Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,360
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,020
♫ By the riverside ♫
3
00:00:10,020 --> 00:00:15,100
♫ I sow a seed of karma ♫
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,500
♫ Forlorn fates intertwine ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:23,220
♫ Written in the stars ♫
6
00:00:23,220 --> 00:00:26,540
♫ Should your passion smolder out ♫
7
00:00:26,540 --> 00:00:31,420
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
8
00:00:31,420 --> 00:00:39,260
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
9
00:00:39,260 --> 00:00:42,300
♫ I'm mooning over you ♫
10
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ Amidst loneliness ♫
11
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
♫ Berthed in sleepless nights ♫
12
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
♫ You're my desire ♫
13
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ That teems underneath ♫
14
00:00:51,420 --> 00:00:55,740
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
15
00:00:55,740 --> 00:00:59,260
♫ I'm mooning over you ♫
16
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone ♫
17
00:01:01,540 --> 00:01:03,900
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
♫ Gazing at moonlit nights ♫
19
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon appears brighter because of you ♫
20
00:01:10,020 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
21
00:01:13,180 --> 00:01:16,020
♫ Gazing at moonlit nights ♫
22
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
23
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
24
00:01:30,340 --> 00:01:35,860
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,860 --> 00:01:38,820
[Episode 8]
26
00:01:38,820 --> 00:01:41,420
[Marquis Zhongyi's Residence]
27
00:01:41,420 --> 00:01:45,120
The Crown Prince was absent from the court as he felt unwell.
28
00:01:45,120 --> 00:01:48,760
I assume he has already departed for Jiangnan.
29
00:01:48,760 --> 00:01:51,280
It was within my expectation.
30
00:01:51,280 --> 00:01:52,910
If so, we should...
31
00:01:52,910 --> 00:01:54,420
It doesn't matter.
32
00:01:54,420 --> 00:01:56,320
I've made arrangements for everything.
33
00:01:56,320 --> 00:01:58,570
Just let him go.
34
00:01:59,730 --> 00:02:01,930
I want to see
35
00:02:02,630 --> 00:02:06,910
what kind of things he can achieve in Jiangnan.
36
00:02:15,410 --> 00:02:16,510
Jian Song, can you lend me one of your extra horses?
37
00:02:16,510 --> 00:02:18,570
Jian Song, can you lend me one of your extra horses?
38
00:02:18,570 --> 00:02:19,860
We don't have extra horses.
39
00:02:19,860 --> 00:02:21,230
And I won't lend it to you.
40
00:02:21,230 --> 00:02:22,860
You're lying blatantly.
41
00:02:22,860 --> 00:02:24,700
Isn't that an extra horse?
42
00:02:26,730 --> 00:02:27,900
Look at you.
43
00:02:27,900 --> 00:02:29,390
We drank and competed with each other just a few days ago.
44
00:02:29,390 --> 00:02:30,390
We drank and competed with each other just a few days ago.
45
00:02:30,390 --> 00:02:31,970
Why are you falling out with me now?
46
00:02:31,970 --> 00:02:35,030
The competition is an entirely different thing. These are two different matters.
47
00:02:41,370 --> 00:02:45,450
[Mutian Prefecture]
48
00:02:45,450 --> 00:02:48,410
They should be here by now.
49
00:02:50,700 --> 00:02:52,700
Ren Anle and Han Ye are spending plenty of time together on their way there.
50
00:02:52,700 --> 00:02:55,450
Ren Anle and Han Ye are spending plenty of time together on their way there.
51
00:02:57,830 --> 00:03:00,010
Sir, what are you worried about?
52
00:03:03,720 --> 00:03:06,590
Ren Anle has to do something by herself.
53
00:03:06,590 --> 00:03:08,070
But Han Ye is always with her.
54
00:03:08,070 --> 00:03:09,950
I'm afraid it's inconvenient for her.
55
00:03:11,070 --> 00:03:12,930
Sir, you don't need to worry.
56
00:03:12,930 --> 00:03:16,250
I left a map in the Crown Prince's Residence secretly.
57
00:03:16,250 --> 00:03:18,550
Now, the Crown Prince's trusted aide, Wen Shuo, should be reaching them soon.
58
00:03:18,550 --> 00:03:20,830
Now, the Crown Prince's trusted aide, Wen Shuo, should be reaching them soon.
59
00:03:22,420 --> 00:03:24,620
Great job.
60
00:03:28,830 --> 00:03:30,770
Regarding Marquis Zhongyi,
61
00:03:30,770 --> 00:03:32,350
send someone to keep a close eye on him.
62
00:03:32,350 --> 00:03:34,710
Update me immediately if he makes any moves.
63
00:03:34,710 --> 00:03:36,190
Yes, sir.
64
00:04:04,620 --> 00:04:06,940
Yuanqin, are you okay?
65
00:04:06,940 --> 00:04:08,350
Wen Shuo?
66
00:04:08,350 --> 00:04:09,650
What are you doing here?
67
00:04:09,650 --> 00:04:12,150
I...
68
00:04:12,150 --> 00:04:13,880
I...
69
00:04:15,040 --> 00:04:16,500
He was following us since the beginning.
70
00:04:16,500 --> 00:04:18,060
Did you only realize by now?
71
00:04:18,060 --> 00:04:19,130
Let him join us. If not, the wolves will take him away.
72
00:04:19,130 --> 00:04:21,810
Let him join us. If not, the wolves will take him away.
73
00:04:21,810 --> 00:04:25,400
Anle, how did you know that I was following you guys?
74
00:04:40,500 --> 00:04:43,200
So, you guys injured the horse on purpose?
75
00:04:49,810 --> 00:04:50,910
Ren Anle, you shouldn't have resorted to such a drastic act for me to wait for Wen Shuo.
76
00:04:50,910 --> 00:04:52,470
Ren Anle, you shouldn't have resorted to such a drastic act for me to wait for Wen Shuo.
77
00:04:52,470 --> 00:04:54,690
Ren Anle, you shouldn't have resorted to such a drastic act for me to wait for Wen Shuo.
78
00:04:54,690 --> 00:04:56,590
And you.
79
00:04:56,590 --> 00:04:58,200
Go back.
80
00:04:58,200 --> 00:04:59,500
I don't want to go back. I want to head to Jiangnan too.
81
00:04:59,500 --> 00:05:00,960
I don't want to go back. I want to head to Jiangnan too.
82
00:05:00,960 --> 00:05:03,520
Your Highness, you should let him tag along.
83
00:05:03,520 --> 00:05:06,280
Maybe this little brother of mine
can be of use to us later.
84
00:05:06,280 --> 00:05:07,780
Yeah.
85
00:05:13,360 --> 00:05:15,420
It's raining!
86
00:05:19,370 --> 00:05:22,250
Your Highness, please let me tag along.
87
00:05:22,250 --> 00:05:24,470
I don't have an umbrella with me.
88
00:05:28,640 --> 00:05:30,640
Get on the carriage.
89
00:05:30,640 --> 00:05:32,270
Let's go.
90
00:05:41,500 --> 00:05:43,100
Your Highness,
91
00:05:43,100 --> 00:05:45,230
please don't be angry.
92
00:05:58,940 --> 00:06:01,030
Wen Shuo, why don't you update His Highness about your homework?
93
00:06:01,030 --> 00:06:03,450
Wen Shuo, why don't you update His Highness about your homework?
94
00:06:05,710 --> 00:06:09,590
Anle, my strength is my photographic memory.
95
00:06:09,590 --> 00:06:10,910
I can memorize all those classics and books as long as I read them once.
96
00:06:10,910 --> 00:06:14,030
I can memorize all those classics and books as long as I read them once.
97
00:06:15,150 --> 00:06:18,150
Your Highness, did you hear him?
98
00:06:19,500 --> 00:06:21,980
- Your Highness?
- Your Highness?
99
00:06:24,260 --> 00:06:25,960
Are you asleep?
100
00:06:34,370 --> 00:06:36,400
Anle, you treat His Highness the best indeed.
