All language subtitles for The Witch S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,157 --> 00:00:14,157 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:14,157 --> 00:00:19,157 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:19,157 --> 00:00:20,977 [3rd Grade, Class 3, Park Mi Jeong, Witch] 4 00:00:20,977 --> 00:00:22,223 [2011 Acceptance of Hankuk University Congratulations on your passing the exam] 5 00:00:36,621 --> 00:00:39,988 [The Witch] 6 00:00:39,988 --> 00:00:41,828 [This drama is fictional and any similarity with reality is purely coincidental.] 7 00:00:41,828 --> 00:00:43,654 [We followed the production guidelines when filming child actors and animals.] 8 00:01:23,954 --> 00:01:25,821 - I'm sorry, I'm sorry… - What? 9 00:01:25,821 --> 00:01:27,288 I told you this is dangerous. 10 00:01:28,121 --> 00:01:29,854 - What? - Let me go, please. 11 00:01:30,821 --> 00:01:32,188 Shouldn't we stop him? 12 00:01:32,188 --> 00:01:33,188 No, this person… 13 00:01:33,188 --> 00:01:34,754 I'm fine, let me go. 14 00:01:41,821 --> 00:01:42,954 Did he really jump? 15 00:01:54,254 --> 00:01:55,421 Come back in. 16 00:02:14,421 --> 00:02:15,554 Lee Dong Jin? 17 00:02:46,688 --> 00:02:48,754 They said the third class is canceled. 18 00:02:48,754 --> 00:02:50,588 The homeroom teacher said it's canceled earlier. 19 00:02:50,588 --> 00:02:51,688 Great! It was math class. 20 00:02:51,688 --> 00:02:54,054 They gathered just to exchange trivial chatter. 21 00:02:54,054 --> 00:02:56,154 No one was truly sad. 22 00:02:56,154 --> 00:02:57,321 A moment of silence. 23 00:03:04,288 --> 00:03:07,154 [Lee Dong Jin] 24 00:03:08,321 --> 00:03:12,388 But there was at least one person. 25 00:03:27,454 --> 00:03:28,621 Let's go. 26 00:03:38,054 --> 00:03:42,521 Later I realized our eyes might have met. 27 00:03:43,890 --> 00:03:45,786 - Please, play properly! - Pass the ball. 28 00:03:57,854 --> 00:04:00,688 Too far to see the face. 29 00:04:01,288 --> 00:04:05,921 I'm certain our eyes met then too, with that boy. 30 00:04:16,469 --> 00:04:19,988 Dong Jin, try taking it with some mood this time. Like an emotional guy vibe? 31 00:04:19,988 --> 00:04:21,154 Okay. 32 00:04:21,154 --> 00:04:22,886 Really. 33 00:04:23,754 --> 00:04:26,321 Stand properly. I don't have much film left. 34 00:04:31,821 --> 00:04:35,154 During the autumn field trip, it happened again. 35 00:04:35,154 --> 00:04:37,121 The feeling of our eyes meeting. 36 00:04:39,669 --> 00:04:41,088 - Pass to me! - Hurry up! 37 00:04:41,088 --> 00:04:47,954 ♫ When I look back, you're always there ♫ 38 00:04:47,954 --> 00:04:55,421 ♫ Even when pushed away, you come closer ♫ 39 00:04:55,421 --> 00:05:03,354 ♫ Would you break if I reach out? Collapse if I embrace you ♫ 40 00:05:03,354 --> 00:05:09,288 ♫ To me, who can do nothing ♫ 41 00:05:12,621 --> 00:05:18,488 ♫ You were always smiling ♫ 42 00:05:18,488 --> 00:05:22,221 Always cheerful, laughing among friends, 43 00:05:22,921 --> 00:05:26,788 watching you was as fun as watching TV. 44 00:05:29,221 --> 00:05:30,221 [Class 2-6 Donated by Lee Dong Jin's Mother, Oh Mi Sook] 45 00:05:30,221 --> 00:05:31,621 [Parents' Association Chair] Lee Dong Jin. 46 00:05:32,688 --> 00:05:34,521 That was that boy's name. 47 00:05:37,221 --> 00:05:41,121 I ate lunchboxes daily while staring at Dong Jin's name. 48 00:05:47,921 --> 00:05:50,054 Still, before graduation, 49 00:05:50,054 --> 00:05:53,088 I wanted to speak to him just once. 50 00:05:57,521 --> 00:06:03,788 ♫ Even if this love's end isn't happiness ♫ 51 00:06:03,788 --> 00:06:06,288 Someone was looking my way. 52 00:06:07,821 --> 00:06:11,821 It was too far to see who it was. 53 00:06:13,754 --> 00:06:16,788 Yet, it felt strangely familiar. 54 00:06:21,521 --> 00:06:22,788 But, 55 00:06:24,788 --> 00:06:26,554 that was the last. 56 00:06:34,521 --> 00:06:39,654 ♫ Before I knew it, you approached me ♫ 57 00:06:39,654 --> 00:06:41,088 Who is it? 58 00:06:41,088 --> 00:06:48,321 ♫ Looking into your eyes ♫ 59 00:06:50,554 --> 00:06:51,854 Lee Dong Jin? 60 00:06:51,854 --> 00:06:55,988 ♫ But it's still love ♫ 61 00:06:55,988 --> 00:07:02,988 [Midong High School Graduation Book] ♫ You still call it love ♫ 62 00:07:04,988 --> 00:07:08,221 ♫ If this love ends ♫ Everyone graduated. 