Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
What can I do for you?
2
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Her name's Hannah. She's yours.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
She will never be my daughter.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
But she'd like to know how it feels.
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
I'll come to your bed tonight.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
And every night.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
And I'll never look elsewhere.
8
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
I hope God strikes you dead.
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Hello, mister.
10
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
The bonniest thing in these hills is you know fine well.
11
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
The girl is from the gutter and always will be.
12
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
I didn't buy you that gown to make you look pretty.
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
It was an investment in your future.
14
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
And I'm sorry I wasted my money.
15
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Please don't be angry.
16
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
If it wasn't for me you'd still be in racks.
17
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Supposing something should happen to me.
18
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Well, I know who I am.
19
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'm her husband.
20
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Who are you?
21
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I'm your husband.
22
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Mom!
23
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I think something terrible's happened.
24
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
The master's horse has come back on its own.
25
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Fetch master John.
26
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
You'll have to organize a search.
27
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Yes, mom.
28
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Don't worry, I'd have an idea what to look.
29
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Master John, you may not manage on your own.
30
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Let me get a search party up in the village.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
We'll come after you.
32
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Alright.
33
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Head out towards Alan Head.
34
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
I'll look for your lamps.
35
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Margaret.
36
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Look after Mama.
37
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Betsy, go on upstairs.
38
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Papa will be alright.
39
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Get some sleep.
40
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Heaven help us if anything's happened to your papa.
41
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Oh, Hannah.
42
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
It'll be alright.
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Mr. Dornett!
44
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Mr. Dornett!
45
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Mr. Dornett!
46
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Where are you?
47
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Mr. Dornett!
48
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Christ.
49
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Oh, bloody mess.
50
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
It's been done over.
51
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Sir, it's Dandy.
52
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
I felt like I'd done last week.
53
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
I took his horse and everything.
54
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Baskets.
55
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Was your slice still?
56
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I'll go back for the cart.
57
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
I'll get Dr. Anderson.
58
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
I'll be as quick as I can.
59
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Oh, he's gone!
60
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
John, what's happened?
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Don't worry.
62
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
He's still alive.
63
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Alan, the horse.
64
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
No, no, no, no, no.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Don't want to count.
66
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
But he's in the bad way.
67
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Give me a hand.
68
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Thank you, friend.
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Take him into the house with you.
70
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Quickly.
71
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Oh, sir.
72
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
I'm dying.
73
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
No, you're not.
74
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Let's keep him still.
75
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Yes, now.
76
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Hold the top.
77
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Talk for me, brother.
78
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
That's it.
79
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Thanks, brother.
80
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Fred Lone told me another man was robbed just last week.
81
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Come with me.
82
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
If Fred Lone goes around saying your father's been robbed
83
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
then let him.
84
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
But don't tell me.
85
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
He still had his wallet and his watch.
86
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
His horse wasn't stolen.
87
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Someone gave you a father what was coming to him.
88
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
And it won't have been robbers.
89
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
It's the family who will pay for his gallivanting.
90
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
As usual.
91
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Oh, mister.
92
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Where is everybody?
93
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Puckett and John are downstairs with Betsy.
94
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
The Mrs is in a room resting.
95
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
She was up half the night.
96
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Listen, Hannah.
97
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I want you to do something for me.
98
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
It has to be you.
99
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
What is it?
100
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
In the drawer.
101
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
I'm the mirror.
102
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Hence, all I have.
103
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
I want you to take it to Sally.
104
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
A load cottage between the creek and the mine.
105
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Sally?
106
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
I loved her.
107
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
In the way I loved your mother.
108
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Do you understand?
109
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Tell her I thought of her.
110
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I'll tell her, mister.
111
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
No.
112
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I got my father.
113
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Tell her father.
114
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Tell her you loved her.
115
00:08:17,000 --> 00:08:38,000
The
116
00:08:47,000 --> 00:08:54,000
Aaah!
117
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Aaah!
118
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Aaah!
119
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
Aaah!
120
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
Aaah!
121
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
Aaah!
122
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
Aaah!
123
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Mr.
124
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Mr.
125
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
Mr.
126
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
Mr.
127
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
The fact remains he's left us penniless.
128
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Mr. Beaumont will pay you a pension.
129
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
He's offered more than he's obliged to.
