All language subtitles for The Girl by Catherine Cookson _ British Period Drama (1996) E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I'm not dying. 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 No you're not. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Is that... 4 00:00:09,000 --> 00:00:16,000 Have you ever thought of getting married? 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Well, I mean... 6 00:00:19,000 --> 00:00:26,000 I was wondering if you heard any thoughts in that direction concerning my ward. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 You mean Hannah, Mrs. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I care about you Hannah. 9 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 I'll be a good husband if you'll be a good wife. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 What do you say? 11 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Perhaps it might turn out to be your salvation. 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Salvation? 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Margaret, I said Fred Loom! 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 You could make something of him. 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Fred Loom! 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 He's fond of you. 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 No! 18 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Oh, it's the innocent look now. 19 00:00:57,000 --> 00:01:03,000 You've tormented me without ever since you first walked into the yard. 20 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 All these years I've wanted you so badly. 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 No! 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Leave me, Violet! 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Look at the foot! 24 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Just one! 25 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Made a lamp that stuck out with me. 26 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Leave me! 27 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Leave me! 28 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 We're here to stop, remember. 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 You're still here, any bells? 30 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 You're married me! 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 How can I forget? 32 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 She's a slut! 33 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Please, my wife! 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 My house, my shop and my business 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 should be given a place! 36 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Nobody's got a wife like I have. 37 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Nobody! 38 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 No! 39 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Right, mistress. 40 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 You've had three weeks of fairy-footin' about. 41 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 There's more to be in a wife in this house than giving in, body-bondes. 42 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I wouldn't sit down, if I were you. 43 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I'll sit down when I wish. 44 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Will you be God? 45 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Well, let me tell you something. 46 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 I can make your life in this house bearable. 47 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Or I can make it hell on earth. 48 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 My son can do without you, but he can't do without me. 49 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 I run this business, me. 50 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I can learn the business. 51 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Anyone can. 52 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 And don't make your son out to be an idiot because he's not. 53 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 You cheeky young bugger you. 54 00:03:07,000 --> 00:03:13,000 Well, Fred's got a bull to kill, so I'll be busy in the shop. 55 00:03:13,000 --> 00:03:19,000 If you want to be the mistress, you can do the mistress work. 56 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I'll be busy in the house bearable. 57 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I'll be busy in the house bearable. 58 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 I'll be busy in the house bearable. 59 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 I'll be busy in the house bearable. 60 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 I'll be busy in the house bearable. 61 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Right, madam. 62 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Monda, you do all the laundry. 63 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Tuesday, you're ironing. 64 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Scrub all the floors. 65 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Wednesday, you make your meat pies. 66 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Thursday's bedrooms and brasses. 67 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Friday, you clean the yard. 68 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Monda nettie. 69 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Saturday, you're helping the shop. 70 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 That, my girl, is an easy week. 71 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Fred's taking us to chapel. 72 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 You're not even dressed. 73 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 No, Mrs. Lome. 74 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Sunday, my book is a day of rest. 75 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 We've let you off long enough. 76 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 You've got to have a religion or it's bad for business. 77 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Fred, are you coming with us? 78 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 He'll be at the inn, but the women have to go. 79 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 And after chapel, when you go to visit your sister, 80 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 you don't want me there. 81 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 You have nothing to talk about. 82 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Fred, what do you say? 83 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Fred? 84 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 You need your rest, Hannah. 85 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 You don't need to go to chapel on my account. 86 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 We're late. 87 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Hello, Ned. 88 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Well, it's you. 89 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 How are you? 90 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Me? 91 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Never better. 92 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 As yourself with the mince and what in place. 93 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 What are you looking for? 94 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Lead. 95 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Lead, or? 96 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Well, these days I'm going to open a mine. 97 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 I thought you needed money to open a mine. 98 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Just says I haven't got money. 99 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 I've spent too many years scratching the living from horses. 100 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Ned, show me your hand. 101 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 I'm really sorry. 102 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I would have come earlier. 103 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 I just couldn't. 104 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Thanks. 105 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 What a devil do you want coming here for? 106 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I've been free of trouble long enough. 