Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:09,068
Prezentator: citește cuvintele de pe ecran
2
00:00:12,931 --> 00:00:13,103
Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv
3
00:00:13,172 --> 00:00:14,572
Anterior, în "Echipa de vânătoare"...
4
00:00:14,655 --> 00:00:15,655
Se numește Groapa.
5
00:00:15,689 --> 00:00:16,872
Este casa celor mai periculoși
6
00:00:16,896 --> 00:00:18,176
și violenți
criminali din istorie,
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,517
despre care toată lumea
crede că sunt morți.
8
00:00:20,586 --> 00:00:22,379
Sau cel puțin așa era
până la explozie.
9
00:00:23,931 --> 00:00:25,034
Câți deținuți au scăpat?
10
00:00:25,103 --> 00:00:26,448
Numărul exact nu este clar.
11
00:00:26,517 --> 00:00:27,562
Dar sunteți aici,
agente Henderson,
12
00:00:27,586 --> 00:00:28,724
ca să ne ajutați să-i prindem.
13
00:00:28,793 --> 00:00:30,137
Le-au făcut ceva deținuților.
14
00:00:30,206 --> 00:00:31,689
- Ce anume?
- Experimente.
15
00:00:31,758 --> 00:00:34,724
Explozia care a prăbușit
Groapa nu a fost un accident.
16
00:00:34,793 --> 00:00:36,137
A fost o evadare.
17
00:00:36,206 --> 00:00:37,527
Ceva îmi spune că
sunt mult mai multe
18
00:00:37,551 --> 00:00:38,931
despre care Odell minte.
19
00:00:39,000 --> 00:00:40,137
Pun întrebări.
20
00:00:40,206 --> 00:00:42,068
De ce nu mă lași pe mine
să-mi fac griji despre asta?
21
00:00:54,379 --> 00:00:55,517
Mmm.
22
00:00:55,586 --> 00:00:56,793
♪ Asta-i viața ♪
23
00:00:58,896 --> 00:01:02,931
♪ Așa spun toți
oamenii ♪
24
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
♪ Ești în culmea fericirii
în aprilie ♪
25
00:01:06,068 --> 00:01:08,793
♪ Doborât în mai ♪
26
00:01:08,862 --> 00:01:12,551
♪ Dar știu că voi
schimba melodia ♪
27
00:01:12,620 --> 00:01:13,827
O, da.
28
00:01:13,896 --> 00:01:15,689
♪ Când voi fi din nou în vârf ♪
29
00:01:15,758 --> 00:01:18,724
♪ Din nou în vârf în iunie ♪
30
00:01:18,793 --> 00:01:21,275
♪ Am spus că asta-i viața ♪
31
00:01:21,344 --> 00:01:23,448
♪ Asta-i viața ♪
32
00:01:23,517 --> 00:01:26,482
♪ Și oricât de amuzant
ar părea ♪
33
00:01:28,068 --> 00:01:30,344
♪ Unii oameni
se distrează ♪
34
00:01:30,413 --> 00:01:33,896
♪ Călcând vise-n picioare ♪
35
00:01:33,965 --> 00:01:37,862
♪ Dar eu nu mă las,
nu mă las doborât ♪
36
00:01:37,931 --> 00:01:40,379
♪ Fiindcă bătrâna asta de lume ♪
37
00:01:40,448 --> 00:01:42,862
♪ Se tot învârte ♪
38
00:01:42,931 --> 00:01:45,482
♪ Am fost marionetă,
cerșetor ♪
39
00:01:45,551 --> 00:01:47,827
♪ Pirat, poet ♪
40
00:01:47,896 --> 00:01:50,000
♪ Un pion și un rege ♪
41
00:01:50,068 --> 00:01:52,034
♪ Am fost sus și jos ♪
42
00:01:52,103 --> 00:01:54,310
♪ Peste tot și nicăieri ♪
43
00:01:54,379 --> 00:01:56,655
♪ Și știu un lucru ♪
44
00:01:56,724 --> 00:02:00,310
♪ De fiecare dată când mă regăsesc ♪
45
00:02:00,379 --> 00:02:03,206
♪ Întins la pământ ♪
46
00:02:03,275 --> 00:02:06,172
♪ Mă ridic singur ♪
47
00:02:07,689 --> 00:02:08,827
Ezekiel Malak.
48
00:02:08,896 --> 00:02:11,862
Dr. Ezekiel Malak. Doctor.
49
00:02:11,931 --> 00:02:14,793
Pentru crimele absurde
a 24 de oameni nevinovați,
50
00:02:14,862 --> 00:02:17,068
mărețul stat
Illinois te-a condamnat
51
00:02:17,137 --> 00:02:20,137
la moarte prin injecție letală.
52
00:02:20,206 --> 00:02:22,206
Care sunt ultimele tale cuvinte?
53
00:02:22,275 --> 00:02:24,344
Vă spun care au fost
ultimele cuvinte ale lui Oscar Wilde.
54
00:02:24,413 --> 00:02:25,620
Era pe patul de moarte.
55
00:02:25,689 --> 00:02:28,448
S-a uitat la
tapet și a spus,
56
00:02:28,517 --> 00:02:32,413
fie pleci tu, fie plec eu.
57
00:02:34,655 --> 00:02:38,896
Oamenii mari sunt mereu
înțeleși greșit.
58
00:03:11,103 --> 00:03:14,965
Ora decesului: 01:30.
59
00:03:15,034 --> 00:03:18,310
Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău.
60
00:04:03,862 --> 00:04:06,482
Să începem.
61
00:04:06,551 --> 00:04:07,827
Mă numesc Dr. Dulles.
62
00:04:07,896 --> 00:04:09,310
Am câteva întrebări pentru dumneavoastră.
63
00:04:09,379 --> 00:04:11,103
Ce-i asta? Unde sunt?
64
00:04:11,172 --> 00:04:14,137
Dacă mama lui Susie
nu are copii,
65
00:04:14,206 --> 00:04:17,275
cine-i Susie?
66
00:04:17,344 --> 00:04:19,241
Ce naiba înseamnă asta?
67
00:04:19,310 --> 00:04:23,137
De ce se formează înghețul
iarna,
68
00:04:23,206 --> 00:04:24,931
și roua primăvara?
69
00:04:25,000 --> 00:04:27,344
Despre ce vorbești?
70
00:04:27,413 --> 00:04:28,586
Unde sunt?
71
00:04:31,620 --> 00:04:33,206
Răspunde-mi.
72
00:04:33,275 --> 00:04:36,586
Unde sunt?
73
00:04:38,965 --> 00:04:40,931
Ce naiba se întâmplă?
74
00:04:43,000 --> 00:04:45,275
Unde sunt?
75
00:04:45,344 --> 00:04:47,379
Unde sunt?
76
00:04:50,448 --> 00:04:54,068
♪ Ei bine, în Carolina de Nord,
înapoi pe dealuri ♪
77
00:04:54,137 --> 00:04:57,206
♪ Trăia bătrânul meu tată
și avea o distilerie ♪
78
00:04:57,275 --> 00:04:59,965
♪ Făcea rachiu alb
până apunea soarele ♪
79
00:05:00,034 --> 00:05:01,758
♪ Și apoi umplea
un ulcior ♪
80
00:05:01,827 --> 00:05:03,206
♪ Și-l dădea mai departe ♪
81
00:05:05,551 --> 00:05:08,965
♪ Da, agenții federali,
agenții T, și vameșii ♪
82
00:05:09,034 --> 00:05:12,000
♪ Căutând locul
unde-și făcea băutura ♪
83
00:05:12,068 --> 00:05:13,668
♪ Îl căutau,
încercând să-l aresteze ♪
84
00:05:13,724 --> 00:05:15,931
♪ Dar tata
continua să gătească ♪
85
00:05:17,793 --> 00:05:19,517
♪ Rachiu alb ♪
86
00:05:25,586 --> 00:05:28,344
Da, da. Nu, tocmai am primit-o.
87
00:05:28,413 --> 00:05:30,965
OK.
88
00:05:31,034 --> 00:05:33,862
Hei, ascultă, o să trebuiască
să te sun înapoi.
89
00:05:36,517 --> 00:05:38,206
O brioșă, serios?
90
00:05:38,275 --> 00:05:40,413
Păi, era ori asta,
ori plăcinta cu bezea de lămâie
91
00:05:40,482 --> 00:05:43,241
de la cantină,
pe care știu că o urăști.
92
00:05:44,793 --> 00:05:47,965
Oliver, apreciez gestul,
93
00:05:48,034 --> 00:05:51,448
dar nu pot accepta să-mi
laşi brioșe pe birou.
94
00:05:52,931 --> 00:05:55,344
În primul rând,
e o singură brioșă.
95
00:05:55,413 --> 00:05:58,241
Și nu e ca și cum
ți-aș fi luat flori.
96
00:05:58,310 --> 00:06:01,758
Bex, e ziua ta.
97
00:06:01,827 --> 00:06:03,241
M-am gândit că o mică
atenție
98
00:06:03,310 --> 00:06:06,448
se încadrează în limitele
unei curtoazii profesionale.
99
00:06:08,137 --> 00:06:09,413
Curtoazie profesională?
100
00:06:09,482 --> 00:06:11,068
Da? Da.
101
00:06:11,137 --> 00:06:12,206
OK.
