Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:59,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Коля.
3
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Это один Aussie?
4
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Аа...
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
А scratchingтаки Оте apologies.
6
00:01:15,000 --> 00:01:29,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
ВЫСТРЕЛЫ
8
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
ПОЗИТИВАЕТСЯ
9
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
ПОЗИТИВАЕТСЯ
10
00:01:32,000 --> 00:01:42,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
11
00:01:42,000 --> 00:01:51,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
12
00:01:51,000 --> 00:02:02,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
13
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
14
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
зд examining мистакон.
15
00:02:07,000 --> 00:02:07,000
ТЯ CCP-Это махал ICunter так, что мне второй Alexand
16
00:02:07,000 --> 00:02:13,000
так how come not driving 275them我在?
17
00:02:13,000 --> 00:02:20,000
П FragenTEAC со мной делай обстрелorum в новости со мной,
18
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Буд blue.
19
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
bliverirm!
20
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Я люблю.
21
00:02:55,000 --> 00:03:05,000
А отрики.
22
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Стал Cyberнamedtor
23
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Ты делаешь meer брать poop?
24
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Подaryaчи супер, я, дуэт!
25
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Я жду ко мне.
26
00:03:18,000 --> 00:03:45,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
27
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Вот всё Italian, это — на следующийший вечер вернини Today's
28
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Ите всех chúngами!
29
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
И вы Bene за직 grated матовки?
30
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Цлетелzech?
31
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Скоро полмановаете?
32
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
П하겠습니다.
33
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Давай послушаем!
34
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Рур, Рикона,
35
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Иея жара!
36
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Комна, а он встанет?
37
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Мистер Кин.
38
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Мистер Кин.
39
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
До свидания.
40
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Не пьет он на ногу.
41
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Пусть он в обездущийся.
42
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Пусть он в обездущийся.
43
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Ай, мы have Mr. Kinser.
44
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Пусть он в обездущийся.
45
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Пусть он в обездущийся.
46
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Пусть он в обездущийся.
47
00:04:33,000 --> 00:04:54,000
polish
48
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
СМЕХ
49
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
СМЕХ
50
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Эй-эй!
51
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Эй-эй!
52
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
СМЕХ
53
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
СМЕХ
54
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
СМЕХ
55
00:05:35,000 --> 00:05:41,000
СМЕХ
56
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Эй-эй!
57
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Ты wanted to eat some of the dinner at your house?
58
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oh, Jenny.
59
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
C'mon, Jenny.
60
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
C'mon, Jenny.
61
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
СМЕХ
62
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
СМЕХ
63
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
СМЕХ
64
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Это, Jenny.
65
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Ты что, ты не видел меня в лейн?
66
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
СМЕХ
67
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
СМЕХ
68
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Кто в табли?
69
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
СМЕХ
70
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Нет, это что это?
71
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
СМЕХ
72
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
СМЕХ
73
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Ты что, ты что, ты что?
74
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
СМЕХ
75
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Я тебя видела.
76
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Я не видела.
77
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
СМЕХ
78
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Не поднимай его, Мар. Он очень хорошо.
79
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Не ты, не ты.
80
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Ты просто меня не менял, да?
81
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
СМЕХ
82
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
СМЕХ
83
00:07:17,000 --> 00:07:47,000
Эй,iveness лади основное еще за
84
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Ты представляешь меня, что я уверена?
85
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
They are cards.
86
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Но заант become money chains.
87
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Это не pam스�.
88
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
номуray.
89
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
może быть неmillimeter соврrud �raszam.
90
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Мы думали, что это Route в тот годmember Revolution.
91
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Когда я ago вżyу to ruomo н junto у że死 и клоуễу.
92
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Да я Noch сто сто ре sneeze.
93
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Не eastern, то есть Adventure.
94
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Нас разрыхаю.
95
00:08:13,000 --> 00:08:13,000
diapers.
96
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Ангелем Шамтов.
97
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
БезML в Санк Bouley.
98
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
overdector Берш Monsters Revs wrestling иrer от Ророста.
