All language subtitles for THE_LEGEND_OF_ANLE_EPISODE_14_[VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,260 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,020 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 3 00:00:10,020 --> 00:00:15,400 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,500 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:23,820 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 6 00:00:23,820 --> 00:00:26,940 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 7 00:00:26,940 --> 00:00:31,420 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 8 00:00:31,420 --> 00:00:39,360 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 9 00:00:39,360 --> 00:00:42,300 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 11 00:00:44,700 --> 00:00:47,600 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 12 00:00:47,600 --> 00:00:49,300 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 13 00:00:49,300 --> 00:00:51,420 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 14 00:00:51,420 --> 00:00:55,940 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 15 00:00:55,940 --> 00:00:59,260 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 16 00:00:59,260 --> 00:01:01,540 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:01,540 --> 00:01:04,200 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:04,200 --> 00:01:06,940 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 19 00:01:06,940 --> 00:01:10,020 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 20 00:01:10,020 --> 00:01:12,980 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 21 00:01:12,980 --> 00:01:16,020 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 22 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 23 00:01:18,780 --> 00:01:22,800 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 24 00:01:30,040 --> 00:01:35,860 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,860 --> 00:01:38,720 [Episode 14] 26 00:01:41,340 --> 00:01:43,630 What happened with His Highness and Di Cheng'en 27 00:01:43,630 --> 00:01:46,710 at Caiwei Pavilion has spread all across the capital. 28 00:01:46,710 --> 00:01:49,030 The people are moved by her ten years of confinement 29 00:01:49,030 --> 00:01:51,170 and His Highness' decade-long persistence. 30 00:01:51,170 --> 00:01:54,070 They lament the two's unwavering devotion amidst hardship. 31 00:01:54,070 --> 00:01:55,670 She is now the favorite in the bet. 32 00:01:55,670 --> 00:01:57,670 She is now the favorite in the bet. 33 00:01:58,900 --> 00:02:01,880 What's going on with that new batch of antiques then? 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,670 It was Mu Qing who released the news. 35 00:02:03,670 --> 00:02:05,770 It was Mu Qing who released the news. 36 00:02:07,430 --> 00:02:09,210 You may go. 37 00:02:13,310 --> 00:02:15,930 Didn't you say that the more Di Cheng'en gains attention, 38 00:02:15,930 --> 00:02:17,790 the easier it is for us to keep a low profile in the capital? 39 00:02:17,790 --> 00:02:19,470 the easier it is for us to keep a low profile in the capital? 40 00:02:19,470 --> 00:02:21,130 Things should've been going smoothly. 41 00:02:21,130 --> 00:02:24,250 So why do you look so troubled? 42 00:02:24,250 --> 00:02:27,560 The problem is, this wasn't in my plan. 43 00:02:27,560 --> 00:02:30,070 She's escaped my grasp. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,650 She's merely an orphaned girl. 45 00:02:33,650 --> 00:02:35,700 She won't be changing anything. 46 00:02:35,700 --> 00:02:36,700 But in Han Ye's eyes, she's the Di family's only heir. 47 00:02:36,700 --> 00:02:38,380 But in Han Ye's eyes, she's the Di family's only heir. 48 00:02:38,380 --> 00:02:40,030 With Han Ye's wits, do you think he wouldn't notice the problem after some time? 49 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 With Han Ye's wits, do you think he wouldn't notice the problem after some time? 50 00:02:49,230 --> 00:02:50,830 However, 51 00:02:51,480 --> 00:02:53,630 that's not entirely a bad thing. 52 00:02:54,860 --> 00:02:57,790 After the cheating case and flood in Jiangnan, 53 00:02:57,790 --> 00:03:00,860 Gu Yunnian's standing in the capital has fallen drastically. 54 00:03:00,860 --> 00:03:03,030 If he wants to regain his power, 55 00:03:03,030 --> 00:03:05,720 getting a seat in the Eastern Palace is his only option. 56 00:03:05,720 --> 00:03:07,540 Since the Princess of Northern Qin isn't here yet, Di Cheng'en is the most popular. 57 00:03:07,540 --> 00:03:09,360 Since the Princess of Northern Qin isn't here yet, Di Cheng'en is the most popular. 58 00:03:09,360 --> 00:03:10,630 Coupled with what happened ten years ago, Gu Yunnian must have his doubts. 59 00:03:10,630 --> 00:03:12,750 Coupled with what happened ten years ago, Gu Yunnian must have his doubts. 60 00:03:12,750 --> 00:03:15,010 I think we should take this chance to get rid of Di Cheng'en. 61 00:03:15,010 --> 00:03:16,470 I think we should take this chance to get rid of Di Cheng'en. 62 00:03:16,470 --> 00:03:18,490 And we'll blame it on Gu Yunnian. 63 00:03:18,490 --> 00:03:19,820 No. 64 00:03:19,820 --> 00:03:22,910 We should target the enemies, not innocent people. 