102
00:06:12,275 --> 00:06:14,241
Bun, și dacă tot
am ajuns la asta, de câte ori
103
00:06:14,310 --> 00:06:17,689
ai lăsat brioșe
pe biroul tipului ăluia?
104
00:06:20,310 --> 00:06:22,103
Oh, păi, tipul ăla e nou, deci...
105
00:06:22,172 --> 00:06:23,413
Serios?
106
00:06:28,068 --> 00:06:29,758
Bine, fie.
107
00:06:29,827 --> 00:06:31,827
Te-am auzit.
108
00:06:31,896 --> 00:06:33,586
Strict profesional.
109
00:06:33,655 --> 00:06:34,896
Mulțumesc.
110
00:06:34,965 --> 00:06:37,000
Hei, stai.
111
00:06:39,344 --> 00:06:42,689
Uite, toată chestia asta,
tu și cu mine...
112
00:06:42,758 --> 00:06:45,103
Sunt conștient de situația
în care te-am pus,
113
00:06:45,172 --> 00:06:47,103
și nu am vrut să...
114
00:06:47,172 --> 00:06:48,758
Ce? Hei, oameni buni,
uitați-vă la asta.
115
00:06:48,827 --> 00:06:51,241
Avem o locație
pentru Dr. Malak.
116
00:06:51,310 --> 00:06:53,103
Se pare că Morales a avut succes.
117
00:06:55,931 --> 00:06:57,586
- Morales, ce avem?
- O adresă IP.
118
00:06:57,655 --> 00:06:59,586
Cineva a căutat pe site-ul
"Chicago Tribune"
119
00:06:59,655 --> 00:07:01,241
articole despre
execuția lui Malak.
120
00:07:01,310 --> 00:07:03,586
- S-a percheziționat singur?
- S-a percheziționat de 10 ori.
121
00:07:03,655 --> 00:07:05,344
Adresa IP este a unei
biblioteci din Chicago.
122
00:07:05,413 --> 00:07:07,275
- S-a dus acasă.
- Suntem în statul greșit.
123
00:07:07,344 --> 00:07:09,379
Să mergem. Am înțeles.
124
00:07:14,482 --> 00:07:16,482
Poftim.
125
00:07:16,551 --> 00:07:19,310
Cât de multe știți
despre Malak?
126
00:07:19,379 --> 00:07:21,068
Ei bine, știu că-i
place să vorbească mult.
127
00:07:21,137 --> 00:07:22,320
Se pare că a fost
un fel de doctor
128
00:07:22,344 --> 00:07:23,586
înainte să ajungă în Groapă.
129
00:07:23,655 --> 00:07:25,000
A fost psihiatru la un spital
130
00:07:25,068 --> 00:07:26,286
până când s-a
descoperit că
131
00:07:26,310 --> 00:07:28,000
ucidea pacienți la terapie intensivă.
132
00:07:28,068 --> 00:07:29,137
"Dr. Întuneric."
133
00:07:29,206 --> 00:07:30,389
Malak își injecta victimele
134
00:07:30,413 --> 00:07:31,689
cu o doză letală de digoxină,
135
00:07:31,758 --> 00:07:33,689
un medicament care provoacă
stop cardiac.
136
00:07:33,758 --> 00:07:35,413
Oficial, are
24 de victime la activ,
137
00:07:35,482 --> 00:07:36,931
dar probabil sunt mult mai multe.
138
00:07:37,000 --> 00:07:38,562
Toate victimele sale erau
întinse într-un pat de spital.
139
00:07:38,586 --> 00:07:39,655
Tipul ăsta e un laș.
140
00:07:39,724 --> 00:07:41,324
Ei bine, de fapt, este
un individ extrem de inteligent,
141
00:07:41,379 --> 00:07:44,103
un narcisist malign cu un
complex al lui Dumnezeu complicat, dar...
142
00:07:44,172 --> 00:07:46,482
Sigur, dacă vrei să-i
pui o etichetă.
143
00:07:46,551 --> 00:07:48,965
Malak era motivat
de putere și control,
144
00:07:49,034 --> 00:07:51,724
așa că, într-un sens foarte real, el
decidea care pacienți trăiau
145
00:07:51,793 --> 00:07:53,689
și care mureau.
146
00:07:53,758 --> 00:07:55,482
Ăsta da ego trip.
147
00:07:55,551 --> 00:07:57,010
Acum s-a întors în
orașul de unde provine.
148
00:07:57,034 --> 00:07:59,965
așa că el cunoaște zona
mult mai bine decât noi.
149
00:08:00,034 --> 00:08:01,965
Cât timp până va
ucide din nou? O estimare?
150
00:08:02,034 --> 00:08:03,206
Deja vânează.
151
00:08:10,103 --> 00:08:11,965
Vă rugăm să-i redați
sănătatea trupească,
152
00:08:12,034 --> 00:08:14,379
să-l întoarceți familiei sale
prin Hristos, Domnul nostru.
153
00:08:14,448 --> 00:08:15,689
Amin.
154
00:08:23,379 --> 00:08:25,862
Doctore, nu v-am
văzut intrând.
155
00:08:27,586 --> 00:08:29,000
Îmi pare rău, părinte.
156
00:08:29,068 --> 00:08:31,000
Trebuie să verific
pacientul nostru.
157
00:08:54,344 --> 00:08:55,344
.
158
00:08:59,448 --> 00:09:02,275
- Cum e cartea?
- De necitit.
159
00:09:02,344 --> 00:09:04,206
Sociopatia lui Malak
este peste tot, în fiecare pagină.
160
00:09:04,275 --> 00:09:05,389
E greu de crezut că a reușit
161
00:09:05,413 --> 00:09:06,862
să evite suspiciunile
atâta timp.
162
00:09:06,931 --> 00:09:12,137
Ei bine, adevărata natură
a unei persoane poate fi ușor de trecut cu vederea.
163
00:09:12,206 --> 00:09:15,965
Hei, te-am văzut în biroul
lui Odell azi dimineață.
164
00:09:17,379 --> 00:09:18,862
La mulți ani.
165
00:09:18,931 --> 00:09:20,700
- Nu-mi aminti.
- Nu-ți place ziua ta de naștere?
166
00:09:20,724 --> 00:09:21,976
Cui îi place ziua lui de naștere?
167
00:09:22,000 --> 00:09:23,241
Mie îmi place la nebunie.
168
00:09:23,310 --> 00:09:25,275
Am fost la
Fuddruckers anul ăsta.
169
00:09:25,344 --> 00:09:27,862
A fost grozav.
170
00:09:27,931 --> 00:09:29,562
Nu i-am spus lui Odell
ce mi-ai împărtășit,
171
00:09:29,586 --> 00:09:30,734
dacă asta te întrebi.
172
00:09:30,758 --> 00:09:32,241
Nu mă întrebam.
173
00:09:32,310 --> 00:09:34,586
Hei, dacă te întreabă cineva de data asta,
174
00:09:34,655 --> 00:09:37,448
Suntem de la Securitatea Internă.
175
00:09:37,517 --> 00:09:40,448
Le purtați mereu în buzunar,
176
00:09:40,517 --> 00:09:41,551
oriunde mergeți?
177
00:09:41,620 --> 00:09:43,413
Da, îmi place să fiu pregătit.
178
00:09:43,482 --> 00:09:45,413
- Oh.
- Da!
179
00:09:45,482 --> 00:09:47,965
Hei, băieți. Morales are ceva.
180
00:09:48,034 --> 00:09:50,275
Bine, vă trimit imediat transmisia.
181
00:09:51,965 --> 00:09:53,310
Când a fost asta?
182
00:09:53,379 --> 00:09:56,103
Acum o oră, Spitalul Zion Memorial, în centru.
183
00:09:56,172 --> 00:09:57,389
Știm cu cine este?
184
00:09:57,413 --> 00:09:59,689
Părintele Rupert O'Brien, capelanul spitalului.
185
00:09:59,758 --> 00:10:01,344
A răpit un capelan?
186
00:10:01,413 --> 00:10:03,448
Sunteți la 30 de minute de O'Hare.
187
00:10:03,517 --> 00:10:04,838
E prea mult timp; adică, nu e ca și cum
188
00:10:04,862 --> 00:10:06,862
l-a răpit ca să se spovedească.
189
00:10:06,931 --> 00:10:09,620
Există o pistă de aterizare în apropiere pe care o folosește CIA.
190
00:10:09,689 --> 00:10:10,689
Mă ocup eu.
191
00:10:10,758 --> 00:10:12,103
Ce știm despre O'Brien?
192
00:10:12,172 --> 00:10:13,562
A avut vreo legătură cu Malak? Nu din câte știm,
193
00:10:13,586 --> 00:10:14,734
dar trimitem mașini de poliție
194
00:10:14,758 --> 00:10:16,113
la casa capelanului, pentru orice eventualitate,
195
00:10:16,137 --> 00:10:17,596
în cazul în care acolo se îndreaptă. Am înțeles.
196
00:10:17,620 --> 00:10:20,172
Bine. Mulțumesc, Jen.
197
00:10:25,896 --> 00:10:28,448
Intenționați să mă ucideți?
198
00:10:28,517 --> 00:10:29,965
Mă întreb, părinte, câți oameni
199
00:10:30,034 --> 00:10:32,413
ați văzut murind, de câte ori ați fost
200
00:10:32,482 --> 00:10:35,344
prezent la ultima lor suflare.