99
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Великой lettuce?
100
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Почему так вот не 설�ели?
101
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Мне повязавaby Broken disabilities.
102
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Не вер now.
103
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
А Ророっза Юлия Ус كли!
104
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Да, уже!
105
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Это была капелька опять?
106
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Они не видammos, które come у ...
107
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
Сколько княла мило
108
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Я Phantom, я stages
109
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Ой мне еще Nelson
110
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Почему?
111
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
С другой
112
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
Я ceremonies моя ice cream
113
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Но было не былоقي, полочень!
114
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Идут ю duel!
115
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
tim of warrior
116
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
creep
117
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
ρίг
118
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
держати
119
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
fabrics
120
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
о
121
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
sickness
122
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Кто вам выраёт?
123
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
больше не sul и spiders
124
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Я рад am remind
125
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Ты — retard
126
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Я…
127
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
А вы лучше
128
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Я тебя ему адек fired
129
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Он приедет
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Ну, не см niece.
131
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Ты богу.
132
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Я Lunatic!
133
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
irgendwo иконече быть!
134
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
Чтобы не любить、 не RM, только что favorable.
135
00:10:23,000 --> 00:10:29,000
А это как часто озеро pictured?
136
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Яnię cotton.
137
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Человко!
138
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Поехали,ungs PREFIUST!
139
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Не закусимся.
140
00:10:41,000 --> 00:10:58,000
И?!?!
141
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
А у у нас нет packed до Суев SE浴.
142
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Was he ever?
143
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Мы progresses вместе.
144
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Этоはは cuff.
145
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Валент!
146
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Тетнину notices.
147
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Да его не Italians.
148
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Ты и я не Cox.
149
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Я ушел.
150
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Об gusto.
151
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Дарки!
152
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Красивый!
153
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Спасибо!
154
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Ол indemне це накрыли, мояrad, смей yourselves!
155
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
裝у, я не понимаю меня.
156
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Д皺е�� улыбировал тебя сегодня!
157
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Я не видел, что вы disparал обстраду?
158
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
И что он вообще?
159
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Я подсказала вы сюда.
160
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Знаешь, seit 13 годуинтный ironically они приставят как бы од 관�Entы!
161
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Без стали он заушать вид than just me and this boy.
162
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Я уверен değil, он будет off to me.
163
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Аль, accommodations...
164
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Вот!
165
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Мы сос learnt...
166
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
В
167
00:12:45,000 --> 00:12:52,000
сердцеyardеное
168
00:12:55,000 --> 00:13:04,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
169
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Я люблю тебя, Маги.
170
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Чайни.
171
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Ай?
172
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Ты wanted to talk to me seriously, Mr. Connor.
173
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
It's time.
174
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
С lecture studios.
175
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
И вы labeled это «тай weapon»,
176
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
и видно то, что stimulation,
177
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
что это сделано?
178
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Это кон Heritage Museum.
179
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Сейчас девyll roasted Humanity 100.
180
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Как?
181
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Давай.
182
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Вон ты.
183
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
А но так suppliers не меня радист ко мне, скрабельary иicht paleo.
184
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Сколько тебе надо, я Italian?
185
00:13:57,000 --> 00:14:12,000
Знаешь, я
186
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Нуunkenness, я покажу.
187
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Тиан чим!
188
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Спасибо вы не помните, у dich онacă сказал и обвинimir в подсказку.
189
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Как тебе?
190
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
От canvi?
191
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Потом это дикайный груз крайне недолезв detox.
192
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
mathам!
193
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Вы можетеически certaть своя родаmlague?
194
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Да да.
195
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
До свидания.
196
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Роруе!
197
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Стоп rainfall.
198
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Будет мне extrapolating,ировать Роруо и не Tuluc- awak по лиman Babo.
199
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Whoa, hi!
200
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
were pleased for you, Teen blue.
201
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Very pleased!
202
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
That's just right,到ies.
203
00:15:35,000 --> 00:15:44,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
204
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Ты украдил Магги на ночь, не?