101
00:06:36,400 --> 00:06:39,050
His Highness has been having
a lot on his plate lately.
102
00:06:39,050 --> 00:06:41,570
He hasn't slept a wink yet.
103
00:06:42,820 --> 00:06:44,940
- His Highness still needs you.
- Me?
104
00:06:44,940 --> 00:06:46,030
- His Highness still needs you.
- Me?
105
00:06:46,030 --> 00:06:47,930
Naturally.
106
00:06:47,930 --> 00:06:49,820
Actually, His Highness
was tired from the start.
107
00:06:49,820 --> 00:06:52,080
He should've slept long ago.
108
00:06:52,080 --> 00:06:54,710
However, there were only
the two of us in the carriage.
109
00:06:54,710 --> 00:06:57,010
He dared not fall asleep.
110
00:06:57,010 --> 00:06:58,940
Plus the two girls out there.
111
00:06:58,940 --> 00:07:00,540
You do have a point.
112
00:07:02,030 --> 00:07:02,910
Anle, this is the map of Jiangnan, which Official Luo told me to hand it to you.
113
00:07:02,910 --> 00:07:06,530
Anle, this is the map of Jiangnan, which Official Luo told me to hand it to you.
114
00:07:10,675 --> 00:07:12,475
[Mutian Prefecture]
115
00:07:15,910 --> 00:07:17,150
Your mission has been accomplished.
116
00:07:17,150 --> 00:07:19,030
You may leave the carriage once the rain stops.
117
00:07:19,030 --> 00:07:22,260
You! So, you used me too?
118
00:08:09,720 --> 00:08:11,420
Ziyuan!
119
00:08:19,130 --> 00:08:20,630
Ziyuan!
120
00:08:24,570 --> 00:08:27,250
Your Highness, you're different from me indeed.
121
00:08:27,250 --> 00:08:30,010
You're still thinking about someone else
even when you're sleeping.
122
00:08:30,010 --> 00:08:31,810
I'm not like you.
123
00:08:31,810 --> 00:08:34,910
The person I love is right in front of me.
124
00:08:39,370 --> 00:08:42,410
Now, I'm only concerned
about the flood in Jiangnan.
125
00:08:49,260 --> 00:08:51,700
We'll be reaching Mutian Prefecture soon.
126
00:08:51,700 --> 00:08:54,740
We shall survey the area under disguise.
127
00:08:54,740 --> 00:08:57,380
We should avoid Zhong Liwen at all costs.
128
00:08:57,380 --> 00:08:59,330
Your Highness, you could've told me
that you wanted to elope with me directly.
129
00:08:59,330 --> 00:09:01,830
There's no need to beat around the bush.
130
00:09:09,580 --> 00:09:11,030
I suppose the Crown Prince must've reached Mutian Prefecture by now.
131
00:09:11,030 --> 00:09:13,480
I suppose the Crown Prince must've reached Mutian Prefecture by now.
132
00:09:13,480 --> 00:09:16,670
However, the disaster relief fund
is still on its way.
133
00:09:17,290 --> 00:09:19,910
I'm afraid they need to wait for some time.
134
00:09:21,950 --> 00:09:23,830
[Memorial of Xie Guang, Vice Minister of Works]
135
00:09:28,840 --> 00:09:30,440
Zhao Fu.
136
00:09:30,440 --> 00:09:31,600
Yes, Your Majesty.
137
00:09:31,600 --> 00:09:33,410
Relay my order.
138
00:09:33,410 --> 00:09:36,580
Send extra Imperial Guards to aid the Crown Prince
139
00:09:36,580 --> 00:09:39,130
to avoid any unnecessary trouble.
140
00:09:39,130 --> 00:09:40,650
Yes, Your Majesty.
141
00:09:43,800 --> 00:09:47,725
[Memorial of Gu Yunnian, Marquis Zhongyi]
142
00:09:51,825 --> 00:09:55,625
[Mutian Prefectural Government Office]
[Mutian Prefecture, Jiangnan]
143
00:10:02,170 --> 00:10:03,720
Sir,
144
00:10:03,720 --> 00:10:06,080
His Highness will reach here soon.
145
00:10:07,030 --> 00:10:07,811
Marquis Zhongyi relayed his instructions to us long ago.
[[Zhong Liwen, Governor of Mutian Prefecture]
146
00:10:07,811 --> 00:10:09,420
Marquis Zhongyi relayed his instructions to us long ago.
[[Zhong Liwen, Governor of Mutian Prefecture]
147
00:10:09,420 --> 00:10:11,440
We just need to follow his instructions.
148
00:10:11,440 --> 00:10:13,530
According to the Marquis's inference,
149
00:10:13,530 --> 00:10:16,110
His Highness's trip to Jiangnan must be a secret one.
150
00:10:16,110 --> 00:10:18,160
His Highness's trip to Jiangnan must be a secret one.
151
00:10:18,160 --> 00:10:21,560
Since His Highness is traveling incognito,
152
00:10:21,560 --> 00:10:26,410
we should be prepared for his inspection.
153
00:10:28,440 --> 00:10:30,420
We shouldn't let any dirty deeds taint His Highness's pure eyes.
154
00:10:30,420 --> 00:10:33,390
We shouldn't let any dirty deeds taint His Highness's pure eyes.
155
00:10:34,350 --> 00:10:35,350
[To Marquis Zhongyi]
156
00:10:47,780 --> 00:10:49,250
Mister, look over there.
157
00:10:49,250 --> 00:10:51,390
Perfumed sachet for sale!
158
00:10:52,050 --> 00:10:53,750
Take a look.
159
00:10:54,320 --> 00:10:56,120
I like it.
160
00:10:56,120 --> 00:10:58,150
Miss, you haven't paid for it yet.
161
00:10:58,150 --> 00:11:00,690
My husband will pay for it. He's wealthy.
162
00:11:05,390 --> 00:11:07,480
- Keep the change.
- Thank you.
163
00:11:08,420 --> 00:11:11,260
Miss, see if there's anything you like.
You may pick anything.
164
00:11:15,750 --> 00:11:17,780
The capital is much livelier.
165
00:11:17,780 --> 00:11:19,540
I didn't see you
getting this excited back there.
166
00:11:19,540 --> 00:11:21,130
I'm so busy with the affairs
of the Court of Judicial Review.
167
00:11:21,130 --> 00:11:23,190
I didn't have time to shop around.
168
00:11:24,540 --> 00:11:25,780
Mister, I exhausted myself in the capital for your sake.
169
00:11:25,780 --> 00:11:27,030
Mister, I exhausted myself in the capital for your sake.
170
00:11:27,030 --> 00:11:28,870
You should repay me.
171
00:11:28,870 --> 00:11:31,050
Repay you?
172
00:11:31,050 --> 00:11:32,650
How?
173
00:11:32,650 --> 00:11:34,580
It's slightly crooked.
174
00:11:35,150 --> 00:11:36,550
It's okay now.
175
00:11:40,925 --> 00:11:45,070
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
176
00:11:45,070 --> 00:11:49,100
♫ Brushing shoulders as
we go our separate ways ♫
177
00:11:49,100 --> 00:11:53,400
♫ Witnessing the trials and tribulations
of life's tempestuous play ♫
178
00:11:53,400 --> 00:11:57,439
♫ Making a pact with you,
our destinies aligned ♫
179
00:11:57,439 --> 00:12:01,420
♫ Across the starlit skies,
our anticipation spreads ♫
180
00:12:01,420 --> 00:12:05,900
♫ Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside ♫
181
00:12:06,440 --> 00:12:13,900
♫ I'll stand by your side,
wishing for a world serene ♫
182
00:12:15,150 --> 00:12:18,450
Excuse me, are you guys buying anything?
183
00:12:19,800 --> 00:12:23,320
You have such a gentle face. You
mustn't let these ugly masks cover it up.
184
00:12:23,320 --> 00:12:25,720
The Jiangnan marketplace is pretty lively.
185
00:12:25,720 --> 00:12:28,150
It doesn't look like
it's affected by the flood at all.
186
00:12:28,150 --> 00:12:30,620
I'm sure someone is hiding the truth.
