All language subtitles for The Girl by Catherine Cookson _ British Period Drama (1996) E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 That did well More 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Whoa! 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 What the devil are you up to? 4 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Mr. Ma, you've got to help us. Please, Mr.! 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Wait! Wait! 6 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Wait! 7 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Stop! Stop looking for me! 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Wait for me! 9 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 You trust us in here. Did you not see the signs? 10 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 I can't read! We mustn't this way! 11 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Keep to the path. This man chops all over. 12 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 You haven't lost a leg. 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 What's your name? Hannah. Hannah Boyle. 14 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Where are you from? New castle. 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Not going to fall work. No. 16 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 So what are you here for? I don't know, Mr. 17 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 This is me, Ma. She's sick. 18 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 I hope I may say get this in the fever. 19 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Oh, no, you're not burning. Your call is a slab. 20 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Come on, let's get you up. 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Thanks, Mr.. 22 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Come on, we better be quick. 23 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Lord Buckley will love to catch me on his land. 24 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Grab that. Grab that, will you give us a hand here? 25 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Oh, there. There you go. 26 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Here you go. There you go. 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 There you go. 28 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 There you go. 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 There you go. 30 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 There you go. 31 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I think we better get on someone to eat. 32 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 You know, that woman's just about ready for the nackers yard. 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 What's going to happen if she pegs out on this? 34 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Who's going to look after the girl? 35 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 She says she's got relatives in the village. 36 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 The tholten's. 37 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 What? 38 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 A pickle like that related to the thorns. 39 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Mind you, that's true. 40 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 You could go and get thorns and come and take them off her hands. 41 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Off her descend word. 42 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 She says she wants to see the house for herself. 43 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Something's up then. 44 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 All right. 45 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 When Lady Moxiezo I brought to her door, 46 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 she might look sicker than her in the stable. 47 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Do you like it then? 48 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Our peeled tower. 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Aye. I do. 50 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 We're not trouble you too much. We'll be gone soon. 51 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 You'll get his strength back. 52 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I'll take you to the thorns. 53 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Understand. 54 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Thank you. 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 We'll miss you for the world. 56 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Oh, her strength of life. 57 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Death of life. 58 00:04:32,000 --> 00:04:38,000 And things that worry will. 59 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 Sweep on them twine by. 60 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Let's see. Behave. 61 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I want you to see perfectly to surprise your father. 62 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Go to your room. 63 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Your father will deal with you when he comes in. 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Margaret. 65 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Fetch the young lady's handbook. 66 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 John, your geology textbook. 67 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Can't I go out after I've tested you? 68 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Get the answers right when something will surprise your father. 69 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Madam, Ned Ridley's at the front door with two tramps. 70 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 I'll send them away. 71 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Ned will butch. He's brought them to see the master. 72 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 I'll see you to it. 73 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 I'll see you. 74 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Yes. 75 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 What do you want? 76 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 It's not you. It's the amount of comptacy. 77 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 My husband isn't at home. 78 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 What's it about? 79 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 That's my business. In his. 80 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 We can manage without your help, Mr. Ridley. 81 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Remember the back door in future. 82 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Good luck. 83 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Tessie, that will be all. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Yes, ma'am. 85 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 My husband and I have no secrets. 86 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 What business do you have with him? 87 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 You'll know soon enough. 88 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Come on. 89 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 They're still waiting up by the church. 90 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Why do those dirty people want to see Papa? 91 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 I don't know. 92 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 I want you to keep watch and call me the instant they come back. 93 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Understand? 94 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 And I won't help apart about this afternoon. 