:40,280 we need to solve the case of the lotus pendant quickly. 60 00:03:40,280 --> 00:03:41,710 Yes, sir. 61 00:03:42,280 --> 00:03:43,980 Never seen it before. 62 00:03:49,740 --> 00:03:50,930 Hey, you. 63 00:03:50,930 --> 00:03:52,750 You said you'd be here to find out about the pendant, but it looks like you're shopping for weapons. 64 00:03:52,750 --> 00:03:55,810 You said you'd be here to find out about the pendant, but it looks like you're shopping for weapons. 65 00:03:56,870 --> 00:03:59,030 I'm just looking for a good weapon to protect you and Young Lady. 66 00:03:59,030 --> 00:04:01,380 I'm just looking for a good weapon to protect you and Young Lady. 67 00:04:02,900 --> 00:04:05,330 We thought that a soldier like him would trade this pendant for a sword, 68 00:04:05,330 --> 00:04:08,390 We thought that a soldier like him would trade this pendant for a sword, 69 00:04:08,390 --> 00:04:11,150 but we've asked around all the weapon shops here,and we haven't learned anything. 70 00:04:11,150 --> 00:04:13,430 but we've asked around all the weapon shops here,and we haven't learned anything. 71 00:04:14,710 --> 00:04:16,460 We've been searching for the entire day. 72 00:04:16,460 --> 00:04:18,160 I'm famished. 73 00:04:18,160 --> 00:04:20,440 All you care about is food. 74 00:04:20,440 --> 00:04:22,360 I'm hungry. 75 00:04:30,620 --> 00:04:34,060 This pendant has been missing for the past ten years. 76 00:04:34,060 --> 00:04:36,620 It must hold significant value to its owner. 77 00:04:36,620 --> 00:04:39,870 They wouldn't have pawned it unless they were desperate. 78 00:04:40,630 --> 00:04:43,750 In recent years, the region of Jiangnan has been plagued by floods and famine. 79 00:04:43,750 --> 00:04:45,770 In recent years, the region of Jiangnan has been plagued by floods and famine. 80 00:04:47,040 --> 00:04:48,310 - Let's go. - Where are we going? 81 00:04:48,310 --> 00:04:49,430 The rice shop. 82 00:04:49,430 --> 00:04:51,430 Rice shop? 83 00:04:54,950 --> 00:04:57,875 [Rice] 84 00:05:00,600 --> 00:05:01,940 We finally got some useful information. 85 00:05:01,940 --> 00:05:05,070 Now, we can finally treat ourselves to a good meal. 86 00:05:05,070 --> 00:05:06,423 All you care about is food. 87 00:05:06,423 --> 00:05:08,870 Currently, we only know that the man goes by the surname Zhong. 88 00:05:08,870 --> 00:05:11,620 His identity and whereabouts remain unknown. 89 00:05:12,600 --> 00:05:15,060 But I'm hungry. 90 00:05:15,720 --> 00:05:16,430 Tomorrow, we'll follow Young Lady to Wangjiang Terrace, the biggest restaurant in Jiangnan. 91 00:05:16,430 --> 00:05:19,160 Tomorrow, we'll follow Young Lady to Wangjiang Terrace, the biggest restaurant in Jiangnan. 92 00:05:19,160 --> 00:05:20,430 Tomorrow, we'll follow Young Lady to Wangjiang Terrace, the biggest restaurant in Jiangnan. 93 00:05:20,430 --> 00:05:21,460 You can stuff yourself there. 94 00:05:21,460 --> 00:05:23,560 Really? 95 00:05:23,560 --> 00:05:24,960 Deal. 96 00:05:28,340 --> 00:05:32,175 [Wangjiang Terrace] 97 00:05:43,870 --> 00:05:45,430 Your Highness, it's rare of you to take the initiative for once. 98 00:05:45,430 --> 00:05:47,870 My efforts have not been in vain. 99 00:05:49,170 --> 00:05:52,720 Everyone's looking so I need to play my part. 100 00:05:52,720 --> 00:05:54,160 I learned this trick from you during the cheating case of metropolitan examination. 101 00:05:54,160 --> 00:05:57,400 I learned this trick from you during the cheating case of metropolitan examination. 102 00:05:58,020 --> 00:06:01,970 But my love for you has never been an act. 103 00:06:05,000 --> 00:06:07,120 Do you really think so? 104 00:06:10,940 --> 00:06:12,270 Speaking of which, why do you call yourself "Anle" in the first person when you're with Han Ye? 105 00:06:12,270 --> 00:06:13,940 Speaking of which, why do you call yourself "Anle" in the first person when you're with Han Ye? 106 00:06:13,940 --> 00:06:16,140 Speaking of which, why do you call yourself "Anle" in the first person when you're with Han Ye? 107 00:06:16,140 --> 00:06:19,400 I keep calling myself "Anle" to remind myself constantly that I'm putting up an act with this identity. 108 00:06:19,400 --> 00:06:22,080 I keep calling myself "Anle" to remind myself constantly that I'm putting up an act with this identity. 109 00:06:22,080 --> 00:06:25,440 Whatever Anle says and does are all fake. 110 00:06:25,440 --> 00:06:27,400 Whatever Anle says and does are all fake. 111 00:06:37,770 --> 00:06:40,270 Your Highness, your presence today has brightened the atmosphere in Wangjiang Terrace. 112 00:06:40,270 --> 00:06:43,570 Your Highness, your presence today has brightened the atmosphere in Wangjiang Terrace. 113 00:06:43,570 --> 00:06:45,600 Indeed. 114 00:06:53,480 --> 00:06:55,080 Your Highness. 115 00:06:55,080 --> 00:06:57,620 On behalf of the townsmen of Mutian Prefecture, I raise a toast to you. 116 00:06:57,620 --> 00:07:00,260 On behalf of the townsmen of Mutian Prefecture, I raise a toast to you. 117 00:07:04,500 --> 00:07:06,120 Your Highness. Why aren't you drinking? 118 00:07:06,120 --> 00:07:08,130 Your Highness. Why aren't you drinking? 119 00:07:08,130 --> 00:07:12,660 Are you unhappy with the food we've provided? 120 00:07:22,120 --> 00:07:23,520 Your Highness? 121 00:07:26,240 --> 00:07:28,360 His Highness has much work to do so he's refraining from alcohol. 122 00:07:28,360 --> 00:07:30,270 It just so happens that I love drinking, so I shall drink this on behalf of His Highness. 123 00:07:30,270 --> 00:07:32,990 It just so happens that I love drinking, so I shall drink this on behalf of His Highness. 124 00:07:35,870 --> 00:07:37,670 Sure. 125 00:07:38,870 --> 00:07:40,380 Impressive. 126 00:07:40,380 --> 00:07:42,800 Official Ren is a true heroine among the womenfolk. 127 00:07:42,800 --> 00:07:44,820 Official Ren is a true heroine among the womenfolk. 128 00:07:44,820 --> 00:07:46,100 Thank you. I'm flattered. 129 00:07:46,100 --> 00:07:47,800 - She sure holds her liquor well. - Yes. 130 00:07:47,800 --> 00:07:49,720 - Here, Official Ren. - Here, Official Ren. 131 00:07:49,720 --> 00:07:50,770 We'll also raise a toast to you, Official Ren. 132 00:07:50,770 --> 00:07:52,940 - Wait. - Fill my glass. 133 00:07:54,020 --> 00:07:55,270 Official Zhong. Why don't you let everyone come one by one? 134 00:07:55,270 --> 00:07:58,480 Official Zhong. Why don't you let everyone come one by one? 135 00:07:58,480 --> 00:08:00,680 Yes, I should have thought of that. 136 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 Yes, one by one. 137 00:08:02,160 --> 00:08:03,500 One by one. 138 00:08:03,500 --> 00:08:04,680 Yes. 139 00:08:04,680 --> 00:08:06,160 You're all too polite. 140 00:08:06,160 --> 00:08:07,360 I will be counting on you to show me around Jiangnan, after all. 141 00:08:07,360 --> 00:08:10,280 I will be counting on you to show me around Jiangnan, after all. 142 00:08:10,280 --> 00:08:12,480 This is a great opportunity to get to know all of you. 143 00:08:12,480 --> 00:08:13,720 How should I address you, sir? 144 00:08:13,720 --> 00:08:16,460 I am Liu Benshan, from the south of the city. 145 00:08:16,460 --> 00:08:18,800 Liu Benshan? That's a good name. 146 00:08:18,800 --> 00:08:22,900 He's just like his name, so eerily good-natured. 147 00:08:22,900 --> 00:08:25,230 - Bottoms up. - Eerily? 148 00:08:26,960 --> 00:08:28,270 - Here. - Cheers. 149 00:08:28,270 --> 00:08:30,070 Cheers, Official Ren. 150 00:08:30,070 --> 00:08:31,890 And what's your name? 151 00:08:31,890 --> 00:08:35,910 I'm G-G-Gu Minghong, from the east of the city. 152 00:08:35,910 --> 00:08:38,870 G-G-Gu Minghong? 153 00:08:38,870 --> 00:08:41,160 Ch-ch-cheers. 154 00:08:41,160 --> 00:08:43,050 Ch-ch-cheers. 155 00:08:45,910 --> 00:08:48,450 I wonder how long Young Lady is going to drink inside. 156 00:08:48,450 --> 00:08:50,770 Didn't she say we could join her? 157 00:08:51,870 --> 00:08:52,930 Relax. Young Lady has ordered us to prepare the horses and wait, so she must have planned something. 