107 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 It takes me some more. 108 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Oh, that's it. 109 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Walk away. 110 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 You bring me to the end of the day. 111 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I'm going to go to the end of the day. 112 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I'm going to go to the end of the day. 113 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 You're going to go the other way. 114 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 You bring trouble, but when you stay and face it, not you. 115 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I am. 116 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 When he saw the butcher's wife, can't stand the sight of fresh blood. 117 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Good beef. 118 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 You shifted some work today, Hannah. 119 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I can't believe how you're mucked in. 120 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Good, almighty. 121 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Why don't you pin a meadow on her? 122 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 All the women in the village do the same amount of work without their men yapping on about it. 123 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Ma, give credit where it's due. 124 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Well, there's too much for me. 125 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I'm aware. 126 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Hey. 127 00:08:13,000 --> 00:08:21,000 You brought your John and Pansy everything? 128 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 No. 129 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Getting married next month. 130 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Not that we'll be invited, mind. 131 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Leave that. 132 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 It's not a good time, Fred. 133 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 It never is with you. 134 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Thank you. 135 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Ma'am. 136 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Are you, Fred? 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I'm well, Tessie. 138 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Oh, hello, Miss. 139 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Tessie, how are you? 140 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I'm fine. 141 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Could I have a word with a thread to think? 142 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Go on. 143 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I won't charge you for it. 144 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Thank you, Fred. 145 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I've got a message for you. 146 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I saw Ned Ridley on my last half day. 147 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Once you'd go up, he wants to see me. 148 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Hi, when you can. 149 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Tell him secrets. 150 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 No, no, Fred. 151 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Just chat her. 152 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 It's been so long since I last seen Miss Hannah. 153 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 She's Mrs. Lorm now. 154 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Of course, I'm sorry, Fred. 155 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Come on, then I'll give you that order. 156 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 It's been nice seeing you, Hannah. 157 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Take care. 158 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 So Tessie, yesterday, she gave me your message. 159 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 You wanted to see me? 160 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 I did. 161 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 You left me high and dry, much, and off like that. 162 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Yes, well, you didn't give me much choice. 163 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 I just wanted to tell you. 164 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Not to worry. 165 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 I can live with this. 166 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 You're worse off than me. 167 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 I live with a devil from hell that day as you know. 168 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I'm sorry you've ended up like that. 169 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I'm sorry. 170 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 It's been a bit. 171 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 It's always. 172 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 It's always. 173 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 It's always. 174 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 Oh, for Christ sake, they'll make that noise, Hannah. 175 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Yes. 176 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I should have known. 177 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 How could you know? 178 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I was a fool not to tell you. 179 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Two stubbornful words. 180 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Oh, but I love you, Hannah. 181 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 You brought me up. 182 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 You get between me and my wits and I'm never told you. 183 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I didn't know how I felt. 184 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 It was too late. 185 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 I didn't know what love meant. 186 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I didn't know what love meant. 187 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I didn't know what love meant. 188 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 You sure? 189 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Yes. 190 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 How many PTs are you spending on that work? 191 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 So where are you now? 192 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Well, I appreciate what you have. 193 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 I'm about to do what I have. 194 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 I've dreamt of it too. 195 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Ever since you told me you loved me. 196 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 It's how I survived. 197 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Are you happy, Hannah? 198 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I felt like this in my life. 199 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Don't care what happens to me now. 200 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 What do you mean you don't care what happens to you though? 201 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I'm not. 202 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I'm not. 203 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 I'm not. 204 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 I'm not. 205 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 I'm not. 206 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 I'm not. 207 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 I'm not. 208 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 I'm not. 209 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 I'm not. 210 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Do you wanna be happy? 211 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 It'd be so soft. 212 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 This is only the beginning for us. 213 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Understand. 