95 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 For him? 96 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Hi. Not fair. 97 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Tea. 98 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Tea. 99 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I want it strong. 100 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I want it strong. 101 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Very mighty, Count. I know she will make us fucking silver as we do from the lid. 102 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Yes, sir, with the new method of converting a lot more. 103 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Well done, Thornton. 104 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I'm looking for a new chief agent. 105 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 It would be in travelings. 106 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Would you be prepared to take it off? 107 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I'd be glad to, Mr. Beverly. 108 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Good. 109 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Good. 110 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 We're going to go to the front door, Danny. 111 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I'll make sure. 112 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Evening. 113 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Evening, sir. 114 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I reckon I can run to a new pair, Tessie. 115 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Now I'm Mr. Beaumont's chief agent. 116 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 What's up? 117 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Can I got your tongue? 118 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 No, sir. 119 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Matthew. 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 I want to talk to you. 121 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Oh, Mommy, they're coming. 122 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Betty, don't run. 123 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Thank you, Betsy. 124 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 And what's going on? 125 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Have you any relatives you haven't told me about? 126 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Have I any what? 127 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Yes? 128 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 It's me, Matthew. 129 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Nancy. 130 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Nancy? 131 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Nancy Boyle. 132 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Remember? 133 00:10:00,000 --> 00:10:07,000 You'd better come in. 134 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Nancy. 135 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Nancy. 136 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Nancy Boyle. 137 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Remember? 138 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 You'd better come in. 139 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Nancy, you'd better come in. 140 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 You'd better come in. 141 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Matthew, she can't. 142 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 What would you prefer to have her explain her business on the doorstep? 143 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Please sit down. 144 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 No. 145 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 What can I do for you? 146 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Her name's Hannah. 147 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 She's yours. 148 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I never asked you for a penny. 149 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I just got on with it. 150 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 But I can't take care of her no more. 151 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 It's a tiny look after your own. 152 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 I've done what I had to do. 153 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I'll be on me way. 154 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Ma, where you going? 155 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Listen, Hannah. 156 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 You have to stay here. 157 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 This is the gentleman I told you about. 158 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 He'll look after you. 159 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Cos he's yet to. 160 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 She's a good Ben. 161 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 She'll give you no trouble. 162 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 She is not staying here. 163 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 What else can we do? 164 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 If we put her out, everyone will know what she is. 165 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 And if you'll forgive me and face up to this, we'll weather it together. 166 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Are you serious? 167 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 You want me to take her into my family? 168 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 She's my daughter. 169 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 She has no one else. 170 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 She will never be my daughter. 171 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 If you had behaved as a wife, 172 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 should none of this would ever have happened. 173 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Blame me. 174 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 No. 175 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 It's too late for Blame. 176 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 You'll see to the girl's well-being. 177 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 If you don't, I'll take authority in the house and do it for you. 178 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Take her to the wash house and see the cheap baths. 179 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Margaret, bring her some clean clothes. 180 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 And burn the one she has on. 181 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Yes, ma'am. 182 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 God rest her soul. 183 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 She'll have to be buried. 184 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Don't worry, I'll see to it. 185 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 She gave me this for safekeeping. 186 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Until her daughter's wedding day. 187 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Well, please keep it, then, Reverend. 188 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 The girl will be staying with me. 189 00:13:46,000 --> 00:14:06,000 Listen carefully. 190 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 The girl is not your sister. 191 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 She is a distant relative of a poor branch of your father's side of the family. 192 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 The servants will look after her. 193 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 She'll be used to their company. 194 00:14:23,000 --> 00:14:29,000 You will not speak to her unless it is absolutely necessary. 195 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Understood. 