Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,260
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,320
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
3
00:00:10,320 --> 00:00:15,420
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
4
00:00:15,420 --> 00:00:18,700
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
5
00:00:18,700 --> 00:00:23,720
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
6
00:00:23,720 --> 00:00:27,140
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
7
00:00:27,140 --> 00:00:31,520
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
8
00:00:31,520 --> 00:00:39,360
♫ In the passage of time, only nostalgia remains as my solace ♫
9
00:00:39,360 --> 00:00:42,900
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
10
00:00:42,900 --> 00:00:45,100
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
11
00:00:45,100 --> 00:00:47,600
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
12
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,720
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
14
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
15
00:00:55,840 --> 00:00:59,260
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
16
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:01,540 --> 00:01:04,100
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:04,100 --> 00:01:06,740
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
19
00:01:06,740 --> 00:01:09,920
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
20
00:01:09,920 --> 00:01:12,530
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
21
00:01:12,980 --> 00:01:15,620
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
22
00:01:15,620 --> 00:01:18,780
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
23
00:01:18,780 --> 00:01:23,600
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
24
00:01:29,940 --> 00:01:35,760
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,760 --> 00:01:38,820
[Episode 9]
26
00:01:38,820 --> 00:01:42,325
[Lingxiang Pleasure House]
27
00:01:43,580 --> 00:01:45,100
No flowers bloom at Dai Mountain throughout the year,
28
00:01:45,100 --> 00:01:47,940
No flowers bloom at Dai Mountain throughout the year,
29
00:01:47,940 --> 00:01:49,660
and only a few birds can be heard chirping in certain seasons of the year.
30
00:01:49,660 --> 00:01:51,770
and only a few birds can be heard chirping in certain seasons of the year.
31
00:01:51,770 --> 00:01:55,740
It's a place that's devoid of life throughout all four seasons,
32
00:01:55,740 --> 00:02:00,200
and she was there living alone for the past 10 years.
33
00:02:09,240 --> 00:02:11,380
She's returning to the capital soon.
34
00:02:12,800 --> 00:02:14,280
Do you not want to know what she's like now after ten years since you last met?
35
00:02:14,280 --> 00:02:17,140
Do you not want to know what she's like now after ten years since you last met?
36
00:02:17,980 --> 00:02:19,680
Once she's back, I'll visit her when I can.
37
00:02:19,680 --> 00:02:21,870
Once she's back, I'll visit her when I can.
38
00:02:24,290 --> 00:02:25,360
General Please stop drinking. You need to inspect the military warehouse soon.
39
00:02:25,360 --> 00:02:26,430
General Please stop drinking. You need to inspect the military warehouse soon.
40
00:02:26,430 --> 00:02:28,550
General Please stop drinking. You need to inspect the military warehouse soon.
41
00:02:31,710 --> 00:02:33,310
Yes.
42
00:02:33,310 --> 00:02:34,530
I forgot. I've been busy with work so I'm afraid I can't visit her for now.
43
00:02:34,530 --> 00:02:37,170
I forgot. I've been busy with work so I'm afraid I can't visit her for now.
44
00:02:37,170 --> 00:02:39,590
I forgot. I've been busy with work so I'm afraid I can't visit her for now.
45
00:02:50,090 --> 00:02:52,360
Since you're occupied with work,I shall not disturb you any longer.
46
00:02:52,360 --> 00:02:54,660
Since you're occupied with work,I shall not disturb you any longer.
47
00:02:54,660 --> 00:02:56,310
Linlang.
48
00:03:13,150 --> 00:03:14,710
That day at the Residence of Marquis Jing'an,
49
00:03:14,710 --> 00:03:16,090
I had a hunch that Anning must have known that the Di family was wronged.
50
00:03:16,090 --> 00:03:17,530
I had a hunch that Anning must have known that the Di family was wronged.
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,770
I had a hunch that Anning must have known that the Di family was wronged.
52
00:03:20,420 --> 00:03:22,980
Then, why didn't you tell Official Ren?
53
00:03:25,420 --> 00:03:27,630
Anning was like a sister to her and she'd hate to implicate her.
54
00:03:27,630 --> 00:03:30,100
Anning was like a sister to her and she'd hate to implicate her.
55
00:03:30,100 --> 00:03:31,530
Now that Anle is leaving the capital, we need to investigate this matter.
56
00:03:31,530 --> 00:03:33,460
Now that Anle is leaving the capital, we need to investigate this matter.
57
00:03:33,460 --> 00:03:34,960
Also,
58
00:03:36,900 --> 00:03:38,850
we need to solve the case of the lotus pendant quickly.
59
00:03:38,850 --> 00:03:40,280
we need to solve the case of the lotus pendant quickly.
60
00:03:40,280 --> 00:03:41,710
Yes, sir.
61
00:03:42,280 --> 00:03:43,980
Never seen it before.
62
00:03:49,740 --> 00:03:50,930
Hey, you.
63
00:03:50,930 --> 00:03:52,750
You said you'd be here to find out about the pendant, but it looks like you're shopping for weapons.
64
00:03:52,750 --> 00:03:55,810
You said you'd be here to find out about the pendant, but it looks like you're shopping for weapons.
65
00:03:56,870 --> 00:03:59,030
I'm just looking for a good weapon to protect you and Young Lady.
66
00:03:59,030 --> 00:04:01,380
I'm just looking for a good weapon to protect you and Young Lady.
67
00:04:02,900 --> 00:04:05,330
We thought that a soldier like him would trade this pendant for a sword,
68
00:04:05,330 --> 00:04:08,390
We thought that a soldier like him would trade this pendant for a sword,
69
00:04:08,390 --> 00:04:11,150
but we've asked around all the weapon shops here,and we haven't learned anything.
70
00:04:11,150 --> 00:04:13,430
but we've asked around all the weapon shops here,and we haven't learned anything.
71
00:04:14,710 --> 00:04:16,460
We've been searching for the entire day.
72
00:04:16,460 --> 00:04:18,160
I'm famished.
73
00:04:18,160 --> 00:04:20,440
All you care about is food.
74
00:04:20,440 --> 00:04:22,360
I'm hungry.
75
00:04:30,620 --> 00:04:34,060
This pendant has been missing for the past ten years.
76
00:04:34,060 --> 00:04:36,620
It must hold significant value to its owner.
77
00:04:36,620 --> 00:04:39,870
They wouldn't have pawned it unless they were desperate.
78
00:04:40,630 --> 00:04:43,750
In recent years, the region of Jiangnan has been plagued by floods and famine.
79
00:04:43,750 --> 00:04:45,770
In recent years, the region of Jiangnan has been plagued by floods and famine.
80
00:04:47,040 --> 00:04:48,310
- Let's go.
- Where are we going?
81
00:04:48,310 --> 00:04:49,430
The rice shop.
82
00:04:49,430 --> 00:04:51,430
Rice shop?
83
00:04:54,950 --> 00:04:57,875
[Rice]
84
00:05:00,600 --> 00:05:01,940
We finally got some useful information.
85
00:05:01,940 --> 00:05:05,070
Now, we can finally treat ourselves to a good meal.
86
00:05:05,070 --> 00:05:06,423
All you care about is food.
87
00:05:06,423 --> 00:05:08,870
Currently, we only know that the man goes by the surname Zhong.
88
00:05:08,870 --> 00:05:11,620
His identity and whereabouts remain unknown.
89
00:05:12,600 --> 00:05:15,060
But I'm hungry.
90
00:05:15,720 --> 00:05:16,430
Tomorrow, we'll follow Young Lady to Wangjiang Terrace, the biggest restaurant in Jiangnan.
91
00:05:16,430 --> 00:05:19,160
Tomorrow, we'll follow Young Lady to Wangjiang Terrace, the biggest restaurant in Jiangnan.
92
00:05:19,160 --> 00:05:20,430
Tomorrow, we'll follow Young Lady to Wangjiang Terrace, the biggest restaurant in Jiangnan.
93
00:05:20,430 --> 00:05:21,460
You can stuff yourself there.
94
00:05:21,460 --> 00:05:23,560
Really?
95
00:05:23,560 --> 00:05:24,960
Deal.
96
00:05:28,340 --> 00:05:32,175
[Wangjiang Terrace]
97
00:05:43,870 --> 00:05:45,430
Your Highness, it's rare of you to take the initiative for once.
98
00:05:45,430 --> 00:05:47,870
My efforts have not been in vain.
99
00:05:49,170 --> 00:05:52,720
Everyone's looking so I need to play my part.
100
00:05:52,720 --> 00:05:54,160
I learned this trick from you during the cheating case of metropolitan examination.
101
00:05:54,160 --> 00:05:57,400
I learned this trick from you during the cheating case of metropolitan examination.
102
00:05:58,020 --> 00:06:01,970
But my love for you has never been an act.
103
00:06:05,000 --> 00:06:07,120
Do you really think so?
104
00:06:10,940 --> 00:06:12,270
Speaking of which, why do you call yourself "Anle" in the first person when you're with Han Ye?
105
00:06:12,270 --> 00:06:13,940
Speaking of which, why do you call yourself "Anle" in the first person when you're with Han Ye?
106
00:06:13,940 --> 00:06:16,140
Speaking of which, why do you call yourself "Anle" in the first person when you're with Han Ye?
107
00:06:16,140 --> 00:06:19,400
I keep calling myself "Anle" to remind myself constantly that I'm putting up an act with this identity.
108
00:06:19,400 --> 00:06:22,080
I keep calling myself "Anle" to remind myself constantly that I'm putting up an act with this identity.
109
00:06:22,080 --> 00:06:25,440
Whatever Anle says and does are all fake.
110
00:06:25,440 --> 00:06:27,400
Whatever Anle says and does are all fake.
