All language subtitles for The.Hunting.Party.S01E04.Dr.Ezekiel.Malak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:09,068 Prezentator: citește cuvintele de pe ecran 2 00:00:12,931 --> 00:00:13,103 Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv 3 00:00:13,172 --> 00:00:14,572 Anterior, în "Echipa de vânătoare"... 4 00:00:14,655 --> 00:00:15,655 Se numește Groapa. 5 00:00:15,689 --> 00:00:16,872 Este casa celor mai periculoși 6 00:00:16,896 --> 00:00:18,176 și violenți criminali din istorie, 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,517 despre care toată lumea crede că sunt morți. 8 00:00:20,586 --> 00:00:22,379 Sau cel puțin așa era până la explozie. 9 00:00:23,931 --> 00:00:25,034 Câți deținuți au scăpat? 10 00:00:25,103 --> 00:00:26,448 Numărul exact nu este clar. 11 00:00:26,517 --> 00:00:27,562 Dar sunteți aici, agente Henderson, 12 00:00:27,586 --> 00:00:28,724 ca să ne ajutați să-i prindem. 13 00:00:28,793 --> 00:00:30,137 Le-au făcut ceva deținuților. 14 00:00:30,206 --> 00:00:31,689 - Ce anume? - Experimente. 15 00:00:31,758 --> 00:00:34,724 Explozia care a prăbușit Groapa nu a fost un accident. 16 00:00:34,793 --> 00:00:36,137 A fost o evadare. 17 00:00:36,206 --> 00:00:37,527 Ceva îmi spune că sunt mult mai multe 18 00:00:37,551 --> 00:00:38,931 despre care Odell minte. 19 00:00:39,000 --> 00:00:40,137 Pun întrebări. 20 00:00:40,206 --> 00:00:42,068 De ce nu mă lași pe mine să-mi fac griji despre asta? 21 00:00:54,379 --> 00:00:55,517 Mmm. 22 00:00:55,586 --> 00:00:56,793 ♪ Asta-i viața ♪ 23 00:00:58,896 --> 00:01:02,931 ♪ Așa spun toți oamenii ♪ 24 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 ♪ Ești în culmea fericirii în aprilie ♪ 25 00:01:06,068 --> 00:01:08,793 ♪ Doborât în mai ♪ 26 00:01:08,862 --> 00:01:12,551 ♪ Dar știu că voi schimba melodia ♪ 27 00:01:12,620 --> 00:01:13,827 O, da. 28 00:01:13,896 --> 00:01:15,689 ♪ Când voi fi din nou în vârf ♪ 29 00:01:15,758 --> 00:01:18,724 ♪ Din nou în vârf în iunie ♪ 30 00:01:18,793 --> 00:01:21,275 ♪ Am spus că asta-i viața ♪ 31 00:01:21,344 --> 00:01:23,448 ♪ Asta-i viața ♪ 32 00:01:23,517 --> 00:01:26,482 ♪ Și oricât de amuzant ar părea ♪ 33 00:01:28,068 --> 00:01:30,344 ♪ Unii oameni se distrează ♪ 34 00:01:30,413 --> 00:01:33,896 ♪ Călcând vise-n picioare ♪ 35 00:01:33,965 --> 00:01:37,862 ♪ Dar eu nu mă las, nu mă las doborât ♪ 36 00:01:37,931 --> 00:01:40,379 ♪ Fiindcă bătrâna asta de lume ♪ 37 00:01:40,448 --> 00:01:42,862 ♪ Se tot învârte ♪ 38 00:01:42,931 --> 00:01:45,482 ♪ Am fost marionetă, cerșetor ♪ 39 00:01:45,551 --> 00:01:47,827 ♪ Pirat, poet ♪ 40 00:01:47,896 --> 00:01:50,000 ♪ Un pion și un rege ♪ 41 00:01:50,068 --> 00:01:52,034 ♪ Am fost sus și jos ♪ 42 00:01:52,103 --> 00:01:54,310 ♪ Peste tot și nicăieri ♪ 43 00:01:54,379 --> 00:01:56,655 ♪ Și știu un lucru ♪ 44 00:01:56,724 --> 00:02:00,310 ♪ De fiecare dată când mă regăsesc ♪ 45 00:02:00,379 --> 00:02:03,206 ♪ Întins la pământ ♪ 46 00:02:03,275 --> 00:02:06,172 ♪ Mă ridic singur ♪ 47 00:02:07,689 --> 00:02:08,827 Ezekiel Malak. 48 00:02:08,896 --> 00:02:11,862 Dr. Ezekiel Malak. Doctor. 49 00:02:11,931 --> 00:02:14,793 Pentru crimele absurde a 24 de oameni nevinovați, 50 00:02:14,862 --> 00:02:17,068 mărețul stat Illinois te-a condamnat 51 00:02:17,137 --> 00:02:20,137 la moarte prin injecție letală. 52 00:02:20,206 --> 00:02:22,206 Care sunt ultimele tale cuvinte? 53 00:02:22,275 --> 00:02:24,344 Vă spun care au fost ultimele cuvinte ale lui Oscar Wilde. 54 00:02:24,413 --> 00:02:25,620 Era pe patul de moarte. 55 00:02:25,689 --> 00:02:28,448 S-a uitat la tapet și a spus, 56 00:02:28,517 --> 00:02:32,413 fie pleci tu, fie plec eu. 57 00:02:34,655 --> 00:02:38,896 Oamenii mari sunt mereu înțeleși greșit. 58 00:03:11,103 --> 00:03:14,965 Ora decesului: 01:30. 59 00:03:15,034 --> 00:03:18,310 Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău. 60 00:04:03,862 --> 00:04:06,482 Să începem. 61 00:04:06,551 --> 00:04:07,827 Mă numesc Dr. Dulles. 62 00:04:07,896 --> 00:04:09,310 Am câteva întrebări pentru dumneavoastră. 63 00:04:09,379 --> 00:04:11,103 Ce-i asta? Unde sunt? 64 00:04:11,172 --> 00:04:14,137 Dacă mama lui Susie nu are copii, 65 00:04:14,206 --> 00:04:17,275 cine-i Susie? 66 00:04:17,344 --> 00:04:19,241 Ce naiba înseamnă asta? 67 00:04:19,310 --> 00:04:23,137 De ce se formează înghețul iarna, 68 00:04:23,206 --> 00:04:24,931 și roua primăvara? 69 00:04:25,000 --> 00:04:27,344 Despre ce vorbești? 70 00:04:27,413 --> 00:04:28,586 Unde sunt? 71 00:04:31,620 --> 00:04:33,206 Răspunde-mi. 72 00:04:33,275 --> 00:04:36,586 Unde sunt? 73 00:04:38,965 --> 00:04:40,931 Ce naiba se întâmplă? 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,275 Unde sunt? 75 00:04:45,344 --> 00:04:47,379 Unde sunt? 76 00:04:50,448 --> 00:04:54,068 ♪ Ei bine, în Carolina de Nord, înapoi pe dealuri ♪ 77 00:04:54,137 --> 00:04:57,206 ♪ Trăia bătrânul meu tată și avea o distilerie ♪ 78 00:04:57,275 --> 00:04:59,965 ♪ Făcea rachiu alb până apunea soarele ♪ 79 00:05:00,034 --> 00:05:01,758 ♪ Și apoi umplea un ulcior ♪ 80 00:05:01,827 --> 00:05:03,206 ♪ Și-l dădea mai departe ♪ 81 00:05:05,551 --> 00:05:08,965 ♪ Da, agenții federali, agenții T, și vameșii ♪ 82 00:05:09,034 --> 00:05:12,000 ♪ Căutând locul unde-și făcea băutura ♪ 83 00:05:12,068 --> 00:05:13,668 ♪ Îl căutau, încercând să-l aresteze ♪ 84 00:05:13,724 --> 00:05:15,931 ♪ Dar tata continua să gătească ♪ 85 00:05:17,793 --> 00:05:19,517 ♪ Rachiu alb ♪ 86 00:05:25,586 --> 00:05:28,344 Da, da. Nu, tocmai am primit-o. 87 00:05:28,413 --> 00:05:30,965 OK. 88 00:05:31,034 --> 00:05:33,862 Hei, ascultă, o să trebuiască să te sun înapoi. 89 00:05:36,517 --> 00:05:38,206 O brioșă, serios? 90 00:05:38,275 --> 00:05:40,413 Păi, era ori asta, ori plăcinta cu bezea de lămâie 91 00:05:40,482 --> 00:05:43,241 de la cantină, pe care știu că o urăști. 92 00:05:44,793 --> 00:05:47,965 Oliver, apreciez gestul, 93 00:05:48,034 --> 00:05:51,448 dar nu pot accepta să-mi laşi brioșe pe birou. 94 00:05:52,931 --> 00:05:55,344 În primul rând, e o singură brioșă. 95 00:05:55,413 --> 00:05:58,241 Și nu e ca și cum ți-aș fi luat flori. 96 00:05:58,310 --> 00:06:01,758 Bex, e ziua ta. 97 00:06:01,827 --> 00:06:03,241 M-am gândit că o mică atenție 98 00:06:03,310 --> 00:06:06,448 se încadrează în limitele unei curtoazii profesionale. 99 00:06:08,137 --> 00:06:09,413 Curtoazie profesională? 100 00:06:09,482 --> 00:06:11,068 Da? Da. 101 00:06:11,137 --> 00:06:12,206 OK. 102 00:06:12,275 --> 00:06:14,241 Bun, și dacă tot am ajuns la asta, de câte ori 103 00:06:14,310 --> 00:06:17,689 ai lăsat brioșe pe biroul tipului ăluia? 