130
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Heavens, if he can't help a relative, who can he help?
131
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
I'll give you a week when cover all our costs.
132
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
I'll keep Papar's watch. I'll make no other claims.
133
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Set all his possessions that you have to.
134
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
There's no if about it, is there?
135
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Mr. Margret? Hannah?
136
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Miss Betsy?
137
00:10:50,000 --> 00:10:55,000
I'm sorry I've not sent a note, but I'd like to send our condolences to the family from me and me ma.
138
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Thank you, Fred. You're almost kind.
139
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
You did your best to save his life.
140
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
We're all grateful for that.
141
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
I'm sorry I've not sent a note, but I'd like to send our condolences to the family from me and me ma.
142
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Thank you, Fred. You're almost kind.
143
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
You did your best to save his life. We're all grateful for that.
144
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
It was nothing, Hannah.
145
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Must say how well you look, Hannah. Even in sadness you do.
146
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
Thank you, Fred. We have a lot to do. I'm sure you understand.
147
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Thank you, Tessa.
148
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Sit with me, Betsy.
149
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
What have you heard?
150
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Margret in the girl hardly speak in front of me.
151
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
If I'd want to listen.
152
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
The girl is a bad influence. You should talk to Margret on her own.
153
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
I have, but she refuses to discuss anything so soon after papa.
154
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
It is because papa is gone that we need to know.
155
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
We hardly have a penny to feed our own.
156
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Let alone her.
157
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I do know one thing.
158
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Yes?
159
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
The butcher is sweet on the girl.
160
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
The butcher?
161
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Yes. He keeps fussing around her. I'm sure he likes her.
162
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Fred Loom is a half-wit.
163
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
There's no surprise the mother he's got.
164
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
Betsy, I'd like you to run an errand for me.
165
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Mr. Loom, my ma wishes to see you at the house.
166
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Well, now, miss. Yes.
167
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Will it be about the order?
168
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
No. It's a private matter.
169
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Don't have the slinger, Rook.
170
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Well, it's a busy time now, miss.
171
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I've got the shop to clean up.
172
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Sir, do you eat tomorrow?
173
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Very well. I'll tell her.
174
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
What does that woman think she is?
175
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
We're not at her beck and call.
176
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
No, but you can manage while I'm away, ma.
177
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
As soon as you do, it's so much better than me.
178
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Ten guineas.
179
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
Oh, come on, Ned. He's as strong as an ox.
180
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
I've looked after him like he was my own.
181
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
I know of that, Dandy. No hard feelings, eh?
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Ned!
183
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Can you not do better? It's a fever, for me.
184
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Oh, well, for you, I could, Dandy, but you're not the one who's selling.
185
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
I don't recall Owen Mrs. Thornton any favors.
186
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
I can get a better price than I let the fare.
187
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Oh, I hope she's prepared a feeder till then.
188
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Make it 12.
189
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
You're a hard booger.
190
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
You're a good boy.
191
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I'm a good boy.
192
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Are you Sally?
193
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Yes.
194
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
May I have a word with you?
195
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Come in.
196
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
I've got a message for you from my father.
197
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
You, Hannah?
198
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Yes.
199
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
What did he say?
200
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
He asked me to give you this.
201
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
It's all he had. He thought it might help you to get away.
202
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
He wanted you to know that he loved you.
203
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Oh, I wish she was here.
204
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I wish she was with me.
205
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Even if I never saw him again, I just wish I knew he was still alive.
206
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
It's my fault, he's dead.
207
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
It's all my fault.
208
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
He cared for you.
209
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
He sent me to tell you he wanted you to be safe.
210
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
He was good to me that man.
211
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
I loved him.
212
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
I'm not ashamed to say it.
213
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
I'll never forget this.
214
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Bye.
215
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Hannah,
216
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
he loved you the best you know.
217
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
He always talked about you.
218
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I wish you luck, Sally.
219
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I wish you spoke luck.
220
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I wish you luck.
221
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Well,
222
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I've been for one of your straws.
223
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Yes, Ned.
224
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Load cottage.
225
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
How did you know?
226
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
It fits in.
227
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I was sorry to hear about your daughter.
228
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
How's things back there?
229
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
About the same.
230
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
What will you do?
231
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
I don't know.
232
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
You want to survive long, will you?