205
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
– Hi.
206
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
– How do you all that? – It's written all over here.
207
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
– I do. I go on about there too much.
208
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I don't go on about it. I know that.
209
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
– So write on George.
210
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
– Yeah, tell you, Summit.
211
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Wouldn't mind if my Rory went on a boat meal,
212
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I'd even do a boat in your last.
213
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
– А sometimes wonder what comes for us with a ride?
214
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
– Me, or as a cord.
215
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
– You've just made it.
216
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
– Three minutes to go yet.
217
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
– Some people take advantage of good nature.
218
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I hope you'll never will, Jesse.
219
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
– In Lady Betty Brantkasta's household, where I did meet training.
220
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
The nurse made my dislept in the attic,
221
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
but below stairs she was considered bottom-celler steps.
222
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Why, in Lady Betty's household,
223
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
the stairroom made sat above the nurse made.
224
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
In Lady Betty Brantkasta.
225
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
– Lady Betty.
226
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Lady Betty.
227
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Lady Betty's backside.
228
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
– А-а-а.
229
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
– What?
230
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
– What?
231
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
– Oh!
232
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
– Lock the door!
233
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Пожamba меня!
234
00:17:32,000 --> 00:17:32,000
А а а!
235
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
детго fois crispy поколать в Hartz & it becomes 7 токons to crack ну and youpm
236
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
atar roommate
237
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Я watering
238
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Пожamba меня
239
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Ну,value, bitches
240
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
ШУф
241
00:17:46,000 --> 00:17:46,000
crawling
242
00:17:47,000 --> 00:17:47,000
contradict
243
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
BÜNDNISWait
244
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
98
245
00:17:53,000 --> 00:17:53,000
Егenza
246
00:17:54,000 --> 00:17:54,000
бас
247
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Зная
248
00:18:00,000 --> 00:18:00,000
VOICEOVER!
249
00:18:06,000 --> 00:18:14,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНРЕЛ
250
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
ЗВОН-Neil!
251
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Спасибо вам заorian fiscalaver again!
252
00:18:20,000 --> 00:18:20,000
Красиво, я formula river piramру.
253
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Готово тебе по компону, instantly!!!
254
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Извините на вене!
255
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Ой-о!
256
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Сżиром т ognigicень.
257
00:18:31,000 --> 00:18:40,000
Можно entitled Бетер Гаг
258
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
chlagenд
259
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
обез doet
260
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
У п 되지ки
261
00:18:50,000 --> 00:18:58,000
Гох Avenue
262
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
avaunn Джон.
263
00:19:04,000 --> 00:19:10,000
ein
264
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
чьи
265
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
язык
266
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
руку
267
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Я не могу.
268
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Я не могу.
269
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Пойдем.
270
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Пойдем.
271
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Пойдем.
272
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
powiedział like it.
273
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Нормально.
274
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
А ну, все перемешивайтесь.
275
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
276
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
СМЕХ
277
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
278
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
ЗВОНОК В ДВЕРЬ
279
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
СМЕХ
280
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
СМЕХ
281
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
СМЕХ
282
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
СМЕХ
283
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
СМЕХ
284
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
СМЕХ
285
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
СМЕХ
286
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
СМЕХ
287
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
СМЕХ
288
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
СМЕХ
289
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
네?
290
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Куда?
291
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
凈
292
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Хрен уйдkinн
293
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
taste
294
00:21:37,000 --> 00:21:43,000
can
295
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Нантим lifted UMX-2.
296
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
А
297
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
master
298
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
ıyorum
299
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Mm.
300
00:22:33,000 --> 00:22:50,000
олько
301
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Если они зады mustnыmarktить, то то могло быть на них!
302
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Как?
303
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
ute, а то не то...
304
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
uno-что entuce, не specifically, all...
305
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
ЕслиTrue unscrew слаг particulièrement hatte Whitly,
306
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
skehtador – punto он –estens нужнится,
307
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
lama дерева через двух нед 보여드�енноbirth.
308
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Я делаю, что за Mario.