104 00:06:20,310 --> 00:06:22,103 Oh, păi, tipul ăla e nou, deci... 105 00:06:22,172 --> 00:06:23,413 Serios? 106 00:06:28,068 --> 00:06:29,758 Bine, fie. 107 00:06:29,827 --> 00:06:31,827 Te-am auzit. 108 00:06:31,896 --> 00:06:33,586 Strict profesional. 109 00:06:33,655 --> 00:06:34,896 Mulțumesc. 110 00:06:34,965 --> 00:06:37,000 Hei, stai. 111 00:06:39,344 --> 00:06:42,689 Uite, toată chestia asta, tu și cu mine... 112 00:06:42,758 --> 00:06:45,103 Sunt conștient de situația în care te-am pus, 113 00:06:45,172 --> 00:06:47,103 și nu am vrut să... 114 00:06:47,172 --> 00:06:48,758 Ce? Hei, oameni buni, uitați-vă la asta. 115 00:06:48,827 --> 00:06:51,241 Avem o locație pentru Dr. Malak. 116 00:06:51,310 --> 00:06:53,103 Se pare că Morales a avut succes. 117 00:06:55,931 --> 00:06:57,586 - Morales, ce avem? - O adresă IP. 118 00:06:57,655 --> 00:06:59,586 Cineva a căutat pe site-ul "Chicago Tribune" 119 00:06:59,655 --> 00:07:01,241 articole despre execuția lui Malak. 120 00:07:01,310 --> 00:07:03,586 - S-a percheziționat singur? - S-a percheziționat de 10 ori. 121 00:07:03,655 --> 00:07:05,344 Adresa IP este a unei biblioteci din Chicago. 122 00:07:05,413 --> 00:07:07,275 - S-a dus acasă. - Suntem în statul greșit. 123 00:07:07,344 --> 00:07:09,379 Să mergem. Am înțeles. 124 00:07:14,482 --> 00:07:16,482 Poftim. 125 00:07:16,551 --> 00:07:19,310 Cât de multe știți despre Malak? 126 00:07:19,379 --> 00:07:21,068 Ei bine, știu că-i place să vorbească mult. 127 00:07:21,137 --> 00:07:22,320 Se pare că a fost un fel de doctor 128 00:07:22,344 --> 00:07:23,586 înainte să ajungă în Groapă. 129 00:07:23,655 --> 00:07:25,000 A fost psihiatru la un spital 130 00:07:25,068 --> 00:07:26,286 până când s-a descoperit că 131 00:07:26,310 --> 00:07:28,000 ucidea pacienți la terapie intensivă. 132 00:07:28,068 --> 00:07:29,137 "Dr. Întuneric." 133 00:07:29,206 --> 00:07:30,389 Malak își injecta victimele 134 00:07:30,413 --> 00:07:31,689 cu o doză letală de digoxină, 135 00:07:31,758 --> 00:07:33,689 un medicament care provoacă stop cardiac. 136 00:07:33,758 --> 00:07:35,413 Oficial, are 24 de victime la activ, 137 00:07:35,482 --> 00:07:36,931 dar probabil sunt mult mai multe. 138 00:07:37,000 --> 00:07:38,562 Toate victimele sale erau întinse într-un pat de spital. 139 00:07:38,586 --> 00:07:39,655 Tipul ăsta e un laș. 140 00:07:39,724 --> 00:07:41,324 Ei bine, de fapt, este un individ extrem de inteligent, 141 00:07:41,379 --> 00:07:44,103 un narcisist malign cu un complex al lui Dumnezeu complicat, dar... 142 00:07:44,172 --> 00:07:46,482 Sigur, dacă vrei să-i pui o etichetă. 143 00:07:46,551 --> 00:07:48,965 Malak era motivat de putere și control, 144 00:07:49,034 --> 00:07:51,724 așa că, într-un sens foarte real, el decidea care pacienți trăiau 145 00:07:51,793 --> 00:07:53,689 și care mureau. 146 00:07:53,758 --> 00:07:55,482 Ăsta da ego trip. 147 00:07:55,551 --> 00:07:57,010 Acum s-a întors în orașul de unde provine. 148 00:07:57,034 --> 00:07:59,965 așa că el cunoaște zona mult mai bine decât noi. 149 00:08:00,034 --> 00:08:01,965 Cât timp până va ucide din nou? O estimare? 150 00:08:02,034 --> 00:08:03,206 Deja vânează. 151 00:08:10,103 --> 00:08:11,965 Vă rugăm să-i redați sănătatea trupească, 152 00:08:12,034 --> 00:08:14,379 să-l întoarceți familiei sale prin Hristos, Domnul nostru. 153 00:08:14,448 --> 00:08:15,689 Amin. 154 00:08:23,379 --> 00:08:25,862 Doctore, nu v-am văzut intrând. 155 00:08:27,586 --> 00:08:29,000 Îmi pare rău, părinte. 156 00:08:29,068 --> 00:08:31,000 Trebuie să verific pacientul nostru. 157 00:08:54,344 --> 00:08:55,344 . 158 00:08:59,448 --> 00:09:02,275 - Cum e cartea? - De necitit. 159 00:09:02,344 --> 00:09:04,206 Sociopatia lui Malak este peste tot, în fiecare pagină. 160 00:09:04,275 --> 00:09:05,389 E greu de crezut că a reușit 161 00:09:05,413 --> 00:09:06,862 să evite suspiciunile atâta timp. 162 00:09:06,931 --> 00:09:12,137 Ei bine, adevărata natură a unei persoane poate fi ușor de trecut cu vederea. 163 00:09:12,206 --> 00:09:15,965 Hei, te-am văzut în biroul lui Odell azi dimineață. 164 00:09:17,379 --> 00:09:18,862 La mulți ani. 165 00:09:18,931 --> 00:09:20,700 - Nu-mi aminti. - Nu-ți place ziua ta de naștere? 166 00:09:20,724 --> 00:09:21,976 Cui îi place ziua lui de naștere? 167 00:09:22,000 --> 00:09:23,241 Mie îmi place la nebunie. 168 00:09:23,310 --> 00:09:25,275 Am fost la Fuddruckers anul ăsta. 169 00:09:25,344 --> 00:09:27,862 A fost grozav. 170 00:09:27,931 --> 00:09:29,562 Nu i-am spus lui Odell ce mi-ai împărtășit, 171 00:09:29,586 --> 00:09:30,734 dacă asta te întrebi. 172 00:09:30,758 --> 00:09:32,241 Nu mă întrebam. 173 00:09:32,310 --> 00:09:34,586 Hei, dacă te întreabă cineva de data asta, 174 00:09:34,655 --> 00:09:37,448 Suntem de la Securitatea Internă. 175 00:09:37,517 --> 00:09:40,448 Le purtați mereu în buzunar, 176 00:09:40,517 --> 00:09:41,551 oriunde mergeți? 177 00:09:41,620 --> 00:09:43,413 Da, îmi place să fiu pregătit. 178 00:09:43,482 --> 00:09:45,413 - Oh. - Da! 179 00:09:45,482 --> 00:09:47,965 Hei, băieți. Morales are ceva. 180 00:09:48,034 --> 00:09:50,275 Bine, vă trimit imediat transmisia. 181 00:09:51,965 --> 00:09:53,310 Când a fost asta? 182 00:09:53,379 --> 00:09:56,103 Acum o oră, Spitalul Zion Memorial, în centru. 183 00:09:56,172 --> 00:09:57,389 Știm cu cine este? 184 00:09:57,413 --> 00:09:59,689 Părintele Rupert O'Brien, capelanul spitalului. 185 00:09:59,758 --> 00:10:01,344 A răpit un capelan? 186 00:10:01,413 --> 00:10:03,448 Sunteți la 30 de minute de O'Hare. 187 00:10:03,517 --> 00:10:04,838 E prea mult timp; adică, nu e ca și cum 188 00:10:04,862 --> 00:10:06,862 l-a răpit ca să se spovedească. 189 00:10:06,931 --> 00:10:09,620 Există o pistă de aterizare în apropiere pe care o folosește CIA. 190 00:10:09,689 --> 00:10:10,689 Mă ocup eu. 191 00:10:10,758 --> 00:10:12,103 Ce știm despre O'Brien? 192 00:10:12,172 --> 00:10:13,562 A avut vreo legătură cu Malak? Nu din câte știm, 193 00:10:13,586 --> 00:10:14,734 dar trimitem mașini de poliție 194 00:10:14,758 --> 00:10:16,113 la casa capelanului, pentru orice eventualitate, 195 00:10:16,137 --> 00:10:17,596 în cazul în care acolo se îndreaptă. Am înțeles. 196 00:10:17,620 --> 00:10:20,172 Bine. Mulțumesc, Jen. 197 00:10:25,896 --> 00:10:28,448 Intenționați să mă ucideți? 198 00:10:28,517 --> 00:10:29,965 Mă întreb, părinte, câți oameni 199 00:10:30,034 --> 00:10:32,413 ați văzut murind, de câte ori ați fost 200 00:10:32,482 --> 00:10:35,344 prezent la ultima lor suflare. 