111
00:06:37,770 --> 00:06:40,270
Your Highness, your presence today has brightened the atmosphere in Wangjiang Terrace.
112
00:06:40,270 --> 00:06:43,570
Your Highness, your presence today has brightened the atmosphere in Wangjiang Terrace.
113
00:06:43,570 --> 00:06:45,600
Indeed.
114
00:06:53,480 --> 00:06:55,080
Your Highness.
115
00:06:55,080 --> 00:06:57,620
On behalf of the townsmen of Mutian Prefecture, I raise a toast to you.
116
00:06:57,620 --> 00:07:00,260
On behalf of the townsmen of Mutian Prefecture, I raise a toast to you.
117
00:07:04,500 --> 00:07:06,120
Your Highness. Why aren't you drinking?
118
00:07:06,120 --> 00:07:08,130
Your Highness. Why aren't you drinking?
119
00:07:08,130 --> 00:07:12,660
Are you unhappy with the food we've provided?
120
00:07:22,120 --> 00:07:23,520
Your Highness?
121
00:07:26,240 --> 00:07:28,360
His Highness has much work to do so he's refraining from alcohol.
122
00:07:28,360 --> 00:07:30,270
It just so happens that I love drinking, so I shall drink this on behalf of His Highness.
123
00:07:30,270 --> 00:07:32,990
It just so happens that I love drinking, so I shall drink this on behalf of His Highness.
124
00:07:35,870 --> 00:07:37,670
Sure.
125
00:07:38,870 --> 00:07:40,380
Impressive.
126
00:07:40,380 --> 00:07:42,800
Official Ren is a true heroine among the womenfolk.
127
00:07:42,800 --> 00:07:44,820
Official Ren is a true heroine among the womenfolk.
128
00:07:44,820 --> 00:07:46,100
Thank you. I'm flattered.
129
00:07:46,100 --> 00:07:47,800
- She sure holds her liquor well.
- Yes.
130
00:07:47,800 --> 00:07:49,720
- Here, Official Ren.
- Here, Official Ren.
131
00:07:49,720 --> 00:07:50,770
We'll also raise a toast to you, Official Ren.
132
00:07:50,770 --> 00:07:52,940
- Wait.
- Fill my glass.
133
00:07:54,020 --> 00:07:55,270
Official Zhong. Why don't you let everyone come one by one?
134
00:07:55,270 --> 00:07:58,480
Official Zhong. Why don't you let everyone come one by one?
135
00:07:58,480 --> 00:08:00,680
Yes, I should have thought of that.
136
00:08:00,680 --> 00:08:02,160
Yes, one by one.
137
00:08:02,160 --> 00:08:03,500
One by one.
138
00:08:03,500 --> 00:08:04,680
Yes.
139
00:08:04,680 --> 00:08:06,160
You're all too polite.
140
00:08:06,160 --> 00:08:07,360
I will be counting on you to show me around Jiangnan, after all.
141
00:08:07,360 --> 00:08:10,280
I will be counting on you to show me around Jiangnan, after all.
142
00:08:10,280 --> 00:08:12,480
This is a great opportunity to get to know all of you.
143
00:08:12,480 --> 00:08:13,720
How should I address you, sir?
144
00:08:13,720 --> 00:08:16,460
I am Liu Benshan, from the south of the city.
145
00:08:16,460 --> 00:08:18,800
Liu Benshan? That's a good name.
146
00:08:18,800 --> 00:08:22,900
He's just like his name, so eerily good-natured.
147
00:08:22,900 --> 00:08:25,230
- Bottoms up.
- Eerily?
148
00:08:26,960 --> 00:08:28,270
- Here.
- Cheers.
149
00:08:28,270 --> 00:08:30,070
Cheers, Official Ren.
150
00:08:30,070 --> 00:08:31,890
And what's your name?
151
00:08:31,890 --> 00:08:35,910
I'm G-G-Gu Minghong, from the east of the city.
152
00:08:35,910 --> 00:08:38,870
G-G-Gu Minghong?
153
00:08:38,870 --> 00:08:41,160
Ch-ch-cheers.
154
00:08:41,160 --> 00:08:43,050
Ch-ch-cheers.
155
00:08:45,910 --> 00:08:48,450
I wonder how long Young Lady is going to drink inside.
156
00:08:48,450 --> 00:08:50,770
Didn't she say we could join her?
157
00:08:51,870 --> 00:08:52,930
Relax. Young Lady has ordered us to prepare the horses and wait, so she must have planned something.
158
00:08:52,930 --> 00:08:54,240
Relax. Young Lady has ordered us to prepare the horses and wait, so she must have planned something.
159
00:08:54,240 --> 00:08:55,600
Relax. Young Lady has ordered us to prepare the horses and wait, so she must have planned something.
160
00:08:55,600 --> 00:08:57,800
Relax. Young Lady has ordered us to prepare the horses and wait, so she must have planned something.
161
00:08:59,270 --> 00:09:03,030
But why is Wen Shuo allowed to go inside with them?
162
00:09:04,030 --> 00:09:05,910
Remember that before the assassin showed up yesterday,
163
00:09:05,910 --> 00:09:08,550
Young Lady ordered me to help him with his revision?
164
00:09:09,900 --> 00:09:11,570
Yeah, I guess so.
165
00:09:11,570 --> 00:09:13,570
How is that relevant?
166
00:09:14,260 --> 00:09:16,260
This boy will prove to be useful.
167
00:09:16,260 --> 00:09:17,620
This boy will prove to be useful.
168
00:09:17,620 --> 00:09:22,150
Official Ren, here's to you.
169
00:09:22,150 --> 00:09:24,930
Anle. Don't drink too much.
170
00:09:25,550 --> 00:09:26,550
It's fine.
171
00:09:27,600 --> 00:09:28,720
Official Ren.
172
00:09:28,720 --> 00:09:31,270
While you were drinking and getting to know everyone, His Highness seemed very fidgety.
173
00:09:31,270 --> 00:09:34,500
While you were drinking and getting to know everyone, His Highness seemed very fidgety.
174
00:09:34,500 --> 00:09:36,270
Yeah.
175
00:09:36,270 --> 00:09:37,500
Yeah.
176
00:09:37,500 --> 00:09:39,360
After all, I am a beautiful woman.
177
00:09:39,360 --> 00:09:42,120
So many men in the capital have been smitten by me.
178
00:09:42,120 --> 00:09:45,030
His Highness might look calm and composed most of the time,
179
00:09:45,030 --> 00:09:48,540
but he's got a green-eyed monster living inside him.
180
00:09:56,670 --> 00:09:57,870
That's right.
181
00:09:57,870 --> 00:09:59,360
Official Ren, you used to spend a lot of time in Lingxiang Pleasure House and often jested with the men there.
182
00:09:59,360 --> 00:10:01,600
Official Ren, you used to spend a lot of time in Lingxiang Pleasure House and often jested with the men there.
183
00:10:01,600 --> 00:10:04,770
Official Ren, you used to spend a lot of time in Lingxiang Pleasure House and often jested with the men there.
184
00:10:04,770 --> 00:10:07,230
How could I not worry?
185
00:10:07,230 --> 00:10:08,740
Your Highness, you are absolutely right.
186
00:10:08,740 --> 00:10:11,060
I admit that this is my fault.
187
00:10:11,060 --> 00:10:14,120
In the future, I won't leave you
waiting alone in our chamber.
188
00:10:14,120 --> 00:10:18,130
Here's to you, Your Highness.
189
00:10:18,130 --> 00:10:20,190
Look at that.
190
00:10:22,240 --> 00:10:24,140
You naughty girl.
191
00:10:24,140 --> 00:10:28,280
To think that the noble C-C-Crown Prince
192
00:10:28,280 --> 00:10:32,980
is in l-l-love with a female pirate!
193
00:10:35,240 --> 00:10:37,140
That's fine.
194
00:10:37,140 --> 00:10:39,320
Anle is offering her 30,000 navy forces as dowry.
195
00:10:39,320 --> 00:10:40,750
This is a sincere gift that no one could ever pass up,even for the Crown Prince.
196
00:10:40,750 --> 00:10:42,120
This is a sincere gift that no one could ever pass up,even for the Crown Prince.
197
00:10:42,120 --> 00:10:44,380
This is a sincere gift that no one could ever pass up,even for the Crown Prince.
198
00:10:47,160 --> 00:10:49,740
- Yeah.
- Actually, we've heard so much about your love story.
199
00:10:49,740 --> 00:10:52,650
- Yeah.
- Actually, we've heard so much about your love story.
200
00:10:52,650 --> 00:10:55,480
That's why we've prepared a little token to celebrate your engagement in advance.
201
00:10:55,480 --> 00:10:59,960
That's why we've prepared a little token to celebrate your engagement in advance.
202
00:10:59,960 --> 00:11:03,650
- Yeah!
- This way, please.
203
00:11:04,800 --> 00:11:06,860
Official Zhong, you can't do this.
204
00:11:06,860 --> 00:11:08,510
Anle is a court official.
205
00:11:08,510 --> 00:11:11,370
She cannot accept expensive gifts.
206
00:11:12,150 --> 00:11:14,800
Your Highness, you sound as if you're denying our sincere thoughts for Official Ren.
207
00:11:14,800 --> 00:11:19,330
Your Highness, you sound as if you're denying our sincere thoughts for Official Ren.
208
00:11:19,330 --> 00:11:23,560
These are celebratory gifts, not bribes.
209
00:11:23,560 --> 00:11:24,780
Have you ever seen anyone reject gifts meant for newlyweds?
210
00:11:24,780 --> 00:11:29,370
Have you ever seen anyone reject gifts meant for newlyweds?
211
00:11:45,510 --> 00:11:48,170
Who are you informing on this time?