158 00:08:52,930 --> 00:08:54,240 Relax. Young Lady has ordered us to prepare the horses and wait, so she must have planned something. 159 00:08:54,240 --> 00:08:55,600 Relax. Young Lady has ordered us to prepare the horses and wait, so she must have planned something. 160 00:08:55,600 --> 00:08:57,800 Relax. Young Lady has ordered us to prepare the horses and wait, so she must have planned something. 161 00:08:59,270 --> 00:09:03,030 But why is Wen Shuo allowed to go inside with them? 162 00:09:04,030 --> 00:09:05,910 Remember that before the assassin showed up yesterday, 163 00:09:05,910 --> 00:09:08,550 Young Lady ordered me to help him with his revision? 164 00:09:09,900 --> 00:09:11,570 Yeah, I guess so. 165 00:09:11,570 --> 00:09:13,570 How is that relevant? 166 00:09:14,260 --> 00:09:16,260 This boy will prove to be useful. 167 00:09:16,260 --> 00:09:17,620 This boy will prove to be useful. 168 00:09:17,620 --> 00:09:22,150 Official Ren, here's to you. 169 00:09:22,150 --> 00:09:24,930 Anle. Don't drink too much. 170 00:09:25,550 --> 00:09:26,550 It's fine. 171 00:09:27,600 --> 00:09:28,720 Official Ren. 172 00:09:28,720 --> 00:09:31,270 While you were drinking and getting to know everyone, His Highness seemed very fidgety. 173 00:09:31,270 --> 00:09:34,500 While you were drinking and getting to know everyone, His Highness seemed very fidgety. 174 00:09:34,500 --> 00:09:36,270 Yeah. 175 00:09:36,270 --> 00:09:37,500 Yeah. 176 00:09:37,500 --> 00:09:39,360 After all, I am a beautiful woman. 177 00:09:39,360 --> 00:09:42,120 So many men in the capital have been smitten by me. 178 00:09:42,120 --> 00:09:45,030 His Highness might look calm and composed most of the time, 179 00:09:45,030 --> 00:09:48,540 but he's got a green-eyed monster living inside him. 180 00:09:56,670 --> 00:09:57,870 That's right. 181 00:09:57,870 --> 00:09:59,360 Official Ren, you used to spend a lot of time in Lingxiang Pleasure House and often jested with the men there. 182 00:09:59,360 --> 00:10:01,600 Official Ren, you used to spend a lot of time in Lingxiang Pleasure House and often jested with the men there. 183 00:10:01,600 --> 00:10:04,770 Official Ren, you used to spend a lot of time in Lingxiang Pleasure House and often jested with the men there. 184 00:10:04,770 --> 00:10:07,230 How could I not worry? 185 00:10:07,230 --> 00:10:08,740 Your Highness, you are absolutely right. 186 00:10:08,740 --> 00:10:11,060 I admit that this is my fault. 187 00:10:11,060 --> 00:10:14,120 In the future, I won't leave you waiting alone in our chamber. 188 00:10:14,120 --> 00:10:18,130 Here's to you, Your Highness. 189 00:10:18,130 --> 00:10:20,190 Look at that. 190 00:10:22,240 --> 00:10:24,140 You naughty girl. 191 00:10:24,140 --> 00:10:28,280 To think that the noble C-C-Crown Prince 192 00:10:28,280 --> 00:10:32,980 is in l-l-love with a female pirate! 193 00:10:35,240 --> 00:10:37,140 That's fine. 194 00:10:37,140 --> 00:10:39,320 Anle is offering her 30,000 navy forces as dowry. 195 00:10:39,320 --> 00:10:40,750 This is a sincere gift that no one could ever pass up,even for the Crown Prince. 196 00:10:40,750 --> 00:10:42,120 This is a sincere gift that no one could ever pass up,even for the Crown Prince. 197 00:10:42,120 --> 00:10:44,380 This is a sincere gift that no one could ever pass up,even for the Crown Prince. 198 00:10:47,160 --> 00:10:49,740 - Yeah. - Actually, we've heard so much about your love story. 199 00:10:49,740 --> 00:10:52,650 - Yeah. - Actually, we've heard so much about your love story. 200 00:10:52,650 --> 00:10:55,480 That's why we've prepared a little token to celebrate your engagement in advance. 201 00:10:55,480 --> 00:10:59,960 That's why we've prepared a little token to celebrate your engagement in advance. 202 00:10:59,960 --> 00:11:03,650 - Yeah! - This way, please. 203 00:11:04,800 --> 00:11:06,860 Official Zhong, you can't do this. 204 00:11:06,860 --> 00:11:08,510 Anle is a court official. 205 00:11:08,510 --> 00:11:11,370 She cannot accept expensive gifts. 206 00:11:12,150 --> 00:11:14,800 Your Highness, you sound as if you're denying our sincere thoughts for Official Ren. 207 00:11:14,800 --> 00:11:19,330 Your Highness, you sound as if you're denying our sincere thoughts for Official Ren. 208 00:11:19,330 --> 00:11:23,560 These are celebratory gifts, not bribes. 209 00:11:23,560 --> 00:11:24,780 Have you ever seen anyone reject gifts meant for newlyweds? 210 00:11:24,780 --> 00:11:29,370 Have you ever seen anyone reject gifts meant for newlyweds? 211 00:11:45,510 --> 00:11:48,170 Who are you informing on this time? 212 00:11:49,900 --> 00:11:54,810 Both memorials are naturally informing on Ren Anle. 213 00:11:54,810 --> 00:11:56,930 Why two memorials? 214 00:11:58,270 --> 00:12:02,650 This memorial is about Ren Anle accepting bribes. 215 00:12:03,650 --> 00:12:05,680 Accepting bribes? 216 00:12:06,680 --> 00:12:09,900 Your brother loves giving presents for the purpose of future extortion. 217 00:12:09,900 --> 00:12:12,400 Your brother loves giving presents for the purpose of future extortion. 218 00:12:12,400 --> 00:12:14,800 Once Ren Anle takes the bait, she will be convicted of bribery. 219 00:12:14,800 --> 00:12:18,410 Once Ren Anle takes the bait, she will be convicted of bribery. 220 00:12:19,290 --> 00:12:20,890 Well, 221 00:12:21,630 --> 00:12:23,530 what about this one? 222 00:12:25,775 --> 00:12:27,950 [Memorial from Marquis Zhongyi, Gu Yunnian] 223 00:12:45,780 --> 00:12:48,130 It's a five-colored glazed jar. 224 00:12:48,130 --> 00:12:49,170 His Highness and I are grateful for the sincerity you've shown us. 225 00:12:49,170 --> 00:12:52,050 His Highness and I are grateful for the sincerity you've shown us. 226 00:12:52,050 --> 00:12:55,170 Anyhow, just the grand occasion today feels like a wedding banquet for His Highness and me. 227 00:12:55,170 --> 00:12:58,530 Anyhow, just the grand occasion today feels like a wedding banquet for His Highness and me. 228 00:12:58,530 --> 00:13:00,290 Official Ren, you're a wise woman. 229 00:13:00,290 --> 00:13:02,680 You guys. Put the gifts away. 230 00:13:02,680 --> 00:13:04,290 After today's banquet, send them to Official Ren's residence. 231 00:13:04,290 --> 00:13:06,770 After today's banquet, send them to Official Ren's residence. 232 00:13:06,770 --> 00:13:08,680 - Yes, sir. - Wait. 233 00:13:08,680 --> 00:13:10,050 Since I likened this to a wedding banquet, your presents can be considered as wedding gifts. 234 00:13:10,050 --> 00:13:11,650 Since I likened this to a wedding banquet, your presents can be considered as wedding gifts. 235 00:13:11,650 --> 00:13:13,170 So, it is important for His Highness and I to make a list of the wedding gifts. 236 00:13:13,170 --> 00:13:15,800 So, it is important for His Highness and I to make a list of the wedding gifts. 237 00:13:15,800 --> 00:13:17,650 Boy, get me some paper and a brush. 238 00:13:17,650 --> 00:13:18,800 Do list your names and your gifts on the paper provided. 239 00:13:18,800 --> 00:13:21,290 Do list your names and your gifts on the paper provided. 240 00:13:24,390 --> 00:13:25,990 All right. 241 00:13:31,050 --> 00:13:33,560 Official Zhong, you... 242 00:13:34,290 --> 00:13:35,890 Anle's request seems reasonable to me. 243 00:13:35,890 --> 00:13:38,600 Anle's request seems reasonable to me. 244 00:13:40,930 --> 00:13:41,930 Official Ren. T-T-These are just meager tokens of our blessings. 245 00:13:41,930 --> 00:13:44,650 Official Ren. T-T-These are just meager tokens of our blessings. 246 00:13:44,650 --> 00:13:47,800 Y-Y-You don't have to list them down, do you? 247 00:13:47,800 --> 00:13:49,190 Why not? Of course I have to. 248 00:13:49,190 --> 00:13:50,930 Why not? Of course I have to. 249 00:13:50,930 --> 00:13:54,630 Otherwise, His Highness and I won't be able to repay your kindness. 