Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,360
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,400
♫ By the riverside ♫
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,800
♫ I sow a seed of karma ♫
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,700
♫ Forlorn fates intertwine ♫
5
00:00:18,700 --> 00:00:23,820
♫ Written in the stars ♫
6
00:00:23,820 --> 00:00:27,240
♫ Should your passion smolder out ♫
7
00:00:27,240 --> 00:00:31,520
♫ Will you give up on your ideal world? ♫
8
00:00:31,520 --> 00:00:39,360
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
9
00:00:39,360 --> 00:00:43,000
♫ I'm mooning over you ♫
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
♫ Amidst loneliness ♫
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
♫ Berthed in sleepless nights ♫
12
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
♫ You're my desire ♫
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,820
♫ That teems underneath ♫
14
00:00:51,820 --> 00:00:55,840
♫ I'm drowned in your beautiful eyes ♫
15
00:00:55,840 --> 00:00:59,360
♫ I'm mooning over you ♫
16
00:00:59,360 --> 00:01:01,640
♫ Next to the Three-life Stone ♫
17
00:01:01,640 --> 00:01:04,000
♫ I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,840
♫ Gazing at moonlit nights ♫
19
00:01:06,840 --> 00:01:09,820
♫ The moon appears brighter because of you ♫
20
00:01:09,820 --> 00:01:12,980
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
21
00:01:12,980 --> 00:01:15,620
♫ Gazing at moonlit nights ♫
22
00:01:15,620 --> 00:01:18,780
♫ The moon appears brighter because of you ♫
23
00:01:18,780 --> 00:01:22,600
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
24
00:01:28,140 --> 00:01:35,860
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,860 --> 00:01:38,820
[Episode 7]
26
00:01:41,647 --> 00:01:43,225
[Lingxiang Pleasure House]
27
00:02:08,470 --> 00:02:10,270
Good song.
28
00:02:23,239 --> 00:02:32,675
♫ Stepping on the desert's dust,
slashing through the icy gale ♫
29
00:02:32,675 --> 00:02:42,031
♫ Drawing strength from the heavens and earth,
embodying unwavering loyalty ♫
30
00:02:42,031 --> 00:02:51,625
♫ Even in the face of death,
my bravery remains ♫
31
00:02:51,625 --> 00:03:00,850
♫ I will stay valorous as I stand up
to every challenge directed against me ♫
32
00:03:09,030 --> 00:03:11,400
(The Di family committed treason.)
33
00:03:11,400 --> 00:03:13,560
(The whole family shall be executed.)
34
00:03:13,560 --> 00:03:14,680
(Nonsense!)
35
00:03:14,680 --> 00:03:16,960
(Everyone in the Residence of Marquis Jing'an
is utterly loyal.)
36
00:03:16,960 --> 00:03:19,930
We're loyal and will never commit treason.
37
00:03:21,240 --> 00:03:24,110
Without soldiers who died by the river,
38
00:03:24,590 --> 00:03:27,680
how could the Imperial City
be so peaceful and prosperous?
39
00:03:27,680 --> 00:03:29,870
If there were fewer conflicts in the world, there would be less tragedy.
40
00:03:29,870 --> 00:03:33,210
If there were fewer conflicts in the world, there would be less tragedy.
41
00:04:00,010 --> 00:04:02,110
Ren Anle.
42
00:04:02,110 --> 00:04:04,020
Do you know
43
00:04:04,730 --> 00:04:06,740
what song this is?
44
00:04:07,400 --> 00:04:09,100
No.
45
00:04:09,960 --> 00:04:11,840
I can only tell that there are countless brave souls.
46
00:04:11,840 --> 00:04:15,000
I can only tell that there are countless brave souls.
47
00:04:15,000 --> 00:04:16,960
It's so solemn.
48
00:04:16,960 --> 00:04:20,730
This song is called "Requiem".
49
00:04:21,630 --> 00:04:23,630
It's a lament from the frontier, written for the martyrs,
50
00:04:23,630 --> 00:04:25,390
It's a lament from the frontier, written for the martyrs,
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,870
hoping their souls can return to their homeland
52
00:04:28,830 --> 00:04:31,280
and no longer be trapped by war.
53
00:04:44,950 --> 00:04:46,900
Well played.
54
00:04:47,430 --> 00:04:49,820
It's rare.
55
00:04:51,530 --> 00:04:54,060
It's indeed rare.
56
00:04:55,950 --> 00:04:57,750
Miss Yuanqin.
57
00:04:57,750 --> 00:05:00,730
I actually want to hear you play.
58
00:05:01,510 --> 00:05:03,580
You're blocking my view.
59
00:05:09,950 --> 00:05:12,390
You're only a courtesan
of Lingxiang Pleasure House.
60
00:05:12,390 --> 00:05:15,040
Why do you know how to play this song?
61
00:05:21,270 --> 00:05:23,480
I just think
62
00:05:24,120 --> 00:05:27,850
the two ladies deserve the song.
63
00:05:31,190 --> 00:05:34,470
Official Ren solved
the metropolitan examination cheating case, getting rid of the corrupt government.
64
00:05:34,470 --> 00:05:37,020
Official Ren solved
the metropolitan examination cheating case, getting rid of the corrupt government.
65
00:05:38,120 --> 00:05:41,190
Princess Anning guarded the Northwest, keeping the Jing State safe.
66
00:05:41,190 --> 00:05:43,670
Princess Anning guarded the Northwest, keeping the Jing State safe.
67
00:05:46,040 --> 00:05:48,070
I've
68
00:05:48,630 --> 00:05:50,820
never been to the borders.
69
00:05:51,270 --> 00:05:55,430
But I learned about the suffering of war
70
00:05:56,310 --> 00:05:58,800
through poetry and plays.
71
00:06:04,240 --> 00:06:07,600
Crossing moats and ditches all autumn.
72
00:06:08,510 --> 00:06:10,770
Many soldiers died.
73
00:06:12,190 --> 00:06:15,000
Burning the fields in the tenth month.
74
00:06:15,870 --> 00:06:18,040
The soldiers can't return.
75
00:06:19,630 --> 00:06:23,310
Stop talking about promotions.
76
00:06:24,310 --> 00:06:26,680
A general's success
77
00:06:29,660 --> 00:06:35,090
is based on countless lives.
78
00:06:47,510 --> 00:06:49,750
Rule the country by virtue.
79
00:06:50,190 --> 00:06:52,630
Lead the army with extraordinary tactics.
80
00:06:53,390 --> 00:06:55,630
Rule by doing nothing.
81
00:06:55,630 --> 00:06:57,070
Sages avoid deploying their troops and only deploy them
when it's absolutely necessary.
82
00:06:57,070 --> 00:06:59,560
Sages avoid deploying their troops and only deploy them
when it's absolutely necessary.
83
00:06:59,560 --> 00:07:02,020
How can someone who taught me that
84
00:07:04,190 --> 00:07:07,460
collude with the enemy?
85
00:07:10,390 --> 00:07:12,310
We're like sisters, but you're much more cultured than I am.
86
00:07:12,310 --> 00:07:15,170
We're like sisters, but you're much more cultured than I am.
87
00:07:15,170 --> 00:07:18,400
But Miss Linlang is wrong.
88
00:07:19,560 --> 00:07:23,110
As soon as you go to war, you're an enemy.
89
00:07:23,110 --> 00:07:26,070
Dongqian has never gone easy on us.
90
00:07:26,830 --> 00:07:28,670
So I'll do the same.
91
00:07:50,190 --> 00:07:53,190
I wondered why you look familiar.
92
00:07:54,390 --> 00:07:58,750
You have her eyes.
93
00:08:04,480 --> 00:08:05,720
General.
94
00:08:05,720 --> 00:08:07,390
His Majesty will punish you for getting drunk outside.
95
00:08:07,390 --> 00:08:09,400
His Majesty will punish you for getting drunk outside.
96
00:08:09,400 --> 00:08:11,580
Let's go home, General.
97
00:08:11,580 --> 00:08:13,330
No.
98
00:08:14,510 --> 00:08:17,050
I already booked the entire place.
99
00:08:18,830 --> 00:08:21,960
So I must make full use of it.