214 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 It's gonna be difficult. 215 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Do you want to stop? 216 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Hey, Ho? 217 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Oh, I don't know. 218 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I'm just... 219 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Hey, oh, nobody at home. 220 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Eat no drink, no money, have I none. 221 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Have you got to sing about me, I ask? 222 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Nothing. You ever gave me that for sure. 223 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Yet, will I be merry at home? 224 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 She's a young bugger, you. 225 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 You vicious old bugger, you. 226 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Yet, will I be merry, hey? 227 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Oh, nobody at home. 228 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Eat no drink, no money, have I none. 229 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 She says you insulted her. 230 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Well, I've achieved something as she's finally noticed she's being insulted. 231 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I don't want to come over you lately. 232 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 You never used to rise to it. 233 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I won't be bullied anymore. 234 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Well, go easy, Anna. 235 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 She won't stand for too much. 236 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Well, you'd better tell her to sit down then. 237 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Go on, go. 238 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Everything's very tidy. 239 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Right. 240 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Well, you met now, didn't you? 241 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I've never had a place where I'm away. 242 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 And why are you here? 243 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 I've known Nell, Anna Husband, for years. 244 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Don't tell me you're jealous. 245 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 No, just one. 246 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Tell that to the day. 247 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Don't. 248 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Oh, sorry. 249 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I would leave him, you know. 250 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Just say the word. 251 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 He wouldn't let it rest. 252 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 We'd have to sell it and start over. 253 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 You wouldn't sell the peel house. 254 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Love it too much. 255 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I love you more. 256 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Evening. 257 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Evening, Fred. 258 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Evening, mother. 259 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Oh. 260 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Well. 261 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I'm off to bed then. 262 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 I'm off to bed. 263 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I'm off to bed. 264 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 No, no, no, no. 265 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I'm off to bed. 266 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 I'm off to bed. 267 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I'm off to bed. 268 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I'm off to bed. 269 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 I'm off to bed then. 270 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 So you've managed it at last, have you? 271 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Well, don't you think your husband's got a right to know? 272 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 I'll tell him in my own time. 273 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 You're not human, you. 274 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Is it true then? 275 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Why don't you say something? 276 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 You're not glad. 277 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Yes, Fred, I am glad. 278 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I won't be touched. 279 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Not until the baby's born. 280 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 What do you mean you won't be touched? 281 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 It helps feed the bear and every phone knows that. 282 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 I'll sleep in the kitchen. 283 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 No, they won't. 284 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 They'll stay there. 285 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Well, leave me alone then. 286 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 I'm surprised you got pregnant in the first place. 287 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 What? 288 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 I'm wrong. 289 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 I'm hungry. 290 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 When it started to rain, I thought you wouldn't come. 291 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 I had to come... 292 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 I'm having a child. 293 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Mine. 294 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Our child, Ned. 295 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 I haven't been with him since I came to see you. 296 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 That's it. 297 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I better get crying. 298 00:22:52,000 --> 00:22:52,000 solemnandz 299 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I care with those! 300 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 I was just sitting here making some plans. 301 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 I've set up a train in Welsh Ponies with a farmer over by Geestels. 302 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Now it's a trek and a half, but there'll be money in it. 303 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Did you draw these? 304 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Who else? 305 00:23:41,000 --> 00:23:52,000 And I'm going to property dealer out from Hex and tell me what I get for this place. 306 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Oh come on. 307 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 It's a time of celebrating, not regrets. 308 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 And maybe without a drop in the house. 309 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Next time, we'll be leaving here together. 310 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I've seen that. 311 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 Here, go on. 312 00:24:52,000 --> 00:25:11,000 Oh, you're back. 313 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Yes, madam. 314 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 You didn't go to chapel? 315 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 No, madam. 316 00:25:20,000 --> 00:25:27,000 Not in this weather. 317 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 Hello, Hannah. 318 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 I know now why you've changed. 319 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 I think I was so proud of you. 320 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 So proud of me fancy wife, nobody else had. 321 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 I could pull you inside so you filthy whoreing cow. 322 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 But I'm gonna be in your shameless bitch! 