187
00:12:32,050 --> 00:12:33,680
Candied hawthorns for sale!
188
00:12:33,680 --> 00:12:34,930
Candied hawthorns for sale!
189
00:12:34,930 --> 00:12:37,440
Mister, let's buy one each.
190
00:12:42,030 --> 00:12:42,800
Here.
191
00:12:42,800 --> 00:12:44,150
- Thank you, mister.
- Keep the change.
192
00:12:44,150 --> 00:12:45,850
Thank you, mister.
193
00:12:47,680 --> 00:12:48,560
I understand now.
194
00:12:48,560 --> 00:12:51,560
You weren't willing to buy two because Jiangnan
was lacking in supplies after the flood.
195
00:12:51,560 --> 00:12:54,180
That's why you only bought one for me.
196
00:12:57,350 --> 00:12:58,510
Food is precious here.
197
00:12:58,510 --> 00:13:01,090
But why are we able to buy them so easily?
198
00:13:02,900 --> 00:13:05,180
Let's check out the rice shop.
199
00:13:07,200 --> 00:13:09,150
[Shenghe Rice Shop]
200
00:13:16,680 --> 00:13:18,380
Such a strong smell.
201
00:13:34,290 --> 00:13:36,290
Dear customers.
202
00:13:36,290 --> 00:13:37,680
Are you guys here to buy rice?
203
00:13:37,680 --> 00:13:41,050
Yes. Mister, I'll have one dan of brown rice.
204
00:13:41,800 --> 00:13:43,170
One dan?
205
00:13:43,170 --> 00:13:46,170
Mister, you're buying too little here.
206
00:13:46,170 --> 00:13:47,440
One dan is too little?
207
00:13:47,440 --> 00:13:50,320
It can last us for at least half a year.
208
00:13:53,250 --> 00:13:55,900
You two must be from out of town.
209
00:13:55,900 --> 00:13:57,560
You guys might have no idea.
210
00:13:57,560 --> 00:14:01,320
Our shop usually does
business with rich families.
211
00:14:01,320 --> 00:14:05,150
We don't sell rice to individual buyers
like you two.
212
00:14:05,150 --> 00:14:08,030
And they're not willing to purchase in bulk.
213
00:14:08,030 --> 00:14:10,290
Are you saying that you have
too much rice in store?
214
00:14:10,290 --> 00:14:13,660
That's right. There's too much rice.
215
00:14:14,750 --> 00:14:16,030
Mister,
216
00:14:16,030 --> 00:14:18,180
just give me your price.
217
00:14:20,530 --> 00:14:22,460
Two silver taels per dan?
218
00:14:23,930 --> 00:14:26,650
It's 20 silver taels per dan.
219
00:14:26,650 --> 00:14:28,450
20 silver taels?
220
00:14:28,450 --> 00:14:30,240
That's expensive.
221
00:14:30,240 --> 00:14:32,290
Forget it. Let's head to another shop.
222
00:14:32,290 --> 00:14:33,590
Let's go.
223
00:14:35,290 --> 00:14:36,420
You misers.
224
00:14:36,420 --> 00:14:38,820
You guys will starve to death soon.
225
00:14:40,030 --> 00:14:43,240
Jiangnan encountered a flood,
and their harvest was subpar.
226
00:14:43,240 --> 00:14:45,680
However, merchants here
actually have excess grain in stock?
227
00:14:45,680 --> 00:14:47,620
This is obviously strange.
228
00:14:48,290 --> 00:14:51,110
Your Highness, do you know what's stranger?
229
00:14:51,110 --> 00:14:53,410
There was dust mixed within the rice.
230
00:14:53,410 --> 00:14:55,030
These are aged rice.
231
00:14:55,030 --> 00:14:57,170
These should be grain from
the imperial granary.
232
00:14:57,170 --> 00:14:59,420
They kept them during years of bountiful harvest
and used them for disaster relief efforts.
233
00:14:59,420 --> 00:15:01,420
That's why the rice is in this state.
234
00:15:01,420 --> 00:15:02,660
Let's go.
235
00:15:02,660 --> 00:15:04,700
Let's head back and discuss it.
236
00:15:04,700 --> 00:15:06,170
Where are we going?
237
00:15:06,170 --> 00:15:08,750
It's a long street.
We haven't finished shopping yet.
238
00:15:09,170 --> 00:15:11,360
There's nothing else to shop for.
239
00:15:11,800 --> 00:15:14,130
Your Highness, since you've witnessed
how prosperous Jiangnan is,
240
00:15:14,130 --> 00:15:17,030
isn't it time for us
to witness the other side now?
241
00:15:18,320 --> 00:15:19,820
Yes.
242
00:15:20,420 --> 00:15:22,360
I assume the flood victims have been chased out of the city.
243
00:15:22,360 --> 00:15:25,250
I assume the flood victims have been chased out of the city.
244
00:15:31,250 --> 00:15:32,650
Ren Anle, why did you bring me here?
245
00:15:32,650 --> 00:15:34,830
Ren Anle, why did you bring me here?
246
00:15:35,350 --> 00:15:36,560
What are you doing?
247
00:15:36,560 --> 00:15:38,170
I'm helping you to put on a disguise.
248
00:15:38,170 --> 00:15:40,290
It's too obvious if we pretend
to be flood victims in this getup.
249
00:15:40,290 --> 00:15:41,385
Come here.
250
00:15:41,385 --> 00:15:45,090
I... Well... I can do it myself.
251
00:15:45,090 --> 00:15:46,660
You'll take forever. Come on.
252
00:15:46,660 --> 00:15:48,260
You'll take forever. Come on.
253
00:15:52,430 --> 00:15:54,030
Hold this.
254
00:15:56,930 --> 00:15:58,560
What are you trying to do?
255
00:15:58,560 --> 00:16:00,900
We have to smear our faces too.
256
00:16:03,660 --> 00:16:05,130
Fine, then.
257
00:16:05,130 --> 00:16:06,930
- Mister.
- I have nothing.
258
00:16:06,930 --> 00:16:08,430
Go away.
259
00:16:09,800 --> 00:16:11,170
Mister.
260
00:16:11,170 --> 00:16:13,710
Stop right there! What are you two doing?
261
00:16:14,770 --> 00:16:17,410
Sirs, we're starving.
262
00:16:17,410 --> 00:16:19,170
The governor prohibited you guys
from staying in the city.
263
00:16:19,170 --> 00:16:21,890
How dare lowly victims like you two
still stay in the city!
264
00:16:22,340 --> 00:16:25,450
Sir, please spare us some food.
265
00:16:25,930 --> 00:16:27,560
Come! Bring them to the usual spot.
266
00:16:27,560 --> 00:16:29,060
Move!
267
00:16:35,390 --> 00:16:36,900
Hurry up!
268
00:16:36,900 --> 00:16:38,500
Don't waste my time.
269
00:16:40,290 --> 00:16:43,130
- Next.
- I'm starving.
270
00:16:49,300 --> 00:16:50,900
Next.
271
00:16:50,900 --> 00:16:52,050
Don't waste my time. Hurry up!
272
00:16:52,050 --> 00:16:53,170
Don't waste my time. Hurry up!
273
00:16:53,170 --> 00:16:55,070
Don't push me!
274
00:16:55,780 --> 00:16:57,530
What a bully!
275
00:16:57,530 --> 00:16:59,060
Forget it.
276
00:17:09,380 --> 00:17:10,880
Here.
277
00:17:11,470 --> 00:17:13,610
- Slowly.
- Those at the back, hurry.
278
00:17:16,320 --> 00:17:18,417
When the borders are at war,
279
00:17:18,417 --> 00:17:21,720
they sent their sons and husbands to the war.
280
00:17:21,720 --> 00:17:24,070
During droughts,
281
00:17:24,070 --> 00:17:26,670
they dug ditches to irrigate the fields.
282
00:17:26,670 --> 00:17:28,850
But now...
283
00:17:28,850 --> 00:17:30,530
Those at the back, hurry.