63 00:07:08,221 --> 00:07:12,321 ♫ If happiness comes ♫ 64 00:07:12,321 --> 00:07:15,054 ♫ Even the small happiness coming to me ♫ 65 00:07:15,054 --> 00:07:17,921 [Lee Dong Jin] 66 00:07:17,921 --> 00:07:22,421 ♫ I'll give it all to you ♫ 67 00:07:23,088 --> 00:07:24,688 [Lee Dong Jin] Lee Dong Jin. 68 00:07:26,188 --> 00:07:28,988 It's the first time I've properly seen your face. 69 00:07:30,654 --> 00:07:32,488 But it feels familiar. 70 00:07:47,021 --> 00:07:49,121 And that is the face 71 00:07:49,121 --> 00:07:52,188 I saw again after more than 10 years. 72 00:07:57,921 --> 00:07:59,421 Why are you here? 73 00:08:34,721 --> 00:08:35,821 No. 74 00:08:40,754 --> 00:08:42,421 No, Lee Dong Jin, don't do this. 75 00:08:47,312 --> 00:08:48,910 - Oh my God! - He jumped! 76 00:08:58,321 --> 00:09:00,288 It was definitely Lee Dong Jin. 77 00:09:06,888 --> 00:09:08,021 - What happened? - What's going on? 78 00:09:15,254 --> 00:09:18,754 [Episode 8: Lee Dong Jin] 79 00:10:37,054 --> 00:10:39,954 At least the ambulance came quickly. 80 00:10:41,454 --> 00:10:42,688 That's a relief. 81 00:11:00,854 --> 00:11:03,088 - Hello? - Yes, PD Heo Eun Sil? 82 00:11:03,921 --> 00:11:05,488 Yes, what is it? 83 00:11:05,488 --> 00:11:07,254 You know Lee Dong Jin, right? 84 00:11:07,254 --> 00:11:08,421 Yes, why? 85 00:11:09,188 --> 00:11:11,821 Yes, something happened to Mr. Lee Dong Jin. 86 00:11:11,821 --> 00:11:14,421 If you can, please come to the hospital right now. 87 00:11:28,088 --> 00:11:29,388 [Han River Fall Accident] 88 00:11:34,221 --> 00:11:35,754 [Han River Suicide Attempt] 89 00:11:35,754 --> 00:11:38,121 [Cheonho Bridge Lightning] 90 00:11:38,121 --> 00:11:41,721 [Man Escapes Bus on Cheonho Bridge] 91 00:11:41,721 --> 00:11:42,988 [No search results found] 92 00:11:52,921 --> 00:11:57,654 [No search results found for "Man Escapes Bus on Cheonho Bridge"] 93 00:11:57,654 --> 00:11:59,554 [Man Who Fell from Cheonho Bridge in Stable Condition] 94 00:12:03,421 --> 00:12:06,054 [Man Who Fell from Cheonho Bridge in Stable Condition] 95 00:12:13,354 --> 00:12:17,121 [119 rescue team dispatched after report, quickly rescued and transported to hospital] 96 00:12:17,121 --> 00:12:19,854 [Suicide attempt survivor confirmed to be in stable condition] 97 00:12:21,054 --> 00:12:22,721 Was it because of me? 98 00:12:26,621 --> 00:12:28,888 [Se-Un University Hospital] 99 00:12:40,754 --> 00:12:41,954 Jung Hyuk. 100 00:12:44,654 --> 00:12:45,921 Are you awake? 101 00:12:57,088 --> 00:12:59,388 Why suddenly jump into the Han River? 102 00:12:59,388 --> 00:13:01,354 Are you into extreme sports now? 103 00:13:02,988 --> 00:13:04,054 It's not like that. 104 00:13:04,621 --> 00:13:05,921 Then what is it? 105 00:13:06,754 --> 00:13:09,288 Just data verification. 106 00:13:10,321 --> 00:13:11,321 What? 107 00:13:11,988 --> 00:13:14,721 Something like that. Aren't you busy? 108 00:13:16,188 --> 00:13:17,388 I'm busy, man. 109 00:13:17,921 --> 00:13:19,988 Accidents and incidents keep happening around here. 110 00:13:20,854 --> 00:13:22,554 Even you should help me out a bit. 111 00:13:24,188 --> 00:13:25,288 Got it. 112 00:13:26,088 --> 00:13:28,321 I'm fine, so hurry up and go. 113 00:13:29,788 --> 00:13:31,388 Are you really okay? 114 00:13:31,388 --> 00:13:33,188 I told you I'm really fine. 115 00:13:33,854 --> 00:13:35,188 Are you really okay? 116 00:13:36,188 --> 00:13:39,054 Hey, I'm tough, sturdy. 117 00:13:40,854 --> 00:13:43,488 What? You're awake? 118 00:13:44,988 --> 00:13:46,854 - PD! - Ugh, seriously! 119 00:13:56,454 --> 00:13:57,454 Who is it? 120 00:13:57,877 --> 00:14:00,488 Just a PD I know. 121 00:14:03,721 --> 00:14:06,321 I'll handle the hospitalization paperwork, so just rest. 122 00:14:07,154 --> 00:14:08,354 Contact me if anything happens. 123 00:14:08,954 --> 00:14:10,054 Thanks. 124 00:14:16,288 --> 00:14:17,421 Who is it? 125 00:14:18,188 --> 00:14:19,988 Ah, my best friend. 126 00:14:19,988 --> 00:14:22,254 Kim Jung Hyuk. 127 00:14:22,254 --> 00:14:24,421 He looks gentle, 128 00:14:24,421 --> 00:14:26,688 but he's a detective who catches criminals. 129 00:14:27,388 --> 00:14:30,988 Gentle my foot. He looks exactly like a detective. 130 00:14:32,588 --> 00:14:33,621 Right? 131 00:14:34,221 --> 00:14:36,754 People's judgment it's all the same. 132 00:14:36,754 --> 00:14:38,688 Were you really so desperate to die? 133 00:14:40,354 --> 00:14:43,921 This behavior of yours isn't helping Mi Jeong at all. 134 00:14:45,888 --> 00:14:49,021 Sorry for making you come all this way when you're busy. 135 00:14:49,988 --> 00:14:51,254 But now, 136 00:14:52,154 --> 00:14:54,554 I have no choice but to ask you for a favor, 137 00:14:54,554 --> 00:14:57,021 since I'm in this state. 