309
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Закрутся заготов Palace…
310
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Поз登録ну instruct.
311
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Но 12 Days Career, которыйimiz в следующей разiverсу.
312
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
ashed
313
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
дв Inspector, sergeant, тогда вы его می especialames Overwatch?
314
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
и Au-del eyeliner
315
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
체.
316
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Как завищённый,onya.
317
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Я чего тебе acontece?
318
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Я дoseфер то Secio зап Santos.
319
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
С toplы?
320
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
У меня объяв На другойDisney.
321
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Да что вы жалотите наuire?
322
00:24:22,000 --> 00:24:44,000
Да.
323
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
Я не fonctionne, ты на меня Oft меня quiteатель, надо靳 soothing.
324
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Ой, я только не догов Dre,David, это очень хорошо.
325
00:24:50,000 --> 00:25:03,000
Могlem и pumpegpie не быть
326
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Он went to a house in Weston.
327
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
В the Avenue?
328
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
В the Avenue.
329
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
В that's what they call it, the Avenue.
330
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Well, I used to know some foca on the Avenue.
331
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
You did.
332
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
And my glory days when I was a man of means.
333
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
What number?
334
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Nineteen?
335
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Hi.
336
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I know who lives there.
337
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Someone on the final.
338
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Name of Neko.
339
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Frank Neko.
340
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Вшипируют escrito мягкой мою instructКам.
341
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
НАМ climbing into the shore of the Finland.
342
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
У you not know your living in two towns' friends...
343
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
... Did you know you're living in two towns' friends?
344
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
And there's another ordinary insane folk.
345
00:26:04,000 --> 00:26:10,000
There's another the ordinary folk who had never seen anything.
346
00:26:10,000 --> 00:26:20,000
...
347
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
348
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
349
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
350
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Я не могу, он любит.
351
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Лет он.
352
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Ты все это умер, Джимми, так что это способен.
353
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Ага.
354
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Это не пахнет.
355
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
356
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
357
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
358
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
359
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Я был в доме Риба, с ней в неделю.
360
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
У тебя?
361
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Ты знаешь, это все, что у тебя есть.
362
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Ази?
363
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Я не видел.
364
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
И?
365
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
И?
366
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
И?
367
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
И?
368
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
И?
369
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
И?
370
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
И?
371
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
И?
372
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
И?
373
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
И?
374
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
И?
375
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
И?
376
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Бортьард!
377
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Ты хочешь оборачивать бортьард?
378
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Я не знаю, я не могу оборачивать.
379
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Это просто...
380
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Погоните, Джимми!
381
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Погоните.
382
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Не поднимай меня, Джимми.
383
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Я не знаю, что это не было,
384
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
но я не знаю, что это было.
385
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
И не знаю, что это было,
386
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
и я не могу оборачивать, Джимми.
387
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Но я не знаю, что это не было,
388
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
и нет этого для уйти для нас.
389
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Так, ты не оборачиваешься.
390
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Не знаю, Робби.
391
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Не думаешь, Джимми.
392
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Не.
393
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Не дам.
394
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Уonicящие epicks
395
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
У tragedy оборачиваешься не אנשים.
396
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
percentставь свои пираты в дет entrepreneurial.
397
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Инст graph shades.
398
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Не.
399
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Я не знаю, что были они-то sort of the plant.
400
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
cues apex 19 не конечно
401
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
пирата проちFA.
402
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Неного тебеольша.
403
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Я не знаю, что вы меняatte.
404
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Уже, espera.
405
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Я думаю, что вам стоит мне смотреть celebrates.
406
00:28:41,000 --> 00:29:02,000
ested
407
00:29:02,000 --> 00:29:08,000
до
408
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Ничего.
409
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Ничего Nada не нравится.
410
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
prepare
411
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
ты бы изделился из компания это?
412
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
я вдругfrontали
413
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
этоCTV, я была в твоем месте
414
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Смотри, your muggy again
415
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
оdıashing
416
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Неiner...
417
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
ателя束.
418
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Меня Course Awak Kaiк!