201
00:10:35,413 --> 00:10:38,689
Trebuie să fie cu miile.
202
00:10:38,758 --> 00:10:41,344
Mi-am dedicat viața
ajutării bolnavilor
203
00:10:41,413 --> 00:10:44,448
să-și găsească mântuirea în
această viață și în cea viitoare.
204
00:10:44,517 --> 00:10:47,034
Credeți că moartea lor a marcat
205
00:10:47,103 --> 00:10:50,344
o tranziție către un loc mai bun,
206
00:10:50,413 --> 00:10:54,551
o eliberare de suferință.
207
00:10:54,620 --> 00:10:58,241
Doar prin lepădarea
vaselor lor pământești
208
00:10:58,310 --> 00:11:00,655
pot intra în
Împărăția lui Dumnezeu.
209
00:11:05,448 --> 00:11:08,344
Și eu credeam la fel,
210
00:11:08,413 --> 00:11:11,310
dar aveam o
înțelegere atât de limitată
211
00:11:11,379 --> 00:11:14,827
a vieții și a morții.
212
00:11:14,896 --> 00:11:18,448
Și într-o zi...
213
00:11:22,241 --> 00:11:24,517
Ochii mi s-au deschis.
214
00:11:26,241 --> 00:11:27,620
Maria, Maica Domnului...
215
00:11:35,034 --> 00:11:36,310
Scuzați-mă, Securitatea Internă.
216
00:11:36,379 --> 00:11:38,241
Cine este ofițerul responsabil?
217
00:11:38,310 --> 00:11:40,172
Hei, pot să-ți vorbesc un pic?
218
00:11:40,241 --> 00:11:42,413
Băieți, mergeți înainte.
219
00:11:42,482 --> 00:11:44,137
Am nevoie de o listă cu
toate persoanele care au
220
00:11:44,206 --> 00:11:46,000
fost în apartamentul ăla.
221
00:11:46,068 --> 00:11:48,517
Ce fel de animal
ar face asta?
222
00:12:16,793 --> 00:12:18,862
Ei bine, asta nu arată
ca ce făcea Malak înainte.
223
00:12:18,931 --> 00:12:20,724
Nu, asta e diferit.
224
00:12:20,793 --> 00:12:22,241
Când Malak lucra
la spital,
225
00:12:22,310 --> 00:12:24,896
trebuia să-și ascundă crimele,
să privească de pe margine.
226
00:12:27,551 --> 00:12:29,931
Aici, și-a luat timp.
227
00:12:30,000 --> 00:12:31,965
A savurat asta.
228
00:12:32,034 --> 00:12:34,827
Deci, ce înseamnă asta mai exact?
229
00:12:34,896 --> 00:12:36,241
Înseamnă că evoluează.
230
00:12:47,448 --> 00:12:49,241
Hei, mamă! La mulți ani.
231
00:12:49,310 --> 00:12:50,965
Te iubesc. Voiam doar
să-ți trimit...
232
00:12:51,034 --> 00:12:52,551
- Hei.
- Un pic de...
233
00:12:52,620 --> 00:12:55,655
Hei, ce mai faci?
234
00:12:55,724 --> 00:12:57,275
Vino aici.
235
00:13:02,206 --> 00:13:04,206
Ar trebui să știi că
Odell a primit un alt apel
236
00:13:04,275 --> 00:13:06,758
de la acel număr
misterios aseară.
237
00:13:06,827 --> 00:13:09,137
Aceeași persoană care i-a
spus despre explozie?
238
00:13:09,206 --> 00:13:10,286
Telefonul este încă activ,
239
00:13:10,310 --> 00:13:12,344
ceea ce înseamnă că
oricine a sunat
240
00:13:12,413 --> 00:13:13,893
nu bănuiește că
știm despre asta.
241
00:13:13,931 --> 00:13:17,655
Asta... asta-i vestea bună.
242
00:13:17,724 --> 00:13:19,103
Vestea proastă?
243
00:13:19,172 --> 00:13:22,379
Apelul a venit de undeva
din interiorul biroului procurorului general.
244
00:13:22,448 --> 00:13:24,517
Nu crezi că Mallory...
245
00:13:24,586 --> 00:13:25,931
Nu știu.
246
00:13:26,000 --> 00:13:27,596
Apelul a durat 10
secunde, și Odell a plecat
247
00:13:27,620 --> 00:13:29,206
de la bază într-o grabă teribilă.
248
00:13:29,275 --> 00:13:30,896
OK. Unde s-a dus?
249
00:13:30,965 --> 00:13:32,793
Asta-i cealaltă
veste proastă.
250
00:13:32,862 --> 00:13:35,344
Telefonul lui are
criptare de nivel militar,
251
00:13:35,413 --> 00:13:38,482
ceea ce înseamnă că nu-l
pot sparge de la distanță sau urmări.
252
00:13:38,551 --> 00:13:40,148
De ce am impresia
că ești pe cale să-mi ceri
253
00:13:40,172 --> 00:13:41,655
să fac ceva dubios?
254
00:13:44,931 --> 00:13:46,689
Conectează asta la
telefonul lui timp de 5 secunde.
255
00:13:46,758 --> 00:13:48,758
Va extrage toate datele GPS
256
00:13:48,827 --> 00:13:50,286
și vom ști exact
unde a fost aseară.
257
00:13:50,310 --> 00:13:52,241
Cum te aștepți
mai exact să fac asta?
258
00:13:52,310 --> 00:13:53,724
Vei găsi o cale.
259
00:13:53,793 --> 00:13:56,241
Vrei să-mi folosesc farmecele
asupra fostului meu partener?
260
00:13:56,310 --> 00:13:57,724
Momeală?
261
00:13:57,793 --> 00:13:59,655
Ce ești, un spion rus
într-un film de categoria B?
262
00:13:59,724 --> 00:14:01,620
Nu, nu asta spun deloc.
263
00:14:01,689 --> 00:14:04,275
Ceea ce spun este că, dacă
există chiar și o mică șansă
264
00:14:04,344 --> 00:14:05,941
ca el să fi avut vreo legătură
cu explozia aia,
265
00:14:05,965 --> 00:14:09,034
trebuie să aflăm
ce ascunde.
266
00:14:09,103 --> 00:14:10,241
Hei, agenților.
267
00:14:14,413 --> 00:14:16,586
O să vreți să vedeți asta.
268
00:14:18,241 --> 00:14:21,724
Florence.
269
00:14:21,793 --> 00:14:22,827
Da.
270
00:14:22,896 --> 00:14:25,827
Sunt gata.
271
00:14:25,896 --> 00:14:27,103
Bine.
272
00:14:27,172 --> 00:14:29,793
Capelanul Rupert O'Brien,
bărbat, 76 de ani.
273
00:14:29,862 --> 00:14:31,758
Încă așteptăm rezultatele toxicologice complete.
274
00:14:31,827 --> 00:14:34,448
Cauza preliminară a morții
este aritmie cardiacă bruscă.
275
00:14:34,517 --> 00:14:35,769
Dar arsurile de pe piept?
276
00:14:35,793 --> 00:14:37,137
Aveți idee ce le-a cauzat?
277
00:14:37,206 --> 00:14:39,758
Încă nu, dar orice ar fi fost,
nu asta l-a ucis.
278
00:14:39,827 --> 00:14:41,275
Spuneți că a fost torturat?
279
00:14:41,344 --> 00:14:43,551
Corect. Arsurile sunt premortem.
280
00:14:43,620 --> 00:14:46,896
Dl. O'Brien a fost ucis
de o toxicitate extremă la digoxină.
281
00:14:46,965 --> 00:14:51,137
Avea suficientă în sistem
cât să omoare un elefant... de două ori.
282
00:14:51,206 --> 00:14:54,068
Săracul avea chiar
mai multă decât tipul trecut.
283
00:14:54,137 --> 00:14:56,103
Stai, ce? Tipul trecut?
284
00:14:56,172 --> 00:14:58,655
De-aia sunteți aici, nu?
285
00:14:58,724 --> 00:15:00,206
Nu e primul.
286
00:15:09,689 --> 00:15:09,827
.
287
00:15:09,965 --> 00:15:11,827
Două victime într-o
săptămână de libertate.
288
00:15:11,896 --> 00:15:14,000
Amândouă pline de digoxină.
289
00:15:14,068 --> 00:15:15,586
Acum îi torturează.
290
00:15:15,655 --> 00:15:17,010
Ei bine, nu e
neobișnuit ca ucigașii în serie
291
00:15:17,034 --> 00:15:20,724
să înceapă în cele din urmă să își dorească
mai mult de la experiență.
292
00:15:20,793 --> 00:15:22,551
Cum ai spus, evoluează.
293
00:15:22,620 --> 00:15:24,724
Corect.
294
00:15:24,793 --> 00:15:26,241
Doar că...
295
00:15:28,275 --> 00:15:30,103
Doar că ce?
296
00:15:30,172 --> 00:15:33,206
Ei bine, înainte,
Malak ucidea oameni
297
00:15:33,275 --> 00:15:35,068
dar ei nu sufereau.
298
00:15:35,137 --> 00:15:36,482
Nu era vorba despre
experiența lor.
