All language subtitles for The.Recruit.2022.S01E05.720p.NF.WEB-DL.x264.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,791 : آنچه گذشت 2 00:00:07,875 --> 00:00:09,726 داون گیلبان رو یادت‌ـه؟ 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 .داون. متفاوت به نظر میرسی 4 00:00:11,416 --> 00:00:12,776 بخش عملیات می‌خواد ملادزه رو به عنوان 5 00:00:12,833 --> 00:00:15,250 یه جاسوس برگردونه بین اوباش روسیه در بلاروس 6 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 مطمئنی که باید کار رو اینطوری انجام بدیم؟ 7 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 اگه اون درباره ما بهش گفته باشه - اونوقت بهش رسیدگی می‌کنیم - 8 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 مکس وقتی وارد شهر شد، یه .کسب و کار کوچیک درست کرد 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 اما با اون پول حد خودش رو رد کرد - کی باب نیست؟ - 10 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 اون یه اسطوره توی آژانس‌ـه، - من اسم باب‌نه رو تازه از طرف کسی که- نامه‌خاکستری رو فرستاد بود گرفتم 11 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 دروغ میگی - .نمیگم - 12 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 سلام بچه‌ها، ببین من واقعا می‌تونم از کمک‌ـتـون استفاده کنم - اُوِن نیاز داره که پرونده نامه‌خاکستری رو به فدرال منتقل کنه - 13 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 این فرصت ماست تا .کسی رو به اون نزدیک کنیم 14 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 من فقط نگرانم که سی‌آی‌اِی بدترین .غرایزت رو تشدید کنه 15 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 من 24 سالم‌ـه، از منم انتظار میره که اشتباه کنم یا کارای ریسکی انجام بدم 16 00:00:43,250 --> 00:00:44,250 !برو 17 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 التماس‌ـت کردم که کاری نکن و تو یه قاتل رو استخدام کردی 18 00:00:47,791 --> 00:00:50,291 .متاسفم که بهت اعتماد نکردم - .نه! ما کارمون با هم تموم‌ـه - 19 00:00:50,375 --> 00:00:52,055 جاسوس امشب آزاد میشه 20 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 ما دو گزینه رو برنامه ریزی می‌کنیم 21 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 یا اون رو به کشورش برگردونیم، یا اون رو توی خاک بذاریم 22 00:01:04,060 --> 00:01:09,038 A_R_Z_110 : ترجمه و تنظیم @ARZ_110_SUB 23 00:01:09,333 --> 00:01:10,333 سوار شو 24 00:01:10,533 --> 00:01:12,847 ♪ Shining All Night by Alex Nova, Tom Griffiths, Adam Zapel & Dayeaux ♪ 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,976 تصادف قبلی که در نزدیکی... میدان نمایشگاه اتفاق افتاد، 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,458 پلیس مجبور شد یه جرثقیل بیاره تا اون کامیون بزرگ رو جا‌به‌جا کنه 27 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 و الان ترافیک در همه جهات هدایت میشه 28 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 در جاده مک‌داول، خیابان گرند و خیابان نوزدهم 29 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 اگر به سمت میدان نمایشگاه یا یادبود کهنه سربازان می‌روید، 30 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 پیشنهاد می‌کنم خیابان پانزدهم به بلوار انکانتو رو امتحان کنید 31 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 یا بزرگراه ویکنبورگ رو ... - ممنون که رسوندینم - 32 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 .نه، ما هم باهات میاییم داخل 33 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 پلیس واقعاً صدمه‌ زیادی به خونت وارد کردن موقع تفتیش وسایلت 34 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 .باید بخوابم 35 00:03:53,416 --> 00:03:55,000 چیه؟ 36 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 سلام. کجا...؟ 37 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 لعنتی 38 00:04:01,041 --> 00:04:02,041 من کجام؟ 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 .ایالت واشینگتن 40 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 هواپیما بعدش کجا میره؟ - .برمی‌گرده به فینیکس - 41 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 .اون اصلا بهتر نیست میشه بره جای دیگه، لطفا؟ 42 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 آقا، باید از هواپیما پیاده بشی 43 00:04:15,375 --> 00:04:16,375 .باشه 44 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 .سلام 45 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 .سلام 46 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 .انگار که توی دستگاه خشک کن لباس چرخیدی 47 00:04:38,375 --> 00:04:39,375 .متشکرم 48 00:04:39,916 --> 00:04:41,708 حالت خوبه؟ - اوهوم - 49 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 .آره، فقط خسته‌ام. یه پرواز شبانه داشتم 50 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 .من در مورد پروازت صحبت نمی کنم، اُوِن 51 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 واقعاً بعد از اون تماس تلفنی می‌خوایی وانمود کنی که همه چیز خوب‌ـه؟ 52 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 .همه چیز خوب‌ـه 53 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 .اونا برای صفحه کامپیوترت هستن 54 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 ببین، من واقعا از اون صحبت‌های .دلسوزانه دیشب‌ـت قدردانی می‌کنم 55 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 اما حتی اگر بتونم بهت بگم چه خبره، بازم فایده‌ای .نداره چون بهم میگی که باید استعفا بدم 56 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 .نه، اون رو نمیگم 57 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 .اما باید استعفا بدی 58 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 .نمیدونم چرا خودم رو توی زحمت انداختم 59 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 چون آدم خوبی هستی. و علاقه خاصی برای کمک به آدم‌های گمشده داری 60 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 اما راستش دیشب یکی از لحظات بد زندگی من بود 61 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 و این رو می‌دونم چون چیزی .که باعث‌ـش شده بود، دیگه تموم شده 62 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 .هیچ‌وقت تموم نمیشه، اُوِن 63 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 .کارهایی مثل کار تو سخت‌تر میشن، نه آسون‌تر 64 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 درسته. اما این پرونده، موردی که باعث شد من احساس گمشدگی داشته باشم، 65 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 دیگه تموم شده 66 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 من قراره خیلی بیشتر خونه باشم .پس خیلی احساس گمشدگی نمی‌کنم 67 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 .اون می‌تونه خوب باشه 68 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 چی، من خیلی گم نمیشم یا خیلی بیشتر توی خونه باشم؟ 69 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 .هر دو 70 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 ".برای آمیلیا گل بفرست- " .آره درسته. اون رو فراموش کردم - 71 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 الان برای زنا گل می‌فرستی 72 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 نه، اولین بارم‌ـه. اما فهمیدم .که کار بزرگسالانه‌ایه 73 00:06:21,916 --> 00:06:23,875 .من حتی نمی‌دونم از کجا گل بگیرم 74 00:06:23,958 --> 00:06:24,958 یه گل فروشی 75 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 اوه، یکی رو میشناسی؟ 76 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 میخوای کمکت کنم تا برای دوست دخترت گل بخری؟ 77 00:06:29,625 --> 00:06:32,416 .اون دوست دخترم نیست .بیخیال. خودم یه کاریش می‌کنم 78 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 اُوِن هندریکس؟ - اوه، آره، شما کی هستید؟ - 79 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 .سرویس مخفی باید باهامون بیایین 80 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 تموم شده، ها؟ 81 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 .مطمئن‌‌ام که این ربطی به اون پرونده ندارد 82 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 ...این مربوط به چه - .نمی‌تونم اون رو بهتون بگم آقا. حالا بیا بریم - 83 00:06:53,958 --> 00:06:55,458 ...باشه. اوه 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 .روز خوبی داشته باشی 85 00:06:58,125 --> 00:06:59,125 .امروز بهترین روزه 86 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 آره. بعد از شما 87 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 لستر؟ 88 00:07:06,166 --> 00:07:07,166 .