All language subtitles for The Girl by Catherine Cookson _ British Period Drama (1996) E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 What can I do for you? 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Her name's Hannah. She's yours. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 She will never be my daughter. 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 But she'd like to know how it feels. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 I'll come to your bed tonight. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 And every night. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 And I'll never look elsewhere. 8 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 I hope God strikes you dead. 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Hello, mister. 10 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 The bonniest thing in these hills is you know fine well. 11 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 The girl is from the gutter and always will be. 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 I didn't buy you that gown to make you look pretty. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 It was an investment in your future. 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 And I'm sorry I wasted my money. 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Please don't be angry. 16 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 If it wasn't for me you'd still be in racks. 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Supposing something should happen to me. 18 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Well, I know who I am. 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I'm her husband. 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Who are you? 21 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I'm your husband. 22 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Mom! 23 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 I think something terrible's happened. 24 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 The master's horse has come back on its own. 25 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Fetch master John. 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 You'll have to organize a search. 27 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Yes, mom. 28 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Don't worry, I'd have an idea what to look. 29 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Master John, you may not manage on your own. 30 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Let me get a search party up in the village. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 We'll come after you. 32 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Alright. 33 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Head out towards Alan Head. 34 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 I'll look for your lamps. 35 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Margaret. 36 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Look after Mama. 37 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Betsy, go on upstairs. 38 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Papa will be alright. 39 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Get some sleep. 40 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Heaven help us if anything's happened to your papa. 41 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Oh, Hannah. 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 It'll be alright. 43 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Mr. Dornett! 44 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Mr. Dornett! 45 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Mr. Dornett! 46 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Where are you? 47 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Mr. Dornett! 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Christ. 49 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Oh, bloody mess. 50 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 It's been done over. 51 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Sir, it's Dandy. 52 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 I felt like I'd done last week. 53 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 I took his horse and everything. 54 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Baskets. 55 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Was your slice still? 56 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I'll go back for the cart. 57 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 I'll get Dr. Anderson. 58 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 I'll be as quick as I can. 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Oh, he's gone! 60 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 John, what's happened? 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Don't worry. 62 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 He's still alive. 63 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Alan, the horse. 64 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 No, no, no, no, no. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Don't want to count. 66 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 But he's in the bad way. 67 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Give me a hand. 68 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Thank you, friend. 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Take him into the house with you. 70 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Quickly. 71 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Oh, sir. 72 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 I'm dying. 73 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 No, you're not. 74 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Let's keep him still. 75 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Yes, now. 76 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Hold the top. 77 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Talk for me, brother. 78 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 That's it. 79 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Thanks, brother. 80 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Fred Lone told me another man was robbed just last week. 81 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Come with me. 82 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 If Fred Lone goes around saying your father's been robbed 83 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 then let him. 84 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 But don't tell me. 85 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 He still had his wallet and his watch. 86 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 His horse wasn't stolen. 87 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Someone gave you a father what was coming to him. 88 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 And it won't have been robbers. 89 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 It's the family who will pay for his gallivanting. 90 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 As usual. 91 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Oh, mister. 92 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Where is everybody? 93 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Puckett and John are downstairs with Betsy. 94 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 The Mrs is in a room resting. 95 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 She was up half the night. 96 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Listen, Hannah. 97 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I want you to do something for me. 98 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 It has to be you. 99 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 What is it? 100 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 In the drawer. 101 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 I'm the mirror. 102 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Hence, all I have. 103 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I want you to take it to Sally. 104 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 A load cottage between the creek and the mine. 105 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Sally? 106 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 I loved her. 107 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 In the way I loved your mother. 108 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Do you understand? 109 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Tell her I thought of her. 110 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I'll tell her, mister. 111 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 No. 112 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 I got my father. 113 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Tell her father. 114 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Tell her you loved her. 115 00:08:17,000 --> 00:08:38,000 The 116 00:08:47,000 --> 00:08:54,000 Aaah! 117 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Aaah! 118 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Aaah! 119 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Aaah! 120 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 Aaah! 121 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Aaah! 122 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 Aaah! 123 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Mr. 124 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Mr. 125 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 Mr. 126 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 Mr. 127 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 The fact remains he's left us penniless. 