299
00:15:36,551 --> 00:15:38,068
Era vorba despre Malak
care deținea controlul.
300
00:15:38,137 --> 00:15:39,482
Dar acum pare că
301
00:15:39,551 --> 00:15:41,079
își dorește ceva
complet diferit.
302
00:15:41,103 --> 00:15:42,543
Încă îi ucide
în același fel,
303
00:15:42,586 --> 00:15:44,724
dar acum face o
producție mai mare din asta.
304
00:15:44,793 --> 00:15:46,251
Corect, ei bine, cum de
nu am știut despre acest tip
305
00:15:46,275 --> 00:15:48,862
până acum?
Bine ai venit în Chicago.
306
00:15:48,931 --> 00:15:50,931
Echipa noastră monitorizează
tot ce este posibil,
307
00:15:51,000 --> 00:15:52,389
dar nu putem lucra cu
informații pe care nu le avem
308
00:15:52,413 --> 00:15:53,827
din cauza restanțelor.
309
00:15:53,896 --> 00:15:56,103
Spune-i asta capelanului.
310
00:16:13,413 --> 00:16:15,275
Scuze, eu...
311
00:16:15,344 --> 00:16:17,793
mărul tău încerca să scape.
312
00:16:17,862 --> 00:16:20,655
Poate ar trebui să-l
speli. Am notat.
313
00:16:20,724 --> 00:16:22,448
Ai nevoie de ajutor? Am observat...
314
00:16:22,517 --> 00:16:23,793
Da, cheia asta stupidă nu merge niciodată.
315
00:16:23,862 --> 00:16:25,182
Da, am observat că
te chinui aici.
316
00:16:25,206 --> 00:16:26,448
Te deranjează?
317
00:16:29,034 --> 00:16:31,103
Da, chestia asta e
cam dificilă.
318
00:16:31,172 --> 00:16:32,862
Poftim.
319
00:16:32,931 --> 00:16:34,206
Poftim.
320
00:16:38,379 --> 00:16:40,689
Nici măcar n-a mulțumit.
321
00:16:40,758 --> 00:16:42,896
Doar una dintre victime
a fost luată de la spital,
322
00:16:42,965 --> 00:16:45,379
dar niciuna nu se potrivea cu modul lui de operare anterior.
323
00:16:45,448 --> 00:16:46,655
Da, dar care e tiparul?
324
00:16:46,724 --> 00:16:47,896
Cum sunt conectați?
325
00:16:47,965 --> 00:16:51,241
În afară de faptul că locuiau
singuri în Chicago.
326
00:16:51,310 --> 00:16:52,551
Atât.
327
00:16:52,620 --> 00:16:54,344
Fiecare dintre victime locuia singură.
328
00:16:54,413 --> 00:16:56,172
Malak știa că va avea
timp cu ei
329
00:16:56,241 --> 00:16:58,068
să-i omoare așa cum voia.
330
00:16:58,137 --> 00:17:00,689
Cum ai spus, voia
mai mult de la experiență.
331
00:17:00,758 --> 00:17:02,217
Da, dar ar fi trebuit să se
intersecteze cu ei
332
00:17:02,241 --> 00:17:05,482
cel puțin o dată ca să știe
că locuiau singuri.
333
00:17:05,551 --> 00:17:09,517
Dar la bibliotecă,
334
00:17:09,586 --> 00:17:12,448
unde l-am văzut prima dată pe Malak?
335
00:17:12,517 --> 00:17:14,724
Ambele victime locuiau la mai puțin
de 10 străzi distanță.
336
00:17:14,793 --> 00:17:16,344
S-ar putea să caute
victime pe acolo.
337
00:17:16,413 --> 00:17:18,896
Nu am verificat înregistrările CCTV
din zilele anterioare, nu-i așa?
338
00:17:18,965 --> 00:17:20,458
Pentru că am presupus
că era prima dată
339
00:17:20,482 --> 00:17:22,137
când Malak fusese la biblioteca aia.
340
00:17:22,206 --> 00:17:23,965
Și dacă nu era așa?
341
00:17:24,034 --> 00:17:25,620
Bună treabă, Shane.
342
00:17:25,689 --> 00:17:27,148
De ce nu verificați voi
înregistrările de la bibliotecă
343
00:17:27,172 --> 00:17:28,862
din ultimele zile?
344
00:17:28,931 --> 00:17:31,724
Trebuie să răspund la
acest apel. Mă întorc imediat.
345
00:17:37,482 --> 00:17:39,000
- Hei.
- Oliver.
346
00:17:39,068 --> 00:17:41,896
Doar verificam.
Cum merge?
347
00:17:41,965 --> 00:17:44,068
Ne-am cazat la
un hotel din centru.
348
00:17:44,137 --> 00:17:45,931
Malak a venit acasă pentru că
se simte confortabil aici,
349
00:17:46,000 --> 00:17:47,344
și nu va
părăsi orașul.
350
00:17:47,413 --> 00:17:49,344
Trebuie doar să găsim o cale
să fim cu un pas înaintea lui.
351
00:17:49,413 --> 00:17:51,586
Da, am auzit
despre prima victimă.
352
00:17:51,655 --> 00:17:53,172
Nu aveam de unde să știm.
353
00:17:53,241 --> 00:17:55,482
Poliția din Chicago încă nu a
depus un raport oficial.
354
00:17:55,551 --> 00:17:56,631
Da, înțeleg că nu putem lucra
355
00:17:56,655 --> 00:17:58,172
cu informații pe care nu le avem,
356
00:17:58,241 --> 00:18:00,458
dar nu pot proteja oamenii de
criminali despre care nu știu.
357
00:18:00,482 --> 00:18:03,137
Ascultă, realitatea este că,
până nu vom excava
358
00:18:03,206 --> 00:18:05,793
această întreagă închisoare, nu
vom ști cine a reușit să iasă
359
00:18:05,862 --> 00:18:07,655
și cine este încă
îngropat acolo.
360
00:18:07,724 --> 00:18:09,764
Dar îți promit că folosim
toate instrumentele disponibile
361
00:18:09,827 --> 00:18:12,551
pentru NSA și CIA ca să
căutăm fiecare deținut
362
00:18:12,620 --> 00:18:15,275
care nu a fost încă găsit, OK?
363
00:18:15,344 --> 00:18:16,793
Și te cunosc.
364
00:18:16,862 --> 00:18:19,068
Deja faci
tot ce poți.
365
00:18:19,137 --> 00:18:21,724
Și hei, ascultă, vreau
doar să-mi cer scuze din nou,
366
00:18:21,793 --> 00:18:23,482
pentru ce s-a întâmplat înainte.
367
00:18:23,551 --> 00:18:25,724
Adică, ai fost destul de...
368
00:18:25,793 --> 00:18:27,068
destul de clară.
369
00:18:27,137 --> 00:18:31,586
Doar că, obișnuiam să însemnăm
mult unul pentru celălalt și...
370
00:18:31,655 --> 00:18:36,586
Oliver, ascultă, a
fost acum ani de zile, OK?
371
00:18:36,655 --> 00:18:38,172
Eram parteneri.
372
00:18:38,241 --> 00:18:41,241
S-au întâmplat lucruri.
373
00:18:41,310 --> 00:18:43,517
Dar am trecut peste,
așa că hai să trecem peste.
374
00:18:45,310 --> 00:18:47,586
Am înțeles.
375
00:18:47,655 --> 00:18:50,034
Bine, țineți-ne la curent
cu progresele voastre.
376
00:18:50,103 --> 00:18:51,965
Suntem în așteptare.
377
00:19:05,448 --> 00:19:06,689
L-am prins. Acum trei zile.
378
00:19:06,758 --> 00:19:08,137
Ce face?
379
00:19:08,206 --> 00:19:09,458
Există o mulțime de
calculatoare publice disponibile.
380
00:19:09,482 --> 00:19:10,734
De ce să-l folosească pe acela și
să riște să fie prins?
381
00:19:10,758 --> 00:19:12,286
Poate caută ceva ce nu poate fi
382
00:19:12,310 --> 00:19:14,517
găsit pe serverul public.
383
00:19:17,965 --> 00:19:20,172
Morales, biblioteca aia
are cartea lui?
384
00:19:20,241 --> 00:19:23,827
Verific. Un exemplar, da.
385
00:19:23,896 --> 00:19:25,379
Crezi că se uită după persoanele
386
00:19:25,448 --> 00:19:26,655
care au împrumutat cartea lui?
387
00:19:26,724 --> 00:19:28,655
Uf. Tipul ăsta e cel mai rău.
388
00:19:28,724 --> 00:19:29,907
Nu înțeleg.
De ce să-i țintească pe ei?
389
00:19:29,931 --> 00:19:31,413
Oh, pentru că se crede
un salvator.
390
00:19:31,482 --> 00:19:32,700
Și cine are nevoie de un salvator
mai mult decât cineva
391
00:19:32,724 --> 00:19:33,872
care împrumută o carte despre durere?
392
00:19:33,896 --> 00:19:34,793
Uf.
393
00:19:34,862 --> 00:19:37,896
Da, e cel mai rău.
394
00:19:37,965 --> 00:19:39,310
Bex, ai avut dreptate.
395
00:19:39,379 --> 00:19:40,838
Ambele victime au împrumutat
cartea lui Malak.
396
00:19:40,862 --> 00:19:42,206
Bună treabă.