138 00:14:57,021 --> 00:14:59,821 Don't do it. What are you asking for now? 139 00:15:02,588 --> 00:15:04,554 One last thing. 140 00:15:05,921 --> 00:15:08,221 There's a variable I want to confirm. 141 00:15:09,221 --> 00:15:10,754 A variable? 142 00:15:10,754 --> 00:15:12,654 But, to confirm that variable, 143 00:15:14,921 --> 00:15:17,621 we need to hear directly from Mi Jeong. 144 00:15:18,821 --> 00:15:22,254 Everyone who loved Mi Jeong even a little 145 00:15:22,254 --> 00:15:24,088 has been hurt or killed. 146 00:15:25,121 --> 00:15:26,621 Right. 147 00:15:26,621 --> 00:15:28,288 Then conversely, 148 00:15:30,254 --> 00:15:32,954 what about someone that Mi Jeong loved? 149 00:15:36,354 --> 00:15:38,488 Please meet Mi Jeong in my stead. 150 00:15:40,588 --> 00:15:42,154 It's my final request. 151 00:15:47,157 --> 00:15:51,349 [Cheonhyo 2nd Street, Number 9] 152 00:15:55,821 --> 00:15:57,721 Mi Jeong, get in quickly. 153 00:16:08,254 --> 00:16:09,621 Ugh, it's cold. Hurry up and get in. 154 00:16:13,754 --> 00:16:15,654 What's going on all of a sudden? 155 00:16:16,421 --> 00:16:19,921 Did you quit your job? 156 00:16:19,921 --> 00:16:21,321 No. 157 00:16:22,921 --> 00:16:27,488 Then, did you break up with a secret boyfriend? 158 00:16:27,488 --> 00:16:28,788 - Hey! - You scared me! 159 00:16:28,788 --> 00:16:30,454 What boyfriend? 160 00:16:32,421 --> 00:16:33,454 No. 161 00:16:34,088 --> 00:16:35,954 Living like this for a lifetime, 162 00:16:35,954 --> 00:16:38,488 I thought I'd never get to visit places like Hallstatt or anything. 163 00:16:39,088 --> 00:16:41,254 So, I left feeling stifled and resentful. 164 00:16:41,254 --> 00:16:43,654 You should live while getting some fresh air too. 165 00:16:44,354 --> 00:16:46,154 In this freezing cold? 166 00:16:46,854 --> 00:16:50,754 And I'm always out getting fresh air. 167 00:16:50,754 --> 00:16:52,621 The rooftop gets plenty of wind. 168 00:16:54,788 --> 00:16:56,288 Are we going on the trip or not? 169 00:16:58,021 --> 00:16:59,088 Let's go. 170 00:17:01,088 --> 00:17:02,088 Should we go? 171 00:17:10,888 --> 00:17:12,721 We're going! 172 00:18:21,888 --> 00:18:23,221 Thanks. 173 00:18:28,354 --> 00:18:29,688 Isn't it great? 174 00:18:32,288 --> 00:18:33,321 Yeah. 175 00:18:33,954 --> 00:18:36,988 If you want to travel, just say so. Anytime. 176 00:18:45,941 --> 00:18:47,907 [Lee Dong Jin] 177 00:18:48,688 --> 00:18:49,988 Eun Sil, aren't you busy lately? 178 00:18:49,988 --> 00:18:52,721 Hey, I'm crazy busy too. 179 00:18:52,721 --> 00:18:55,321 Staying up all night editing every day, I can't even date. 180 00:18:56,621 --> 00:18:59,721 So stop wandering alone on buses 181 00:18:59,721 --> 00:19:01,988 and tell me if you want to travel. 182 00:19:01,988 --> 00:19:05,054 I need an excuse to get some fresh air too. 183 00:19:09,654 --> 00:19:11,121 Eun Sil, 184 00:19:12,221 --> 00:19:14,921 are you upset with me? 185 00:19:14,921 --> 00:19:17,321 What? No. 186 00:19:18,621 --> 00:19:21,288 Then, did you do something wrong? 187 00:19:21,288 --> 00:19:23,421 Me? To you? 188 00:19:23,421 --> 00:19:25,321 Jeez! Nothing like that. 189 00:19:31,888 --> 00:19:36,321 Watering plants, watching the sky on the rooftop, 190 00:19:37,354 --> 00:19:39,821 sometimes taking bus trips, 191 00:19:39,821 --> 00:19:43,021 and going out late at night to feed cats, 192 00:19:45,621 --> 00:19:46,954 it's not bad. 193 00:19:49,921 --> 00:19:52,921 Not bad and good are different things. 194 00:19:52,921 --> 00:19:54,754 People should live doing good things. 195 00:19:56,821 --> 00:19:59,054 How can there only be good things? 196 00:19:59,788 --> 00:20:03,288 Living means going through all sorts of things and toughening up. 197 00:20:05,488 --> 00:20:07,454 Eun Sil, I'm really okay. 198 00:20:08,421 --> 00:20:10,088 So, stop worrying. 199 00:20:13,954 --> 00:20:14,954 Mi Jeong, 200 00:20:16,821 --> 00:20:20,221 many guys have liked you until now, 201 00:20:20,221 --> 00:20:24,254 but have you ever liked someone? 202 00:20:26,821 --> 00:20:28,088 That's random. 203 00:20:28,654 --> 00:20:29,688 Tell me. 204 00:20:30,954 --> 00:20:32,954 Just say it, I'm curious. 205 00:20:38,221 --> 00:20:39,588 There was. 206 00:20:41,054 --> 00:20:43,054 Oh, really? 207 00:20:43,621 --> 00:20:47,454 Just once, really just once. 208 00:20:49,688 --> 00:20:51,688 But I was too young back then. 209 00:20:54,054 --> 00:20:56,788 Should I call that my first love? 210 00:21:00,788 --> 00:21:02,321 It was a guy from church. 