250 00:14:01,290 --> 00:14:02,870 Do we really have to write it down? What should we write? 251 00:14:02,870 --> 00:14:04,770 Do we really have to write it down? What should we write? 252 00:14:06,390 --> 00:14:07,890 Come. 253 00:14:08,890 --> 00:14:10,890 Please go ahead. 254 00:14:13,170 --> 00:14:14,530 What should we do? 255 00:14:14,530 --> 00:14:17,600 She doesn't remember any of you. Make it up. 256 00:14:20,800 --> 00:14:21,930 It's not a guillotine. Why are you so nervous? 257 00:14:21,930 --> 00:14:23,930 It's not a guillotine. Why are you so nervous? 258 00:14:24,800 --> 00:14:26,800 Well... 259 00:14:39,420 --> 00:14:40,220 [Jin] 260 00:14:42,930 --> 00:14:44,410 What is it, Wen Shuo? 261 00:14:44,410 --> 00:14:46,890 I'm sure his surname is Gu. Since when did he change his surname to Jin? 262 00:14:46,890 --> 00:14:48,890 I'm sure his surname is Gu. Since when did he change his surname to Jin? 263 00:14:48,890 --> 00:14:52,510 That's m-my mother's surname. 264 00:14:52,510 --> 00:14:55,650 Mr. G-G-Gu. 265 00:14:55,650 --> 00:14:57,410 Honesty is the best policy. His Highness is watching. 266 00:14:57,410 --> 00:15:00,170 Honesty is the best policy. His Highness is watching. 267 00:15:01,410 --> 00:15:02,310 Yes, ma'am. 268 00:15:02,310 --> 00:15:04,290 Everyone. This is my brother. He has a photographic memory. 269 00:15:04,290 --> 00:15:05,770 Everyone. This is my brother. He has a photographic memory. 270 00:15:05,770 --> 00:15:07,970 Don't try to fool him. 271 00:15:07,970 --> 00:15:09,290 Yes. 272 00:15:09,290 --> 00:15:11,770 I raised him up personally. 273 00:15:11,770 --> 00:15:15,680 I can vouch for his photographic memory. 274 00:15:16,800 --> 00:15:18,900 My surname is Gu. 275 00:15:21,375 --> 00:15:23,425 [Gu] 276 00:15:29,860 --> 00:15:33,700 [Wangjiang Terrace] 277 00:15:33,700 --> 00:15:34,940 [Golden brocade] 278 00:15:47,430 --> 00:15:48,900 Everyone. Look closely. 279 00:15:48,900 --> 00:15:50,770 Everyone. Look closely. 280 00:15:50,770 --> 00:15:52,900 This is your very own admission of your attempt to bribe a court official. 281 00:15:52,900 --> 00:15:56,170 This is your very own admission of your attempt to bribe a court official. 282 00:15:56,170 --> 00:15:57,560 I... 283 00:15:57,560 --> 00:15:59,660 I... 284 00:16:00,530 --> 00:16:02,840 Wen Shuo, pass this to Yuanqin and send it to the courier station. Make sure it reaches His Majesty. 285 00:16:02,840 --> 00:16:04,930 Wen Shuo, pass this to Yuanqin and send it to the courier station. Make sure it reaches His Majesty. 286 00:16:04,930 --> 00:16:06,290 Yes, ma'am. 287 00:16:06,290 --> 00:16:10,020 This... This won't do. 288 00:16:10,020 --> 00:16:12,290 What should we do now? 289 00:16:20,680 --> 00:16:23,650 Bribing a third-rank official with exotic treasures. This is a serious offense. 290 00:16:23,650 --> 00:16:25,790 Bribing a third-rank official with exotic treasures. This is a serious offense. 291 00:16:25,790 --> 00:16:28,560 We could even confiscate your properties. 292 00:16:29,270 --> 00:16:30,280 Spare us! Spare us, Your Highness! 293 00:16:30,280 --> 00:16:31,510 Spare us! Spare us, Your Highness! 294 00:16:31,510 --> 00:16:35,560 Please spare us, Your Highness! 295 00:16:36,390 --> 00:16:37,890 Yuanshu. 296 00:16:39,430 --> 00:16:40,930 Let's go. 297 00:16:41,900 --> 00:16:43,290 Official Zhong. You didn't do anything wrong or try to bribe me. Why are you kneeling too? 298 00:16:43,290 --> 00:16:45,290 Official Zhong. You didn't do anything wrong or try to bribe me. Why are you kneeling too? 299 00:16:45,290 --> 00:16:46,510 Official Zhong. You didn't do anything wrong or try to bribe me. Why are you kneeling too? 300 00:16:46,510 --> 00:16:48,290 Right, Your Highness? 301 00:16:48,290 --> 00:16:49,990 Get up. 302 00:16:51,650 --> 00:16:53,890 Your Highness, listen. Something seems to be going on outside. 303 00:16:53,890 --> 00:16:56,930 Your Highness, listen. Something seems to be going on outside. 304 00:16:59,000 --> 00:17:01,390 Help! 305 00:17:01,390 --> 00:17:03,080 Help! 306 00:17:03,080 --> 00:17:04,860 Look. What's going on? 307 00:17:04,860 --> 00:17:07,930 Mother, I'm hungry. 308 00:17:08,650 --> 00:17:10,680 Shall I take a look? 309 00:17:13,520 --> 00:17:16,170 Today sure is busy, Your Highness. 310 00:17:21,620 --> 00:17:23,300 Help us. 311 00:17:23,300 --> 00:17:24,860 Your Highness! 312 00:17:26,090 --> 00:17:30,380 We want to see His Highness! 313 00:17:32,650 --> 00:17:35,670 Your Highness. This is bad, this is bad. 314 00:17:35,670 --> 00:17:37,410 [Wangjiang Terrace] 315 00:17:37,410 --> 00:17:39,210 Your Highness. Official Ren. I guess we've run out of rations again, 316 00:17:39,210 --> 00:17:40,170 Your Highness. Official Ren. I guess we've run out of rations again, 317 00:17:40,170 --> 00:17:44,040 Your Highness. Official Ren. I guess we've run out of rations again, 318 00:17:44,040 --> 00:17:46,410 and the disaster victims must have heard of your arrival, so they're here to cause trouble. 319 00:17:46,410 --> 00:17:47,620 and the disaster victims must have heard of your arrival, so they're here to cause trouble. 320 00:17:47,620 --> 00:17:48,680 Get out! 321 00:17:48,680 --> 00:17:50,380 Unfortunately, the emergency funds will only arrive four days from now. 322 00:17:50,380 --> 00:17:52,810 Unfortunately, the emergency funds will only arrive four days from now. 323 00:17:52,810 --> 00:17:55,520 There's not a single grain left in the granary. What should we do? 324 00:17:55,520 --> 00:17:58,170 There's not a single grain left in the granary. What should we do? 325 00:18:04,570 --> 00:18:06,810 Your Highness! 326 00:18:06,810 --> 00:18:08,410 It's your fault, Your Highness. 327 00:18:08,410 --> 00:18:10,410 If it weren't for your visit, you wouldn't have implicated these squires and the people here. 328 00:18:10,410 --> 00:18:12,170 If it weren't for your visit, you wouldn't have implicated these squires and the people here. 329 00:18:12,170 --> 00:18:14,040 If it weren't for your visit, you wouldn't have implicated these squires and the people here. 330 00:18:14,040 --> 00:18:15,740 Everyone! 331 00:18:15,740 --> 00:18:18,250 We've been kneeling here all this while, yet the Crown Prince refuses to show himself! 332 00:18:18,250 --> 00:18:20,170 We've been kneeling here all this while, yet the Crown Prince refuses to show himself! 333 00:18:20,170 --> 00:18:22,100 We've been kneeling here all this while, yet the Crown Prince refuses to show himself! 334 00:18:22,100 --> 00:18:24,580 Does he have any respect for us? 335 00:18:24,580 --> 00:18:26,780 No. 336 00:18:26,780 --> 00:18:30,280 It's time for you to make the call. 337 00:18:32,280 --> 00:18:33,650 Official Zhong. 338 00:18:33,650 --> 00:18:35,410 We came here today to discuss the disaster relief arrangements. 339 00:18:35,410 --> 00:18:36,760 We came here today to discuss the disaster relief arrangements. 340 00:18:36,760 --> 00:18:38,270 The funds have not arrived yet and the government's granary is empty. 341 00:18:38,270 --> 00:18:40,610 The funds have not arrived yet and the government's granary is empty. 342 00:18:40,610 --> 00:18:44,010 I have a quicker solution to this issue. 343 00:18:44,010 --> 00:18:45,680 Your Highness, please enlighten us. 344 00:18:45,680 --> 00:18:47,960 These squires can make up for their crimes by opening their private granaries to the public. 345 00:18:47,960 --> 00:18:50,020 These squires can make up for their crimes by opening their private granaries to the public. 346 00:18:50,020 --> 00:18:52,810 - This... - We don't have any rations either. 347 00:18:52,810 --> 00:18:54,010 I... 348 00:18:55,060 --> 00:18:57,230 If they don't have rations as well, the evidence of their bribery will soon reach His Majesty. 349 00:18:57,230 --> 00:18:59,140 If they don't have rations as well, the evidence of their bribery will soon reach His Majesty. 350 00:18:59,140 --> 00:19:01,760 If they don't have rations as well, the evidence of their bribery will soon reach His Majesty. 