233
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Don't find that very funny, Ned.
234
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Well, then do something about it.
235
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You're not a being anymore.
236
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
You're a young woman.
237
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
You're as dangerous as Dana mighten her mind.
238
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
That's my father's horse.
239
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I'll make a good profit on it too.
240
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
If Lady Muck had a sell it to me,
241
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
you couldn't sell it to anyone else.
242
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
That's unkind.
243
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Oh, that's business.
244
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I've been kind of a self.
245
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
But you can't see what's under your nose.
246
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Well, one of these days you'll sink.
247
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
And that really won't be there to haul you out.
248
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I've got a private dealer, too, down in Westmoreland.
249
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I'll not see you for a while.
250
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
And that's no change.
251
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Get up! Get up!
252
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I'll be right back.
253
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Mrs. Stone?
254
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
May I ask you a personal question, Fred?
255
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Ask me what you like, ma'am.
256
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Have you ever thought of getting married?
257
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Well, I mean...
258
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Don't gulp at me like that, Fred.
259
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
I was wondering if you had any thoughts in that direction,
260
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
concerning my ward.
261
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Your ward?
262
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
You mean Hannah, Mrs?
263
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Yes.
264
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
You'd allow it?
265
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Yes, I would allow it.
266
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
My...
267
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Well...
268
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
The mind.
269
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
I'll tell you, Mrs.
270
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
I've thought about it.
271
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
And not just once or twice.
272
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
I never dreamed it might happen.
273
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I thought you'd have other ideas for a...
274
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
After a school in an old lovely she is.
275
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
You have my permission to marry her as soon as you think fit.
276
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
You need not consider it any disrespect to her father.
277
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
There are some changes to be made in this house.
278
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
And her marriage is one of them.
279
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Have you spoken to her?
280
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Does she know?
281
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
She will do as she's told.
282
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
And be grateful.
283
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Well...
284
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
All I can say is thanks, Mrs.
285
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
I hope she sees it like you've said.
286
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Good day, Fred.
287
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
I shall leave the rest to you.
288
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Mrs. Thorne.
289
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
I don't want to see why Nurt couldn't spare a few more pounds for the horse.
290
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
He might hate the messes as good, but it's our jobs that will go.
291
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Nurt's a lord himself.
292
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Who knows what he thinks.
293
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
The masters are to take an order to the butcher.
294
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Immediately.
295
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Thank you.
296
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
I'm going to go.
297
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Hi, hello, Hannah.
298
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
My Fred, what the order?
299
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Hi.
300
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Ma!
301
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
What is it?
302
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Look out to the shop, will you?
303
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Well, get upstairs if you're going.
304
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
You mean me, Mrs. Lane?
305
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
I'm not talking to myself.
306
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Emma, go upstairs, something at will you, please?
307
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Hi.
308
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Did you not say anything?
309
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
No, Mrs.
310
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
What about?
311
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
Oh, God in heaven, either tell her here or tell her upstairs, but get it over with.
312
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Hannah?
313
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Get on.
314
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Fred!
315
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
What's wrong?
316
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Don't you know?
317
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
No, what?
318
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
She gave me leave to court, yeah.
319
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
She did what?
320
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Mrs. Thornton gave up a mission.
321
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
For you to court me?
322
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
That's what I said.
323
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
I shouldn't be such a surprise.
324
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I've talked to you a lot lately.
325
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
You seem pleased to stop and chat.
326
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Yes, to stop and chat.
327
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
And you helped to find father who was grateful.
328
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Well, that's not how I took it.
329
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Anyway, I've been given the go ahead.
330
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
You're not spoken for me, Maz, agreeable.
331
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
So it's all plain sailing.
332
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
No, Fred.
333
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
No, it's not.
334
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
You're under a misapprehension.
335
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
I can't marry you.
336
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Why not?
337
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Not good enough for you, Emma.
338
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I've got more put by than most in this village.
339
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I'm a warm man and my wife will want for a note.
340
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Oh, Fred.
341
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
I didn't mean to offend you.
342
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I'm glad of the compliment, but I'm sorry.
343
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
You're going to tell her that?
344
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Yes.
345
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I wouldn't like to be there when you do.
346
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
So let me tell you, Hannah.
347
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
She means to get rid of you one way or another.