65 00:03:22,910 --> 00:03:25,230 No one is innocent when they're already in the game. 66 00:03:25,230 --> 00:03:27,070 If Di Cheng'en is capable of plotting against Han Ye now, 67 00:03:27,070 --> 00:03:29,700 she'll be going after you for the position of the Crown Princess. 68 00:03:29,700 --> 00:03:31,210 She was an unrelated figure. 69 00:03:31,210 --> 00:03:33,310 We were the ones who implicated her. 70 00:03:33,310 --> 00:03:35,540 If she wants to fight for the position of Crown Princess, 71 00:03:35,540 --> 00:03:38,030 that's only because we forced her to take that step. 72 00:03:38,030 --> 00:03:40,110 But humans are unpredictable. 73 00:03:40,110 --> 00:03:41,230 Remember how the Di family gave up their power to the Han family? 74 00:03:41,230 --> 00:03:42,790 Remember how the Di family gave up their power to the Han family? 75 00:03:42,790 --> 00:03:45,580 But they ended up getting beheaded. 76 00:03:46,420 --> 00:03:49,140 A single general achieves fame on the rotting bones of ten thousand. 77 00:03:49,140 --> 00:03:50,190 You feel bad for her? 78 00:03:50,190 --> 00:03:52,470 Then who'll take pity on the 80,000 Di members who were killed? 79 00:03:52,470 --> 00:03:53,820 If I sacrificed innocent lives just to get what I want, 80 00:03:53,820 --> 00:03:55,230 If I sacrificed innocent lives just to get what I want, 81 00:03:55,230 --> 00:03:57,750 how am I any different from Han Zhongyuan, then? 82 00:03:58,700 --> 00:04:01,860 Even if it meant I could get my revenge, my father 83 00:04:01,860 --> 00:04:04,120 would not be happy. 84 00:04:07,260 --> 00:04:08,350 Fine. 85 00:04:08,350 --> 00:04:10,350 I won't do anything this time. 86 00:04:10,350 --> 00:04:11,910 But if she continues to do things that will ruin our plan, 87 00:04:11,910 --> 00:04:14,070 But if she continues to do things that will ruin our plan, 88 00:04:14,070 --> 00:04:16,250 I will not spare her. 89 00:04:16,990 --> 00:04:18,550 Don't worry. 90 00:04:18,550 --> 00:04:20,420 With Mingxi and Re Anle together, our plan 91 00:04:20,420 --> 00:04:23,750 With Mingxi and Re Anle together, our plan 92 00:04:23,750 --> 00:04:27,620 will not be easily wrecked by a trivial Di Cheng'en. 93 00:04:29,300 --> 00:04:32,275 [Refined and Dignified] 94 00:04:51,340 --> 00:04:52,630 My name is Ren Anle. I'm here to become the Crown Princess. 95 00:04:52,630 --> 00:04:54,650 My name is Ren Anle. I'm here to become the Crown Princess. 96 00:04:54,650 --> 00:04:58,950 ♫ I wish I could live a normal life ♫ 97 00:04:58,950 --> 00:05:00,580 Who knows how long Official Ren can last? 98 00:05:00,580 --> 00:05:01,230 Who knows how long Official Ren can last? 99 00:05:01,230 --> 00:05:03,140 As long as it takes for me to become the Crown Princess. 100 00:05:03,140 --> 00:05:06,480 ♫ This never-ending journey ♫ 101 00:05:06,480 --> 00:05:10,110 Then, am I a little bit closer to here? 102 00:05:10,110 --> 00:05:13,275 ♫ Let's overthrow the world and protect each other in the next life ♫ 103 00:05:13,750 --> 00:05:20,300 ♫ As promised, I will love only you ♫ 104 00:05:22,000 --> 00:05:27,125 ♫ May one hug be exchanged for one hundred years of loneliness ♫ 105 00:05:29,075 --> 00:05:30,750 ♫ This is my life's ♫ 106 00:05:30,750 --> 00:05:31,480 Your Majesty. 107 00:05:31,480 --> 00:05:34,960 Looks like faith can really move mountains. 108 00:05:34,960 --> 00:05:38,140 I see you're almost done with that important painting. 109 00:05:38,140 --> 00:05:39,870 If you can grasp this much, then you should be in your room reading. 110 00:05:39,870 --> 00:05:42,330 If you can grasp this much, then you should be in your room reading. 111 00:05:42,330 --> 00:05:43,020 Go. 112 00:05:43,020 --> 00:05:44,580 I thought maybe you were in a bad mood, 113 00:05:44,580 --> 00:05:46,550 - so I came here to cheer you up. - Go on. 114 00:05:46,550 --> 00:05:48,310 Did you have to push me? 115 00:05:48,310 --> 00:05:50,430 - I just wanted to keep you company. - Go study. 116 00:05:50,430 --> 00:05:51,700 I finished reading. 117 00:05:51,700 --> 00:05:53,410 Let me stay for a while. Just a while. 118 00:05:53,410 --> 00:05:55,110 Just go. 119 00:06:11,630 --> 00:06:14,370 I almost drew her. 120 00:06:15,340 --> 00:06:17,180 Too bad. 121 00:06:18,630 --> 00:06:20,700 She's not Ziyuan. 122 00:06:23,475 --> 00:06:26,325 [Ten days later] [Jingxin Hall] 123 00:06:29,220 --> 00:06:30,580 Your Highness. 124 00:06:30,580 --> 00:06:32,750 The Princess of Northern Qin has arrived in the capital. 125 00:06:32,750 --> 00:06:34,580 His Majesty asked Princess Anning to welcome Princess Mo Shuang tomorrow. 126 00:06:34,580 --> 00:06:37,600 His Majesty asked Princess Anning to welcome Princess Mo Shuang tomorrow. 127 00:06:39,870 --> 00:06:43,110 Anning used to be close to me when young. 128 00:06:43,110 --> 00:06:46,910 But since she fell gravely ill ten years ago, 129 00:06:46,910 --> 00:06:49,470 she's become more detached. 130 00:06:49,470 --> 00:06:51,250 She is a princess. 131 00:06:51,250 --> 00:06:53,970 She shouldn't have to guard the borders. 132 00:06:53,970 --> 00:06:55,710 She likes freedom. 133 00:06:55,710 --> 00:06:57,770 Let her be, then. 134 00:06:57,770 --> 00:07:00,060 As long as she's good and well, 135 00:07:00,060 --> 00:07:02,110 that's good enough. 136 00:07:06,460 --> 00:07:08,260 The Princess of Northern Qin just arrived 137 00:07:08,260 --> 00:07:10,460 and she's already run off to the market. 