All language subtitles for The_Legend_of_Anle_episode_08_ _[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,360 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,020 ♫ By the riverside ♫ 3 00:00:10,020 --> 00:00:15,100 ♫ I sow a seed of karma ♫ 4 00:00:15,100 --> 00:00:18,500 ♫ Forlorn fates intertwine ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:23,220 ♫ Written in the stars ♫ 6 00:00:23,220 --> 00:00:26,540 ♫ Should your passion smolder out ♫ 7 00:00:26,540 --> 00:00:31,420 ♫ Will you give up on your ideal world? ♫ 8 00:00:31,420 --> 00:00:39,260 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 9 00:00:39,260 --> 00:00:42,300 ♫ I'm mooning over you ♫ 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ Amidst loneliness ♫ 11 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 ♫ Berthed in sleepless nights ♫ 12 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 ♫ You're my desire ♫ 13 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ That teems underneath ♫ 14 00:00:51,420 --> 00:00:55,740 ♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 15 00:00:55,740 --> 00:00:59,260 ♫ I'm mooning over you ♫ 16 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ Next to the Three-life Stone ♫ 17 00:01:01,540 --> 00:01:03,900 ♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:03,900 --> 00:01:06,940 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 19 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 20 00:01:10,020 --> 00:01:13,180 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 21 00:01:13,180 --> 00:01:16,020 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 22 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 23 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 24 00:01:30,340 --> 00:01:35,860 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,860 --> 00:01:38,820 [Episode 8] 26 00:01:38,820 --> 00:01:41,420 [Marquis Zhongyi's Residence] 27 00:01:41,420 --> 00:01:45,120 The Crown Prince was absent from the court as he felt unwell. 28 00:01:45,120 --> 00:01:48,760 I assume he has already departed for Jiangnan. 29 00:01:48,760 --> 00:01:51,280 It was within my expectation. 30 00:01:51,280 --> 00:01:52,910 If so, we should... 31 00:01:52,910 --> 00:01:54,420 It doesn't matter. 32 00:01:54,420 --> 00:01:56,320 I've made arrangements for everything. 33 00:01:56,320 --> 00:01:58,570 Just let him go. 34 00:01:59,730 --> 00:02:01,930 I want to see 35 00:02:02,630 --> 00:02:06,910 what kind of things he can achieve in Jiangnan. 36 00:02:15,410 --> 00:02:16,510 Jian Song, can you lend me one of your extra horses? 37 00:02:16,510 --> 00:02:18,570 Jian Song, can you lend me one of your extra horses? 38 00:02:18,570 --> 00:02:19,860 We don't have extra horses. 39 00:02:19,860 --> 00:02:21,230 And I won't lend it to you. 40 00:02:21,230 --> 00:02:22,860 You're lying blatantly. 41 00:02:22,860 --> 00:02:24,700 Isn't that an extra horse? 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,900 Look at you. 43 00:02:27,900 --> 00:02:29,390 We drank and competed with each other just a few days ago. 44 00:02:29,390 --> 00:02:30,390 We drank and competed with each other just a few days ago. 45 00:02:30,390 --> 00:02:31,970 Why are you falling out with me now? 46 00:02:31,970 --> 00:02:35,030 The competition is an entirely different thing. These are two different matters. 47 00:02:41,370 --> 00:02:45,450 [Mutian Prefecture] 48 00:02:45,450 --> 00:02:48,410 They should be here by now. 49 00:02:50,700 --> 00:02:52,700 Ren Anle and Han Ye are spending plenty of time together on their way there. 50 00:02:52,700 --> 00:02:55,450 Ren Anle and Han Ye are spending plenty of time together on their way there. 51 00:02:57,830 --> 00:03:00,010 Sir, what are you worried about? 52 00:03:03,720 --> 00:03:06,590 Ren Anle has to do something by herself. 53 00:03:06,590 --> 00:03:08,070 But Han Ye is always with her. 54 00:03:08,070 --> 00:03:09,950 I'm afraid it's inconvenient for her. 55 00:03:11,070 --> 00:03:12,930 Sir, you don't need to worry. 56 00:03:12,930 --> 00:03:16,250 I left a map in the Crown Prince's Residence secretly. 57 00:03:16,250 --> 00:03:18,550 Now, the Crown Prince's trusted aide, Wen Shuo, should be reaching them soon. 58 00:03:18,550 --> 00:03:20,830 Now, the Crown Prince's trusted aide, Wen Shuo, should be reaching them soon. 59 00:03:22,420 --> 00:03:24,620 Great job. 60 00:03:28,830 --> 00:03:30,770 Regarding Marquis Zhongyi, 61 00:03:30,770 --> 00:03:32,350 send someone to keep a close eye on him. 62 00:03:32,350 --> 00:03:34,710 Update me immediately if he makes any moves. 63 00:03:34,710 --> 00:03:36,190 Yes, sir. 64 00:04:04,620 --> 00:04:06,940 Yuanqin, are you okay? 65 00:04:06,940 --> 00:04:08,350 Wen Shuo? 66 00:04:08,350 --> 00:04:09,650 What are you doing here? 67 00:04:09,650 --> 00:04:12,150 I... 68 00:04:12,150 --> 00:04:13,880 I... 69 00:04:15,040 --> 00:04:16,500 He was following us since the beginning. 70 00:04:16,500 --> 00:04:18,060 Did you only realize by now? 71 00:04:18,060 --> 00:04:19,130 Let him join us. If not, the wolves will take him away. 72 00:04:19,130 --> 00:04:21,810 Let him join us. If not, the wolves will take him away. 73 00:04:21,810 --> 00:04:25,400 Anle, how did you know that I was following you guys? 74 00:04:40,500 --> 00:04:43,200 So, you guys injured the horse on purpose? 75 00:04:49,810 --> 00:04:50,910 Ren Anle, you shouldn't have resorted to such a drastic act for me to wait for Wen Shuo. 76 00:04:50,910 --> 00:04:52,470 Ren Anle, you shouldn't have resorted to such a drastic act for me to wait for Wen Shuo. 77 00:04:52,470 --> 00:04:54,690 Ren Anle, you shouldn't have resorted to such a drastic act for me to wait for Wen Shuo. 78 00:04:54,690 --> 00:04:56,590 And you. 79 00:04:56,590 --> 00:04:58,200 Go back. 80 00:04:58,200 --> 00:04:59,500 I don't want to go back. I want to head to Jiangnan too. 81 00:04:59,500 --> 00:05:00,960 I don't want to go back. I want to head to Jiangnan too. 82 00:05:00,960 --> 00:05:03,520 Your Highness, you should let him tag along. 83 00:05:03,520 --> 00:05:06,280 Maybe this little brother of mine can be of use to us later. 84 00:05:06,280 --> 00:05:07,780 Yeah. 85 00:05:13,360 --> 00:05:15,420 It's raining! 86 00:05:19,370 --> 00:05:22,250 Your Highness, please let me tag along. 87 00:05:22,250 --> 00:05:24,470 I don't have an umbrella with me. 88 00:05:28,640 --> 00:05:30,640 Get on the carriage. 89 00:05:30,640 --> 00:05:32,270 Let's go. 90 00:05:41,500 --> 00:05:43,100 Your Highness, 91 00:05:43,100 --> 00:05:45,230 please don't be angry. 92 00:05:58,940 --> 00:06:01,030 Wen Shuo, why don't you update His Highness about your homework? 93 00:06:01,030 --> 00:06:03,450 Wen Shuo, why don't you update His Highness about your homework? 94 00:06:05,710 --> 00:06:09,590 Anle, my strength is my photographic memory. 