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Yes, ma'am. 197 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 You're all right, Pat? 198 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Yeah, good. 199 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 You're doing a grand job there, Hannah. 200 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Oh, I like peeling titties. 201 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 When we married to the in-binder case site, we used to peel tons every week. 202 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 What's funny? 203 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I'm laughing to hear you, Chatter. 204 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 When you first came here, you wouldn't say a boat or a goose. 205 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I'm laughing to hear you, Chatter. 206 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I'm laughing to hear you, Chatter. 207 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 When you first came here, you wouldn't say a boat or a goose. 208 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I'm laughing to hear you, Chatter. 209 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 You wouldn't say a boat or a goose. 210 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 I'm taking Miss Betsy to see Dr. Arneson about her teeth. 211 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 You have the orders for dinner? 212 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Yes, ma'am. 213 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 See that the girl does not leave the house. 214 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Good. 215 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 The girl. 216 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Even the cat has her name. 217 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Hello, father. 218 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Good job. 219 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Hello, mister. 220 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Hello, Hannah. 221 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Come on, let's go on some play. 222 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 She has to stay in the mister's place. 223 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 But she didn't see nothing against all upstairs. 224 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Come on, Hannah. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 No,t point. 226 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Because the sununding thing had really fun. 227 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 So, the vase would ever take these designs to see where they could swim and see horse who were going past them. 228 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 But anyway, do you have to walk around the past? 229 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Malay's members just want to do this all through. 230 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Your snobs don't like you anymore. 231 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 What could she do? 232 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 No, 12 in the district? 233 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Well, she just... 234 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Well, I don't percent of time with all her precious food. 235 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 That was obvious, she needs to be done too. 236 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Come on, Miss Betsy. 237 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Spartans had to go through her Robwith Revelation in June. 238 00:17:05,000 --> 00:17:10,000 Well, we've been sending you up a little bit extra, Mrs. Thorne. 239 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Now you've got another mouth to feed. 240 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Thank you, Mrs. Lorne. I'll let you know. 241 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Don't be too slimy. She's one of our best customers. 242 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 She thinks she is. 243 00:17:36,000 --> 00:17:41,000 Look at the time, Hannah. You'd better go down. 244 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 Next time we'll go for a walk, eh? Go right over the hills. 245 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 I don't know, Mom. 246 00:19:05,000 --> 00:19:19,000 Put that down. 247 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 You filthy little thief. 248 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Aah! 249 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 I'm just stealing. 250 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 And what? There must be some mistake she was with us. 251 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Fetch me the whip. 252 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 Do as I say. 253 00:19:57,000 --> 00:20:07,000 And I'll do it again, Mrs. Don't whip me! 254 00:20:07,000 --> 00:20:15,000 That'd be... 255 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Please. 256 00:20:17,000 --> 00:20:24,000 Margaret! Jump! 257 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 Aah! 258 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 Aah! 259 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Aah! 260 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 Aah! 261 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 Aah! 262 00:20:49,000 --> 00:20:54,000 Aah! 263 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 Aah! 264 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 Aah! 265 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Aah! 266 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Aah! 267 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Aah! 268 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Something's wrong. What's happened? 269 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 I caught the girl stealing. I had to punish her. 270 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Yes, of course. 271 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Is that a war? 272 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 Yes. That's all. 273 00:21:58,000 --> 00:22:04,000 Hannah's gone. We took her to my room. Then we left her to get something to rub on her cuts. She's run away. 274 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Can'ts. What can'ts? 275 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 Mama thrashed her. She used the horse whip. 276 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 And you can't find her anywhere in the house? 277 00:22:14,000 --> 00:22:23,000 Margaret, go into dinner. John, you come with me. 278 00:22:23,000 --> 00:22:32,000 Check the aisle buildings first. Then through the village, I'll search up the hill. 279 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Ready? You go with John. 280 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Aah! 281 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Looking for somebody? 282 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Yes. Yes, that I am. 283 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 I'm sorry, my baby. 284 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 There you go. Now, there you are. 285 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Now, now, now. Sorry. 286 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 No, there's a brave girl. 287 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Soon be done. 288 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Yes. 289 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Grandma's given us some dresses. 290 00:23:41,000 --> 00:23:46,000 But look at it. The woman's a maniac. 291 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Oh, yes. 292 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Oh, all right. Hannah, I've come to take you home. 293 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 I want to stay here. 294 00:23:54,000 --> 00:24:01,000 You cannot take it to late. Not for a few years. Not in order to heal properly. 