351 00:19:06,440 --> 00:19:07,710 Everyone! The Crown Prince is turning a blind eye to our plight. 352 00:19:07,710 --> 00:19:09,760 Everyone! The Crown Prince is turning a blind eye to our plight. 353 00:19:09,760 --> 00:19:12,620 We should just barge our way in and demand an explanation! 354 00:19:12,620 --> 00:19:14,460 We should just barge our way in and demand an explanation! 355 00:19:14,460 --> 00:19:16,130 Yes! Let's go! 356 00:19:16,130 --> 00:19:17,610 - Make him come out! - Let's go! 357 00:19:17,610 --> 00:19:19,430 - Back off! - Come out! 358 00:19:20,440 --> 00:19:21,910 The Crown Prince's visit to the South might start a riot instead. 359 00:19:21,910 --> 00:19:23,830 The Crown Prince's visit to the South might start a riot instead. 360 00:19:23,830 --> 00:19:25,810 Zhong Liwen may be punished eventually, but our Crown Prince may have to bear the main responsibility. 361 00:19:25,810 --> 00:19:27,130 Zhong Liwen may be punished eventually, but our Crown Prince may have to bear the main responsibility. 362 00:19:27,130 --> 00:19:30,130 Zhong Liwen may be punished eventually, but our Crown Prince may have to bear the main responsibility. 363 00:19:30,760 --> 00:19:33,680 This is a deadlock. 364 00:19:35,380 --> 00:19:38,200 That depends on who's playing this game. 365 00:19:39,380 --> 00:19:41,280 Despite Zhong Liwen's careful scheming, he forgot a random factor on Han Ye's side. 366 00:19:41,280 --> 00:19:43,940 Despite Zhong Liwen's careful scheming, he forgot a random factor on Han Ye's side. 367 00:19:43,940 --> 00:19:46,040 What do you mean, sir? 368 00:19:48,910 --> 00:19:52,960 Ren Anle has 30,000 navy forces under her command and all of them have pledged their loyalty to her. 369 00:19:52,960 --> 00:19:56,160 Ren Anle has 30,000 navy forces under her command and all of them have pledged their loyalty to her. 370 00:19:56,160 --> 00:19:59,660 A few thousand disaster victims is all Zhong Liwen could muster. 371 00:20:01,810 --> 00:20:03,990 He has underestimated her. 372 00:20:03,990 --> 00:20:07,980 Your Highness, come out! 373 00:20:07,980 --> 00:20:09,440 Your Highness. 374 00:20:09,440 --> 00:20:12,440 Even if the squires donate their rations, their residences are scattered around the prefecture, 375 00:20:12,440 --> 00:20:14,280 Even if the squires donate their rations, their residences are scattered around the prefecture, 376 00:20:14,280 --> 00:20:16,200 and it would take a long time... 377 00:20:16,200 --> 00:20:17,340 - Exactly. - That's right. 378 00:20:17,340 --> 00:20:18,910 The disaster victims are roaring with anger. Can we really appease them? 379 00:20:18,910 --> 00:20:21,720 The disaster victims are roaring with anger. Can we really appease them? 380 00:20:21,720 --> 00:20:24,060 - Your Highness. - Official Zhong. 381 00:20:24,060 --> 00:20:25,370 Answer this. The Crown Prince is trapped by a mob while visiting your prefecture. 382 00:20:25,370 --> 00:20:28,650 Answer this. The Crown Prince is trapped by a mob while visiting your prefecture. 383 00:20:28,650 --> 00:20:30,920 Is there anything you'd like to say? 384 00:20:32,370 --> 00:20:33,810 I deserve to die. 385 00:20:33,810 --> 00:20:35,810 Unfortunately, now that I'm also trapped, I can't deploy more men here. 386 00:20:35,810 --> 00:20:37,840 Unfortunately, now that I'm also trapped, I can't deploy more men here. 387 00:20:37,840 --> 00:20:39,040 Your Highness. I am unable to resolve this problem. I... 388 00:20:39,040 --> 00:20:40,280 Your Highness. I am unable to resolve this problem. I... 389 00:20:40,280 --> 00:20:42,470 Your Highness. I am unable to resolve this problem. I... 390 00:20:42,470 --> 00:20:44,520 I deserve to die! 391 00:20:44,520 --> 00:20:47,720 I really deserve to die! 392 00:20:47,720 --> 00:20:50,280 This isn't enough. 393 00:20:50,280 --> 00:20:52,580 Your Highness. I'm telling you, this isn't enough. Not enough at all. 394 00:20:52,580 --> 00:20:54,860 Your Highness. I'm telling you, this isn't enough. Not enough at all. 395 00:20:56,960 --> 00:20:58,960 I deserve to die! 396 00:20:58,960 --> 00:21:01,520 I really deserve to die! 397 00:21:01,520 --> 00:21:04,110 Official Zhong. What are you doing? 398 00:21:04,110 --> 00:21:06,040 I meant that His Highness's Imperial Guards are not enough to keep these people in check, 399 00:21:06,040 --> 00:21:07,960 I meant that His Highness's Imperial Guards are not enough to keep these people in check, 400 00:21:07,960 --> 00:21:09,990 not that you haven't slapped yourself enough. 401 00:21:09,990 --> 00:21:11,390 I... 402 00:21:14,680 --> 00:21:15,960 You're right. 403 00:21:15,960 --> 00:21:18,040 There are thousands of disaster victims down there, yet we only have a few dozen Imperial Guards. 404 00:21:18,040 --> 00:21:20,840 There are thousands of disaster victims down there, yet we only have a few dozen Imperial Guards. 405 00:21:20,840 --> 00:21:22,040 Anle. Before the sun sets, can you help me keep an eye on the victims? 406 00:21:22,040 --> 00:21:23,280 Anle. Before the sun sets, can you help me keep an eye on the victims? 407 00:21:23,280 --> 00:21:26,130 Anle. Before the sun sets, can you help me keep an eye on the victims? 408 00:21:28,370 --> 00:21:30,810 I told you before, as long as it's what you wish, I will do it for you. 409 00:21:30,810 --> 00:21:32,990 I told you before, as long as it's what you wish, I will do it for you. 410 00:21:32,990 --> 00:21:34,540 Very well. 411 00:21:38,300 --> 00:21:39,780 Official Zhong. I do not jest. 412 00:21:39,780 --> 00:21:41,140 Official Zhong. I do not jest. 413 00:21:41,140 --> 00:21:44,680 I will personally visit the squires' residences to collect rations. 414 00:21:47,140 --> 00:21:48,540 Anle. 415 00:21:49,370 --> 00:21:50,870 Wait for me. 416 00:21:51,610 --> 00:21:55,340 Your Highness, I hope we will not disappoint one another. 417 00:21:57,190 --> 00:21:59,490 Your Highness! 418 00:22:00,140 --> 00:22:02,470 [Wangjiang Terrace] Your Highness! 419 00:22:02,470 --> 00:22:03,540 Everyone. 420 00:22:03,540 --> 00:22:06,070 As the Crown Prince of Jing, I promise you that your rations will arrive today. 421 00:22:06,070 --> 00:22:08,040 As the Crown Prince of Jing, I promise you that your rations will arrive today. 422 00:22:08,040 --> 00:22:09,760 I ask for everyone to calm down. 423 00:22:09,760 --> 00:22:12,230 Impossible! This must be a trick to stall us! 424 00:22:12,230 --> 00:22:13,230 Everyone. 425 00:22:13,230 --> 00:22:15,230 His Highness is going to collect your rations while I, Ren Anle, will stay here with you. 426 00:22:15,230 --> 00:22:17,060 His Highness is going to collect your rations while I, Ren Anle, will stay here with you. 427 00:22:17,060 --> 00:22:19,240 You may take me hostage. 428 00:22:19,240 --> 00:22:22,140 Are you the pirate who got rid of the bandits and punished the corrupted son of a high-ranking official? 429 00:22:22,140 --> 00:22:25,310 Are you the pirate who got rid of the bandits and punished the corrupted son of a high-ranking official? 430 00:22:25,310 --> 00:22:28,230 Since you have helped us uphold justice before, we will trust you this once. 431 00:22:28,230 --> 00:22:31,380 Since you have helped us uphold justice before, we will trust you this once. 432 00:22:33,680 --> 00:22:36,340 So, you've all heard about me? 433 00:22:36,340 --> 00:22:40,680 Your reputation precedes you around Jiangnan. 434 00:22:40,680 --> 00:22:41,910 Since you're here, we shall put our faith in His Highness too. 435 00:22:41,910 --> 00:22:44,620 Since you're here, we shall put our faith in His Highness too. 436 00:22:44,620 --> 00:22:48,040 - Yes, we trust His Highness! - We trust His Highness 437 00:22:48,040 --> 00:22:51,230 Then, I promise everyone that with me here, His Highness will not abandon any of you. 438 00:22:51,230 --> 00:22:53,620 Then, I promise everyone that with me here, His Highness will not abandon any of you. 439 00:22:53,620 --> 00:22:56,220 - Great! - Great! 