95 00:06:09,590 --> 00:06:10,910 I can memorize all those classics and books as long as I read them once. 96 00:06:10,910 --> 00:06:14,030 I can memorize all those classics and books as long as I read them once. 97 00:06:15,150 --> 00:06:18,150 Your Highness, did you hear him? 98 00:06:19,500 --> 00:06:21,980 - Your Highness? - Your Highness? 99 00:06:24,260 --> 00:06:25,960 Are you asleep? 100 00:06:34,370 --> 00:06:36,400 Anle, you treat His Highness the best indeed. 101 00:06:36,400 --> 00:06:39,050 His Highness has been having a lot on his plate lately. 102 00:06:39,050 --> 00:06:41,570 He hasn't slept a wink yet. 103 00:06:42,820 --> 00:06:44,940 - His Highness still needs you. - Me? 104 00:06:44,940 --> 00:06:46,030 - His Highness still needs you. - Me? 105 00:06:46,030 --> 00:06:47,930 Naturally. 106 00:06:47,930 --> 00:06:49,820 Actually, His Highness was tired from the start. 107 00:06:49,820 --> 00:06:52,080 He should've slept long ago. 108 00:06:52,080 --> 00:06:54,710 However, there were only the two of us in the carriage. 109 00:06:54,710 --> 00:06:57,010 He dared not fall asleep. 110 00:06:57,010 --> 00:06:58,940 Plus the two girls out there. 111 00:06:58,940 --> 00:07:00,540 You do have a point. 112 00:07:02,030 --> 00:07:02,910 Anle, this is the map of Jiangnan, which Official Luo told me to hand it to you. 113 00:07:02,910 --> 00:07:06,530 Anle, this is the map of Jiangnan, which Official Luo told me to hand it to you. 114 00:07:10,675 --> 00:07:12,475 [Mutian Prefecture] 115 00:07:15,910 --> 00:07:17,150 Your mission has been accomplished. 116 00:07:17,150 --> 00:07:19,030 You may leave the carriage once the rain stops. 117 00:07:19,030 --> 00:07:22,260 You! So, you used me too? 118 00:08:09,720 --> 00:08:11,420 Ziyuan! 119 00:08:19,130 --> 00:08:20,630 Ziyuan! 120 00:08:24,570 --> 00:08:27,250 Your Highness, you're different from me indeed. 121 00:08:27,250 --> 00:08:30,010 You're still thinking about someone else even when you're sleeping. 122 00:08:30,010 --> 00:08:31,810 I'm not like you. 123 00:08:31,810 --> 00:08:34,910 The person I love is right in front of me. 124 00:08:39,370 --> 00:08:42,410 Now, I'm only concerned about the flood in Jiangnan. 125 00:08:49,260 --> 00:08:51,700 We'll be reaching Mutian Prefecture soon. 126 00:08:51,700 --> 00:08:54,740 We shall survey the area under disguise. 127 00:08:54,740 --> 00:08:57,380 We should avoid Zhong Liwen at all costs. 128 00:08:57,380 --> 00:08:59,330 Your Highness, you could've told me that you wanted to elope with me directly. 129 00:08:59,330 --> 00:09:01,830 There's no need to beat around the bush. 130 00:09:09,580 --> 00:09:11,030 I suppose the Crown Prince must've reached Mutian Prefecture by now. 131 00:09:11,030 --> 00:09:13,480 I suppose the Crown Prince must've reached Mutian Prefecture by now. 132 00:09:13,480 --> 00:09:16,670 However, the disaster relief fund is still on its way. 133 00:09:17,290 --> 00:09:19,910 I'm afraid they need to wait for some time. 134 00:09:21,950 --> 00:09:23,830 [Memorial of Xie Guang, Vice Minister of Works] 135 00:09:28,840 --> 00:09:30,440 Zhao Fu. 136 00:09:30,440 --> 00:09:31,600 Yes, Your Majesty. 137 00:09:31,600 --> 00:09:33,410 Relay my order. 138 00:09:33,410 --> 00:09:36,580 Send extra Imperial Guards to aid the Crown Prince 139 00:09:36,580 --> 00:09:39,130 to avoid any unnecessary trouble. 140 00:09:39,130 --> 00:09:40,650 Yes, Your Majesty. 141 00:09:43,800 --> 00:09:47,725 [Memorial of Gu Yunnian, Marquis Zhongyi] 142 00:09:51,825 --> 00:09:55,625 [Mutian Prefectural Government Office] [Mutian Prefecture, Jiangnan] 143 00:10:02,170 --> 00:10:03,720 Sir, 144 00:10:03,720 --> 00:10:06,080 His Highness will reach here soon. 145 00:10:07,030 --> 00:10:07,811 Marquis Zhongyi relayed his instructions to us long ago. [[Zhong Liwen, Governor of Mutian Prefecture] 146 00:10:07,811 --> 00:10:09,420 Marquis Zhongyi relayed his instructions to us long ago. [[Zhong Liwen, Governor of Mutian Prefecture] 147 00:10:09,420 --> 00:10:11,440 We just need to follow his instructions. 148 00:10:11,440 --> 00:10:13,530 According to the Marquis's inference, 149 00:10:13,530 --> 00:10:16,110 His Highness's trip to Jiangnan must be a secret one. 150 00:10:16,110 --> 00:10:18,160 His Highness's trip to Jiangnan must be a secret one. 151 00:10:18,160 --> 00:10:21,560 Since His Highness is traveling incognito, 152 00:10:21,560 --> 00:10:26,410 we should be prepared for his inspection. 153 00:10:28,440 --> 00:10:30,420 We shouldn't let any dirty deeds taint His Highness's pure eyes. 154 00:10:30,420 --> 00:10:33,390 We shouldn't let any dirty deeds taint His Highness's pure eyes. 155 00:10:34,350 --> 00:10:35,350 [To Marquis Zhongyi] 156 00:10:47,780 --> 00:10:49,250 Mister, look over there. 157 00:10:49,250 --> 00:10:51,390 Perfumed sachet for sale! 158 00:10:52,050 --> 00:10:53,750 Take a look. 159 00:10:54,320 --> 00:10:56,120 I like it. 160 00:10:56,120 --> 00:10:58,150 Miss, you haven't paid for it yet. 161 00:10:58,150 --> 00:11:00,690 My husband will pay for it. He's wealthy. 162 00:11:05,390 --> 00:11:07,480 - Keep the change. - Thank you. 163 00:11:08,420 --> 00:11:11,260 Miss, see if there's anything you like. You may pick anything. 164 00:11:15,750 --> 00:11:17,780 The capital is much livelier. 165 00:11:17,780 --> 00:11:19,540 I didn't see you getting this excited back there. 166 00:11:19,540 --> 00:11:21,130 I'm so busy with the affairs of the Court of Judicial Review. 167 00:11:21,130 --> 00:11:23,190 I didn't have time to shop around. 168 00:11:24,540 --> 00:11:25,780 Mister, I exhausted myself in the capital for your sake. 169 00:11:25,780 --> 00:11:27,030 Mister, I exhausted myself in the capital for your sake. 170 00:11:27,030 --> 00:11:28,870 You should repay me. 171 00:11:28,870 --> 00:11:31,050 Repay you? 172 00:11:31,050 --> 00:11:32,650 How? 173 00:11:32,650 --> 00:11:34,580 It's slightly crooked. 174 00:11:35,150 --> 00:11:36,550 It's okay now. 175 00:11:40,925 --> 00:11:45,070 ♫ Journeying under the moon, three thousand li I tread ♫ 176 00:11:45,070 --> 00:11:49,100 ♫ Brushing shoulders as we go our separate ways ♫ 177 00:11:49,100 --> 00:11:53,400 ♫ Witnessing the trials and tribulations of life's tempestuous play ♫ 178 00:11:53,400 --> 00:11:57,439 ♫ Making a pact with you, our destinies aligned ♫ 179 00:11:57,439 --> 00:12:01,420 ♫ Across the starlit skies, our anticipation spreads ♫ 180 00:12:01,420 --> 00:12:05,900 ♫ Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside ♫ 181 00:12:06,440 --> 00:12:13,900 ♫ I'll stand by your side, wishing for a world serene ♫ 182 00:12:15,150 --> 00:12:18,450 Excuse me, are you guys buying anything? 183 00:12:19,800 --> 00:12:23,320 You have such a gentle face. You mustn't let these ugly masks cover it up. 184 00:12:23,320 --> 00:12:25,720 The Jiangnan marketplace is pretty lively. 