348
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
And if it isn't a meal, be to somebody else.
349
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
No, I do say it myself.
350
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
You could look a lot further and fare a lot worse.
351
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
I know that, Fred.
352
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Then why not?
353
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Let's give it a go.
354
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Look, think about it.
355
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
At least sleep on it before you say anything final.
356
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
I care about you, Hannah.
357
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I'll be a good husband if you'll be a good wife.
358
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
What do you say?
359
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Let's leave it till morning, eh?
360
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Let's leave it till morning, eh?
361
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
All right, Fred. We'll leave it till morning.
362
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Well?
363
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Get out of my way.
364
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Get out of my way.
365
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
You can't make me marry him.
366
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Look at me.
367
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
You've no hold over me.
368
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
You've no right to make me do anything.
369
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Talk to me!
370
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Talk to me!
371
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Talk to me!
372
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
You destroyed my family.
373
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
You destroyed my home.
374
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Nothing I could do to you would be enough.
375
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Jack!
376
00:26:17,000 --> 00:26:25,000
I need you to Xiaophie!
377
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Oh.
378
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
What can I help you?
379
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I came to see Ned.
380
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Oh, he's a waitress.
381
00:26:31,000 --> 00:26:53,000
I can't see him when he'd be back.
382
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
I'm sorry I disturbed you. I've forgotten he was away.
383
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
Margaret! Margaret! What's the matter? What is that?
384
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
She's... she's arranged I should marry Fred Lome.
385
00:27:20,000 --> 00:27:27,000
So cruel. Yes, Hannah. No more intends it to be cruel.
386
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
But perhaps it might turn out to be your salvation.
387
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Salvation? Margaret, I said Fred Lome!
388
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
You could make something of him. Fred Lome?
389
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
He's fond of you. Next to Mr. Walters, he's a positive godsend.
390
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
I hate her. All the more reason for you to get away.
391
00:27:47,000 --> 00:27:52,000
That's what I intend to do. Leave home. Where will he go?
392
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
I've arranged a moving at the school with an inspiring to Miss Roundry.
393
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Once Mr. Hathaway can afford suitable apartments, we can marry.
394
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Heaven knows when that will be.
395
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
We must face it, Hannah. We are a burden.
396
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Either we find husbands or worse than useless. No.
397
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Not if we give ourselves a chance.
398
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
What chance? I would rather die than become an old maid.
399
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Things will work out.
400
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
At least Fred will provide for you. At least he wants to marry you now.
401
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Oh, Hannah. I would take him.
402
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
While he still have the chance.
403
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
We'll now have this woman to be thy wedded wife.
404
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony.
405
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Without keeper in sickness and in health.
406
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
And forsaking all other. Keep the only unto her.
407
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
So long as you both shall, dear.
408
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
I will.
409
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Hannah.
410
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
We'll now have this man to thy wedded husband.
411
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony.
412
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Without obey him and serve him.
413
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Love, honor and keep him in sickness and in health.
414
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
And forsaking all other. Keep the only unto him.
415
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
So long as he both shall live.
416
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
I will.
417
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
With this ring.
418
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
With this ring, I thee wed.
419
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
With my body, I thee worship.
420
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
And with all my worldly goods, I thee indow.
421
00:30:05,000 --> 00:30:12,000
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, our men.
422
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Amen.
423
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Amen.
424
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Amen.
425
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Hannah.
426
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
This is for you.
427
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
It was left in my safekeeping by your mother.
428
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
I knew I've not longed for this life.
429
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
So I want to do what's best for my child.
430
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
If she's left alone, she'll be used in the whole shop, or put in the workhouse.
431
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
Matthew Thornton believes he's her father. He's not.
432
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
But he's the only man I know who'll take care of her.
433
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Hannah's real father never came back from sea.
434
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
I wanted to know that she's not a bastard, but was got by the man that I married.
435
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
I hope she marries a decent man, and will be helpful.
436
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
What's wrong?
437
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
No.
438
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
No.
439
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
No.
440
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Oh!
441
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Hannah.
442
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
What is this?
443
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I'm sorry, sir. This is my sister.
444
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
No, I'm not.
445
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Will I leave you to sort out your family problems, John?
446
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
We'll wait outside.
447
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Hannah, have you gone mad?