100
00:08:23,360 --> 00:08:26,720
Please rest in my bedroom then.
101
00:08:34,960 --> 00:08:36,670
- Requiem.
- All right.
102
00:08:36,670 --> 00:08:37,630
- Requiem.
- All right.
103
00:08:37,630 --> 00:08:39,770
If you keep making a fuss,
there would be no requiem.
104
00:08:39,770 --> 00:08:41,690
Make her a bowl of hangover soup.
105
00:08:41,690 --> 00:08:43,230
Anning.
106
00:08:48,750 --> 00:08:50,880
Hurry. Sit.
107
00:09:00,550 --> 00:09:02,350
Look at this.
108
00:09:02,350 --> 00:09:03,940
A general under my command got this pendant while passing Jiangnan.
109
00:09:03,940 --> 00:09:07,080
A general under my command got this pendant while passing Jiangnan.
110
00:09:07,080 --> 00:09:09,540
Take a good look at what's on it.
111
00:09:09,540 --> 00:09:11,690
Take a good look at what's on it.
112
00:09:12,510 --> 00:09:15,150
He dared not keep it
after seeing the emblem at the back. So he gave it to me.
113
00:09:15,150 --> 00:09:17,400
He dared not keep it
after seeing the emblem at the back. So he gave it to me.
114
00:09:17,400 --> 00:09:19,960
When Di Yongning was made Marquis Jing'an,
115
00:09:19,960 --> 00:09:22,900
the Founding Emperor granted him
the right to mint coins.
116
00:09:23,510 --> 00:09:25,710
After the Di family was massacred,
117
00:09:25,710 --> 00:09:28,260
money is prohibited from circulation.
118
00:09:29,200 --> 00:09:30,440
This pendant was hastily made from Jing'an's silver coins.
119
00:09:30,440 --> 00:09:33,760
This pendant was hastily made from Jing'an's silver coins.
120
00:09:33,760 --> 00:09:37,140
That's why it still has
the words from the coins.
121
00:09:39,200 --> 00:09:41,630
"Eighty thousand soldiers
122
00:09:43,000 --> 00:09:46,940
were killed on Qingnan Mountain.
No one survived."
123
00:09:46,940 --> 00:09:50,040
This pendant means someone is still alive.
124
00:09:50,040 --> 00:09:53,380
There is a soldier out there
who knows the truth.
125
00:09:55,870 --> 00:09:58,120
This is the first time
126
00:10:00,200 --> 00:10:03,190
I've ever hoped someone became a deserter...
127
00:10:05,320 --> 00:10:08,590
and survived.
128
00:10:11,360 --> 00:10:13,430
Survived...
129
00:10:35,820 --> 00:10:37,270
Your Highness.
130
00:10:37,270 --> 00:10:41,600
Are you here to check on me or Princess Anning?
131
00:10:41,600 --> 00:10:43,590
I'm here to see my sister.
132
00:10:43,590 --> 00:10:45,100
I'm here to see my sister.
133
00:10:53,870 --> 00:10:56,300
Princess Anning has Lengbei to
take care of her when she's drunk.
134
00:10:56,300 --> 00:10:59,790
When I get drunk, I'm all alone.
135
00:11:03,870 --> 00:11:05,770
Where are Yuanshu and Yuanqin?
136
00:11:05,770 --> 00:11:07,350
They're quite discerning.
137
00:11:07,350 --> 00:11:09,060
They want me to have some alone time with you, so they didn't come over.
138
00:11:09,060 --> 00:11:10,780
They want me to have some alone time with you, so they didn't come over.
139
00:11:10,780 --> 00:11:12,830
Who knew you'd be so unromantic and still have another woman on your mind?
140
00:11:12,830 --> 00:11:15,610
Who knew you'd be so unromantic and still have another woman on your mind?
141
00:11:28,700 --> 00:11:30,700
Ziyuan
142
00:11:32,390 --> 00:11:34,410
also played "Requiem"
143
00:11:35,040 --> 00:11:37,150
when she was little.
144
00:11:39,110 --> 00:11:42,230
You look careless, but you understand the meaning of this song.
145
00:11:42,230 --> 00:11:44,700
You look careless, but you understand the meaning of this song.
146
00:11:45,570 --> 00:11:47,270
So... Anle.
147
00:11:47,270 --> 00:11:49,110
Ziyuan isn't some other woman.
148
00:11:49,110 --> 00:11:50,810
Her existence embodies the country's past.
149
00:11:50,810 --> 00:11:53,190
Her existence embodies the country's past.
150
00:11:57,580 --> 00:12:00,290
You think you know me and Di Ziyuan of Dai Mountain.
151
00:12:00,290 --> 00:12:03,050
You think you know me and Di Ziyuan of Dai Mountain.
152
00:12:03,610 --> 00:12:05,410
Actually, there is nothing to worry about,
people just overthink things.
153
00:12:05,410 --> 00:12:08,300
Actually, there is nothing to worry about,
people just overthink things.
154
00:12:08,300 --> 00:12:09,870
It seems that you're nothing but average.
155
00:12:09,870 --> 00:12:13,100
It seems that you're nothing but average.
156
00:12:19,510 --> 00:12:21,690
There is nothing to worry about,
157
00:12:22,300 --> 00:12:24,530
people just overthink things.
158
00:12:25,230 --> 00:12:26,830
Ren Anle.
159
00:12:28,590 --> 00:12:32,220
Are you really that carefree?
160
00:12:38,090 --> 00:12:40,850
"Requiem" was marvelously arranged.
161
00:12:40,850 --> 00:12:42,440
The tragic and stirring emotions in the song would make anyone uneasy.
162
00:12:42,440 --> 00:12:44,770
The tragic and stirring emotions in the song would make anyone uneasy.
163
00:12:44,770 --> 00:12:46,660
Anning is sentimental.
164
00:12:46,660 --> 00:12:49,740
She told me about a past incident
after hearing the song.
165
00:12:49,740 --> 00:12:52,030
Anning gave this to me when she was drunk.
166
00:12:52,030 --> 00:12:54,770
It's an unexpected gain.
167
00:12:54,770 --> 00:12:56,930
Look at the word "Jing'an" on it.
168
00:12:56,930 --> 00:13:00,270
Did my father write it when minting coins?
169
00:13:01,540 --> 00:13:02,940
Yes.
170
00:13:03,510 --> 00:13:05,650
If that's the case,
171
00:13:06,300 --> 00:13:07,870
the Di family has survivors from the Qingnan Mountain case.
172
00:13:07,870 --> 00:13:10,050
the Di family has survivors from the Qingnan Mountain case.
173
00:13:10,050 --> 00:13:12,370
And they're in Jiangnan, where I've lingered
to achieve my plan for a long time.
174
00:13:12,370 --> 00:13:14,720
That's good news.
175
00:13:15,420 --> 00:13:16,530
I've sent Linlang to search every corner of the Northwest, but we didn't find any survivors.
176
00:13:16,530 --> 00:13:18,130
I've sent Linlang to search every corner of the Northwest, but we didn't find any survivors.
177
00:13:18,130 --> 00:13:20,150
I've sent Linlang to search every corner of the Northwest, but we didn't find any survivors.
178
00:13:20,150 --> 00:13:22,030
Except for Jiangnan.
179
00:13:22,580 --> 00:13:24,750
Jiangnan is Marquis Zhongyi's territory.
180
00:13:24,750 --> 00:13:26,350
We can't search it.
181
00:13:26,860 --> 00:13:28,980
Zhong Liwen.
182
00:13:28,980 --> 00:13:30,830
Survivor.
183
00:13:30,830 --> 00:13:32,560
Directory of Di Troops.
184
00:13:32,560 --> 00:13:34,460
Jiangnan is a good place.
185
00:13:34,460 --> 00:13:36,750
Jiangnan is a good place.
186
00:13:36,750 --> 00:13:39,225
[Marquis Zhongyi's Residence]
187
00:13:45,870 --> 00:13:47,820
My Lord, Official Zhong sent a letter.
188
00:13:47,820 --> 00:13:49,650
A refugee is heading to the capital with a blood letter written by the people.
189
00:13:49,650 --> 00:13:51,630
A refugee is heading to the capital with a blood letter written by the people.