211 00:21:05,954 --> 00:21:08,421 What? A church guy? 212 00:21:08,821 --> 00:21:11,621 It's so cliché. 213 00:21:23,388 --> 00:21:30,288 ♪ The Lord's love is blooming ♪ 214 00:21:30,288 --> 00:21:34,021 ♪ Embracing me with mercy ♪ 215 00:21:34,021 --> 00:21:35,354 Was he handsome? 216 00:21:38,821 --> 00:21:41,854 He was an older guy I'd known since we were very young. 217 00:21:42,454 --> 00:21:44,554 Anyway, was he handsome? 218 00:21:50,854 --> 00:21:54,054 From my perspective, 219 00:21:54,054 --> 00:21:56,054 I liked his smile. 220 00:21:56,888 --> 00:22:00,354 I actually went to church every week to see him. 221 00:22:04,162 --> 00:22:10,758 ♪ The Lord who gives us strength ♪ 222 00:22:10,758 --> 00:22:16,744 ♪ Will enlighten us all ♪ 223 00:22:17,854 --> 00:22:20,321 Have the seizures decreased lately? 224 00:22:20,321 --> 00:22:21,854 Yes, they've improved a lot. 225 00:22:21,854 --> 00:22:24,821 But you must take your medication consistently every day. 226 00:22:24,821 --> 00:22:27,788 If the convulsions persist, take this one more time. 227 00:22:27,788 --> 00:22:28,788 Okay. 228 00:22:28,788 --> 00:22:32,654 I explained to your mother about the additional prescription the doctor gave you. 229 00:22:34,354 --> 00:22:36,388 Yes, thank you. 230 00:22:36,388 --> 00:22:37,654 Goodbye. 231 00:22:42,154 --> 00:22:43,188 Mi Jeong. 232 00:22:45,588 --> 00:22:46,788 Hello. 233 00:22:47,854 --> 00:22:50,421 Oh, what brings you to the pharmacy? 234 00:22:51,654 --> 00:22:54,721 My father's teeth are bothering him, so I came to buy medicine. 235 00:22:58,454 --> 00:22:59,488 Oh, I see. 236 00:23:00,721 --> 00:23:02,254 I'll go ahead. 237 00:23:07,388 --> 00:23:12,321 That's when I found out that he had epilepsy. 238 00:23:13,388 --> 00:23:15,188 Excuse me. 239 00:23:15,188 --> 00:23:16,188 Yes? 240 00:23:18,654 --> 00:23:23,654 Without even having a proper conversation, time just passed by. 241 00:23:31,488 --> 00:23:35,888 [Lim Ik Jong, 3rd Year, Admitted to Hankuk University 2011] 242 00:23:39,121 --> 00:23:40,788 I thought, "now that guy is going to Seoul, 243 00:23:40,788 --> 00:23:44,988 it would be hard to see him often." 244 00:23:54,154 --> 00:23:55,254 But then… 245 00:24:00,588 --> 00:24:01,954 Hey, Mi Jeong. 246 00:24:02,754 --> 00:24:05,321 He approached me first again. 247 00:24:05,321 --> 00:24:07,121 Can we talk for a moment? 248 00:24:08,254 --> 00:24:11,388 No, this is something I wrote that will help you. 249 00:24:11,388 --> 00:24:13,621 [Seongmun Comprehensive English Summary] 250 00:24:13,621 --> 00:24:15,221 No, take it, it's nothing special. 251 00:24:15,221 --> 00:24:16,454 Just give it a thorough look. 252 00:24:17,621 --> 00:24:20,354 It'd be great if we attend the same university later. 253 00:24:23,421 --> 00:24:24,621 Oppa. 254 00:24:33,888 --> 00:24:35,788 Then, he had an accident. 255 00:24:37,321 --> 00:24:41,854 Like everyone who approached me. 256 00:25:01,788 --> 00:25:05,188 I worried and brought epilepsy medication, 257 00:25:05,754 --> 00:25:08,288 but I couldn't muster the courage to call him. 258 00:25:20,554 --> 00:25:24,821 He went to the hospital and quietly left the town. 259 00:25:33,421 --> 00:25:37,588 - Hello, senior. - Then, years later, I met him again. 260 00:25:53,321 --> 00:25:54,321 Mi Jeong. 261 00:25:57,321 --> 00:26:00,521 I feel like I didn't congratulate you properly last time. 262 00:26:01,821 --> 00:26:05,154 You worked hard. Coming from the countryside must have been tough. 263 00:26:06,588 --> 00:26:11,221 No. Thanks to the notes you gave me. They helped a lot. 264 00:26:12,321 --> 00:26:13,354 Thank you. 265 00:26:14,021 --> 00:26:15,654 Huh? Notes? 266 00:26:17,321 --> 00:26:18,388 What notes? 267 00:26:22,054 --> 00:26:25,988 Hmm… Seongmun Comprehensive English. 268 00:26:25,988 --> 00:26:27,521 Seongmun Comprehensive… 269 00:26:28,121 --> 00:26:30,854 Oh, right, I, I did that, didn't I? Right. 270 00:26:31,754 --> 00:26:34,821 Mi Jeong, there's a Taebaek Alumni Association at Hankuk University. 271 00:26:34,821 --> 00:26:37,054 I don't go there often, 272 00:26:37,054 --> 00:26:39,488 but you should try visiting. If you go there, 273 00:26:39,488 --> 00:26:42,388 there might be times when we can help each other in Seoul. 274 00:26:44,054 --> 00:26:46,688 Anyway, I'll go now. Let's meet often. 