295 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Hannah, I'm sorry. 296 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 I'll visit you every day. When you're well, you'll come home. 297 00:24:12,000 --> 00:24:18,000 But it will be different. Nobody will ever harm you again as long as I live. 298 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Understood. Yes, mister. 299 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 We don't blame you. 300 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Well, you should. She's here by my doing. 301 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Oh, you're not in church now, mister Thornton. 302 00:24:36,000 --> 00:24:42,000 I blame no man for fathering a bear. Not me. You can't deny nature. 303 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Some people can. 304 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 Did you consult the good book before using the whip? 305 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 The girl is a thief. I chastised her. 306 00:25:11,000 --> 00:25:18,000 There's some difference between a rightful rebuke. And the thrashing you gave that child. 307 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 It was deserved. 308 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 She wouldn't have understood what she was doing. But you did. 309 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 But you'd like to know how it feels. 310 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 It's a terrible business. 311 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 You've heard nothing. Tonight or this afternoon, 312 00:25:51,000 --> 00:25:57,000 the business of my house will remain between these walls, or you'll be out of the door. 313 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Understood? Yes, sir. Yes, sir. 314 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 You keep away from me. 315 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 I've come to inform you of some changes. 316 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 From now on, Hannah will be acknowledged as mine. 317 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 Not by me. Not in my house. 318 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 She'll have her own room, and she will dine with the rest of the family. 319 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 She can't even use a knife and fork. 320 00:26:39,000 --> 00:26:46,000 Then she'll have to go to school with Margaret, and learn what you're pleased to call the niceties of life. 321 00:26:46,000 --> 00:26:53,000 As for me, I'll take a woman when I like, one who wants me beside her. 322 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 You can't do this to me. 323 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 There is an alternative. 324 00:26:59,000 --> 00:27:07,000 I'll come to your bed tonight, and every night, and I'll never look elsewhere. 325 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 I hope God strikes you dead. 326 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Hannah, quick, quick! 327 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Hannah, the coach is coming. 328 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Did you want to? 329 00:28:24,000 --> 00:28:31,000 I have a couple of journeys. 330 00:28:31,000 --> 00:28:41,000 And look after yourself, and give our love to the family. 331 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Tell Margaret to come to see us. 332 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Hi. 333 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Thank you. 334 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 I'm going to go to the bathroom. 335 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 I'm going to go to the bathroom. 336 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 I'm going to go to the bathroom. 337 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 I'm going to go to the bathroom. 338 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 I'm going to go to the bathroom. 339 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 I'm going to go to the bathroom. 340 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 I'm going to go to the bathroom. 341 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 I'm going to go to the bathroom. 342 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 I'm going to go to the bathroom. 343 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 See you later. 344 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 Thank you. 345 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Shall I bring you a hot tub? 346 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 No, thank you. 347 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 I'm expecting the carry card to take me home. 348 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 You'll have a long wait. 349 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 The axle broke. 350 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 The card's not running. 351 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 I'll get something to worry you off. 352 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Hot tub, you son. 353 00:30:23,000 --> 00:30:28,000 Bloody aroma, didn't you? 354 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Margaret. 355 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Ned. 356 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 What the devil are you up to? 357 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Oh, I am pleased to see you. 358 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 I've just been told the card's not coming. 359 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 What will I do? I can't stay here. 360 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 Hey, Armis. Get that down, yeah. 361 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Ned. 362 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 I'm sorry, I didn't realize it. 363 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 No harm done, eh? 364 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Right. 365 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Well, I can get you home. 366 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 If you can sit in the horse. 367 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Of course I can. 368 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Oh. 369 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Ah, but I've only got the one here. 370 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 You'll be up in front of me. 371 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Well, I can stand it if the horse goes. 372 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 I've seen what you've done this before. 373 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 One so twice. 374 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 What do you do now? You've left school. 375 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 No. 376 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Lately get married. 377 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Don't think so. 378 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 No. 379 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 This bony is your. 380 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 And you need to say no. 381 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Oh, don't come coy. 382 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Don't go north. 383 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 Yeah, the bony is staying in these hills, you know, fine well. 384 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Are you? 385 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Look, I hope I said nothing wrong. 386 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 I'm off tight. 387 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 I didn't notice. 388 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Well, I hope you noticed I brought you home the backway. 