190
00:13:52,350 --> 00:13:53,540
Useless crap.
191
00:13:53,540 --> 00:13:55,150
After making such a big mess, I have to clean it up.
192
00:13:55,150 --> 00:13:57,670
After making such a big mess, I have to clean it up.
193
00:13:58,580 --> 00:13:59,580
My Lord.
194
00:13:59,580 --> 00:14:01,180
I've sent someone to stop the refugee.
195
00:14:01,180 --> 00:14:03,390
I've sent someone to stop the refugee.
196
00:14:05,700 --> 00:14:06,850
Tell Zhong Liwen to settle everything
that needs to be settled in Jiangnan.
197
00:14:06,850 --> 00:14:10,210
Tell Zhong Liwen to settle everything
that needs to be settled in Jiangnan.
198
00:14:10,210 --> 00:14:13,520
Don't leave anything they could use against us.
199
00:14:13,520 --> 00:14:14,880
Yes.
200
00:14:17,110 --> 00:14:18,750
Anle wants to go to Jiangnan.
201
00:14:18,750 --> 00:14:20,890
But that's Gu Yunnian's territory.
202
00:14:20,890 --> 00:14:24,910
We have to find a way to get her there.
203
00:14:25,630 --> 00:14:27,890
Jiangnan has been plagued by the rain lately.
204
00:14:27,890 --> 00:14:29,720
But Gu Yunnian's men stopped the memorial to the throne.
205
00:14:29,720 --> 00:14:32,530
But Gu Yunnian's men stopped the memorial to the throne.
206
00:14:34,270 --> 00:14:36,890
If the palace can't hear about it,
207
00:14:37,470 --> 00:14:41,410
we'll make the people speak louder.
208
00:14:52,850 --> 00:14:55,330
Catch up with him. Don't let him get away.
209
00:15:01,870 --> 00:15:03,990
What... What do you want?
210
00:15:03,990 --> 00:15:06,500
Hand us the blood letter.
211
00:15:06,500 --> 00:15:08,110
Help! Murderer!
212
00:15:08,110 --> 00:15:09,110
Help! Murderer!
213
00:15:31,925 --> 00:15:34,720
[Court of Judicial Review]
214
00:15:34,720 --> 00:15:37,250
Injustice!
215
00:15:37,250 --> 00:15:41,970
The people of Jiangnan
are suffering an injustice!
216
00:16:21,350 --> 00:16:24,500
Sir, can you hear me?
217
00:16:24,500 --> 00:16:26,110
Wake up.
218
00:16:27,110 --> 00:16:29,380
I have a complaint about Jiangnan's governor, Zhong Liwen.
219
00:16:29,380 --> 00:16:33,750
I have a complaint about Jiangnan's governor, Zhong Liwen.
220
00:16:54,870 --> 00:16:55,990
Hurry. Take him inside!
221
00:16:55,990 --> 00:16:57,300
Find a physician at once.
222
00:16:57,300 --> 00:16:58,600
- Yes.
- Yes.
223
00:17:04,300 --> 00:17:06,760
Why do you need a physician, Official Huang?
224
00:17:08,430 --> 00:17:09,830
Official Ren.
225
00:17:12,540 --> 00:17:14,140
What's this?
226
00:17:16,100 --> 00:17:17,980
A blood letter written by the people.
227
00:17:22,860 --> 00:17:24,340
If this is true,
228
00:17:24,340 --> 00:17:26,750
it's much more serious
than the cheating and favoritism case.
229
00:17:26,750 --> 00:17:28,100
Yes.
230
00:17:28,100 --> 00:17:29,410
The refugee earlier brought it all the way to the capital
231
00:17:29,410 --> 00:17:31,000
The refugee earlier brought it all the way to the capital
232
00:17:31,000 --> 00:17:32,820
to complain about Jiangnan's governor,
Zhong Liwen,
233
00:17:32,820 --> 00:17:34,090
for embezzling the money for river repair, causing the river to burst its banks.
234
00:17:34,090 --> 00:17:35,750
for embezzling the money for river repair, causing the river to burst its banks.
235
00:17:35,750 --> 00:17:37,730
Tens of thousands of people have suffered from it.
236
00:17:37,730 --> 00:17:39,760
Tens of thousands of people have suffered from it.
237
00:17:41,100 --> 00:17:43,750
Who is Zhong Liwen?
238
00:17:46,230 --> 00:17:48,940
He's Marquis Zhongyi's brother-in-law.
239
00:17:48,940 --> 00:17:50,890
Marquis Zhongyi?
240
00:17:57,750 --> 00:17:59,340
What a lovely day.
241
00:17:59,340 --> 00:18:00,890
There's nothing going on in there anyway.
242
00:18:00,890 --> 00:18:02,340
I'm going out for a stroll and meet my Crown Prince.
243
00:18:02,340 --> 00:18:03,890
I'm going out for a stroll and meet my Crown Prince.
244
00:18:03,890 --> 00:18:05,290
Goodbye.
245
00:18:12,775 --> 00:18:14,875
[Crown Prince's Residence]
246
00:18:17,300 --> 00:18:18,500
Your Highness. I've come to fulfill my agreement with you.
247
00:18:18,500 --> 00:18:20,830
Your Highness. I've come to fulfill my agreement with you.
248
00:18:21,470 --> 00:18:23,370
What agreement?
249
00:18:23,370 --> 00:18:24,890
Are you serious?
250
00:18:24,890 --> 00:18:27,460
Today is the day you check my reciting.
251
00:18:27,460 --> 00:18:29,380
You two are here too.
252
00:18:32,620 --> 00:18:34,220
I knew it.
253
00:18:34,220 --> 00:18:36,240
You don't care about me at all.
254
00:18:36,240 --> 00:18:37,820
I've spent so much time memorizing it. What a waste.
255
00:18:37,820 --> 00:18:40,130
I've spent so much time memorizing it. What a waste.
256
00:18:41,540 --> 00:18:42,750
Come on.
257
00:18:42,750 --> 00:18:44,450
Yuanqin, I...
258
00:18:45,910 --> 00:18:48,090
- Let me.
- Since you're so confident,
259
00:18:48,090 --> 00:18:50,680
you must know it by heart now.
260
00:18:50,680 --> 00:18:52,480
Of course.
261
00:18:52,480 --> 00:18:54,990
"If there's any harm caused by drought, flood,
frost, hail, and insect locust,
262
00:18:54,990 --> 00:18:56,930
those who did not report it when they shall
and those speaking nonsense shall be punished to 70 beatings."
263
00:18:56,930 --> 00:18:58,140
those who did not report it when they shall
and those speaking nonsense shall be punished to 70 beatings."
264
00:18:58,140 --> 00:19:00,410
"It's the same crime
if one is proven to be dishonest.
265
00:19:00,410 --> 00:19:02,270
If guilty of embezzlement, those who embezzled a huge amount
shall be sentenced to corruption."
266
00:19:02,270 --> 00:19:04,750
If guilty of embezzlement, those who embezzled a huge amount
shall be sentenced to corruption."
267
00:19:05,950 --> 00:19:07,370
You missed one more sentence.
268
00:19:07,370 --> 00:19:08,440
Did you forget?
269
00:19:08,440 --> 00:19:09,810
Don't worry, Your Highness.
270
00:19:09,810 --> 00:19:11,830
I remember every word.
271
00:19:11,830 --> 00:19:14,170
I remember it better than the words on this.
272
00:19:15,190 --> 00:19:18,890
"Murdering and hurting someone without
justification shall be sentenced as such."
273
00:19:32,270 --> 00:19:33,930
Each word contains blood and tears.
274
00:19:33,930 --> 00:19:36,650
Where did you get this?
275
00:19:36,650 --> 00:19:38,930
A refugee hid it on himself
when entering the capital to send it here.
276
00:19:38,930 --> 00:19:40,540
A refugee hid it on himself
when entering the capital to send it here.
277
00:19:40,540 --> 00:19:43,410
A blood letter containing monstrous injustice.
278
00:19:43,410 --> 00:19:44,510
I shall enter the palace immediately to inform His Majesty about this.
279
00:19:44,510 --> 00:19:45,610
I shall enter the palace immediately to inform His Majesty about this.