138 00:07:10,460 --> 00:07:12,110 Supposedly, the Princess heard 139 00:07:12,110 --> 00:07:14,330 that the market square in the Jing State is particularly bustling. 140 00:07:14,330 --> 00:07:16,750 That's why she wanted to check it out. 141 00:07:16,750 --> 00:07:19,020 Looks like you took what I said to heart. 142 00:07:19,020 --> 00:07:21,300 You went out of your way to find out. 143 00:07:21,300 --> 00:07:22,670 We don't know the real intention behind Northern Qin's courtship. 144 00:07:22,670 --> 00:07:24,140 We don't know the real intention behind Northern Qin's courtship. 145 00:07:24,140 --> 00:07:27,160 It's my duty to find out more. 146 00:07:28,950 --> 00:07:31,940 When we meet her, we'll feel her out. 147 00:07:45,340 --> 00:07:46,840 Lengbei. 148 00:07:48,140 --> 00:07:49,310 I was unprofessional. I deserve to be punished. 149 00:07:49,310 --> 00:07:51,260 I was unprofessional. I deserve to be punished. 150 00:07:54,990 --> 00:07:57,360 General? 151 00:07:59,310 --> 00:08:02,260 Well... Are you Princess Anning? 152 00:08:02,260 --> 00:08:03,340 Who are you? 153 00:08:03,340 --> 00:08:04,900 I am Mo Shuang. [Princess of Northern Qin, Mo Shuang] 154 00:08:04,900 --> 00:08:06,450 If I knew Princess Anning was coming, [Princess of Northern Qin, Mo Shuang] 155 00:08:06,450 --> 00:08:08,350 I wouldn't have gone out. 156 00:08:08,350 --> 00:08:09,460 Princess Anning. Don't be angry. 157 00:08:09,460 --> 00:08:11,090 Princess Anning. Don't be angry. 158 00:08:11,090 --> 00:08:13,240 You can have this Tanghulu. 159 00:08:13,240 --> 00:08:15,040 I don't like it. 160 00:08:16,950 --> 00:08:17,900 How about this? 161 00:08:17,900 --> 00:08:19,000 There are snack stalls over there. Let me take you there for a look. 162 00:08:19,000 --> 00:08:21,480 There are snack stalls over there. Let me take you there for a look. 163 00:08:22,340 --> 00:08:24,670 Our general likes to keep to herself. 164 00:08:24,670 --> 00:08:27,170 I hope you don't take it personally, Princess Mo Shuang. 165 00:08:28,140 --> 00:08:29,220 I'm sorry, Your Highness. I like making friends. 166 00:08:29,220 --> 00:08:31,780 I'm sorry, Your Highness. I like making friends. 167 00:08:34,320 --> 00:08:36,480 Please lead the way, then. 168 00:08:36,480 --> 00:08:38,050 Okay. 169 00:08:44,460 --> 00:08:46,460 It's really yummy. 170 00:08:47,310 --> 00:08:49,110 Princess Mo Shuang, you bought so many snacks. 171 00:08:49,110 --> 00:08:50,580 Princess Mo Shuang, you bought so many snacks. 172 00:08:50,580 --> 00:08:52,570 Are you eating them all? 173 00:08:58,760 --> 00:09:02,660 It's not very nice to eat all of them myself, huh? 174 00:09:04,220 --> 00:09:05,820 You can have this. 175 00:09:05,820 --> 00:09:07,150 Anning. 176 00:09:07,150 --> 00:09:09,240 This is for you. 177 00:09:09,240 --> 00:09:10,860 Thank you. 178 00:09:10,860 --> 00:09:12,220 Anning. 179 00:09:12,220 --> 00:09:16,580 You know, I have a brother who is about his age. 180 00:09:16,580 --> 00:09:19,630 He's a really strict guy. 181 00:09:19,630 --> 00:09:23,330 Whenever he speaks, I can't help but obey. 182 00:09:24,100 --> 00:09:25,760 But you're different, Anning. 183 00:09:25,760 --> 00:09:28,130 You keep him in check. 184 00:09:28,130 --> 00:09:30,030 By the way, Anning, 185 00:09:30,030 --> 00:09:33,500 what else is nice and fun in the Jing State? 186 00:09:33,500 --> 00:09:34,910 In Jing... 187 00:09:34,910 --> 00:09:36,860 You need not bother yourself with Jing's affairs. 188 00:09:36,860 --> 00:09:38,030 Things like flower exhibitions and lantern festivals are still some months away. 189 00:09:38,030 --> 00:09:41,230 Things like flower exhibitions and lantern festivals are still some months away. 190 00:09:43,790 --> 00:09:44,910 Anning. 191 00:09:44,910 --> 00:09:47,370 Are you in a bad mood? 192 00:09:48,980 --> 00:09:52,230 What about I help cheer you up? 193 00:09:59,980 --> 00:10:02,800 General. Are you in a bad mood again? 194 00:10:03,310 --> 00:10:05,540 I just find it hard to accept 195 00:10:06,080 --> 00:10:08,010 that she's from Northern Qin. 196 00:10:10,860 --> 00:10:14,000 Look, guys. Which of these two is nicer? 197 00:10:21,100 --> 00:10:22,800 This one. 198 00:10:27,220 --> 00:10:30,681 I specially bought a pair of dragon and phoenix candy art for you two. 199 00:10:35,340 --> 00:10:37,070 A pair of dragon and phoenix? It's just candy. 200 00:10:37,070 --> 00:10:38,970 A pair of dragon and phoenix? It's just candy. 201 00:10:43,675 --> 00:10:45,525 [Lingxiang Pleasure House] 202 00:10:55,980 --> 00:10:58,060 Is there an update? 203 00:10:58,060 --> 00:11:01,900 [Crown Princess candidate betting. Someone placed a big bet on Mo Shuang.] 204 00:11:02,950 --> 00:11:04,220 In the Crown Princess bet, someone placed a big bet on Princess Mo Shuang. 205 00:11:04,220 --> 00:11:06,800 In the Crown Princess bet, someone placed a big bet on Princess Mo Shuang. 206 00:11:08,550 --> 00:11:11,640 Looks like we have another strong competitor. 207 00:11:11,640 --> 00:11:12,980 We should find a way to get to know this Princess of Northern Qin. 208 00:11:12,980 --> 00:11:15,390 We should find a way to get to know this Princess of Northern Qin. 209 00:11:32,860 --> 00:11:34,460 Brother. 