440 00:22:56,220 --> 00:22:57,580 - Great! - Thank you, Official Ren! 441 00:22:57,580 --> 00:22:59,930 We're finally getting food! 442 00:23:00,950 --> 00:23:02,910 - Nice. - Thank you, Your Highness! 443 00:23:02,910 --> 00:23:05,950 Thank you, Official Ren! 444 00:23:05,950 --> 00:23:08,650 The disaster victims are ecstatic. 445 00:23:08,650 --> 00:23:13,230 I hope His Highness manages to collect the rations successfully. 446 00:23:13,230 --> 00:23:14,980 Everyone. 447 00:23:14,980 --> 00:23:17,620 I was born in Jingnan and I was a pirate, so I know your fears and needs. 448 00:23:17,620 --> 00:23:21,230 I was born in Jingnan and I was a pirate, so I know your fears and needs. 449 00:23:21,230 --> 00:23:23,990 I can also empathize with your suffering. 450 00:23:23,990 --> 00:23:26,620 So, please rest assured that His Highness will bring your rations. 451 00:23:26,620 --> 00:23:29,280 So, please rest assured that His Highness will bring your rations. 452 00:23:29,280 --> 00:23:30,470 Your Highness. 453 00:23:30,470 --> 00:23:33,380 The local government has discovered a copper mine recently, so we've submitted half of our rations to the mine. 454 00:23:33,380 --> 00:23:34,470 The local government has discovered a copper mine recently, so we've submitted half of our rations to the mine. 455 00:23:34,470 --> 00:23:36,780 The local government has discovered a copper mine recently, so we've submitted half of our rations to the mine. 456 00:23:36,780 --> 00:23:38,470 It's not that I don't want to give them to you, but we really can't... 457 00:23:38,470 --> 00:23:40,060 It's not that I don't want to give them to you, but we really can't... 458 00:23:40,060 --> 00:23:41,270 Fair enough. 459 00:23:41,270 --> 00:23:44,620 Just give me the remaining half of your rations. 460 00:23:44,620 --> 00:23:47,380 My residence's granary is far from here. 461 00:23:47,380 --> 00:23:48,670 We'll set off immediately. Show us the way. 462 00:23:48,670 --> 00:23:50,070 We'll set off immediately. Show us the way. 463 00:23:50,780 --> 00:23:52,760 Yes, Your Highness. 464 00:24:01,300 --> 00:24:02,700 Over here. 465 00:24:03,620 --> 00:24:05,060 Over here. 466 00:24:05,060 --> 00:24:07,230 After I got rid of the Dongqian Pirates, I tried to court the Crown Prince, 467 00:24:07,230 --> 00:24:08,710 After I got rid of the Dongqian Pirates, I tried to court the Crown Prince, 468 00:24:08,710 --> 00:24:10,990 and I solved the metropolitan exam cheating case. 469 00:24:10,990 --> 00:24:13,680 Then, I was given the chance to join the Crown Princess selection, 470 00:24:13,680 --> 00:24:15,380 so I've come to Jiangnan to assist in the disaster relief efforts. 471 00:24:15,380 --> 00:24:16,780 so I've come to Jiangnan to assist in the disaster relief efforts. 472 00:24:16,780 --> 00:24:20,680 That's why I also have the chance to meet all of you today. 473 00:24:20,680 --> 00:24:23,320 Over here. Quick, over here. 474 00:24:32,710 --> 00:24:34,380 Mother, I'm hungry. 475 00:24:34,380 --> 00:24:36,230 - I want to eat something. - There, there. 476 00:24:36,230 --> 00:24:37,140 I'm hungry. 477 00:24:37,140 --> 00:24:39,230 The sun is setting soon. Is the Crown Prince coming back or not? 478 00:24:39,230 --> 00:24:41,470 Mother, I'm hungry. 479 00:24:41,470 --> 00:24:43,230 Calm down, everyone. 480 00:24:43,230 --> 00:24:45,760 Don't worry. They'll be here soon. 481 00:24:46,340 --> 00:24:47,990 - Mother. - I know. 482 00:24:47,990 --> 00:24:51,540 Everyone, I'm sure they're just fooling us. 483 00:24:51,540 --> 00:24:53,140 I've never heard that the Crown Prince is bringing rations to Jiangnan. 484 00:24:53,140 --> 00:24:55,710 I've never heard that the Crown Prince is bringing rations to Jiangnan. 485 00:24:55,710 --> 00:24:57,190 He lied to us. 486 00:24:57,190 --> 00:24:59,240 - Really? - No food? 487 00:25:06,300 --> 00:25:07,910 I think it's the wrong way. 488 00:25:07,910 --> 00:25:09,140 Again? 489 00:25:09,140 --> 00:25:11,040 It's all my fault. 490 00:25:11,040 --> 00:25:12,860 Your Highness, I'm afraid it's impossible for you to collect the rations before sunset. 491 00:25:12,860 --> 00:25:14,780 Your Highness, I'm afraid it's impossible for you to collect the rations before sunset. 492 00:25:14,780 --> 00:25:15,990 If this goes on, a riot would break out at Wangjiang Terrace. 493 00:25:15,990 --> 00:25:18,860 If this goes on, a riot would break out at Wangjiang Terrace. 494 00:25:18,860 --> 00:25:20,240 Where's the food? 495 00:25:20,240 --> 00:25:22,610 Where are our rations? 496 00:25:22,610 --> 00:25:24,380 We want food! 497 00:25:24,380 --> 00:25:25,470 Everyone! 498 00:25:25,470 --> 00:25:27,380 We want food! 499 00:25:27,380 --> 00:25:29,480 Give me food! 500 00:25:29,480 --> 00:25:31,380 I want food! 501 00:25:31,380 --> 00:25:33,440 Everyone! Look! 502 00:25:33,440 --> 00:25:36,320 His Highness has brought half of the rations. 503 00:25:36,320 --> 00:25:38,120 - Food! - It's food! 504 00:25:38,120 --> 00:25:40,002 It's really food! 505 00:25:40,002 --> 00:25:42,380 - That's really food! - Let's grab some! 506 00:25:42,380 --> 00:25:43,620 Everyone! 507 00:25:43,620 --> 00:25:44,780 To ensure a smooth process, please register your names, and we'll issue the rations accordingly. 508 00:25:44,780 --> 00:25:47,780 To ensure a smooth process, please register your names, and we'll issue the rations accordingly. 509 00:25:47,780 --> 00:25:51,180 Official Ren. Is this another trick? 510 00:25:51,180 --> 00:25:52,270 Trying to stall us, huh? 511 00:25:52,270 --> 00:25:53,270 Right, everyone? 512 00:25:53,270 --> 00:25:54,270 Yeah! 513 00:25:54,270 --> 00:25:56,100 Who knows if there's really food inside? 514 00:25:56,100 --> 00:25:57,950 - What if it's actually rocks and sand? - Yeah! 515 00:25:57,950 --> 00:25:59,750 How should I prove it? 516 00:26:06,580 --> 00:26:08,710 - It really is food! - It's true. That's food. 517 00:26:08,710 --> 00:26:10,320 It really is food. 518 00:26:10,320 --> 00:26:11,800 - It really is food? - There's food? 519 00:26:11,800 --> 00:26:13,180 Have I proven myself? 520 00:26:13,180 --> 00:26:15,080 Stay calm, everyone. 521 00:26:15,080 --> 00:26:18,100 Let's queue up to register. Follow me. 522 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 - Yeah! - Yeah! 523 00:26:19,100 --> 00:26:20,100 - Queue up! - Queue up! 524 00:26:20,100 --> 00:26:22,140 Okay, we'll follow you! 525 00:26:25,340 --> 00:26:27,660 (Zhong Liwen has planted his men among the victims.) 526 00:26:27,660 --> 00:26:30,510 I have ordered Jili to prepare some fake sacks of rations, 527 00:26:30,510 --> 00:26:33,320 but one sack tied with a black string actually has rice inside. 528 00:26:33,320 --> 00:26:34,820 What happens next depends on you. 529 00:26:34,820 --> 00:26:36,420 What happens next depends on you. 530 00:26:37,270 --> 00:26:39,950 Your Highness, when did you learn to pull off tricks like that? 531 00:26:39,950 --> 00:26:41,550 As they say, if you lie down with dogs, you get up with fleas. 532 00:26:41,550 --> 00:26:43,940 As they say, if you lie down with dogs, you get up with fleas. 533 00:26:45,080 --> 00:26:47,980 (I wonder how the Crown Prince is doing now.) 534 00:26:51,180 --> 00:26:52,270 Next. 535 00:26:52,270 --> 00:26:54,350 Sir, I'd like to register my name. 536 00:26:54,350 --> 00:26:56,750 There are four people in my family. 537 00:26:58,030 --> 00:26:59,180 - Mother. - Yes. 538 00:26:59,180 --> 00:27:01,310 I'm hungry. 539 00:27:06,310 --> 00:27:08,270 My name is Chen Dali. 540 00:27:08,270 --> 00:27:10,900 - It's spelled Chen. - I'm famished. 541 00:27:10,900 --> 00:27:11,720 Wait. You need to register first. - Sir. 542 00:27:11,720 --> 00:27:15,120 I've got several kids waiting. Let me take some rice. 543 00:27:17,850 --> 00:27:19,240 I knew it was fake! 544 00:27:19,240 --> 00:27:20,640 I... 545 00:27:21,930 --> 00:27:25,000 My rice is fake, and so is your identity. 