280
00:19:45,610 --> 00:19:46,850
Your Highness.
281
00:19:46,850 --> 00:19:49,060
We can't rush a case this big.
282
00:19:49,060 --> 00:19:50,000
Think about it.
283
00:19:50,000 --> 00:19:51,710
This case is complicated.
284
00:19:51,710 --> 00:19:54,250
Many high-ranking officials might be involved.
285
00:19:54,250 --> 00:19:55,370
Ridiculous.
286
00:19:55,370 --> 00:19:58,650
I can't be irresolute and passive
when people are suffering.
287
00:19:58,650 --> 00:20:00,710
If I do nothing about this,
288
00:20:00,710 --> 00:20:03,230
how can I enjoy
the people's offerings in peace?
289
00:20:04,990 --> 00:20:07,060
You're indeed brave and decisive.
290
00:20:07,060 --> 00:20:09,510
As expected of the partner I chose.
291
00:20:10,190 --> 00:20:11,590
I know
292
00:20:11,990 --> 00:20:14,670
you said that to provoke me.
293
00:20:14,670 --> 00:20:18,030
There's no way you're
scared of power and death.
294
00:20:19,230 --> 00:20:21,440
You saw through me, Your Highness.
295
00:20:21,440 --> 00:20:23,060
Your Highness.
296
00:20:23,060 --> 00:20:25,170
I really did choose the right man.
297
00:20:25,170 --> 00:20:26,440
Ren Anle.
298
00:20:26,440 --> 00:20:28,170
You can trust me.
299
00:20:28,170 --> 00:20:30,360
I will never betray your trust, let alone disappoint the people.
300
00:20:30,360 --> 00:20:33,030
I will never betray your trust, let alone disappoint the people.
301
00:20:34,540 --> 00:20:36,830
I'll think about it carefully.
302
00:20:38,030 --> 00:20:41,750
I shall wait for your good news, then.
303
00:20:47,750 --> 00:20:49,130
Your Highness.
304
00:20:49,130 --> 00:20:52,170
When I grabbed your hand,
you didn't push me away.
305
00:20:52,170 --> 00:20:56,170
Does that mean we're getting closer?
306
00:20:58,300 --> 00:21:01,470
I knew it. I did the right thing
by telling you this.
307
00:21:05,800 --> 00:21:08,175
[Yuchen Hall]
308
00:21:19,990 --> 00:21:23,670
Your Majesty, I ask for a trip to Jiangnan.
309
00:21:23,670 --> 00:21:25,270
One, to control the flood. Two, to provide disaster relief.
310
00:21:25,270 --> 00:21:26,680
One, to control the flood. Two, to provide disaster relief.
311
00:21:26,680 --> 00:21:29,680
Three, to thoroughly investigate the
whereabouts and usage of river repair funds.
312
00:21:29,680 --> 00:21:31,380
Crown Prince.
313
00:21:31,380 --> 00:21:34,280
Jiangnan is unlike any other place.
314
00:21:34,780 --> 00:21:36,680
I know.
315
00:21:36,680 --> 00:21:38,650
Jiangnan has a long history of problems.
316
00:21:38,650 --> 00:21:41,170
It's time for a crackdown.
317
00:21:41,620 --> 00:21:44,090
Jiangnan used to be the most prosperous place
in the Jing State.
318
00:21:44,090 --> 00:21:45,850
But it's now a disgrace.
319
00:21:45,850 --> 00:21:47,470
You held back from taking action and made it a problem.
320
00:21:47,470 --> 00:21:49,090
You held back from taking action and made it a problem.
321
00:21:49,090 --> 00:21:50,690
Crown Prince.
322
00:21:51,340 --> 00:21:53,830
It's not that I don't want you to go.
323
00:21:54,950 --> 00:21:58,970
It's just that you're the son of an emperor
and should stay away from danger.
324
00:22:00,070 --> 00:22:01,950
You're the future ruler of the Jing State and my precious crown prince.
325
00:22:01,950 --> 00:22:04,000
You're the future ruler of the Jing State and my precious crown prince.
326
00:22:04,000 --> 00:22:05,700
But, Your Majesty, you're the ruler.
327
00:22:05,700 --> 00:22:07,450
But, Your Majesty, you're the ruler.
328
00:22:07,450 --> 00:22:10,370
The people are my kins.
329
00:22:10,370 --> 00:22:12,210
How can I sit by and
do nothing just to stay safe when people are suffering?
330
00:22:12,210 --> 00:22:14,890
How can I sit by and
do nothing just to stay safe when people are suffering?
331
00:22:19,690 --> 00:22:22,410
The forces in the court are complicated.
332
00:22:23,210 --> 00:22:26,070
And Gu Yunnian kept losing.
333
00:22:26,070 --> 00:22:28,650
A new situation is emerging.
334
00:22:29,100 --> 00:22:32,750
You've now gotten Han Ye
involved with the Jiangnan case.
335
00:22:32,750 --> 00:22:34,130
I think Han Zhongyuan probably has no other choice.
336
00:22:34,130 --> 00:22:35,690
I think Han Zhongyuan probably has no other choice.
337
00:22:35,690 --> 00:22:37,480
The palace is out of touch with reality.
338
00:22:37,480 --> 00:22:39,650
But Han Ye has no choice but to deal with Jiangnan's flood.
339
00:22:39,650 --> 00:22:41,690
But Han Ye has no choice but to deal with Jiangnan's flood.
340
00:22:41,690 --> 00:22:43,450
We don't need to plot anything.
341
00:22:43,450 --> 00:22:45,170
He'll get involved himself.
342
00:22:45,170 --> 00:22:47,890
He's open-hearted, so it goes without saying.
343
00:22:47,890 --> 00:22:50,610
This trip to Jiangnan will be risky.
344
00:22:50,610 --> 00:22:51,930
But Han Zhongyuan knows that Han Ye will have someone to keep him safe.
345
00:22:51,930 --> 00:22:54,480
But Han Zhongyuan knows that Han Ye will have someone to keep him safe.
346
00:22:54,480 --> 00:22:56,210
And I'm that someone. Ren Anle.
347
00:22:56,210 --> 00:22:57,790
And I'm that someone. Ren Anle.
348
00:22:57,790 --> 00:22:59,230
Han Zhongyuan is not a fool.
349
00:22:59,230 --> 00:23:00,790
He hasn't had time to think about whether or not you're after his good looks.
350
00:23:00,790 --> 00:23:02,130
He hasn't had time to think about whether or not you're after his good looks.
351
00:23:02,130 --> 00:23:05,510
It's only because you've offended Gu Yunnian and every other court official.
352
00:23:05,510 --> 00:23:06,650
It's only because you've offended Gu Yunnian and every other court official.
353
00:23:06,650 --> 00:23:09,330
You also do things your way.
354
00:23:09,330 --> 00:23:10,990
So he trusts you.
355
00:23:10,990 --> 00:23:12,690
But you
356
00:23:13,340 --> 00:23:15,210
remain the key player in this game.
357
00:23:15,210 --> 00:23:17,800
So Han Ye must beg me
358
00:23:20,170 --> 00:23:22,730
for this trip to Jiangnan.
359
00:23:23,825 --> 00:23:26,475
[Ministry of Justice]
360
00:23:46,270 --> 00:23:47,750
Luo Mingxi I have no idea you like playing with mud.
361
00:23:47,750 --> 00:23:49,450
Luo Mingxi I have no idea you like playing with mud.
362
00:23:49,450 --> 00:23:52,030
Luo Mingxi I have no idea you like playing with mud.
363
00:23:52,030 --> 00:23:54,030
You have a privileged life, so you probably don't know this fun folk activity.
364
00:23:54,030 --> 00:23:57,370
You have a privileged life, so you probably don't know this fun folk activity.
365
00:24:06,070 --> 00:24:09,520
Are you simulating a riverbank?
366
00:24:09,520 --> 00:24:12,370
You're not too slow to react.
367
00:24:21,270 --> 00:24:24,130
Even a riverbank I made randomly is so sturdy,
368
00:24:24,130 --> 00:24:27,140
let alone the dam built by 500 river workers and with a large fund from the imperial court.