185 00:12:25,720 --> 00:12:28,150 It doesn't look like it's affected by the flood at all. 186 00:12:28,150 --> 00:12:30,620 I'm sure someone is hiding the truth. 187 00:12:32,050 --> 00:12:33,680 Candied hawthorns for sale! 188 00:12:33,680 --> 00:12:34,930 Candied hawthorns for sale! 189 00:12:34,930 --> 00:12:37,440 Mister, let's buy one each. 190 00:12:42,030 --> 00:12:42,800 Here. 191 00:12:42,800 --> 00:12:44,150 - Thank you, mister. - Keep the change. 192 00:12:44,150 --> 00:12:45,850 Thank you, mister. 193 00:12:47,680 --> 00:12:48,560 I understand now. 194 00:12:48,560 --> 00:12:51,560 You weren't willing to buy two because Jiangnan was lacking in supplies after the flood. 195 00:12:51,560 --> 00:12:54,180 That's why you only bought one for me. 196 00:12:57,350 --> 00:12:58,510 Food is precious here. 197 00:12:58,510 --> 00:13:01,090 But why are we able to buy them so easily? 198 00:13:02,900 --> 00:13:05,180 Let's check out the rice shop. 199 00:13:07,200 --> 00:13:09,150 [Shenghe Rice Shop] 200 00:13:16,680 --> 00:13:18,380 Such a strong smell. 201 00:13:34,290 --> 00:13:36,290 Dear customers. 202 00:13:36,290 --> 00:13:37,680 Are you guys here to buy rice? 203 00:13:37,680 --> 00:13:41,050 Yes. Mister, I'll have one dan of brown rice. 204 00:13:41,800 --> 00:13:43,170 One dan? 205 00:13:43,170 --> 00:13:46,170 Mister, you're buying too little here. 206 00:13:46,170 --> 00:13:47,440 One dan is too little? 207 00:13:47,440 --> 00:13:50,320 It can last us for at least half a year. 208 00:13:53,250 --> 00:13:55,900 You two must be from out of town. 209 00:13:55,900 --> 00:13:57,560 You guys might have no idea. 210 00:13:57,560 --> 00:14:01,320 Our shop usually does business with rich families. 211 00:14:01,320 --> 00:14:05,150 We don't sell rice to individual buyers like you two. 212 00:14:05,150 --> 00:14:08,030 And they're not willing to purchase in bulk. 213 00:14:08,030 --> 00:14:10,290 Are you saying that you have too much rice in store? 214 00:14:10,290 --> 00:14:13,660 That's right. There's too much rice. 215 00:14:14,750 --> 00:14:16,030 Mister, 216 00:14:16,030 --> 00:14:18,180 just give me your price. 217 00:14:20,530 --> 00:14:22,460 Two silver taels per dan? 218 00:14:23,930 --> 00:14:26,650 It's 20 silver taels per dan. 219 00:14:26,650 --> 00:14:28,450 20 silver taels? 220 00:14:28,450 --> 00:14:30,240 That's expensive. 221 00:14:30,240 --> 00:14:32,290 Forget it. Let's head to another shop. 222 00:14:32,290 --> 00:14:33,590 Let's go. 223 00:14:35,290 --> 00:14:36,420 You misers. 224 00:14:36,420 --> 00:14:38,820 You guys will starve to death soon. 225 00:14:40,030 --> 00:14:43,240 Jiangnan encountered a flood, and their harvest was subpar. 226 00:14:43,240 --> 00:14:45,680 However, merchants here actually have excess grain in stock? 227 00:14:45,680 --> 00:14:47,620 This is obviously strange. 228 00:14:48,290 --> 00:14:51,110 Your Highness, do you know what's stranger? 229 00:14:51,110 --> 00:14:53,410 There was dust mixed within the rice. 230 00:14:53,410 --> 00:14:55,030 These are aged rice. 231 00:14:55,030 --> 00:14:57,170 These should be grain from the imperial granary. 232 00:14:57,170 --> 00:14:59,420 They kept them during years of bountiful harvest and used them for disaster relief efforts. 233 00:14:59,420 --> 00:15:01,420 That's why the rice is in this state. 234 00:15:01,420 --> 00:15:02,660 Let's go. 235 00:15:02,660 --> 00:15:04,700 Let's head back and discuss it. 236 00:15:04,700 --> 00:15:06,170 Where are we going? 237 00:15:06,170 --> 00:15:08,750 It's a long street. We haven't finished shopping yet. 238 00:15:09,170 --> 00:15:11,360 There's nothing else to shop for. 239 00:15:11,800 --> 00:15:14,130 Your Highness, since you've witnessed how prosperous Jiangnan is, 240 00:15:14,130 --> 00:15:17,030 isn't it time for us to witness the other side now? 241 00:15:18,320 --> 00:15:19,820 Yes. 242 00:15:20,420 --> 00:15:22,360 I assume the flood victims have been chased out of the city. 243 00:15:22,360 --> 00:15:25,250 I assume the flood victims have been chased out of the city. 244 00:15:31,250 --> 00:15:32,650 Ren Anle, why did you bring me here? 245 00:15:32,650 --> 00:15:34,830 Ren Anle, why did you bring me here? 246 00:15:35,350 --> 00:15:36,560 What are you doing? 247 00:15:36,560 --> 00:15:38,170 I'm helping you to put on a disguise. 248 00:15:38,170 --> 00:15:40,290 It's too obvious if we pretend to be flood victims in this getup. 249 00:15:40,290 --> 00:15:41,385 Come here. 250 00:15:41,385 --> 00:15:45,090 I... Well... I can do it myself. 251 00:15:45,090 --> 00:15:46,660 You'll take forever. Come on. 252 00:15:46,660 --> 00:15:48,260 You'll take forever. Come on. 253 00:15:52,430 --> 00:15:54,030 Hold this. 254 00:15:56,930 --> 00:15:58,560 What are you trying to do? 255 00:15:58,560 --> 00:16:00,900 We have to smear our faces too. 256 00:16:03,660 --> 00:16:05,130 Fine, then. 257 00:16:05,130 --> 00:16:06,930 - Mister. - I have nothing. 258 00:16:06,930 --> 00:16:08,430 Go away. 259 00:16:09,800 --> 00:16:11,170 Mister. 260 00:16:11,170 --> 00:16:13,710 Stop right there! What are you two doing? 261 00:16:14,770 --> 00:16:17,410 Sirs, we're starving. 262 00:16:17,410 --> 00:16:19,170 The governor prohibited you guys from staying in the city. 263 00:16:19,170 --> 00:16:21,890 How dare lowly victims like you two still stay in the city! 264 00:16:22,340 --> 00:16:25,450 Sir, please spare us some food. 265 00:16:25,930 --> 00:16:27,560 Come! Bring them to the usual spot. 266 00:16:27,560 --> 00:16:29,060 Move! 267 00:16:35,390 --> 00:16:36,900 Hurry up! 268 00:16:36,900 --> 00:16:38,500 Don't waste my time. 269 00:16:40,290 --> 00:16:43,130 - Next. - I'm starving. 270 00:16:49,300 --> 00:16:50,900 Next. 271 00:16:50,900 --> 00:16:52,050 Don't waste my time. Hurry up! 272 00:16:52,050 --> 00:16:53,170 Don't waste my time. Hurry up! 273 00:16:53,170 --> 00:16:55,070 Don't push me! 274 00:16:55,780 --> 00:16:57,530 What a bully! 275 00:16:57,530 --> 00:16:59,060 Forget it. 276 00:17:09,380 --> 00:17:10,880 Here. 277 00:17:11,470 --> 00:17:13,610 - Slowly. - Those at the back, hurry. 278 00:17:16,320 --> 00:17:18,417 When the borders are at war, 279 00:17:18,417 --> 00:17:21,720 they sent their sons and husbands to the war. 280 00:17:21,720 --> 00:17:24,070 During droughts, 281 00:17:24,070 --> 00:17:26,670 they dug ditches to irrigate the fields. 282 00:17:26,670 --> 00:17:28,850 But now... 283 00:17:28,850 --> 00:17:30,530 Those at the back, hurry. 284 00:17:33,270 --> 00:17:34,430 Your Highness, there are plenty of things you haven't witnessed yet. 285 00:17:34,430 --> 00:17:36,240 Your Highness, there are plenty of things you haven't witnessed yet. 286 00:17:36,240 --> 00:17:37,540 They take human lives lightly. 