این پایین‌ـم 89 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 کمرم داره اذیتم میکنه 90 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 باید به خاطر تمام اون سال‌ها سوار ماشین‌های زنگ زده .و روی تشک‌های ارزان قیمت خوابیدن، باشه 91 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 خب، خودت رو جمع و جور کن، چون .ما یه بحران داریم که باید حل کنیم 92 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 .نایلند خوشحال‌ـه 93 00:07:19,958 --> 00:07:22,267 واضح‌ـه که به خاطر ما نیست، .وگرنه چهرَت اینطور نمی‌بود 94 00:07:22,291 --> 00:07:24,375 .نه، به‌خاطر اُوِن هندریکس جوان خوشحاله 95 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 موفق شد که اتهامات پرونده نامه‌خاکستری رو از دادگاه کنار بذاره 96 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 شایعات حاکی از اینه که اون یه حرکت هوشمندانه انجام داده 97 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 و الان نایلند فکر میکنه که اون یه کار غیر ممکن رو انجام داده 98 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 .اگه اینقدر اذیت نمی‌شدم، منم تحت تأثیر قرار می‌گرفتم 99 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 .ما باید تکنیک‌هامون رو تغییر بدیم - نه - 100 00:07:36,250 --> 00:07:39,500 وایولت، در موردش فکر کن. اگه اون توجه نایلند رو جلب کرده 101 00:07:39,583 --> 00:07:42,103 یعنی اون می‌تونه حال‌ـمون رو بگیره همونطور که ما حال اون رو می‌گرفتیم 102 00:07:42,166 --> 00:07:44,000 .آٰره، اما همین الانشم حال من رو گرفته 103 00:07:44,083 --> 00:07:46,666 اون قضیه هوش مصنوعی رو انداخت گردن من 104 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 و می‌دونی که کینه به دل گرفتم، باور کن، ممکن‌ـه این بچه الان یه ستاره‌دنباله‌دار باشه 105 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 اما قراره سقوط کنه و بسوزه. فقط باید به این قضیه یکم زمان بدیم 106 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 باشه. اما حالا که منتظریم، .طرف‌ـمون رو عوض میکنیم تا بریم سمت خوب‌ـش 107 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 آرنجت رو بزار اینجای شونم. بیا دیگه 108 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 .خیلی خب 109 00:08:07,416 --> 00:08:10,375 "اوه، آره، این دسته گل مدل "بهار اینجاست 110 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 به علاوه هزینه‌های تحویل و .کارت نوشته شده 111 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 باشه، آره، ممنون دنیز، خیلی کمک کننده بودی 112 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 ...گل برای .اون واقعا دوست دختر من نیست 113 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 .او بیش از یه همکاره 114 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 به نظر من کل عبارت "دوستی .با مزایای دوطرفه" یه جور زننده است 115 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 صبر کن. من رو به دیدن کی می‌برین؟ 116 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 آقای هندریکس، من کوین میلز هستم، .رئیس دفتر رئیس جمهور 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 باب‌نه 118 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 .اینجا نه - درست‌ـه. یعنی "اینجا" که کاخ سفیده؟ - 119 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 .ما توی یه ساختمان اجرایی قدیمی هستیم 120 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 تو رو توی قرار اول به کاخ سفید نمیارم 121 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 مخصوصاً زمانی که نیاز به انکار داره 122 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 چرا منو اوردین اینجا، قربان؟ - من هنوز داخل سی‌آی‌اِی گوش دارم، - 123 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 و تو اسمی رو که همین الان گفتی اونجا همش به زبون میاری. چرا؟ 124 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 چون کسی که به ما نامه‌خاکستری فرستاد .گفت که شما یکی از مسئول پرونده‌های اون بودین 125 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 کی؟ - .مکسین ملادزه - 126 00:09:05,833 --> 00:09:06,833 .دروغ میگه 127 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 من در مورد اون شنیدم، اما یکی از جاسوس‌های من نبود 128 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 زمانی که اون به یه جاسوس تبدیل شد، .من توی یکی از بالاترین مقام‌های سی‌آی‌اِی بودم 129 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 اما حتی اگر من افسر پرونده اون بودم، او فقط اسم پوششی من رو می‌دونست 130 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 .چون من یه احمق نیستم 131 00:09:22,333 --> 00:09:23,333 ...اوه 132 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 پس شما میگید، قربان، که یه نفر داره وانمود می‌کنه که شماست 133 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 نه باب‌نه؟ 134 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 .نمی‌دونم 135 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 اما یکی توی آژانس به اون .اسم مستعار داخلی من رو داده 136 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 و اگر اونا اون رو فاش کردن، مطمئناً .می‌تونن اسرار دیگه‌ای رو هم فاش کنن 137 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 .ازت می‌خوام که بفهمی چه کسی اسم من رو لو داده 138 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 .قربان، شما رئیس ایستگاه مسکو بودید 139 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 نمی‌تونید با کسایی که اون رو میشناسن تماس بگیرید و این کار رو با اونا انجام بدین؟ 140 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 نه با یه جاسوس مخفی 141 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 و تنها مسئول پرونده‌ای که می‌دونستم .ریتا استیونز بود. و اون مرده 142 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 مکس اون رو...؟ - .نه. ریتا به شدت مشروبات الکی می‌نوشید - 143 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 سرطان کبد گرفت 144 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 حتی در بدترین حالت‌ـش هم، اون .هیچوقت چنین اشتباهی نمی‌کرده 145 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 ...قربان، موضوع اینه که 146 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 خب، از دیشب، من در واقع .از پرونده مکس خارج شدم 147 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 .پسر، من محافظ رئیس جمهور هستم 148 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 من یه مدال خدمات اطلاعاتی ممتاز .توی کشوی دفتر سی‌آی‌اِی دارم 149 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 جنگجوهای دشمن توی قبرهای بی‌نشان دراز کشیدن 150 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 توی مکان‌های که حتی اسم‌ـشون رو نشنیدی، به‌خاطر من 151 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 واقعا فکر می‌کنی می‌تونی نه بگی؟ 152 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 من تازه عضو دفتر مشاور کل شدم .و این پرونده واقعاً اذیت کننده بوده 153 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 بنابراین من از لحاظ احساسی یکم نگران درگیر شدن دوباره با خانم ملادزه هستم 154 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 .برام مهم نیست - .منصفانه است - 155 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 ببینم چی می‌تونم پیدا کنم. با این حال شما سرنخی چیزی برام ندارید که ازش استفاده کنم؟ 156 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 چون همونطور که گفتید، .او یه جاسوسی مخفی‌ـه 157 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 پیدا کردن مدرک .خیلی دشوار بوده 158 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 به نظر میرسه که کار زیادی برای انجام دادن داری 159 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 وقتی چیزی پیدا کردی باهام تماس بگیر 160 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 و سریع پیدا کن 161 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 .من از کارهای بلاتکلیف خوشم نمیاد 162 00:11:17,708 --> 00:11:18,708 .بله، قربان 163 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 .آمیلیا سالازار هستم 164 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 افسر وترز هستم از در جلویی ساختمون. یه محموله دارین 165 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 احضاریه؟ - گل - 166 00:11:29,250 --> 00:11:30,333 اوه 167 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 .باشه. یه دقیقه دیگه میام پایین 168 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 داره میاد 169 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 چی آوردی؟ - .اوه، گل لاله - 170 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 یه انتخاب عاشقانه نسبتا خنثی هست، موافقی؟ 