546 00:27:25,000 --> 00:27:28,650 If you dare to make a scene, I'll stab right in. 547 00:27:30,660 --> 00:27:31,720 Move it! 548 00:27:31,720 --> 00:27:32,690 - Take him away. - Yes, sir! 549 00:27:32,690 --> 00:27:34,790 Official Ren, why are you arresting him? 550 00:27:34,790 --> 00:27:36,850 He tried to stand up for us earlier. 551 00:27:36,850 --> 00:27:39,070 - Release him! - Release him! 552 00:27:39,070 --> 00:27:40,560 Everyone. He was cutting the queue. 553 00:27:40,560 --> 00:27:41,800 Everyone. He was cutting the queue. 554 00:27:41,800 --> 00:27:43,420 If I do not punish him, it would be unfair to those waiting in line, and people might follow his lead. 555 00:27:43,420 --> 00:27:45,080 If I do not punish him, it would be unfair to those waiting in line, and people might follow his lead. 556 00:27:45,080 --> 00:27:47,160 If I do not punish him, it would be unfair to those waiting in line, and people might follow his lead. 557 00:27:47,160 --> 00:27:51,120 By then, how would the young and elderly secure their rations? 558 00:27:51,120 --> 00:27:54,000 His Highness is now bringing more rations over. Calm down, everyone. 559 00:27:54,000 --> 00:27:55,080 His Highness is now bringing more rations over. Calm down, everyone. 560 00:27:55,080 --> 00:27:58,000 You've been saying that for several hours! 561 00:27:58,000 --> 00:28:00,080 Yeah! How much longer do we have to wait? 562 00:28:00,080 --> 00:28:01,660 (Your Highness. Hurry up.) 563 00:28:01,660 --> 00:28:03,760 (Your Highness. Hurry up.) 564 00:28:03,760 --> 00:28:05,950 That's enough. 565 00:28:05,950 --> 00:28:08,130 Our search ends here. 566 00:28:08,130 --> 00:28:09,850 Your Highness. We... We haven't reached the place yet. 567 00:28:09,850 --> 00:28:11,870 Your Highness. We... We haven't reached the place yet. 568 00:28:12,720 --> 00:28:13,800 Your Highness! I've got the rations! 569 00:28:13,800 --> 00:28:15,600 Your Highness! I've got the rations! 570 00:28:24,080 --> 00:28:26,660 Your Highness. This is just part of the rations. 571 00:28:26,660 --> 00:28:29,510 The rest is being sent to Wangjiang Terrace as we speak. 572 00:28:30,060 --> 00:28:31,170 Well done. Back to Wangjiang Terrace. 573 00:28:31,170 --> 00:28:32,320 Well done. Back to Wangjiang Terrace. 574 00:28:32,320 --> 00:28:33,270 Yes, Your Highness. 575 00:28:33,270 --> 00:28:34,770 Let's go! 576 00:28:36,690 --> 00:28:38,890 My rations! 577 00:28:39,750 --> 00:28:43,140 At this rate, we're going to die! 578 00:28:43,560 --> 00:28:44,790 Is this really a trick? 579 00:28:44,790 --> 00:28:46,870 We need an answer! 580 00:28:46,870 --> 00:28:49,180 Give us an answer! 581 00:29:31,340 --> 00:29:32,560 Anle. You did a great job. 582 00:29:32,560 --> 00:29:34,160 Anle. You did a great job. 583 00:29:42,410 --> 00:29:44,280 Everyone. Thank you for waiting. 584 00:29:44,280 --> 00:29:46,240 Everyone. Thank you for waiting. 585 00:29:46,830 --> 00:29:48,830 I hereby promise that no citizen of Jing will die of starvation in this nation. 586 00:29:48,830 --> 00:29:50,800 I hereby promise that no citizen of Jing will die of starvation in this nation. 587 00:29:50,800 --> 00:29:53,920 I hereby promise that no citizen of Jing will die of starvation in this nation. 588 00:29:53,920 --> 00:29:55,420 Hooray! 589 00:29:55,420 --> 00:29:57,270 Thank you, Your Highness! 590 00:29:57,270 --> 00:30:03,070 - Thank you, Your Highness! - Thank you, Your Highness! 591 00:30:03,070 --> 00:30:05,170 This is great! 592 00:30:06,380 --> 00:30:07,380 You're our savior! 593 00:30:07,380 --> 00:30:08,380 Thank you, Your Highness! 594 00:30:08,380 --> 00:30:10,450 You saved us! 595 00:30:10,450 --> 00:30:12,900 Thank you, Your Highness! 596 00:30:45,340 --> 00:30:46,850 With a body as frail as mine, why would you even take a fancy to me? 597 00:30:46,850 --> 00:30:49,370 With a body as frail as mine, why would you even take a fancy to me? 598 00:30:49,370 --> 00:30:50,660 Why not? 599 00:30:50,660 --> 00:30:52,340 You have the most dashing looks in the nation, so of course I'd take a fancy to you. 600 00:30:52,340 --> 00:30:54,020 You have the most dashing looks in the nation, so of course I'd take a fancy to you. 601 00:30:54,580 --> 00:30:56,350 Your performance today was admirable. 602 00:30:56,350 --> 00:30:58,120 Your performance today was admirable. 603 00:31:05,930 --> 00:31:07,830 Ren Anle. Thank you for everything you've done. 604 00:31:07,830 --> 00:31:10,430 Ren Anle. Thank you for everything you've done. 605 00:31:10,430 --> 00:31:11,720 No need to thank me. 606 00:31:11,720 --> 00:31:13,320 I told you, as long as it's what you wish, I would do it for you. 607 00:31:13,320 --> 00:31:15,560 I told you, as long as it's what you wish, I would do it for you. 608 00:31:25,240 --> 00:31:26,650 Your Highness, do you really think I'm going to do anything indecent out here in the public? 609 00:31:26,650 --> 00:31:29,790 Your Highness, do you really think I'm going to do anything indecent out here in the public? 610 00:31:32,080 --> 00:31:34,690 I, Ren Anle, value my decency. 611 00:31:38,080 --> 00:31:40,170 But the decent Ren Anle has immense audacity in front of me. 612 00:31:40,170 --> 00:31:43,210 But the decent Ren Anle has immense audacity in front of me. 613 00:31:52,820 --> 00:31:54,920 Darn that Crown Prince. 614 00:31:54,920 --> 00:31:57,920 Darn that Ren Anle! 615 00:31:59,000 --> 00:32:00,320 Official Zhong. Drink some tea. 616 00:32:00,320 --> 00:32:01,850 Official Zhong. Drink some tea. 617 00:32:01,850 --> 00:32:03,250 Here. 618 00:32:05,000 --> 00:32:06,170 Official Zhong. In my opinion, you shouldn't worry. 619 00:32:06,170 --> 00:32:08,170 Official Zhong. In my opinion, you shouldn't worry. 620 00:32:08,170 --> 00:32:11,160 After all, Mutian Prefecture is your territory. 621 00:32:11,160 --> 00:32:14,070 The Crown Prince wouldn't threaten you here. 622 00:32:14,560 --> 00:32:17,920 This is a disgrace! What do you know? 623 00:32:18,610 --> 00:32:20,310 If the Marquis was right, 624 00:32:20,310 --> 00:32:22,730 If the Marquis was right, 625 00:32:22,730 --> 00:32:24,990 their next step would be investigating the floods in Jiangnan, 626 00:32:24,990 --> 00:32:29,250 their next step would be investigating the floods in Jiangnan, 627 00:32:29,250 --> 00:32:32,660 and all of us would be in trouble. 628 00:32:41,080 --> 00:32:42,340 About the disaster relief effort, how are you planning to thank me? 629 00:32:42,340 --> 00:32:44,750 About the disaster relief effort, how are you planning to thank me? 630 00:32:46,040 --> 00:32:47,320 Anle. You are a clever lady. 631 00:32:47,320 --> 00:32:49,550 Anle. You are a clever lady. 632 00:32:49,550 --> 00:32:50,930 Your Highness, are you praising me? 633 00:32:50,930 --> 00:32:53,330 Come on, tell me more. 634 00:32:53,330 --> 00:32:54,950 During the banquet at Wangjiang Terrace, Zhong Liwen tried to bribe you so that he could extort you, 635 00:32:54,950 --> 00:32:56,420 During the banquet at Wangjiang Terrace, Zhong Liwen tried to bribe you so that he could extort you, 636 00:32:56,420 --> 00:32:58,140 During the banquet at Wangjiang Terrace, Zhong Liwen tried to bribe you so that he could extort you, 637 00:32:58,140 --> 00:33:00,900 but you gave him a taste of his own medicine by preparing that list of gifts and made everyone spit out the relief fund. 638 00:33:00,900 --> 00:33:03,460 but you gave him a taste of his own medicine by preparing that list of gifts and made everyone spit out the relief fund. 639 00:33:03,460 --> 00:33:04,860 For that, I also have to thank Your Highness for nurturing Wen Shuo and his photographic memory. 640 00:33:04,860 --> 00:33:06,030 For that, I also have to thank Your Highness for nurturing Wen Shuo and his photographic memory. 641 00:33:06,030 --> 00:33:08,250 For that, I also have to thank Your Highness for nurturing Wen Shuo and his photographic memory. 