275 00:26:56,754 --> 00:27:00,221 Seeing that he didn't remember that notebook, 276 00:27:01,288 --> 00:27:04,121 I think that's when I completely got over him. 277 00:27:07,054 --> 00:27:08,088 Wait. 278 00:27:08,088 --> 00:27:12,354 So that good-looking first love of yours 279 00:27:13,088 --> 00:27:15,221 is our department's Lim Ik Jong? 280 00:27:15,221 --> 00:27:17,354 You really have no taste in men. 281 00:27:18,354 --> 00:27:20,721 That punk spread rumors about you in our department. 282 00:27:24,688 --> 00:27:26,388 That I'm a witch? 283 00:27:27,121 --> 00:27:29,521 What? You knew? 284 00:27:31,421 --> 00:27:33,921 Rumors spread fast. 285 00:27:35,221 --> 00:27:37,088 Even if it hadn't been Ik Jong, 286 00:27:39,021 --> 00:27:41,221 it would've spread through some channel anyway. 287 00:27:41,788 --> 00:27:44,188 Jeez! The more I listen, the more pissed off I get. 288 00:27:44,921 --> 00:27:47,021 It's all in the past, anyway. 289 00:27:47,021 --> 00:27:50,221 No, what's worse is you liked him too, but he couldn't even remember? 290 00:27:53,288 --> 00:27:54,454 Hold on. 291 00:27:55,554 --> 00:27:58,188 Then it fits the premise. 292 00:27:58,888 --> 00:28:00,554 But something doesn't add up here. 293 00:28:02,288 --> 00:28:04,254 Huh? What? 294 00:28:06,654 --> 00:28:08,288 Let me verify a few things. 295 00:28:08,854 --> 00:28:10,688 Answer as you remember. 296 00:28:12,054 --> 00:28:14,088 Was the church chapel big? 297 00:28:14,088 --> 00:28:16,754 How big? Like your rooftop? 298 00:28:19,988 --> 00:28:22,054 Probably about that size. 299 00:28:22,654 --> 00:28:24,288 But, why? 300 00:28:24,288 --> 00:28:27,254 Did the service last about 30 minutes? 301 00:28:27,854 --> 00:28:29,988 Around an hour. 302 00:28:29,988 --> 00:28:31,021 [Within 10 meters, over 10 minutes] 303 00:28:31,021 --> 00:28:32,188 But why does that matter? 304 00:28:32,854 --> 00:28:35,354 Did you talk a lot at church? 305 00:28:35,354 --> 00:28:38,488 How many sentences? Over ten? 306 00:28:39,354 --> 00:28:40,454 Of course. 307 00:28:41,254 --> 00:28:44,321 We always had refreshments after the service. 308 00:28:47,921 --> 00:28:52,121 Lim Ik Jong, there's no way she didn't know that name. 309 00:28:52,121 --> 00:28:53,788 [Ten sentences talked, name] 310 00:28:53,788 --> 00:28:54,954 Then, by any chance, 311 00:28:55,521 --> 00:28:57,454 did Ik Jong confess to you? 312 00:28:58,054 --> 00:28:59,321 Did he say he liked you? 313 00:29:01,988 --> 00:29:04,721 [4. Confessing love to her is dangerous.] 314 00:29:09,521 --> 00:29:11,654 That's about the same thing. 315 00:29:11,654 --> 00:29:14,954 Same thing? Did he say it or not? 316 00:29:17,921 --> 00:29:21,421 I told you he gave me the notes. 317 00:29:21,421 --> 00:29:24,554 [Notes] 318 00:29:25,554 --> 00:29:27,588 Why didn't we search that punk? 319 00:29:28,454 --> 00:29:29,454 Huh? 320 00:29:30,221 --> 00:29:31,254 Nothing. 321 00:29:33,321 --> 00:29:37,421 [5. Violating any of the above rules will result in death] 322 00:29:56,388 --> 00:29:58,221 [Seongmun Comprehensive English Summary] 323 00:29:58,221 --> 00:30:00,354 [Lim Ik Jong] 324 00:30:00,354 --> 00:30:01,721 [Seongmun Comprehensive English Summary] 325 00:30:26,254 --> 00:30:27,688 What now? 326 00:30:34,488 --> 00:30:36,488 Ah, I'm very busy. 327 00:30:39,288 --> 00:30:40,521 Spit it out quickly. 328 00:30:45,054 --> 00:30:48,121 I think there's something you haven't told me. 329 00:30:48,121 --> 00:30:49,821 Really? Me? 330 00:30:51,721 --> 00:30:54,021 What else could I have not told you? 331 00:30:54,721 --> 00:30:57,454 I heard hornets hibernate in winter. 332 00:31:00,854 --> 00:31:02,088 What's your point? 333 00:31:03,421 --> 00:31:05,254 Why did you say you got stung by a hornet? 334 00:31:09,588 --> 00:31:10,821 This is insane. 335 00:31:11,688 --> 00:31:14,054 I never said that. 336 00:31:14,721 --> 00:31:17,154 When I came to my senses at the hospital, 337 00:31:17,154 --> 00:31:21,454 the rumor had already spread like that. And I just let it be. 338 00:31:22,288 --> 00:31:23,321 Then… 339 00:31:24,054 --> 00:31:25,188 That's right. 340 00:31:26,454 --> 00:31:28,588 I wasn't stung by a hornet that day. 341 00:31:29,488 --> 00:31:32,121 Have the seizures decreased lately? 342 00:31:32,121 --> 00:31:34,254 Yes, they've improved a lot. 343 00:31:34,254 --> 00:31:37,054 But you must take your medication consistently every day. 344 00:31:37,054 --> 00:31:39,669 If the convulsions persist, take this one more time. 345 00:31:39,669 --> 00:31:40,788 Yes. 346 00:31:40,788 --> 00:31:44,854 I explained to your mother about the additional prescription the doctor gave you. 347 00:31:47,454 --> 00:31:48,654 Goodbye 348 00:31:56,121 --> 00:31:57,621 It's not about being ashamed. 