323 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 No! 324 00:25:52,000 --> 00:25:59,000 You've done for her now, you clumsy great ox. 325 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 She asked for it. 326 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 She's been cheating on me. 327 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Don't just stand there gapping. 328 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 You drove it so it. 329 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 You and your nagging. 330 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 It's you she ran out on your stupid great louse. 331 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Oh, son of a me to belt her. 332 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 If anything happens to me, bear, and I'm telling you now, we'll be... 333 00:26:16,000 --> 00:26:22,000 Who's Ben? 334 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 I'm willing to let bygones be bygones. 335 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Just promise you'll never see him again. 336 00:26:31,000 --> 00:26:45,000 Suit yourself. 337 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Nice bloody state of affairs. 338 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Might as well be married to a door post. 339 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 You should report your mother. 340 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 You know she can't manage the car. 341 00:26:54,000 --> 00:26:59,000 No, she's laid up in a loose bubble. 342 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 I know the last of the girls will be gone. 343 00:27:02,000 --> 00:27:12,000 I know she's got a little pocket and all her money here back at the bush with a car. 344 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 I'll see Molly's gone so fine. 345 00:27:15,000 --> 00:27:21,000 She won't get up to beat the swine but lies in bed till I hit her nine and she'll finish it. 346 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 She'll just take a tie. 347 00:27:24,000 --> 00:27:31,000 I'll see cells from the gym and I'll be in a house to hold a day where I'll be great when I'll be out. 348 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Oh, oh. 349 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Anybody laughs at me today? 350 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 They'll be going on without the teeth. 351 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Hannah. 352 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Margaret. 353 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Margaret, I'm pleased to see you. 354 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 And you. 355 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Good morning. 356 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Good morning, Fred. 357 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Listen, I've got a bit of business to do. 358 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 I won't be long. 359 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 You stay with me, won't you, Miss Margaret? 360 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Yes, of course. 361 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Let's go and have some tea. 362 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 If let's. 363 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Thank you. 364 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 So, what's happened? 365 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Fred, knock me down. 366 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 You found out I was seeing Ned Ridley. 367 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I'm not going to be a good friend. 368 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I'm not going to be a good friend. 369 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 I'm not going to be a good friend. 370 00:29:01,000 --> 00:29:06,000 You found out I was seeing Ned Ridley. 371 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 I love him, Margaret. 372 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 I just found out too late. 373 00:29:10,000 --> 00:29:16,000 Well, it looks like we both made a mess of it then. 374 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Mr Hathaway thought I was an heiress. 375 00:29:19,000 --> 00:29:24,000 His love didn't last long after papa's death. 376 00:29:24,000 --> 00:29:30,000 He sent me a polite note and disappeared. 377 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 He's still at the school. 378 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Oh, yes. 379 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 I went as a temporary help and I'm a liability. 380 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 And while selling up, 381 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 just taking a tiny housing mortgage with Betsy. 382 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 There's no room for me. 383 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 I'll always think of you as a sister, Margaret. 384 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 And me, you. 385 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 I'm only sorry. 386 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 I recommended Fred as a brother-in-law. 387 00:30:00,000 --> 00:30:24,000 Okay. 388 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Go away. 389 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 I heard it, Mark. 390 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Jet down. 391 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Hey, I'll get down. 392 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 No, but please. 393 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 She's never been yours. 394 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 She's always been mine. 395 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Always will be. 396 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Oh, fuck. 397 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 See how you like it. 398 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 You're coming home with me. 399 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Dad! 400 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Get off me! 401 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Stop it! 402 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Wait! 403 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Dad! 404 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Stop it! 405 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Wait! 406 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Dad! 407 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Stop it! 408 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Dad! 409 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Dad! 410 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Dad! 411 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Dad! 412 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Dad! 413 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Dad! 414 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Dad! 415 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Dad! 416 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Dad! 417 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Dad! 418 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Dad! 419 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Dad! 420 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Dad! 421 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Dad! 422 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Dad, leave me alone! 423 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Sit down! 424 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Sit down! 425 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Sit down! 426 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Come on, go. 427 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Come on, go. 428 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Ma? 429 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Oh, son! 430 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 You all right, Ma? 431 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I'm bad. 432 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 I've never been off the pot since you left. 433 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 I think you've given it to me, too. 434 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Go to some water. 