212
00:11:49,900 --> 00:11:54,810
Both memorials are naturally
informing on Ren Anle.
213
00:11:54,810 --> 00:11:56,930
Why two memorials?
214
00:11:58,270 --> 00:12:02,650
This memorial
is about Ren Anle accepting bribes.
215
00:12:03,650 --> 00:12:05,680
Accepting bribes?
216
00:12:06,680 --> 00:12:09,900
Your brother loves giving presents for the purpose of future extortion.
217
00:12:09,900 --> 00:12:12,400
Your brother loves giving presents for the purpose of future extortion.
218
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
Once Ren Anle takes the bait, she will be convicted of bribery.
219
00:12:14,800 --> 00:12:18,410
Once Ren Anle takes the bait, she will be convicted of bribery.
220
00:12:19,290 --> 00:12:20,890
Well,
221
00:12:21,630 --> 00:12:23,530
what about this one?
222
00:12:25,775 --> 00:12:27,950
[Memorial from Marquis Zhongyi, Gu Yunnian]
223
00:12:45,780 --> 00:12:48,130
It's a five-colored glazed jar.
224
00:12:48,130 --> 00:12:49,170
His Highness and I are grateful for the sincerity you've shown us.
225
00:12:49,170 --> 00:12:52,050
His Highness and I are grateful for the sincerity you've shown us.
226
00:12:52,050 --> 00:12:55,170
Anyhow, just the grand occasion today feels like a wedding banquet for His Highness and me.
227
00:12:55,170 --> 00:12:58,530
Anyhow, just the grand occasion today feels like a wedding banquet for His Highness and me.
228
00:12:58,530 --> 00:13:00,290
Official Ren, you're a wise woman.
229
00:13:00,290 --> 00:13:02,680
You guys. Put the gifts away.
230
00:13:02,680 --> 00:13:04,290
After today's banquet, send them to Official Ren's residence.
231
00:13:04,290 --> 00:13:06,770
After today's banquet, send them to Official Ren's residence.
232
00:13:06,770 --> 00:13:08,680
- Yes, sir.
- Wait.
233
00:13:08,680 --> 00:13:10,050
Since I likened this to a wedding banquet, your presents can be considered as wedding gifts.
234
00:13:10,050 --> 00:13:11,650
Since I likened this to a wedding banquet, your presents can be considered as wedding gifts.
235
00:13:11,650 --> 00:13:13,170
So, it is important for His Highness and I to make a list of the wedding gifts.
236
00:13:13,170 --> 00:13:15,800
So, it is important for His Highness and I to make a list of the wedding gifts.
237
00:13:15,800 --> 00:13:17,650
Boy, get me some paper and a brush.
238
00:13:17,650 --> 00:13:18,800
Do list your names and your gifts on the paper provided.
239
00:13:18,800 --> 00:13:21,290
Do list your names and your gifts on the paper provided.
240
00:13:24,390 --> 00:13:25,990
All right.
241
00:13:31,050 --> 00:13:33,560
Official Zhong, you...
242
00:13:34,290 --> 00:13:35,890
Anle's request seems reasonable to me.
243
00:13:35,890 --> 00:13:38,600
Anle's request seems reasonable to me.
244
00:13:40,930 --> 00:13:41,930
Official Ren. T-T-These are just meager tokens of our blessings.
245
00:13:41,930 --> 00:13:44,650
Official Ren. T-T-These are just meager tokens of our blessings.
246
00:13:44,650 --> 00:13:47,800
Y-Y-You don't have to list them down, do you?
247
00:13:47,800 --> 00:13:49,190
Why not? Of course I have to.
248
00:13:49,190 --> 00:13:50,930
Why not? Of course I have to.
249
00:13:50,930 --> 00:13:54,630
Otherwise, His Highness and I
won't be able to repay your kindness.
250
00:14:01,290 --> 00:14:02,870
Do we really have to write it down? What should we write?
251
00:14:02,870 --> 00:14:04,770
Do we really have to write it down? What should we write?
252
00:14:06,390 --> 00:14:07,890
Come.
253
00:14:08,890 --> 00:14:10,890
Please go ahead.
254
00:14:13,170 --> 00:14:14,530
What should we do?
255
00:14:14,530 --> 00:14:17,600
She doesn't remember any of you.
Make it up.
256
00:14:20,800 --> 00:14:21,930
It's not a guillotine. Why are you so nervous?
257
00:14:21,930 --> 00:14:23,930
It's not a guillotine. Why are you so nervous?
258
00:14:24,800 --> 00:14:26,800
Well...
259
00:14:39,420 --> 00:14:40,220
[Jin]
260
00:14:42,930 --> 00:14:44,410
What is it, Wen Shuo?
261
00:14:44,410 --> 00:14:46,890
I'm sure his surname is Gu. Since when did he change his surname to Jin?
262
00:14:46,890 --> 00:14:48,890
I'm sure his surname is Gu. Since when did he change his surname to Jin?
263
00:14:48,890 --> 00:14:52,510
That's m-my mother's surname.
264
00:14:52,510 --> 00:14:55,650
Mr. G-G-Gu.
265
00:14:55,650 --> 00:14:57,410
Honesty is the best policy. His Highness is watching.
266
00:14:57,410 --> 00:15:00,170
Honesty is the best policy. His Highness is watching.
267
00:15:01,410 --> 00:15:02,310
Yes, ma'am.
268
00:15:02,310 --> 00:15:04,290
Everyone. This is my brother. He has a photographic memory.
269
00:15:04,290 --> 00:15:05,770
Everyone. This is my brother. He has a photographic memory.
270
00:15:05,770 --> 00:15:07,970
Don't try to fool him.
271
00:15:07,970 --> 00:15:09,290
Yes.
272
00:15:09,290 --> 00:15:11,770
I raised him up personally.
273
00:15:11,770 --> 00:15:15,680
I can vouch for his
photographic memory.
274
00:15:16,800 --> 00:15:18,900
My surname is Gu.
275
00:15:21,375 --> 00:15:23,425
[Gu]
276
00:15:29,860 --> 00:15:33,700
[Wangjiang Terrace]
277
00:15:33,700 --> 00:15:34,940
[Golden brocade]
278
00:15:47,430 --> 00:15:48,900
Everyone. Look closely.
279
00:15:48,900 --> 00:15:50,770
Everyone. Look closely.
280
00:15:50,770 --> 00:15:52,900
This is your very own admission of your attempt to bribe a court official.
281
00:15:52,900 --> 00:15:56,170
This is your very own admission of your attempt to bribe a court official.
282
00:15:56,170 --> 00:15:57,560
I...
283
00:15:57,560 --> 00:15:59,660
I...
284
00:16:00,530 --> 00:16:02,840
Wen Shuo, pass this to Yuanqin and send it to the courier station. Make sure it reaches His Majesty.
285
00:16:02,840 --> 00:16:04,930
Wen Shuo, pass this to Yuanqin and send it to the courier station. Make sure it reaches His Majesty.
286
00:16:04,930 --> 00:16:06,290
Yes, ma'am.
287
00:16:06,290 --> 00:16:10,020
This... This won't do.
288
00:16:10,020 --> 00:16:12,290
What should we do now?
289
00:16:20,680 --> 00:16:23,650
Bribing a third-rank official with exotic treasures. This is a serious offense.
290
00:16:23,650 --> 00:16:25,790
Bribing a third-rank official with exotic treasures. This is a serious offense.
291
00:16:25,790 --> 00:16:28,560
We could even confiscate your properties.
292
00:16:29,270 --> 00:16:30,280
Spare us! Spare us, Your Highness!
293
00:16:30,280 --> 00:16:31,510
Spare us! Spare us, Your Highness!
294
00:16:31,510 --> 00:16:35,560
Please spare us, Your Highness!
295
00:16:36,390 --> 00:16:37,890
Yuanshu.
296
00:16:39,430 --> 00:16:40,930
Let's go.
297
00:16:41,900 --> 00:16:43,290
Official Zhong. You didn't do anything wrong or try to bribe me. Why are you kneeling too?
298
00:16:43,290 --> 00:16:45,290
Official Zhong. You didn't do anything wrong or try to bribe me. Why are you kneeling too?
299
00:16:45,290 --> 00:16:46,510
Official Zhong. You didn't do anything wrong or try to bribe me. Why are you kneeling too?
300
00:16:46,510 --> 00:16:48,290
Right, Your Highness?
301
00:16:48,290 --> 00:16:49,990
Get up.
302
00:16:51,650 --> 00:16:53,890
Your Highness, listen. Something seems to be going on outside.
303
00:16:53,890 --> 00:16:56,930
Your Highness, listen. Something seems to be going on outside.
304
00:16:59,000 --> 00:17:01,390
Help!
305
00:17:01,390 --> 00:17:03,080
Help!
306
00:17:03,080 --> 00:17:04,860
Look. What's going on?
307
00:17:04,860 --> 00:17:07,930
Mother, I'm hungry.
308
00:17:08,650 --> 00:17:10,680
Shall I take a look?
309
00:17:13,520 --> 00:17:16,170
Today sure is busy, Your Highness.
310
00:17:21,620 --> 00:17:23,300
Help us.
311
00:17:23,300 --> 00:17:24,860
Your Highness!
312
00:17:26,090 --> 00:17:30,380
We want to see His Highness!
313
00:17:32,650 --> 00:17:35,670
Your Highness. This is bad, this is bad.
314
00:17:35,670 --> 00:17:37,410
[Wangjiang Terrace]
315
00:17:37,410 --> 00:17:39,210
Your Highness. Official Ren. I guess we've run out of rations again,
316
00:17:39,210 --> 00:17:40,170
Your Highness. Official Ren. I guess we've run out of rations again,
317
00:17:40,170 --> 00:17:44,040
Your Highness. Official Ren. I guess we've run out of rations again,
318
00:17:44,040 --> 00:17:46,410
and the disaster victims must have heard of your arrival, so they're here to cause trouble.