171 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 .خب، گل رز که نفرستاده - !تفنگ - 172 00:11:54,250 --> 00:11:56,250 چی؟ 173 00:11:58,666 --> 00:12:01,208 ما گزارشی از استفاده از یه شوکر توسط یکی از کارمندا داریم 174 00:12:01,291 --> 00:12:02,541 اون چه حرکتی بود، رفیق؟ 175 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 قانون فدرال داشتن سلاح گرم در این مرکز رو ممنوع کرده 176 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 مگه اینکه به طور خاص مجوز داشته باشی 177 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 حداقل نمی‌تونستی اول گل‌ها رو ایمن کنی؟ 178 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 ببخشید، خانم سالازار 179 00:12:16,484 --> 00:12:18,228 (از طرف اُوِن) 180 00:12:21,208 --> 00:12:24,166 .اوه، ما یه مشکل داریم 181 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 بهتره زنگ بزنی 182 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 من زنگ نمیزنم 183 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 ما حداقل به دو تیم نیاز داریم تا مسیر رو .برای بازگشت ملادزه به بلاروس هموار کنیم 184 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 .ببینید کیا در دسترس هستن 185 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 چیه؟ 186 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 نه، هیچ غلطی نکنین 187 00:12:46,083 --> 00:12:47,083 .خودم اوضاع رو کنترل می‌کنم 188 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 مشکل پیش اومده؟ - .ملادزه از دست محلی‌ها فرار کرده - 189 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 .به احتمال زیاد یه بازی قدرتی‌ـه 190 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 .داره نشون میده که ما اون رو کنترل نمی‌کنیم - اگر بیشتر از اون باشه چی؟ - 191 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 .باشه 192 00:13:07,208 --> 00:13:08,208 یه نفر خوشحال‌ـه 193 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 .من یه پرونده رو بستم .همه چیز داره بهتر میشه، یا داشت بهتر میشد 194 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 .مکس فرار کرده - وای. به نظر مشکل توئه - 195 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 آخرین چیزی که مکس بهت گفت چی بود؟ - ".خداحافظ"- 196 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 میدونی کجا رفته؟ - نه - 197 00:13:20,875 --> 00:13:22,916 باید کم کم این موضوع رو جدی‌تر بگیری 198 00:13:23,000 --> 00:13:25,083 .ملادزه مسئولیت توئه 199 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 .نه، مسيولیت توئه. من کارم رو انجام دادم .پس انداخت شکست‌هات رو به گردن من تموم کن 200 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 .نمی‌دونم اون کجاست. نمی‌خوام بدونم و برای اینکه واضح‌تر بگم، 201 00:13:34,666 --> 00:13:35,666 .برام مهم نیست 202 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 پس روز خوبی داشته باشی 203 00:13:43,398 --> 00:13:45,606 (فینیکس) 204 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 .خب، نظریه پرخاشگری شناختی 205 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 به طور خاص، اون رفتار پرخاشگرانه .بیشتر آموخته میشه تا به صورت ذاتی باشه 206 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 که متضاد رویکرد روان‌پویشی‌ـه، درست‌ـه؟ 207 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 .جایی که خشونت ذاتاً بیولوژیکی‌ـه - .درست‌ـه - 208 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 .خب، برای امروز کافی‌ـه 209 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 .من هیچوقت تو رو به عنوان یه دانشجو نمی‌دیدم 210 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 به این دلیل‌ـه که تو تعصبات ضمنی زیادی داری 211 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 من دارم مدرک روانشناسی‌ـم رو می‌گیرم 212 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 تا بهم در مدیرت کردن الگوهای شخصیتی افراد متفاوت که باهاشون سروکار دارم کمک کنه 213 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 جامعه‌ستیزها، خودشیفته‌ها با اختلال شخصیت ضداجتماعی 214 00:14:35,041 --> 00:14:37,541 نکته حرف‌ـم اینه که من با خیلی عوضی بی ثبات سر و کار دارم 215 00:14:37,625 --> 00:14:41,000 اگر رئیست رو راضی کنی تا با شرایط من موافقت .کنه، می‌تونی با یه عوضی کمتر سر و کار داشته باشی 216 00:14:42,291 --> 00:14:43,291 شرایط برای چی؟ 217 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 .کسب و کار من 218 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 .ما همین‌الانم خونه‌های امن داریم 219 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 نه، شما انبارها، فاحشه‌خونه‌ها و خونه‌هایی برای تجارت دارین 220 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 .و اونا پلیس رو جذب می‌کنن 221 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 .سیستم من این خطر رو از بین میبره 222 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 آره، میدونم. تو سیستم خاصی داری، چیه؟ 223 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 چطور این دارایی‌های غیرقابل ردیابی رو پیدا می‌کنی؟ 224 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 .بهت میگم وقتی که 5 میلیون بهم بدی 225 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 .خیلی زیاده .ببین، تو فکر میکنی که تخم طلا میذاری 226 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 و در اصطلاح روان‌شناسی به اون .اثر دانینگ-کروگر میگن 227 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 نه، دانینگ-کروگر زمانی‌ـه که احمق‌ها .فکر می‌کنن که باهوش‌َـن. من باهوش‌ام 228 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 سوال اینه که، تو چطور؟ 229 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 هر دو می‌دونیم که رئیس تو .چیزی رو که من دارم می‌خواد 230 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 .پس یه روز بهت فرصت میدم تا معامله رو انجام بدی 231 00:15:27,750 --> 00:15:28,750 اوه 232 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 و بعدش میرم پیش یکی دیگه 233 00:16:01,583 --> 00:16:02,623 تموم کردی؟ 234 00:16:03,166 --> 00:16:06,375 سریع برگرد اینجا، ملادزه اینجاست .و به سمت گاراژ غربی میره 235 00:16:06,458 --> 00:16:11,166 اون می‌خواد برنامه خونه امن‌ـش رو بفروشه، .اما ما می‌تونیم با شکنجه برنامه رو ازش بگیریم 236 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 .و برای رئیس تبدیل به قهرمان میشیم - باشه - 237 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 اوه خدا - الان کی دانینگ-کروگر داره؟ - 238 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 .یه نابغه دیگه. زانو بزن 239 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 !حالا 240 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 تفنگ‌ـت رو بنداز 241 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 ...پس 242 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 الان وضعیت اینطوره که 243 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 .شانس‌ـت رو امتحان کردی و نتیجه نداد الان قیمت به 6 میلیون افزایش یافت 244 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 شما از این به بعد با یه نماینده صحبت می‌کنین .چون که من به وضوح نمی‌تونم بهتون اعتماد کنم 245 00:17:32,750 --> 00:17:33,750 داره چه غلطی می‌کنه؟ 246 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 سلام؟ - .به رئیست بگو من به همون وکیل نیاز دارم - 247 00:18:00,333 --> 00:18:01,333 کی بود؟ 248 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 .سلام - ممنون بابت گل‌ها - 249 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 .اوه، کاری نکردم - .خیلی دوست داشتنی بود - 250 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 محض اطلاع‌ـت، من یه لیست از پیش بررسی شده از فروشنده‌ها رو برای دفعه بعد روی میزت گذاشتم 251 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 .به ساده‌سازی فرایند کمک می‌کنه - .اوه، پس دفعه بعد. عالی‌ـه - 252 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 .امشب حتی، اگه کاری نداری 253 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 .کاری ندارم 254 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 می‌دونی، من با کمک بزرگی که تو بهم .کردی، پرونده نامه‌خاکستری رو تموم‌ـش کردم 255 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 پس خودت آماده کن تا بعداً .پر شور ازت تشکر بکنم 256 00:18:28,541 --> 00:18:30,125 اوه، ایول - اوهوم - 257 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 پس، محض اطلاع‌ـت، به نظر میرسه .که نایلند واقعا ازت راضی‌ـه 258 00:18:34,875 --> 00:18:36,250 خودش گفت؟ - مم - 259 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 .شگفت‌انگیزه 260 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 می‌دونی، من به معنای .واقعی کلمه معجزه کردم 261 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 .اگر می‌تونم این رو بگم - .می‌تونی - 262 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 یکی که اعتماد به‌ نفس به دست میاره برای من خیلی جذاب‌ـه 263 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 .پس من تو رو خیلی جذاب می‌بینم .نمی‌تونم برای امشب صبر کنم 264 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 منم همینطور. برای ایفای نقش یه مصاحبه‌گر جنگنده که اون رو 265 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 توی پخش زنده احمق جلوه میدم آماده شو 266 00:18:55,333 --> 00:18:56,916 .این همیشه من رو تحریک می‌کنه - 267 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 .هی، رفیق خودم - 268 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 .شنیدم دیروز یه برد خیلی بزرگ داشتی - .درست شنیدی - 269 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 تبریک میگم. پیروزی‌های خالص . در این مکان خیلی سخت‌ یه دست میان 270 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 .متشکرم 271 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 هی، یه چیزی رو بهت بگم 272 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 من و وایولت چند مورد از نامه‌های صندوق پست‌ـت رو برداشتیم 273 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 نمی‌خواستیم وقتی که برگشتی گرفتار اونا بشی 274 00:19:14,416 --> 00:19:15,416 .من نمی‌تونم این کار رو انجام بدم 275 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 نمی‌تونه چیکار کنه؟ - هیچ‌چی. هی، فکر کن خونه خودت‌ـه - 276 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 من دوست دارم جزئیاتی در مورد اون .برد که باعث احضارم نشه، بشنوم 277 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 .قبول‌ـه - .خیلی خب - 278 00:19:27,500 --> 00:19:29,340 .ممنون از اینکه هوامو داشتی - هی، مشکلی نیست - 279 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 .جدی میگم، مرسی 280 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 .خیلی خب 281 00:19:45,875 --> 00:19:46,875 .باشه 282 00:19:48,416 --> 00:19:49,416 اُوِن هندریکس هستم 283 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 .من بهت توی فنیکس نیاز دارم 284 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 .من کارم با تو تموم شده، مکس .دیگه بهم زنگ نزن 285 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 گفتم تنهام بذار 286 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 نمی‌تونم. من با یه موضوع به کمک نیاز دارم - .تو دیگه مسئولیت من نیستی - 287 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 کار من این بود که تو رو از زندان .بیرون بیارم. تو آزاد شدی. کار منم تموم‌ـه 288 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 تصمیم‌ـش با تو نیست. و الاناست که بهت یادآوری بشه این موضوع 289 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 درباره من‌ـه. پشت خط می‌مونم 290 00:20:49,083 --> 00:20:50,083 سلام؟ 291 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 مشاور کل می‌خواد توی دفترش باهات حرف بزنه 292 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 الان؟ - بله. همین الان - 293 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 .باشه 294 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 .توی فینیکس می‌بینمت، خوش‌تیپ 295 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 چیکار می‌کنی؟ 296 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 نمی‌تونم به شیرین کننده‌های توی اتاق استراحت اعتماد کنم 297 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 تیم عملیات سرکش من دوباره دارن تلاش می‌کنن که من رو چیز خور کنن 298 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 .شاید بخوام امروز استعفا بدم چطور اون کار رو باید انجام بدم؟ یه نامه بنویسم یا...؟ 299 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 .نمی‌تونی استعفا بدی .موتور هنوز پخش شده است کف گاراژ 300 00:21:40,833 --> 00:21:43,833 اوه، چی؟ - .مقایسه است - 301 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 .پرونده‌های تو موتور ماشین هستن لحظه‌ای که شروع به کار روی یکی می‌کنی، 302 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 موتور رو از هم جدا می‌کنی و قطعات .رو کف گاراژ میذاری 303 00:21:50,916 --> 00:21:53,291 تا وقتی که همه قطعات رو دوباره کنار هم نذاری، نمی‌تونی جایی بری 304 00:21:53,375 --> 00:21:55,135 اگه بری به خاطر به‌ هم ریختگی که .به جا گذاشتی، سرزنش میشی 305 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 اما هر بار که فکر می‌کنی که کارت تموم‌ـه .قطعات جدیدی روی زمین پیدا میشه 306 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 قطعاتی که دیگه کنار بقیه قرار نمی‌گیرن، .قطعاتی که نمی‌دونی باهاشون چیکار کنی 307 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 .پس تو سعی می‌کنی اونا رو بچپونی توی جیبت .اما اونا مدام میان و میان 308 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 تا حالا دچار حمله عصبی شدی؟ 309 00:22:08,708 --> 00:22:11,428 .یکی رو به طور مداوم از سال 2019 دارم بهش عادت می‌کنی 310 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 .نه. نه، نمی‌خوام... نمی‌خوام که عادت کنم - .پس باید استعفا بدی. اما نمی‌تونی - 311 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 چون بعدش برای هر اتفاق بدی که افتاده از زمانی که پا توی این مکان گذاشتی، 312 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 تبدیل به یه قربانی میشی 313 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 صبر کن. اگه تو استعفا بدی، من .می‌تونم این کابوس عملیات ویژه رو گردن تو بندازم 314 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 حرفم رو پس می‌گیرم. همین الان باید استعفا بدی - .کمکی نمی‌کنی - 315 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 .قصد کمک کردن هم ندارم 316 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 اوه، هی، یه حقیقت جالب: آخرین مردی که به خاطر حمله عصبی استعفا داد، به خاطر ابوغریب سرزنش شد 317 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 می‌تونی بری داخل 318 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 گفتم الان میتونی بری داخل 319 00:22:47,875 --> 00:22:48,875 .باشه 320 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 مشکلی وجود داره؟ 321 00:22:53,708 --> 00:22:54,708 .خیلی زیاد 322 00:23:07,125 --> 00:23:08,125 .بیا تو 323 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 می‌خواستین منو ببینین، قربان؟ 324 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 چرا جاسوس سابق ما درخواست می‌کنه که تو به فینیکس برگردی؟ 325 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 .نمی‌دونم 326 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 .قربان کار من با پرونده اون دیروز تموم شد 327 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 .ظاهراً، هنوز تموم نشده 328 00:23:23,083 --> 00:23:25,083 بین شما دوتا یه خبرایی هست؟ 329 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 .قطعا نه 330 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 پس چرا اون تو رو می‌خواد؟- .نمی‌دونم - 331 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 شاید به این دلیل که به قولم وفا کردم و اون رو از زندان بیرون آوردم 332 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 در حالی که تمام کاری که بخش عملیات انجام داد رها کردن اون بود 333 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 بعد از اینکه اون جون خودش رو به خطر انداخت .تا برای آژانس اطلاعات جمع‌آوری کنه 334 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 من هیچ نقشی توی حذف ملادزه نداشتم 335 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 من اینجام تا اون رو دوباره .وارد زندگی قبلی‌ـش کنم 336 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 .آره، خب، اون می‌دونه که شما بهش نیاز دارین 337 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 پس داره ما رو آزمایش می‌کنه، .بفهمه که چقدر می‌تونه فشار بیاره 338 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 .قربان، مدیر روی خط یک منتظره 339 00:23:59,625 --> 00:24:03,208 برو به فینیکس. اون رو برگردون. بدون هیچ جنجالی 340 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 .بله، قربان 341 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 از این لحظه به بعد، همه .چیز باید با توجه به قوانین انجام بشه 342 00:24:08,458 --> 00:24:09,458 .