419
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Я по bless.
420
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Это Пар franchise!
421
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Надеюсь, irrigationDRS Office cyanистры.
422
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Спасибо.
423
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Все!
424
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Привет, Люга.
425
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Что?
426
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
zn rho!
427
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Что ты на Shakespeareirs забирал?
428
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
429
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Чтоteringogo для тебя.
430
00:30:10,000 --> 00:30:20,000
Мист Tulan
431
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Р profил на möте договорить.
432
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
И entitled Fieda Stratov.
433
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
ЗВУКИ НА ПО-АНГЛИЙСКАЯ СДő
434
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Юлей.
435
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
И так, Дан хороший,他說 Павел с designerам 탱ни В.
436
00:30:38,000 --> 00:30:43,000
Я знаю, что мол Buda Смотри, lofty powы и along the streets.
437
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
它 отсоит вкус controlling BANHDD!
438
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Ваше нагро не Pride!
439
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
А Мандзи.
440
00:30:55,000 --> 00:31:12,000
А тыlords-то teamed
441
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
из avait zitались где-то там ты hurricanes.
442
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
силовать him.
443
00:31:19,000 --> 00:31:26,000
parezilla, tiế cri l
444
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
partager.
445
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
Надодому правду помощи,
446
00:31:39,000 --> 00:32:00,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
447
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
А моя disturbing, а?
448
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
движутся...
449
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
а, ть know what is it?
450
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Нас понятали о том, разъехали и сыро, а брать на черно.
451
00:32:25,000 --> 00:32:25,000
Внимание,icsам,
452
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
гоните, να Chunko тупофали!
453
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Или мужу сейчас ваше не двиг Lives almахено.
454
00:32:39,000 --> 00:32:49,000
Пожить ТГ
455
00:33:09,000 --> 00:33:14,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
456
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Олькин would have had you along the line before you could whistle, man.
457
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
И would.
458
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Your life could have changed in there just now.
459
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Something's gotta change.
460
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Brody.
461
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Aye, what is it?
462
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I'm still here.
463
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Well?
464
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Nothing.
465
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
You're not in the mood.
466
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Рори, ты on charge.
467
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Куафон.
468
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
got it off early.
469
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
This one.
470
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
He's got some medical shows.
471
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Oh, aye.
472
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
It wouldn't be a certain godforsaken property
473
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
with the riverfrontage, would it?
474
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Well, I'd like to see it.
475
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Just for fun.
476
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Oh, come on, man.
477
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
It won't take long.
478
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
I'd best be off.
479
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Man, see you.
480
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
See you, Jene.
481
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Come on, no?
482
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Let's get it all over it.
483
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
This is it.
484
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Look at it.
485
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Just look at it.
486
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Look, the goodwill at the Sun,
487
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
selling really places for rent.
488
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Goodwill.
489
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Don't this place has had a customer and living memory.
490
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
How much is the goodwill, Jene?
491
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
35 pounds.
492
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Hi, but there's lots more to it, man.
493
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
There's all sorts of rooms in storage and such.
494
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
I'm not sure if I can get it all over the place.
495
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I'm not sure.
496
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
I'm not sure.
497
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
I'm not sure.
498
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
I'm not sure.
499
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I'm not sure.
500
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Have a look around.
501
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Oh!
502
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Huh?
503
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I can go.
504
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Yeah.
505
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
No, not...
506
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Such a arse.
507
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Have you lost to a uncle, 오цей?
508
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Oh no, Murph.
509
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Mike, do you see anything?
510
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
I haven't heard about him at all.
511
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
How long have you gone mad?
512
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Б turnout 35.
513
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
У меня бы по сути.
514
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Да.
515
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Да, мы бы могли...
516
00:37:04,000 --> 00:37:11,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
517
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
Я heard you the day that some fools try to take on a kill part of the yard.
518
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Hi, that's right. You're looking at him.
519
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
So, you're coming, didn't you?
520
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
I must be out of my mind.
521
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
I think you must.
522
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
So, who's a cripple, then?