210 00:11:34,460 --> 00:11:36,500 Didn't I tell you to wait for me in Northern Qin? 211 00:11:36,500 --> 00:11:37,740 What are you doing here? 212 00:11:37,740 --> 00:11:39,030 Weren't you the one who asked me to be married to Jing? 213 00:11:39,030 --> 00:11:41,750 Weren't you the one who asked me to be married to Jing? 214 00:11:41,750 --> 00:11:44,670 (Could it be that someone impersonated me?) 215 00:11:46,980 --> 00:11:50,950 I just didn't expect you to come so soon. 216 00:11:50,950 --> 00:11:52,340 This won't do. 217 00:11:52,340 --> 00:11:55,360 I only want to stay by your side. 218 00:11:55,360 --> 00:11:57,390 I might not be able to keep you company at all times, 219 00:11:57,390 --> 00:11:59,120 but I promise to look after you. 220 00:11:59,120 --> 00:12:02,100 I won't let you marry Jing's Crown Prince. 221 00:12:03,200 --> 00:12:05,840 Because the Crown Prince 222 00:12:05,840 --> 00:12:07,750 is very ugly. 223 00:12:10,220 --> 00:12:11,620 All right, then. I won't marry him. I'll listen to you. 224 00:12:11,620 --> 00:12:13,440 All right, then. I won't marry him. I'll listen to you. 225 00:12:13,950 --> 00:12:16,670 In politics, it's all about strength. 226 00:12:16,670 --> 00:12:19,150 A marriage of convenience is usually the last resort. 227 00:12:21,700 --> 00:12:23,820 Never mind. Political affairs are complicated. 228 00:12:23,820 --> 00:12:26,290 The less you know, the better. 229 00:12:28,190 --> 00:12:30,030 It's true that I don't know politics. 230 00:12:30,030 --> 00:12:32,430 But I do know that there's a big market tomorrow. 231 00:12:32,430 --> 00:12:34,100 I'm sure it will be lots of fun. 232 00:12:34,100 --> 00:12:35,800 You can't go. 233 00:12:36,340 --> 00:12:37,860 There are too many people. 234 00:12:37,860 --> 00:12:39,460 It's dangerous. 235 00:12:40,310 --> 00:12:42,550 But Anle invited me. 236 00:12:42,550 --> 00:12:44,190 I heard from the storyteller that she's a pro at catching bandits and solving crimes. 237 00:12:44,190 --> 00:12:46,670 I heard from the storyteller that she's a pro at catching bandits and solving crimes. 238 00:12:46,670 --> 00:12:49,530 I'm surely in good hands with a capable person like that. 239 00:12:49,530 --> 00:12:51,370 Ren Anle? 240 00:12:51,920 --> 00:12:53,710 What is she up to? 241 00:13:00,310 --> 00:13:01,100 Your Highness. 242 00:13:01,100 --> 00:13:03,700 These are gifts from the imperial court officials. 243 00:13:03,700 --> 00:13:04,760 Really? 244 00:13:04,760 --> 00:13:06,460 Let me see. 245 00:13:07,700 --> 00:13:09,070 This is from the Left Chancellor. 246 00:13:09,070 --> 00:13:10,460 It's beautiful. 247 00:13:10,460 --> 00:13:12,070 - So the Left Chancellor... - I love it. 248 00:13:12,070 --> 00:13:14,400 had planned all this. 249 00:13:17,100 --> 00:13:20,580 Ren Anle is devoted to the present Crown Prince. 250 00:13:20,580 --> 00:13:24,920 Yet, His Highness's heart is with Di Cheng'en. 251 00:13:25,430 --> 00:13:28,810 Now, Di Cheng'en had been confined on Dai Mountain for ten years. 252 00:13:28,810 --> 00:13:32,340 Recently, she met with the Crown Princess at Caiwei Pavilion. 253 00:13:32,340 --> 00:13:35,340 The two came together in a tearful embrace. 254 00:13:35,340 --> 00:13:39,070 What a touching sight it was. 255 00:13:39,070 --> 00:13:40,860 But I heard the Princess of Northern Qin has come. 256 00:13:40,860 --> 00:13:43,430 The two states' interest is surely more important than this woman. 257 00:13:43,430 --> 00:13:45,820 Ultimately, it's up to the Crown Prince. 258 00:13:45,820 --> 00:13:46,950 As long as he likes her, nobody else gets to have a say. 259 00:13:46,950 --> 00:13:48,340 As long as he likes her, nobody else gets to have a say. 260 00:13:48,340 --> 00:13:51,900 So the Crown Princess selection is a ruse? 261 00:13:53,820 --> 00:13:56,680 Mu Qing, did you hear? 262 00:13:56,680 --> 00:14:00,460 His Highness only has eyes for me. 263 00:14:00,460 --> 00:14:01,460 Di Cheng'en. Not Di Ziyuan. 264 00:14:01,460 --> 00:14:03,520 Di Cheng'en. Not Di Ziyuan. 265 00:14:03,520 --> 00:14:05,580 All I saw was, in His Majesty's eyes, you're just Di Cheng'en, not Di Ziyuan. 266 00:14:05,580 --> 00:14:08,390 All I saw was, in His Majesty's eyes, you're just Di Cheng'en, not Di Ziyuan. 267 00:14:08,390 --> 00:14:09,860 It doesn't matter. 268 00:14:09,860 --> 00:14:12,740 Right now, I'm the only one His Highness cares about. 269 00:14:13,390 --> 00:14:15,340 I lost ten years of my freedom. 270 00:14:15,340 --> 00:14:17,760 This is what I deserve. 271 00:14:24,700 --> 00:14:26,100 Mu Qing. 272 00:14:26,100 --> 00:14:29,040 I want to be the only person in your eyes, too. 273 00:14:32,120 --> 00:14:34,240 Where are we going now? 274 00:14:34,820 --> 00:14:37,130 To see Princess Anning. 275 00:14:38,200 --> 00:14:40,580 She's in charge of welcoming the Princess of Northern Qin, 276 00:14:40,580 --> 00:14:43,060 as well as a firm supporter of Ren Anle. 277 00:14:43,060 --> 00:14:45,820 If she changes her mind and supports me, 278 00:14:45,820 --> 00:14:47,980 I will be much closer to becoming the Crown Princess. 279 00:14:47,980 --> 00:14:49,620 I will be much closer to becoming the Crown Princess. 280 00:14:52,514 --> 00:14:55,700 [Residence of the Princess] 281 00:14:55,700 --> 00:14:57,400 Anning. 282 00:15:13,580 --> 00:15:14,690 Ziyuan. 283 00:15:14,690 --> 00:15:16,070 I am Cheng'en. 284 00:15:16,070 --> 00:15:18,480 Please don't misspeak. 