349 00:31:58,821 --> 00:32:00,554 Back then, that was my complex. 350 00:32:00,554 --> 00:32:04,688 I kept it secret that I was taking epilepsy medication. 351 00:32:05,888 --> 00:32:08,588 Actually, I didn't want to appear weak in front of Mi Jeong. 352 00:32:10,221 --> 00:32:14,088 It would be nice if we could attend college together later. 353 00:32:20,021 --> 00:32:22,121 Ik Jong! Ik Jong! 354 00:32:22,121 --> 00:32:23,654 Snap out of it! 355 00:32:23,654 --> 00:32:24,688 Ik Jong! 356 00:32:24,688 --> 00:32:26,354 Ik Jong, why are you acting like this suddenly? 357 00:32:26,354 --> 00:32:29,188 Hey, what's going on? Why is he like this? 358 00:32:29,188 --> 00:32:30,288 I don't know. 359 00:32:31,154 --> 00:32:33,688 I think he got stung by a hornet. 360 00:32:34,288 --> 00:32:35,388 A hornet? 361 00:32:35,988 --> 00:32:37,788 What kind of hornet appears in midwinter? 362 00:32:37,788 --> 00:32:38,788 Help him sit. 363 00:32:45,754 --> 00:32:49,988 Since Mi Jeong lied for me, I was grateful, but still 364 00:32:51,688 --> 00:32:53,454 I never asked her to do that. 365 00:32:58,688 --> 00:33:01,754 Then why did you act like it was something caused by Park Mi Jeong? 366 00:33:01,754 --> 00:33:06,221 Did you sacrifice her to hide your shame? 367 00:33:06,788 --> 00:33:09,054 I heard you even spread that rumor yourself during university. 368 00:33:09,054 --> 00:33:10,121 Do you know 369 00:33:13,421 --> 00:33:15,554 how much that rumor tormented Park Mi Jeong? 370 00:33:16,954 --> 00:33:18,421 That's exactly it. 371 00:33:21,988 --> 00:33:23,754 But do you believe that rumor? 372 00:33:24,854 --> 00:33:26,721 Does that seem like just a rumor to you? 373 00:33:26,721 --> 00:33:27,754 What? 374 00:33:27,754 --> 00:33:29,388 Park Mi Jeong truly is a witch. 375 00:33:30,021 --> 00:33:31,954 According to the laws I hypothesized, you should 376 00:33:31,954 --> 00:33:35,254 have died either by lightning strike or drowning, by any means necessary. 377 00:33:35,254 --> 00:33:37,188 You broke all those laws. 378 00:33:37,188 --> 00:33:39,354 You stayed in the same space with Park Mi Jeong for long periods, 379 00:33:39,354 --> 00:33:42,088 held lengthy conversations, and Park Mi Jeong knew your name. 380 00:33:42,088 --> 00:33:43,454 Besides, you also 381 00:33:46,421 --> 00:33:47,721 confessed to Park Mi Jeong. 382 00:33:47,721 --> 00:33:50,721 Despite all that, you're still alive. 383 00:33:50,721 --> 00:33:51,821 Wait. 384 00:33:53,021 --> 00:33:55,154 I confessed to Mi Jeong? 385 00:33:55,821 --> 00:33:57,588 - You did confess. - Me? 386 00:33:58,121 --> 00:33:59,988 When did I confess to her? 387 00:34:04,188 --> 00:34:06,788 [Seongmun Comprehensive English Summary] 388 00:34:07,354 --> 00:34:08,954 Why do you have this notebook? 389 00:34:12,273 --> 00:34:15,249 [Cheonhyo 2nd Street, Number 9] 390 00:35:08,154 --> 00:35:10,921 [Seongmun Comprehensive English Summary] 391 00:35:14,288 --> 00:35:16,454 [Lim Ik Jong] 392 00:35:30,088 --> 00:35:33,988 [When you get tired, SMILE. I always remember this while studying. I'll wait in Seoul. I like you, Park Mi Jeong.] 393 00:35:33,988 --> 00:35:36,621 You survived despite breaking all the laws. 394 00:35:37,754 --> 00:35:39,421 Then, there's only one possibility. 395 00:35:40,621 --> 00:35:43,088 The possibility that you didn't fulfill the major premise. 396 00:35:43,088 --> 00:35:44,088 Dong Jin… 397 00:35:45,421 --> 00:35:48,288 No, explain this in a way I can understand. 398 00:35:56,721 --> 00:35:59,188 You! Did you actually like Park Mi Jeong? 399 00:35:59,188 --> 00:36:02,554 How childish! Why keep bringing up the past? 400 00:36:04,188 --> 00:36:05,654 Was it genuine? 401 00:36:08,588 --> 00:36:09,654 Did I really… 402 00:36:21,088 --> 00:36:24,821 [When you get tired, SMILE. I always remember this while studying. I'll wait in Seoul. I like you, Park Mi Jeong.] 403 00:36:32,154 --> 00:36:34,588 I must have written this because I liked her. 404 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Does this look like a joke to you? 405 00:36:41,921 --> 00:36:45,021 Why do you think I wanted to hide my epilepsy from Mi Jeong? 406 00:36:45,954 --> 00:36:47,754 Because I liked her too back then. 407 00:36:50,488 --> 00:36:52,054 It's unfair. 