284
00:17:33,270 --> 00:17:34,430
Your Highness, there are plenty of things you haven't witnessed yet.
285
00:17:34,430 --> 00:17:36,240
Your Highness, there are plenty of things you haven't witnessed yet.
286
00:17:36,240 --> 00:17:37,540
They take human lives lightly.
287
00:17:37,540 --> 00:17:39,640
They treat the people like animals.
288
00:17:39,640 --> 00:17:40,810
Please give me more.
289
00:17:40,810 --> 00:17:42,280
It's my fault.
290
00:17:43,520 --> 00:17:45,350
This isn't your fault.
291
00:17:45,350 --> 00:17:47,130
It's the fault of those corrupt officials.
292
00:17:47,130 --> 00:17:48,930
They get away with doing whatever they want
and embezzle funds without feeling guilty.
293
00:17:48,930 --> 00:17:50,240
That's why people are suffering.
294
00:17:50,240 --> 00:17:52,040
Ren Anle, mind your words.
295
00:17:52,040 --> 00:17:54,520
Ren Anle, mind your words.
296
00:17:54,520 --> 00:17:57,330
You better take those words back.
297
00:17:57,330 --> 00:17:58,540
I'm telling you all this because I treat you as my true friend.
298
00:17:58,540 --> 00:18:00,660
I'm telling you all this because I treat you as my true friend.
299
00:18:00,660 --> 00:18:03,670
I'm in no mood to banter
after witnessing such a scene.
300
00:18:04,750 --> 00:18:06,450
Coming.
301
00:18:13,930 --> 00:18:15,270
It's raining.
302
00:18:15,270 --> 00:18:16,380
Prepare to leave.
303
00:18:16,380 --> 00:18:18,280
Keep the food away.
304
00:18:19,180 --> 00:18:20,820
Please give us more!
305
00:18:20,820 --> 00:18:22,580
Please give us a little more!
306
00:18:24,280 --> 00:18:26,240
I told you there was no more food!
307
00:18:26,240 --> 00:18:28,040
Move aside!
308
00:18:39,470 --> 00:18:41,070
Let's head back.
309
00:18:50,760 --> 00:18:52,060
Here.
310
00:18:52,520 --> 00:18:54,220
Don't get drenched.
311
00:18:55,470 --> 00:18:58,210
I was drenched long ago.
The soil on your face is gone.
312
00:18:58,210 --> 00:19:00,540
Let's leave. Our identities might be exposed.
313
00:19:05,850 --> 00:19:07,350
Ren Anle,
314
00:19:07,950 --> 00:19:10,340
between reassuring the people
and investigating Mutian Prefecture,
315
00:19:10,340 --> 00:19:12,440
I wish to proceed with the former first.
316
00:19:12,440 --> 00:19:15,190
However, you can't do that
without a sufficient food supply.
317
00:19:15,190 --> 00:19:16,470
I have an idea.
318
00:19:16,470 --> 00:19:18,520
The rice merchants have plenty of food supply.
319
00:19:18,520 --> 00:19:21,470
So, Your Highness, you intend to
emulate what I did in the past and rob them?
320
00:19:21,470 --> 00:19:24,340
We still need to follow the righteous path.
321
00:19:25,190 --> 00:19:27,100
Your Highness, since the lucky Ren Anle is with you, you'll definitely achieve what you desire.
322
00:19:27,100 --> 00:19:28,980
Your Highness, since the lucky Ren Anle is with you, you'll definitely achieve what you desire.
323
00:19:50,710 --> 00:19:52,110
Sir.
324
00:20:06,100 --> 00:20:07,090
Sir,
325
00:20:07,090 --> 00:20:08,610
the wind is fierce, and it's pouring out there.
326
00:20:08,610 --> 00:20:11,910
This medicine can ward off the cold.
327
00:20:24,580 --> 00:20:26,020
Here's some candied fruit.
328
00:20:32,470 --> 00:20:33,970
By the way, sir,
329
00:20:33,970 --> 00:20:36,720
Qianyue Pavilion has investigated
Lengbei's background.
330
00:20:36,720 --> 00:20:38,520
There was nothing suspicious about it.
331
00:20:38,520 --> 00:20:41,090
His family was living in the border area
between the Jing State and Northern Qin
332
00:20:41,090 --> 00:20:43,420
and was shattered due to the war.
333
00:20:43,420 --> 00:20:45,890
He was saved by Princess Anning five years ago.
334
00:20:45,890 --> 00:20:48,520
After that, the Princess took him in
as her bodyguard.
335
00:20:48,520 --> 00:20:50,980
Princess Anning treats him differently.
336
00:20:50,980 --> 00:20:52,520
Maybe it's because she saved him at the foot of Qingnan Mountain.
337
00:20:52,520 --> 00:20:55,260
Maybe it's because she saved him at the foot of Qingnan Mountain.
338
00:21:00,675 --> 00:21:03,480
[Qingnan Mountain, Capital]
339
00:21:03,480 --> 00:21:06,480
General, I met you on Qingnan Mountain.
340
00:21:07,220 --> 00:21:09,730
Back then, I was fighting against
a group of Northern Qin soldiers by myself.
341
00:21:09,730 --> 00:21:11,910
I was cornered.
342
00:21:12,750 --> 00:21:14,550
That's right.
343
00:21:14,550 --> 00:21:17,140
You slew all of them by yourself.
344
00:21:17,140 --> 00:21:19,230
You slew all of them by yourself.
345
00:21:19,230 --> 00:21:21,130
I thought to myself
346
00:21:22,440 --> 00:21:24,760
that you could be of use to the Jing State.
347
00:21:33,240 --> 00:21:35,760
General, thank you for saving me.
348
00:21:38,270 --> 00:21:40,370
What's your name?
349
00:21:41,810 --> 00:21:43,510
Lengbei.
350
00:21:47,710 --> 00:21:48,850
Why are you following me?
351
00:21:48,850 --> 00:21:50,630
General, I will follow you.
352
00:21:55,480 --> 00:21:57,570
I command tens of thousands of soldiers
from the Northeast.
353
00:21:57,570 --> 00:21:59,230
What gives you the right to serve me?
354
00:21:59,230 --> 00:22:00,750
General, watch out!
355
00:22:01,230 --> 00:22:03,000
General, I would've been dead
356
00:22:03,000 --> 00:22:06,850
if you didn't save me back then.
357
00:22:06,850 --> 00:22:08,790
I saved you,
358
00:22:08,790 --> 00:22:10,280
and you saved me.
359
00:22:10,280 --> 00:22:11,860
We are even.
360
00:22:11,860 --> 00:22:15,490
General, you saved me due to your selflessness.
361
00:22:15,490 --> 00:22:18,860
I saved you to repay the favor.
362
00:22:19,680 --> 00:22:21,280
During the five years I served you, you paid more attention to me than the others.
363
00:22:21,280 --> 00:22:25,470
During the five years I served you, you paid more attention to me than the others.
364
00:22:25,470 --> 00:22:28,680
General, my life is yours.
365
00:22:28,680 --> 00:22:32,820
You're the only person I'm willing
to dedicate my life to.
366
00:22:32,820 --> 00:22:34,930
I'm glad you understand that.
367
00:22:34,930 --> 00:22:37,110
Serve the Jing State well.
368
00:22:39,520 --> 00:22:42,040
I will remember that. I shall take my leave.
369
00:22:42,040 --> 00:22:43,840
I will remember that. I shall take my leave.
370
00:22:51,180 --> 00:22:52,880
I saved you
371
00:22:53,750 --> 00:22:55,940
to atone for my sin.
372
00:22:57,510 --> 00:23:00,990
The 80,000 soldiers of the Di Troops
suffered tragic deaths on Qingnan Mountain.
373
00:23:00,990 --> 00:23:03,570
I couldn't do anything about it.
374
00:23:03,570 --> 00:23:06,420
The more people I can save on Qingnan Mountain, the more I can atone for my sin.
[Qingnan Mountain]
375
00:23:06,420 --> 00:23:08,820
The more people I can save on Qingnan Mountain, the more I can atone for my sin.