369
00:24:27,140 --> 00:24:30,550
let alone the dam built by 500 river workers and with a large fund from the imperial court.
370
00:24:42,590 --> 00:24:44,790
Luo Mingxi Will you go to Jiangnan with me?
371
00:24:44,790 --> 00:24:47,480
Luo Mingxi Will you go to Jiangnan with me?
372
00:24:47,480 --> 00:24:49,580
It's Official Luo.
373
00:24:51,550 --> 00:24:53,550
- Official Luo. Will you...
- I refuse.
374
00:24:53,550 --> 00:24:55,980
- Official Luo. Will you...
- I refuse.
375
00:24:58,830 --> 00:25:00,600
Jiangnan's so far away.
376
00:25:00,600 --> 00:25:04,350
I'm weak. I'm scared I won't come back alive.
377
00:25:04,350 --> 00:25:05,900
Besides, don't you have a more suitable candidate than me?
378
00:25:05,900 --> 00:25:09,610
Besides, don't you have a more suitable candidate than me?
379
00:25:17,270 --> 00:25:19,170
I refuse.
380
00:25:20,110 --> 00:25:21,410
Why?
381
00:25:21,410 --> 00:25:24,030
Didn't you hand me the blood letter?
382
00:25:25,210 --> 00:25:27,520
That's because I thought you could fix it alone.
383
00:25:27,520 --> 00:25:31,330
I didn't expect you to need help.
384
00:25:31,330 --> 00:25:33,410
Ren Anle, this is a big deal.
385
00:25:33,410 --> 00:25:35,070
I chose you because Anle Abode has been in Jingnan for years.
386
00:25:35,070 --> 00:25:37,130
I chose you because Anle Abode has been in Jingnan for years.
387
00:25:37,130 --> 00:25:38,970
You survived a lot of water wars and floods.
388
00:25:38,970 --> 00:25:40,130
You're experienced. You will be of great help when we are in Jiangnan.
389
00:25:40,130 --> 00:25:43,610
You're experienced. You will be of great help when we are in Jiangnan.
390
00:25:50,310 --> 00:25:52,720
Are you begging me?
391
00:25:58,790 --> 00:26:00,870
I've also begged you a couple of times.
392
00:26:00,870 --> 00:26:04,550
I didn't expect you to beg others like this.
393
00:26:06,110 --> 00:26:08,510
You must have a certain attitude
when begging others for help.
394
00:26:08,510 --> 00:26:09,720
Indeed. You must at least hold a decent banquet to ask for help from people from Anle Abode.
395
00:26:09,720 --> 00:26:11,580
Indeed. You must at least hold a decent banquet to ask for help from people from Anle Abode.
396
00:26:11,580 --> 00:26:13,790
Indeed. You must at least hold a decent banquet to ask for help from people from Anle Abode.
397
00:26:13,790 --> 00:26:15,130
You can only show your sincerity after drinking dozens of bottles of liquor.
398
00:26:15,130 --> 00:26:17,150
You can only show your sincerity after drinking dozens of bottles of liquor.
399
00:26:21,310 --> 00:26:23,170
There are no problems with eating and drinking.
400
00:26:23,170 --> 00:26:24,210
I can do it.
401
00:26:24,210 --> 00:26:25,510
You can't.
402
00:26:25,510 --> 00:26:28,410
Whoever is asking for help shall drink.
403
00:26:32,720 --> 00:26:33,720
Your Highness I don't think I can help you with this.
404
00:26:33,720 --> 00:26:35,310
Your Highness I don't think I can help you with this.
405
00:26:35,310 --> 00:26:37,450
Your Highness I don't think I can help you with this.
406
00:26:39,760 --> 00:26:41,360
Fine.
407
00:26:41,360 --> 00:26:42,620
Fine?
408
00:26:42,620 --> 00:26:45,170
Your Highness, you never drink.
409
00:26:47,620 --> 00:26:49,520
Crown Prince's Residence will be awaiting your arrival tonight.
410
00:26:49,520 --> 00:26:51,600
Crown Prince's Residence will be awaiting your arrival tonight.
411
00:26:53,110 --> 00:26:54,425
See you tonight.
412
00:26:54,425 --> 00:26:57,210
[Yuchen Hall]
413
00:26:57,210 --> 00:26:58,720
Your Majesty. Are you willing to let the Crown Prince go?
414
00:26:58,720 --> 00:27:02,580
Your Majesty. Are you willing to let the Crown Prince go?
415
00:27:06,510 --> 00:27:08,610
What else can I do?
416
00:27:10,480 --> 00:27:12,380
But
417
00:27:13,030 --> 00:27:16,690
I'll be worried if he goes alone.
418
00:27:20,870 --> 00:27:25,650
Your Majesty. Do you mean... Official Ren?
419
00:27:25,650 --> 00:27:29,850
This female pirate is interesting.
420
00:27:31,310 --> 00:27:35,790
There's no better person for the job right now.
421
00:27:37,110 --> 00:27:40,030
Official Ren and Marquis Zhongyi are now enemies in the imperial court
422
00:27:40,030 --> 00:27:42,760
because of the metropolitan examination cheating case.
423
00:27:42,760 --> 00:27:46,550
Official Ren will help the Crown Prince during their trip to Jiangnan.
424
00:27:46,550 --> 00:27:48,750
Official Ren will help the Crown Prince during their trip to Jiangnan.
425
00:27:48,750 --> 00:27:52,970
Ren Anle
426
00:27:53,550 --> 00:27:55,940
seems like someone who will do anything for the Crown Prince.
427
00:27:55,940 --> 00:27:58,370
seems like someone who will do anything for the Crown Prince.
428
00:27:58,370 --> 00:28:00,310
All right.
429
00:28:00,310 --> 00:28:01,480
Zhao Fu.
430
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
Yes.
431
00:28:02,480 --> 00:28:05,210
Contact the Han family's old staff in Jiangnan.
432
00:28:05,210 --> 00:28:06,720
Tell them the Crown Prince will go to Jiangnan soon.
433
00:28:06,720 --> 00:28:09,310
Tell them the Crown Prince will go to Jiangnan soon.
434
00:28:09,310 --> 00:28:11,550
Tell them to help him out.
435
00:28:12,620 --> 00:28:14,325
Yes.
436
00:28:14,325 --> 00:28:18,025
[Crown Prince's Residence]
437
00:28:24,720 --> 00:28:26,510
Your Highness, there are ten dishes, including chicken, duck, and fish,
438
00:28:26,510 --> 00:28:27,790
Your Highness, there are ten dishes, including chicken, duck, and fish,
439
00:28:27,790 --> 00:28:29,550
symbolizing prosperity brought by the dragon and the phoenix.
440
00:28:29,550 --> 00:28:32,250
There are also 30 premium Nyuerhong, representing a harmonious relationship.
441
00:28:32,250 --> 00:28:34,870
There are also 30 premium Nyuerhong, representing a harmonious relationship.
442
00:28:34,870 --> 00:28:37,270
Who told you to do these?
443
00:28:37,270 --> 00:28:38,740
Well...
444
00:28:40,280 --> 00:28:42,310
Miss Yuanshu sent this over in the afternoon.
445
00:28:42,310 --> 00:28:44,450
What I said is written on it.
446
00:28:44,450 --> 00:28:45,790
I'm only reading it out.
447
00:28:45,790 --> 00:28:46,830
Miss Yuanshu said these are their young lady's favorite dishes and asked us to prepare them.
448
00:28:46,830 --> 00:28:48,620
Miss Yuanshu said these are their young lady's favorite dishes and asked us to prepare them.
449
00:28:48,620 --> 00:28:50,680
Miss Yuanshu said these are their young lady's favorite dishes and asked us to prepare them.
450
00:28:50,680 --> 00:28:52,650
Is there something wrong, Your Highness?
451
00:28:52,650 --> 00:28:55,350
I'll have people remove them right away.
452
00:28:55,350 --> 00:28:58,040
Never mind. Just let it be.
453
00:28:58,040 --> 00:28:59,510
Don't bring up those meanings anymore.
454
00:28:59,510 --> 00:29:00,830
Don't bring up those meanings anymore.
455
00:29:00,830 --> 00:29:01,890
Yes.