448
00:32:42,000 --> 00:32:48,000
I had to tell you, John. My mother tricked your father into taking care of me. I'm not your sister.
449
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
We could have married.
450
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
It's no good now, Hannah. I'm promised.
451
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
It's all arranged.
452
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
You should have married Fred.
453
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
It would have been the best thing.
454
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
I'm sorry.
455
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
I am married. I'm married Fred.
456
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
I married him before I knew.
457
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Hannah.
458
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I'm married.
459
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Go ahead, lads.
460
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Back to work. Go ahead.
461
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I'm married.
462
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Well, have we here?
463
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
I kept my father's horse.
464
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
I wonder if I did.
465
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Go on.
466
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Get the blazers out of it.
467
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Blasted.
468
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Get off, woman!
469
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Get off!
470
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Hey, lookin' for you. Do you know that?
471
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I'm sorry.
472
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
I've put you away.
473
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
God, look at you.
474
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Who would want you now?
475
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
You look like a drowned rat.
476
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
You're trouble.
477
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
You've been nothing but ever since I clapped eyes on you.
478
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Go on.
479
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Get out of here!
480
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Get into that house.
481
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
I'm not even crying.
482
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I'll do you some good now.
483
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
You're married now.
484
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
If I was Fred, I'd skiggy alive.
485
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
I'm a bloody idiot.
486
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
No man deserves to be deserted in the orbit.
487
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
I would get it down here.
488
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
You're diving in the morning. I've got the blam for it.
489
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
So you're married.
490
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Well, did you never think of...
491
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Oh, what's the use?
492
00:37:03,000 --> 00:37:08,000
You've got to send away to school, educate it like a lady.
493
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
You know, they came to me if I could help you out of trouble.
494
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
When you were stuck with somebody to marry, you weren't so stuck with you.
495
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
You were coming to me then.
496
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Oh, it's the innocent look now.
497
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
You've tormented me without ever since you first walked into the yard.
498
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
All these years, I've wanted you so badly.
499
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Two bloody tongue-tied to tell you.
500
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Well, now I've said it.
501
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
And you still have nothing to say to me, do you?
502
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Do you?
503
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Do you?
504
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Do you have bloody fools?
505
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Come back.
506
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Do you?
507
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Do you?
508
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
It's my trap!
509
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
It's my trap!
510
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Stay away!
511
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
You all right?
512
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
I'll come again.
513
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
May I be careful?
514
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
There we are, I shut off.
515
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I'll come to you.
516
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Stay and put down it!
517
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Stop it!
518
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Stop!
519
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
They're hot!
520
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Please, step on it!
521
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Step on it!
522
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Please, step on it!
523
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Step on it!
524
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Step on it!
525
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Step on it!
526
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Step!
527
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Head!
528
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Step!
529
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Three!
530
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Up!
531
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Up!
532
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Stay!
533
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Stay!
534
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Good shoot!
535
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Tight, let's take this in, Cam.
536
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
I'm going fetch Dr. Madison.
537
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
I've got Dad in the morning.
538
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Ned, I'm sorry.
539
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Shut up, will you?
540
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Just shut up!
541
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
I'm going to sleep here.
542
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
You're going to fend for yourself.
543
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Ned.
544
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Ned.
545
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
What can I do?
546
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Ned.
547
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Ned, speak to me.
548
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Ned.
549
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Could you get the doctor?
550
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
I'll come now.
551
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I'll come now.
552
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Hannah!
553
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Doctor, you have to help.
554
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
I'll get it.
555
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Where do you keep your whiskey, Ned?
556
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
I'll get it.
557
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
You're not taking it off.
558
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Not if I can help it.
559
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
You've lost a finger.
560
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Hopefully that'll be all.
561
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I don't need to tell you how to get this down, is there, Ned?
562
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
I'll give him more.
563
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
There.
564
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
I'll still, Ned.
565
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
I'm glad to see you, Fred.
566
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
How did you help?
567
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Help.
568
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
You, you come over with me.
569
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
You settle your differences later.
570
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
If I don't see to Ned right away, he could lose his arm.
571
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
What do you want me to do?
572
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Bring me the arm out of the stove.
573
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
If he joins the dirty, I'll have to cauterize it.
574
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Now hold him down.
575
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Have you been on, mate?
576
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Any of you with him, not now.