389 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 We don't want to set tongues, why are you going to be seeing that with me? 390 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Three sheets to the wind? 391 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Thank you, no. 392 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I'll come and see you. 393 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 I'll have to your grandad. 394 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Are the old man's gone, Hannah? 395 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Ned, I'm sorry. 396 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Ah, I'm all right. 397 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Look after myself. 398 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Can nobody else will? 399 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Goodbye, Hannah. 400 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Bye, Ned. 401 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Hannah, what's kept you? 402 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Are you not frozen? No, I'm fine. 403 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Are you two little? 404 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Nothing like you. 405 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 We'll do some dinner. 406 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 We'll kept a bit back. 407 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Better go in. 408 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Well, you have to be strong with the men, John. 409 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Well, they won't respect you. 410 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 So, papar said. 411 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Hannah, how lovely to see you. 412 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Welcome home. 413 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 How do you do, Mum? 414 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Don't fidget Betsy, or where are you sleeve? 415 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 It was the coat delayed. 416 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 No, Margaret. 417 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I had to wait for the cart. 418 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Remind the girl if she must speak to tell the truth. 419 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 The cart hasn't been. 420 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 We would have heard it. 421 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Dweights are dead. 422 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Betsy, there's no need for an inquisition. 423 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Not if she's telling the truth. 424 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 It's all right, John. 425 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Ned Ridley brought me home. 426 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Ned Ridley gets drunk. 427 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 His father was shot stealing horses. 428 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Ned has always been a good friend to me. 429 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 You can give some people all the schooling you like. 430 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 The girl is from the gutter and always will be. 431 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Hannah, I'm sorry. 432 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 What a terrible homecoming. 433 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Thanks for defending me. 434 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Oh, she'll never change. 435 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Only wish things would. 436 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Good night, Hannah. 437 00:35:05,000 --> 00:35:14,000 Hannah, what brings you out here? 438 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 It's hoping to see you. 439 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 You could see me at home. 440 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Yes, but we can't talk there. 441 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 We showed that last night. 442 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Don't you like being with me? 443 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 I love being with you. 444 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Then walk with me. 445 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 We can't just go walking like we used to. 446 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 You may not care how it looks, Hannah, 447 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 but it matters a great deal. 448 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Because of your mother? 449 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Because of our father. 450 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 It's no use even talking about it. 451 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 I need to get married. 452 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 I can't marry you. 453 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 I need to get married. 454 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 I need to get married. 455 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 I need to get married. 456 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 I need to get married. 457 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I need to get married. 458 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I need to get married. 459 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 I need to get married. 460 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 I need to get married. 461 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 I need to get married. 462 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 I need to get married. 463 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 I need to get married. 464 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I need to get married. 465 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 I need to get married. 466 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 I need to get married. 467 00:36:28,000 --> 00:36:43,000 Hello, Mr. 468 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 It touches me more when you call me that 469 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 than when the other say dear papa. 470 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 I stayed up for you. 471 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 It's lovely to have you home. 472 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 Not such a filthy bread anymore, are you? 473 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 I might even find you a husband. 474 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 I don't want a husband, thank you very much. 475 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 After bed. 476 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 We'll talk in the morning. 477 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 I promise. 478 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 If I don't tell someone soon old die. 479 00:37:29,000 --> 00:37:38,000 I'll get what is it? 480 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Either I marry Mr Hathaway or I shouldn't marry anyone. 481 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Mr Hathaway? 482 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Who's he? 483 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I made you in the next room. 484 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 He's wonderful. 485 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 What's his name? 486 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Well, Aunt present he works as a clerk in a bank. 487 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Did you speak to father? 488 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Yes, finally. 