128 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Mr. Beaumont will pay you a pension. 129 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 He's offered more than he's obliged to. 130 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Heavens, if he can't help a relative, who can he help? 131 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 I'll give you a week when cover all our costs. 132 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 I'll keep Papar's watch. I'll make no other claims. 133 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Set all his possessions that you have to. 134 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 There's no if about it, is there? 135 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Mr. Margret? Hannah? 136 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Miss Betsy? 137 00:10:50,000 --> 00:10:55,000 I'm sorry I've not sent a note, but I'd like to send our condolences to the family from me and me ma. 138 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Thank you, Fred. You're almost kind. 139 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 You did your best to save his life. 140 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 We're all grateful for that. 141 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 I'm sorry I've not sent a note, but I'd like to send our condolences to the family from me and me ma. 142 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Thank you, Fred. You're almost kind. 143 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 You did your best to save his life. We're all grateful for that. 144 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 It was nothing, Hannah. 145 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Must say how well you look, Hannah. Even in sadness you do. 146 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Thank you, Fred. We have a lot to do. I'm sure you understand. 147 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Thank you, Tessa. 148 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Sit with me, Betsy. 149 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 What have you heard? 150 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Margret in the girl hardly speak in front of me. 151 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 If I'd want to listen. 152 00:11:50,000 --> 00:11:55,000 The girl is a bad influence. You should talk to Margret on her own. 153 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 I have, but she refuses to discuss anything so soon after papa. 154 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 It is because papa is gone that we need to know. 155 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 We hardly have a penny to feed our own. 156 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Let alone her. 157 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I do know one thing. 158 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Yes? 159 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 The butcher is sweet on the girl. 160 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 The butcher? 161 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Yes. He keeps fussing around her. I'm sure he likes her. 162 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Fred Loom is a half-wit. 163 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 There's no surprise the mother he's got. 164 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Betsy, I'd like you to run an errand for me. 165 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 Mr. Loom, my ma wishes to see you at the house. 166 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Well, now, miss. Yes. 167 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Will it be about the order? 168 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 No. It's a private matter. 169 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Don't have the slinger, Rook. 170 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Well, it's a busy time now, miss. 171 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I've got the shop to clean up. 172 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Sir, do you eat tomorrow? 173 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Very well. I'll tell her. 174 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 What does that woman think she is? 175 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 We're not at her beck and call. 176 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 No, but you can manage while I'm away, ma. 177 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 As soon as you do, it's so much better than me. 178 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Ten guineas. 179 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 Oh, come on, Ned. He's as strong as an ox. 180 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 I've looked after him like he was my own. 181 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 I know of that, Dandy. No hard feelings, eh? 182 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Ned! 183 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Can you not do better? It's a fever, for me. 184 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Oh, well, for you, I could, Dandy, but you're not the one who's selling. 185 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 I don't recall Owen Mrs. Thornton any favors. 186 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 I can get a better price than I let the fare. 187 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Oh, I hope she's prepared a feeder till then. 188 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Make it 12. 189 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 You're a hard booger. 190 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 You're a good boy. 191 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I'm a good boy. 192 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Are you Sally? 193 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Yes. 194 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 May I have a word with you? 195 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Come in. 196 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 I've got a message for you from my father. 197 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 You, Hannah? 198 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Yes. 199 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 What did he say? 200 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 He asked me to give you this. 201 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 It's all he had. He thought it might help you to get away. 202 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 He wanted you to know that he loved you. 203 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Oh, I wish she was here. 204 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I wish she was with me. 205 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Even if I never saw him again, I just wish I knew he was still alive. 206 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 It's my fault, he's dead. 207 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 It's all my fault. 208 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 He cared for you. 209 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 He sent me to tell you he wanted you to be safe. 210 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 He was good to me that man. 211 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 I loved him. 212 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 I'm not ashamed to say it. 213 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 I'll never forget this. 214 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Bye. 215 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Hannah, 216 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 he loved you the best you know. 217 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 He always talked about you. 218 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I wish you luck, Sally. 219 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I wish you spoke luck. 220 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I wish you luck. 221 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Well, 222 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I've been for one of your straws. 223 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Yes, Ned. 224 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Load cottage. 225 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 How did you know? 226 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 It fits in. 227 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I was sorry to hear about your daughter. 228 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 How's things back there? 