577
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Hold him still.
578
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Dad!
579
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Dad!
580
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
I'm either laughing stuck out with me.
581
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Leave, go, me!
582
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Leave, go.
583
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
We're hit, stop, remember.
584
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
You're still hearing any bells.
585
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
You're married, me.
586
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
How can I forget?
587
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Better take your wife back and get her to bed.
588
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
She's got a fever.
589
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
That's probably just exposure, but it's bad enough.
590
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
It's her own bloody fault.
591
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
It also means that she hasn't spent her time in bed.
592
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Can't you see that?
593
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
I can see I've been made a monkey over.
594
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
That's a fact.
595
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
I'll come and see her when I've finished here.
596
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
You take care of your business, and I'll take care of mine.
597
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I'll take care of your business.
598
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
What are you laughing at?
599
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
You're all jealous.
600
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
She's not coming in here.
601
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Fred!
602
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Oh, ma!
603
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
You have to get some clean things.
604
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
The doctor's coming.
605
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
She's not very well.
606
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Not well.
607
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
She's soft in the head.
608
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
And as far as I can see, it's catching.
609
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Shuro.
610
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Don't you tell me to shut up.
611
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
I never took any lip from your father
612
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
and I'm not taking it from you.
613
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
You'll do as you told.
614
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
From now on, I'm the man of the house, and I'll wear the trousers.
615
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Ha!
616
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Oh, ma, you're a bitter pill.
617
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Whatever she's done, she's done it to me, not you.
618
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Just look at the state of her.
619
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
She's a slut.
620
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
She's me wife!
621
00:45:45,000 --> 00:45:51,000
My house, my shop and my business should be given a place!
622
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Nobody's got a wife like I have.
623
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Nobody!
624
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
No, Sidor.
625
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
All these years, I've wanted you so badly.
626
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
And two bloody tongue-tired, I tell you.
627
00:46:26,000 --> 00:46:50,000
You should be sleeping in your own bed, your great soft lump.
628
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Move!
629
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
I'll be back.
630
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
I'll be back.
631
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
I'll be back.
632
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
I'll be back.
633
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
I'll be back.
634
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
I'll be back.
635
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
I'll be back.
636
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
I'll be back.
637
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
I'll be back.
638
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
I'll be back.
639
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
I'll be back.
640
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
I'll be back.
641
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
I'll be back.
642
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
I'll be back.
643
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
I'll be back.
644
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
I'll be back.
645
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
I'll be back.
646
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
I'll be back.
647
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
I'll be back.
648
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
I'll be back.
649
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
I'll be back.
650
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
I'll be back.
651
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
I'll be back.
652
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
I'll be back.
653
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
I'll be back.
654
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I'll be back.
655
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
I'll be back.
656
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Hm.
657
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Hm.
658
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
What's wrong with you?
659
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Oh, what's wrong with you?
660
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
I'll be back.
661
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Hey.
662
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Hey, hey.
663
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
It's a game for you.
664
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Is that how it starts?
665
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
We're ready for a game all night at home.
666
00:48:00,000 --> 00:48:10,000
You can go around a Quotch
667
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
if you ever write a cheat.
668
00:48:11,000 --> 00:48:19,000
Well, she's out of danger.
669
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
She'll be up and about in another month.
670
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
She's costing us a fortune, Doctor.
671
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
I'm sure you won't take a leg of pork.
672
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
I take cash, Daisy.
673
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Thank you.
674
00:48:41,000 --> 00:48:49,000
So, you said not by her.
675
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Not well.
676
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Won't be long.
677
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Soon be on your feet now, eh?
678
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
If you could just do some odd jobs,
679
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Doctor Keeper, her quiet.
680
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
I'll try for it.
681
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I expect you fiddle in your think.
682
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
I'm crumped a bit sleeping on the couch.
683
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Don't look at me like that.
684
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
You mean wife?
685
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
There's a time and a place for everything.
686
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Besides, I can't wait no longer, and that's flat.
687
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
I'm coming in tonight.
688
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
There you go.
689
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
You're meant plenty of money out of these.
690
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Good night, son.
691
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Good night, mother.
692
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
I know you're not asleep, Hannah.
693
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
I know you're not.
694
00:51:08,000 --> 00:51:11,000
I know you're not asleep.
42703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.