201 00:10:35,413 --> 00:10:38,689 Trebuie să fie cu miile. 202 00:10:38,758 --> 00:10:41,344 Mi-am dedicat viața ajutării bolnavilor 203 00:10:41,413 --> 00:10:44,448 să-și găsească mântuirea în această viață și în cea viitoare. 204 00:10:44,517 --> 00:10:47,034 Credeți că moartea lor a marcat 205 00:10:47,103 --> 00:10:50,344 o tranziție către un loc mai bun, 206 00:10:50,413 --> 00:10:54,551 o eliberare de suferință. 207 00:10:54,620 --> 00:10:58,241 Doar prin lepădarea vaselor lor pământești 208 00:10:58,310 --> 00:11:00,655 pot intra în Împărăția lui Dumnezeu. 209 00:11:05,448 --> 00:11:08,344 Și eu credeam la fel, 210 00:11:08,413 --> 00:11:11,310 dar aveam o înțelegere atât de limitată 211 00:11:11,379 --> 00:11:14,827 a vieții și a morții. 212 00:11:14,896 --> 00:11:18,448 Și într-o zi... 213 00:11:22,241 --> 00:11:24,517 Ochii mi s-au deschis. 214 00:11:26,241 --> 00:11:27,620 Maria, Maica Domnului... 215 00:11:35,034 --> 00:11:36,310 Scuzați-mă, Securitatea Internă. 216 00:11:36,379 --> 00:11:38,241 Cine este ofițerul responsabil? 217 00:11:38,310 --> 00:11:40,172 Hei, pot să-ți vorbesc un pic? 218 00:11:40,241 --> 00:11:42,413 Băieți, mergeți înainte. 219 00:11:42,482 --> 00:11:44,137 Am nevoie de o listă cu toate persoanele care au 220 00:11:44,206 --> 00:11:46,000 fost în apartamentul ăla. 221 00:11:46,068 --> 00:11:48,517 Ce fel de animal ar face asta? 222 00:12:16,793 --> 00:12:18,862 Ei bine, asta nu arată ca ce făcea Malak înainte. 223 00:12:18,931 --> 00:12:20,724 Nu, asta e diferit. 224 00:12:20,793 --> 00:12:22,241 Când Malak lucra la spital, 225 00:12:22,310 --> 00:12:24,896 trebuia să-și ascundă crimele, să privească de pe margine. 226 00:12:27,551 --> 00:12:29,931 Aici, și-a luat timp. 227 00:12:30,000 --> 00:12:31,965 A savurat asta. 228 00:12:32,034 --> 00:12:34,827 Deci, ce înseamnă asta mai exact? 229 00:12:34,896 --> 00:12:36,241 Înseamnă că evoluează. 230 00:12:47,448 --> 00:12:49,241 Hei, mamă! La mulți ani. 231 00:12:49,310 --> 00:12:50,965 Te iubesc. Voiam doar să-ți trimit... 232 00:12:51,034 --> 00:12:52,551 - Hei. - Un pic de... 233 00:12:52,620 --> 00:12:55,655 Hei, ce mai faci? 234 00:12:55,724 --> 00:12:57,275 Vino aici. 235 00:13:02,206 --> 00:13:04,206 Ar trebui să știi că Odell a primit un alt apel 236 00:13:04,275 --> 00:13:06,758 de la acel număr misterios aseară. 237 00:13:06,827 --> 00:13:09,137 Aceeași persoană care i-a spus despre explozie? 238 00:13:09,206 --> 00:13:10,286 Telefonul este încă activ, 239 00:13:10,310 --> 00:13:12,344 ceea ce înseamnă că oricine a sunat 240 00:13:12,413 --> 00:13:13,893 nu bănuiește că știm despre asta. 241 00:13:13,931 --> 00:13:17,655 Asta... asta-i vestea bună. 242 00:13:17,724 --> 00:13:19,103 Vestea proastă? 243 00:13:19,172 --> 00:13:22,379 Apelul a venit de undeva din interiorul biroului procurorului general. 244 00:13:22,448 --> 00:13:24,517 Nu crezi că Mallory... 245 00:13:24,586 --> 00:13:25,931 Nu știu. 246 00:13:26,000 --> 00:13:27,596 Apelul a durat 10 secunde, și Odell a plecat 247 00:13:27,620 --> 00:13:29,206 de la bază într-o grabă teribilă. 248 00:13:29,275 --> 00:13:30,896 OK. Unde s-a dus? 249 00:13:30,965 --> 00:13:32,793 Asta-i cealaltă veste proastă. 250 00:13:32,862 --> 00:13:35,344 Telefonul lui are criptare de nivel militar, 251 00:13:35,413 --> 00:13:38,482 ceea ce înseamnă că nu-l pot sparge de la distanță sau urmări. 252 00:13:38,551 --> 00:13:40,148 De ce am impresia că ești pe cale să-mi ceri 253 00:13:40,172 --> 00:13:41,655 să fac ceva dubios? 254 00:13:44,931 --> 00:13:46,689 Conectează asta la telefonul lui timp de 5 secunde. 255 00:13:46,758 --> 00:13:48,758 Va extrage toate datele GPS 256 00:13:48,827 --> 00:13:50,286 și vom ști exact unde a fost aseară. 257 00:13:50,310 --> 00:13:52,241 Cum te aștepți mai exact să fac asta? 258 00:13:52,310 --> 00:13:53,724 Vei găsi o cale. 259 00:13:53,793 --> 00:13:56,241 Vrei să-mi folosesc farmecele asupra fostului meu partener? 260 00:13:56,310 --> 00:13:57,724 Momeală? 261 00:13:57,793 --> 00:13:59,655 Ce ești, un spion rus într-un film de categoria B? 262 00:13:59,724 --> 00:14:01,620 Nu, nu asta spun deloc. 263 00:14:01,689 --> 00:14:04,275 Ceea ce spun este că, dacă există chiar și o mică șansă 264 00:14:04,344 --> 00:14:05,941 ca el să fi avut vreo legătură cu explozia aia, 265 00:14:05,965 --> 00:14:09,034 trebuie să aflăm ce ascunde. 266 00:14:09,103 --> 00:14:10,241 Hei, agenților. 267 00:14:14,413 --> 00:14:16,586 O să vreți să vedeți asta. 268 00:14:18,241 --> 00:14:21,724 Florence. 269 00:14:21,793 --> 00:14:22,827 Da. 270 00:14:22,896 --> 00:14:25,827 Sunt gata. 271 00:14:25,896 --> 00:14:27,103 Bine. 272 00:14:27,172 --> 00:14:29,793 Capelanul Rupert O'Brien, bărbat, 76 de ani. 273 00:14:29,862 --> 00:14:31,758 Încă așteptăm rezultatele toxicologice complete. 274 00:14:31,827 --> 00:14:34,448 Cauza preliminară a morții este aritmie cardiacă bruscă. 275 00:14:34,517 --> 00:14:35,769 Dar arsurile de pe piept? 276 00:14:35,793 --> 00:14:37,137 Aveți idee ce le-a cauzat? 277 00:14:37,206 --> 00:14:39,758 Încă nu, dar orice ar fi fost, nu asta l-a ucis. 278 00:14:39,827 --> 00:14:41,275 Spuneți că a fost torturat? 279 00:14:41,344 --> 00:14:43,551 Corect. Arsurile sunt premortem. 280 00:14:43,620 --> 00:14:46,896 Dl. O'Brien a fost ucis de o toxicitate extremă la digoxină. 281 00:14:46,965 --> 00:14:51,137 Avea suficientă în sistem cât să omoare un elefant... de două ori. 282 00:14:51,206 --> 00:14:54,068 Săracul avea chiar mai multă decât tipul trecut. 283 00:14:54,137 --> 00:14:56,103 Stai, ce? Tipul trecut? 284 00:14:56,172 --> 00:14:58,655 De-aia sunteți aici, nu? 285 00:14:58,724 --> 00:15:00,206 Nu e primul. 286 00:15:09,689 --> 00:15:09,827 . 287 00:15:09,965 --> 00:15:11,827 Două victime într-o săptămână de libertate. 288 00:15:11,896 --> 00:15:14,000 Amândouă pline de digoxină. 289 00:15:14,068 --> 00:15:15,586 Acum îi torturează. 290 00:15:15,655 --> 00:15:17,010 Ei bine, nu e neobișnuit ca ucigașii în serie 291 00:15:17,034 --> 00:15:20,724 să înceapă în cele din urmă să își dorească mai mult de la experiență. 292 00:15:20,793 --> 00:15:22,551 Cum ai spus, evoluează. 293 00:15:22,620 --> 00:15:24,724 Corect. 294 00:15:24,793 --> 00:15:26,241 Doar că... 295 00:15:28,275 --> 00:15:30,103 Doar că ce? 296 00:15:30,172 --> 00:15:33,206 Ei bine, înainte, Malak ucidea oameni 297 00:15:33,275 --> 00:15:35,068 dar ei nu sufereau. 298 00:15:35,137 --> 00:15:36,482 Nu era vorba despre experiența lor. 299 00:15:36,551 --> 00:15:38,068 Era vorba despre Malak care deținea controlul. 