319
00:17:46,410 --> 00:17:47,620
and the disaster victims must have heard of your arrival, so they're here to cause trouble.
320
00:17:47,620 --> 00:17:48,680
Get out!
321
00:17:48,680 --> 00:17:50,380
Unfortunately, the emergency funds will only arrive four days from now.
322
00:17:50,380 --> 00:17:52,810
Unfortunately, the emergency funds will only arrive four days from now.
323
00:17:52,810 --> 00:17:55,520
There's not a single grain left in the granary. What should we do?
324
00:17:55,520 --> 00:17:58,170
There's not a single grain left in the granary. What should we do?
325
00:18:04,570 --> 00:18:06,810
Your Highness!
326
00:18:06,810 --> 00:18:08,410
It's your fault, Your Highness.
327
00:18:08,410 --> 00:18:10,410
If it weren't for your visit, you wouldn't have implicated these squires and the people here.
328
00:18:10,410 --> 00:18:12,170
If it weren't for your visit, you wouldn't have implicated these squires and the people here.
329
00:18:12,170 --> 00:18:14,040
If it weren't for your visit, you wouldn't have implicated these squires and the people here.
330
00:18:14,040 --> 00:18:15,740
Everyone!
331
00:18:15,740 --> 00:18:18,250
We've been kneeling here all this while, yet the Crown Prince refuses to show himself!
332
00:18:18,250 --> 00:18:20,170
We've been kneeling here all this while, yet the Crown Prince refuses to show himself!
333
00:18:20,170 --> 00:18:22,100
We've been kneeling here all this while, yet the Crown Prince refuses to show himself!
334
00:18:22,100 --> 00:18:24,580
Does he have any respect for us?
335
00:18:24,580 --> 00:18:26,780
No.
336
00:18:26,780 --> 00:18:30,280
It's time for you to make the call.
337
00:18:32,280 --> 00:18:33,650
Official Zhong.
338
00:18:33,650 --> 00:18:35,410
We came here today to discuss the disaster relief arrangements.
339
00:18:35,410 --> 00:18:36,760
We came here today to discuss the disaster relief arrangements.
340
00:18:36,760 --> 00:18:38,270
The funds have not arrived yet and the government's granary is empty.
341
00:18:38,270 --> 00:18:40,610
The funds have not arrived yet and the government's granary is empty.
342
00:18:40,610 --> 00:18:44,010
I have a quicker solution to this issue.
343
00:18:44,010 --> 00:18:45,680
Your Highness, please enlighten us.
344
00:18:45,680 --> 00:18:47,960
These squires can make up for their crimes by opening their private granaries to the public.
345
00:18:47,960 --> 00:18:50,020
These squires can make up for their crimes by opening their private granaries to the public.
346
00:18:50,020 --> 00:18:52,810
- This...
- We don't have any rations either.
347
00:18:52,810 --> 00:18:54,010
I...
348
00:18:55,060 --> 00:18:57,230
If they don't have rations as well, the evidence of their bribery will soon reach His Majesty.
349
00:18:57,230 --> 00:18:59,140
If they don't have rations as well, the evidence of their bribery will soon reach His Majesty.
350
00:18:59,140 --> 00:19:01,760
If they don't have rations as well, the evidence of their bribery will soon reach His Majesty.
351
00:19:06,440 --> 00:19:07,710
Everyone! The Crown Prince is turning a blind eye to our plight.
352
00:19:07,710 --> 00:19:09,760
Everyone! The Crown Prince is turning a blind eye to our plight.
353
00:19:09,760 --> 00:19:12,620
We should just barge our way in and demand an explanation!
354
00:19:12,620 --> 00:19:14,460
We should just barge our way in and demand an explanation!
355
00:19:14,460 --> 00:19:16,130
Yes! Let's go!
356
00:19:16,130 --> 00:19:17,610
- Make him come out!
- Let's go!
357
00:19:17,610 --> 00:19:19,430
- Back off!
- Come out!
358
00:19:20,440 --> 00:19:21,910
The Crown Prince's visit to the South might start a riot instead.
359
00:19:21,910 --> 00:19:23,830
The Crown Prince's visit to the South might start a riot instead.
360
00:19:23,830 --> 00:19:25,810
Zhong Liwen may be punished eventually, but our Crown Prince may have to bear the main responsibility.
361
00:19:25,810 --> 00:19:27,130
Zhong Liwen may be punished eventually, but our Crown Prince may have to bear the main responsibility.
362
00:19:27,130 --> 00:19:30,130
Zhong Liwen may be punished eventually, but our Crown Prince may have to bear the main responsibility.
363
00:19:30,760 --> 00:19:33,680
This is a deadlock.
364
00:19:35,380 --> 00:19:38,200
That depends on who's playing this game.
365
00:19:39,380 --> 00:19:41,280
Despite Zhong Liwen's careful scheming, he forgot a random factor on Han Ye's side.
366
00:19:41,280 --> 00:19:43,940
Despite Zhong Liwen's careful scheming, he forgot a random factor on Han Ye's side.
367
00:19:43,940 --> 00:19:46,040
What do you mean, sir?
368
00:19:48,910 --> 00:19:52,960
Ren Anle has 30,000 navy forces under her command and all of them have pledged their loyalty to her.
369
00:19:52,960 --> 00:19:56,160
Ren Anle has 30,000 navy forces under her command and all of them have pledged their loyalty to her.
370
00:19:56,160 --> 00:19:59,660
A few thousand disaster victims
is all Zhong Liwen could muster.
371
00:20:01,810 --> 00:20:03,990
He has underestimated her.
372
00:20:03,990 --> 00:20:07,980
Your Highness, come out!
373
00:20:07,980 --> 00:20:09,440
Your Highness.
374
00:20:09,440 --> 00:20:12,440
Even if the squires donate their rations, their residences are scattered around the prefecture,
375
00:20:12,440 --> 00:20:14,280
Even if the squires donate their rations, their residences are scattered around the prefecture,
376
00:20:14,280 --> 00:20:16,200
and it would take a long time...
377
00:20:16,200 --> 00:20:17,340
- Exactly.
- That's right.
378
00:20:17,340 --> 00:20:18,910
The disaster victims are roaring with anger. Can we really appease them?
379
00:20:18,910 --> 00:20:21,720
The disaster victims are roaring with anger. Can we really appease them?
380
00:20:21,720 --> 00:20:24,060
- Your Highness.
- Official Zhong.
381
00:20:24,060 --> 00:20:25,370
Answer this. The Crown Prince is trapped by a mob while visiting your prefecture.
382
00:20:25,370 --> 00:20:28,650
Answer this. The Crown Prince is trapped by a mob while visiting your prefecture.
383
00:20:28,650 --> 00:20:30,920
Is there anything you'd like to say?
384
00:20:32,370 --> 00:20:33,810
I deserve to die.
385
00:20:33,810 --> 00:20:35,810
Unfortunately, now that I'm also trapped, I can't deploy more men here.
386
00:20:35,810 --> 00:20:37,840
Unfortunately, now that I'm also trapped, I can't deploy more men here.
387
00:20:37,840 --> 00:20:39,040
Your Highness. I am unable to resolve this problem. I...
388
00:20:39,040 --> 00:20:40,280
Your Highness. I am unable to resolve this problem. I...
389
00:20:40,280 --> 00:20:42,470
Your Highness. I am unable to resolve this problem. I...
390
00:20:42,470 --> 00:20:44,520
I deserve to die!
391
00:20:44,520 --> 00:20:47,720
I really deserve to die!
392
00:20:47,720 --> 00:20:50,280
This isn't enough.
393
00:20:50,280 --> 00:20:52,580
Your Highness. I'm telling you, this isn't enough. Not enough at all.
394
00:20:52,580 --> 00:20:54,860
Your Highness. I'm telling you, this isn't enough. Not enough at all.
395
00:20:56,960 --> 00:20:58,960
I deserve to die!
396
00:20:58,960 --> 00:21:01,520
I really deserve to die!
397
00:21:01,520 --> 00:21:04,110
Official Zhong. What are you doing?
398
00:21:04,110 --> 00:21:06,040
I meant that His Highness's Imperial Guards are not enough to keep these people in check,
399
00:21:06,040 --> 00:21:07,960
I meant that His Highness's Imperial Guards are not enough to keep these people in check,
400
00:21:07,960 --> 00:21:09,990
not that you haven't slapped yourself enough.
401
00:21:09,990 --> 00:21:11,390
I...
402
00:21:14,680 --> 00:21:15,960
You're right.
403
00:21:15,960 --> 00:21:18,040
There are thousands of disaster victims down there, yet we only have a few dozen Imperial Guards.
404
00:21:18,040 --> 00:21:20,840
There are thousands of disaster victims down there, yet we only have a few dozen Imperial Guards.
405
00:21:20,840 --> 00:21:22,040
Anle. Before the sun sets, can you help me keep an eye on the victims?
406
00:21:22,040 --> 00:21:23,280
Anle. Before the sun sets, can you help me keep an eye on the victims?
407
00:21:23,280 --> 00:21:26,130
Anle. Before the sun sets, can you help me keep an eye on the victims?
408
00:21:28,370 --> 00:21:30,810
I told you before, as long as it's what you wish, I will do it for you.
409
00:21:30,810 --> 00:21:32,990
I told you before, as long as it's what you wish, I will do it for you.
410
00:21:32,990 --> 00:21:34,540
Very well.
411
00:21:38,300 --> 00:21:39,780
Official Zhong. I do not jest.