397
00:19:42,275 --> 00:19:44,517
Să facem o listă cu toți cei
care au împrumutat cartea.
398
00:19:44,586 --> 00:19:46,424
Bine, noi ne ocupăm de
adresele din zona de sud.
399
00:19:46,448 --> 00:19:47,734
Morales, trimite niște
mașini de poliție
400
00:19:47,758 --> 00:19:49,079
să facă o verificare
a stării celorlalți.
401
00:19:49,103 --> 00:19:50,482
Am înțeles. Le trimit acum.
402
00:19:57,034 --> 00:19:58,965
Doamnă Fulmer, Poliția Chicago!
403
00:20:02,862 --> 00:20:04,068
Doamnă Fulmer?
404
00:20:06,724 --> 00:20:08,137
Liber.
405
00:20:10,241 --> 00:20:13,724
Au plecat. Chemați o ambulanță!
406
00:20:13,793 --> 00:20:15,862
Am reușit să contracarăm digoxina din organismul ei
407
00:20:15,931 --> 00:20:17,206
și să o stabilizăm,
408
00:20:17,275 --> 00:20:19,068
dar este într-o stare incredibil de fragilă.
409
00:20:19,137 --> 00:20:20,137
A spus ceva?
410
00:20:20,206 --> 00:20:21,724
Nimic coerent.
411
00:20:21,793 --> 00:20:24,655
Dar, sincer, e un miracol că mai trăiește.
412
00:20:24,724 --> 00:20:26,758
Arată de parcă ar fi văzut o fantomă.
413
00:20:26,827 --> 00:20:29,034
Va trebui să vorbim cu ea.
414
00:20:29,103 --> 00:20:31,793
Știu că aveți cu toții o treabă de făcut,
415
00:20:31,862 --> 00:20:33,310
dar femeia aceea a trecut prin iad,
416
00:20:33,379 --> 00:20:35,068
și acum, este pacienta mea.
417
00:20:35,137 --> 00:20:36,493
Nu este în stare să vorbească cu nimeni.
418
00:20:36,517 --> 00:20:37,734
Nu vreau să fiu insensibil,
419
00:20:37,758 --> 00:20:39,182
dar Guvernul SUA va insista
420
00:20:39,206 --> 00:20:41,413
să intrăm acolo.
421
00:20:41,482 --> 00:20:43,620
Nu noi. Doar eu.
422
00:20:43,689 --> 00:20:44,793
Lăsați-mă să vorbesc singură cu ea.
423
00:20:47,689 --> 00:20:48,689
Bine.
424
00:20:53,793 --> 00:20:55,137
Mulțumesc.
425
00:21:12,275 --> 00:21:13,275
Doamnă Fulmer?
426
00:21:17,689 --> 00:21:20,896
Sunt agentul special Rebecca Henderson
427
00:21:20,965 --> 00:21:25,172
și îl voi prinde pe bărbatul care v-a rănit, bine?
428
00:21:25,241 --> 00:21:28,103
Dar aș vrea să vă pun câteva întrebări.
429
00:21:28,172 --> 00:21:29,241
Sunteți de acord?
430
00:21:35,379 --> 00:21:36,931
Îmi puteți spune ce s-a întâmplat?
431
00:21:39,793 --> 00:21:42,724
Iar și iar.
432
00:21:42,793 --> 00:21:46,103
A făcut-o iar și iar.
433
00:21:46,172 --> 00:21:49,689
Ce a făcut, D-nă Fulmer?
Ce a făcut din nou?
434
00:21:49,758 --> 00:21:54,586
Voia să știe
ce am văzut de fiecare dată.
435
00:21:56,931 --> 00:21:59,172
De fiecare dată ce?
436
00:21:59,241 --> 00:22:00,793
De fiecare dată când mă ucidea.
437
00:22:07,000 --> 00:22:08,413
Ajutați-mă.
438
00:22:08,482 --> 00:22:11,620
Nu vreau să mor!
Nu vreau să mor!
439
00:22:11,689 --> 00:22:13,827
Nu vreau să mor din nou!
440
00:22:20,724 --> 00:22:21,724
.
441
00:22:23,620 --> 00:22:25,275
Îi reînvie.
442
00:22:25,344 --> 00:22:26,562
Ce? Despre ce
vorbești?
443
00:22:26,586 --> 00:22:27,941
Arsurile de pe pieptul ei
și al lui O'Brien,
444
00:22:27,965 --> 00:22:29,125
sunt de la un defibrilator.
445
00:22:29,172 --> 00:22:30,689
Malak le oprește inima
folosind digoxină
446
00:22:30,758 --> 00:22:32,148
doar pentru a le oferi această
experiență aproape de moarte
447
00:22:32,172 --> 00:22:33,251
și apoi îi reînvie
cu padelele,
448
00:22:33,275 --> 00:22:34,689
doar pentru a o face
iar și iar.
449
00:22:34,758 --> 00:22:35,965
De ce naiba ar face asta?
450
00:22:36,034 --> 00:22:37,793
Pentru că Groapa i-a făcut-o lui.
451
00:22:40,379 --> 00:22:42,103
Trebuie să văd
apartamentul Adelaidei.
452
00:22:48,931 --> 00:22:50,068
OK, ascultă asta.
453
00:22:50,137 --> 00:22:51,655
"Odată ce confuzia inițială
s-a diminuat,
454
00:22:51,724 --> 00:22:53,344
"Deținutul D37 a manifestat o stare calmă,
455
00:22:53,413 --> 00:22:55,275
"aproape euforică
a stării sale de spirit.
456
00:22:55,344 --> 00:22:57,286
"Credea că a experimentat
un moment de claritate divină
457
00:22:57,310 --> 00:22:58,379
"când inima i s-a oprit,
458
00:22:58,448 --> 00:23:00,517
urmat de un miracol
al învierii."
459
00:23:00,586 --> 00:23:02,551
Ei bine, dacă nu avea
un complex Dumnezeu
460
00:23:02,620 --> 00:23:04,758
înainte să ajungă la Groapă, cu
siguranță avea, dar acum sigur are.
461
00:23:04,827 --> 00:23:06,862
Asta e din fișa lui de internare
de la Groapă,
462
00:23:06,931 --> 00:23:09,137
scrisă de un Dr. Dulles.
463
00:23:09,206 --> 00:23:11,000
Îți spune ceva numele ăsta?
464
00:23:11,068 --> 00:23:12,448
Nu prea.
465
00:23:12,517 --> 00:23:14,586
Adică, sunt destul de sigur că
plecase înainte să ajung eu.
466
00:23:14,655 --> 00:23:15,965
Adică, pensionat sau decedat?
467
00:23:16,034 --> 00:23:17,389
Pentru că dacă putem
să-i dăm de urmă lui Dulles...
468
00:23:17,413 --> 00:23:19,551
Sunt destul de sigur
că... e mort.
469
00:23:19,620 --> 00:23:22,862
Cel puțin așa am auzit.
470
00:23:22,931 --> 00:23:24,531
OK, ei bine, Malak știe
că suntem pe urmele lui
471
00:23:24,586 --> 00:23:26,389
și e destul de inteligent să-și schimbe
tiparul pentru următoarea crimă,
472
00:23:26,413 --> 00:23:27,758
așa că avem nevoie de o nouă abordare.
473
00:23:27,827 --> 00:23:30,068
Localnicii se retrag
de la locul crimei.
474
00:23:30,137 --> 00:23:32,724
E liber, așa că putem
intra să aruncăm o privire.
475
00:23:35,310 --> 00:23:37,182
Ei bine, nu au terminat
de procesat apartamentul.
476
00:23:37,206 --> 00:23:38,758
Dar primii
polițiști de la fața locului au spus
477
00:23:38,827 --> 00:23:41,655
că au văzut-o aici,
semi-conștientă,
478
00:23:41,724 --> 00:23:43,517
iar ușa din spate era deschisă.
479
00:23:43,586 --> 00:23:45,724
Deci Malak aude poliția
480
00:23:45,793 --> 00:23:48,206
în timp ce încearcă să injecteze
o doză letală de digoxină,
481
00:23:48,275 --> 00:23:50,172
o ia la fugă,
scapă pe ușa din spate.
482
00:23:50,241 --> 00:23:51,413
Vreo supraveghere?
483
00:23:51,482 --> 00:23:52,842
Nu, nicio cameră
în zona asta,
484
00:23:52,896 --> 00:23:53,976
niciun noroc cu martorii.
485
00:23:54,034 --> 00:23:55,413
Lui Malak îi place controlul.
486
00:23:55,482 --> 00:23:56,803
Își va aduce victimele
înapoi acasă.
487
00:23:56,827 --> 00:23:57,896
ca să aibă timp.
488
00:23:57,965 --> 00:23:59,310
Dar de data asta, nu merge bine.
489
00:23:59,379 --> 00:24:00,758
Este întrerupt.
490
00:24:00,827 --> 00:24:02,068
Fuge.
491
00:24:02,137 --> 00:24:03,620
La ce se gândește acum?
492
00:24:03,689 --> 00:24:08,068
Spitalul a spus că Malak a furat
o cutie de digoxină, nu?
493
00:24:08,137 --> 00:24:09,458
Deci știu exact
la ce se gândește.
494
00:24:09,482 --> 00:24:11,000
Are nevoie de mai mult.