300 00:15:38,137 --> 00:15:39,482 Dar acum pare că 301 00:15:39,551 --> 00:15:41,079 își dorește ceva complet diferit. 302 00:15:41,103 --> 00:15:42,543 Încă îi ucide în același fel, 303 00:15:42,586 --> 00:15:44,724 dar acum face o producție mai mare din asta. 304 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Corect, ei bine, cum de nu am știut despre acest tip 305 00:15:46,275 --> 00:15:48,862 până acum? Bine ai venit în Chicago. 306 00:15:48,931 --> 00:15:50,931 Echipa noastră monitorizează tot ce este posibil, 307 00:15:51,000 --> 00:15:52,389 dar nu putem lucra cu informații pe care nu le avem 308 00:15:52,413 --> 00:15:53,827 din cauza restanțelor. 309 00:15:53,896 --> 00:15:56,103 Spune-i asta capelanului. 310 00:16:13,413 --> 00:16:15,275 Scuze, eu... 311 00:16:15,344 --> 00:16:17,793 mărul tău încerca să scape. 312 00:16:17,862 --> 00:16:20,655 Poate ar trebui să-l speli. Am notat. 313 00:16:20,724 --> 00:16:22,448 Ai nevoie de ajutor? Am observat... 314 00:16:22,517 --> 00:16:23,793 Da, cheia asta stupidă nu merge niciodată. 315 00:16:23,862 --> 00:16:25,182 Da, am observat că te chinui aici. 316 00:16:25,206 --> 00:16:26,448 Te deranjează? 317 00:16:29,034 --> 00:16:31,103 Da, chestia asta e cam dificilă. 318 00:16:31,172 --> 00:16:32,862 Poftim. 319 00:16:32,931 --> 00:16:34,206 Poftim. 320 00:16:38,379 --> 00:16:40,689 Nici măcar n-a mulțumit. 321 00:16:40,758 --> 00:16:42,896 Doar una dintre victime a fost luată de la spital, 322 00:16:42,965 --> 00:16:45,379 dar niciuna nu se potrivea cu modul lui de operare anterior. 323 00:16:45,448 --> 00:16:46,655 Da, dar care e tiparul? 324 00:16:46,724 --> 00:16:47,896 Cum sunt conectați? 325 00:16:47,965 --> 00:16:51,241 În afară de faptul că locuiau singuri în Chicago. 326 00:16:51,310 --> 00:16:52,551 Atât. 327 00:16:52,620 --> 00:16:54,344 Fiecare dintre victime locuia singură. 328 00:16:54,413 --> 00:16:56,172 Malak știa că va avea timp cu ei 329 00:16:56,241 --> 00:16:58,068 să-i omoare așa cum voia. 330 00:16:58,137 --> 00:17:00,689 Cum ai spus, voia mai mult de la experiență. 331 00:17:00,758 --> 00:17:02,217 Da, dar ar fi trebuit să se intersecteze cu ei 332 00:17:02,241 --> 00:17:05,482 cel puțin o dată ca să știe că locuiau singuri. 333 00:17:05,551 --> 00:17:09,517 Dar la bibliotecă, 334 00:17:09,586 --> 00:17:12,448 unde l-am văzut prima dată pe Malak? 335 00:17:12,517 --> 00:17:14,724 Ambele victime locuiau la mai puțin de 10 străzi distanță. 336 00:17:14,793 --> 00:17:16,344 S-ar putea să caute victime pe acolo. 337 00:17:16,413 --> 00:17:18,896 Nu am verificat înregistrările CCTV din zilele anterioare, nu-i așa? 338 00:17:18,965 --> 00:17:20,458 Pentru că am presupus că era prima dată 339 00:17:20,482 --> 00:17:22,137 când Malak fusese la biblioteca aia. 340 00:17:22,206 --> 00:17:23,965 Și dacă nu era așa? 341 00:17:24,034 --> 00:17:25,620 Bună treabă, Shane. 342 00:17:25,689 --> 00:17:27,148 De ce nu verificați voi înregistrările de la bibliotecă 343 00:17:27,172 --> 00:17:28,862 din ultimele zile? 344 00:17:28,931 --> 00:17:31,724 Trebuie să răspund la acest apel. Mă întorc imediat. 345 00:17:37,482 --> 00:17:39,000 - Hei. - Oliver. 346 00:17:39,068 --> 00:17:41,896 Doar verificam. Cum merge? 347 00:17:41,965 --> 00:17:44,068 Ne-am cazat la un hotel din centru. 348 00:17:44,137 --> 00:17:45,931 Malak a venit acasă pentru că se simte confortabil aici, 349 00:17:46,000 --> 00:17:47,344 și nu va părăsi orașul. 350 00:17:47,413 --> 00:17:49,344 Trebuie doar să găsim o cale să fim cu un pas înaintea lui. 351 00:17:49,413 --> 00:17:51,586 Da, am auzit despre prima victimă. 352 00:17:51,655 --> 00:17:53,172 Nu aveam de unde să știm. 353 00:17:53,241 --> 00:17:55,482 Poliția din Chicago încă nu a depus un raport oficial. 354 00:17:55,551 --> 00:17:56,631 Da, înțeleg că nu putem lucra 355 00:17:56,655 --> 00:17:58,172 cu informații pe care nu le avem, 356 00:17:58,241 --> 00:18:00,458 dar nu pot proteja oamenii de criminali despre care nu știu. 357 00:18:00,482 --> 00:18:03,137 Ascultă, realitatea este că, până nu vom excava 358 00:18:03,206 --> 00:18:05,793 această întreagă închisoare, nu vom ști cine a reușit să iasă 359 00:18:05,862 --> 00:18:07,655 și cine este încă îngropat acolo. 360 00:18:07,724 --> 00:18:09,764 Dar îți promit că folosim toate instrumentele disponibile 361 00:18:09,827 --> 00:18:12,551 pentru NSA și CIA ca să căutăm fiecare deținut 362 00:18:12,620 --> 00:18:15,275 care nu a fost încă găsit, OK? 363 00:18:15,344 --> 00:18:16,793 Și te cunosc. 364 00:18:16,862 --> 00:18:19,068 Deja faci tot ce poți. 365 00:18:19,137 --> 00:18:21,724 Și hei, ascultă, vreau doar să-mi cer scuze din nou, 366 00:18:21,793 --> 00:18:23,482 pentru ce s-a întâmplat înainte. 367 00:18:23,551 --> 00:18:25,724 Adică, ai fost destul de... 368 00:18:25,793 --> 00:18:27,068 destul de clară. 369 00:18:27,137 --> 00:18:31,586 Doar că, obișnuiam să însemnăm mult unul pentru celălalt și... 370 00:18:31,655 --> 00:18:36,586 Oliver, ascultă, a fost acum ani de zile, OK? 371 00:18:36,655 --> 00:18:38,172 Eram parteneri. 372 00:18:38,241 --> 00:18:41,241 S-au întâmplat lucruri. 373 00:18:41,310 --> 00:18:43,517 Dar am trecut peste, așa că hai să trecem peste. 374 00:18:45,310 --> 00:18:47,586 Am înțeles. 375 00:18:47,655 --> 00:18:50,034 Bine, țineți-ne la curent cu progresele voastre. 376 00:18:50,103 --> 00:18:51,965 Suntem în așteptare. 377 00:19:05,448 --> 00:19:06,689 L-am prins. Acum trei zile. 378 00:19:06,758 --> 00:19:08,137 Ce face? 379 00:19:08,206 --> 00:19:09,458 Există o mulțime de calculatoare publice disponibile. 380 00:19:09,482 --> 00:19:10,734 De ce să-l folosească pe acela și să riște să fie prins? 381 00:19:10,758 --> 00:19:12,286 Poate caută ceva ce nu poate fi 382 00:19:12,310 --> 00:19:14,517 găsit pe serverul public. 383 00:19:17,965 --> 00:19:20,172 Morales, biblioteca aia are cartea lui? 384 00:19:20,241 --> 00:19:23,827 Verific. Un exemplar, da. 385 00:19:23,896 --> 00:19:25,379 Crezi că se uită după persoanele 386 00:19:25,448 --> 00:19:26,655 care au împrumutat cartea lui? 387 00:19:26,724 --> 00:19:28,655 Uf. Tipul ăsta e cel mai rău. 388 00:19:28,724 --> 00:19:29,907 Nu înțeleg. De ce să-i țintească pe ei? 389 00:19:29,931 --> 00:19:31,413 Oh, pentru că se crede un salvator. 390 00:19:31,482 --> 00:19:32,700 Și cine are nevoie de un salvator mai mult decât cineva 391 00:19:32,724 --> 00:19:33,872 care împrumută o carte despre durere? 392 00:19:33,896 --> 00:19:34,793 Uf. 393 00:19:34,862 --> 00:19:37,896 Da, e cel mai rău. 394 00:19:37,965 --> 00:19:39,310 Bex, ai avut dreptate. 