408 00:36:52,854 --> 00:36:53,888 What did you say? 409 00:36:57,021 --> 00:37:01,388 I became this mess just wanting to exchange one word with her. 410 00:37:03,421 --> 00:37:04,888 You still don't understand? 411 00:37:06,188 --> 00:37:08,188 The reason only you escaped the laws? 412 00:37:15,688 --> 00:37:18,254 You don't deserve to have Park Mi Jeong's variable. 413 00:37:24,188 --> 00:37:25,354 Then, do you 414 00:37:29,588 --> 00:37:32,121 think you're qualified? 415 00:37:39,054 --> 00:37:42,088 Did Park Mi Jeong perhaps ask you to help her or make any request? 416 00:37:44,488 --> 00:37:45,321 Well… 417 00:37:45,321 --> 00:37:47,788 If the hypothesis you established is true, 418 00:37:48,654 --> 00:37:50,454 then you could die too, right? 419 00:37:52,254 --> 00:37:54,554 Stop now, Dong Jin. 420 00:37:56,254 --> 00:37:58,054 It's really dangerous for you right now. 421 00:38:28,954 --> 00:38:35,054 ♫ I just wanted to say this ♫ 422 00:38:35,054 --> 00:38:41,254 ♫ Hi, are you doing well? I'm doing fine, too ♫ 423 00:38:42,388 --> 00:38:48,754 ♫ When the familiar silence suddenly feels heavy ♫ 424 00:38:49,421 --> 00:38:54,421 ♫ It's okay to speak with your eyes ♫ 425 00:38:56,288 --> 00:39:02,488 ♫ I just wanted to see you face to face ♫ 426 00:39:02,488 --> 00:39:08,754 ♫ It was really hard, I understand your feelings ♫ 427 00:39:09,821 --> 00:39:16,888 ♫ When the loneliness you've been enduring becomes unbearable ♫ 428 00:39:16,888 --> 00:39:21,588 ♫ It's okay to hold my hand ♫ 429 00:39:23,788 --> 00:39:30,688 ♫ Don't apologize, it's just my choice ♫ 430 00:39:30,688 --> 00:39:36,454 ♫ If I could just hurt instead of you ♫ 431 00:39:36,454 --> 00:39:39,854 ♫ Don't go away from me ♫ 432 00:39:39,854 --> 00:39:43,654 ♫ Don't suffer alone either ♫ 433 00:39:43,654 --> 00:39:50,154 ♫ I'll stay with you through unavoidable misfortunes ♫ 434 00:39:50,154 --> 00:39:57,388 ♫ If there's any happiness at the end of this sorrow ♫ 435 00:39:57,388 --> 00:40:02,954 [Kim Do Hun, Choi Hyun Kyu, Park Sang Ho, Kim Jung Hwan] ♫ The love I kept postponing back then ♫ 436 00:40:02,954 --> 00:40:07,021 ♫ Let's live it wholeheartedly ♫ 437 00:40:36,488 --> 00:40:40,821 [Name: Lee Dong Jin] 438 00:40:53,088 --> 00:40:58,354 [Depending on frequency of violating distance, time, conversation, from minor injuries to…] 439 00:41:04,188 --> 00:41:08,721 [Living next door to Park Mi Jeong] 440 00:41:16,154 --> 00:41:21,154 [Her stalker] 441 00:42:12,521 --> 00:42:14,788 Name, Lee Dong Jin. 442 00:42:14,788 --> 00:42:19,588 Depending on frequency of violating distance, time, conversation rules, 443 00:42:19,588 --> 00:42:22,121 numerous instances from minor to fatal injuries. 444 00:42:22,688 --> 00:42:25,188 Living next door to Park Mi Jeong. 445 00:42:25,754 --> 00:42:28,554 Her stalker. 446 00:42:51,654 --> 00:42:53,454 If I stop here, 447 00:42:55,021 --> 00:42:58,554 then I'm just another stalker who made her suffer. 448 00:43:15,354 --> 00:43:18,854 [Lim Ik Jong] 449 00:43:24,054 --> 00:43:25,354 The variable was 450 00:43:33,554 --> 00:43:35,354 her heart. 451 00:43:38,621 --> 00:43:41,688 Only someone she loves can break the rules. 452 00:43:46,850 --> 00:43:50,023 [Cheonhyo 2nd Street, Number 9] 453 00:44:40,754 --> 00:44:42,554 There's only one way. 454 00:44:46,821 --> 00:44:49,054 She must love me. 455 00:44:55,721 --> 00:44:58,321 I'll bet everything on this final variable. 456 00:45:38,526 --> 00:45:41,943 [Midong High School] 457 00:45:55,822 --> 00:45:58,250 [The Journey of Existence] 458 00:45:59,454 --> 00:46:02,054 [Adapted by Park Mi Jeong] 459 00:46:04,888 --> 00:46:08,088 [Translated by Park Mi Jeong] 460 00:46:11,791 --> 00:46:13,477 [Let Me Go] 461 00:46:14,021 --> 00:46:17,621 [Adapted by Park Mi Jeong] 462 00:49:57,688 --> 00:50:00,554 I'll go all-in on this final variable. 463 00:50:13,588 --> 00:50:15,254 I'm going to her. 464 00:50:17,221 --> 00:50:19,421 [Kim Jung Hyuk] 465 00:50:21,788 --> 00:50:23,288 PD Eun Sil, 466 00:50:23,288 --> 00:50:25,621 thank you so much for your help until now. 467 00:50:26,288 --> 00:50:28,821 No matter what happens in the future, 468 00:50:28,821 --> 00:50:32,288 please take good care of Mi Jeong, as you've done until now. 469 00:50:34,621 --> 00:50:37,088 [Heo Eun Sil] 470 00:51:19,288 --> 00:51:21,121 [Shine on you] 471 00:52:29,788 --> 00:52:35,454 [Heo Eun Sil] 472 00:52:44,021 --> 00:52:47,253 [Seoul Real State] 473 00:52:52,454 --> 00:52:57,554 [Seoul Real Estate] 474 00:53:21,213 --> 00:53:24,754 [Our Jimulpo] 475 00:53:24,754 --> 00:53:28,221 [Hawaiian Tanning] 476 00:54:04,354 --> 00:54:08,921 [Hyein English & Math Academy] 477 00:54:27,537 --> 00:54:29,930 [Start timer] 478 00:55:04,888 --> 00:55:06,054 Ms. Park Mi Jeong, 479 00:55:06,588 --> 00:55:09,354 it's me, the Hyomyung Mart delivery worker. 