[Qingnan Mountain]
376
00:23:18,760 --> 00:23:20,140
Sir, you mentioned that you couldn't find the Flower of Longing in the capital.
377
00:23:20,140 --> 00:23:22,850
Sir, you mentioned that you couldn't find the Flower of Longing in the capital.
378
00:23:22,850 --> 00:23:25,170
I found its seeds for you.
379
00:23:33,850 --> 00:23:35,850
Thank you, Linlang.
380
00:23:39,890 --> 00:23:41,940
Plant them where there's most sunlight.
381
00:23:41,940 --> 00:23:43,640
Okay.
382
00:23:52,140 --> 00:23:54,430
Since they've arrived at Mutian Prefecture...
383
00:23:54,430 --> 00:23:56,075
[Mutian Prefecture]
384
00:23:58,070 --> 00:24:01,130
It's time for the show to begin.
385
00:24:10,420 --> 00:24:12,020
Who's there?
386
00:24:15,040 --> 00:24:16,940
Your Highness?
387
00:24:22,070 --> 00:24:23,610
Ren Anle,
388
00:24:23,610 --> 00:24:25,480
don't tell me you came here at this late hour to talk about disaster relief.
389
00:24:25,480 --> 00:24:28,040
don't tell me you came here at this late hour to talk about disaster relief.
390
00:24:29,140 --> 00:24:32,640
Your Highness, I'll tell you why
once you've dried my hair for me.
391
00:24:47,280 --> 00:24:50,090
I've never done it before.
392
00:24:50,090 --> 00:24:53,760
Actually, I'm here to greet your guest for you.
393
00:24:54,610 --> 00:24:56,270
Jian Song already went to greet them.
394
00:24:56,270 --> 00:24:59,190
What a coincidence. Yuanshu is there too.
395
00:25:17,370 --> 00:25:19,760
Jian Song is pretty good, huh?
396
00:25:20,520 --> 00:25:22,820
Yuanshu is pretty good too.
397
00:25:35,760 --> 00:25:37,330
Your Highness, you don't need to protect me. Just stay near me.
398
00:25:37,330 --> 00:25:39,330
Your Highness, you don't need to protect me. Just stay near me.
399
00:25:45,620 --> 00:25:46,370
Great move.
400
00:25:46,370 --> 00:25:48,470
Your Highness, your move was pretty good too.
401
00:25:49,330 --> 00:25:51,370
Wait. Keep them alive.
402
00:25:56,850 --> 00:25:58,960
It was my negligence.
403
00:26:00,550 --> 00:26:02,380
I hadn't stabbed them yet. Why are they dead already?
404
00:26:02,380 --> 00:26:04,520
I hadn't stabbed them yet. Why are they dead already?
405
00:26:11,090 --> 00:26:13,210
They took poison and ended their own lives.
406
00:26:14,990 --> 00:26:16,760
Your Highness, are you okay? Did they hurt you?
407
00:26:16,760 --> 00:26:17,900
Your Highness, are you okay? Did they hurt you?
408
00:26:17,900 --> 00:26:20,000
Young Lady, are you okay?
409
00:26:21,890 --> 00:26:24,380
Your Highness, all the assassins we subdued in the courtyard took their own lives.
410
00:26:24,380 --> 00:26:26,380
Your Highness, all the assassins we subdued in the courtyard took their own lives.
411
00:26:27,610 --> 00:26:30,180
The mastermind didn't attempt
to take our lives before.
412
00:26:30,180 --> 00:26:32,510
And now, the assassins he sent all took their own lives to not leave any evidence behind.
413
00:26:32,510 --> 00:26:34,830
And now, the assassins he sent all took their own lives to not leave any evidence behind.
414
00:26:36,510 --> 00:26:40,040
Your Highness, could this be...
415
00:26:40,040 --> 00:26:41,040
This matter is over. You should return to your studies.
416
00:26:41,040 --> 00:26:42,890
This matter is over. You should return to your studies.
417
00:26:42,890 --> 00:26:44,790
What's going on?
418
00:26:45,370 --> 00:26:46,480
Since His Highness is fine, why don't you send me back, Mr. Wen?
419
00:26:46,480 --> 00:26:49,000
Since His Highness is fine, why don't you send me back, Mr. Wen?
420
00:26:49,620 --> 00:26:51,120
Let's go.
421
00:27:06,940 --> 00:27:08,570
So, Your Highness, when did you know that they would come?
422
00:27:08,570 --> 00:27:10,770
So, Your Highness, when did you know that they would come?
423
00:27:10,770 --> 00:27:13,090
When we weren't obstructed during our investigation this afternoon.
424
00:27:13,090 --> 00:27:16,570
When we weren't obstructed during our investigation this afternoon.
425
00:27:17,810 --> 00:27:19,090
I think this assassination should be plotted by both Marquis Zhongyi and Zhong Liwen.
426
00:27:19,090 --> 00:27:22,580
I think this assassination should be plotted by both Marquis Zhongyi and Zhong Liwen.
427
00:27:23,180 --> 00:27:26,240
They chose to assassinate you in this inn. They caused a huge commotion.
428
00:27:26,240 --> 00:27:27,890
They caused a huge commotion.
429
00:27:27,890 --> 00:27:30,550
Besides, these assassins
were martial arts experts.
430
00:27:30,550 --> 00:27:33,970
However, they were only targeting
the fan you were holding.
431
00:27:33,970 --> 00:27:37,420
What a shame. It was a pretty jade fan.
432
00:27:37,420 --> 00:27:40,720
It's obvious that they didn't intend
to assassinate me here.
433
00:27:40,720 --> 00:27:43,050
This is a warning.
434
00:27:43,050 --> 00:27:44,670
You have a point.
435
00:27:44,670 --> 00:27:45,850
Our trip to Jiangnan is His Majesty's current priority.
436
00:27:45,850 --> 00:27:47,940
Our trip to Jiangnan is His Majesty's current priority.
437
00:27:47,940 --> 00:27:49,040
If Your Highness and I do die in Mutian Prefecture,
438
00:27:49,040 --> 00:27:50,940
If Your Highness and I do die in Mutian Prefecture,
439
00:27:50,940 --> 00:27:53,620
they'll get themselves in trouble.
440
00:27:53,620 --> 00:27:56,080
That's only one of the possibilities.
441
00:27:56,080 --> 00:27:57,370
There's a second possibility?
442
00:27:57,370 --> 00:27:59,610
Marquis Zhongyi gets his way
by any means necessary.
443
00:27:59,610 --> 00:28:01,510
If we do die here, he can frame Zhong Liwen for our death.
444
00:28:01,510 --> 00:28:04,240
If we do die here, he can frame Zhong Liwen for our death.
445
00:28:05,660 --> 00:28:07,980
So, you think...
446
00:28:07,980 --> 00:28:10,630
Maybe the assassins spared us on purpose.
447
00:28:10,630 --> 00:28:12,350
Maybe the assassins spared us on purpose.
448
00:28:16,460 --> 00:28:18,790
We already tried our best to cover our tracks.
449
00:28:18,790 --> 00:28:20,930
However, they still followed us
all the way to the inn.
450
00:28:20,930 --> 00:28:22,800
It's obvious that there's a spy among us.
451
00:28:22,800 --> 00:28:24,840
It's obvious that there's a spy among us.
452
00:28:29,550 --> 00:28:31,650
My Lord,
453
00:28:31,650 --> 00:28:34,620
did you really send assassins after them?
454
00:28:34,620 --> 00:28:37,380
You're getting yourself into trouble here.
455
00:28:38,690 --> 00:28:42,080
The Crown Prince is hiding in the dark
while Zhong Liwen is out in the open.
456
00:28:42,080 --> 00:28:45,430
It's difficult for him to accomplish his task.
457
00:28:45,430 --> 00:28:47,310
That's why you did this to reveal the Crown Prince's whereabouts.
458
00:28:47,310 --> 00:28:49,350
That's why you did this to reveal the Crown Prince's whereabouts.