287 00:17:37,540 --> 00:17:39,640 They treat the people like animals. 288 00:17:39,640 --> 00:17:40,810 Please give me more. 289 00:17:40,810 --> 00:17:42,280 It's my fault. 290 00:17:43,520 --> 00:17:45,350 This isn't your fault. 291 00:17:45,350 --> 00:17:47,130 It's the fault of those corrupt officials. 292 00:17:47,130 --> 00:17:48,930 They get away with doing whatever they want and embezzle funds without feeling guilty. 293 00:17:48,930 --> 00:17:50,240 That's why people are suffering. 294 00:17:50,240 --> 00:17:52,040 Ren Anle, mind your words. 295 00:17:52,040 --> 00:17:54,520 Ren Anle, mind your words. 296 00:17:54,520 --> 00:17:57,330 You better take those words back. 297 00:17:57,330 --> 00:17:58,540 I'm telling you all this because I treat you as my true friend. 298 00:17:58,540 --> 00:18:00,660 I'm telling you all this because I treat you as my true friend. 299 00:18:00,660 --> 00:18:03,670 I'm in no mood to banter after witnessing such a scene. 300 00:18:04,750 --> 00:18:06,450 Coming. 301 00:18:13,930 --> 00:18:15,270 It's raining. 302 00:18:15,270 --> 00:18:16,380 Prepare to leave. 303 00:18:16,380 --> 00:18:18,280 Keep the food away. 304 00:18:19,180 --> 00:18:20,820 Please give us more! 305 00:18:20,820 --> 00:18:22,580 Please give us a little more! 306 00:18:24,280 --> 00:18:26,240 I told you there was no more food! 307 00:18:26,240 --> 00:18:28,040 Move aside! 308 00:18:39,470 --> 00:18:41,070 Let's head back. 309 00:18:50,760 --> 00:18:52,060 Here. 310 00:18:52,520 --> 00:18:54,220 Don't get drenched. 311 00:18:55,470 --> 00:18:58,210 I was drenched long ago. The soil on your face is gone. 312 00:18:58,210 --> 00:19:00,540 Let's leave. Our identities might be exposed. 313 00:19:05,850 --> 00:19:07,350 Ren Anle, 314 00:19:07,950 --> 00:19:10,340 between reassuring the people and investigating Mutian Prefecture, 315 00:19:10,340 --> 00:19:12,440 I wish to proceed with the former first. 316 00:19:12,440 --> 00:19:15,190 However, you can't do that without a sufficient food supply. 317 00:19:15,190 --> 00:19:16,470 I have an idea. 318 00:19:16,470 --> 00:19:18,520 The rice merchants have plenty of food supply. 319 00:19:18,520 --> 00:19:21,470 So, Your Highness, you intend to emulate what I did in the past and rob them? 320 00:19:21,470 --> 00:19:24,340 We still need to follow the righteous path. 321 00:19:25,190 --> 00:19:27,100 Your Highness, since the lucky Ren Anle is with you, you'll definitely achieve what you desire. 322 00:19:27,100 --> 00:19:28,980 Your Highness, since the lucky Ren Anle is with you, you'll definitely achieve what you desire. 323 00:19:50,710 --> 00:19:52,110 Sir. 324 00:20:06,100 --> 00:20:07,090 Sir, 325 00:20:07,090 --> 00:20:08,610 the wind is fierce, and it's pouring out there. 326 00:20:08,610 --> 00:20:11,910 This medicine can ward off the cold. 327 00:20:24,580 --> 00:20:26,020 Here's some candied fruit. 328 00:20:32,470 --> 00:20:33,970 By the way, sir, 329 00:20:33,970 --> 00:20:36,720 Qianyue Pavilion has investigated Lengbei's background. 330 00:20:36,720 --> 00:20:38,520 There was nothing suspicious about it. 331 00:20:38,520 --> 00:20:41,090 His family was living in the border area between the Jing State and Northern Qin 332 00:20:41,090 --> 00:20:43,420 and was shattered due to the war. 333 00:20:43,420 --> 00:20:45,890 He was saved by Princess Anning five years ago. 334 00:20:45,890 --> 00:20:48,520 After that, the Princess took him in as her bodyguard. 335 00:20:48,520 --> 00:20:50,980 Princess Anning treats him differently. 336 00:20:50,980 --> 00:20:52,520 Maybe it's because she saved him at the foot of Qingnan Mountain. 337 00:20:52,520 --> 00:20:55,260 Maybe it's because she saved him at the foot of Qingnan Mountain. 338 00:21:00,675 --> 00:21:03,480 [Qingnan Mountain, Capital] 339 00:21:03,480 --> 00:21:06,480 General, I met you on Qingnan Mountain. 340 00:21:07,220 --> 00:21:09,730 Back then, I was fighting against a group of Northern Qin soldiers by myself. 341 00:21:09,730 --> 00:21:11,910 I was cornered. 342 00:21:12,750 --> 00:21:14,550 That's right. 343 00:21:14,550 --> 00:21:17,140 You slew all of them by yourself. 344 00:21:17,140 --> 00:21:19,230 You slew all of them by yourself. 345 00:21:19,230 --> 00:21:21,130 I thought to myself 346 00:21:22,440 --> 00:21:24,760 that you could be of use to the Jing State. 347 00:21:33,240 --> 00:21:35,760 General, thank you for saving me. 348 00:21:38,270 --> 00:21:40,370 What's your name? 349 00:21:41,810 --> 00:21:43,510 Lengbei. 350 00:21:47,710 --> 00:21:48,850 Why are you following me? 351 00:21:48,850 --> 00:21:50,630 General, I will follow you. 352 00:21:55,480 --> 00:21:57,570 I command tens of thousands of soldiers from the Northeast. 353 00:21:57,570 --> 00:21:59,230 What gives you the right to serve me? 354 00:21:59,230 --> 00:22:00,750 General, watch out! 355 00:22:01,230 --> 00:22:03,000 General, I would've been dead 356 00:22:03,000 --> 00:22:06,850 if you didn't save me back then. 357 00:22:06,850 --> 00:22:08,790 I saved you, 358 00:22:08,790 --> 00:22:10,280 and you saved me. 359 00:22:10,280 --> 00:22:11,860 We are even. 360 00:22:11,860 --> 00:22:15,490 General, you saved me due to your selflessness. 361 00:22:15,490 --> 00:22:18,860 I saved you to repay the favor. 362 00:22:19,680 --> 00:22:21,280 During the five years I served you, you paid more attention to me than the others. 363 00:22:21,280 --> 00:22:25,470 During the five years I served you, you paid more attention to me than the others. 364 00:22:25,470 --> 00:22:28,680 General, my life is yours. 365 00:22:28,680 --> 00:22:32,820 You're the only person I'm willing to dedicate my life to. 366 00:22:32,820 --> 00:22:34,930 I'm glad you understand that. 367 00:22:34,930 --> 00:22:37,110 Serve the Jing State well. 368 00:22:39,520 --> 00:22:42,040 I will remember that. I shall take my leave. 369 00:22:42,040 --> 00:22:43,840 I will remember that. I shall take my leave. 370 00:22:51,180 --> 00:22:52,880 I saved you 371 00:22:53,750 --> 00:22:55,940 to atone for my sin. 372 00:22:57,510 --> 00:23:00,990 The 80,000 soldiers of the Di Troops suffered tragic deaths on Qingnan Mountain. 373 00:23:00,990 --> 00:23:03,570 I couldn't do anything about it. 374 00:23:03,570 --> 00:23:06,420 The more people I can save on Qingnan Mountain, the more I can atone for my sin. [Qingnan Mountain] 375 00:23:06,420 --> 00:23:08,820 The more people I can save on Qingnan Mountain, the more I can atone for my sin. [Qingnan Mountain] 376 00:23:18,760 --> 00:23:20,140 Sir, you mentioned that you couldn't find the Flower of Longing in the capital. 377 00:23:20,140 --> 00:23:22,850 Sir, you mentioned that you couldn't find the Flower of Longing in the capital. 378 00:23:22,850 --> 00:23:25,170 I found its seeds for you. 379 00:23:33,850 --> 00:23:35,850 Thank you, Linlang. 