395 00:19:39,379 --> 00:19:40,838 Ambele victime au împrumutat cartea lui Malak. 396 00:19:40,862 --> 00:19:42,206 Bună treabă. 397 00:19:42,275 --> 00:19:44,517 Să facem o listă cu toți cei care au împrumutat cartea. 398 00:19:44,586 --> 00:19:46,424 Bine, noi ne ocupăm de adresele din zona de sud. 399 00:19:46,448 --> 00:19:47,734 Morales, trimite niște mașini de poliție 400 00:19:47,758 --> 00:19:49,079 să facă o verificare a stării celorlalți. 401 00:19:49,103 --> 00:19:50,482 Am înțeles. Le trimit acum. 402 00:19:57,034 --> 00:19:58,965 Doamnă Fulmer, Poliția Chicago! 403 00:20:02,862 --> 00:20:04,068 Doamnă Fulmer? 404 00:20:06,724 --> 00:20:08,137 Liber. 405 00:20:10,241 --> 00:20:13,724 Au plecat. Chemați o ambulanță! 406 00:20:13,793 --> 00:20:15,862 Am reușit să contracarăm digoxina din organismul ei 407 00:20:15,931 --> 00:20:17,206 și să o stabilizăm, 408 00:20:17,275 --> 00:20:19,068 dar este într-o stare incredibil de fragilă. 409 00:20:19,137 --> 00:20:20,137 A spus ceva? 410 00:20:20,206 --> 00:20:21,724 Nimic coerent. 411 00:20:21,793 --> 00:20:24,655 Dar, sincer, e un miracol că mai trăiește. 412 00:20:24,724 --> 00:20:26,758 Arată de parcă ar fi văzut o fantomă. 413 00:20:26,827 --> 00:20:29,034 Va trebui să vorbim cu ea. 414 00:20:29,103 --> 00:20:31,793 Știu că aveți cu toții o treabă de făcut, 415 00:20:31,862 --> 00:20:33,310 dar femeia aceea a trecut prin iad, 416 00:20:33,379 --> 00:20:35,068 și acum, este pacienta mea. 417 00:20:35,137 --> 00:20:36,493 Nu este în stare să vorbească cu nimeni. 418 00:20:36,517 --> 00:20:37,734 Nu vreau să fiu insensibil, 419 00:20:37,758 --> 00:20:39,182 dar Guvernul SUA va insista 420 00:20:39,206 --> 00:20:41,413 să intrăm acolo. 421 00:20:41,482 --> 00:20:43,620 Nu noi. Doar eu. 422 00:20:43,689 --> 00:20:44,793 Lăsați-mă să vorbesc singură cu ea. 423 00:20:47,689 --> 00:20:48,689 Bine. 424 00:20:53,793 --> 00:20:55,137 Mulțumesc. 425 00:21:12,275 --> 00:21:13,275 Doamnă Fulmer? 426 00:21:17,689 --> 00:21:20,896 Sunt agentul special Rebecca Henderson 427 00:21:20,965 --> 00:21:25,172 și îl voi prinde pe bărbatul care v-a rănit, bine? 428 00:21:25,241 --> 00:21:28,103 Dar aș vrea să vă pun câteva întrebări. 429 00:21:28,172 --> 00:21:29,241 Sunteți de acord? 430 00:21:35,379 --> 00:21:36,931 Îmi puteți spune ce s-a întâmplat? 431 00:21:39,793 --> 00:21:42,724 Iar și iar. 432 00:21:42,793 --> 00:21:46,103 A făcut-o iar și iar. 433 00:21:46,172 --> 00:21:49,689 Ce a făcut, D-nă Fulmer? Ce a făcut din nou? 434 00:21:49,758 --> 00:21:54,586 Voia să știe ce am văzut de fiecare dată. 435 00:21:56,931 --> 00:21:59,172 De fiecare dată ce? 436 00:21:59,241 --> 00:22:00,793 De fiecare dată când mă ucidea. 437 00:22:07,000 --> 00:22:08,413 Ajutați-mă. 438 00:22:08,482 --> 00:22:11,620 Nu vreau să mor! Nu vreau să mor! 439 00:22:11,689 --> 00:22:13,827 Nu vreau să mor din nou! 440 00:22:20,724 --> 00:22:21,724 . 441 00:22:23,620 --> 00:22:25,275 Îi reînvie. 442 00:22:25,344 --> 00:22:26,562 Ce? Despre ce vorbești? 443 00:22:26,586 --> 00:22:27,941 Arsurile de pe pieptul ei și al lui O'Brien, 444 00:22:27,965 --> 00:22:29,125 sunt de la un defibrilator. 445 00:22:29,172 --> 00:22:30,689 Malak le oprește inima folosind digoxină 446 00:22:30,758 --> 00:22:32,148 doar pentru a le oferi această experiență aproape de moarte 447 00:22:32,172 --> 00:22:33,251 și apoi îi reînvie cu padelele, 448 00:22:33,275 --> 00:22:34,689 doar pentru a o face iar și iar. 449 00:22:34,758 --> 00:22:35,965 De ce naiba ar face asta? 450 00:22:36,034 --> 00:22:37,793 Pentru că Groapa i-a făcut-o lui. 451 00:22:40,379 --> 00:22:42,103 Trebuie să văd apartamentul Adelaidei. 452 00:22:48,931 --> 00:22:50,068 OK, ascultă asta. 453 00:22:50,137 --> 00:22:51,655 "Odată ce confuzia inițială s-a diminuat, 454 00:22:51,724 --> 00:22:53,344 "Deținutul D37 a manifestat o stare calmă, 455 00:22:53,413 --> 00:22:55,275 "aproape euforică a stării sale de spirit. 456 00:22:55,344 --> 00:22:57,286 "Credea că a experimentat un moment de claritate divină 457 00:22:57,310 --> 00:22:58,379 "când inima i s-a oprit, 458 00:22:58,448 --> 00:23:00,517 urmat de un miracol al învierii." 459 00:23:00,586 --> 00:23:02,551 Ei bine, dacă nu avea un complex Dumnezeu 460 00:23:02,620 --> 00:23:04,758 înainte să ajungă la Groapă, cu siguranță avea, dar acum sigur are. 461 00:23:04,827 --> 00:23:06,862 Asta e din fișa lui de internare de la Groapă, 462 00:23:06,931 --> 00:23:09,137 scrisă de un Dr. Dulles. 463 00:23:09,206 --> 00:23:11,000 Îți spune ceva numele ăsta? 464 00:23:11,068 --> 00:23:12,448 Nu prea. 465 00:23:12,517 --> 00:23:14,586 Adică, sunt destul de sigur că plecase înainte să ajung eu. 466 00:23:14,655 --> 00:23:15,965 Adică, pensionat sau decedat? 467 00:23:16,034 --> 00:23:17,389 Pentru că dacă putem să-i dăm de urmă lui Dulles... 468 00:23:17,413 --> 00:23:19,551 Sunt destul de sigur că... e mort. 469 00:23:19,620 --> 00:23:22,862 Cel puțin așa am auzit. 470 00:23:22,931 --> 00:23:24,531 OK, ei bine, Malak știe că suntem pe urmele lui 471 00:23:24,586 --> 00:23:26,389 și e destul de inteligent să-și schimbe tiparul pentru următoarea crimă, 472 00:23:26,413 --> 00:23:27,758 așa că avem nevoie de o nouă abordare. 473 00:23:27,827 --> 00:23:30,068 Localnicii se retrag de la locul crimei. 474 00:23:30,137 --> 00:23:32,724 E liber, așa că putem intra să aruncăm o privire. 475 00:23:35,310 --> 00:23:37,182 Ei bine, nu au terminat de procesat apartamentul. 476 00:23:37,206 --> 00:23:38,758 Dar primii polițiști de la fața locului au spus 477 00:23:38,827 --> 00:23:41,655 că au văzut-o aici, semi-conștientă, 478 00:23:41,724 --> 00:23:43,517 iar ușa din spate era deschisă. 479 00:23:43,586 --> 00:23:45,724 Deci Malak aude poliția 480 00:23:45,793 --> 00:23:48,206 în timp ce încearcă să injecteze o doză letală de digoxină, 481 00:23:48,275 --> 00:23:50,172 o ia la fugă, scapă pe ușa din spate. 482 00:23:50,241 --> 00:23:51,413 Vreo supraveghere? 483 00:23:51,482 --> 00:23:52,842 Nu, nicio cameră în zona asta, 484 00:23:52,896 --> 00:23:53,976 niciun noroc cu martorii. 485 00:23:54,034 --> 00:23:55,413 Lui Malak îi place controlul. 486 00:23:55,482 --> 00:23:56,803 Își va aduce victimele înapoi acasă. 487 00:23:56,827 --> 00:23:57,896 ca să aibă timp. 488 00:23:57,965 --> 00:23:59,310 Dar de data asta, nu merge bine. 489 00:23:59,379 --> 00:24:00,758 Este întrerupt. 490 00:24:00,827 --> 00:24:02,068 Fuge. 491 00:24:02,137 --> 00:24:03,620 La ce se gândește acum? 492 00:24:03,689 --> 00:24:08,068 Spitalul a spus că Malak a furat o cutie de digoxină, nu? 493 00:24:08,137 --> 00:24:09,458 Deci știu exact la ce se gândește. 