495
00:24:11,068 --> 00:24:12,665
Dacă vrea să continue
să ucidă, trebuie să se reaprovizioneze.
496
00:24:12,689 --> 00:24:14,689
Și singurul loc de unde poate lua
digoxină este un spital.
497
00:24:14,724 --> 00:24:16,758
Problema e că sunt peste
o sută în Chicago.
498
00:24:16,827 --> 00:24:18,068
Deci cum restrângem căutarea?
499
00:24:18,137 --> 00:24:19,355
Ei bine, e disperat, așa că
probabil se va duce
500
00:24:19,379 --> 00:24:20,620
la primul pe care-l vede.
501
00:24:20,689 --> 00:24:21,941
Cel mai apropiat spital
este West General,
502
00:24:21,965 --> 00:24:23,241
la aproximativ cinci străzi distanță.
503
00:24:23,310 --> 00:24:24,551
- Să mergem.
- Am înțeles.
504
00:24:37,137 --> 00:24:38,931
DHS. Unde este biroul
de securitate?
505
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
- La etaj.
- Arătați-mi drumul.
506
00:24:41,068 --> 00:24:42,827
Rămâneți pe linie. Am înțeles.
507
00:24:45,793 --> 00:24:47,034
Sunt cu cei de la securitate acum.
508
00:24:47,103 --> 00:24:48,463
Vom începe să verificăm
camerele de supraveghere.
509
00:24:48,517 --> 00:24:50,448
Vă anunț când găsim ceva.
510
00:24:50,517 --> 00:24:51,827
Verificați la Terapie Intensivă.
511
00:24:51,896 --> 00:24:55,000
Cod argintiu.
Repet, cod argintiu.
512
00:24:55,068 --> 00:24:57,482
Repet, cod argintiu.
513
00:24:57,551 --> 00:24:59,068
Securitate Internă.
Ce s-a întâmplat?
514
00:24:59,137 --> 00:25:00,551
A fost înjunghiat.
515
00:25:00,620 --> 00:25:02,344
Cineva l-a atacat
în camera de medicamente.
516
00:25:02,413 --> 00:25:03,862
E aici. Secția de cardiologie.
517
00:25:03,931 --> 00:25:05,344
Are digoxinul. Am înțeles.
518
00:25:05,413 --> 00:25:07,251
Shane, întoarce-te și
vom verifica fiecare etaj.
519
00:25:07,275 --> 00:25:09,344
Îl urmărim.
Scara de sud-vest.
520
00:25:09,413 --> 00:25:11,000
Bex, așteaptă-mă.
521
00:25:11,068 --> 00:25:13,517
Trimit agenții de securitate să acopere
ieșirile de la parter.
522
00:25:13,586 --> 00:25:15,206
Bex, cobor.
523
00:25:15,275 --> 00:25:17,310
Cred că a ieșit pe ușa din spate.
524
00:25:26,827 --> 00:25:28,793
Bex. Bex, unde ești?
525
00:25:28,862 --> 00:25:31,000
Bex, am nevoie de locația ta.
526
00:26:22,344 --> 00:26:24,241
Aici erai.
527
00:26:26,137 --> 00:26:29,310
Sunt aproape sigur
că știi deja
528
00:26:29,379 --> 00:26:31,758
că vei muri în seara asta,
529
00:26:31,827 --> 00:26:34,793
dar ceea ce încă nu înțelegi
530
00:26:34,862 --> 00:26:37,586
este darul pe care
ești pe cale să-l primești.
531
00:26:39,379 --> 00:26:40,448
Nu, nu, nu!
532
00:26:48,448 --> 00:26:50,241
Singurul lucru pe care ți-l cer este,
533
00:26:50,310 --> 00:26:54,034
te rog, fii sinceră despre
ceea ce vezi în lumină.
534
00:27:44,275 --> 00:27:44,413
.
535
00:27:44,517 --> 00:27:46,172
- A luat-o pe Bex.
- Cum s-a întâmplat asta?
536
00:27:46,241 --> 00:27:47,724
Sunteți trei.
537
00:27:47,793 --> 00:27:49,148
Ne-am despărțit ca să acoperim mai mult
teren la spital.
538
00:27:49,172 --> 00:27:50,551
Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată.
539
00:27:50,620 --> 00:27:51,838
Ai al naibii de mare dreptate că
nu ar fi trebuit să se întâmple!
540
00:27:51,862 --> 00:27:53,217
Cu cine crezi că
vorbești?
541
00:27:53,241 --> 00:27:54,803
Poți să dai vina pe mine cât vrei, dar tot ce contează
542
00:27:54,827 --> 00:27:56,689
acum e să o găsim pe Bex. OK, OK, oameni buni, oameni buni.
543
00:27:56,758 --> 00:27:59,068
Cu toții vrem același lucru, da?
544
00:27:59,137 --> 00:28:01,137
Acum, Malak a fost destul de inteligent încât să-i lase telefonul,
545
00:28:01,206 --> 00:28:02,517
și ăsta e un oraș foarte mare.
546
00:28:02,586 --> 00:28:04,344
Așa că, chiar dacă mergem la
fiecare adresă
547
00:28:04,413 --> 00:28:06,344
asociată vreodată cu el,
suntem doar două persoane,
548
00:28:06,413 --> 00:28:07,493
și nu vom fi destul de rapizi.
549
00:28:07,517 --> 00:28:09,137
Trimiteți fotografia lui Bex
către Departamentul de Poliție din Chicago.
550
00:28:09,206 --> 00:28:10,827
Chemați-i în cazul ăsta. Stai puțin.
551
00:28:10,896 --> 00:28:12,665
Sunt de acord cu tine, dar
Procurorul General nu va fi niciodată de acord.
552
00:28:12,689 --> 00:28:15,172
Mă pot ocupa eu de Procurorul General!
553
00:28:15,241 --> 00:28:17,724
E vorba de Bex.
554
00:28:17,793 --> 00:28:19,413
Vom face tot ce trebuie.
555
00:29:02,379 --> 00:29:03,724
Bine ai revenit.
556
00:29:06,379 --> 00:29:07,793
Sunt agent FBI.
557
00:29:07,862 --> 00:29:09,724
Există... există o echipă de oameni
558
00:29:09,793 --> 00:29:11,310
care mă caută.
559
00:29:11,379 --> 00:29:13,103
Știu cine ești.
560
00:29:13,172 --> 00:29:16,482
Sincer, asta e...
e totul foarte palpitant.
561
00:29:18,896 --> 00:29:20,517
Palpitant.
562
00:29:23,724 --> 00:29:25,758
Dar ai dreptate.
563
00:29:25,827 --> 00:29:29,310
Nu avem mult timp.
564
00:29:29,379 --> 00:29:31,379
Mult timp pentru ce?
565
00:29:31,448 --> 00:29:33,793
O descoperire.
566
00:29:33,862 --> 00:29:35,620
În momentele
care urmează morții clinice,
567
00:29:35,689 --> 00:29:37,103
există o explozie de activitate
568
00:29:37,172 --> 00:29:40,448
în centrul de rememorare
a creierului nostru.
569
00:29:40,517 --> 00:29:44,068
Mai acut în rememorarea
memoriei emoționale, corect...
570
00:29:44,137 --> 00:29:45,896
Chiar aici.
571
00:29:50,586 --> 00:29:52,137
Vrei să-mi amintesc ceva?
572
00:29:52,206 --> 00:29:53,620
Vreau să-ți amintești ceva?
573
00:29:53,689 --> 00:29:54,689
Nu, nu, nu, nu.
574
00:29:54,758 --> 00:29:55,941
Nu, nu este despre ce vreau eu.
575
00:29:55,965 --> 00:29:58,310
Este despre ce ai tu nevoie.
576
00:29:58,379 --> 00:30:01,517
Vezi tu, în viață, ridicăm ziduri.
577
00:30:01,586 --> 00:30:05,241
Îngropăm adevăruri, chiar și de noi înșine.
578
00:30:05,310 --> 00:30:10,275
Dar în moarte, mințile noastre pot fi în sfârșit sincere.
579
00:30:10,344 --> 00:30:15,206
În acele ultime momente, ni se arată ceva.
580
00:30:15,275 --> 00:30:18,482
Ni se arată ce este cel mai important pentru noi,
581
00:30:18,551 --> 00:30:21,275
de ce avem cea mai mare nevoie.
582
00:30:21,344 --> 00:30:26,137
Este ca un ultim cadou de la subconștient.
583
00:30:26,206 --> 00:30:32,275
Mintea ta ți-a dezvăluit ceva, nu-i așa?
584
00:30:32,344 --> 00:30:33,931
Da.
585
00:30:34,000 --> 00:30:37,620
Da, așa a făcut. Asta e.
586
00:30:37,689 --> 00:30:38,896
Deci...
587
00:30:40,517 --> 00:30:44,965
Agent Special Henderson,
588
00:30:45,034 --> 00:30:46,965
ce ai văzut când ai murit?
589
00:30:51,931 --> 00:30:53,389
Cunoaște orașul ăsta mult mai bine decât noi.
590
00:30:53,413 --> 00:30:54,793
Acum știe că venim.
591
00:30:54,862 --> 00:30:56,251
Nu are cum s-o ducă pe Bex înapoi într-un loc
592
00:30:56,275 --> 00:30:57,862
pe care să-l putem lega de el.