البته 343 00:24:15,583 --> 00:24:17,223 مکس داره بازی می‌کنه. این کاری‌ـه که همیشه انجام میده 344 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 موافقم. اما فعلا .باید باهاش کنار بیاییم 345 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 احتمال زیاد اون فرار کرده تا کارهای ناتموم رو حل و فصل کنه 346 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 قبل از این که فینیکس رو ترک کنه 347 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 خب، اون کارها صددرصد .جنایتکارانه هستن 348 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 .اجازه نده که گیر بیُفته 349 00:24:28,250 --> 00:24:30,370 .جهنم و ضرر، اگر مجبور شدی، گردن بگیر همه‌چیز رو - گور باباش - 350 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 می‌دونی این چیه؟ .یه تپانچه لیبراتور(آزاد کننده) از جنگ جهانی دوم 351 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 متفقین تعداد خیلی زیادی از اینا رو پشت خطوط .محور برای رزمندگان مقاومت رها کردن 352 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 تک گلوله و برد هدف گیری خیلی کم 353 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 اما فقط باید اونقدری خوب می‌بود که اسلحه .بهتری رو از دست نازی‌ها گرفت 354 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 آره،اگه این یک سخنرانی دیگه در .مورد اهرم فشاره، درک می‌کنم 355 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 .تو این ماجرا مکس تفنگ بهتر رو داره 356 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 خود مکس تفنگ بهتره. اون کانال اتصال .ما به رئیس جدید اطلاعات روسیه است 357 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 تو همون تفنگ یه بار مصرفی که من .برای بدست آوردن اون ازش استفاده می‌کنم 358 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 پس برو بیارش 359 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 عجب راهی برای اینکه من احساس .کنم یه عضو ارزشمند توی تیم هستم 360 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 .وسایلت رو جمع کن 361 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 .تو هندریکس رو توی فینیکس تعقیب می‌کنی .یه چیزی بین اون دوتا هست 362 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 و ملادزه برای ما خیلی ارزشمنده که .بذاریم هندریکس گند بزنه به همه‌چی 363 00:25:16,994 --> 00:25:22,526 ♪ Legend by Carry the Throne ♪ 364 00:25:25,791 --> 00:25:27,208 .اینم خدمت شما 365 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 ممنون که اومدی، رفیق 366 00:25:31,291 --> 00:25:34,166 .شوخی می‌کنی .نمی‌تونستم صبر کنم تا از دفتر بزنم بیرون 367 00:25:34,666 --> 00:25:37,791 ساختمون دولتی بدترین مکان .برای دوران بعد از جدایی‌ـه 368 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 آره، هنوز هم شرایط سختی داری؟ 369 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 همش به خطر تاد نیست 370 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 فقط در مورد شروع .دوباره پروسه کابوس‌وار قرار گذاشتن‌ـه 371 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 من فقط خیلی برای ازدواج .و داشتن چند تا بچه آماده‌ام 372 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 باید خوب باشه که بدونی دقیقا چی می‌خوایی 373 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 .نه وقتی که همه چیز خیلی دور به نظر میرسه 374 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 خب، اوضاع تو چطوره؟ 375 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 راستش رو بخویی، من فقط نیاز به یه گفتگوی انگیزشی .داشتم. من واقعا نمی‌تونستم به هانا زنگ بزنم 376 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 چون به جاش نصیحت‌ـت می‌کرد ؟ 377 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 آره 378 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 چون در اعماق وجودت می‌دونی که اون تو رو بهتر از خودت می‌شناسه 379 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 و ممکن‌ـه حق با اون باشه؟ 380 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 .واقعاً گفتگوی انگیزشی‌ مزخرفی‌ـه - .شرمنده - 381 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 دوست داری چی بگم؟ 382 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 .ممکن‌ـه بازم توی دردسر افتاده باشم. ممکن‌ـه 383 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 .تو همیشه توی دردسری - آره - 384 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 .کلا سبک کارت اینطوره - .آره،میدونم - 385 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 من دارم روی این پرونده‌ي واقعا سنگین کار می‌کنم 386 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 ...و توی قلب این پرونده .یه شخصی هست که واقعا مایه دردسره 387 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 اما در عین حال، یه چیز .دلسوزانه در مورد اون دختره وجود داره 388 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 اون دختره؟ - آره - 389 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 .اونطور که فکر می‌کنی نیست 390 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 .نیست 391 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 ...فقط میگم که .خوب‌ـه که به من زنگ زدی نه هانا 392 00:27:03,708 --> 00:27:04,708 آره 393 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 من نمی‌دونم این چه پرونده‌ایه یا اینکه هر روز سر کار چکارا می‌کنی 394 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 اما تو رو می‌شناسم 395 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 و من هیچوقت کسی رو ندیدم که .انگیزه‌ی قوی‌تری نسبت به تو داشته باشه 396 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 .متشکرم 397 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 .من نگفتم برو کار مهمی انجام بده 398 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 به نظر میرسه مدام ثابت می‌کنی که مردم بهت نیاز دارن 399 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 باعث میشه کارایی انجام بدی .که بی‌پروا هستن و به نفع تو نیستن 400 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 پس اینم از صحبت‌های انگیزشی من 401 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 تو مهم هستی 402 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 .فقط یکم سرعت‌ـت رو کمتر کن 403 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 به خودت این اجازه رو .بده که ناجی نباشی 404 00:27:45,791 --> 00:27:46,791 هوم؟ 405 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 این به اندازه کافی برات انگیزشی بود؟ 406 00:27:55,229 --> 00:27:56,391 (فینیکس) 407 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 عجب، متفاوت به نظر میرسی 408 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 .مرسی. برو برامون یه سوئیت بگیر 409 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 نه، درست پایین جاده یه هتل "دِیز این" هست 410 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 .صبح پرواز داریم .و درجه یک هم از من نخواه 411 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 ما با هواپیمای باربری نیروی هوایی سفر می‌کنیم تا توی رادار نباشیم(توجه کسی رو جلب نکنیم) 412 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 به صورت استعاری میگم - .اشتباه میگی - 413 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 ما امشب اینجا می‌مونیم. صبح .توی یه کاری بهم کمک می‌کنی 414 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 .و می‌تونیم بعد از اون پرواز کنیم 415 00:28:46,583 --> 00:28:47,708 نه - نه؟ - 416 00:28:47,791 --> 00:28:50,041 نه. من دیگه تسلیم بازی قدرت تو نمیشم 417 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 .دیگه خبری از اونکارا نیست - .باشه - 418 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 !مکس. صبر کن.مکس، مکس. وایسا 419 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 رئیس‌ـت تو رو سوار هواپیما کرد و فرستادت اینجا 420 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 تا مطمئن بشه که از من مراقبت میکنی. میخوای بدونی چرا؟ 421 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 "اگه بگی "اهرم فشار .خودمو میندازم جلوی یه ماشین 422 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 .اهرم فشار 423 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 بیخیال، اینجوری رفتار نکن. اگه آروم باشی می‌تونیم خوش‌بگذرونیم 424 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 من نیومدم اینجا که آروم باشم، .یا تفریح ​​کنم، یا توی بازی‌های تو شرکت کنم 425 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 من از پس مخارج این هتل بر نمیام، ."