229 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 About the same. 230 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 What will you do? 231 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 I don't know. 232 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 You want to survive long, will you? 233 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Don't find that very funny, Ned. 234 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Well, then do something about it. 235 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 You're not a being anymore. 236 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 You're a young woman. 237 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 You're as dangerous as Dana mighten her mind. 238 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 That's my father's horse. 239 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I'll make a good profit on it too. 240 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 If Lady Muck had a sell it to me, 241 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 you couldn't sell it to anyone else. 242 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 That's unkind. 243 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Oh, that's business. 244 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I've been kind of a self. 245 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 But you can't see what's under your nose. 246 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Well, one of these days you'll sink. 247 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 And that really won't be there to haul you out. 248 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I've got a private dealer, too, down in Westmoreland. 249 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I'll not see you for a while. 250 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 And that's no change. 251 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Get up! Get up! 252 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I'll be right back. 253 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Mrs. Stone? 254 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 May I ask you a personal question, Fred? 255 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Ask me what you like, ma'am. 256 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Have you ever thought of getting married? 257 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Well, I mean... 258 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Don't gulp at me like that, Fred. 259 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 I was wondering if you had any thoughts in that direction, 260 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 concerning my ward. 261 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Your ward? 262 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 You mean Hannah, Mrs? 263 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Yes. 264 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 You'd allow it? 265 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Yes, I would allow it. 266 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 My... 267 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Well... 268 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 The mind. 269 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 I'll tell you, Mrs. 270 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 I've thought about it. 271 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 And not just once or twice. 272 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I never dreamed it might happen. 273 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I thought you'd have other ideas for a... 274 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 After a school in an old lovely she is. 275 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 You have my permission to marry her as soon as you think fit. 276 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 You need not consider it any disrespect to her father. 277 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 There are some changes to be made in this house. 278 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 And her marriage is one of them. 279 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Have you spoken to her? 280 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Does she know? 281 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 She will do as she's told. 282 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 And be grateful. 283 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Well... 284 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 All I can say is thanks, Mrs. 285 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 I hope she sees it like you've said. 286 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Good day, Fred. 287 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 I shall leave the rest to you. 288 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Mrs. Thorne. 289 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 I don't want to see why Nurt couldn't spare a few more pounds for the horse. 290 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 He might hate the messes as good, but it's our jobs that will go. 291 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Nurt's a lord himself. 292 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Who knows what he thinks. 293 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 The masters are to take an order to the butcher. 294 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Immediately. 295 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Thank you. 296 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 I'm going to go. 297 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Hi, hello, Hannah. 298 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 My Fred, what the order? 299 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Hi. 300 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Ma! 301 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 What is it? 302 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Look out to the shop, will you? 303 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Well, get upstairs if you're going. 304 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 You mean me, Mrs. Lane? 305 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 I'm not talking to myself. 306 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Emma, go upstairs, something at will you, please? 307 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Hi. 308 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Did you not say anything? 309 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 No, Mrs. 310 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 What about? 311 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 Oh, God in heaven, either tell her here or tell her upstairs, but get it over with. 312 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Hannah? 313 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Get on. 314 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Fred! 315 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 What's wrong? 316 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Don't you know? 317 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 No, what? 318 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 She gave me leave to court, yeah. 319 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 She did what? 320 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Mrs. Thornton gave up a mission. 321 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 For you to court me? 322 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 That's what I said. 323 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 I shouldn't be such a surprise. 324 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I've talked to you a lot lately. 325 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 You seem pleased to stop and chat. 326 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Yes, to stop and chat. 327 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 And you helped to find father who was grateful. 328 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Well, that's not how I took it. 329 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Anyway, I've been given the go ahead. 330 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 You're not spoken for me, Maz, agreeable. 331 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 So it's all plain sailing. 332 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 No, Fred. 333 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 No, it's not. 334 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 You're under a misapprehension. 335 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 I can't marry you. 336 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Why not? 337 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Not good enough for you, Emma. 338 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I've got more put by than most in this village. 339 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I'm a warm man and my wife will want for a note. 340 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Oh, Fred. 341 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 I didn't mean to offend you. 342 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 I'm glad of the compliment, but I'm sorry. 343 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 You're going to tell her that? 344 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Yes. 345 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 I wouldn't like to be there when you do. 346 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 So let me tell you, Hannah. 