494 00:24:09,482 --> 00:24:11,000 Are nevoie de mai mult. 495 00:24:11,068 --> 00:24:12,665 Dacă vrea să continue să ucidă, trebuie să se reaprovizioneze. 496 00:24:12,689 --> 00:24:14,689 Și singurul loc de unde poate lua digoxină este un spital. 497 00:24:14,724 --> 00:24:16,758 Problema e că sunt peste o sută în Chicago. 498 00:24:16,827 --> 00:24:18,068 Deci cum restrângem căutarea? 499 00:24:18,137 --> 00:24:19,355 Ei bine, e disperat, așa că probabil se va duce 500 00:24:19,379 --> 00:24:20,620 la primul pe care-l vede. 501 00:24:20,689 --> 00:24:21,941 Cel mai apropiat spital este West General, 502 00:24:21,965 --> 00:24:23,241 la aproximativ cinci străzi distanță. 503 00:24:23,310 --> 00:24:24,551 - Să mergem. - Am înțeles. 504 00:24:37,137 --> 00:24:38,931 DHS. Unde este biroul de securitate? 505 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 - La etaj. - Arătați-mi drumul. 506 00:24:41,068 --> 00:24:42,827 Rămâneți pe linie. Am înțeles. 507 00:24:45,793 --> 00:24:47,034 Sunt cu cei de la securitate acum. 508 00:24:47,103 --> 00:24:48,463 Vom începe să verificăm camerele de supraveghere. 509 00:24:48,517 --> 00:24:50,448 Vă anunț când găsim ceva. 510 00:24:50,517 --> 00:24:51,827 Verificați la Terapie Intensivă. 511 00:24:51,896 --> 00:24:55,000 Cod argintiu. Repet, cod argintiu. 512 00:24:55,068 --> 00:24:57,482 Repet, cod argintiu. 513 00:24:57,551 --> 00:24:59,068 Securitate Internă. Ce s-a întâmplat? 514 00:24:59,137 --> 00:25:00,551 A fost înjunghiat. 515 00:25:00,620 --> 00:25:02,344 Cineva l-a atacat în camera de medicamente. 516 00:25:02,413 --> 00:25:03,862 E aici. Secția de cardiologie. 517 00:25:03,931 --> 00:25:05,344 Are digoxinul. Am înțeles. 518 00:25:05,413 --> 00:25:07,251 Shane, întoarce-te și vom verifica fiecare etaj. 519 00:25:07,275 --> 00:25:09,344 Îl urmărim. Scara de sud-vest. 520 00:25:09,413 --> 00:25:11,000 Bex, așteaptă-mă. 521 00:25:11,068 --> 00:25:13,517 Trimit agenții de securitate să acopere ieșirile de la parter. 522 00:25:13,586 --> 00:25:15,206 Bex, cobor. 523 00:25:15,275 --> 00:25:17,310 Cred că a ieșit pe ușa din spate. 524 00:25:26,827 --> 00:25:28,793 Bex. Bex, unde ești? 525 00:25:28,862 --> 00:25:31,000 Bex, am nevoie de locația ta. 526 00:26:22,344 --> 00:26:24,241 Aici erai. 527 00:26:26,137 --> 00:26:29,310 Sunt aproape sigur că știi deja 528 00:26:29,379 --> 00:26:31,758 că vei muri în seara asta, 529 00:26:31,827 --> 00:26:34,793 dar ceea ce încă nu înțelegi 530 00:26:34,862 --> 00:26:37,586 este darul pe care ești pe cale să-l primești. 531 00:26:39,379 --> 00:26:40,448 Nu, nu, nu! 532 00:26:48,448 --> 00:26:50,241 Singurul lucru pe care ți-l cer este, 533 00:26:50,310 --> 00:26:54,034 te rog, fii sinceră despre ceea ce vezi în lumină. 534 00:27:44,275 --> 00:27:44,413 . 535 00:27:44,517 --> 00:27:46,172 - A luat-o pe Bex. - Cum s-a întâmplat asta? 536 00:27:46,241 --> 00:27:47,724 Sunteți trei. 537 00:27:47,793 --> 00:27:49,148 Ne-am despărțit ca să acoperim mai mult teren la spital. 538 00:27:49,172 --> 00:27:50,551 Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată. 539 00:27:50,620 --> 00:27:51,838 Ai al naibii de mare dreptate că nu ar fi trebuit să se întâmple! 540 00:27:51,862 --> 00:27:53,217 Cu cine crezi că vorbești? 541 00:27:53,241 --> 00:27:54,803 Poți să dai vina pe mine cât vrei, dar tot ce contează 542 00:27:54,827 --> 00:27:56,689 acum e să o găsim pe Bex. OK, OK, oameni buni, oameni buni. 543 00:27:56,758 --> 00:27:59,068 Cu toții vrem același lucru, da? 544 00:27:59,137 --> 00:28:01,137 Acum, Malak a fost destul de inteligent încât să-i lase telefonul, 545 00:28:01,206 --> 00:28:02,517 și ăsta e un oraș foarte mare. 546 00:28:02,586 --> 00:28:04,344 Așa că, chiar dacă mergem la fiecare adresă 547 00:28:04,413 --> 00:28:06,344 asociată vreodată cu el, suntem doar două persoane, 548 00:28:06,413 --> 00:28:07,493 și nu vom fi destul de rapizi. 549 00:28:07,517 --> 00:28:09,137 Trimiteți fotografia lui Bex către Departamentul de Poliție din Chicago. 550 00:28:09,206 --> 00:28:10,827 Chemați-i în cazul ăsta. Stai puțin. 551 00:28:10,896 --> 00:28:12,665 Sunt de acord cu tine, dar Procurorul General nu va fi niciodată de acord. 552 00:28:12,689 --> 00:28:15,172 Mă pot ocupa eu de Procurorul General! 553 00:28:15,241 --> 00:28:17,724 E vorba de Bex. 554 00:28:17,793 --> 00:28:19,413 Vom face tot ce trebuie. 555 00:29:02,379 --> 00:29:03,724 Bine ai revenit. 556 00:29:06,379 --> 00:29:07,793 Sunt agent FBI. 557 00:29:07,862 --> 00:29:09,724 Există... există o echipă de oameni 558 00:29:09,793 --> 00:29:11,310 care mă caută. 559 00:29:11,379 --> 00:29:13,103 Știu cine ești. 560 00:29:13,172 --> 00:29:16,482 Sincer, asta e... e totul foarte palpitant. 561 00:29:18,896 --> 00:29:20,517 Palpitant. 562 00:29:23,724 --> 00:29:25,758 Dar ai dreptate. 563 00:29:25,827 --> 00:29:29,310 Nu avem mult timp. 564 00:29:29,379 --> 00:29:31,379 Mult timp pentru ce? 565 00:29:31,448 --> 00:29:33,793 O descoperire. 566 00:29:33,862 --> 00:29:35,620 În momentele care urmează morții clinice, 567 00:29:35,689 --> 00:29:37,103 există o explozie de activitate 568 00:29:37,172 --> 00:29:40,448 în centrul de rememorare a creierului nostru. 569 00:29:40,517 --> 00:29:44,068 Mai acut în rememorarea memoriei emoționale, corect... 570 00:29:44,137 --> 00:29:45,896 Chiar aici. 571 00:29:50,586 --> 00:29:52,137 Vrei să-mi amintesc ceva? 572 00:29:52,206 --> 00:29:53,620 Vreau să-ți amintești ceva? 573 00:29:53,689 --> 00:29:54,689 Nu, nu, nu, nu. 574 00:29:54,758 --> 00:29:55,941 Nu, nu este despre ce vreau eu. 575 00:29:55,965 --> 00:29:58,310 Este despre ce ai tu nevoie. 576 00:29:58,379 --> 00:30:01,517 Vezi tu, în viață, ridicăm ziduri. 577 00:30:01,586 --> 00:30:05,241 Îngropăm adevăruri, chiar și de noi înșine. 578 00:30:05,310 --> 00:30:10,275 Dar în moarte, mințile noastre pot fi în sfârșit sincere. 579 00:30:10,344 --> 00:30:15,206 În acele ultime momente, ni se arată ceva. 580 00:30:15,275 --> 00:30:18,482 Ni se arată ce este cel mai important pentru noi, 581 00:30:18,551 --> 00:30:21,275 de ce avem cea mai mare nevoie. 582 00:30:21,344 --> 00:30:26,137 Este ca un ultim cadou de la subconștient. 583 00:30:26,206 --> 00:30:32,275 Mintea ta ți-a dezvăluit ceva, nu-i așa? 584 00:30:32,344 --> 00:30:33,931 Da. 585 00:30:34,000 --> 00:30:37,620 Da, așa a făcut. Asta e. 586 00:30:37,689 --> 00:30:38,896 Deci... 587 00:30:40,517 --> 00:30:44,965 Agent Special Henderson, 588 00:30:45,034 --> 00:30:46,965 ce ai văzut când ai murit? 