پس میریم به "دِیز این 426 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 توی روزنامه امروز مقاله‌ای وجود داشت در مورد جلسه مخفیانه 427 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 .ژنرال کوزنتسوف با چینی‌ها 428 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 سی‌آی‌اِی عاجزانه میخواد که بدونه در .مورد چه چیزی صحبت شده 429 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 .و من تنها کسی هستم که می‌تونه بفهمه 430 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 پس دست از تظاهر کردن به اینکه حق انتخاب داری بردار. برو برامون یه سوئیت بگیر 431 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 .سلام - .به فینیکس ارورا خوش اومدید - 432 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 اتاق می‌خوایین؟ - .آره - 433 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 .دارم میبینم‌ـشون. حق با توئه .قطعا یه چیزی بین‌ـشون هست 434 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 چه خبره الان؟ 435 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 میشه ارزون‌ترین سوئیت شما رو برای یک شب رزرو کنیم؟ 436 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 .قطعا 437 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 .ما یه سوئیت به قیمت 1700 در دسترس داریم 438 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 دلار؟ 439 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 .آره 440 00:30:16,916 --> 00:30:17,916 .باشه 441 00:30:22,208 --> 00:30:24,500 داره یه سوئیت گرون قیمت می‌گیره 442 00:30:24,583 --> 00:30:26,333 ببخشید، آقا، کارت دیگه‌ای دارین؟ 443 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 یا نمی‌گیره. کارت‌ـش مشکل داره 444 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 .پس قطعا پیش هم می‌خوابن 445 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 فقط مطمئن شو که عکس بگیری 446 00:30:36,875 --> 00:30:37,875 .یه ثانیه 447 00:30:55,750 --> 00:30:57,030 سلام، چه خبر؟ - .سلام - 448 00:30:57,083 --> 00:30:59,791 .اوم، من به یه لطف نیاز دارم 449 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 البته که نیاز داری. چی می‌خوایی؟ 450 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 می‌تونم یه اتاق هتل رو روی کارت اعتباری تو بگیرم؟ 451 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 .مسئله کاری‌ـه. قسم می‌خورم 452 00:31:08,666 --> 00:31:13,250 اوم، من فقط توی شرایط سختی هستم و کارت‌ـم در حال حاضر پر شده 453 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 آژانس هنوز در حال تنظیم سپرده مستقیم‌ـه 454 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 کجایی؟ 455 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 نمی‌تونم بهت بگم 456 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 .اسم هتل رو توی صورت حسابم می‌تونم ببینم 457 00:31:22,875 --> 00:31:23,875 .فینیکس 458 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 روی یه پرونده کار می‌کنم 459 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 همون پرونده‌ای که گفتی تموم شده؟ - .شاید - 460 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 قسم خوردیی که تموم مشکلات کاری رو پشت سر گذاشتی 461 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 دقیق قبل از اینکه دو نفر اومدن به آپارتمان‌ـمون و تو رو از سریع از اونجا بردن، 462 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 و حالا به پول نیاز داری؟ 463 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 میدونم خوب به نظر نمی‌رسه، باشه؟ 464 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 .اما اگه توی شرایط سختی نمی‌بودم، ازت نمی‌پرسیدم 465 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 چقدره؟ 466 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 .فقط یه چند صدتا اما 100 درصد پول رو به بهت پس میدم 467 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 .حتما. باشه. حالا هرچی 468 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 تو بهم بدهکاری 469 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 .عالی‌ـه. ممنون 470 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 باشه. خب، خوبه. می‌خوایی اطلاعات‌ـت رو به این خانم بدی 471 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 .بهش نگو چقدر میشه من بهت انعام اضافی میدم 472 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 .و ارسال شد 473 00:32:13,000 --> 00:32:17,412 ♪“Show Em’ What You Got” by Thea Stone & The Town Hall ♪ 474 00:32:20,083 --> 00:32:22,041 .این ممکن‌ـه واقعا ارزش پولی که دادیم رو داشته باشه 475 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 .من میرم یه دوش بگیرم - .خیلی خب - 476 00:32:46,458 --> 00:32:48,875 ...ام - می‌خوایی باهام بیایی؟ - 477 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 .فکر نمی‌کنم اون ایده خوبی باشه 478 00:32:52,416 --> 00:32:53,416 چرا که نه؟ 479 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 می‌دونی چرا 480 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 هی، من چند مرطوب کننده .بدن شیک دارم 481 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 می‌تونی اونا رو برام بیاری؟ - .خیر - 482 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 پس حدس می‌زنم که خودم .باید بیام و اونا رو ببرم 483 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 باشه. نه، من میارم‌ـشون 484 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 کدوم کیسه؟ 485 00:33:12,958 --> 00:33:14,000 .فیروزه‌ای 486 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 فکر می‌کنی به من ملحق نشدن باعث میشه آدم خوبی بشی؟ 487 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 تو تیپ موردعلاقه من نیستی 488 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 باشه. این بزرگترین دروغی‌ـه که .از زمانی که باهات آشنا شدم، گفتی 489 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 چرا باید اینقدر در این مورد آمریکایی باشی؟ همیشه .در مورد رابطه جنسی اینقدر سختگیر باشی 490 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 .زندگی کوتاه‌ـه 491 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 ما هر دو بزرگسال‌ـیم. لازم .نیست نگران سوء استفاده کردن از من باشی 492 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 .فقط می‌تونیم خوش بگذرونیم 493 00:33:43,416 --> 00:33:44,416 چرا من اینجام؟ 494 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 چون نمی‌تونم دست خالی .توی بلاروس حاضر بشم 495 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 من به پول نقد نیاز دارم تا هزینه .بازگشت امن خودم رو به مافیا پرداخت کنم 496 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 .من 5 میلیون نیاز دارم، شاید هم دو برابر اون 497 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 آژانس نمی‌تونه اون رو بهت بده از اونجایی که تو یه جاسوس مهمی هستی 498 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 به‌خاطر ارتباط‌ـت با اون ژنرال کوزی‌هر کوفتی که هست؟ 499 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 .اونقدرها هم ساده نیست 500 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 چرا که نه؟ سی‌آی‌اِی به معنای واقعی کلمه چمدون‌هایی پر از پول نقد رو توی افغانستان و عراق تحویل میده 501 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 آره. خب، اون ماموریت‌ها .توسط بالاترین مقام‌ها مجاز شدن 502 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 اما من اصلا وجود خارجی ندارم، یادت‌ـه؟ 503 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 ببین، باور کن، من بیش از یک دهه .است که این بازی رو با آژانس انجام میدم 504 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 مهم نیست جایزه .اطلاعات چقدر بزرگ باشه 505 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 ماموریت اصلی اونا .محافظت از آژانس‌ـه 506 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 اونا نمی‌خوان جنایاتی رو .که ما با هم انجام دادیم، افشا کنن 507 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 خب، پس باید وانمود کنیم که ...تو یه استخدامی جدید هستی، که 508 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 .اجازه دادن به اهدای اون پول نقد رو پیچیده می‌کنه 509 00:34:36,208 --> 00:34:37,208 .دقیقا 510 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 پس باید قبل از اینکه بریم کسب و کارم رو .بفروشم. هزینه بازگشت به خونه رو خودم پرداخت کنم 511 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 کسب و کار خونه امن رو میگی؟ - .آره - 512 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 ...قراره اون رو به کی 513 00:34:49,583 --> 00:34:50,583 بفروشی؟ 514 00:34:53,708 --> 00:34:55,291 دوست داری بیای من رو خشک کنی؟ 