642 00:33:09,130 --> 00:33:11,080 While I was collecting the rations, you also sent Yuanshu to search the rice shop's granary, 643 00:33:11,080 --> 00:33:13,360 While I was collecting the rations, you also sent Yuanshu to search the rice shop's granary, 644 00:33:13,360 --> 00:33:15,930 While I was collecting the rations, you also sent Yuanshu to search the rice shop's granary, 645 00:33:15,930 --> 00:33:19,450 and even got her to sneak out some ledgers that will be useful to us. 646 00:33:20,650 --> 00:33:21,750 Your Highness, 647 00:33:21,750 --> 00:33:23,180 since you're in the mood for praising, you have to praise your heart out tonight so that we're motivated to do more. 648 00:33:23,180 --> 00:33:26,170 since you're in the mood for praising, you have to praise your heart out tonight so that we're motivated to do more. 649 00:33:27,560 --> 00:33:30,510 Zhong Liwen may be a dunce, but he's still a useful weapon in the hands of Marquis Zhongyi. 650 00:33:30,510 --> 00:33:32,140 Zhong Liwen may be a dunce, but he's still a useful weapon in the hands of Marquis Zhongyi. 651 00:33:32,140 --> 00:33:34,220 Zhong Liwen may be a dunce, but he's still a useful weapon in the hands of Marquis Zhongyi. 652 00:33:35,720 --> 00:33:38,120 Ren Anle, here's a question. 653 00:33:38,120 --> 00:33:41,080 If we were to search for evidence of Zhong Liwen's corruption, where should we begin? 654 00:33:41,080 --> 00:33:43,180 If we were to search for evidence of Zhong Liwen's corruption, where should we begin? 655 00:33:43,820 --> 00:33:46,760 Obviously, the river dam project. 656 00:33:47,850 --> 00:33:50,840 We spent millions to build the dam at Yuanjiang River, and it burst in less than a year. 657 00:33:50,840 --> 00:33:53,220 We spent millions to build the dam at Yuanjiang River, and it burst in less than a year. 658 00:33:53,220 --> 00:33:58,030 Who knows how much funds Zhong Liwen has usurped? 659 00:33:58,850 --> 00:34:00,320 If that's the case, we need to find the river workers and ledger books. 660 00:34:00,320 --> 00:34:04,200 If that's the case, we need to find the river workers and ledger books. 661 00:34:04,200 --> 00:34:05,970 I heard that Zhong Liwen has an internal ledger book. 662 00:34:05,970 --> 00:34:08,730 I heard that Zhong Liwen has an internal ledger book. 663 00:34:08,730 --> 00:34:11,180 That's right. The river workers will be the witnesses, and the ledger books, the evidence. 664 00:34:11,180 --> 00:34:12,850 That's right. The river workers will be the witnesses, and the ledger books, the evidence. 665 00:34:12,850 --> 00:34:14,410 If we were to investigate the funds of the dam project, we'd have to look into wage payments and logistics. 666 00:34:14,410 --> 00:34:16,520 If we were to investigate the funds of the dam project, we'd have to look into wage payments and logistics. 667 00:34:16,520 --> 00:34:18,330 If we were to investigate the funds of the dam project, we'd have to look into wage payments and logistics. 668 00:34:18,330 --> 00:34:19,430 The river workers will show any discrepancies in payment, 669 00:34:19,430 --> 00:34:21,260 The river workers will show any discrepancies in payment, 670 00:34:21,260 --> 00:34:24,030 and the internal ledger book will shed the light on logistics and other expenses. 671 00:34:24,030 --> 00:34:26,840 and the internal ledger book will shed the light on logistics and other expenses. 672 00:34:30,560 --> 00:34:32,060 Come in. 673 00:34:38,710 --> 00:34:40,610 Your Highness. 674 00:34:40,610 --> 00:34:42,410 Young Lady. I've checked. 675 00:34:42,410 --> 00:34:44,660 Zhong Liwen has summoned the 500 workers from last year's dam project to repair the river dam. 676 00:34:44,660 --> 00:34:45,730 Zhong Liwen has summoned the 500 workers from last year's dam project to repair the river dam. 677 00:34:45,730 --> 00:34:48,930 Zhong Liwen has summoned the 500 workers from last year's dam project to repair the river dam. 678 00:34:49,830 --> 00:34:51,490 You're already investigating? 679 00:34:51,490 --> 00:34:53,560 Of course. 680 00:34:53,560 --> 00:34:55,810 Your Highness. I went to the river dam and asked around. 681 00:34:55,810 --> 00:34:59,500 The summoned workers are not from last year's project. 682 00:34:59,500 --> 00:35:01,430 So, you began the investigation even earlier than me and you've gone into more detail. 683 00:35:01,430 --> 00:35:03,250 So, you began the investigation even earlier than me and you've gone into more detail. 684 00:35:03,250 --> 00:35:05,430 Why did you make me waste my breath, then? 685 00:35:05,430 --> 00:35:07,260 It wasn't wasted. 686 00:35:07,260 --> 00:35:09,330 It's for me to confirm that you are truly Ren Anle. 687 00:35:09,330 --> 00:35:12,080 It's for me to confirm that you are truly Ren Anle. 688 00:35:15,930 --> 00:35:17,030 Young Lady, Your Highness. We take our leave. 689 00:35:17,030 --> 00:35:19,530 Young Lady, Your Highness. We take our leave. 690 00:35:23,640 --> 00:35:25,430 So, it seems that the internal ledger book and river workers are both missing now. 691 00:35:25,430 --> 00:35:27,430 So, it seems that the internal ledger book and river workers are both missing now. 692 00:35:27,430 --> 00:35:29,430 So, it seems that the internal ledger book and river workers are both missing now. 693 00:35:29,430 --> 00:35:31,710 Compared to a mere ledger book, it's much harder to hide 500 river workers. 694 00:35:31,710 --> 00:35:34,900 Compared to a mere ledger book, it's much harder to hide 500 river workers. 695 00:35:36,330 --> 00:35:37,830 Your Highness, you mean we should search for the river workers first? 696 00:35:37,830 --> 00:35:40,330 Your Highness, you mean we should search for the river workers first? 697 00:35:43,030 --> 00:35:45,890 Your Highness, are you expecting me to start right now? 698 00:35:48,300 --> 00:35:49,470 Your Highness. 699 00:35:49,470 --> 00:35:51,550 You tried so hard to beat around the bush and talked about work 700 00:35:51,550 --> 00:35:53,160 You tried so hard to beat around the bush and talked about work 701 00:35:53,160 --> 00:35:54,700 just to avoid answering my question about how you should thank me. 702 00:35:54,700 --> 00:35:56,830 just to avoid answering my question about how you should thank me. 703 00:35:56,830 --> 00:35:59,160 Your Highness, don't panic and stop pretending. 704 00:35:59,160 --> 00:36:02,300 Actually, you've already given me a promise yesterday. 705 00:36:02,300 --> 00:36:03,550 When? 706 00:36:03,550 --> 00:36:04,620 Yesterday. You said you were going to make me a Beauty. 707 00:36:04,620 --> 00:36:06,520 Yesterday. You said you were going to make me a Beauty. 708 00:36:06,520 --> 00:36:08,120 Let's celebrate. 709 00:36:08,120 --> 00:36:10,960 I was just saying that you're a beautiful woman. 710 00:36:10,960 --> 00:36:12,730 That doesn't count. 711 00:36:13,300 --> 00:36:15,350 Your Highness, since you're pretending to be ignorant, all the more reason why you should thank me. 712 00:36:15,350 --> 00:36:17,910 Your Highness, since you're pretending to be ignorant, all the more reason why you should thank me. 713 00:36:30,600 --> 00:36:32,470 I guess you are reluctant to have even just one drink with me. 714 00:36:32,470 --> 00:36:35,090 I guess you are reluctant to have even just one drink with me. 715 00:36:35,730 --> 00:36:36,930 I knew it. 716 00:36:36,930 --> 00:36:38,430 Now that you've made me do what you want, I'm just a sword shelved away in the depths of your closet. 717 00:36:38,430 --> 00:36:41,150 Now that you've made me do what you want, I'm just a sword shelved away in the depths of your closet. 718 00:37:10,040 --> 00:37:11,640 What a wonderful night. 719 00:37:11,640 --> 00:37:14,640 We finally get to spend some private time together. 720 00:37:17,160 --> 00:37:18,300 What should we do? Your Highness? 721 00:37:18,300 --> 00:37:20,200 What should we do? Your Highness? 722 00:37:22,160 --> 00:37:24,740 Your Highness, you're born with such good looks. 723 00:37:24,740 --> 00:37:27,440 No wonder they call you the most handsome man in the capital. 