412
00:21:39,780 --> 00:21:41,140
Official Zhong. I do not jest.
413
00:21:41,140 --> 00:21:44,680
I will personally visit the squires'
residences to collect rations.
414
00:21:47,140 --> 00:21:48,540
Anle.
415
00:21:49,370 --> 00:21:50,870
Wait for me.
416
00:21:51,610 --> 00:21:55,340
Your Highness, I hope
we will not disappoint one another.
417
00:21:57,190 --> 00:21:59,490
Your Highness!
418
00:22:00,140 --> 00:22:02,470
[Wangjiang Terrace]
Your Highness!
419
00:22:02,470 --> 00:22:03,540
Everyone.
420
00:22:03,540 --> 00:22:06,070
As the Crown Prince of Jing, I promise you that your rations will arrive today.
421
00:22:06,070 --> 00:22:08,040
As the Crown Prince of Jing, I promise you that your rations will arrive today.
422
00:22:08,040 --> 00:22:09,760
I ask for everyone to calm down.
423
00:22:09,760 --> 00:22:12,230
Impossible! This must be a trick to stall us!
424
00:22:12,230 --> 00:22:13,230
Everyone.
425
00:22:13,230 --> 00:22:15,230
His Highness is going to collect your rations while I, Ren Anle, will stay here with you.
426
00:22:15,230 --> 00:22:17,060
His Highness is going to collect your rations while I, Ren Anle, will stay here with you.
427
00:22:17,060 --> 00:22:19,240
You may take me hostage.
428
00:22:19,240 --> 00:22:22,140
Are you the pirate who got rid of the bandits and punished the corrupted son
of a high-ranking official?
429
00:22:22,140 --> 00:22:25,310
Are you the pirate who got rid of the bandits and punished the corrupted son
of a high-ranking official?
430
00:22:25,310 --> 00:22:28,230
Since you have helped
us uphold justice before, we will trust you this once.
431
00:22:28,230 --> 00:22:31,380
Since you have helped
us uphold justice before, we will trust you this once.
432
00:22:33,680 --> 00:22:36,340
So, you've all heard about me?
433
00:22:36,340 --> 00:22:40,680
Your reputation precedes you around Jiangnan.
434
00:22:40,680 --> 00:22:41,910
Since you're here, we shall put our faith in His Highness too.
435
00:22:41,910 --> 00:22:44,620
Since you're here, we shall put our faith in His Highness too.
436
00:22:44,620 --> 00:22:48,040
- Yes, we trust His Highness!
- We trust His Highness
437
00:22:48,040 --> 00:22:51,230
Then, I promise everyone that with me here, His Highness will not abandon any of you.
438
00:22:51,230 --> 00:22:53,620
Then, I promise everyone that with me here, His Highness will not abandon any of you.
439
00:22:53,620 --> 00:22:56,220
- Great!
- Great!
440
00:22:56,220 --> 00:22:57,580
- Great!
- Thank you, Official Ren!
441
00:22:57,580 --> 00:22:59,930
We're finally getting food!
442
00:23:00,950 --> 00:23:02,910
- Nice.
- Thank you, Your Highness!
443
00:23:02,910 --> 00:23:05,950
Thank you, Official Ren!
444
00:23:05,950 --> 00:23:08,650
The disaster victims are ecstatic.
445
00:23:08,650 --> 00:23:13,230
I hope His Highness
manages to collect the rations successfully.
446
00:23:13,230 --> 00:23:14,980
Everyone.
447
00:23:14,980 --> 00:23:17,620
I was born in Jingnan and I was a pirate, so I know your fears and needs.
448
00:23:17,620 --> 00:23:21,230
I was born in Jingnan and I was a pirate, so I know your fears and needs.
449
00:23:21,230 --> 00:23:23,990
I can also empathize with your suffering.
450
00:23:23,990 --> 00:23:26,620
So, please rest assured that His Highness will bring your rations.
451
00:23:26,620 --> 00:23:29,280
So, please rest assured that His Highness will bring your rations.
452
00:23:29,280 --> 00:23:30,470
Your Highness.
453
00:23:30,470 --> 00:23:33,380
The local government has discovered a copper mine recently, so we've submitted half of our rations to the mine.
454
00:23:33,380 --> 00:23:34,470
The local government has discovered a copper mine recently, so we've submitted half of our rations to the mine.
455
00:23:34,470 --> 00:23:36,780
The local government has discovered a copper mine recently, so we've submitted half of our rations to the mine.
456
00:23:36,780 --> 00:23:38,470
It's not that I don't want to give them to you, but we really can't...
457
00:23:38,470 --> 00:23:40,060
It's not that I don't want to give them to you, but we really can't...
458
00:23:40,060 --> 00:23:41,270
Fair enough.
459
00:23:41,270 --> 00:23:44,620
Just give me the remaining half
of your rations.
460
00:23:44,620 --> 00:23:47,380
My residence's granary is far from here.
461
00:23:47,380 --> 00:23:48,670
We'll set off immediately. Show us the way.
462
00:23:48,670 --> 00:23:50,070
We'll set off immediately. Show us the way.
463
00:23:50,780 --> 00:23:52,760
Yes, Your Highness.
464
00:24:01,300 --> 00:24:02,700
Over here.
465
00:24:03,620 --> 00:24:05,060
Over here.
466
00:24:05,060 --> 00:24:07,230
After I got rid of the Dongqian Pirates, I tried to court the Crown Prince,
467
00:24:07,230 --> 00:24:08,710
After I got rid of the Dongqian Pirates, I tried to court the Crown Prince,
468
00:24:08,710 --> 00:24:10,990
and I solved the metropolitan
exam cheating case.
469
00:24:10,990 --> 00:24:13,680
Then, I was given the chance
to join the Crown Princess selection,
470
00:24:13,680 --> 00:24:15,380
so I've come to Jiangnan to assist in the disaster relief efforts.
471
00:24:15,380 --> 00:24:16,780
so I've come to Jiangnan to assist in the disaster relief efforts.
472
00:24:16,780 --> 00:24:20,680
That's why I also have the chance
to meet all of you today.
473
00:24:20,680 --> 00:24:23,320
Over here. Quick, over here.
474
00:24:32,710 --> 00:24:34,380
Mother, I'm hungry.
475
00:24:34,380 --> 00:24:36,230
- I want to eat something.
- There, there.
476
00:24:36,230 --> 00:24:37,140
I'm hungry.
477
00:24:37,140 --> 00:24:39,230
The sun is setting soon.
Is the Crown Prince coming back or not?
478
00:24:39,230 --> 00:24:41,470
Mother, I'm hungry.
479
00:24:41,470 --> 00:24:43,230
Calm down, everyone.
480
00:24:43,230 --> 00:24:45,760
Don't worry. They'll be here soon.
481
00:24:46,340 --> 00:24:47,990
- Mother.
- I know.
482
00:24:47,990 --> 00:24:51,540
Everyone, I'm sure they're just fooling us.
483
00:24:51,540 --> 00:24:53,140
I've never heard that the Crown Prince is bringing rations to Jiangnan.
484
00:24:53,140 --> 00:24:55,710
I've never heard that the Crown Prince is bringing rations to Jiangnan.
485
00:24:55,710 --> 00:24:57,190
He lied to us.
486
00:24:57,190 --> 00:24:59,240
- Really?
- No food?
487
00:25:06,300 --> 00:25:07,910
I think it's the wrong way.
488
00:25:07,910 --> 00:25:09,140
Again?
489
00:25:09,140 --> 00:25:11,040
It's all my fault.
490
00:25:11,040 --> 00:25:12,860
Your Highness, I'm afraid it's impossible for you to collect the rations before sunset.
491
00:25:12,860 --> 00:25:14,780
Your Highness, I'm afraid it's impossible for you to collect the rations before sunset.
492
00:25:14,780 --> 00:25:15,990
If this goes on, a riot would break out at Wangjiang Terrace.
493
00:25:15,990 --> 00:25:18,860
If this goes on, a riot would break out at Wangjiang Terrace.
494
00:25:18,860 --> 00:25:20,240
Where's the food?
495
00:25:20,240 --> 00:25:22,610
Where are our rations?
496
00:25:22,610 --> 00:25:24,380
We want food!
497
00:25:24,380 --> 00:25:25,470
Everyone!
498
00:25:25,470 --> 00:25:27,380
We want food!
499
00:25:27,380 --> 00:25:29,480
Give me food!
500
00:25:29,480 --> 00:25:31,380
I want food!
501
00:25:31,380 --> 00:25:33,440
Everyone! Look!
502
00:25:33,440 --> 00:25:36,320
His Highness has brought half of the rations.
503
00:25:36,320 --> 00:25:38,120
- Food!
- It's food!
504
00:25:38,120 --> 00:25:40,002
It's really food!
505
00:25:40,002 --> 00:25:42,380
- That's really food!
- Let's grab some!
506
00:25:42,380 --> 00:25:43,620
Everyone!
507
00:25:43,620 --> 00:25:44,780
To ensure a smooth process, please register your names,
and we'll issue the rations accordingly.
508
00:25:44,780 --> 00:25:47,780
To ensure a smooth process, please register your names,
and we'll issue the rations accordingly.
509
00:25:47,780 --> 00:25:51,180
Official Ren. Is this another trick?
510
00:25:51,180 --> 00:25:52,270
Trying to stall us, huh?
511
00:25:52,270 --> 00:25:53,270
Right, everyone?
512
00:25:53,270 --> 00:25:54,270
Yeah!
513
00:25:54,270 --> 00:25:56,100
Who knows if there's really food inside?
514
00:25:56,100 --> 00:25:57,950
- What if it's actually rocks and sand?
- Yeah!