285 00:15:21,740 --> 00:15:23,490 Cheng'en. 286 00:15:25,100 --> 00:15:26,620 Why are you here? 287 00:15:26,620 --> 00:15:28,220 After being here for so long, 288 00:15:28,220 --> 00:15:30,520 I haven't been able to see you. 289 00:15:30,520 --> 00:15:32,860 Recently, I met His Highness at Caiwei Pavilion, 290 00:15:32,860 --> 00:15:36,200 so I thought of dropping by. 291 00:15:37,860 --> 00:15:41,140 Ye's devotion to you is just in keeping his promise. 292 00:15:41,140 --> 00:15:43,130 You shouldn't read too much into it. 293 00:15:47,100 --> 00:15:48,800 I know. 294 00:15:49,390 --> 00:15:53,760 After ten years, many things have changed. 295 00:15:54,580 --> 00:15:58,150 Even the way His Highness looks at me 296 00:15:58,150 --> 00:16:00,640 seems distanced, just like you. 297 00:16:01,860 --> 00:16:03,460 Anning. 298 00:16:03,460 --> 00:16:05,560 There's a favor 299 00:16:06,100 --> 00:16:08,280 I'd like to ask. 300 00:16:08,980 --> 00:16:10,580 What is it? 301 00:16:11,270 --> 00:16:13,880 It's the Crown Princess selection. 302 00:16:13,880 --> 00:16:15,920 I wish you could support me. 303 00:16:17,100 --> 00:16:19,600 His Majesty had scorned you. 304 00:16:19,600 --> 00:16:22,340 But you're still thinking about becoming the Crown Princess? 305 00:16:24,700 --> 00:16:25,860 Anning. 306 00:16:25,860 --> 00:16:28,640 I really don't want to go back to Dai Mountain. 307 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 I had nothing. 308 00:16:31,190 --> 00:16:33,260 I'd be better dead than alive. 309 00:16:33,860 --> 00:16:36,040 The ten years I spent on Dai Mountain 310 00:16:36,040 --> 00:16:38,140 were insufferable. 311 00:16:39,720 --> 00:16:41,420 I'm sorry. 312 00:16:42,240 --> 00:16:44,060 I can't possibly imagine 313 00:16:45,310 --> 00:16:47,910 what you went through in those ten years. 314 00:16:50,980 --> 00:16:52,980 That's all in the past now. 315 00:16:52,980 --> 00:16:56,720 At least now, we are able to meet like before. 316 00:17:00,360 --> 00:17:01,580 Ziyuan. 317 00:17:01,580 --> 00:17:03,450 Don't get involved with the imperial family again. 318 00:17:03,450 --> 00:17:05,380 Live your own life. 319 00:17:05,850 --> 00:17:07,863 Mo Shuang has the support of Northern Qin. 320 00:17:07,863 --> 00:17:09,910 Gu Wanying is backed by my grandmother. 321 00:17:09,910 --> 00:17:11,590 Zhong Jing is backed by the nobles of Jiangnan. 322 00:17:11,590 --> 00:17:13,400 As for you, 323 00:17:13,830 --> 00:17:15,870 who's backing you up? 324 00:17:15,870 --> 00:17:17,870 What about Ren Anle then? 325 00:17:17,870 --> 00:17:20,870 She too, comes from nothing. 326 00:17:20,870 --> 00:17:22,250 Ren Anle? 327 00:17:22,250 --> 00:17:25,310 Ren Anle commandeers a 30,000-strong naval force. 328 00:17:25,310 --> 00:17:28,680 She is able to sit neck and neck with Ye. 329 00:17:30,870 --> 00:17:32,470 Can you? 330 00:17:56,760 --> 00:17:58,760 Ziyuan. 331 00:17:58,760 --> 00:18:01,220 Forgive me for being harsh. 332 00:18:01,220 --> 00:18:04,600 I don't ever want to see you be in danger again. 333 00:18:10,863 --> 00:18:11,863 [Yuanshui Pavilion] 334 00:18:25,390 --> 00:18:26,860 Anning. 335 00:18:26,860 --> 00:18:28,860 If you won't help me, someone else will. 336 00:18:28,860 --> 00:18:30,940 someone else will. 337 00:18:30,940 --> 00:18:32,692 [Di Cheng'en. Noon at Caiwei Pavilion.] 338 00:18:42,111 --> 00:18:45,770 [Marquis Zhongyi's Residence] 339 00:18:45,770 --> 00:18:47,990 The daughter of a sinner 340 00:18:47,990 --> 00:18:51,020 was locked up on Dai Mountain for ten years. 341 00:18:51,020 --> 00:18:52,860 Just because of a will, she was able to partake in the Crown Princess selection 342 00:18:52,860 --> 00:18:55,390 Just because of a will, she was able to partake in the Crown Princess selection 343 00:18:55,390 --> 00:18:57,800 and even become a popular candidate. 344 00:18:57,800 --> 00:18:59,120 Don't worry, My Lord. 345 00:18:59,120 --> 00:19:01,460 She no longer has the Di family behind her. 346 00:19:01,460 --> 00:19:02,900 She's just a stray. 347 00:19:02,900 --> 00:19:04,700 Even if she's in the capital, she won't make it far. 348 00:19:04,700 --> 00:19:06,490 Even if she's in the capital, she won't make it far. 349 00:19:06,490 --> 00:19:09,110 I got the news that Di Cheng'en often goes out. 350 00:19:09,110 --> 00:19:10,730 The streets are crowded. 351 00:19:10,730 --> 00:19:12,040 It won't be hard to create an accident. 352 00:19:12,040 --> 00:19:14,530 Because of Jiangnan and the metropolitan exam incident, 353 00:19:14,530 --> 00:19:17,370 His Majesty has grown weary of me. 354 00:19:17,370 --> 00:19:21,990 Many of the ministers also added insult to injury. 355 00:19:21,990 --> 00:19:24,590 If we take action now, 356 00:19:25,860 --> 00:19:28,460 we'd be giving them more hold on us. 357 00:19:29,150 --> 00:19:31,330 You are right, My Lord. 358 00:19:34,180 --> 00:19:37,770 Come and take a look at our rouge selection. 359 00:19:38,250 --> 00:19:40,710 Miss, see anything you like? 360 00:19:41,730 --> 00:19:42,760 Miss. 361 00:19:42,760 --> 00:19:44,990 This really suits you. 362 00:19:47,090 --> 00:19:49,850 Tanghulu! 363 00:19:52,619 --> 00:19:55,290 - Let me take you over there, okay? - Okay. 364 00:19:55,290 --> 00:19:57,090 - Tanghulu. - Have you had enough? 