347 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 She means to get rid of you one way or another. 348 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 And if it isn't a meal, be to somebody else. 349 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 No, I do say it myself. 350 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 You could look a lot further and fare a lot worse. 351 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 I know that, Fred. 352 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Then why not? 353 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Let's give it a go. 354 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Look, think about it. 355 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 At least sleep on it before you say anything final. 356 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 I care about you, Hannah. 357 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I'll be a good husband if you'll be a good wife. 358 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 What do you say? 359 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Let's leave it till morning, eh? 360 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Let's leave it till morning, eh? 361 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 All right, Fred. We'll leave it till morning. 362 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Well? 363 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Get out of my way. 364 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Get out of my way. 365 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 You can't make me marry him. 366 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Look at me. 367 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 You've no hold over me. 368 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 You've no right to make me do anything. 369 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Talk to me! 370 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Talk to me! 371 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Talk to me! 372 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 You destroyed my family. 373 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 You destroyed my home. 374 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Nothing I could do to you would be enough. 375 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Jack! 376 00:26:17,000 --> 00:26:25,000 I need you to Xiaophie! 377 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Oh. 378 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 What can I help you? 379 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I came to see Ned. 380 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Oh, he's a waitress. 381 00:26:31,000 --> 00:26:53,000 I can't see him when he'd be back. 382 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 I'm sorry I disturbed you. I've forgotten he was away. 383 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 Margaret! Margaret! What's the matter? What is that? 384 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 She's... she's arranged I should marry Fred Lome. 385 00:27:20,000 --> 00:27:27,000 So cruel. Yes, Hannah. No more intends it to be cruel. 386 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 But perhaps it might turn out to be your salvation. 387 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Salvation? Margaret, I said Fred Lome! 388 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 You could make something of him. Fred Lome? 389 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 He's fond of you. Next to Mr. Walters, he's a positive godsend. 390 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 I hate her. All the more reason for you to get away. 391 00:27:47,000 --> 00:27:52,000 That's what I intend to do. Leave home. Where will he go? 392 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 I've arranged a moving at the school with an inspiring to Miss Roundry. 393 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Once Mr. Hathaway can afford suitable apartments, we can marry. 394 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Heaven knows when that will be. 395 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 We must face it, Hannah. We are a burden. 396 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Either we find husbands or worse than useless. No. 397 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Not if we give ourselves a chance. 398 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 What chance? I would rather die than become an old maid. 399 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Things will work out. 400 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 At least Fred will provide for you. At least he wants to marry you now. 401 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Oh, Hannah. I would take him. 402 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 While he still have the chance. 403 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 We'll now have this woman to be thy wedded wife. 404 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony. 405 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Without keeper in sickness and in health. 406 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 And forsaking all other. Keep the only unto her. 407 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 So long as you both shall, dear. 408 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 I will. 409 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Hannah. 410 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 We'll now have this man to thy wedded husband. 411 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony. 412 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Without obey him and serve him. 413 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Love, honor and keep him in sickness and in health. 414 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 And forsaking all other. Keep the only unto him. 415 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 So long as he both shall live. 416 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I will. 417 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 With this ring. 418 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 With this ring, I thee wed. 419 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 With my body, I thee worship. 420 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 And with all my worldly goods, I thee indow. 421 00:30:05,000 --> 00:30:12,000 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, our men. 422 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Amen. 423 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Amen. 424 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Amen. 425 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Hannah. 426 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 This is for you. 427 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 It was left in my safekeeping by your mother. 428 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 I knew I've not longed for this life. 429 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 So I want to do what's best for my child. 430 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 If she's left alone, she'll be used in the whole shop, or put in the workhouse. 431 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Matthew Thornton believes he's her father. He's not. 432 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 But he's the only man I know who'll take care of her. 433 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Hannah's real father never came back from sea. 434 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 I wanted to know that she's not a bastard, but was got by the man that I married. 435 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 I hope she marries a decent man, and will be helpful. 436 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 What's wrong? 437 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 No. 438 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 No. 439 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 No. 440 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Oh! 441 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Hannah. 442 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 What is this? 443 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I'm sorry, sir. This is my sister. 444 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 No, I'm not. 445 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Will I leave you to sort out your family problems, John? 446 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 We'll wait outside. 447 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Hannah, have you gone mad? 448 00:32:42,000 --> 00:32:48,000 I had to tell you, John. My mother tricked your father into taking care of me. I'm not your sister. 449 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 We could have married. 450 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 It's no good now, Hannah. I'm promised. 451 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 It's all arranged. 452 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 You should have married Fred. 453 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 It would have been the best thing. 