589 00:30:51,931 --> 00:30:53,389 Cunoaște orașul ăsta mult mai bine decât noi. 590 00:30:53,413 --> 00:30:54,793 Acum știe că venim. 591 00:30:54,862 --> 00:30:56,251 Nu are cum s-o ducă pe Bex înapoi într-un loc 592 00:30:56,275 --> 00:30:57,862 pe care să-l putem lega de el. 593 00:30:57,931 --> 00:31:00,172 Ei bine, Bex a spus că... evoluează, nu? 594 00:31:00,241 --> 00:31:02,034 Vrea să petreacă timp cu ea. 595 00:31:02,103 --> 00:31:03,286 Deci oriunde o duce, trebuie să fie 596 00:31:03,310 --> 00:31:04,734 un loc privat, un loc pe care îl poate controla. 597 00:31:04,758 --> 00:31:06,458 Adică, toate victimele lui anterioare, de când a scăpat din Groapă, 598 00:31:06,482 --> 00:31:08,000 au fost duse înapoi acasă. 599 00:31:08,068 --> 00:31:10,379 Bun, problema e că, Bex nu are așa ceva. 600 00:31:10,448 --> 00:31:11,758 Nu, dar are o cameră de hotel. 601 00:31:13,448 --> 00:31:14,517 Hei, Shane. 602 00:31:14,586 --> 00:31:15,827 Bună, Morales. 603 00:31:15,896 --> 00:31:17,286 Da, avem nevoie să obții tot ce poți 604 00:31:17,310 --> 00:31:19,379 despre hotelul nostru... da, înregistrări de securitate, 605 00:31:19,448 --> 00:31:22,379 camere de trafic, orice ai. 606 00:31:22,448 --> 00:31:24,896 Credem că Malak a dus-o pe Bex înapoi în camera ei. 607 00:31:24,965 --> 00:31:26,068 Ai avut dreptate. 608 00:31:26,137 --> 00:31:27,655 Malak a fost suficient de inteligent să evite camerele de supraveghere, 609 00:31:27,724 --> 00:31:30,241 dar cheia camerei lui Bex a fost folosită acum 15 minute. 610 00:31:30,310 --> 00:31:31,689 Grăbiți-vă, băieți. 611 00:31:33,413 --> 00:31:36,758 Trimitem poliția locală și paramedicii la camera de hotel acum. 612 00:31:36,827 --> 00:31:38,344 Sperăm că nu vom avea nevoie de ei. 613 00:31:40,241 --> 00:31:43,103 E ironic, nu-i așa, să mori de ziua ta? 614 00:31:43,172 --> 00:31:46,551 E ceva minunat de simetric în asta. 615 00:31:46,620 --> 00:31:51,413 Și mă întreb dacă asta ai văzut tu. 616 00:31:51,482 --> 00:31:53,689 La mulți ani. Te iubesc. 617 00:31:53,758 --> 00:31:55,320 Voiam doar să-ți trimit puțină dragoste de ziua ta. 618 00:31:55,344 --> 00:31:56,620 Oprește-l, te rog. 619 00:31:56,689 --> 00:31:57,803 Știu că nu-ți place să o sărbătorești, 620 00:31:57,827 --> 00:31:59,931 dar în cartea mea... Oprește-l. 621 00:32:00,000 --> 00:32:02,172 - Nu arată ca tine. - Oprește-l! 622 00:32:05,724 --> 00:32:07,344 Poate că nu e cea pe care ai văzut-o. 623 00:32:07,413 --> 00:32:09,137 Ce interesant. 624 00:32:09,206 --> 00:32:13,758 Există la fel de mult adevăr în ceea ce nu vedem ca și în ceea ce vedem. 625 00:32:15,827 --> 00:32:17,551 Vrei adevărul, Malak? 626 00:32:17,620 --> 00:32:19,655 Vizualizările din pragul morții nu sunt nimic mai mult 627 00:32:19,724 --> 00:32:21,206 decât funcțiile cerebrale normale defecte, 628 00:32:21,275 --> 00:32:24,482 așa că orice dar ai fi primit în Groapă, 629 00:32:24,551 --> 00:32:26,448 a fost lipsit de sens. 630 00:32:26,517 --> 00:32:29,862 A fost o halucinație goală în care tu... 631 00:32:33,689 --> 00:32:35,275 Ceea ce fac eu aici va rămâne în istorie 632 00:32:35,344 --> 00:32:37,931 ca cea mai revoluționară înțelegere 633 00:32:38,000 --> 00:32:42,482 a psihologiei umane de la Sigmund Freud încoace. 634 00:32:48,172 --> 00:32:50,275 Știi, asta ar putea fi o experiență foarte semnificativă 635 00:32:50,344 --> 00:32:53,241 dacă îți permiți să fii sincer. 636 00:32:53,310 --> 00:32:54,689 Hai să încercăm din nou. 637 00:32:57,000 --> 00:32:59,413 Ce ai văzut? 638 00:33:00,724 --> 00:33:02,965 Ce ai văzut? 639 00:33:03,034 --> 00:33:04,379 Nu am văzut nimic. 640 00:33:04,448 --> 00:33:06,413 Nu, nu. Minți. 641 00:33:06,482 --> 00:33:08,517 Mă minți. Nu te cred. 642 00:33:08,586 --> 00:33:10,000 Nu-mi pasă. 643 00:33:10,068 --> 00:33:13,827 Atunci e timpul pentru runda a doua. 644 00:33:21,655 --> 00:33:22,655 . 645 00:33:23,620 --> 00:33:24,724 Stai, Malak, nu, nu, nu. 646 00:33:24,793 --> 00:33:26,758 Stai. Stai, stai, stai, bine. 647 00:33:26,827 --> 00:33:28,827 M-ai prins, bine? M-ai prins. 648 00:33:28,896 --> 00:33:30,448 Nu plec nicăieri. 649 00:33:30,517 --> 00:33:32,758 Ce ai văzut? Ce ai văzut? 650 00:33:32,827 --> 00:33:36,275 Când te-au executat, ai primit un dar. 651 00:33:36,344 --> 00:33:37,793 Nimeni nu te-a întrebat, nu? 652 00:33:37,862 --> 00:33:39,413 Nici măcar Dulles. 653 00:33:39,482 --> 00:33:40,896 Nici măcar el nu te-a întrebat. 654 00:33:40,965 --> 00:33:42,172 Așa că ai putea la fel de bine să-mi spui mie. 655 00:33:42,241 --> 00:33:44,931 Dulles a fost un prost, 656 00:33:45,000 --> 00:33:48,275 orb la miracolul pe care l-a ajutat să se creeze. 657 00:33:51,896 --> 00:33:53,965 Mi-am văzut tatăl. 658 00:33:54,034 --> 00:33:55,620 De ce crezi că s-a întâmplat asta? 659 00:33:55,689 --> 00:33:57,724 Uite, poți... poți să fii sincer cu mine. 660 00:33:57,793 --> 00:34:01,310 Eu... era doctor, nu? 661 00:34:01,379 --> 00:34:03,344 Da. Era un gigant. 662 00:34:03,413 --> 00:34:04,862 Da. 663 00:34:04,931 --> 00:34:06,251 E greu să trăiești în umbra părinților. 664 00:34:06,275 --> 00:34:07,655 Oamenii uită asta. 665 00:34:07,724 --> 00:34:09,551 Mai ales tații. 666 00:34:09,620 --> 00:34:14,379 În viață, nu mi-a spus niciodată un cuvânt bun, 667 00:34:14,448 --> 00:34:20,172 dar în acel moment ceresc, 668 00:34:20,241 --> 00:34:24,655 mi-a spus că e mândru de mine. 669 00:34:24,724 --> 00:34:28,206 Credea că încă pot atinge măreția 670 00:34:28,275 --> 00:34:31,310 pe care eram născut să o manifest. 671 00:34:31,379 --> 00:34:37,931 A fost un moment de vindecare profundă. 672 00:34:44,724 --> 00:34:47,034 Malak, ți-am citit dosarul. 673 00:34:47,103 --> 00:34:48,689 Tatăl tău nu era mândru de tine. 674 00:34:48,758 --> 00:34:51,034 Nu, te-a numit monstru la TV 675 00:34:51,103 --> 00:34:52,551 în fața a milioane de oameni 676 00:34:52,620 --> 00:34:54,965 pentru că jalnica ta carieră eșuase. 677 00:34:55,034 --> 00:34:56,344 Nimeni nu credea în tine. 678 00:34:56,413 --> 00:34:58,655 De fapt, cred că tatăl tău... ce a spus? 679 00:34:58,724 --> 00:35:00,965 Nici măcar nu ești doctor adevărat. Taci! 680 00:35:01,034 --> 00:35:02,758 Am construit tot acest profil... 681 00:35:02,827 --> 00:35:03,941 - Taci. - Pe cineva despre care credeam 682 00:35:03,965 --> 00:35:05,482 că era inspirat de ceva, 683 00:35:05,551 --> 00:35:07,724 dar tot timpul ăsta, erau probleme cu tăticul? 684 00:35:07,793 --> 00:35:10,241 Am zis să taci! 685 00:35:24,206 --> 00:35:26,126 S-a terminat, Malak. Nu scapi de asta. 686 00:35:29,965 --> 00:35:31,517 Nici nu plănuiam. 