435 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 All right. 436 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 No. 437 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 I'm going to lie down. 438 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 See you then. 439 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Go and get Doctor Anderson. 440 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Oh. 441 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Doctor! 442 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Doctor! 443 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Doctor, it's not in its house. 444 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Oh, it's Ned, he needs help. 445 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Oh, my God, Hannah, what happened to you? 446 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 I think he might die. 447 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 He's lying in a ditch by the Elindale Road. 448 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 I'd kick the daylights out of him. 449 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 But it's us to come to the shop, but go to see Ned first, please, or I'll never forgive myself. 450 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 All right. 451 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Calm down, child. 452 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Calm down. 453 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Don't worry. 454 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 I'll find you. 455 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Thank you. 456 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 I know I'm trouble. 457 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I'm sorry. 458 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I'm sorry. 459 00:33:34,000 --> 00:33:42,000 But please don't punish me by taking Ned away. 460 00:33:42,000 --> 00:33:50,000 I know you've washed, but wash again. 461 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Fred and his mother have cholera. 462 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Every part of the house will have to be cleaned. 463 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 You must shut the shop and destroy the meat. 464 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 All right. 465 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 I'll visit every day, but you must do the rest. 466 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 Boyly water, don't touch milk, and you should be all right. 467 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 Ned's at the Dickinson season of coma. 468 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 You ought to stay here. 469 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 The shop's in quarantine. 470 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Now we'll look after him. 471 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Wash, Hannah. 472 00:34:22,000 --> 00:34:27,000 Fred, light down. 473 00:34:27,000 --> 00:34:32,000 Fred, light down. 474 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 Fred, light down. 475 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 Fred, light down. 476 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 Still here, Hannah. 477 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 Yes, Fred. 478 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Thank you. 479 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Thank you. 480 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Go. 481 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 Hannah. 482 00:35:08,000 --> 00:35:16,000 What's up with him? 483 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 It's Fevas' worse. 484 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 They'll live. 485 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Fetch us some water and parched. 486 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Do you hear? 487 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 I need a drink. 488 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 The water's boiling. 489 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 You'll have to wait. 490 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Tessie, hello, Hannah. 491 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 You can't say goodbye, Miss Hannah. 492 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 The misses has paid us off. 493 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 We're going to the market for the high rings. 494 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 Tessie, hello, Hannah. 495 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 You can't say goodbye, Miss Hannah. 496 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 The misses has paid us off. 497 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 We're going to the market for the high rings. 498 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Could you come and stay for a few days to help me? 499 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Stay here. 500 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 It's just that I'm at my wits end what we're running up and down with Fred and his mother. 501 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 We'd love to stay. 502 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Now don't you worry. 503 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Of course we will. 504 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 We'll look after you. 505 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Thank you. 506 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 It's your mom. 507 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Fred. 508 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 I know you're bad son. 509 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 That's why I've written this for you. 510 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Just sign it for me. 511 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Now some do it for your mom. 512 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 What's this? 513 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 I leave everything to my mother. 514 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 You wrote it himself. 515 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 This isn't Fred's handwriting. 516 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Where's his signature? 517 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Give it here. 518 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 You leave him alone. 519 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 You leave him alone. 520 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 I'll burn this house down before I let you get it. 521 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Hannah. 522 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Hannah, wake up. 523 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 It's dead. 524 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Right. 525 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Once he's laid away you'll be free to go. 526 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 And you can take those other two with you. 527 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 That's for me to decide. 528 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I still have rights. 529 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Right. 530 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 You're due. 531 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Nothing. 532 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 I'm his wife. 533 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 And with a burn coming? 534 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 When I open my mouth about that you would have a leg to stand on. 535 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Leave it. 536 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 All right. 537 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Now that it's all over what will you do? 538 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Nothing is settled. 539 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Can't make any plans. 540 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 I'm still battling Fred's mother. 541 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Daisy's a stubborn old fool. 542 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Take more than color I'd have seen her off. 543 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 I need some advice. 