454 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 I'm sorry. 455 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 I am married. I'm married Fred. 456 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 I married him before I knew. 457 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Hannah. 458 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 I'm married. 459 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Go ahead, lads. 460 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Back to work. Go ahead. 461 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 I'm married. 462 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Well, have we here? 463 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 I kept my father's horse. 464 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 I wonder if I did. 465 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Go on. 466 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Get the blazers out of it. 467 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Blasted. 468 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Get off, woman! 469 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Get off! 470 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Hey, lookin' for you. Do you know that? 471 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I'm sorry. 472 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 I've put you away. 473 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 God, look at you. 474 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Who would want you now? 475 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 You look like a drowned rat. 476 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 You're trouble. 477 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 You've been nothing but ever since I clapped eyes on you. 478 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Go on. 479 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Get out of here! 480 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Get into that house. 481 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 I'm not even crying. 482 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I'll do you some good now. 483 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 You're married now. 484 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 If I was Fred, I'd skiggy alive. 485 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 I'm a bloody idiot. 486 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 No man deserves to be deserted in the orbit. 487 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 I would get it down here. 488 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 You're diving in the morning. I've got the blam for it. 489 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 So you're married. 490 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Well, did you never think of... 491 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Oh, what's the use? 492 00:37:03,000 --> 00:37:08,000 You've got to send away to school, educate it like a lady. 493 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 You know, they came to me if I could help you out of trouble. 494 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 When you were stuck with somebody to marry, you weren't so stuck with you. 495 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 You were coming to me then. 496 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Oh, it's the innocent look now. 497 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 You've tormented me without ever since you first walked into the yard. 498 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 All these years, I've wanted you so badly. 499 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Two bloody tongue-tied to tell you. 500 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Well, now I've said it. 501 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 And you still have nothing to say to me, do you? 502 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Do you? 503 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Do you? 504 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Do you have bloody fools? 505 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Come back. 506 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Do you? 507 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Do you? 508 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 It's my trap! 509 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 It's my trap! 510 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Stay away! 511 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 You all right? 512 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 I'll come again. 513 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 May I be careful? 514 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 There we are, I shut off. 515 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I'll come to you. 516 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Stay and put down it! 517 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Stop it! 518 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Stop! 519 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 They're hot! 520 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Please, step on it! 521 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Step on it! 522 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Please, step on it! 523 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Step on it! 524 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Step on it! 525 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Step on it! 526 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Step! 527 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Head! 528 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Step! 529 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Three! 530 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Up! 531 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Up! 532 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Stay! 533 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Stay! 534 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Good shoot! 535 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Tight, let's take this in, Cam. 536 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 I'm going fetch Dr. Madison. 537 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 I've got Dad in the morning. 538 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Ned, I'm sorry. 539 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Shut up, will you? 540 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Just shut up! 541 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 I'm going to sleep here. 542 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 You're going to fend for yourself. 543 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Ned. 544 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Ned. 545 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 What can I do? 546 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Ned. 547 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Ned, speak to me. 548 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Ned. 549 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Could you get the doctor? 550 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 I'll come now. 551 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I'll come now. 552 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Hannah! 553 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Doctor, you have to help. 554 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 I'll get it. 555 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Where do you keep your whiskey, Ned? 556 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 I'll get it. 557 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 You're not taking it off. 558 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Not if I can help it. 559 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 You've lost a finger. 560 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Hopefully that'll be all. 561 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I don't need to tell you how to get this down, is there, Ned? 562 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 I'll give him more. 563 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 There. 564 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 I'll still, Ned. 565 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 I'm glad to see you, Fred. 566 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 How did you help? 567 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Help. 568 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 You, you come over with me. 569 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 You settle your differences later. 570 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 If I don't see to Ned right away, he could lose his arm. 571 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 What do you want me to do? 572 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Bring me the arm out of the stove. 573 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 If he joins the dirty, I'll have to cauterize it. 574 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Now hold him down. 575 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Have you been on, mate? 576 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Any of you with him, not now. 577 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Hold him still. 