459
00:28:49,350 --> 00:28:54,080
I already expected the assassination to fail.
460
00:28:54,080 --> 00:28:57,310
I'm sure the Crown Prince is unharmed.
461
00:28:57,310 --> 00:29:00,260
What can he do about it?
462
00:29:00,260 --> 00:29:03,910
After all, the plot after the assassination
463
00:29:03,910 --> 00:29:06,130
is the true wedding gift I prepared for Han Ye and Ren Anle.
464
00:29:06,130 --> 00:29:10,080
is the true wedding gift I prepared for Han Ye and Ren Anle.
465
00:29:10,080 --> 00:29:13,190
Instead of letting them corner us,
466
00:29:13,190 --> 00:29:15,730
why don't we put them on the spot?
467
00:29:15,730 --> 00:29:18,930
Your Highness, that's why I said
we have great chemistry.
468
00:29:18,930 --> 00:29:20,610
They did all of that as a warning so that we would stop doing things in the dark.
469
00:29:20,610 --> 00:29:22,460
They did all of that as a warning so that we would stop doing things in the dark.
470
00:29:22,460 --> 00:29:25,050
They did all of that as a warning so that we would stop doing things in the dark.
471
00:29:25,050 --> 00:29:28,590
We'll reveal ourselves
and lay our cards on the table then.
472
00:29:28,590 --> 00:29:30,250
Okay.
473
00:29:32,270 --> 00:29:34,460
I don't think that's appropriate.
474
00:29:34,460 --> 00:29:36,310
The disaster relief fund will only arrive
after five days.
475
00:29:36,310 --> 00:29:38,130
Your Highness, if the flood victims
knew that you were here
476
00:29:38,130 --> 00:29:41,030
and you didn't do anything to help them,
they would make a mess out of the situation.
477
00:29:41,030 --> 00:29:42,560
Do you think Jiangnan truly lacks food supply and money?
478
00:29:42,560 --> 00:29:45,510
Do you think Jiangnan truly lacks food supply and money?
479
00:29:46,420 --> 00:29:47,850
Wen Shuo, relay my instructions.
480
00:29:47,850 --> 00:29:49,220
Wen Shuo, relay my instructions.
481
00:29:49,220 --> 00:29:51,220
Tell everyone to get changed and prepare for the ceremonial procession.
482
00:29:51,220 --> 00:29:53,600
Tell everyone to get changed and prepare for the ceremonial procession.
483
00:29:53,600 --> 00:29:55,410
I will let the officials of Mutian Prefecture know that the Crown Prince is here overnight.
484
00:29:55,410 --> 00:29:59,250
I will let the officials of Mutian Prefecture know that the Crown Prince is here overnight.
485
00:30:00,700 --> 00:30:02,200
Yes, Your Highness.
486
00:30:09,150 --> 00:30:11,100
[Ping'an Inn]
487
00:30:26,130 --> 00:30:27,750
(Forgive me, Your Highness.)
488
00:30:27,750 --> 00:30:30,750
I had no idea Your Highness was visiting Mutian Prefecture. I was late in receiving Your Highness.
489
00:30:30,750 --> 00:30:33,180
I had no idea Your Highness was visiting Mutian Prefecture. I was late in receiving Your Highness.
490
00:30:33,180 --> 00:30:34,660
Not at all. Official Zhong, you're the official in charge here.
491
00:30:34,660 --> 00:30:36,700
Not at all. Official Zhong, you're the official in charge here.
492
00:30:36,700 --> 00:30:38,180
You must be busy with work. It was my fault for not notifying you in time.
493
00:30:38,180 --> 00:30:40,420
You must be busy with work. It was my fault for not notifying you in time.
494
00:30:42,750 --> 00:30:45,130
This is?
495
00:30:46,460 --> 00:30:49,320
This is Official Ren Anle,
the minister of the Court of Judicial Review.
496
00:30:49,320 --> 00:30:51,360
She's also an imperial envoy.
497
00:30:51,360 --> 00:30:53,310
Official Ren.
498
00:30:54,420 --> 00:30:55,550
This is a shabby inn.
499
00:30:55,550 --> 00:30:57,220
Your Highness, Official Ren, I have prepared a villa for you two.
500
00:30:57,220 --> 00:31:00,400
Your Highness, Official Ren, I have prepared a villa for you two.
501
00:31:00,400 --> 00:31:01,700
No need for that. Mutian Prefecture was struck by a severe flood.
502
00:31:01,700 --> 00:31:03,550
No need for that. Mutian Prefecture was struck by a severe flood.
503
00:31:03,550 --> 00:31:05,420
There's no need to waste any money on me. Moreover,
504
00:31:05,420 --> 00:31:07,420
There's no need to waste any money on me. Moreover,
505
00:31:08,350 --> 00:31:10,750
Official Zhong, your outfit is plain and simple. I assume you're used to living a frugal life.
506
00:31:10,750 --> 00:31:13,250
Official Zhong, your outfit is plain and simple. I assume you're used to living a frugal life.
507
00:31:14,510 --> 00:31:17,560
Your Highness, thank you for understanding.
508
00:31:18,550 --> 00:31:20,030
Mutian Prefecture had opened its granary and distributed all the grains we had after the flood.
509
00:31:20,030 --> 00:31:24,210
Mutian Prefecture had opened its granary and distributed all the grains we had after the flood.
510
00:31:24,210 --> 00:31:25,560
Our granary is empty now. Luckily, Your Highness and Official Ren came here just in time.
511
00:31:25,560 --> 00:31:26,650
Our granary is empty now. Luckily, Your Highness and Official Ren came here just in time.
512
00:31:26,650 --> 00:31:29,940
Our granary is empty now. Luckily, Your Highness and Official Ren came here just in time.
513
00:31:29,940 --> 00:31:32,930
You two have resolved an urgent crisis
faced by all 15 prefectures and cities.
514
00:31:32,930 --> 00:31:35,550
Is the government granary truly empty?
515
00:31:35,550 --> 00:31:37,310
Your Highness, if you don't believe me, I can open it for you.
516
00:31:37,310 --> 00:31:39,660
Your Highness, if you don't believe me, I can open it for you.
517
00:31:39,660 --> 00:31:43,110
Your Highness may take a look yourself.
518
00:31:44,790 --> 00:31:46,830
Official Zhong, I was joking.
519
00:31:46,830 --> 00:31:49,380
Naturally, I believe in you.
520
00:31:49,380 --> 00:31:50,750
Official Zhong, if that was true,
521
00:31:50,750 --> 00:31:52,030
how did the blood letter written by the people end up in the capital then?
522
00:31:52,030 --> 00:31:54,220
how did the blood letter written by the people end up in the capital then?
523
00:31:55,180 --> 00:31:58,470
Official Ren, you may not know,
524
00:31:58,470 --> 00:32:00,750
but Jiangnan is far from the capital.
525
00:32:00,750 --> 00:32:03,790
Although they've just arrived here, we have helped almost all of them to settle down.
526
00:32:03,790 --> 00:32:07,040
Although they've just arrived here, we have helped almost all of them to settle down.
527
00:32:08,510 --> 00:32:12,190
If that's the case, does that mean we don't
need to distribute the disaster relief fund?
528
00:32:14,270 --> 00:32:16,470
Not really.
529
00:32:17,130 --> 00:32:22,030
We have to consider the disaster relief effort
from a long-term perspective.
530
00:32:22,030 --> 00:32:23,660
The merchants in Mutian Prefecture still have some grains with them.
531
00:32:23,660 --> 00:32:25,550
The merchants in Mutian Prefecture still have some grains with them.
532
00:32:25,550 --> 00:32:27,750
That's why I plan to hold a banquet in Wangjiang Terrace with the gentries tomorrow.
533
00:32:27,750 --> 00:32:30,170
That's why I plan to hold a banquet in Wangjiang Terrace with the gentries tomorrow.
534
00:32:30,170 --> 00:32:31,980
Your Highness, Official Ren, please head there together with me to discuss the disaster relief effort.
535
00:32:31,980 --> 00:32:34,220
Your Highness, Official Ren, please head there together with me to discuss the disaster relief effort.