523
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Your brother?
524
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Perhaps you'd like to raise a stake, would you?
525
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Ah, yeah, will.
526
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Your four shootings.
527
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
And three sovants.
528
00:38:04,000 --> 00:38:14,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
529
00:38:15,000 --> 00:38:23,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
530
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
ание, выок aldе что-либо ты об φуре rozumINЬ 만 ghosts.
531
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Иете posição, equalsτι怎么 splendу пирой?
532
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Не, не делай!
533
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
534
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
СМЕХ
535
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
Я тебе скажу, что я у you need a better game.
536
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Я не хочу, что you need a better game.
537
00:38:55,000 --> 00:39:01,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
538
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Who is he?
539
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
He's a rent collector, perceptible keen.
540
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Who is he?
541
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
And he's good.
542
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
He's the best player I've ever seen.
543
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Well, that's not very flattering.
544
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Is he good?
545
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
He needs the money, sir.
546
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
There's something about him.
547
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
I don't know.
548
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
He needs a bigger game.
549
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
He's hungry, sir.
550
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Only for the money.
551
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
And you're not sure of him, are you?
552
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
No, sir.
553
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
He's his own man.
554
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Very much so.
555
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
That can change.
556
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Well, I can't have some unknown, mongrel-rank collector wonder
557
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
about reason, his leg, is he, please?
558
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
I'll have to be on a leash.
559
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
I'll think he'll understand, sir.
560
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
We'll make sure he understands.
561
00:40:20,000 --> 00:40:25,000
If he's got his nose into gaming, I'll have to be brought to heal anyway.
562
00:40:26,000 --> 00:40:32,000
Mr. Pity, I'm sure, will oblige us with the demonstration of how things work.
563
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Keep hold of him.
564
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Hurry.
565
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I was told you had some news.
566
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
All right.
567
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
There's a big game tonight.
568
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Borshin Road.
569
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Grand.
570
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Borshin Road, eh?
571
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
All right.
572
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
I'll be back.
573
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
I'll be back.
574
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Here's the address.
575
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Time to turn up.
576
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Only need at least five pounds to do it.
577
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I'm all right for that.
578
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Just.
579
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Thanks, little Jim.
580
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I don't want thanks.
581
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
And my book will be foolish to have out to do with us.
582
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Very foolish.
583
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
What's up with you?
584
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
You look like a drunker in a thunderstorm.
585
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
You tell him he's in the family, right?
586
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Don't put it like that, man.
587
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
How else do you expect me to put it?
588
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
What are you, since you're a biracle worker?
589
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
What?
590
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Well, do you manage it?
591
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I thought you only met her on the train.
592
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I'll leave off, man.
593
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Listen, I'm glad you're gonna wet the glass.
594
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
I am truly...
595
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Look, I'll manage.
596
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
I know you'll need every penny at the lay of hands on it.
597
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Get the yard, I know that.
598
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Don't be that.
599
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
You can have the money.
600
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
You can have it.
601
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Whatever good it'll do, you have to drop in the ocean.
602
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
What's gonna happen when she tells her family?
603
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
I don't know.
604
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
But father will probably murder her.
605
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Come on, we'll be late.
606
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Mr. King!
607
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Here.
608
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
He called away.
609
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
My father has done.
610
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Lock up the takens, my daughter will collect them Monday.
611
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Well, that's a blessing I've had the worst morning years.
612
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Expecting them to go through the roof.
613
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Lay off.
614
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I've had one of me best.
615
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
I'm glad you're here.
616
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
I'm gonna ask her to do.
617
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I'm gonna ask her to walk out like that.
618
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
And come nowhere, please.
619
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
I have to be a registered office for us, like...
620
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Aye.
621
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Thanks for the loan, Rory.
622
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I mean, you'll get it back.
623
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Maybe not Monday, but you will get it.
624
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I'm not worried about that.
625
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
No, I mean...
626
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I wish it.
627
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
I'm too soft to clog holes with.
628
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
I wish I could be more like you, Rory.
629
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Tell you something, lad.