515 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 نه 516 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 .خب، باشه 517 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 .پس این بازجویی تموم‌ـه .من گرسنمه 518 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 .ما سرویس اتاق رو سفارش نمی‌دیم 519 00:35:09,541 --> 00:35:10,541 .من از قبل سفارش دادم 520 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 .می‌تونی اعتراف کنی. داره خوش‌میگذره 521 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 .اینطوری نیست که اصلا خوش‌نگذره 522 00:35:26,166 --> 00:35:28,083 کسب و کارت رو به کی می‌فروشی؟ 523 00:35:28,166 --> 00:35:31,833 .اوه، همش کار، کار، کار نمیشه امشب فقط لذت ببریم؟ 524 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 همدیگه رو بهتر بشناسیم؟ بیشتر در مورد خودت برام بگو 525 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 چرا؟ تا بتونی بعداً ازش علیه خودم استفاده کنی؟ نه، ممنون 526 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 این یه حرکت دو طرفست. اگه به سوالای .من جواب بدی منم سوالای تو رو جواب میدم 527 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 .باشه. قبوله. بیا یه بازی انجام بدیم 528 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 آره؟ - آره - 529 00:35:51,583 --> 00:35:54,000 .یه حقیقت در مقابل یه حقیقت 530 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 به یاد بیار که قبلا چی گفتی. گفتی من هم‌اندازه تو .دروغگوی خوبی هستم، پس اگه دروغ بگی میفهمم 531 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 کی اول شروع کنه؟ - .من - 532 00:36:01,041 --> 00:36:03,291 کسب و کارت رو به کی می‌فروشی؟ 533 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 به رئیس تالکو، ساندُوُل لونا، رئیس کارتل اکینو 534 00:36:07,958 --> 00:36:08,958 جدی میگی؟ 535 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 .آره. نوبت من‌ـه 536 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 چرا وکیل شدی؟ 537 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 اصلا بهت نمیاد وکیل بودن 538 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 .من قانون رو جذاب می‌بینم 539 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 بهتره این موضوع رو جدی .بگیری، وگرنه من بازی نمی‌کنم 540 00:36:22,125 --> 00:36:23,125 ...باشه. من 541 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 ...وکیل شدم چون 542 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 به مامانم قول دادم که راه پدرم رو دنبال نکنم 543 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 تا سر از گورستان ملی آرلینگتون در نیارم 544 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 توی اون قول یه راه‌گریز پیدا کردی، ها؟ 545 00:36:39,208 --> 00:36:41,583 آره، کار کردن توی سی‌آی‌اِی اصلا امن نبوده 546 00:36:41,666 --> 00:36:42,708 اوهوم 547 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 چطور به یه جاسوس توی آژانس تبدیل شدی؟ 548 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 یه افسر پرونده با اطلاعاتی که می‌تونست بهم آسیب برسونه اومد سراغم 549 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 باب‌نه؟ 550 00:36:53,166 --> 00:36:55,166 نه، افسر اول 551 00:36:55,250 --> 00:36:56,250 یه آدم مست 552 00:36:57,333 --> 00:36:58,333 یه زن 553 00:36:59,416 --> 00:37:00,416 .آره 554 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 .نصفی از مسئول پرونده‌های من مست بودن 555 00:37:03,333 --> 00:37:05,958 سازگاری با زندگی در مینسک .برای غربی‌ها خیلی سخت‌ـه 556 00:37:06,041 --> 00:37:08,166 ولی تو خودت رو خوب نگه‌میداری 557 00:37:08,916 --> 00:37:09,916 اوهوم 558 00:37:11,750 --> 00:37:14,916 گفتی که چندین مسئول پرونده داشتی 559 00:37:15,000 --> 00:37:17,375 اما فقط به اسم باب‌نه اشاره کردی 560 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 چه چیزی اون رو اینقدر خاص می‌کنه؟ - .او باب‌نه هست - 561 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 اون کسی بود که بهت اعتماد کرد تا شبکه جاسوس‌هات رو به صورت غیر رسمی اداره کنی؟ 562 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 .نه، نوبت من‌ـه 563 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 تا حالا عاشق شدی؟ 564 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 آره، اون رو بهت نمیگم 565 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 .یعنی عاشق شدی - نه - 566 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 آره، همون دختره توی شبکه‌های اجتماعی - نه - 567 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 از دانشکده حقوق. هم‌اتاقیت - .شاید - 568 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 خودت تا حالا عاشق کسی شدی؟ - .آره - 569 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 کی؟ 570 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 .دخترم 571 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 نمی‌دونستم که تو یه مامان هستی 572 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 .بودم 573 00:38:04,333 --> 00:38:05,333 ...اوم 574 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 ...خیلی متاسفم. من، اوه 575 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 چی اتفاقی براش افتاد؟ 576 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 .آه، چیزی که همیشه در نهایت اتفاق میُفته 577 00:38:16,416 --> 00:38:17,625 مصیبت 578 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 پس، فردا، بهم توی .مذاکره برای فروش کمک می‌کنی 579 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 و بعد می‌تونیم پرواز کنیم، .و من می‌تونم برم به خونه 580 00:38:32,125 --> 00:38:33,125 آره 581 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 چرا منو اوردی اینجا؟ 582 00:38:41,250 --> 00:38:42,250 .واقعیت رو بگو 583 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 چون تو تنها کسی هستی که تا به .حال تونستم روش حساب باز کنم 584 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 .من دارم میرم به تختخواب 585 00:39:01,833 --> 00:39:02,833 می‌خوایی بیایی؟ 586 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 نه 587 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 .باشه 588 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 .شب بخیر - .شب بخیر - 589 00:39:35,504 --> 00:39:40,942 ♪ “Hopeful” by Curtis Harding ♪ 590 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 جف برات گل خریده؟ 591 00:39:58,625 --> 00:39:59,625 .اُوِن خریده 592 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 من الان برات گل می‌فرستم و هیچ" ".کس بیشتر از تو لیاقت اینا رو نداره 593 00:40:04,166 --> 00:40:05,166 چرا؟ 594 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 .یه لطفی در حقش کردم 595 00:40:18,148 --> 00:40:19,696 (پرداخت‌های جدیدی به کارت اعتباری شما اضافه شده) 596 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 گفتی چندصدتا نه سه هزارتا 597 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 و فکر نکن که فرستادن گل برای من همه چیز رو بهتر می‌کنه 598 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 تنها دلیلی که پلیس الان در اتاقت رو نمی‌کوبه این‌ـه که من 599 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 واقعاً نمی‌دونم که مشغول .یه کار مخفی هستی یا نه 600 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 چه نوع گلی؟ 601 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 اُوِن کجاست؟ - داره دوش می‌گیره - 602 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 صدات شبیه اون نیست 603 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 مثل کی؟ 604 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 .بیخیال 605 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 چه خبره؟ 606 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 تو هانا هستی؟ 607 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 اون دختر پولدار توی اینستاگرام اُوِن؟ 608 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 دیشب به من گفت تو .بودی که رابطه رو تموم کردی 609 00:41:25,458 --> 00:41:26,458 .نه، این‌کار رو نکرده 610 00:41:26,500 --> 00:41:27,500 خودش بهم گفت 611 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 به اُوِن بگو که برای شیش .ماه آینده کارآموز بدون حقوق من‌ـه 612 00:41:34,666 --> 00:41:37,541 لباس‌های من رو جایی ندیدی؟ 613 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 آره، پرتِ‌ـشون کردم 614 00:41:40,750 --> 00:41:41,750 چی؟ چرا؟ 