536
00:32:34,220 --> 00:32:36,540
Your Highness, Official Ren, please head there together with me to discuss the disaster relief effort.
537
00:32:37,510 --> 00:32:39,210
Of course.
538
00:32:42,270 --> 00:32:43,790
I don't think we can afford the banquet in Wangjiang Terrace.
539
00:32:43,790 --> 00:32:46,080
I don't think we can afford the banquet in Wangjiang Terrace.
540
00:32:46,080 --> 00:32:49,450
You're sponging off the Crown Prince right now.
541
00:32:52,220 --> 00:32:56,270
I'm sure you can afford
everything in the world.
542
00:33:04,410 --> 00:33:06,030
I'm just a village girl. Your Highness, please look after me tomorrow.
543
00:33:06,030 --> 00:33:09,970
I'm just a village girl. Your Highness, please look after me tomorrow.
544
00:33:12,790 --> 00:33:15,660
Zhong Liwen is influential in Jiangnan.
545
00:33:15,660 --> 00:33:17,460
He's also the brother-in-law of Marquis Zhongyi. Tomorrow, you better keep yourself in check.
546
00:33:17,460 --> 00:33:20,030
He's also the brother-in-law of Marquis Zhongyi. Tomorrow, you better keep yourself in check.
547
00:33:20,030 --> 00:33:21,930
We need to depend on him for what we wish to achieve in Jiangnan.
548
00:33:21,930 --> 00:33:24,690
We need to depend on him for what we wish to achieve in Jiangnan.
549
00:33:26,550 --> 00:33:28,690
What are you trying to do here?
550
00:33:29,750 --> 00:33:31,510
Your Highness, it's been a long day for you. Naturally, I will help you to remove your clothes.
551
00:33:31,510 --> 00:33:34,900
Your Highness, it's been a long day for you. Naturally, I will help you to remove your clothes.
552
00:33:40,270 --> 00:33:43,130
You were usually an unreasonable brute.
553
00:33:43,130 --> 00:33:46,280
I never expected you to be
so gentle in private.
554
00:33:46,280 --> 00:33:50,620
- Indeed.
- I'm seeing you in a different light now.
555
00:33:50,620 --> 00:33:52,750
Your Highness wouldn't have forgotten about Di Ziyuan, who you waited ten years for,
556
00:33:52,750 --> 00:33:54,520
Your Highness wouldn't have forgotten about Di Ziyuan, who you waited ten years for,
557
00:33:54,520 --> 00:33:56,280
if it weren't for my thoughtfulness.
558
00:33:56,280 --> 00:33:58,380
You wouldn't have fallen for me by then.
559
00:33:59,940 --> 00:34:01,540
That's right.
560
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
My ten years of longing.
561
00:34:03,250 --> 00:34:05,350
It's all in the past now.
562
00:34:05,350 --> 00:34:08,130
Your Highness, are you speaking the truth?
563
00:34:09,710 --> 00:34:11,510
Your Highness!
564
00:34:11,510 --> 00:34:13,750
Your Highness!
565
00:34:16,670 --> 00:34:18,890
Your Highness.
566
00:34:22,600 --> 00:34:25,730
Mind your behavior, Ren Anle.
567
00:34:27,940 --> 00:34:30,230
Zhong Liwen always sends
his men here at the wrong time.
568
00:34:30,230 --> 00:34:32,970
They come and go at the wrong time.
569
00:34:32,970 --> 00:34:35,850
I thought Your Highness
would treat me sincerely
570
00:34:35,850 --> 00:34:37,790
after receiving my thoughtful service.
571
00:34:37,790 --> 00:34:39,670
Ren Anle!
572
00:34:39,670 --> 00:34:42,010
You're getting more and more ridiculous.
573
00:34:45,250 --> 00:34:46,660
Even if I was being ridiculous, you did put on an act together with me, Your Highness.
574
00:34:46,660 --> 00:34:48,140
Even if I was being ridiculous, you did put on an act together with me, Your Highness.
575
00:34:48,140 --> 00:34:49,840
Even if I was being ridiculous, you did put on an act together with me, Your Highness.
576
00:34:55,890 --> 00:34:57,740
Sir, you're back.
577
00:34:57,740 --> 00:34:59,710
How did it go?
578
00:35:00,740 --> 00:35:03,030
His Highness is quite approachable.
579
00:35:03,030 --> 00:35:06,520
However, Ren Anle
is a tough nut to crack.
580
00:35:06,520 --> 00:35:07,950
But I believe that stubborn officials like her will crack under pressure eventually.
581
00:35:07,950 --> 00:35:11,711
But I believe that stubborn officials like her will crack under pressure eventually.
582
00:35:12,940 --> 00:35:15,160
She doesn't want to take
the delicacies we offer her, huh?
583
00:35:15,160 --> 00:35:19,100
Don't tell me she wants to try
the bland porridge we make for the victims?
584
00:35:20,310 --> 00:35:24,850
Since His Highness
wants to render merit here,
585
00:35:24,850 --> 00:35:29,080
we should do a beautiful
job and help him out.
586
00:35:29,080 --> 00:35:31,880
By doing so, we're rendering merit too.
587
00:35:31,880 --> 00:35:32,810
But what about Marquis Zhongyi?
588
00:35:32,810 --> 00:35:36,410
As for Marquis Zhongyi,
I'll explain it to him myself.
589
00:35:39,410 --> 00:35:40,930
Let's prepare a backup plan by holding a banquet first to show our sincerity.
590
00:35:40,930 --> 00:35:43,810
Let's prepare a backup plan by holding a banquet first to show our sincerity.
591
00:35:43,810 --> 00:35:46,060
Otherwise...
592
00:35:50,730 --> 00:35:53,100
Time to enjoy a show.
593
00:35:53,730 --> 00:35:56,350
Let's see how His Highness is responsible for causing a riot
594
00:35:56,350 --> 00:35:58,670
Let's see how His Highness is responsible for causing a riot
595
00:35:59,250 --> 00:36:01,730
after arriving in Jiangnan.
596
00:36:10,680 --> 00:36:12,630
It's difficult to raise funds and supplies
for the disaster relief effort.
597
00:36:12,630 --> 00:36:14,610
Zhong Liwen is holding a banquet
598
00:36:14,610 --> 00:36:17,140
so that he can use the disaster relief fund I have to buy the extra grains from those wealthy merchants.
599
00:36:17,140 --> 00:36:19,820
so that he can use the disaster relief fund I have to buy the extra grains from those wealthy merchants.
600
00:36:20,550 --> 00:36:23,250
However, those grains were supposed
to be in the imperial granary.
601
00:36:23,250 --> 00:36:27,580
In the end, they'll get
their hands on the fund.
602
00:36:29,620 --> 00:36:32,250
His deceptive plan is brilliant indeed.
603
00:36:32,250 --> 00:36:34,970
Official Zhong is a good strategist, huh?
604
00:36:34,970 --> 00:36:37,470
Gu Yunnian sees you as a thorn in his flesh.
605
00:36:37,470 --> 00:36:40,520
And Zhong Liwen will definitely
defame you during the banquet.
606
00:36:41,410 --> 00:36:44,250
But Your Highness looks very composed.
607
00:36:44,250 --> 00:36:47,120
I'm sure you have your own plans.
608
00:36:51,100 --> 00:36:52,900
Ren Anle,
609
00:36:52,900 --> 00:36:55,610
you're my bosom friend indeed.
610
00:36:56,580 --> 00:36:58,280
Bosom friend?
611
00:36:59,070 --> 00:37:02,360
A bosom friend who is at your beck and call?
612
00:37:05,430 --> 00:37:07,890
It's fine. I'm thick-skinned.
613
00:37:07,890 --> 00:37:09,140
I'm your bosom friend as long as Your Highness says so.
614
00:37:09,140 --> 00:37:10,890
I'm your bosom friend as long as Your Highness says so.
615
00:37:10,890 --> 00:37:14,100
However, Your Highness, can you agree to my request if I have any?