515
00:25:57,950 --> 00:25:59,750
How should I prove it?
516
00:26:06,580 --> 00:26:08,710
- It really is food!
- It's true. That's food.
517
00:26:08,710 --> 00:26:10,320
It really is food.
518
00:26:10,320 --> 00:26:11,800
- It really is food?
- There's food?
519
00:26:11,800 --> 00:26:13,180
Have I proven myself?
520
00:26:13,180 --> 00:26:15,080
Stay calm, everyone.
521
00:26:15,080 --> 00:26:18,100
Let's queue up to register. Follow me.
522
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
- Yeah!
- Yeah!
523
00:26:19,100 --> 00:26:20,100
- Queue up!
- Queue up!
524
00:26:20,100 --> 00:26:22,140
Okay, we'll follow you!
525
00:26:25,340 --> 00:26:27,660
(Zhong Liwen has planted
his men among the victims.)
526
00:26:27,660 --> 00:26:30,510
I have ordered Jili to prepare
some fake sacks of rations,
527
00:26:30,510 --> 00:26:33,320
but one sack tied with a black string
actually has rice inside.
528
00:26:33,320 --> 00:26:34,820
What happens next depends on you.
529
00:26:34,820 --> 00:26:36,420
What happens next depends on you.
530
00:26:37,270 --> 00:26:39,950
Your Highness, when did you
learn to pull off tricks like that?
531
00:26:39,950 --> 00:26:41,550
As they say, if you lie down with dogs, you get up with fleas.
532
00:26:41,550 --> 00:26:43,940
As they say, if you lie down with dogs, you get up with fleas.
533
00:26:45,080 --> 00:26:47,980
(I wonder how the Crown Prince is doing now.)
534
00:26:51,180 --> 00:26:52,270
Next.
535
00:26:52,270 --> 00:26:54,350
Sir, I'd like to register my name.
536
00:26:54,350 --> 00:26:56,750
There are four people in my family.
537
00:26:58,030 --> 00:26:59,180
- Mother.
- Yes.
538
00:26:59,180 --> 00:27:01,310
I'm hungry.
539
00:27:06,310 --> 00:27:08,270
My name is Chen Dali.
540
00:27:08,270 --> 00:27:10,900
- It's spelled Chen.
- I'm famished.
541
00:27:10,900 --> 00:27:11,720
Wait. You need to register first.
- Sir.
542
00:27:11,720 --> 00:27:15,120
I've got several kids waiting. Let me take some rice.
543
00:27:17,850 --> 00:27:19,240
I knew it was fake!
544
00:27:19,240 --> 00:27:20,640
I...
545
00:27:21,930 --> 00:27:25,000
My rice is fake, and so is your identity.
546
00:27:25,000 --> 00:27:28,650
If you dare to make a scene,
I'll stab right in.
547
00:27:30,660 --> 00:27:31,720
Move it!
548
00:27:31,720 --> 00:27:32,690
- Take him away.
- Yes, sir!
549
00:27:32,690 --> 00:27:34,790
Official Ren, why are you arresting him?
550
00:27:34,790 --> 00:27:36,850
He tried to stand up for us earlier.
551
00:27:36,850 --> 00:27:39,070
- Release him!
- Release him!
552
00:27:39,070 --> 00:27:40,560
Everyone. He was cutting the queue.
553
00:27:40,560 --> 00:27:41,800
Everyone. He was cutting the queue.
554
00:27:41,800 --> 00:27:43,420
If I do not punish him, it would be unfair to those waiting in line, and people might follow his lead.
555
00:27:43,420 --> 00:27:45,080
If I do not punish him, it would be unfair to those waiting in line, and people might follow his lead.
556
00:27:45,080 --> 00:27:47,160
If I do not punish him, it would be unfair to those waiting in line, and people might follow his lead.
557
00:27:47,160 --> 00:27:51,120
By then, how would the young
and elderly secure their rations?
558
00:27:51,120 --> 00:27:54,000
His Highness is now bringing more rations over. Calm down, everyone.
559
00:27:54,000 --> 00:27:55,080
His Highness is now bringing more rations over. Calm down, everyone.
560
00:27:55,080 --> 00:27:58,000
You've been saying that for several hours!
561
00:27:58,000 --> 00:28:00,080
Yeah! How much longer do we have to wait?
562
00:28:00,080 --> 00:28:01,660
(Your Highness. Hurry up.)
563
00:28:01,660 --> 00:28:03,760
(Your Highness. Hurry up.)
564
00:28:03,760 --> 00:28:05,950
That's enough.
565
00:28:05,950 --> 00:28:08,130
Our search ends here.
566
00:28:08,130 --> 00:28:09,850
Your Highness. We... We haven't reached the place yet.
567
00:28:09,850 --> 00:28:11,870
Your Highness. We... We haven't reached the place yet.
568
00:28:12,720 --> 00:28:13,800
Your Highness! I've got the rations!
569
00:28:13,800 --> 00:28:15,600
Your Highness! I've got the rations!
570
00:28:24,080 --> 00:28:26,660
Your Highness.
This is just part of the rations.
571
00:28:26,660 --> 00:28:29,510
The rest is being sent to
Wangjiang Terrace as we speak.
572
00:28:30,060 --> 00:28:31,170
Well done. Back to Wangjiang Terrace.
573
00:28:31,170 --> 00:28:32,320
Well done. Back to Wangjiang Terrace.
574
00:28:32,320 --> 00:28:33,270
Yes, Your Highness.
575
00:28:33,270 --> 00:28:34,770
Let's go!
576
00:28:36,690 --> 00:28:38,890
My rations!
577
00:28:39,750 --> 00:28:43,140
At this rate, we're going to die!
578
00:28:43,560 --> 00:28:44,790
Is this really a trick?
579
00:28:44,790 --> 00:28:46,870
We need an answer!
580
00:28:46,870 --> 00:28:49,180
Give us an answer!
581
00:29:31,340 --> 00:29:32,560
Anle. You did a great job.
582
00:29:32,560 --> 00:29:34,160
Anle. You did a great job.
583
00:29:42,410 --> 00:29:44,280
Everyone. Thank you for waiting.
584
00:29:44,280 --> 00:29:46,240
Everyone. Thank you for waiting.
585
00:29:46,830 --> 00:29:48,830
I hereby promise that no citizen of Jing will die of starvation in this nation.
586
00:29:48,830 --> 00:29:50,800
I hereby promise that no citizen of Jing will die of starvation in this nation.
587
00:29:50,800 --> 00:29:53,920
I hereby promise that no citizen of Jing will die of starvation in this nation.
588
00:29:53,920 --> 00:29:55,420
Hooray!
589
00:29:55,420 --> 00:29:57,270
Thank you, Your Highness!
590
00:29:57,270 --> 00:30:03,070
- Thank you, Your Highness!
- Thank you, Your Highness!
591
00:30:03,070 --> 00:30:05,170
This is great!
592
00:30:06,380 --> 00:30:07,380
You're our savior!
593
00:30:07,380 --> 00:30:08,380
Thank you, Your Highness!
594
00:30:08,380 --> 00:30:10,450
You saved us!
595
00:30:10,450 --> 00:30:12,900
Thank you, Your Highness!
596
00:30:45,340 --> 00:30:46,850
With a body as frail as mine, why would you even take a fancy to me?
597
00:30:46,850 --> 00:30:49,370
With a body as frail as mine, why would you even take a fancy to me?
598
00:30:49,370 --> 00:30:50,660
Why not?
599
00:30:50,660 --> 00:30:52,340
You have the most dashing looks in the nation, so of course I'd take a fancy to you.
600
00:30:52,340 --> 00:30:54,020
You have the most dashing looks in the nation, so of course I'd take a fancy to you.
601
00:30:54,580 --> 00:30:56,350
Your performance today was admirable.
602
00:30:56,350 --> 00:30:58,120
Your performance today was admirable.
603
00:31:05,930 --> 00:31:07,830
Ren Anle. Thank you for everything you've done.
604
00:31:07,830 --> 00:31:10,430
Ren Anle. Thank you for everything you've done.
605
00:31:10,430 --> 00:31:11,720
No need to thank me.
606
00:31:11,720 --> 00:31:13,320
I told you, as long as it's what you wish, I would do it for you.
607
00:31:13,320 --> 00:31:15,560
I told you, as long as it's what you wish, I would do it for you.
608
00:31:25,240 --> 00:31:26,650
Your Highness, do you really think I'm going to do anything indecent
out here in the public?
609
00:31:26,650 --> 00:31:29,790
Your Highness, do you really think I'm going to do anything indecent
out here in the public?
610
00:31:32,080 --> 00:31:34,690
I, Ren Anle, value my decency.
611
00:31:38,080 --> 00:31:40,170
But the decent Ren Anle has immense audacity in front of me.
612
00:31:40,170 --> 00:31:43,210
But the decent Ren Anle has immense audacity in front of me.
613
00:31:52,820 --> 00:31:54,920
Darn that Crown Prince.
614
00:31:54,920 --> 00:31:57,920
Darn that Ren Anle!
615
00:31:59,000 --> 00:32:00,320
Official Zhong. Drink some tea.
616
00:32:00,320 --> 00:32:01,850
Official Zhong. Drink some tea.
617
00:32:01,850 --> 00:32:03,250
Here.
618
00:32:05,000 --> 00:32:06,170
Official Zhong. In my opinion, you shouldn't worry.
619
00:32:06,170 --> 00:32:08,170
Official Zhong. In my opinion, you shouldn't worry.
620
00:32:08,170 --> 00:32:11,160
After all, Mutian Prefecture is your territory.
621
00:32:11,160 --> 00:32:14,070
The Crown Prince wouldn't threaten you here.