456
00:29:01,890 --> 00:29:03,410
Your Highness. Don't you think Crown Prince's Residence is decorated like a wedding chamber today?
457
00:29:03,410 --> 00:29:05,910
Your Highness. Don't you think Crown Prince's Residence is decorated like a wedding chamber today?
458
00:29:05,910 --> 00:29:08,470
Your Highness. Don't you think Crown Prince's Residence is decorated like a wedding chamber today?
459
00:29:08,470 --> 00:29:10,830
Did they ask you to do this too?
460
00:29:10,830 --> 00:29:14,000
Yes. Miss Yuanshu repeatedly told us
461
00:29:14,000 --> 00:29:17,790
that this is what their young lady likes.
462
00:29:18,790 --> 00:29:20,990
Ridiculous.
463
00:29:20,990 --> 00:29:22,830
Your Highness I'm here.
464
00:29:22,830 --> 00:29:24,790
Your Highness I'm here.
465
00:29:31,110 --> 00:29:33,280
- Dig in. Here.
- Ren Anle.
466
00:29:33,280 --> 00:29:35,460
Here's to you.
467
00:29:35,460 --> 00:29:38,560
I'm giving you this toast for helping me
solve the metropolitan exam cheating case.
468
00:29:39,620 --> 00:29:41,620
I also hope you can follow me to Jiangnan to handle the flood.
469
00:29:41,620 --> 00:29:44,610
I also hope you can follow me to Jiangnan to handle the flood.
470
00:29:46,310 --> 00:29:49,240
You should indeed give me a toast.
471
00:29:50,030 --> 00:29:51,650
But I think it's a shame if you're only doing it to ask me to work with you.
472
00:29:51,650 --> 00:29:53,310
But I think it's a shame if you're only doing it to ask me to work with you.
473
00:29:53,310 --> 00:29:57,170
I wonder when you will ask me to marry you.
474
00:29:59,320 --> 00:30:01,020
Ren Anle.
475
00:30:01,020 --> 00:30:02,830
I'm serious.
476
00:30:02,830 --> 00:30:04,720
It would truly be a shame if you don't work on this case with me.
477
00:30:04,720 --> 00:30:06,780
It would truly be a shame if you don't work on this case with me.
478
00:30:10,720 --> 00:30:11,610
Fine. Since you're so sincere, you shouldn't give a toast like this.
479
00:30:11,610 --> 00:30:13,720
Fine. Since you're so sincere, you shouldn't give a toast like this.
480
00:30:13,720 --> 00:30:16,600
Fine. Since you're so sincere, you shouldn't give a toast like this.
481
00:30:16,600 --> 00:30:18,850
Bring us those liquors.
482
00:30:27,370 --> 00:30:28,890
The liquor in the capital smells so good. Smell it.
483
00:30:28,890 --> 00:30:30,390
The liquor in the capital smells so good. Smell it.
484
00:30:33,750 --> 00:30:36,350
Your Highness, drink.
485
00:30:36,970 --> 00:30:38,030
Anle. His Highness can't hold his liquor.
486
00:30:38,030 --> 00:30:41,030
Anle. His Highness can't hold his liquor.
487
00:30:41,030 --> 00:30:42,790
- What about you?
- I...
488
00:30:42,790 --> 00:30:45,410
Mr. Wen, please.
489
00:30:47,000 --> 00:30:48,550
Your Highness. Drink up. This liquor isn't a problem for you, is it?
490
00:30:48,550 --> 00:30:49,750
Your Highness. Drink up. This liquor isn't a problem for you, is it?
491
00:30:49,750 --> 00:30:52,820
Your Highness. Drink up. This liquor isn't a problem for you, is it?
492
00:30:57,480 --> 00:30:59,080
Ren Anle. If I finish this liquor, will you travel to Jiangnan with me?
493
00:30:59,080 --> 00:31:01,350
Ren Anle. If I finish this liquor, will you travel to Jiangnan with me?
494
00:31:01,350 --> 00:31:03,610
Ren Anle. If I finish this liquor, will you travel to Jiangnan with me?
495
00:31:05,310 --> 00:31:08,310
I always keep my word.
496
00:31:08,310 --> 00:31:09,750
All right.
497
00:31:09,750 --> 00:31:12,270
I'll drink with you today.
498
00:31:12,270 --> 00:31:13,910
Bottoms up.
499
00:31:14,620 --> 00:31:16,120
Your Highness.
500
00:31:28,800 --> 00:31:31,100
Do you know that for people from Anle Abode, Nyuerhong is a liquor you drink when you get married?
501
00:31:31,100 --> 00:31:33,130
Do you know that for people from Anle Abode, Nyuerhong is a liquor you drink when you get married?
502
00:31:33,130 --> 00:31:34,830
Now that you've drank my liquor, that makes you mine.
503
00:31:34,830 --> 00:31:37,170
Now that you've drank my liquor, that makes you mine.
504
00:31:40,720 --> 00:31:42,420
Have more.
505
00:31:59,650 --> 00:32:03,780
"Shaky nine suns come out of a valley.
506
00:32:03,780 --> 00:32:09,520
Bright moonlight looking for a mythical tree."
507
00:32:10,380 --> 00:32:12,170
All right, stop it.
508
00:32:12,170 --> 00:32:13,890
I know you're good with poetry.
509
00:32:13,890 --> 00:32:16,550
I'm not reciting a poem.
510
00:32:16,550 --> 00:32:19,180
I'm just complimenting you.
511
00:32:21,110 --> 00:32:22,650
How could a crown prince get drunk with just a bottle of liquor?
512
00:32:22,650 --> 00:32:24,450
How could a crown prince get drunk with just a bottle of liquor?
513
00:32:24,450 --> 00:32:26,050
I don't believe it.
514
00:32:26,050 --> 00:32:30,150
Here. Have another one.
515
00:32:30,150 --> 00:32:32,110
I knew it.
516
00:32:32,110 --> 00:32:34,850
How dare he pretend to be drunk.
517
00:32:34,850 --> 00:32:37,400
His Majesty has taught me since I was young
518
00:32:37,400 --> 00:32:40,970
His Majesty has taught me since I was young
519
00:32:40,970 --> 00:32:44,320
to restrain myself, follow social norms, and behave myself.
520
00:32:44,320 --> 00:32:47,210
to restrain myself, follow social norms, and behave myself.
521
00:32:47,210 --> 00:32:49,500
Trying to lecture me even when you're drunk?
522
00:32:49,500 --> 00:32:51,350
Don't even think about it.
523
00:32:51,350 --> 00:32:54,210
But I'm going to do whatever I want.
524
00:32:54,210 --> 00:32:56,930
Why can't I, the Crown Prince, do something other people can do?
525
00:32:56,930 --> 00:33:00,030
Why can't I, the Crown Prince, do something other people can do?
526
00:33:00,870 --> 00:33:03,030
Enough... Stop drinking...
527
00:33:03,030 --> 00:33:04,580
- Stop drinking.
- Give me.
528
00:33:04,580 --> 00:33:06,760
- Give it to me.
- Stop drinking.
529
00:33:13,030 --> 00:33:14,730
Your Highness. What are you trying to do to me?
530
00:33:14,730 --> 00:33:17,820
Your Highness. What are you trying to do to me?
531
00:33:22,480 --> 00:33:26,250
I... I want to fly into the sky.
532
00:33:26,250 --> 00:33:27,510
♫ The endless night awaits the break of day ♫
533
00:33:27,510 --> 00:33:29,325
How interesting.
534
00:33:29,325 --> 00:33:31,720
♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫
535
00:33:31,720 --> 00:33:34,890
Being up here indeed
gives a better view of the world.
536
00:33:34,890 --> 00:33:36,770
He's really drunk.
537
00:33:36,770 --> 00:33:40,210
Come down already. Don't let that
tree branch scratch your handsome face.
538
00:33:40,210 --> 00:33:41,210
No. I refuse.
539
00:33:41,210 --> 00:33:43,470
No. I refuse.
540
00:33:43,470 --> 00:33:45,750
Then stay up there.