380 00:23:39,890 --> 00:23:41,940 Plant them where there's most sunlight. 381 00:23:41,940 --> 00:23:43,640 Okay. 382 00:23:52,140 --> 00:23:54,430 Since they've arrived at Mutian Prefecture... 383 00:23:54,430 --> 00:23:56,075 [Mutian Prefecture] 384 00:23:58,070 --> 00:24:01,130 It's time for the show to begin. 385 00:24:10,420 --> 00:24:12,020 Who's there? 386 00:24:15,040 --> 00:24:16,940 Your Highness? 387 00:24:22,070 --> 00:24:23,610 Ren Anle, 388 00:24:23,610 --> 00:24:25,480 don't tell me you came here at this late hour to talk about disaster relief. 389 00:24:25,480 --> 00:24:28,040 don't tell me you came here at this late hour to talk about disaster relief. 390 00:24:29,140 --> 00:24:32,640 Your Highness, I'll tell you why once you've dried my hair for me. 391 00:24:47,280 --> 00:24:50,090 I've never done it before. 392 00:24:50,090 --> 00:24:53,760 Actually, I'm here to greet your guest for you. 393 00:24:54,610 --> 00:24:56,270 Jian Song already went to greet them. 394 00:24:56,270 --> 00:24:59,190 What a coincidence. Yuanshu is there too. 395 00:25:17,370 --> 00:25:19,760 Jian Song is pretty good, huh? 396 00:25:20,520 --> 00:25:22,820 Yuanshu is pretty good too. 397 00:25:35,760 --> 00:25:37,330 Your Highness, you don't need to protect me. Just stay near me. 398 00:25:37,330 --> 00:25:39,330 Your Highness, you don't need to protect me. Just stay near me. 399 00:25:45,620 --> 00:25:46,370 Great move. 400 00:25:46,370 --> 00:25:48,470 Your Highness, your move was pretty good too. 401 00:25:49,330 --> 00:25:51,370 Wait. Keep them alive. 402 00:25:56,850 --> 00:25:58,960 It was my negligence. 403 00:26:00,550 --> 00:26:02,380 I hadn't stabbed them yet. Why are they dead already? 404 00:26:02,380 --> 00:26:04,520 I hadn't stabbed them yet. Why are they dead already? 405 00:26:11,090 --> 00:26:13,210 They took poison and ended their own lives. 406 00:26:14,990 --> 00:26:16,760 Your Highness, are you okay? Did they hurt you? 407 00:26:16,760 --> 00:26:17,900 Your Highness, are you okay? Did they hurt you? 408 00:26:17,900 --> 00:26:20,000 Young Lady, are you okay? 409 00:26:21,890 --> 00:26:24,380 Your Highness, all the assassins we subdued in the courtyard took their own lives. 410 00:26:24,380 --> 00:26:26,380 Your Highness, all the assassins we subdued in the courtyard took their own lives. 411 00:26:27,610 --> 00:26:30,180 The mastermind didn't attempt to take our lives before. 412 00:26:30,180 --> 00:26:32,510 And now, the assassins he sent all took their own lives to not leave any evidence behind. 413 00:26:32,510 --> 00:26:34,830 And now, the assassins he sent all took their own lives to not leave any evidence behind. 414 00:26:36,510 --> 00:26:40,040 Your Highness, could this be... 415 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 This matter is over. You should return to your studies. 416 00:26:41,040 --> 00:26:42,890 This matter is over. You should return to your studies. 417 00:26:42,890 --> 00:26:44,790 What's going on? 418 00:26:45,370 --> 00:26:46,480 Since His Highness is fine, why don't you send me back, Mr. Wen? 419 00:26:46,480 --> 00:26:49,000 Since His Highness is fine, why don't you send me back, Mr. Wen? 420 00:26:49,620 --> 00:26:51,120 Let's go. 421 00:27:06,940 --> 00:27:08,570 So, Your Highness, when did you know that they would come? 422 00:27:08,570 --> 00:27:10,770 So, Your Highness, when did you know that they would come? 423 00:27:10,770 --> 00:27:13,090 When we weren't obstructed during our investigation this afternoon. 424 00:27:13,090 --> 00:27:16,570 When we weren't obstructed during our investigation this afternoon. 425 00:27:17,810 --> 00:27:19,090 I think this assassination should be plotted by both Marquis Zhongyi and Zhong Liwen. 426 00:27:19,090 --> 00:27:22,580 I think this assassination should be plotted by both Marquis Zhongyi and Zhong Liwen. 427 00:27:23,180 --> 00:27:26,240 They chose to assassinate you in this inn. They caused a huge commotion. 428 00:27:26,240 --> 00:27:27,890 They caused a huge commotion. 429 00:27:27,890 --> 00:27:30,550 Besides, these assassins were martial arts experts. 430 00:27:30,550 --> 00:27:33,970 However, they were only targeting the fan you were holding. 431 00:27:33,970 --> 00:27:37,420 What a shame. It was a pretty jade fan. 432 00:27:37,420 --> 00:27:40,720 It's obvious that they didn't intend to assassinate me here. 433 00:27:40,720 --> 00:27:43,050 This is a warning. 434 00:27:43,050 --> 00:27:44,670 You have a point. 435 00:27:44,670 --> 00:27:45,850 Our trip to Jiangnan is His Majesty's current priority. 436 00:27:45,850 --> 00:27:47,940 Our trip to Jiangnan is His Majesty's current priority. 437 00:27:47,940 --> 00:27:49,040 If Your Highness and I do die in Mutian Prefecture, 438 00:27:49,040 --> 00:27:50,940 If Your Highness and I do die in Mutian Prefecture, 439 00:27:50,940 --> 00:27:53,620 they'll get themselves in trouble. 440 00:27:53,620 --> 00:27:56,080 That's only one of the possibilities. 441 00:27:56,080 --> 00:27:57,370 There's a second possibility? 442 00:27:57,370 --> 00:27:59,610 Marquis Zhongyi gets his way by any means necessary. 443 00:27:59,610 --> 00:28:01,510 If we do die here, he can frame Zhong Liwen for our death. 444 00:28:01,510 --> 00:28:04,240 If we do die here, he can frame Zhong Liwen for our death. 445 00:28:05,660 --> 00:28:07,980 So, you think... 446 00:28:07,980 --> 00:28:10,630 Maybe the assassins spared us on purpose. 447 00:28:10,630 --> 00:28:12,350 Maybe the assassins spared us on purpose. 448 00:28:16,460 --> 00:28:18,790 We already tried our best to cover our tracks. 449 00:28:18,790 --> 00:28:20,930 However, they still followed us all the way to the inn. 450 00:28:20,930 --> 00:28:22,800 It's obvious that there's a spy among us. 451 00:28:22,800 --> 00:28:24,840 It's obvious that there's a spy among us. 452 00:28:29,550 --> 00:28:31,650 My Lord, 453 00:28:31,650 --> 00:28:34,620 did you really send assassins after them? 454 00:28:34,620 --> 00:28:37,380 You're getting yourself into trouble here. 455 00:28:38,690 --> 00:28:42,080 The Crown Prince is hiding in the dark while Zhong Liwen is out in the open. 456 00:28:42,080 --> 00:28:45,430 It's difficult for him to accomplish his task. 457 00:28:45,430 --> 00:28:47,310 That's why you did this to reveal the Crown Prince's whereabouts. 458 00:28:47,310 --> 00:28:49,350 That's why you did this to reveal the Crown Prince's whereabouts. 459 00:28:49,350 --> 00:28:54,080 I already expected the assassination to fail. 460 00:28:54,080 --> 00:28:57,310 I'm sure the Crown Prince is unharmed. 