365 00:19:57,090 --> 00:19:58,930 If so, let's go back. 366 00:20:01,010 --> 00:20:02,810 Mu Qing. Look. 367 00:20:02,810 --> 00:20:06,730 Look how happy the children and young ladies are. 368 00:20:06,730 --> 00:20:08,920 There's no danger here. 369 00:20:08,920 --> 00:20:10,360 If I 370 00:20:10,360 --> 00:20:12,810 hadn't gone to Dai Mountain, 371 00:20:12,810 --> 00:20:14,840 would I also be as happy as them? 372 00:20:14,840 --> 00:20:16,340 No. 373 00:20:22,460 --> 00:20:24,520 I just want to remind you of this. 374 00:20:26,120 --> 00:20:28,180 This place may look nice and peaceful. 375 00:20:28,180 --> 00:20:30,410 But in fact, dangers lurk in every corner. 376 00:20:31,460 --> 00:20:32,840 Mu Qing. 377 00:20:32,840 --> 00:20:34,530 It's rare for us to be out. 378 00:20:34,530 --> 00:20:36,620 Cheer up a little, will you? 379 00:20:36,620 --> 00:20:37,980 I know. 380 00:20:37,980 --> 00:20:40,700 You were confined on Dai Mountain for ten years alongside me. 381 00:20:40,700 --> 00:20:42,920 It must have been hard for you, too. 382 00:20:42,920 --> 00:20:47,330 I try to coax you, but you never give in. 383 00:20:50,900 --> 00:20:52,980 But I know. 384 00:20:54,290 --> 00:20:56,250 You'll always stay by my side. 385 00:20:56,250 --> 00:20:57,650 Right? 386 00:21:03,660 --> 00:21:05,160 Let's go. 387 00:21:12,280 --> 00:21:13,420 Anning. 388 00:21:13,420 --> 00:21:15,370 Do not be rude to the General. 389 00:21:15,370 --> 00:21:16,290 Where did you go? 390 00:21:16,290 --> 00:21:18,590 I only wanted to give you guys a surprise. 391 00:21:18,590 --> 00:21:21,620 I'm surprised the Princess of Northern Qin is this petite and adorable. 392 00:21:21,620 --> 00:21:23,860 I was also taken aback when I first saw her. 393 00:21:23,860 --> 00:21:25,280 Tanghulu! 394 00:21:25,280 --> 00:21:27,250 Are you Ren Anle? 395 00:21:27,250 --> 00:21:29,420 You're just like what's described in the huaben. 396 00:21:30,620 --> 00:21:32,080 Steaming hot buns! 397 00:21:32,080 --> 00:21:35,620 "Ren Anle, dressed in striking red, appears on horseback." 398 00:21:35,620 --> 00:21:37,470 "Ren Anle, dressed in striking red, appears on horseback." 399 00:21:38,250 --> 00:21:39,330 I wonder if my 30,000-strong navy is comparable to Your Highness' betrothal gift. 400 00:21:39,330 --> 00:21:42,010 I wonder if my 30,000-strong navy is comparable to Your Highness' betrothal gift. 401 00:21:42,770 --> 00:21:43,770 The women of the Jing State are truly outstanding, 402 00:21:43,770 --> 00:21:45,460 each one more formidable than the other. 403 00:21:45,460 --> 00:21:47,050 This place is awesome. 404 00:21:47,050 --> 00:21:48,420 As a woman from Northern Qin, you must be used to desert storms. 405 00:21:48,420 --> 00:21:49,640 As a woman from Northern Qin, you must be used to desert storms. 406 00:21:49,640 --> 00:21:52,180 I'm guessing you're brave and good at fighting, too. 407 00:21:52,600 --> 00:21:54,770 Actually... 408 00:21:54,770 --> 00:21:56,290 Aside from eating, I don't know anything else. 409 00:21:56,290 --> 00:21:58,800 Aside from eating, I don't know anything else. 410 00:22:01,120 --> 00:22:03,230 My brother is the good one. 411 00:22:05,770 --> 00:22:07,370 Princess Anning. 412 00:22:09,220 --> 00:22:11,680 Young Lady, we found it. 413 00:22:12,810 --> 00:22:14,360 There's a new wine shop at the merchant street. 414 00:22:14,360 --> 00:22:15,630 The aroma is alluring. I'm going to get a few vats. 415 00:22:15,630 --> 00:22:16,810 The aroma is alluring. I'm going to get a few vats. 416 00:22:16,810 --> 00:22:18,040 There's still some time before the market starts. Let's meet up after I'm done buying. 417 00:22:18,040 --> 00:22:20,380 There's still some time before the market starts. Let's meet up after I'm done buying. 418 00:22:20,380 --> 00:22:22,490 - Okay. - Anle, come back soon. 419 00:22:22,490 --> 00:22:25,880 I want to hear your story in Jiangnan. 420 00:22:27,530 --> 00:22:29,130 See you later. 421 00:22:30,940 --> 00:22:32,250 Hey, Anning. 422 00:22:32,250 --> 00:22:33,980 Let's go over there. 423 00:22:33,980 --> 00:22:36,330 There seems to be fun stuff. 424 00:22:36,330 --> 00:22:37,980 Over there. 425 00:22:39,140 --> 00:22:41,578 [Caiwei Pavilion] 426 00:22:54,770 --> 00:22:56,250 Why hasn't the person who asked me out here yet? 427 00:22:56,250 --> 00:22:58,360 Why hasn't the person who asked me out here yet? 428 00:23:00,460 --> 00:23:02,060 Mu Qing. 429 00:23:06,900 --> 00:23:09,250 I heard the snack shop on the right of the street is the best in town. 430 00:23:09,250 --> 00:23:10,840 I heard the snack shop on the right of the street is the best in town. 431 00:23:10,840 --> 00:23:12,770 But the queue is always long. 432 00:23:12,770 --> 00:23:14,040 I'm a little tired from walking. Can you help me buy some? 433 00:23:14,040 --> 00:23:15,840 I'm a little tired from walking. Can you help me buy some? 434 00:23:15,840 --> 00:23:17,340 Okay. 435 00:23:25,530 --> 00:23:26,530 Official Ren. 436 00:23:26,530 --> 00:23:29,420 What a surprise to have you visit my humble shop. Please come in. 437 00:23:29,420 --> 00:23:31,660 I'm just taking a look. Please carry on. 438 00:23:31,660 --> 00:23:33,880 All right, please help yourself. Feel free. 439 00:23:33,880 --> 00:23:35,580 All right, please help yourself. Feel free. 440 00:23:36,180 --> 00:23:38,180 Are you... 441 00:23:38,980 --> 00:23:40,780 Ren Anle? 442 00:23:41,290 --> 00:23:42,520 That's me. 443 00:23:42,520 --> 00:23:44,300 I'm Ren Anle. 444 00:23:44,730 --> 00:23:47,530 I didn't think I'd bump into Miss Di here. 445 00:23:47,530 --> 00:23:48,940 You know me? 446 00:23:48,940 --> 00:23:52,080 Who doesn't know who you are? 447 00:23:55,770 --> 00:23:57,730 How was your life living on Dai Mountain the past ten years? 