541
00:33:45,750 --> 00:33:50,850
♫ Shattering illusions
of desolation and dismay ♫
542
00:33:50,850 --> 00:33:52,720
♫ Carrying the weight of the world,
come what may ♫
543
00:33:52,720 --> 00:33:55,170
Ziyuan, His Majesty
is very strict with my studies.
544
00:33:55,170 --> 00:33:57,030
I can't play with you.
545
00:33:57,030 --> 00:34:00,120
Why won't you live as you please for once,
Your Highness?
546
00:34:00,120 --> 00:34:02,070
There is important knowledge in books.
547
00:34:02,070 --> 00:34:04,890
But if all you see is nothing but a few pages of paper, how can you see the wider world?
548
00:34:04,890 --> 00:34:08,510
But if all you see is nothing but a few pages of paper, how can you see the wider world?
549
00:34:09,310 --> 00:34:10,480
The weather is so nice.
550
00:34:10,480 --> 00:34:14,060
Don't you want to come up
and enjoy the spring in the capital?
551
00:34:14,820 --> 00:34:22,925
♫ How can I forget?
Promises within my heart stray ♫
552
00:34:25,630 --> 00:34:26,470
Ziyuan.
553
00:34:26,470 --> 00:34:28,790
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
554
00:34:28,790 --> 00:34:32,970
You told me to live as I please.
555
00:34:33,580 --> 00:34:35,580
I didn't climb the tree back then. I was wrong.
556
00:34:35,580 --> 00:34:37,680
I didn't climb the tree back then. I was wrong.
557
00:34:37,680 --> 00:34:39,260
I should have taken your advice.
558
00:34:39,260 --> 00:34:41,825
♫ Making a pact with you, our destinies aligned ♫
559
00:34:41,825 --> 00:34:44,060
♫ Across the starlit skies,
our anticipation spreads ♫
560
00:34:44,060 --> 00:34:46,020
Your Highness, please make sure you're seeing things correctly. I'm Ren Anle.
561
00:34:46,020 --> 00:34:47,260
Your Highness, please make sure you're seeing things correctly. I'm Ren Anle.
562
00:34:47,260 --> 00:34:50,575
♫ Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside ♫
563
00:34:50,575 --> 00:34:58,350
♫ I'll stand by your side,
wishing for a world serene ♫
564
00:34:58,350 --> 00:35:03,200
♫ Journeying under the moon,
three thousand li I tread ♫
565
00:35:03,200 --> 00:35:04,580
Ren Anle. I know you.
566
00:35:04,580 --> 00:35:05,870
Ren Anle. I know you.
567
00:35:05,870 --> 00:35:11,470
Just like Ziyuan, you always follow your heart.
568
00:35:11,470 --> 00:35:15,940
Even if I didn't hold a banquet tonight,
569
00:35:15,940 --> 00:35:18,250
you'd still come with me.
570
00:35:20,310 --> 00:35:22,590
In that case, why did you agree to my request?
571
00:35:22,590 --> 00:35:25,600
In that case, why did you agree to my request?
572
00:35:26,200 --> 00:35:27,900
Because I don't want you to go with me reluctantly.
573
00:35:27,900 --> 00:35:30,970
Because I don't want you to go with me reluctantly.
574
00:35:32,310 --> 00:35:34,600
I'd rather you know
575
00:35:35,350 --> 00:35:37,640
that you're important to me.
576
00:35:49,000 --> 00:35:51,600
I need you by my side.
577
00:36:08,725 --> 00:36:10,480
[Crown Prince's Residence]
578
00:36:10,480 --> 00:36:12,020
Your Highness, you know what? You climbed up a tree last night.
579
00:36:12,020 --> 00:36:14,550
Your Highness, you know what? You climbed up a tree last night.
580
00:36:18,070 --> 00:36:19,970
I climbed up a tree?
581
00:36:26,100 --> 00:36:28,000
Are you sure
582
00:36:28,000 --> 00:36:32,120
I did such a thing and not Ren Anle?
583
00:36:32,120 --> 00:36:33,680
In this residence, who can hold his liquor worse than you?
584
00:36:33,680 --> 00:36:35,830
In this residence, who can hold his liquor worse than you?
585
00:36:35,830 --> 00:36:37,670
You got drunk with just one bottle of liquor.
586
00:36:37,670 --> 00:36:39,370
Ridiculous.
587
00:36:45,000 --> 00:36:47,410
Didn't I tell you yesterday before the banquet to keep an eye on me?
588
00:36:47,410 --> 00:36:49,850
Didn't I tell you yesterday before the banquet to keep an eye on me?
589
00:36:50,970 --> 00:36:54,860
I also got drunk yesterday.
590
00:36:54,860 --> 00:36:57,450
I was busy talking to Yuanqin.
591
00:37:05,830 --> 00:37:07,930
Did Ren Anle not get drunk?
592
00:37:07,930 --> 00:37:09,870
Did Ren Anle not get drunk?
593
00:37:09,870 --> 00:37:12,580
Speaking of Anle, she's incredible.
594
00:37:12,580 --> 00:37:14,100
Not only did she not get drunk, but she also took great care of you while you were drunk.
595
00:37:14,100 --> 00:37:17,960
Not only did she not get drunk, but she also took great care of you while you were drunk.
596
00:37:17,960 --> 00:37:20,580
Last night was the first time I saw Official Ren behave like an adult,
597
00:37:20,580 --> 00:37:22,370
Last night was the first time I saw Official Ren behave like an adult,
598
00:37:22,370 --> 00:37:25,120
while you behaved like a child.
599
00:37:29,870 --> 00:37:31,790
I can't believe I became an unreasonable one after drinking.
600
00:37:31,790 --> 00:37:34,650
I can't believe I became an unreasonable one after drinking.
601
00:37:37,970 --> 00:37:39,770
Your Highness.
602
00:37:39,770 --> 00:37:41,190
When you were drunk last night, did Anle take advantage of you?
603
00:37:41,190 --> 00:37:44,600
When you were drunk last night, did Anle take advantage of you?
604
00:37:46,020 --> 00:37:49,070
Did you want to do something with Anle?
605
00:37:49,070 --> 00:37:50,410
You're ridiculous. All you think about is pleasure.
606
00:37:50,410 --> 00:37:52,290
You're ridiculous. All you think about is pleasure.
607
00:37:52,290 --> 00:37:54,310
Copy "Selections of Refined Literature" once.
608
00:37:54,310 --> 00:37:56,210
Go.
609
00:38:03,970 --> 00:38:04,980
Now, Ren Anle has something she can use against me again.
610
00:38:04,980 --> 00:38:08,120
Now, Ren Anle has something she can use against me again.
611
00:38:12,250 --> 00:38:15,250
[Ren's Residence]
612
00:38:24,460 --> 00:38:26,460
Ren Anle.
613
00:38:33,680 --> 00:38:34,730
Ren Anle. When are you going to ask His Majesty if you can follow me to Jiangnan?
614
00:38:34,730 --> 00:38:38,180
Ren Anle. When are you going to ask His Majesty if you can follow me to Jiangnan?
615
00:38:38,180 --> 00:38:39,670
Ren Anle. When are you going to ask His Majesty if you can follow me to Jiangnan?
616
00:38:39,670 --> 00:38:42,600
When did I agree to go to Jiangnan with you?
617
00:38:42,600 --> 00:38:44,700
You...
618
00:38:44,700 --> 00:38:47,310
"I'm a man of my word."
619
00:38:47,310 --> 00:38:49,100
I'm not a man. I'm only a pirate and a girl.
620
00:38:49,100 --> 00:38:52,370
I'm not a man. I'm only a pirate and a girl.
621
00:38:53,980 --> 00:38:56,900
Ren Anle, don't be unreasonable.
622
00:38:56,900 --> 00:38:58,600
I did everything you wanted to get you to say yes.
623
00:38:58,600 --> 00:39:00,310
I did everything you wanted to get you to say yes.
624
00:39:00,310 --> 00:39:02,510
Who said yes?
625
00:39:03,600 --> 00:39:04,580
Yes. It kind of rings a bell. I think I said yes.
626
00:39:04,580 --> 00:39:06,250
Yes. It kind of rings a bell. I think I said yes.
627
00:39:06,250 --> 00:39:08,460
Yes. It kind of rings a bell. I think I said yes.