461 00:28:57,310 --> 00:29:00,260 What can he do about it? 462 00:29:00,260 --> 00:29:03,910 After all, the plot after the assassination 463 00:29:03,910 --> 00:29:06,130 is the true wedding gift I prepared for Han Ye and Ren Anle. 464 00:29:06,130 --> 00:29:10,080 is the true wedding gift I prepared for Han Ye and Ren Anle. 465 00:29:10,080 --> 00:29:13,190 Instead of letting them corner us, 466 00:29:13,190 --> 00:29:15,730 why don't we put them on the spot? 467 00:29:15,730 --> 00:29:18,930 Your Highness, that's why I said we have great chemistry. 468 00:29:18,930 --> 00:29:20,610 They did all of that as a warning so that we would stop doing things in the dark. 469 00:29:20,610 --> 00:29:22,460 They did all of that as a warning so that we would stop doing things in the dark. 470 00:29:22,460 --> 00:29:25,050 They did all of that as a warning so that we would stop doing things in the dark. 471 00:29:25,050 --> 00:29:28,590 We'll reveal ourselves and lay our cards on the table then. 472 00:29:28,590 --> 00:29:30,250 Okay. 473 00:29:32,270 --> 00:29:34,460 I don't think that's appropriate. 474 00:29:34,460 --> 00:29:36,310 The disaster relief fund will only arrive after five days. 475 00:29:36,310 --> 00:29:38,130 Your Highness, if the flood victims knew that you were here 476 00:29:38,130 --> 00:29:41,030 and you didn't do anything to help them, they would make a mess out of the situation. 477 00:29:41,030 --> 00:29:42,560 Do you think Jiangnan truly lacks food supply and money? 478 00:29:42,560 --> 00:29:45,510 Do you think Jiangnan truly lacks food supply and money? 479 00:29:46,420 --> 00:29:47,850 Wen Shuo, relay my instructions. 480 00:29:47,850 --> 00:29:49,220 Wen Shuo, relay my instructions. 481 00:29:49,220 --> 00:29:51,220 Tell everyone to get changed and prepare for the ceremonial procession. 482 00:29:51,220 --> 00:29:53,600 Tell everyone to get changed and prepare for the ceremonial procession. 483 00:29:53,600 --> 00:29:55,410 I will let the officials of Mutian Prefecture know that the Crown Prince is here overnight. 484 00:29:55,410 --> 00:29:59,250 I will let the officials of Mutian Prefecture know that the Crown Prince is here overnight. 485 00:30:00,700 --> 00:30:02,200 Yes, Your Highness. 486 00:30:09,150 --> 00:30:11,100 [Ping'an Inn] 487 00:30:26,130 --> 00:30:27,750 (Forgive me, Your Highness.) 488 00:30:27,750 --> 00:30:30,750 I had no idea Your Highness was visiting Mutian Prefecture. I was late in receiving Your Highness. 489 00:30:30,750 --> 00:30:33,180 I had no idea Your Highness was visiting Mutian Prefecture. I was late in receiving Your Highness. 490 00:30:33,180 --> 00:30:34,660 Not at all. Official Zhong, you're the official in charge here. 491 00:30:34,660 --> 00:30:36,700 Not at all. Official Zhong, you're the official in charge here. 492 00:30:36,700 --> 00:30:38,180 You must be busy with work. It was my fault for not notifying you in time. 493 00:30:38,180 --> 00:30:40,420 You must be busy with work. It was my fault for not notifying you in time. 494 00:30:42,750 --> 00:30:45,130 This is? 495 00:30:46,460 --> 00:30:49,320 This is Official Ren Anle, the minister of the Court of Judicial Review. 496 00:30:49,320 --> 00:30:51,360 She's also an imperial envoy. 497 00:30:51,360 --> 00:30:53,310 Official Ren. 498 00:30:54,420 --> 00:30:55,550 This is a shabby inn. 499 00:30:55,550 --> 00:30:57,220 Your Highness, Official Ren, I have prepared a villa for you two. 500 00:30:57,220 --> 00:31:00,400 Your Highness, Official Ren, I have prepared a villa for you two. 501 00:31:00,400 --> 00:31:01,700 No need for that. Mutian Prefecture was struck by a severe flood. 502 00:31:01,700 --> 00:31:03,550 No need for that. Mutian Prefecture was struck by a severe flood. 503 00:31:03,550 --> 00:31:05,420 There's no need to waste any money on me. Moreover, 504 00:31:05,420 --> 00:31:07,420 There's no need to waste any money on me. Moreover, 505 00:31:08,350 --> 00:31:10,750 Official Zhong, your outfit is plain and simple. I assume you're used to living a frugal life. 506 00:31:10,750 --> 00:31:13,250 Official Zhong, your outfit is plain and simple. I assume you're used to living a frugal life. 507 00:31:14,510 --> 00:31:17,560 Your Highness, thank you for understanding. 508 00:31:18,550 --> 00:31:20,030 Mutian Prefecture had opened its granary and distributed all the grains we had after the flood. 509 00:31:20,030 --> 00:31:24,210 Mutian Prefecture had opened its granary and distributed all the grains we had after the flood. 510 00:31:24,210 --> 00:31:25,560 Our granary is empty now. Luckily, Your Highness and Official Ren came here just in time. 511 00:31:25,560 --> 00:31:26,650 Our granary is empty now. Luckily, Your Highness and Official Ren came here just in time. 512 00:31:26,650 --> 00:31:29,940 Our granary is empty now. Luckily, Your Highness and Official Ren came here just in time. 513 00:31:29,940 --> 00:31:32,930 You two have resolved an urgent crisis faced by all 15 prefectures and cities. 514 00:31:32,930 --> 00:31:35,550 Is the government granary truly empty? 515 00:31:35,550 --> 00:31:37,310 Your Highness, if you don't believe me, I can open it for you. 516 00:31:37,310 --> 00:31:39,660 Your Highness, if you don't believe me, I can open it for you. 517 00:31:39,660 --> 00:31:43,110 Your Highness may take a look yourself. 518 00:31:44,790 --> 00:31:46,830 Official Zhong, I was joking. 519 00:31:46,830 --> 00:31:49,380 Naturally, I believe in you. 520 00:31:49,380 --> 00:31:50,750 Official Zhong, if that was true, 521 00:31:50,750 --> 00:31:52,030 how did the blood letter written by the people end up in the capital then? 522 00:31:52,030 --> 00:31:54,220 how did the blood letter written by the people end up in the capital then? 523 00:31:55,180 --> 00:31:58,470 Official Ren, you may not know, 524 00:31:58,470 --> 00:32:00,750 but Jiangnan is far from the capital. 525 00:32:00,750 --> 00:32:03,790 Although they've just arrived here, we have helped almost all of them to settle down. 526 00:32:03,790 --> 00:32:07,040 Although they've just arrived here, we have helped almost all of them to settle down. 527 00:32:08,510 --> 00:32:12,190 If that's the case, does that mean we don't need to distribute the disaster relief fund? 528 00:32:14,270 --> 00:32:16,470 Not really. 529 00:32:17,130 --> 00:32:22,030 We have to consider the disaster relief effort from a long-term perspective. 530 00:32:22,030 --> 00:32:23,660 The merchants in Mutian Prefecture still have some grains with them. 531 00:32:23,660 --> 00:32:25,550 The merchants in Mutian Prefecture still have some grains with them. 532 00:32:25,550 --> 00:32:27,750 That's why I plan to hold a banquet in Wangjiang Terrace with the gentries tomorrow. 533 00:32:27,750 --> 00:32:30,170 That's why I plan to hold a banquet in Wangjiang Terrace with the gentries tomorrow. 534 00:32:30,170 --> 00:32:31,980 Your Highness, Official Ren, please head there together with me to discuss the disaster relief effort. 535 00:32:31,980 --> 00:32:34,220 Your Highness, Official Ren, please head there together with me to discuss the disaster relief effort. 