544 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 There's no will in she acts as if it's all hers. 545 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Well you've got Fred's papers? 546 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Nothing. 547 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Not even for the shop. 548 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 No Mrs. Holmes thought all that. 549 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 She must have them then. 550 00:38:47,000 --> 00:38:53,000 If I were you I'd try to get hold of them and show them to a solicitor. 551 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Thank you. 552 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 He's dead talking now. 553 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Yes. 554 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 He sent us love. 555 00:39:28,000 --> 00:39:47,000 Well Mrs. Lorne, there is a will only it isn't your husband's. 556 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 It is the will made by his father. 557 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Oh. 558 00:39:51,000 --> 00:39:56,000 It leaves clear title in the house, shop, all money and contents to Mr. Fred Lorne. 559 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 All of which now passes on to you as his wife. 560 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 My mother in your house no claim. 561 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Any settlement she gets will be up to you. 562 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 In the house? 563 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Will be up to you. 564 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 One thing puzzles me. 565 00:40:11,000 --> 00:40:17,000 The bank book contains 435 pounds but the last entry was years ago. 566 00:40:17,000 --> 00:40:25,000 It may be that since old Mr. Lorne's death, any profits from the shop have been kept in the house. 567 00:40:25,000 --> 00:40:32,000 Thank you Mr. Ronson. 568 00:40:32,000 --> 00:40:53,000 Where's me box? 569 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 The doctor's ordered would strip the bed and burn the sheets. 570 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 And we can't do that way you're still in it. 571 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I'm not leaving this bed. 572 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Well we'll walk you the room until you do. 573 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Me box! 574 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 She's got me box. 575 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Me box. 576 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Better be your here. 577 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 What's yours is, which isn't much. 578 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 The even skates have the police on you. 579 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 You can send them to Mr. Ronson, the solicitor at Allen Heads. 580 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 He's taking care of things for me. 581 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 You might want to apply to him yourself when you've heard what I've decided for you. 582 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 You've decided for me! 583 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 You shut up and listen. 584 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 I can do 150 pounds. 585 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 I'm not a blight to give you a penny. 586 00:41:37,000 --> 00:41:42,000 150 pounds is more than a third of what is in the bank. 587 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 I take it there's no cash in the house. 588 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 The shop hasn't made a profit for years. 589 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Not a penny. 590 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 That was a sausage. 591 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 150 pounds will allow you to live with your sister. 592 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Or on your own if you wish. 593 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 I've arranged for the money to be released immediately. 594 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 In condition that you leave this house. 595 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Sticking a cheat. 596 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 It's a downright swindle. 597 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 And leave quietly. 598 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Stop! 599 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 You'll pay for the damage. 600 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Where's my money? 601 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Money. 602 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 You've just told me there isn't a penny in the house. 603 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I'm not a penny. 604 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 It's Renfry. 605 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 It's Barrington. 606 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 A handless husband has passed away. 607 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Oh, Margaret, how awful. 608 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 She has invited me to live with her. 609 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Would that be difficult? 610 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 No, no, my dear. 611 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Stay with her as long as you like. 612 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Of course. 613 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Thank you. 614 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Come on, Margaret. 615 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Come on, Margaret. 616 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Come on, Margaret. 617 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Come on, Margaret. 618 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 I'll never see you. 619 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Honey, you look lovely. 620 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 I know I don't. 621 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 You do to me. 622 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Come to the house. 623 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 Honey, we've got a talk. 624 00:44:26,000 --> 00:44:31,000 There'll be some time before I can get on a horse that loan break wanting to be. 625 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 I know you don't. 626 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 You do to me. 627 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Come to the house. 628 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Honey, we've got a talk. 629 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 There'll be some time before I can get on a horse that loan break wanting to be. 630 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 I've lost the trail. 631 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 I've lost the trail. 632 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 I can't support you. 633 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Don't worry. 634 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I've got enough for both of us. 635 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 And we live off it. 636 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Off that bastard. 637 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 No, I won't. 638 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 I wouldn't be right. 639 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I feel... 640 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 I feel kept. 641 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 And what about us? 642 00:45:11,000 --> 00:45:16,000 There's not much point in me coming back with you, then, is there? 643 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 You keep yourself, Ned. 644 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 Then you can hold your head high like a fool does. 645 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Is that right? 646 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 It's far too ambitious. 