616
00:37:14,100 --> 00:37:16,280
However, Your Highness, can you agree to my request if I have any?
617
00:37:17,640 --> 00:37:19,080
- Ren Anle...
- It's like this.
618
00:37:19,080 --> 00:37:23,310
Your Highness, I just hope that
you can address me as Beauty.
619
00:37:32,920 --> 00:37:36,020
- Beauty.
- Okay. From now on, that's my rank.
620
00:37:36,020 --> 00:37:38,680
Your Highness, you already said yes.
621
00:37:46,930 --> 00:37:48,530
This tea is nice.
622
00:37:55,390 --> 00:37:57,410
A straight needle one cun beyond Chize can relieve coldness and cough.
623
00:37:57,410 --> 00:37:59,490
A straight needle one cun beyond Chize can relieve coldness and cough.
624
00:38:04,070 --> 00:38:07,490
A diagonal needle one cun beyond Bingfeng
can invigorate the blood and qi.
625
00:38:11,140 --> 00:38:14,260
I learned this technique
from a famous physician in the capital.
626
00:38:15,930 --> 00:38:18,680
Sir, your body will definitely recover if you can take this treatment once every three days.
627
00:38:18,680 --> 00:38:20,950
Sir, your body will definitely recover if you can take this treatment once every three days.
628
00:38:21,930 --> 00:38:24,350
Sir, the treatment is complete.
629
00:38:32,520 --> 00:38:34,770
It's a congenital disease.
630
00:38:34,770 --> 00:38:36,730
I'm afraid such treatments are useless.
631
00:38:36,730 --> 00:38:38,330
The Flower of Longing,
which was a fragile plant,
632
00:38:38,330 --> 00:38:40,480
(could still survive
even when I brought it to the capital.)
633
00:38:40,480 --> 00:38:42,840
[Lingxiang Pleasure House]
(Sir, you'll definitely be fine.)
634
00:38:51,710 --> 00:38:53,210
Sir,
635
00:38:54,100 --> 00:38:56,300
the Flower of Longing is sprouting.
636
00:39:02,580 --> 00:39:05,640
The Flower of Longing comes from Jingnan.
It fears the cold.
637
00:39:05,640 --> 00:39:06,830
I couldn't make it sprout no matter how I planted it.
638
00:39:06,830 --> 00:39:08,810
I couldn't make it sprout no matter how I planted it.
639
00:39:10,350 --> 00:39:13,780
Linlang, you're much more adept at it than me.
640
00:39:14,540 --> 00:39:16,140
Sir,
641
00:39:16,670 --> 00:39:18,450
Princess Anning is here again.
642
00:39:18,450 --> 00:39:21,170
She's drinking in the room downstairs.
643
00:40:03,930 --> 00:40:05,830
Excellent dance.
644
00:40:10,730 --> 00:40:12,270
You look quite pretty. You're quite the beauty.
645
00:40:12,270 --> 00:40:14,160
You look quite pretty. You're quite the beauty.
646
00:40:14,160 --> 00:40:15,730
What's your name?
647
00:40:15,730 --> 00:40:17,520
My name is Wanyi.
648
00:40:17,520 --> 00:40:19,320
Wanyi?
649
00:40:19,320 --> 00:40:21,450
Excellent name.
650
00:40:23,020 --> 00:40:24,680
You look pretty too.
651
00:40:24,680 --> 00:40:25,930
What's your name?
652
00:40:25,930 --> 00:40:28,020
My name is Zhiluo.
653
00:40:28,910 --> 00:40:30,200
I'm Lengbei.
654
00:40:30,200 --> 00:40:32,260
Ma'am, you've drunk too much.
655
00:40:32,730 --> 00:40:35,130
Who said you could stand so close to me?
656
00:40:36,250 --> 00:40:37,950
All of you may leave.
657
00:40:46,450 --> 00:40:48,050
General.
658
00:40:52,000 --> 00:40:53,700
Official Luo.
659
00:41:07,730 --> 00:41:10,770
One can rarely engage Linlang and her services
even if they're wealthy.
660
00:41:10,770 --> 00:41:12,330
Official Luo,
661
00:41:12,330 --> 00:41:14,830
you're really lucky.
662
00:41:25,730 --> 00:41:27,630
Is this
663
00:41:28,630 --> 00:41:30,530
"Withering Plum Blossom"?
664
00:41:31,890 --> 00:41:34,230
General, do you still remember this song?
665
00:41:36,020 --> 00:41:38,120
Naturally.
666
00:41:38,120 --> 00:41:41,180
Ziyuan learned guqin together with me
when we were young.
667
00:41:41,180 --> 00:41:43,750
However, she loved martial arts.
668
00:41:43,750 --> 00:41:45,640
She couldn't master the guqin
even after learning it for several months.
669
00:41:45,640 --> 00:41:48,610
In the end, she only managed to learn this song
670
00:41:49,200 --> 00:41:51,360
under the Crown Prince's guidance.
671
00:41:54,550 --> 00:41:56,550
I heard
672
00:41:56,550 --> 00:42:00,870
that fresh flowers do not grow on Dai Mountain.
673
00:42:00,870 --> 00:42:02,540
There are merely birds chirping during summer and fall.
674
00:42:02,540 --> 00:42:04,690
There are merely birds chirping during summer and fall.
675
00:42:04,690 --> 00:42:08,630
It's a desolate place where nothing thrives.
676
00:42:08,630 --> 00:42:13,080
She's lived there alone for ten years.
677
00:42:19,040 --> 00:42:20,730
We parted ways for ten years.
678
00:42:20,730 --> 00:42:22,800
Actually, I miss her too.
679
00:42:22,800 --> 00:42:24,970
She'll return to the capital soon.
680
00:42:36,120 --> 00:42:37,620
Aren't you curious about what she looks like after ten years?
681
00:42:37,620 --> 00:42:40,680
Aren't you curious about what she looks like after ten years?
682
00:42:44,050 --> 00:42:54,000
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
683
00:43:04,420 --> 00:43:07,620
♫ If I bet my all on it desperately ♫
684
00:43:07,620 --> 00:43:12,140
♫ I know my heart will be uneasy ♫
685
00:43:12,140 --> 00:43:19,100
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
686
00:43:20,300 --> 00:43:23,360
♫ You're the moon in my heart ♫
687
00:43:23,360 --> 00:43:28,060
♫ I can't dream to own you ♫
688
00:43:28,060 --> 00:43:34,820
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
689
00:43:35,760 --> 00:43:39,360
♫ I'd go the distance for you ♫
690
00:43:39,360 --> 00:43:43,160
♫ May the light stay with you ♫
691
00:43:43,160 --> 00:43:45,300
♫ Romance aside ♫
692
00:43:45,300 --> 00:43:51,340
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
693
00:43:51,340 --> 00:43:54,920
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
694
00:43:54,920 --> 00:43:59,200
♫ Arriving at the end of my life ♫
695
00:43:59,200 --> 00:44:02,760
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
696
00:44:02,760 --> 00:44:07,500
♫ Will you still remember me? ♫
697
00:44:22,700 --> 00:44:25,920
♫ I've concealed my yearning for you ♫
698
00:44:25,920 --> 00:44:30,640
♫ And guarded your smile ♫
699
00:44:30,640 --> 00:44:38,280
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
700
00:44:38,280 --> 00:44:41,900
♫ I'd go the distance for you ♫
701
00:44:41,900 --> 00:44:45,980
♫ May the light stay with you ♫
702
00:44:45,980 --> 00:44:48,060
♫ Romance aside ♫
703
00:44:48,060 --> 00:44:54,060
♫ I fight for your destiny alongside you ♫
704
00:44:54,060 --> 00:44:57,600
♫ You're my dream from the bygone youth ♫
705
00:44:57,600 --> 00:45:01,920
♫ Arriving at the end of my life ♫
706
00:45:01,920 --> 00:45:05,440
♫ I bear no regrets.
But when we reunite in our next life ♫
707
00:45:05,440 --> 00:45:14,860
♫ Will you still remember me? ♫
55896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.