536 00:32:34,220 --> 00:32:36,540 Your Highness, Official Ren, please head there together with me to discuss the disaster relief effort. 537 00:32:37,510 --> 00:32:39,210 Of course. 538 00:32:42,270 --> 00:32:43,790 I don't think we can afford the banquet in Wangjiang Terrace. 539 00:32:43,790 --> 00:32:46,080 I don't think we can afford the banquet in Wangjiang Terrace. 540 00:32:46,080 --> 00:32:49,450 You're sponging off the Crown Prince right now. 541 00:32:52,220 --> 00:32:56,270 I'm sure you can afford everything in the world. 542 00:33:04,410 --> 00:33:06,030 I'm just a village girl. Your Highness, please look after me tomorrow. 543 00:33:06,030 --> 00:33:09,970 I'm just a village girl. Your Highness, please look after me tomorrow. 544 00:33:12,790 --> 00:33:15,660 Zhong Liwen is influential in Jiangnan. 545 00:33:15,660 --> 00:33:17,460 He's also the brother-in-law of Marquis Zhongyi. Tomorrow, you better keep yourself in check. 546 00:33:17,460 --> 00:33:20,030 He's also the brother-in-law of Marquis Zhongyi. Tomorrow, you better keep yourself in check. 547 00:33:20,030 --> 00:33:21,930 We need to depend on him for what we wish to achieve in Jiangnan. 548 00:33:21,930 --> 00:33:24,690 We need to depend on him for what we wish to achieve in Jiangnan. 549 00:33:26,550 --> 00:33:28,690 What are you trying to do here? 550 00:33:29,750 --> 00:33:31,510 Your Highness, it's been a long day for you. Naturally, I will help you to remove your clothes. 551 00:33:31,510 --> 00:33:34,900 Your Highness, it's been a long day for you. Naturally, I will help you to remove your clothes. 552 00:33:40,270 --> 00:33:43,130 You were usually an unreasonable brute. 553 00:33:43,130 --> 00:33:46,280 I never expected you to be so gentle in private. 554 00:33:46,280 --> 00:33:50,620 - Indeed. - I'm seeing you in a different light now. 555 00:33:50,620 --> 00:33:52,750 Your Highness wouldn't have forgotten about Di Ziyuan, who you waited ten years for, 556 00:33:52,750 --> 00:33:54,520 Your Highness wouldn't have forgotten about Di Ziyuan, who you waited ten years for, 557 00:33:54,520 --> 00:33:56,280 if it weren't for my thoughtfulness. 558 00:33:56,280 --> 00:33:58,380 You wouldn't have fallen for me by then. 559 00:33:59,940 --> 00:34:01,540 That's right. 560 00:34:01,540 --> 00:34:03,250 My ten years of longing. 561 00:34:03,250 --> 00:34:05,350 It's all in the past now. 562 00:34:05,350 --> 00:34:08,130 Your Highness, are you speaking the truth? 563 00:34:09,710 --> 00:34:11,510 Your Highness! 564 00:34:11,510 --> 00:34:13,750 Your Highness! 565 00:34:16,670 --> 00:34:18,890 Your Highness. 566 00:34:22,600 --> 00:34:25,730 Mind your behavior, Ren Anle. 567 00:34:27,940 --> 00:34:30,230 Zhong Liwen always sends his men here at the wrong time. 568 00:34:30,230 --> 00:34:32,970 They come and go at the wrong time. 569 00:34:32,970 --> 00:34:35,850 I thought Your Highness would treat me sincerely 570 00:34:35,850 --> 00:34:37,790 after receiving my thoughtful service. 571 00:34:37,790 --> 00:34:39,670 Ren Anle! 572 00:34:39,670 --> 00:34:42,010 You're getting more and more ridiculous. 573 00:34:45,250 --> 00:34:46,660 Even if I was being ridiculous, you did put on an act together with me, Your Highness. 574 00:34:46,660 --> 00:34:48,140 Even if I was being ridiculous, you did put on an act together with me, Your Highness. 575 00:34:48,140 --> 00:34:49,840 Even if I was being ridiculous, you did put on an act together with me, Your Highness. 576 00:34:55,890 --> 00:34:57,740 Sir, you're back. 577 00:34:57,740 --> 00:34:59,710 How did it go? 578 00:35:00,740 --> 00:35:03,030 His Highness is quite approachable. 579 00:35:03,030 --> 00:35:06,520 However, Ren Anle is a tough nut to crack. 580 00:35:06,520 --> 00:35:07,950 But I believe that stubborn officials like her will crack under pressure eventually. 581 00:35:07,950 --> 00:35:11,711 But I believe that stubborn officials like her will crack under pressure eventually. 582 00:35:12,940 --> 00:35:15,160 She doesn't want to take the delicacies we offer her, huh? 583 00:35:15,160 --> 00:35:19,100 Don't tell me she wants to try the bland porridge we make for the victims? 584 00:35:20,310 --> 00:35:24,850 Since His Highness wants to render merit here, 585 00:35:24,850 --> 00:35:29,080 we should do a beautiful job and help him out. 586 00:35:29,080 --> 00:35:31,880 By doing so, we're rendering merit too. 587 00:35:31,880 --> 00:35:32,810 But what about Marquis Zhongyi? 588 00:35:32,810 --> 00:35:36,410 As for Marquis Zhongyi, I'll explain it to him myself. 589 00:35:39,410 --> 00:35:40,930 Let's prepare a backup plan by holding a banquet first to show our sincerity. 590 00:35:40,930 --> 00:35:43,810 Let's prepare a backup plan by holding a banquet first to show our sincerity. 591 00:35:43,810 --> 00:35:46,060 Otherwise... 592 00:35:50,730 --> 00:35:53,100 Time to enjoy a show. 593 00:35:53,730 --> 00:35:56,350 Let's see how His Highness is responsible for causing a riot 594 00:35:56,350 --> 00:35:58,670 Let's see how His Highness is responsible for causing a riot 595 00:35:59,250 --> 00:36:01,730 after arriving in Jiangnan. 596 00:36:10,680 --> 00:36:12,630 It's difficult to raise funds and supplies for the disaster relief effort. 597 00:36:12,630 --> 00:36:14,610 Zhong Liwen is holding a banquet 598 00:36:14,610 --> 00:36:17,140 so that he can use the disaster relief fund I have to buy the extra grains from those wealthy merchants. 599 00:36:17,140 --> 00:36:19,820 so that he can use the disaster relief fund I have to buy the extra grains from those wealthy merchants. 600 00:36:20,550 --> 00:36:23,250 However, those grains were supposed to be in the imperial granary. 601 00:36:23,250 --> 00:36:27,580 In the end, they'll get their hands on the fund. 602 00:36:29,620 --> 00:36:32,250 His deceptive plan is brilliant indeed. 603 00:36:32,250 --> 00:36:34,970 Official Zhong is a good strategist, huh? 604 00:36:34,970 --> 00:36:37,470 Gu Yunnian sees you as a thorn in his flesh. 605 00:36:37,470 --> 00:36:40,520 And Zhong Liwen will definitely defame you during the banquet. 606 00:36:41,410 --> 00:36:44,250 But Your Highness looks very composed. 607 00:36:44,250 --> 00:36:47,120 I'm sure you have your own plans. 608 00:36:51,100 --> 00:36:52,900 Ren Anle, 609 00:36:52,900 --> 00:36:55,610 you're my bosom friend indeed. 610 00:36:56,580 --> 00:36:58,280 Bosom friend? 611 00:36:59,070 --> 00:37:02,360 A bosom friend who is at your beck and call? 612 00:37:05,430 --> 00:37:07,890 It's fine. I'm thick-skinned. 613 00:37:07,890 --> 00:37:09,140 I'm your bosom friend as long as Your Highness says so. 614 00:37:09,140 --> 00:37:10,890 I'm your bosom friend as long as Your Highness says so. 615 00:37:10,890 --> 00:37:14,100 However, Your Highness, can you agree to my request if I have any? 616 00:37:14,100 --> 00:37:16,280 However, Your Highness, can you agree to my request if I have any? 617 00:37:17,640 --> 00:37:19,080 - Ren Anle... - It's like this. 618 00:37:19,080 --> 00:37:23,310 Your Highness, I just hope that you can address me as Beauty. 