448 00:23:57,730 --> 00:23:59,750 How was your life living on Dai Mountain the past ten years? 449 00:24:00,980 --> 00:24:02,740 It's lonely up there. 450 00:24:02,740 --> 00:24:04,730 The only things keeping me company 451 00:24:04,730 --> 00:24:06,730 were the morning bells and evening drums, oil lamps and the Buddha statues. 452 00:24:06,730 --> 00:24:08,840 were the morning bells and evening drums, oil lamps and the Buddha statues. 453 00:24:10,460 --> 00:24:12,800 But thankfully, I had some neat trinkets the Crown Princess gifted me. 454 00:24:12,800 --> 00:24:14,800 But thankfully, I had some neat trinkets the Crown Princess gifted me. 455 00:24:14,800 --> 00:24:17,050 It helped to keep me entertained. 456 00:24:18,989 --> 00:24:22,430 You've really suffered the past ten years. 457 00:24:26,050 --> 00:24:28,470 That's all in the past now. 458 00:24:29,220 --> 00:24:30,880 - Are you... - I have something to do 459 00:24:30,880 --> 00:24:32,620 at Caiwei Pavilion. 460 00:24:32,620 --> 00:24:35,260 Official Ren, I shall take my leave. 461 00:24:49,700 --> 00:24:51,300 Excuse me. 462 00:24:51,300 --> 00:24:52,920 Help! 463 00:24:56,530 --> 00:24:57,930 Come with me. 464 00:25:12,660 --> 00:25:14,060 Protect her. 465 00:25:14,770 --> 00:25:16,270 Are you all right? 466 00:25:17,730 --> 00:25:19,030 Go! 467 00:25:38,050 --> 00:25:39,650 Are you okay? 468 00:25:41,530 --> 00:25:43,150 Thank you for saving my life, Official Ren. 469 00:25:43,150 --> 00:25:44,850 Official Ren? 470 00:25:46,050 --> 00:25:48,370 Thank you for stepping up. 471 00:25:48,370 --> 00:25:51,080 Why exactly did you come to Caiwei Pavilion today? 472 00:25:52,290 --> 00:25:53,810 Within the capital, 473 00:25:53,810 --> 00:25:58,140 Caiwei Pavilion is the only place I can visit. 474 00:25:58,140 --> 00:26:00,050 Never mind. This place is dangerous. 475 00:26:00,050 --> 00:26:01,140 Since your bodyguard is here, you should leave immediately. 476 00:26:01,140 --> 00:26:03,000 Since your bodyguard is here, you should leave immediately. 477 00:26:03,000 --> 00:26:04,750 Thanks again. 478 00:26:38,810 --> 00:26:40,410 Who sent you? 479 00:26:57,290 --> 00:26:59,190 (Qianyue Pavilion?) 480 00:27:02,290 --> 00:27:03,960 Are you okay? 481 00:27:06,940 --> 00:27:09,160 Why did you suddenly come back? 482 00:27:10,010 --> 00:27:12,460 Someone gave me this while I was on the street. 483 00:27:12,460 --> 00:27:14,160 So I turned around. 484 00:27:18,261 --> 00:27:23,946 [Di Cheng'en is in trouble. Hurry back.] 485 00:27:26,420 --> 00:27:27,730 What's the matter? 486 00:27:27,730 --> 00:27:29,430 I'm coming. 487 00:27:30,010 --> 00:27:31,900 Who wants you dead? 488 00:27:31,900 --> 00:27:33,880 I don't know. 489 00:27:33,880 --> 00:27:37,840 I only know two people in the capital. 490 00:27:40,810 --> 00:27:42,790 My legs feel weak. 491 00:27:44,220 --> 00:27:46,190 We'll get a carriage. 492 00:27:46,713 --> 00:27:48,531 [Crown Prince's Residence] 493 00:28:11,900 --> 00:28:13,530 If you can't draw the face, you might as well stop. 494 00:28:13,530 --> 00:28:15,140 If you can't draw the face, you might as well stop. 495 00:28:15,140 --> 00:28:17,430 Why torture yourself? 496 00:28:17,980 --> 00:28:19,780 Official Luo. 497 00:28:19,780 --> 00:28:22,580 Looks like you're not going to change your bad habit of walking without a sound. 498 00:28:22,580 --> 00:28:25,200 Looks like you're not going to change your bad habit of walking without a sound. 499 00:28:26,810 --> 00:28:29,290 If I were to change too, 500 00:28:29,290 --> 00:28:31,620 you would have no one to reminisce about in the capital. 501 00:28:31,620 --> 00:28:33,670 That would be dull, no? 502 00:28:34,980 --> 00:28:36,680 Luo Mingxi. 503 00:28:37,620 --> 00:28:41,380 I never thought that after ten years, 504 00:28:41,380 --> 00:28:43,800 the face that I've thought about day and night 505 00:28:44,420 --> 00:28:46,950 is now totally different from before. 506 00:28:51,490 --> 00:28:52,990 I get it. 507 00:28:53,460 --> 00:28:55,380 The hardships of being confined on Dai Mountain, 508 00:28:55,380 --> 00:28:57,220 they're not something I could fathom as the Crown Prince. 509 00:28:57,220 --> 00:28:59,330 they're not something I could fathom as the Crown Prince. 510 00:28:59,900 --> 00:29:02,390 No matter how she looks, 511 00:29:02,390 --> 00:29:04,380 she will always be Di Ziyuan. 512 00:29:05,460 --> 00:29:10,080 Does that mean you are ready to give up on Ren Anle's 30,000-strong naval force? 513 00:29:10,080 --> 00:29:12,220 Does that mean you are ready to give up on Ren Anle's 30,000-strong naval force? 514 00:29:14,220 --> 00:29:16,020 Luo Mingxi. 515 00:29:16,020 --> 00:29:17,750 In the capital, 516 00:29:18,220 --> 00:29:20,880 you're the only person I can be honest with. 517 00:29:21,900 --> 00:29:24,220 It's true that I've fallen for Ren Anle. 518 00:29:27,220 --> 00:29:29,600 But as the Crown Prince, 519 00:29:29,600 --> 00:29:32,780 the hardest thing is to follow my heart. 