593
00:30:57,931 --> 00:31:00,172
Ei bine, Bex a spus că... evoluează, nu?
594
00:31:00,241 --> 00:31:02,034
Vrea să petreacă timp cu ea.
595
00:31:02,103 --> 00:31:03,286
Deci oriunde o duce, trebuie să fie
596
00:31:03,310 --> 00:31:04,734
un loc privat, un loc pe care îl poate controla.
597
00:31:04,758 --> 00:31:06,458
Adică, toate victimele lui anterioare, de când a scăpat din Groapă,
598
00:31:06,482 --> 00:31:08,000
au fost duse înapoi acasă.
599
00:31:08,068 --> 00:31:10,379
Bun, problema e că,
Bex nu are așa ceva.
600
00:31:10,448 --> 00:31:11,758
Nu, dar are o cameră de hotel.
601
00:31:13,448 --> 00:31:14,517
Hei, Shane.
602
00:31:14,586 --> 00:31:15,827
Bună, Morales.
603
00:31:15,896 --> 00:31:17,286
Da, avem nevoie să
obții tot ce poți
604
00:31:17,310 --> 00:31:19,379
despre hotelul nostru...
da, înregistrări de securitate,
605
00:31:19,448 --> 00:31:22,379
camere de trafic, orice ai.
606
00:31:22,448 --> 00:31:24,896
Credem că Malak a dus-o pe
Bex înapoi în camera ei.
607
00:31:24,965 --> 00:31:26,068
Ai avut dreptate.
608
00:31:26,137 --> 00:31:27,655
Malak a fost suficient de inteligent
să evite camerele de supraveghere,
609
00:31:27,724 --> 00:31:30,241
dar cheia camerei lui Bex a fost
folosită acum 15 minute.
610
00:31:30,310 --> 00:31:31,689
Grăbiți-vă, băieți.
611
00:31:33,413 --> 00:31:36,758
Trimitem poliția locală și
paramedicii la camera de hotel acum.
612
00:31:36,827 --> 00:31:38,344
Sperăm că nu vom avea nevoie de ei.
613
00:31:40,241 --> 00:31:43,103
E ironic, nu-i așa,
să mori de ziua ta?
614
00:31:43,172 --> 00:31:46,551
E ceva minunat de
simetric în asta.
615
00:31:46,620 --> 00:31:51,413
Și mă întreb dacă
asta ai văzut tu.
616
00:31:51,482 --> 00:31:53,689
La mulți ani. Te iubesc.
617
00:31:53,758 --> 00:31:55,320
Voiam doar să-ți trimit
puțină dragoste de ziua ta.
618
00:31:55,344 --> 00:31:56,620
Oprește-l, te rog.
619
00:31:56,689 --> 00:31:57,803
Știu că nu-ți place
să o sărbătorești,
620
00:31:57,827 --> 00:31:59,931
dar în cartea mea... Oprește-l.
621
00:32:00,000 --> 00:32:02,172
- Nu arată ca tine.
- Oprește-l!
622
00:32:05,724 --> 00:32:07,344
Poate că nu e cea pe care ai văzut-o.
623
00:32:07,413 --> 00:32:09,137
Ce interesant.
624
00:32:09,206 --> 00:32:13,758
Există la fel de mult adevăr în ceea ce
nu vedem ca și în ceea ce vedem.
625
00:32:15,827 --> 00:32:17,551
Vrei adevărul, Malak?
626
00:32:17,620 --> 00:32:19,655
Vizualizările din pragul morții
nu sunt nimic mai mult
627
00:32:19,724 --> 00:32:21,206
decât funcțiile cerebrale normale
defecte,
628
00:32:21,275 --> 00:32:24,482
așa că orice dar ai fi
primit în Groapă,
629
00:32:24,551 --> 00:32:26,448
a fost lipsit de sens.
630
00:32:26,517 --> 00:32:29,862
A fost o halucinație
goală în care tu...
631
00:32:33,689 --> 00:32:35,275
Ceea ce fac eu aici va rămâne în istorie
632
00:32:35,344 --> 00:32:37,931
ca cea mai revoluționară
înțelegere
633
00:32:38,000 --> 00:32:42,482
a psihologiei umane
de la Sigmund Freud încoace.
634
00:32:48,172 --> 00:32:50,275
Știi, asta ar putea fi o
experiență foarte semnificativă
635
00:32:50,344 --> 00:32:53,241
dacă îți permiți
să fii sincer.
636
00:32:53,310 --> 00:32:54,689
Hai să încercăm din nou.
637
00:32:57,000 --> 00:32:59,413
Ce ai văzut?
638
00:33:00,724 --> 00:33:02,965
Ce ai văzut?
639
00:33:03,034 --> 00:33:04,379
Nu am văzut nimic.
640
00:33:04,448 --> 00:33:06,413
Nu, nu. Minți.
641
00:33:06,482 --> 00:33:08,517
Mă minți.
Nu te cred.
642
00:33:08,586 --> 00:33:10,000
Nu-mi pasă.
643
00:33:10,068 --> 00:33:13,827
Atunci e timpul pentru runda a doua.
644
00:33:21,655 --> 00:33:22,655
.
645
00:33:23,620 --> 00:33:24,724
Stai, Malak, nu, nu, nu.
646
00:33:24,793 --> 00:33:26,758
Stai. Stai, stai, stai, bine.
647
00:33:26,827 --> 00:33:28,827
M-ai prins, bine?
M-ai prins.
648
00:33:28,896 --> 00:33:30,448
Nu plec nicăieri.
649
00:33:30,517 --> 00:33:32,758
Ce ai văzut?
Ce ai văzut?
650
00:33:32,827 --> 00:33:36,275
Când te-au executat,
ai primit un dar.
651
00:33:36,344 --> 00:33:37,793
Nimeni nu te-a întrebat, nu?
652
00:33:37,862 --> 00:33:39,413
Nici măcar Dulles.
653
00:33:39,482 --> 00:33:40,896
Nici măcar el nu te-a întrebat.
654
00:33:40,965 --> 00:33:42,172
Așa că ai putea la fel de bine să-mi spui mie.
655
00:33:42,241 --> 00:33:44,931
Dulles a fost un prost,
656
00:33:45,000 --> 00:33:48,275
orb la miracolul
pe care l-a ajutat să se creeze.
657
00:33:51,896 --> 00:33:53,965
Mi-am văzut tatăl.
658
00:33:54,034 --> 00:33:55,620
De ce crezi că s-a întâmplat asta?
659
00:33:55,689 --> 00:33:57,724
Uite, poți... poți
să fii sincer cu mine.
660
00:33:57,793 --> 00:34:01,310
Eu... era doctor, nu?
661
00:34:01,379 --> 00:34:03,344
Da. Era un gigant.
662
00:34:03,413 --> 00:34:04,862
Da.
663
00:34:04,931 --> 00:34:06,251
E greu să trăiești în umbra
părinților.
664
00:34:06,275 --> 00:34:07,655
Oamenii uită asta.
665
00:34:07,724 --> 00:34:09,551
Mai ales tații.
666
00:34:09,620 --> 00:34:14,379
În viață, nu mi-a spus niciodată
un cuvânt bun,
667
00:34:14,448 --> 00:34:20,172
dar în acel moment ceresc,
668
00:34:20,241 --> 00:34:24,655
mi-a spus că e mândru de mine.
669
00:34:24,724 --> 00:34:28,206
Credea că încă pot
atinge măreția
670
00:34:28,275 --> 00:34:31,310
pe care eram născut să o manifest.
671
00:34:31,379 --> 00:34:37,931
A fost un moment de
vindecare profundă.
672
00:34:44,724 --> 00:34:47,034
Malak, ți-am citit dosarul.
673
00:34:47,103 --> 00:34:48,689
Tatăl tău nu era mândru de tine.
674
00:34:48,758 --> 00:34:51,034
Nu, te-a numit
monstru la TV
675
00:34:51,103 --> 00:34:52,551
în fața a milioane de oameni
676
00:34:52,620 --> 00:34:54,965
pentru că jalnica ta
carieră eșuase.
677
00:34:55,034 --> 00:34:56,344
Nimeni nu credea în tine.
678
00:34:56,413 --> 00:34:58,655
De fapt, cred că tatăl tău... ce a spus?
679
00:34:58,724 --> 00:35:00,965
Nici măcar nu ești
doctor adevărat. Taci!
680
00:35:01,034 --> 00:35:02,758
Am construit tot acest profil...
681
00:35:02,827 --> 00:35:03,941
- Taci.
- Pe cineva despre care credeam
682
00:35:03,965 --> 00:35:05,482
că era inspirat de ceva,
683
00:35:05,551 --> 00:35:07,724
dar tot timpul ăsta,
erau probleme cu tăticul?
684
00:35:07,793 --> 00:35:10,241
Am zis să taci!
685
00:35:24,206 --> 00:35:26,126
S-a terminat, Malak. Nu
scapi de asta.
686
00:35:29,965 --> 00:35:31,517
Nici nu plănuiam.
687
00:35:34,310 --> 00:35:36,137
Malak, intrăm!
688
00:35:36,206 --> 00:35:37,517
E la baie!
689
00:35:43,379 --> 00:35:44,517
E jos!