489 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 But when we go to the ball at Hexham, 490 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I must give him a hearing then. 491 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 I'm sure he'll listen. 492 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Hannah. 493 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Do you remember Miss Everton? 494 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 She was at school with us in her high class. 495 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Yes, I remember. 496 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 There's talk of John and Miss Everton getting married. 497 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 You're very fond of John, aren't you? 498 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Yes, I am. 499 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Well, that says it should be yes, but... 500 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Morning, Miss Margaret. 501 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Good morning, Fred. 502 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Morning, Hannah. 503 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Hello, Fred. 504 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 You grow a bonnie here each time I see you. 505 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 What can I get for you this morning, Miss Margaret? 506 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Will you like a chine of beef and a leg of pork, please? 507 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Not at all. 508 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 No chicken. 509 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 No, we had one cent. 510 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Oh. 511 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 It was a gift from the mistress's cousin. 512 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Oh, you know what they say. 513 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Never look a gift horse in the mouth. 514 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Or a chicken. 515 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 There's a big dance coming off in town. 516 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 What we see you there? 517 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 No, I don't think so, Fred. 518 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Oh, the country folk are going. 519 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 But you can dance, eh, Hannah? 520 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 I'm sure she can, Fred, but we shall be attending the county board in Hexham. 521 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Goodbye. 522 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Oh, she'll be attending the county board in Hexham. 523 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Stop acting so soft. 524 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 He takes too much on himself, this red loan. 525 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 He means no harm. 526 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 He's far too forward towards you. 527 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 I'm surprised his mother doesn't knock him back. 528 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 She does, everybody else. 529 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 I think something's going on here and I'd like you to get this sorted out if you don't mind. 530 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 You'll have to speak to Heslop. 531 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 We are working those. 532 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 No, we're not being. 533 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 We're going to have things sorted out here the way they've been before, the way they've always been here. 534 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Fair rotation. 535 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 I've sent for Mr Heslop. I'm sure he'll explain it. 536 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Surely will. He's in there. Pop it's that's why. 537 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 We want you to sort it out, not that too rag. 538 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 What's this all about? 539 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Not enough to do? 540 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 We're not getting a fair rotation of the seams. 541 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 These two have creamed off the best for themselves. 542 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 We were allocated. 543 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Where's the gaffa? 544 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Robert's broke his leg. 545 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Well, who's in his place? 546 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Heslop. He's round the wagons. 547 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Giving his head down, aren't they? 548 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Shields? 549 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Perman, is it? 550 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Yes, sir. 551 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 If you've bribed Heslop to keep the best seams, you've wasted your money. 552 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Everyone here will get a fair crack. 553 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 We don't need to see it. 554 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 I'll go and find Heslop and settle this with him. 555 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Get back to work. 556 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 We got that work fair and square, Mr Thorn. 557 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Robis! 558 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 From what I hear, he's the one working another man's seam. 559 00:41:19,000 --> 00:41:34,000 Mr. 560 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I've been miserable. 561 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Everything got in the way. 562 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 I had to drain a level at killup. 563 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 It was days before I could live and do it. 564 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Then I rode by to see you. 565 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 But Bill was obviously here. 566 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Does he never think? 567 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 No. Bill never thinks. 568 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 He's not like you. 569 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 He can be here for days and more hardly speak. 570 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 He doesn't know what he's missing. 571 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 A week I've been waiting for this. 572 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I love that stone. 573 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Because it brings you here to me. 574 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 You hired a carriage. 575 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 That's right. 576 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Have you struck gold? 577 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 I'll come up with the money. 578 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Now John's working. 579 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Now John is working. 580 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 His wages don't even cover the upkeep of his horse. 581 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Nothing so expensive as our daughters will be if I fail to find them husbands. 