628
00:39:09,680 --> 00:39:12,930
I drank so much last night that I can't recall. I'll think about it.
629
00:39:12,930 --> 00:39:14,630
I drank so much last night that I can't recall. I'll think about it.
630
00:39:15,310 --> 00:39:17,410
I'm so thirsty.
631
00:39:28,460 --> 00:39:30,160
It's hot.
632
00:39:55,710 --> 00:39:57,830
Do you recall it now? Yes.
633
00:39:57,830 --> 00:40:00,210
Do you recall it now? Yes.
634
00:40:00,210 --> 00:40:02,230
You drank so much last night.
635
00:40:02,230 --> 00:40:03,390
You insisted on climbing a tree. It took me a long time to persuade you to come down.
636
00:40:03,390 --> 00:40:06,130
You insisted on climbing a tree. It took me a long time to persuade you to come down.
637
00:40:06,130 --> 00:40:08,610
And you kept holding me and calling me Ziyuan.
638
00:40:08,610 --> 00:40:10,230
You refused to let go and kept calling me, "Ziyuan".
639
00:40:10,230 --> 00:40:12,190
You refused to let go and kept calling me, "Ziyuan".
640
00:40:12,190 --> 00:40:14,870
And then... And then what?
641
00:40:14,870 --> 00:40:17,870
Yuanqin, Yuanshu.
What else did His Highness do last night?
642
00:40:19,620 --> 00:40:21,770
Stop recalling it.
643
00:40:21,770 --> 00:40:23,470
Ridiculous.
644
00:40:30,350 --> 00:40:34,230
Young Lady.
You seem to be in a good mood.
645
00:40:35,500 --> 00:40:37,540
I do?
646
00:40:37,540 --> 00:40:38,620
Yes. It's been a long time since I've seen you smile so genuinely.
647
00:40:38,620 --> 00:40:39,870
Yes. It's been a long time since I've seen you smile so genuinely.
648
00:40:39,870 --> 00:40:42,540
Yes. It's been a long time since I've seen you smile so genuinely.
649
00:40:50,090 --> 00:40:52,080
[Yuchen Hall]
650
00:40:52,080 --> 00:40:54,210
[Yuchen Hall] (You assured me)
651
00:40:54,210 --> 00:40:57,350
That Ren Anle would say yes.
652
00:40:58,500 --> 00:41:00,800
There was an accident.
653
00:41:00,800 --> 00:41:04,060
But Ren Anle entered the palace
early in the morning
654
00:41:04,060 --> 00:41:06,350
to ask for my permission to go to Jiangnan. She didn't tell you?
655
00:41:06,350 --> 00:41:08,520
to ask for my permission to go to Jiangnan. She didn't tell you?
656
00:41:15,200 --> 00:41:17,525
[Imperial Edict]
657
00:41:19,570 --> 00:41:21,830
(Seriously, Ren Anle?)
658
00:41:27,100 --> 00:41:30,800
[Ande Gate]
659
00:41:55,940 --> 00:41:57,840
Here.
660
00:41:57,840 --> 00:41:59,530
Have a drink.
661
00:42:04,670 --> 00:42:07,790
The chief of Anle Abode
is at sea all year round.
662
00:42:07,790 --> 00:42:09,670
But you actually got motion sickness.
663
00:42:09,670 --> 00:42:10,940
Are you sharing a carriage with me to take care of me?
664
00:42:10,940 --> 00:42:13,450
Are you sharing a carriage with me to take care of me?
665
00:42:14,830 --> 00:42:17,020
I want to discuss measures against the flood with you.
666
00:42:17,020 --> 00:42:18,930
I want to discuss measures against the flood with you.
667
00:42:18,930 --> 00:42:21,240
Then why do you keep holding that bottle of motion sickness pills?
668
00:42:21,240 --> 00:42:23,320
Then why do you keep holding that bottle of motion sickness pills?
669
00:42:25,060 --> 00:42:26,830
I want you to sober up as soon as possible. Lest you cause havoc on our way there.
670
00:42:26,830 --> 00:42:30,460
I want you to sober up as soon as possible. Lest you cause havoc on our way there.
671
00:42:30,460 --> 00:42:33,210
How thoughtful of you.
672
00:42:33,210 --> 00:42:34,870
But I'm still dizzy. My head hurts and my limbs are weak.
673
00:42:34,870 --> 00:42:36,940
But I'm still dizzy. My head hurts and my limbs are weak.
674
00:42:36,940 --> 00:42:38,670
Why don't you be a dear and feed me the motion sickness pills?
675
00:42:38,670 --> 00:42:41,850
Why don't you be a dear and feed me the motion sickness pills?
676
00:42:56,330 --> 00:42:58,730
You can stay dizzy.
677
00:42:58,730 --> 00:43:00,350
When we reach Jiangnan, I'll have you carried down in a sack.
678
00:43:00,350 --> 00:43:02,720
When we reach Jiangnan, I'll have you carried down in a sack.
679
00:43:02,720 --> 00:43:04,790
The people of Mutian Prefecture can witness the prestige of the new vice minister of the Court of Judicial Review.
680
00:43:04,790 --> 00:43:08,230
The people of Mutian Prefecture can witness the prestige of the new vice minister of the Court of Judicial Review.
681
00:43:15,350 --> 00:43:18,020
I wasn't thinking straight. Sorry about that.
682
00:43:18,020 --> 00:43:19,330
But everyone has done ridiculous things when they're not in good shape.
683
00:43:19,330 --> 00:43:21,230
But everyone has done ridiculous things when they're not in good shape.
684
00:43:21,230 --> 00:43:24,230
Didn't you climb a tree, smash bowls, and tease some women?
685
00:43:24,230 --> 00:43:26,700
Didn't you climb a tree, smash bowls, and tease some women?
686
00:43:26,700 --> 00:43:28,490
Ridiculous.
687
00:43:29,060 --> 00:43:32,040
It turns out that you have ulterior motives...
688
00:43:32,980 --> 00:43:34,980
towards me.
689
00:43:48,080 --> 00:43:57,920
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
690
00:44:13,100 --> 00:44:16,200
♫ If I bet my all on it desperately I know my heart will be uneasy ♫
691
00:44:16,200 --> 00:44:20,820
♫ If I bet my all on it desperately I know my heart will be uneasy ♫
692
00:44:20,820 --> 00:44:27,680
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
693
00:44:28,880 --> 00:44:31,740
♫ You're the moon in my heart I can't dream to own you ♫
694
00:44:31,740 --> 00:44:36,640
♫ You're the moon in my heart I can't dream to own you ♫
695
00:44:36,640 --> 00:44:44,300
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
696
00:44:44,300 --> 00:44:47,940
♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫
697
00:44:47,940 --> 00:44:52,040
♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫
698
00:44:52,040 --> 00:44:53,980
♫ Romance aside I fight for your destiny alongside you ♫
699
00:44:53,980 --> 00:45:00,120
♫ Romance aside I fight for your destiny alongside you ♫
700
00:45:00,120 --> 00:45:03,600
♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫
701
00:45:03,600 --> 00:45:07,780
♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫
702
00:45:07,780 --> 00:45:11,340
♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life will you still remember me? ♫
703
00:45:11,340 --> 00:45:17,080
♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life will you still remember me? ♫
704
00:45:31,380 --> 00:45:34,400
♫ I've concealed my yearning for you and guarded your smile ♫
705
00:45:34,400 --> 00:45:39,220
♫ I've concealed my yearning for you and guarded your smile ♫
706
00:45:39,220 --> 00:45:46,860
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
707
00:45:46,860 --> 00:45:50,480
♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫
708
00:45:50,480 --> 00:45:54,760
♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫
709
00:45:54,760 --> 00:45:56,740
♫ Romance aside I fight for your destiny alongside you ♫
710
00:45:56,740 --> 00:46:02,540
♫ Romance aside I fight for your destiny alongside you ♫
711
00:46:02,540 --> 00:46:06,080
♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫
712
00:46:06,080 --> 00:46:10,400
♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫
713
00:46:10,400 --> 00:46:14,020
♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life will you still remember me? ♫
714
00:46:14,020 --> 00:46:23,540
♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life will you still remember me? ♫
57118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.