724 00:37:28,700 --> 00:37:30,400 Ren Anle. You're just as good. You're an incredible woman. 725 00:37:30,400 --> 00:37:31,780 Ren Anle. You're just as good. You're an incredible woman. 726 00:37:31,780 --> 00:37:35,100 Ren Anle. You're just as good. You're an incredible woman. 727 00:37:51,680 --> 00:37:53,380 Ziyuan? 728 00:37:54,310 --> 00:37:56,110 It's you? 729 00:37:57,700 --> 00:38:00,350 ♫ The endless night awaits the break of day ♫ 730 00:38:00,350 --> 00:38:01,180 You're back. ♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫ 731 00:38:01,180 --> 00:38:05,100 You're back. ♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫ 732 00:38:06,240 --> 00:38:09,320 You're finally back. 733 00:38:09,320 --> 00:38:14,425 ♫ A heart falling into the deep abyss ♫ 734 00:38:14,425 --> 00:38:16,620 ♫ Your eyes are blinded from ♫ 735 00:38:16,620 --> 00:38:19,690 Yes, Your Highness. I'm back. 736 00:38:19,690 --> 00:38:21,440 Yes, Your Highness. I'm back. 737 00:38:22,700 --> 00:38:27,380 ♫ Carrying the weight of the world, come what may ♫ 738 00:38:27,380 --> 00:38:31,070 Your Highness, can you tell me? 739 00:38:31,070 --> 00:38:34,350 ♫ Across the distance, years go by in peace ♫ 740 00:38:34,350 --> 00:38:37,680 After the Di family was massacred, has His Majesty shown you any evidence of treason? 741 00:38:37,680 --> 00:38:39,910 After the Di family was massacred, has His Majesty shown you any evidence of treason? 742 00:38:39,910 --> 00:38:43,480 ♫ Across the galaxies, my love will never cease ♫ 743 00:38:43,480 --> 00:38:45,280 I... 744 00:38:45,280 --> 00:38:46,875 I saw... 745 00:38:46,875 --> 00:38:50,080 ♫ How can I forget? Promises within my heart stray ♫ 746 00:38:50,080 --> 00:38:52,190 Ten years ago... 747 00:38:53,790 --> 00:38:55,790 The Di Troops... 748 00:38:56,640 --> 00:38:58,030 The Residence of Marquis Jing'an... 749 00:38:58,030 --> 00:38:59,770 ♫ Journeying under the moon, three thousand li I tread ♫ 750 00:38:59,770 --> 00:39:01,770 And... 751 00:39:01,770 --> 00:39:02,780 And... ♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫ 752 00:39:02,780 --> 00:39:04,200 And... ♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫ 753 00:39:04,200 --> 00:39:07,930 And the crab apple flowers were blossoming. 754 00:39:07,930 --> 00:39:09,870 So beautiful. 755 00:39:09,870 --> 00:39:11,690 So beautiful. 756 00:39:11,690 --> 00:39:13,880 So beautiful. 757 00:39:15,250 --> 00:39:17,310 Yes, beautiful indeed. 758 00:39:18,200 --> 00:39:18,780 So... ♫ Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside ♫ 759 00:39:18,780 --> 00:39:20,410 So... ♫ Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside ♫ 760 00:39:20,410 --> 00:39:22,700 Has His Majesty told you anything? 761 00:39:22,700 --> 00:39:28,930 ♫ I'll stand by your side, wishing for a world serene ♫ 762 00:39:28,930 --> 00:39:30,025 Your Highness? 763 00:39:30,025 --> 00:39:34,200 ♫ Journeying under the moon, three thousand li I tread ♫ 764 00:39:34,200 --> 00:39:37,730 ♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫ 765 00:39:37,730 --> 00:39:40,370 His Majesty told me... 766 00:39:41,040 --> 00:39:42,350 He said... 767 00:39:42,350 --> 00:39:44,080 ♫ Making a pact with you, our destinies aligned ♫ 768 00:39:44,080 --> 00:39:47,260 He said you're my Crown Princess. 769 00:39:47,260 --> 00:39:49,350 ♫ Across the starlit skies, our anticipation spreads ♫ 770 00:39:49,350 --> 00:39:51,380 What Crown Princess? 771 00:39:51,380 --> 00:39:53,540 To me, you're just a silly little girl. 772 00:39:53,540 --> 00:39:57,580 To me, you're just a silly little girl. 773 00:39:57,580 --> 00:39:58,780 Little girl. 774 00:39:58,780 --> 00:40:02,500 ♫ I'll stand by your side, wishing for a world serene ♫ 775 00:40:03,225 --> 00:40:07,275 ♫ Journeying under the moon, three thousand li I tread ♫ 776 00:40:07,275 --> 00:40:09,300 ♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫ 777 00:40:09,300 --> 00:40:12,400 (I thought he'd spill something useful now that I have him to myself, ) 778 00:40:13,160 --> 00:40:15,890 (but I didn't know he'd be even more unreliable than Ren Anle when he's drunk.) 779 00:40:15,890 --> 00:40:16,700 Ren Anle. 780 00:40:16,700 --> 00:40:18,480 ♫ Making a pact with you, our destinies aligned ♫ 781 00:40:18,480 --> 00:40:20,320 Han Ye 782 00:40:21,260 --> 00:40:23,630 will marry Di Ziyuan. 783 00:40:24,970 --> 00:40:28,660 He will not let anyone else 784 00:40:29,180 --> 00:40:31,660 become the Crown Princess, ♫ I'll stand by your side, wishing for a world serene ♫ 785 00:40:31,660 --> 00:40:35,425 ♫ I'll stand by your side, wishing for a world serene ♫ 786 00:40:39,890 --> 00:40:42,890 even if he falls in love with someone else. 787 00:41:14,520 --> 00:41:16,740 Your Highness, you're awake. 788 00:41:17,600 --> 00:41:19,340 Here's your hangover soup. 789 00:41:25,160 --> 00:41:26,160 Your Highness. What did you do with Anle last night? 790 00:41:26,160 --> 00:41:30,170 Your Highness. What did you do with Anle last night? 791 00:41:34,600 --> 00:41:36,500 You're back. 792 00:41:39,390 --> 00:41:45,650 To me, you're just a silly little girl. 793 00:41:45,650 --> 00:41:47,300 Your Highness? 794 00:42:00,160 --> 00:42:02,680 The door's not locked. Just push it open. 795 00:42:11,010 --> 00:42:12,610 Yuanqin. Have you delivered the hangover soup to the Crown Prince as I asked? 796 00:42:12,610 --> 00:42:16,350 Yuanqin. Have you delivered the hangover soup to the Crown Prince as I asked? 797 00:42:39,030 --> 00:42:43,300 What a slim and well-structured hand. 798 00:42:45,040 --> 00:42:46,740 Yuanshu? 799 00:43:04,810 --> 00:43:15,050 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 800 00:43:17,400 --> 00:43:22,420 "Wishing the light "- Liu Yuníng 801 00:43:22,420 --> 00:43:25,620 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 802 00:43:25,620 --> 00:43:29,840 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 803 00:43:29,840 --> 00:43:36,900 ♫ If I give it my all, can I mask my edges? 804 00:43:38,100 --> 00:43:40,860 ♫ You're the moon in my heart ♫ 805 00:43:40,860 --> 00:43:45,860 ♫ I can only admire you from afar and not long for you ♫ 806 00:43:45,860 --> 00:43:53,520 ♫ I'm willing to forsake my life without regrets for you ♫ 807 00:43:53,520 --> 00:43:57,260 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 808 00:43:57,260 --> 00:44:01,060 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 809 00:44:01,060 --> 00:44:03,100 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 810 00:44:03,100 --> 00:44:09,140 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 811 00:44:09,140 --> 00:44:12,820 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 812 00:44:12,820 --> 00:44:16,900 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 813 00:44:16,900 --> 00:44:20,860 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 814 00:44:20,860 --> 00:44:25,300 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 815 00:44:40,500 --> 00:44:43,620 ♫ I can't conceal my yearning for you ♫ 816 00:44:43,620 --> 00:44:48,340 ♫ I'll cherish your smiling face ♫ 817 00:44:48,340 --> 00:44:55,980 ♫ Please don't forget me when we part ♫ 818 00:44:55,980 --> 00:44:59,700 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 819 00:44:59,700 --> 00:45:03,880 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 820 00:45:03,880 --> 00:45:05,860 ♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫ 821 00:45:05,860 --> 00:45:11,760 ♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫ 822 00:45:11,760 --> 00:45:15,500 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 823 00:45:15,500 --> 00:45:19,620 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 824 00:45:19,620 --> 00:45:23,140 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 825 00:45:23,140 --> 00:45:32,660 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 71404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.