582 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 No sign of you doing that. 583 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 I have hopes for Hannah. 584 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 Mr Walters, the solicitor, we met him in Hexham last year. 585 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 He's been asking after Hannah ever since. 586 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 He sounds much more suitable for Margaret. 587 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Unfortunately, he likes Hannah. 588 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Margaret has her heart set on her bank clerk and I promise to hear him out. 589 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 This is insufferable. 590 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Which is your daughter, you talk to her. 591 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 You know very well what I mean. 592 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Every penny in this house came from me. 593 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Nothing you have earned keeps pace with what you spend. 594 00:43:37,000 --> 00:43:43,000 And you have the gall to tell me you will palm Margaret off with some moffeaten bank clerk. 595 00:43:43,000 --> 00:43:49,000 While you match your own fly-blow with a solicitor. 596 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 My dear. 597 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 You can take it or leave it. 598 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 You can take it or leave it. 599 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 You can take it or leave it. 600 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 You can take it or leave it. 601 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 You can take it or leave it. 602 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 You can take it or leave it. 603 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 You can take it or leave it. 604 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 You can take it or leave it. 605 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 You can take it or leave it. 606 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 You can take it or leave it. 607 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 You can take it either. 608 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 The old girl. 609 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Just have one of it. 610 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 Pa andzee looks beautiful, don't you think? 611 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 I remember seeing her at the Hill 55th of March last summer. 612 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Quercanted more likedirection was beetroot. 613 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 I'm sure Minister Halfaway will come. 614 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 You should have been here when we arrived. 615 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 He said so. 616 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Here comes Father with Mr. Walters, I think. 617 00:45:11,000 --> 00:45:11,000 Very good. 618 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 He does not ask me for dance. 619 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Good. 620 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Hannah, do you remember Mr. Walters? 621 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Margaret. 622 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 Hannah, I've thought of you since we first met. 623 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 May I have the honor of the next dance? 624 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 Um, I'm not yet taken for the next. 625 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Well, let's make that the first. 626 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Melly, shall we? 627 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 My card is entirely empty. 628 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Not even Mr. Walters asked me to dance. 629 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 No son of Hathaway yet? 630 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Come on. 631 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 I'd love to dance with you. 632 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Hannah, I am the happiest man. 633 00:46:13,000 --> 00:46:19,000 Your father has given me his blessing to ask you to be my wife. 634 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 Mr. Walters, I've been here for a long time. 635 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 Mr. Walters, I told my father I'm not yet decided about marriage. 636 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Oh, but he is. 637 00:46:29,000 --> 00:46:34,000 I assure you, myself, having been married twice before, 638 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 I promise you it is a joy to be cherished. 639 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Mr. Walters, let me be playing with you. 640 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I do not wish to marry you. 641 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Thank you all the same. 642 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Hannah, what's happening? 643 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 Thornton, what is going on? 644 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 What do you think I was prepared to take her on? 645 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 I've never been so insulted. 646 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Hannah. 647 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 I didn't buy you that gown to make you look pretty. 648 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 It was an investment in your future. 649 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 And I'm sorry I wasted my money. 650 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Please don't be angry. 651 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 If it wasn't for me, you'd still be in rags. 652 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Supposing something should happen to me. 653 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 What kind of a husband do you think you'll get, Hannah? 654 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Please, you didn't have to dance with Mr. Walters. 655 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 At least Mr. Walters turned up. 656 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Mr. Walters. 657 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Sally? 658 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Oh. 659 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 Well, I know who I am. 660 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 I'm her husband. 661 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Who are you? 662 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 The name's Thornton. 663 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 I met Sally when she twisted her ankle. 664 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 I helped her home. 665 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 I just dropped by to see if her husband was away. 666 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Matthew, go. 667 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Oh. 668 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 It's Matthew, eh? 669 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 I won't leave you. 670 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Please get out of you, making it worse. 671 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 No. 672 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 Oh. 673 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 Oh. 674 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Oh. 43487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.