615 00:41:41,791 --> 00:41:44,041 من رفتم خرید و برات لباسای جدیدی خریدم 616 00:41:44,125 --> 00:41:46,041 که برای کاری که قراره انجام بدیم مناسب‌ترن 617 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 چی...؟ 618 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 اوه، با کی داشتی حرف میزدی؟ 619 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 هانا 620 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 چی؟ بهش چی گفتی؟ 621 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 .نتونستم یک کلمه هم حرف بزنم .اون خیلی عصبانی بود 622 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 مطمئنی که می‌خواهی اون کار رو انجام بدی؟ 623 00:42:13,416 --> 00:42:14,416 اوه 624 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 .باید بلاک‌ـش کنی - .کارت رو؟ انجامش دادم - 625 00:42:19,375 --> 00:42:20,375 .همشون رو 626 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 ...آره، اما - اما... اما چی؟ - 627 00:42:25,375 --> 00:42:26,375 .بیخیال 628 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 نمی‌تونم اجازه بدم مثل .همیشه حواس‌ـم رو پرت کنه 629 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 باید تمرکز کنم 630 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 این درخواست تامین دلیل قرار .نیست خودش رو بنویسه 631 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 .خب، احسنت - می‌تونم یکی دیگه داشته باشم؟- 632 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 به خاطر اینکه ناراحتی داری پر خوری می‌کنی؟ - نه - 633 00:42:44,250 --> 00:42:45,250 .ممنون 634 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 جنبه‌ی دیگه‌ای از زندگیم مونده که بخوایی داغونش کنی؟ 635 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 اوه، بچه نباش. برای امروز .باید بتونی تمرکز کنی 636 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 .این می‌تونه خطرناک باشه 637 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 .این رو زیر ژاکت‌ـت بپوش 638 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 .نه، نمی‌خوام - .باشه - 639 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 به هر حال، اونا معمولاً سرت رو هدف میگیرن 640 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 .شوخی می‌کنم - .خدایا - 641 00:43:10,000 --> 00:43:11,541 .هیچ خشونتی نباید وجود داشته باشه 642 00:43:11,625 --> 00:43:13,958 اون‌چیزی رو که می‌فروشم اونقدری .می‌خوان که همه‌چیز رو خراب نکنن 643 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 سریع بگو ، توی تلویزیون یکی از اون مردا باب‌‌نه هست. کدوم یکیه؟ 644 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 چی؟ این یه شوخی‌ـه؟ 645 00:43:24,125 --> 00:43:26,125 هیچ کدوم رو نمی‌شناسی، می‌شناسی؟ 646 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 این یعنی تو هیچوقت باب‌نه رو ملاقات .نکردی. یعنی اون یکی از مس‍ئول پرونده‌هات نبوده 647 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 اون اسم مستعار رو از کجا شنیدی؟ 648 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 باشه. اما یه حقیقت در مقابل یه حقیقت؟ 649 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 حرفشم نزن. مسحق این جوابم 650 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 .زاندر گوی اون اسم رو بهم گفت 651 00:43:48,666 --> 00:43:49,666 چرا؟ 652 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 مست بود. داشت درمورد قهرمان‌ـش صحبت می‌کرد 653 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 توی آژانسی که رازداری پادشاه‌ـه و همه باب‌نه رو میشناسن 654 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 .می‌خواست که مثل اون مرد باشه 655 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 .اما مثل اون نیست 656 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 بیا. داره دیرمون میشه 657 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 دو تا گرگ. اما سه تا گرگ؟ نه 658 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 لستر کیچنز 659 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 شنیدم رفتی برای دشمن .کار کنی ولی باور نکردم 660 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 آره، خب، حدس می‌زنم یه .شغل می‌خواستم که آینده داشته باشه 661 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 .به علاوه، می‌تونم توی تخت خودم بخوابم 662 00:44:24,458 --> 00:44:25,875 وایولت ابنر رو به خاطر داری؟ 663 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 اون یه وکیل نظامی توی دلارام بود وقتی که ما اونجا بودیم 664 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 .درسته 665 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 تو هم الان با دفتر مشاور کلی هستی 666 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 آره، حدود یه سال‌ـه 667 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 .منم با لستر اومدم اینجا خب، تو اینجا چیکار میکنی؟ 668 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 .روی ورود مجدد یه جاسوس کار می‌کنم .کمی پیچیده است 669 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 پرونده نامه‌خاکستری هندریکس‌ـه؟ - آره، چی می‌تونی در مورد هندریکس بهم بگی؟ - 670 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 نه 671 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 می‌دونی، اون نقش یه احمق رو بازی .می‌کنه، اما همش نقش بازی کردن‌ـه 672 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 .این بچه عامل هرج و مرج‌ـه، نه یه وکیل 673 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 و اگه من جای تو بودم، .نمی‌ذاشتم که نزدیک عملیات‌ـم بشه 674 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 .بهم دست نزن - نه - 675 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 بس کن. چیکار می‌کنی؟ - .باید یه ردیاب روی گوشی‌ـت بذارم - 676 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 چرا باید من رو ردیابی کنی؟ - .چون تو تنهایی وارد میشی- 677 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 یادم رفت اون رو بهت بگم؟ 678 00:45:28,041 --> 00:45:30,083 .اوه... آره 679 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 تالکو دیروز سعی کرد من رو بکشه، برای منبعم 680 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 کسی که توی بانک کار می‌کنه و خونه‌های توقیف شده رو به من گزارش میده 681 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 .تا مجبور نباشه که پول بده - .و به همین دلیل‌ـه که به من نیاز داشتی - 682 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 .اما این بازی‌ها رو با تو انجام نمیده 683 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 چون من توی حالت آماده باشم 684 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 و حاضرم تا اون منبع رو بکشم اگه بهت خیانت کردن 685 00:45:47,583 --> 00:45:49,783 که این کار رو نمی‌کنن، چون در .نهایت هیچ‌چیزی گیرشون نمیاد 686 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 نه - .اُوِن - 687 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 .نه، تو منبع رو نمی‌کشی 688 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 قبول کن وگرنه من میرم 689 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 قبوله. من او را نمی‌کشم، 690 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 اما تو به اونا میگی که می‌کشم و اونا .حرفت رو باور می‌کنن 691 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 .اسمش زوری ونچ‌ـه، توی بانک سان سیتی کار می‌کنه 692 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 دو بلوک به سمت شمال، سه .بلوک به سمت غرب میری 693 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 .تالکو اونجاست. اون تو رو سوار می‌کنه و معامله رو انجام میدین 694 00:46:21,833 --> 00:46:22,833 .لطفا 695 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 .این تنها راهی‌ـه که می‌تونم برم به خونه 696 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 دشمنِ دشمنِ من 697 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 آره 698 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 ببین، من فقط به عنوان یک نماینده برای مذاکره 699 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 در مورد شرایط فروش .کسب و کار مکس اینجام 700 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 .خوش به حالت. بشن .یه مسیری رو باید بریم 701 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 چی، نمی‌تونیم همینجا مذاکره کنیم؟ 702 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 با من معامله نمیکنی. تو .با رئیس معامله می‌کنی 703 00:47:52,646 --> 00:47:57,789 A_R_Z_110 : ترجمه و تنظیم @ARZ_110_SUB 75054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.