647 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 It needs to be about half the size of that, Mum. 648 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 No, it'll do. 649 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Yeah, we don't want to jump the bubbles through you, Mum. 650 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Why is it there? 651 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Look. 652 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 I'm feeling very bad. 653 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 If I'm the girl, I want my mother to have everything. 654 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 It took to wear what she does for my wife. 655 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 If I had a loan. 656 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Don't worry. 657 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 I've got enough for both of us. 658 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 And we live off it. 659 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Off that bastard. 660 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 No, I won't. 661 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Are you happy, Hannah? 662 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 I've never felt like this in my life. 663 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 I've never felt like this in my life. 664 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 I've never felt like this in my life. 665 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 I've never felt like this in my life. 666 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 I've never felt like this in my life. 667 00:46:38,000 --> 00:46:43,000 I don't care what happens to me now. 668 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 This is only the beginning for us. 669 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Understand? 670 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 What was that? 671 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 Nothing important. 672 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 How would you like to live here permanently? 673 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 What? 674 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Well, I got the idea from the t-shop at the market. 675 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Let's open one here. 676 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Open a t-shop. 677 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 But it's a butcher's? 678 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Used to be, but now I've got the money to change it. 679 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Come on. 680 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Sit down. 681 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 It's been a difficult time. 682 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 I'm perfectly fine. 683 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Are you really? 684 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Listen, I'm signing it over to all of you, 685 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 and you can run it because I won't be staying. 686 00:47:46,000 --> 00:47:51,000 Hannah, what's money for if it can't make us happy? 687 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 We have a family party tonight. 688 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 We love them! 689 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 How are they? 690 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 They're so sweet. 691 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 How are they? 692 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Very sweet. 693 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Let's go. 694 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 What's the matter? 695 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 What? 696 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Have fun. 697 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 What are they? 698 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 What's the matter? 699 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 We've got to try and keep all the love. 700 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 What else? 701 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 We know where to stay free and keep up the Peter synergize.* 702 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 And if I don't talk and talk to you I'll give it to you. 703 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 How did you talk? 704 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 How did you stop? 705 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 We bring you something to all of you? 706 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Oh l I'll unload my friends. 707 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 The lives are just scary. 708 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I was in this country. 709 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 I'm going to get a little bit of water. 710 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 I'm going to get a little bit of water. 711 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 I'm going to get a little bit of water. 712 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 I'm going to get a little bit of water. 713 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I'm going to get a little bit of water. 714 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'm going to get a little bit of water. 715 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 I'm going to get a little bit of water. 716 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 I'm going to get a little bit of water. 717 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 I'm going to get a little bit of water. 718 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 I'm going to get a little bit of water. 719 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 I'm going to get a little bit of water. 720 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I'm going to get a little bit of water. 721 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 I'm going to get a little bit of water. 722 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 I'm going to get a little bit of water. 723 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Look. 724 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Get up. Get up. 725 00:49:04,000 --> 00:49:12,000 Get up. 726 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 Get up. 727 00:49:16,000 --> 00:49:23,000 Get up. 728 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Whoa, whoa, whoa. 729 00:49:53,000 --> 00:49:58,000 Well, here I am. 730 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 All I have is what you see. 731 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 I'm not going to support you, Ned. 732 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 I am offering a partnership. 733 00:50:10,000 --> 00:50:15,000 You've come with the right place. 734 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 It's a deal. 735 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Oh, Ned. 736 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 I love you, Hannah. 737 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 I always have. 738 00:51:07,000 --> 00:51:13,000 Please, Thumb, Thumb. 739 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Behold, Good Guy. 740 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 I'm going to be a little bit more 741 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 I'm going to be a little bit more 742 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 I'm going to be a little bit more 743 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 I'm going to be a little bit more 744 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 I'm going to be a little bit more 745 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 I'm going to be a little bit more 746 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 I'm going to be a little bit more 747 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 I'm going to be a little bit more 748 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 I'm going to be a little bit more 749 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 I'm going to be a little bit more 750 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 I'm going to be a little bit more 751 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 I'm going to be a little bit more 752 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 I'm going to be a little bit more 753 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 I'm going to be a little bit more 46184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.