690
00:35:44,586 --> 00:35:47,413
La naiba, așa e.
691
00:35:47,482 --> 00:35:48,689
Mișcă, mișcă, mișcă.
692
00:35:48,758 --> 00:35:51,931
Bex. Bex, ce faci?
693
00:35:52,000 --> 00:35:54,344
Nu va scăpa de asta.
694
00:36:03,827 --> 00:36:05,172
Trezește-te, trezește-te.
695
00:36:05,241 --> 00:36:07,413
Ce-a zis tata de data asta?
696
00:36:23,034 --> 00:36:25,620
Știi, am fost împușcat odată.
697
00:36:27,517 --> 00:36:30,310
Ei bine, tehnic vorbind... am fost împușcat de două ori.
698
00:36:30,379 --> 00:36:33,103
Au fost două gloanțe, o singură dată.
699
00:36:33,172 --> 00:36:36,862
Oricum, a ratat rinichiul meu
700
00:36:36,931 --> 00:36:39,724
cu vreo, gen, jumătate de centimetru.
701
00:36:39,793 --> 00:36:43,758
Medicul a spus că după aia era
destul de sigur că, știi,
702
00:36:43,827 --> 00:36:45,344
eram gata.
703
00:36:45,413 --> 00:36:48,000
Am luat un glonț de calibrul 39 în umăr.
704
00:36:48,068 --> 00:36:49,965
- Nu cred.
- Da, în Belarus.
705
00:36:50,034 --> 00:36:51,275
Omule, frate. Tare.
706
00:36:51,344 --> 00:36:52,544
Da, ar trebui să vezi gaura de ieșire.
707
00:36:52,586 --> 00:36:54,034
Cred și eu. Uite asta.
708
00:36:56,482 --> 00:36:57,689
Dispozitiv exploziv improvizat.
709
00:36:57,758 --> 00:36:59,241
Nu! Și eu.
710
00:36:59,310 --> 00:37:01,827
- Serios?
- Da, aici.
711
00:37:01,896 --> 00:37:03,344
La naiba, bine.
712
00:37:03,413 --> 00:37:06,000
Adică, a mea e
mai mare, dar, știi.
713
00:37:06,068 --> 00:37:07,068
Omule, ăsta e capul meu.
714
00:37:07,103 --> 00:37:09,206
Da, explică multe.
715
00:37:12,137 --> 00:37:13,517
Mersi.
716
00:37:17,275 --> 00:37:20,827
Hei, hai. Du-te
acasă. Dormi puțin.
717
00:37:20,896 --> 00:37:22,931
Pot să dorm mai târziu.
718
00:37:23,000 --> 00:37:26,310
În plus, sunt destul de sigur că...
da, am ratat ora de spinning.
719
00:37:29,655 --> 00:37:31,793
Bex.
720
00:37:31,862 --> 00:37:33,482
Știi ceva?
721
00:37:33,551 --> 00:37:36,068
Dacă mă grăbesc, probabil
că prind ora aia.
722
00:37:36,137 --> 00:37:37,896
Hei, Shane.
723
00:37:37,965 --> 00:37:39,689
Mersi.
724
00:37:39,758 --> 00:37:41,310
Da, sigur.
725
00:37:46,344 --> 00:37:48,689
Hei. Cum te simți?
726
00:37:48,758 --> 00:37:51,000
Da, am avut zile
de naștere mai bune, cu siguranță.
727
00:37:54,965 --> 00:37:58,517
Știi, când mi-au spus
că Malak te-a răpit,
728
00:37:58,586 --> 00:38:00,172
Am crezut că o să...
729
00:38:03,034 --> 00:38:06,000
Am crezut că o
să te pierdem.
730
00:38:08,965 --> 00:38:10,551
Mă bucur că ești bine.
731
00:38:12,827 --> 00:38:14,758
Oricum, sunt sigur
că ai nevoie de odihnă,
732
00:38:14,827 --> 00:38:17,793
așa că o să-ți dau pace.
733
00:38:17,862 --> 00:38:21,206
Oliver, stai. Stai.
734
00:38:21,275 --> 00:38:24,482
Când Malak m-a ținut
legată, mi-a spus
735
00:38:24,551 --> 00:38:27,172
că în ultimele mele clipe,
mintea mea va dezvălui
736
00:38:27,241 --> 00:38:28,424
ce era cel mai important pentru mine.
737
00:38:28,448 --> 00:38:29,620
Ei bine, era nebun.
738
00:38:31,310 --> 00:38:36,172
Incredibil, dar nu s-a înșelat.
739
00:38:36,241 --> 00:38:38,000
Am murit, Oliver.
740
00:38:38,068 --> 00:38:41,413
Inima mea s-a oprit.
741
00:38:41,482 --> 00:38:45,172
Și în acel ultim
moment, l-am văzut pe Sam.
742
00:38:45,241 --> 00:38:47,724
Și te-am văzut pe tine.
743
00:38:53,655 --> 00:38:58,241
Îmi pare rău că m-am prefăcut că
ceea ce am avut nu a fost important.
744
00:38:58,310 --> 00:39:00,862
A fost.
745
00:39:00,931 --> 00:39:02,896
Sunt foarte fericită că ești aici.
746
00:39:05,275 --> 00:39:06,724
Eu... Aș putea să rămân.
747
00:39:09,793 --> 00:39:12,655
E OK.
748
00:39:12,724 --> 00:39:14,655
Sincer, cred că am nevoie
doar să dorm, gen,
749
00:39:14,724 --> 00:39:16,689
o săptămână în momentul ăsta.
750
00:39:16,758 --> 00:39:18,896
Da.
751
00:39:18,965 --> 00:39:21,965
De fapt, pot să-ți
folosesc telefonul?
752
00:39:22,034 --> 00:39:25,793
L-au luat pe al meu și
chiar trebuie să-l sun pe Sam.
753
00:39:25,862 --> 00:39:28,172
- Da, poftim.
- Mersi.
754
00:39:28,241 --> 00:39:30,517
O să fiu afară,
dacă ai nevoie de ceva.
755
00:39:48,482 --> 00:39:50,689
Bună, acesta este telefonul lui Sam.
756
00:39:50,758 --> 00:39:52,586
Știi ce ai de făcut.
757
00:39:52,655 --> 00:39:54,137
Hei, Sam.
758
00:39:54,206 --> 00:39:56,344
Sunt eu. Doar verificam.
759
00:39:59,137 --> 00:40:01,000
Shane, mă bucur să te văd.
760
00:40:01,068 --> 00:40:03,379
- Hei.
- Urmează-mă.
761
00:40:03,448 --> 00:40:04,482
Ce mai face?
762
00:40:04,551 --> 00:40:06,689
O, zile bune și rele.
763
00:40:06,758 --> 00:40:09,310
Muzica ajută.
764
00:40:09,379 --> 00:40:11,862
Dr. Dulles.
765
00:40:11,931 --> 00:40:14,137
Dr. Dulles, aveți un vizitator.
766
00:40:15,241 --> 00:40:16,310
Mulțumesc.
767
00:40:26,517 --> 00:40:28,310
Bună, tată.
768
00:40:40,068 --> 00:40:44,827
♪ Peste tot în jurul meu sunt
fețe familiare ♪
769
00:40:44,896 --> 00:40:50,827
♪ Locuri uzate,
fețe uzate ♪
770
00:40:50,896 --> 00:40:52,655
♪ Și mi se pare oarecum ♪
771
00:40:52,724 --> 00:40:54,344
Datele GPS de pe telefonul lui Odell
772
00:40:54,413 --> 00:40:56,482
arată că imediat după
apelul telefonic misterios,
773
00:40:56,551 --> 00:40:59,172
a condus 24 de kilometri până la
această unitate de depozitare.
774
00:40:59,241 --> 00:41:01,931
Am verificat și există o
unitate închiriată pe numele lui.
775
00:41:02,000 --> 00:41:05,137
♪ Mi-e greu să-ți spun ♪
776
00:41:05,206 --> 00:41:07,931
♪ Mi-e greu să accept ♪
777
00:41:08,000 --> 00:41:13,586
♪ Când oamenii aleargă
în cercuri, este o foarte, foarte ♪
778
00:41:13,655 --> 00:41:17,517
♪ Lume nebună ♪
779
00:41:19,586 --> 00:41:23,931
♪ Lume nebună ♪
780
00:41:24,000 --> 00:41:28,620
♪ Copiii așteaptă ziua
în care se vor simți bine ♪
781
00:41:28,689 --> 00:41:35,586
♪ La mulți ani,
la mulți ani ♪
782
00:41:35,655 --> 00:41:39,206
♪ Lărgindu-ți lumea ♪
783
00:41:39,275 --> 00:41:41,344
Bex.
784
00:41:41,413 --> 00:41:44,862
♪ Lume nebună ♪
785
00:41:49,172 --> 00:41:50,452
La ce naiba ne uităm?
786
00:41:50,482 --> 00:41:52,310
- Acestea sunt coordonate.
- De unde știi?
787
00:41:52,379 --> 00:41:53,620
Pentru că cea cu albastru
788
00:41:53,689 --> 00:41:56,034
reprezintă coordonatele
din satelit pentru Groapă.
789
00:41:58,551 --> 00:42:00,586
Și celelalte cinci?
790
00:42:58,551 --> 00:45:00,586
Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv58154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.