687 00:35:34,310 --> 00:35:36,137 Malak, intrăm! 688 00:35:36,206 --> 00:35:37,517 E la baie! 689 00:35:43,379 --> 00:35:44,517 E jos! 690 00:35:44,586 --> 00:35:47,413 La naiba, așa e. 691 00:35:47,482 --> 00:35:48,689 Mișcă, mișcă, mișcă. 692 00:35:48,758 --> 00:35:51,931 Bex. Bex, ce faci? 693 00:35:52,000 --> 00:35:54,344 Nu va scăpa de asta. 694 00:36:03,827 --> 00:36:05,172 Trezește-te, trezește-te. 695 00:36:05,241 --> 00:36:07,413 Ce-a zis tata de data asta? 696 00:36:23,034 --> 00:36:25,620 Știi, am fost împușcat odată. 697 00:36:27,517 --> 00:36:30,310 Ei bine, tehnic vorbind... am fost împușcat de două ori. 698 00:36:30,379 --> 00:36:33,103 Au fost două gloanțe, o singură dată. 699 00:36:33,172 --> 00:36:36,862 Oricum, a ratat rinichiul meu 700 00:36:36,931 --> 00:36:39,724 cu vreo, gen, jumătate de centimetru. 701 00:36:39,793 --> 00:36:43,758 Medicul a spus că după aia era destul de sigur că, știi, 702 00:36:43,827 --> 00:36:45,344 eram gata. 703 00:36:45,413 --> 00:36:48,000 Am luat un glonț de calibrul 39 în umăr. 704 00:36:48,068 --> 00:36:49,965 - Nu cred. - Da, în Belarus. 705 00:36:50,034 --> 00:36:51,275 Omule, frate. Tare. 706 00:36:51,344 --> 00:36:52,544 Da, ar trebui să vezi gaura de ieșire. 707 00:36:52,586 --> 00:36:54,034 Cred și eu. Uite asta. 708 00:36:56,482 --> 00:36:57,689 Dispozitiv exploziv improvizat. 709 00:36:57,758 --> 00:36:59,241 Nu! Și eu. 710 00:36:59,310 --> 00:37:01,827 - Serios? - Da, aici. 711 00:37:01,896 --> 00:37:03,344 La naiba, bine. 712 00:37:03,413 --> 00:37:06,000 Adică, a mea e mai mare, dar, știi. 713 00:37:06,068 --> 00:37:07,068 Omule, ăsta e capul meu. 714 00:37:07,103 --> 00:37:09,206 Da, explică multe. 715 00:37:12,137 --> 00:37:13,517 Mersi. 716 00:37:17,275 --> 00:37:20,827 Hei, hai. Du-te acasă. Dormi puțin. 717 00:37:20,896 --> 00:37:22,931 Pot să dorm mai târziu. 718 00:37:23,000 --> 00:37:26,310 În plus, sunt destul de sigur că... da, am ratat ora de spinning. 719 00:37:29,655 --> 00:37:31,793 Bex. 720 00:37:31,862 --> 00:37:33,482 Știi ceva? 721 00:37:33,551 --> 00:37:36,068 Dacă mă grăbesc, probabil că prind ora aia. 722 00:37:36,137 --> 00:37:37,896 Hei, Shane. 723 00:37:37,965 --> 00:37:39,689 Mersi. 724 00:37:39,758 --> 00:37:41,310 Da, sigur. 725 00:37:46,344 --> 00:37:48,689 Hei. Cum te simți? 726 00:37:48,758 --> 00:37:51,000 Da, am avut zile de naștere mai bune, cu siguranță. 727 00:37:54,965 --> 00:37:58,517 Știi, când mi-au spus că Malak te-a răpit, 728 00:37:58,586 --> 00:38:00,172 Am crezut că o să... 729 00:38:03,034 --> 00:38:06,000 Am crezut că o să te pierdem. 730 00:38:08,965 --> 00:38:10,551 Mă bucur că ești bine. 731 00:38:12,827 --> 00:38:14,758 Oricum, sunt sigur că ai nevoie de odihnă, 732 00:38:14,827 --> 00:38:17,793 așa că o să-ți dau pace. 733 00:38:17,862 --> 00:38:21,206 Oliver, stai. Stai. 734 00:38:21,275 --> 00:38:24,482 Când Malak m-a ținut legată, mi-a spus 735 00:38:24,551 --> 00:38:27,172 că în ultimele mele clipe, mintea mea va dezvălui 736 00:38:27,241 --> 00:38:28,424 ce era cel mai important pentru mine. 737 00:38:28,448 --> 00:38:29,620 Ei bine, era nebun. 738 00:38:31,310 --> 00:38:36,172 Incredibil, dar nu s-a înșelat. 739 00:38:36,241 --> 00:38:38,000 Am murit, Oliver. 740 00:38:38,068 --> 00:38:41,413 Inima mea s-a oprit. 741 00:38:41,482 --> 00:38:45,172 Și în acel ultim moment, l-am văzut pe Sam. 742 00:38:45,241 --> 00:38:47,724 Și te-am văzut pe tine. 743 00:38:53,655 --> 00:38:58,241 Îmi pare rău că m-am prefăcut că ceea ce am avut nu a fost important. 744 00:38:58,310 --> 00:39:00,862 A fost. 745 00:39:00,931 --> 00:39:02,896 Sunt foarte fericită că ești aici. 746 00:39:05,275 --> 00:39:06,724 Eu... Aș putea să rămân. 747 00:39:09,793 --> 00:39:12,655 E OK. 748 00:39:12,724 --> 00:39:14,655 Sincer, cred că am nevoie doar să dorm, gen, 749 00:39:14,724 --> 00:39:16,689 o săptămână în momentul ăsta. 750 00:39:16,758 --> 00:39:18,896 Da. 751 00:39:18,965 --> 00:39:21,965 De fapt, pot să-ți folosesc telefonul? 752 00:39:22,034 --> 00:39:25,793 L-au luat pe al meu și chiar trebuie să-l sun pe Sam. 753 00:39:25,862 --> 00:39:28,172 - Da, poftim. - Mersi. 754 00:39:28,241 --> 00:39:30,517 O să fiu afară, dacă ai nevoie de ceva. 755 00:39:48,482 --> 00:39:50,689 Bună, acesta este telefonul lui Sam. 756 00:39:50,758 --> 00:39:52,586 Știi ce ai de făcut. 757 00:39:52,655 --> 00:39:54,137 Hei, Sam. 758 00:39:54,206 --> 00:39:56,344 Sunt eu. Doar verificam. 759 00:39:59,137 --> 00:40:01,000 Shane, mă bucur să te văd. 760 00:40:01,068 --> 00:40:03,379 - Hei. - Urmează-mă. 761 00:40:03,448 --> 00:40:04,482 Ce mai face? 762 00:40:04,551 --> 00:40:06,689 O, zile bune și rele. 763 00:40:06,758 --> 00:40:09,310 Muzica ajută. 764 00:40:09,379 --> 00:40:11,862 Dr. Dulles. 765 00:40:11,931 --> 00:40:14,137 Dr. Dulles, aveți un vizitator. 766 00:40:15,241 --> 00:40:16,310 Mulțumesc. 767 00:40:26,517 --> 00:40:28,310 Bună, tată. 768 00:40:40,068 --> 00:40:44,827 ♪ Peste tot în jurul meu sunt fețe familiare ♪ 769 00:40:44,896 --> 00:40:50,827 ♪ Locuri uzate, fețe uzate ♪ 770 00:40:50,896 --> 00:40:52,655 ♪ Și mi se pare oarecum ♪ 771 00:40:52,724 --> 00:40:54,344 Datele GPS de pe telefonul lui Odell 772 00:40:54,413 --> 00:40:56,482 arată că imediat după apelul telefonic misterios, 773 00:40:56,551 --> 00:40:59,172 a condus 24 de kilometri până la această unitate de depozitare. 774 00:40:59,241 --> 00:41:01,931 Am verificat și există o unitate închiriată pe numele lui. 775 00:41:02,000 --> 00:41:05,137 ♪ Mi-e greu să-ți spun ♪ 776 00:41:05,206 --> 00:41:07,931 ♪ Mi-e greu să accept ♪ 777 00:41:08,000 --> 00:41:13,586 ♪ Când oamenii aleargă în cercuri, este o foarte, foarte ♪ 778 00:41:13,655 --> 00:41:17,517 ♪ Lume nebună ♪ 779 00:41:19,586 --> 00:41:23,931 ♪ Lume nebună ♪ 780 00:41:24,000 --> 00:41:28,620 ♪ Copiii așteaptă ziua în care se vor simți bine ♪ 781 00:41:28,689 --> 00:41:35,586 ♪ La mulți ani, la mulți ani ♪ 782 00:41:35,655 --> 00:41:39,206 ♪ Lărgindu-ți lumea ♪ 783 00:41:39,275 --> 00:41:41,344 Bex. 784 00:41:41,413 --> 00:41:44,862 ♪ Lume nebună ♪ 785 00:41:49,172 --> 00:41:50,452 La ce naiba ne uităm? 786 00:41:50,482 --> 00:41:52,310 - Acestea sunt coordonate. - De unde știi? 787 00:41:52,379 --> 00:41:53,620 Pentru că cea cu albastru 788 00:41:53,689 --> 00:41:56,034 reprezintă coordonatele din satelit pentru Groapă. 789 00:41:58,551 --> 00:42:00,586 Și celelalte cinci? 790 00:42:58,551 --> 00:45:00,586 Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv58154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.