622
00:32:14,560 --> 00:32:17,920
This is a disgrace! What do you know?
623
00:32:18,610 --> 00:32:20,310
If the Marquis was right,
624
00:32:20,310 --> 00:32:22,730
If the Marquis was right,
625
00:32:22,730 --> 00:32:24,990
their next step would be investigating the floods in Jiangnan,
626
00:32:24,990 --> 00:32:29,250
their next step would be investigating the floods in Jiangnan,
627
00:32:29,250 --> 00:32:32,660
and all of us would be in trouble.
628
00:32:41,080 --> 00:32:42,340
About the disaster relief effort, how are you planning to thank me?
629
00:32:42,340 --> 00:32:44,750
About the disaster relief effort, how are you planning to thank me?
630
00:32:46,040 --> 00:32:47,320
Anle. You are a clever lady.
631
00:32:47,320 --> 00:32:49,550
Anle. You are a clever lady.
632
00:32:49,550 --> 00:32:50,930
Your Highness, are you praising me?
633
00:32:50,930 --> 00:32:53,330
Come on, tell me more.
634
00:32:53,330 --> 00:32:54,950
During the banquet at Wangjiang Terrace, Zhong Liwen tried to bribe you so that he could extort you,
635
00:32:54,950 --> 00:32:56,420
During the banquet at Wangjiang Terrace, Zhong Liwen tried to bribe you so that he could extort you,
636
00:32:56,420 --> 00:32:58,140
During the banquet at Wangjiang Terrace, Zhong Liwen tried to bribe you so that he could extort you,
637
00:32:58,140 --> 00:33:00,900
but you gave him a taste of his own medicine by preparing that list of gifts and made everyone spit out the relief fund.
638
00:33:00,900 --> 00:33:03,460
but you gave him a taste of his own medicine by preparing that list of gifts and made everyone spit out the relief fund.
639
00:33:03,460 --> 00:33:04,860
For that, I also have to thank Your Highness for nurturing Wen Shuo and his photographic memory.
640
00:33:04,860 --> 00:33:06,030
For that, I also have to thank Your Highness for nurturing Wen Shuo and his photographic memory.
641
00:33:06,030 --> 00:33:08,250
For that, I also have to thank Your Highness for nurturing Wen Shuo and his photographic memory.
642
00:33:09,130 --> 00:33:11,080
While I was collecting the rations, you also sent Yuanshu to search the rice shop's granary,
643
00:33:11,080 --> 00:33:13,360
While I was collecting the rations, you also sent Yuanshu to search the rice shop's granary,
644
00:33:13,360 --> 00:33:15,930
While I was collecting the rations, you also sent Yuanshu to search the rice shop's granary,
645
00:33:15,930 --> 00:33:19,450
and even got her to sneak out
some ledgers that will be useful to us.
646
00:33:20,650 --> 00:33:21,750
Your Highness,
647
00:33:21,750 --> 00:33:23,180
since you're in the mood for praising, you have to praise your heart out tonight so that we're motivated to do more.
648
00:33:23,180 --> 00:33:26,170
since you're in the mood for praising, you have to praise your heart out tonight so that we're motivated to do more.
649
00:33:27,560 --> 00:33:30,510
Zhong Liwen may be a dunce, but he's still a useful weapon in the hands of Marquis Zhongyi.
650
00:33:30,510 --> 00:33:32,140
Zhong Liwen may be a dunce, but he's still a useful weapon in the hands of Marquis Zhongyi.
651
00:33:32,140 --> 00:33:34,220
Zhong Liwen may be a dunce, but he's still a useful weapon in the hands of Marquis Zhongyi.
652
00:33:35,720 --> 00:33:38,120
Ren Anle, here's a question.
653
00:33:38,120 --> 00:33:41,080
If we were to search for evidence of Zhong Liwen's corruption, where should we begin?
654
00:33:41,080 --> 00:33:43,180
If we were to search for evidence of Zhong Liwen's corruption, where should we begin?
655
00:33:43,820 --> 00:33:46,760
Obviously, the river dam project.
656
00:33:47,850 --> 00:33:50,840
We spent millions to build the dam at Yuanjiang River, and it burst in less than a year.
657
00:33:50,840 --> 00:33:53,220
We spent millions to build the dam at Yuanjiang River, and it burst in less than a year.
658
00:33:53,220 --> 00:33:58,030
Who knows how much funds
Zhong Liwen has usurped?
659
00:33:58,850 --> 00:34:00,320
If that's the case, we need to find the river workers and ledger books.
660
00:34:00,320 --> 00:34:04,200
If that's the case, we need to find the river workers and ledger books.
661
00:34:04,200 --> 00:34:05,970
I heard that Zhong Liwen has an internal ledger book.
662
00:34:05,970 --> 00:34:08,730
I heard that Zhong Liwen has an internal ledger book.
663
00:34:08,730 --> 00:34:11,180
That's right. The river workers will be the witnesses, and the ledger books, the evidence.
664
00:34:11,180 --> 00:34:12,850
That's right. The river workers will be the witnesses, and the ledger books, the evidence.
665
00:34:12,850 --> 00:34:14,410
If we were to investigate the funds of the dam project, we'd have to look into wage payments and logistics.
666
00:34:14,410 --> 00:34:16,520
If we were to investigate the funds of the dam project, we'd have to look into wage payments and logistics.
667
00:34:16,520 --> 00:34:18,330
If we were to investigate the funds of the dam project, we'd have to look into wage payments and logistics.
668
00:34:18,330 --> 00:34:19,430
The river workers will show any discrepancies in payment,
669
00:34:19,430 --> 00:34:21,260
The river workers will show any discrepancies in payment,
670
00:34:21,260 --> 00:34:24,030
and the internal ledger book will shed the light on logistics and other expenses.
671
00:34:24,030 --> 00:34:26,840
and the internal ledger book will shed the light on logistics and other expenses.
672
00:34:30,560 --> 00:34:32,060
Come in.
673
00:34:38,710 --> 00:34:40,610
Your Highness.
674
00:34:40,610 --> 00:34:42,410
Young Lady. I've checked.
675
00:34:42,410 --> 00:34:44,660
Zhong Liwen has summoned the 500 workers from last year's dam project to repair the river dam.
676
00:34:44,660 --> 00:34:45,730
Zhong Liwen has summoned the 500 workers from last year's dam project to repair the river dam.
677
00:34:45,730 --> 00:34:48,930
Zhong Liwen has summoned the 500 workers from last year's dam project to repair the river dam.
678
00:34:49,830 --> 00:34:51,490
You're already investigating?
679
00:34:51,490 --> 00:34:53,560
Of course.
680
00:34:53,560 --> 00:34:55,810
Your Highness. I went to
the river dam and asked around.
681
00:34:55,810 --> 00:34:59,500
The summoned workers
are not from last year's project.
682
00:34:59,500 --> 00:35:01,430
So, you began the investigation even earlier than me and you've gone into more detail.
683
00:35:01,430 --> 00:35:03,250
So, you began the investigation even earlier than me and you've gone into more detail.
684
00:35:03,250 --> 00:35:05,430
Why did you make me waste my breath, then?
685
00:35:05,430 --> 00:35:07,260
It wasn't wasted.
686
00:35:07,260 --> 00:35:09,330
It's for me to confirm that you are truly Ren Anle.
687
00:35:09,330 --> 00:35:12,080
It's for me to confirm that you are truly Ren Anle.
688
00:35:15,930 --> 00:35:17,030
Young Lady, Your Highness. We take our leave.
689
00:35:17,030 --> 00:35:19,530
Young Lady, Your Highness. We take our leave.
690
00:35:23,640 --> 00:35:25,430
So, it seems that the internal ledger book and river workers are both missing now.
691
00:35:25,430 --> 00:35:27,430
So, it seems that the internal ledger book and river workers are both missing now.
692
00:35:27,430 --> 00:35:29,430
So, it seems that the internal ledger book and river workers are both missing now.
693
00:35:29,430 --> 00:35:31,710
Compared to a mere ledger book, it's much harder to hide 500 river workers.
694
00:35:31,710 --> 00:35:34,900
Compared to a mere ledger book, it's much harder to hide 500 river workers.
695
00:35:36,330 --> 00:35:37,830
Your Highness, you mean we should search for the river workers first?
696
00:35:37,830 --> 00:35:40,330
Your Highness, you mean we should search for the river workers first?
697
00:35:43,030 --> 00:35:45,890
Your Highness, are you
expecting me to start right now?
698
00:35:48,300 --> 00:35:49,470
Your Highness.
699
00:35:49,470 --> 00:35:51,550
You tried so hard to beat around the bush and talked about work
700
00:35:51,550 --> 00:35:53,160
You tried so hard to beat around the bush and talked about work
701
00:35:53,160 --> 00:35:54,700
just to avoid answering my question about how you should thank me.
702
00:35:54,700 --> 00:35:56,830
just to avoid answering my question about how you should thank me.
703
00:35:56,830 --> 00:35:59,160
Your Highness, don't panic and stop pretending.
704
00:35:59,160 --> 00:36:02,300
Actually, you've already
given me a promise yesterday.
705
00:36:02,300 --> 00:36:03,550
When?
706
00:36:03,550 --> 00:36:04,620
Yesterday. You said you were going to make me a Beauty.
707
00:36:04,620 --> 00:36:06,520
Yesterday. You said you were going to make me a Beauty.
708
00:36:06,520 --> 00:36:08,120
Let's celebrate.
709
00:36:08,120 --> 00:36:10,960
I was just saying that
you're a beautiful woman.
710
00:36:10,960 --> 00:36:12,730
That doesn't count.
711
00:36:13,300 --> 00:36:15,350
Your Highness, since you're pretending to be ignorant, all the more reason why you should thank me.