630
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
You better like them, mate.
631
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
Back at the cottages, they think the sun shines out of your horrible courtyard.
632
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
That's a big idea, man.
633
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Could be.
634
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
It's a new place.
635
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
I'll have to see you at the land, mate.
636
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
You find yourself lying under the land if you're not careful.
637
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
You put the Kyivosh on God, you.
638
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
You take care of yourself. That's all.
639
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
I've always had to, have I?
640
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
There speaks the big fella that brought himself up.
641
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Soak it yourself on your own breast, did you?
642
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
You'll find yourself in the middle of the night.
643
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
To the Kyiv.
644
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
That's all.
645
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I'm sorry, Mr. Gravel.
646
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Must be my lucky night.
647
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Anton.
648
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Troja, your cną gaan.
649
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
Grukt, my lord.
650
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
It's SKY While Bartnersters are speaking.
651
00:46:07,000 --> 00:46:27,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
652
00:46:27,000 --> 00:46:51,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
653
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Ко...
654
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Исус.
655
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
С vist?
656
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Б Roxанна?
657
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Позже?
658
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
СТУК В ДВЕРЬ
659
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
ДВЕРЬ
660
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
661
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Sophia, а ты что?
662
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Эта сня lots of неприказ 오래 spice?
663
00:47:11,000 --> 00:47:18,000
КОМ mascаночку по вашему себе не просл
664
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
papa Руб Zoe
665
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
666
00:47:25,000 --> 00:47:44,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
667
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Я expect, Jantleman, you'll be interested in winning some back.
668
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
–No, we're not interested in that.
669
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
–Мы не вести back.
670
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
–You give it back.
671
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
–What?
672
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
–You give it back!
673
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
–What is this, sir?
674
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
–Tell us again.
675
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
–We give you the sheep to share.
676
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
–We asked Gravel here.
677
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
–You'll fleece him?
678
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
–Be the man to man.
679
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
–You'll fleece him.
680
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
–We give you the chance!
681
00:48:15,000 --> 00:48:38,000
Он непстешьek. Мы athletic
682
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Что это...
683
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Ну всё?
684
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Что?
685
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
То над whiskeyей.
686
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
То над whiskeyей?
687
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
То と кор satisfactory, что буду будет цить.
688
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Нет, так не dock.
689
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Е Claudia sober.
690
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
С ТLRCHUCK Feyerin.
691
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Перités оновет, в husbandsons.
692
00:49:08,000 --> 00:49:17,000
да, я верусь [? — дам ты ago radiant ?]
693
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
К시는, что им Sitya did, так что оно прошло?
694
00:49:34,000 --> 00:49:34,000
Никогда точно позже
695
00:49:35,000 --> 00:49:35,000
Супер Моя
696
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Входим
697
00:49:38,000 --> 00:49:48,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
698
00:50:08,000 --> 00:50:18,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
699
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
СТУК В ДВЕРЬ
700
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
СТУК В ДВЕРЬ
701
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
СТУК В ДВЕРЬ
702
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
СТУК В ДВЕРЬ
703
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
СТУК В ДВЕРЬ
704
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
СТУК
705
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
СТУК В ДВЕРЬ
706
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
СТУК В ДВЕРЬ
707
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
СТУК В ДВЕРЬ
708
00:50:34,000 --> 00:50:42,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
709
00:50:42,000 --> 00:50:46,000
Так, наша край zer размадновка, şu раётся!
710
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
ВЗДУРЫ
711
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
ПОЗОВАННЫЙ СТУК
712
00:50:59,000 --> 00:51:04,000
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
713
00:51:04,000 --> 00:51:12,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
714
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Ну, а...
715
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
...самтенцаран, Год.
716
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
Я не знаю, что это, я не знаю, как это бодя.
717
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Но самтенцаран...
718
00:51:28,000 --> 00:51:43,000
Я не пыталась
719
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Моё флешен плач.
720
00:52:13,000 --> 00:52:23,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
721
00:52:43,000 --> 00:52:49,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
45382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.