480 00:55:09,354 --> 00:55:10,988 Delivery worker? 481 00:55:14,388 --> 00:55:17,588 Lee Dong Jin, it was you. 482 00:55:25,754 --> 00:55:28,221 I came because I really have something to say. 483 00:55:32,188 --> 00:55:35,821 You were at Cheonho Bridge, right? 484 00:55:37,454 --> 00:55:39,088 Are you feeling better? 485 00:55:40,488 --> 00:55:42,654 I wanted to be helpful, 486 00:55:44,054 --> 00:55:45,388 I'm truly sorry. 487 00:55:49,488 --> 00:55:52,154 What are you talking about? 488 00:55:52,788 --> 00:55:54,754 I came to say what I want to say. 489 00:55:55,354 --> 00:55:57,654 I exercised a lot to strengthen my body. 490 00:55:57,654 --> 00:56:01,154 I prepared so much. 491 00:56:09,054 --> 00:56:10,388 Wait a second. 492 00:56:11,321 --> 00:56:12,421 Don't do it. 493 00:56:14,054 --> 00:56:15,654 Don't say anything. 494 00:56:17,421 --> 00:56:18,954 And you. 495 00:56:19,754 --> 00:56:24,621 You must have vaguely sensed it, since it was your own matter. 496 00:56:26,554 --> 00:56:28,154 Please stop. 497 00:56:30,321 --> 00:56:31,888 But that… 498 00:56:34,121 --> 00:56:36,588 It wasn't something that happened because of you. 499 00:56:41,288 --> 00:56:42,654 Go back. 500 00:56:44,854 --> 00:56:46,021 Please. 501 00:56:47,154 --> 00:56:48,421 I really wanted 502 00:56:51,754 --> 00:56:53,754 to say this to you myself. 503 00:57:15,154 --> 00:57:18,154 This is a gift from friends in Taebaek. 504 00:57:25,554 --> 00:57:26,721 And, 505 00:57:28,988 --> 00:57:32,154 there's something I want to say by risking my life, 506 00:57:37,554 --> 00:57:39,554 but I won't say it today. 507 00:58:10,554 --> 00:58:11,654 Mi Jeong, 508 00:58:16,188 --> 00:58:18,088 now do what you want to do. 509 00:58:24,754 --> 00:58:26,388 It's still okay. 510 00:58:29,054 --> 00:58:30,454 It's really okay. 511 00:58:34,388 --> 00:58:38,754 ♫ If this love ends ♫ 512 00:58:38,754 --> 00:58:42,921 ♫ If happiness comes ♫ 513 00:58:42,921 --> 00:58:48,521 ♫ Even the small happiness coming to me ♫ 514 00:58:48,521 --> 00:58:53,021 ♫ I'll give it all to you ♫ 515 00:59:00,354 --> 00:59:02,488 I've used more than ten phrases again. 516 00:59:15,495 --> 00:59:17,860 [Pause timer] 517 00:59:23,821 --> 00:59:25,388 The road ahead is long. 518 00:59:30,388 --> 00:59:31,588 Shall I go? 519 01:00:02,921 --> 01:00:04,054 I told you. 520 01:00:05,221 --> 01:00:07,054 Your patterns are simple. 521 01:00:34,054 --> 01:00:37,588 ♫ Don't go away from me ♫ 522 01:00:37,588 --> 01:00:41,454 ♫ Don't suffer alone either ♫ 523 01:00:41,454 --> 01:00:47,854 ♫ I'll stay with you through unavoidable misfortunes ♫ 524 01:00:47,854 --> 01:00:55,088 ♫ If there's any happiness at the end of this sorrow ♫ 525 01:00:55,088 --> 01:01:00,654 ♫ The love I kept postponing back then ♫ 526 01:01:00,654 --> 01:01:03,288 ♫ Let's live it wholeheartedly ♫ 527 01:01:03,288 --> 01:01:04,788 My name is Heo Eun Sil. 528 01:01:04,788 --> 01:01:06,088 What brings you here? 529 01:01:06,088 --> 01:01:08,088 Lee Dong Jin is missing. 530 01:01:08,688 --> 01:01:12,121 He might be dead… Your friend Lee Dong Jin? 531 01:01:13,754 --> 01:01:16,088 [Lee Dong Jin: I'm going to her.] 532 01:01:21,021 --> 01:01:22,254 It's our house. 533 01:01:27,454 --> 01:01:29,054 Why are you eating alone? It's no fun. 534 01:01:30,454 --> 01:01:32,821 Kim Jung Hyuk, you are Kim Jung Hyuk, right? 535 01:01:33,388 --> 01:01:35,821 Hey, why are you eating alone? It's no fun. 536 01:01:36,421 --> 01:01:38,621 Aren't corpses going to pop out any moment? 537 01:01:38,621 --> 01:01:41,588 He kept insisting it had to be this house. 538 01:01:44,154 --> 01:01:45,521 What could this be? 539 01:01:46,188 --> 01:01:47,488 Shine on you? 540 01:01:48,654 --> 01:01:50,154 [Translator: Park Mi Jeong] Could this be a coincidence? 541 01:01:51,388 --> 01:01:53,154 [The Solace of Traveling] All translators are the same. 542 01:01:54,088 --> 01:01:55,654 Now I understand. 543 01:01:56,988 --> 01:02:00,288 Why Lee Dong Jin left clues for Kim Jung Hyuk… 544 01:02:00,288 --> 01:02:05,288 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 545 01:02:00,288 --> 01:02:10,288 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.