712
00:36:15,350 --> 00:36:17,910
Your Highness, since you're pretending to be ignorant, all the more reason why you should thank me.
713
00:36:30,600 --> 00:36:32,470
I guess you are reluctant to have even just one drink with me.
714
00:36:32,470 --> 00:36:35,090
I guess you are reluctant to have even just one drink with me.
715
00:36:35,730 --> 00:36:36,930
I knew it.
716
00:36:36,930 --> 00:36:38,430
Now that you've made me do what you want, I'm just a sword shelved away in the depths of your closet.
717
00:36:38,430 --> 00:36:41,150
Now that you've made me do what you want, I'm just a sword shelved away in the depths of your closet.
718
00:37:10,040 --> 00:37:11,640
What a wonderful night.
719
00:37:11,640 --> 00:37:14,640
We finally get to spend
some private time together.
720
00:37:17,160 --> 00:37:18,300
What should we do? Your Highness?
721
00:37:18,300 --> 00:37:20,200
What should we do? Your Highness?
722
00:37:22,160 --> 00:37:24,740
Your Highness, you're born with
such good looks.
723
00:37:24,740 --> 00:37:27,440
No wonder they call you
the most handsome man in the capital.
724
00:37:28,700 --> 00:37:30,400
Ren Anle. You're just as good. You're an incredible woman.
725
00:37:30,400 --> 00:37:31,780
Ren Anle. You're just as good. You're an incredible woman.
726
00:37:31,780 --> 00:37:35,100
Ren Anle. You're just as good. You're an incredible woman.
727
00:37:51,680 --> 00:37:53,380
Ziyuan?
728
00:37:54,310 --> 00:37:56,110
It's you?
729
00:37:57,700 --> 00:38:00,350
♫ The endless night awaits the break of day ♫
730
00:38:00,350 --> 00:38:01,180
You're back.
♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫
731
00:38:01,180 --> 00:38:05,100
You're back.
♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫
732
00:38:06,240 --> 00:38:09,320
You're finally back.
733
00:38:09,320 --> 00:38:14,425
♫ A heart falling into the deep abyss ♫
734
00:38:14,425 --> 00:38:16,620
♫ Your eyes are blinded from ♫
735
00:38:16,620 --> 00:38:19,690
Yes, Your Highness. I'm back.
736
00:38:19,690 --> 00:38:21,440
Yes, Your Highness. I'm back.
737
00:38:22,700 --> 00:38:27,380
♫ Carrying the weight of the world,
come what may ♫
738
00:38:27,380 --> 00:38:31,070
Your Highness, can you tell me?
739
00:38:31,070 --> 00:38:34,350
♫ Across the distance, years go by in peace ♫
740
00:38:34,350 --> 00:38:37,680
After the Di family was massacred, has His Majesty shown you any evidence of treason?
741
00:38:37,680 --> 00:38:39,910
After the Di family was massacred, has His Majesty shown you any evidence of treason?
742
00:38:39,910 --> 00:38:43,480
♫ Across the galaxies,
my love will never cease ♫
743
00:38:43,480 --> 00:38:45,280
I...
744
00:38:45,280 --> 00:38:46,875
I saw...
745
00:38:46,875 --> 00:38:50,080
♫ How can I forget?
Promises within my heart stray ♫
746
00:38:50,080 --> 00:38:52,190
Ten years ago...
747
00:38:53,790 --> 00:38:55,790
The Di Troops...
748
00:38:56,640 --> 00:38:58,030
The Residence of Marquis Jing'an...
749
00:38:58,030 --> 00:38:59,770
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
750
00:38:59,770 --> 00:39:01,770
And...
751
00:39:01,770 --> 00:39:02,780
And...
♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫
752
00:39:02,780 --> 00:39:04,200
And...
♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫
753
00:39:04,200 --> 00:39:07,930
And the crab apple flowers were blossoming.
754
00:39:07,930 --> 00:39:09,870
So beautiful.
755
00:39:09,870 --> 00:39:11,690
So beautiful.
756
00:39:11,690 --> 00:39:13,880
So beautiful.
757
00:39:15,250 --> 00:39:17,310
Yes, beautiful indeed.
758
00:39:18,200 --> 00:39:18,780
So...
♫ Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside ♫
759
00:39:18,780 --> 00:39:20,410
So...
♫ Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside ♫
760
00:39:20,410 --> 00:39:22,700
Has His Majesty told you anything?
761
00:39:22,700 --> 00:39:28,930
♫ I'll stand by your side,
wishing for a world serene ♫
762
00:39:28,930 --> 00:39:30,025
Your Highness?
763
00:39:30,025 --> 00:39:34,200
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
764
00:39:34,200 --> 00:39:37,730
♫ Brushing shoulders as
we go our separate ways ♫
765
00:39:37,730 --> 00:39:40,370
His Majesty told me...
766
00:39:41,040 --> 00:39:42,350
He said...
767
00:39:42,350 --> 00:39:44,080
♫ Making a pact with you,
our destinies aligned ♫
768
00:39:44,080 --> 00:39:47,260
He said you're my Crown Princess.
769
00:39:47,260 --> 00:39:49,350
♫ Across the starlit skies,
our anticipation spreads ♫
770
00:39:49,350 --> 00:39:51,380
What Crown Princess?
771
00:39:51,380 --> 00:39:53,540
To me, you're just a silly little girl.
772
00:39:53,540 --> 00:39:57,580
To me, you're just a silly little girl.
773
00:39:57,580 --> 00:39:58,780
Little girl.
774
00:39:58,780 --> 00:40:02,500
♫ I'll stand by your side,
wishing for a world serene ♫
775
00:40:03,225 --> 00:40:07,275
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
776
00:40:07,275 --> 00:40:09,300
♫ Brushing shoulders as
we go our separate ways ♫
777
00:40:09,300 --> 00:40:12,400
(I thought he'd spill something useful
now that I have him to myself, )
778
00:40:13,160 --> 00:40:15,890
(but I didn't know he'd be even more unreliable
than Ren Anle when he's drunk.)
779
00:40:15,890 --> 00:40:16,700
Ren Anle.
780
00:40:16,700 --> 00:40:18,480
♫ Making a pact with you,
our destinies aligned ♫
781
00:40:18,480 --> 00:40:20,320
Han Ye
782
00:40:21,260 --> 00:40:23,630
will marry Di Ziyuan.
783
00:40:24,970 --> 00:40:28,660
He will not let anyone else
784
00:40:29,180 --> 00:40:31,660
become the Crown Princess,
♫ I'll stand by your side, wishing for a world serene ♫
785
00:40:31,660 --> 00:40:35,425
♫ I'll stand by your side, wishing for a world serene ♫
786
00:40:39,890 --> 00:40:42,890
even if he falls in love with someone else.
787
00:41:14,520 --> 00:41:16,740
Your Highness, you're awake.
788
00:41:17,600 --> 00:41:19,340
Here's your hangover soup.
789
00:41:25,160 --> 00:41:26,160
Your Highness. What did you do with Anle last night?
790
00:41:26,160 --> 00:41:30,170
Your Highness. What did you do with Anle last night?
791
00:41:34,600 --> 00:41:36,500
You're back.
792
00:41:39,390 --> 00:41:45,650
To me, you're just a silly little girl.
793
00:41:45,650 --> 00:41:47,300
Your Highness?
794
00:42:00,160 --> 00:42:02,680
The door's not locked. Just push it open.
795
00:42:11,010 --> 00:42:12,610
Yuanqin. Have you delivered the hangover soup to the Crown Prince as I asked?
796
00:42:12,610 --> 00:42:16,350
Yuanqin. Have you delivered the hangover soup to the Crown Prince as I asked?
797
00:42:39,030 --> 00:42:43,300
What a slim and well-structured hand.
798
00:42:45,040 --> 00:42:46,740
Yuanshu?
799
00:43:04,810 --> 00:43:15,050
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
800
00:43:17,400 --> 00:43:22,420
"Wishing the light "- Liu Yuníng
801
00:43:22,420 --> 00:43:25,620
♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫
802
00:43:25,620 --> 00:43:29,840
♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫
803
00:43:29,840 --> 00:43:36,900
♫ If I give it my all, can I mask my edges?
804
00:43:38,100 --> 00:43:40,860
♫ You're the moon in my heart ♫
805
00:43:40,860 --> 00:43:45,860
♫ I can only admire you from afar and not long for you ♫
806
00:43:45,860 --> 00:43:53,520
♫ I'm willing to forsake my life without regrets for you ♫
807
00:43:53,520 --> 00:43:57,260
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
808
00:43:57,260 --> 00:44:01,060
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
809
00:44:01,060 --> 00:44:03,100
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
810
00:44:03,100 --> 00:44:09,140
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
811
00:44:09,140 --> 00:44:12,820
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
812
00:44:12,820 --> 00:44:16,900
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
813
00:44:16,900 --> 00:44:20,860
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
814
00:44:20,860 --> 00:44:25,300
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
815
00:44:40,500 --> 00:44:43,620
♫ I can't conceal my yearning for you ♫
816
00:44:43,620 --> 00:44:48,340
♫ I'll cherish your smiling face ♫
817
00:44:48,340 --> 00:44:55,980
♫ Please don't forget me when we part ♫
818
00:44:55,980 --> 00:44:59,700
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
819
00:44:59,700 --> 00:45:03,880
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
820
00:45:03,880 --> 00:45:05,860
♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫
821
00:45:05,860 --> 00:45:11,760
♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫
822
00:45:11,760 --> 00:45:15,500
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
823
00:45:15,500 --> 00:45:19,620
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
824
00:45:19,620 --> 00:45:23,140
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
825
00:45:23,140 --> 00:45:32,660
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
71404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.