619 00:37:32,920 --> 00:37:36,020 - Beauty. - Okay. From now on, that's my rank. 620 00:37:36,020 --> 00:37:38,680 Your Highness, you already said yes. 621 00:37:46,930 --> 00:37:48,530 This tea is nice. 622 00:37:55,390 --> 00:37:57,410 A straight needle one cun beyond Chize can relieve coldness and cough. 623 00:37:57,410 --> 00:37:59,490 A straight needle one cun beyond Chize can relieve coldness and cough. 624 00:38:04,070 --> 00:38:07,490 A diagonal needle one cun beyond Bingfeng can invigorate the blood and qi. 625 00:38:11,140 --> 00:38:14,260 I learned this technique from a famous physician in the capital. 626 00:38:15,930 --> 00:38:18,680 Sir, your body will definitely recover if you can take this treatment once every three days. 627 00:38:18,680 --> 00:38:20,950 Sir, your body will definitely recover if you can take this treatment once every three days. 628 00:38:21,930 --> 00:38:24,350 Sir, the treatment is complete. 629 00:38:32,520 --> 00:38:34,770 It's a congenital disease. 630 00:38:34,770 --> 00:38:36,730 I'm afraid such treatments are useless. 631 00:38:36,730 --> 00:38:38,330 The Flower of Longing, which was a fragile plant, 632 00:38:38,330 --> 00:38:40,480 (could still survive even when I brought it to the capital.) 633 00:38:40,480 --> 00:38:42,840 [Lingxiang Pleasure House] (Sir, you'll definitely be fine.) 634 00:38:51,710 --> 00:38:53,210 Sir, 635 00:38:54,100 --> 00:38:56,300 the Flower of Longing is sprouting. 636 00:39:02,580 --> 00:39:05,640 The Flower of Longing comes from Jingnan. It fears the cold. 637 00:39:05,640 --> 00:39:06,830 I couldn't make it sprout no matter how I planted it. 638 00:39:06,830 --> 00:39:08,810 I couldn't make it sprout no matter how I planted it. 639 00:39:10,350 --> 00:39:13,780 Linlang, you're much more adept at it than me. 640 00:39:14,540 --> 00:39:16,140 Sir, 641 00:39:16,670 --> 00:39:18,450 Princess Anning is here again. 642 00:39:18,450 --> 00:39:21,170 She's drinking in the room downstairs. 643 00:40:03,930 --> 00:40:05,830 Excellent dance. 644 00:40:10,730 --> 00:40:12,270 You look quite pretty. You're quite the beauty. 645 00:40:12,270 --> 00:40:14,160 You look quite pretty. You're quite the beauty. 646 00:40:14,160 --> 00:40:15,730 What's your name? 647 00:40:15,730 --> 00:40:17,520 My name is Wanyi. 648 00:40:17,520 --> 00:40:19,320 Wanyi? 649 00:40:19,320 --> 00:40:21,450 Excellent name. 650 00:40:23,020 --> 00:40:24,680 You look pretty too. 651 00:40:24,680 --> 00:40:25,930 What's your name? 652 00:40:25,930 --> 00:40:28,020 My name is Zhiluo. 653 00:40:28,910 --> 00:40:30,200 I'm Lengbei. 654 00:40:30,200 --> 00:40:32,260 Ma'am, you've drunk too much. 655 00:40:32,730 --> 00:40:35,130 Who said you could stand so close to me? 656 00:40:36,250 --> 00:40:37,950 All of you may leave. 657 00:40:46,450 --> 00:40:48,050 General. 658 00:40:52,000 --> 00:40:53,700 Official Luo. 659 00:41:07,730 --> 00:41:10,770 One can rarely engage Linlang and her services even if they're wealthy. 660 00:41:10,770 --> 00:41:12,330 Official Luo, 661 00:41:12,330 --> 00:41:14,830 you're really lucky. 662 00:41:25,730 --> 00:41:27,630 Is this 663 00:41:28,630 --> 00:41:30,530 "Withering Plum Blossom"? 664 00:41:31,890 --> 00:41:34,230 General, do you still remember this song? 665 00:41:36,020 --> 00:41:38,120 Naturally. 666 00:41:38,120 --> 00:41:41,180 Ziyuan learned guqin together with me when we were young. 667 00:41:41,180 --> 00:41:43,750 However, she loved martial arts. 668 00:41:43,750 --> 00:41:45,640 She couldn't master the guqin even after learning it for several months. 669 00:41:45,640 --> 00:41:48,610 In the end, she only managed to learn this song 670 00:41:49,200 --> 00:41:51,360 under the Crown Prince's guidance. 671 00:41:54,550 --> 00:41:56,550 I heard 672 00:41:56,550 --> 00:42:00,870 that fresh flowers do not grow on Dai Mountain. 673 00:42:00,870 --> 00:42:02,540 There are merely birds chirping during summer and fall. 674 00:42:02,540 --> 00:42:04,690 There are merely birds chirping during summer and fall. 675 00:42:04,690 --> 00:42:08,630 It's a desolate place where nothing thrives. 676 00:42:08,630 --> 00:42:13,080 She's lived there alone for ten years. 677 00:42:19,040 --> 00:42:20,730 We parted ways for ten years. 678 00:42:20,730 --> 00:42:22,800 Actually, I miss her too. 679 00:42:22,800 --> 00:42:24,970 She'll return to the capital soon. 680 00:42:36,120 --> 00:42:37,620 Aren't you curious about what she looks like after ten years? 681 00:42:37,620 --> 00:42:40,680 Aren't you curious about what she looks like after ten years? 682 00:42:44,050 --> 00:42:54,000 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 683 00:43:04,420 --> 00:43:07,620 ♫ If I bet my all on it desperately ♫ 684 00:43:07,620 --> 00:43:12,140 ♫ I know my heart will be uneasy ♫ 685 00:43:12,140 --> 00:43:19,100 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 686 00:43:20,300 --> 00:43:23,360 ♫ You're the moon in my heart ♫ 687 00:43:23,360 --> 00:43:28,060 ♫ I can't dream to own you ♫ 688 00:43:28,060 --> 00:43:34,820 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 689 00:43:35,760 --> 00:43:39,360 ♫ I'd go the distance for you ♫ 690 00:43:39,360 --> 00:43:43,160 ♫ May the light stay with you ♫ 691 00:43:43,160 --> 00:43:45,300 ♫ Romance aside ♫ 692 00:43:45,300 --> 00:43:51,340 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 693 00:43:51,340 --> 00:43:54,920 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 694 00:43:54,920 --> 00:43:59,200 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 695 00:43:59,200 --> 00:44:02,760 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 696 00:44:02,760 --> 00:44:07,500 ♫ Will you still remember me? ♫ 697 00:44:22,700 --> 00:44:25,920 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 698 00:44:25,920 --> 00:44:30,640 ♫ And guarded your smile ♫ 699 00:44:30,640 --> 00:44:38,280 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 700 00:44:38,280 --> 00:44:41,900 ♫ I'd go the distance for you ♫ 701 00:44:41,900 --> 00:44:45,980 ♫ May the light stay with you ♫ 702 00:44:45,980 --> 00:44:48,060 ♫ Romance aside ♫ 703 00:44:48,060 --> 00:44:54,060 ♫ I fight for your destiny alongside you ♫ 704 00:44:54,060 --> 00:44:57,600 ♫ You're my dream from the bygone youth ♫ 705 00:44:57,600 --> 00:45:01,920 ♫ Arriving at the end of my life ♫ 706 00:45:01,920 --> 00:45:05,440 ♫ I bear no regrets. But when we reunite in our next life ♫ 707 00:45:05,440 --> 00:45:14,860 ♫ Will you still remember me? ♫ 55896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.