578 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Dad! 579 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Dad! 580 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 I'm either laughing stuck out with me. 581 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Leave, go, me! 582 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Leave, go. 583 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 We're hit, stop, remember. 584 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 You're still hearing any bells. 585 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 You're married, me. 586 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 How can I forget? 587 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Better take your wife back and get her to bed. 588 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 She's got a fever. 589 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 That's probably just exposure, but it's bad enough. 590 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 It's her own bloody fault. 591 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 It also means that she hasn't spent her time in bed. 592 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Can't you see that? 593 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 I can see I've been made a monkey over. 594 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 That's a fact. 595 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 I'll come and see her when I've finished here. 596 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 You take care of your business, and I'll take care of mine. 597 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I'll take care of your business. 598 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 What are you laughing at? 599 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 You're all jealous. 600 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 She's not coming in here. 601 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Fred! 602 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Oh, ma! 603 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 You have to get some clean things. 604 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 The doctor's coming. 605 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 She's not very well. 606 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Not well. 607 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 She's soft in the head. 608 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 And as far as I can see, it's catching. 609 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Shuro. 610 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Don't you tell me to shut up. 611 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 I never took any lip from your father 612 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 and I'm not taking it from you. 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 You'll do as you told. 614 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 From now on, I'm the man of the house, and I'll wear the trousers. 615 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Ha! 616 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Oh, ma, you're a bitter pill. 617 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Whatever she's done, she's done it to me, not you. 618 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Just look at the state of her. 619 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 She's a slut. 620 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 She's me wife! 621 00:45:45,000 --> 00:45:51,000 My house, my shop and my business should be given a place! 622 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Nobody's got a wife like I have. 623 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Nobody! 624 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 No, Sidor. 625 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 All these years, I've wanted you so badly. 626 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 And two bloody tongue-tired, I tell you. 627 00:46:26,000 --> 00:46:50,000 You should be sleeping in your own bed, your great soft lump. 628 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Move! 629 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 I'll be back. 630 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 I'll be back. 631 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 I'll be back. 632 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 I'll be back. 633 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 I'll be back. 634 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 I'll be back. 635 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 I'll be back. 636 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 I'll be back. 637 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 I'll be back. 638 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 I'll be back. 639 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 I'll be back. 640 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 I'll be back. 641 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 I'll be back. 642 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 I'll be back. 643 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 I'll be back. 644 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 I'll be back. 645 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 I'll be back. 646 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 I'll be back. 647 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 I'll be back. 648 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 I'll be back. 649 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 I'll be back. 650 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 I'll be back. 651 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 I'll be back. 652 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 I'll be back. 653 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 I'll be back. 654 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 I'll be back. 655 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 I'll be back. 656 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Hm. 657 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Hm. 658 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 What's wrong with you? 659 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Oh, what's wrong with you? 660 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 I'll be back. 661 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Hey. 662 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Hey, hey. 663 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 It's a game for you. 664 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Is that how it starts? 665 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 We're ready for a game all night at home. 666 00:48:00,000 --> 00:48:10,000 You can go around a Quotch 667 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 if you ever write a cheat. 668 00:48:11,000 --> 00:48:19,000 Well, she's out of danger. 669 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 She'll be up and about in another month. 670 00:48:21,000 --> 00:48:25,000 She's costing us a fortune, Doctor. 671 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 I'm sure you won't take a leg of pork. 672 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 I take cash, Daisy. 673 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Thank you. 674 00:48:41,000 --> 00:48:49,000 So, you said not by her. 675 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Not well. 676 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Won't be long. 677 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Soon be on your feet now, eh? 678 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 If you could just do some odd jobs, 679 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Doctor Keeper, her quiet. 680 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 I'll try for it. 681 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I expect you fiddle in your think. 682 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 I'm crumped a bit sleeping on the couch. 683 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Don't look at me like that. 684 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 You mean wife? 685 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 There's a time and a place for everything. 686 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Besides, I can't wait no longer, and that's flat. 687 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 I'm coming in tonight. 688 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 There you go. 689 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 You're meant plenty of money out of these. 690 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Good night, son. 691 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Good night, mother. 692 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 I know you're not asleep, Hannah. 693 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 I know you're not. 694 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 I know you're not asleep. 42703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.