520 00:29:32,780 --> 00:29:34,610 In this life, 521 00:29:35,050 --> 00:29:37,250 whatever Ziyuan wants, 522 00:29:37,250 --> 00:29:39,290 I shall give it to her. 523 00:29:39,290 --> 00:29:43,200 Her wishes are much more important than mine. 524 00:29:44,050 --> 00:29:46,090 It's good that you know. 525 00:29:46,810 --> 00:29:48,730 Your Highness. Bad news. 526 00:29:48,730 --> 00:29:50,810 I heard from Yuanshu that Anle got hurt. 527 00:29:50,810 --> 00:29:52,610 What happened? 528 00:29:52,610 --> 00:29:53,620 Get the horse. 529 00:29:53,620 --> 00:29:55,020 Yes, Your Highness. 530 00:29:57,220 --> 00:29:58,390 It's cold outside. 531 00:29:58,390 --> 00:30:00,050 You are prone to sickness. 532 00:30:00,050 --> 00:30:02,160 It's better to stay put. 533 00:30:02,620 --> 00:30:04,690 - Your Highness. - Let's go. 534 00:30:15,460 --> 00:30:17,430 Han Ye. 535 00:30:17,430 --> 00:30:20,260 At last, you still won't be honest. 536 00:30:21,463 --> 00:30:25,689 [Yuanshui Pavilion] 537 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 Don't go. 538 00:30:36,460 --> 00:30:38,810 I told you the capital is a dangerous place. 539 00:30:38,810 --> 00:30:40,520 From now on, unless absolutely necessary, you will stay here. 540 00:30:40,520 --> 00:30:42,220 From now on, unless absolutely necessary, you will stay here. 541 00:30:42,660 --> 00:30:44,780 Who could it be? 542 00:30:44,780 --> 00:30:47,080 Who wants to kill me? 543 00:30:53,530 --> 00:30:55,880 We can't let this matter be known. 544 00:30:55,880 --> 00:30:57,280 But no matter what, while you're in Yuanshui Pavilion, 545 00:30:57,280 --> 00:30:58,420 But no matter what, while you're in Yuanshui Pavilion, 546 00:30:58,420 --> 00:31:00,980 while you're with me, I will not let anyone harm you. 547 00:31:00,980 --> 00:31:03,080 while you're with me, I will not let anyone harm you. 548 00:31:08,461 --> 00:31:11,398 [Ren's Residence] 549 00:31:23,220 --> 00:31:25,180 Greetings, Your Highness. 550 00:31:25,700 --> 00:31:27,220 How did you get hurt in the capital? 551 00:31:27,220 --> 00:31:28,220 That was careless of you. 552 00:31:28,220 --> 00:31:30,980 It's nothing. I just fell off the horse, that's all. 553 00:31:30,980 --> 00:31:33,730 With your skills, you would never fall off a horse. 554 00:31:33,730 --> 00:31:36,130 Did somebody do something to the horse? 555 00:31:36,130 --> 00:31:37,180 Yuanshu looked into it. The horse is supposedly ill. 556 00:31:37,180 --> 00:31:39,420 Yuanshu looked into it. The horse is supposedly ill. 557 00:31:40,290 --> 00:31:41,840 But seeing how Your Highness is concerned about me makes me even more sure 558 00:31:41,840 --> 00:31:43,220 But seeing how Your Highness is concerned about me makes me even more sure 559 00:31:43,220 --> 00:31:45,650 about whom it is your heart is beating for. 560 00:31:45,650 --> 00:31:47,160 Nonsense. 561 00:31:47,700 --> 00:31:49,200 Where are you hurt? 562 00:31:51,490 --> 00:31:53,010 My legs hurt so much. 563 00:31:53,010 --> 00:31:56,260 If only Your Highness could carry me to the couch. 564 00:31:58,570 --> 00:32:00,010 Yuanshu. 565 00:32:00,010 --> 00:32:01,460 Yuanshu? 566 00:32:01,460 --> 00:32:03,290 Yuanshu has gone to get a vet for the horse. 567 00:32:03,290 --> 00:32:05,390 She's not here. 568 00:32:05,390 --> 00:32:06,940 Your Highness. 569 00:32:06,940 --> 00:32:10,320 Ignoring the needy goes against the gentlemen's code. 570 00:32:39,982 --> 00:32:42,826 ♫ The endless night awaits the break of day ♫ 571 00:32:42,826 --> 00:32:47,446 ♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫ 572 00:32:48,302 --> 00:32:51,251 ♫ Love and hate, in a frantic rush, can't escape ♫ 573 00:32:51,251 --> 00:32:56,354 ♫ A heart falls into the abyss ♫ 574 00:32:56,354 --> 00:32:59,322 ♫ You can't discern ♫ 575 00:32:59,322 --> 00:33:04,326 ♫ Shattering illusions of desolation and dismay ♫ 576 00:33:04,326 --> 00:33:10,590 ♫ Carrying the weight of the world, come what may ♫ 577 00:33:10,590 --> 00:33:12,010 Anle. 578 00:33:12,010 --> 00:33:14,270 I heard you were injured. 579 00:33:27,430 --> 00:33:29,400 How could there be such a handsome man? 580 00:33:29,400 --> 00:33:32,800 How could there be such a handsome man? 581 00:33:34,380 --> 00:33:36,630 Who knew that getting a little injury 582 00:33:36,630 --> 00:33:38,460 could get Princess Mo Shuang to come running? 583 00:33:38,460 --> 00:33:41,010 Today's been quite rowdy. 584 00:33:41,010 --> 00:33:42,950 Princess Mo Shuang. 585 00:33:42,950 --> 00:33:44,580 I am Han Ye. 586 00:33:44,580 --> 00:33:45,700 You... 587 00:33:45,700 --> 00:33:47,220 You are Han Ye? 588 00:33:47,220 --> 00:33:49,760 The Crown Prince of Jing? 589 00:33:53,980 --> 00:33:55,580 You... 590 00:33:55,580 --> 00:33:58,700 are really full of gentlemanly charm. 591 00:33:59,290 --> 00:34:03,400 Are the men of Jing all charming gentlemen? 592 00:34:04,460 --> 00:34:06,980 Princess. You're wrong about that. 593 00:34:06,980 --> 00:34:08,170 Normal men can't possibly be as handsome as the Crown Prince. 594 00:34:08,170 --> 00:34:10,970 Normal men can't possibly be as handsome as the Crown Prince. 595 00:34:11,820 --> 00:34:13,520 Ren Anle. 596 00:34:13,520 --> 00:34:16,550 Please don't joke around in front of Northern Qin's princess. 597 00:34:17,740 --> 00:34:20,820 Anyway, Anle, is your injury bad? 598 00:34:20,820 --> 00:34:22,620 Not at all. 599 00:34:22,620 --> 00:34:25,260 I just hurt my hand a little. 600 00:34:25,820 --> 00:34:27,620 Ren Anle. 601 00:34:28,300 --> 00:34:29,980 I'm a bit tired. 602 00:34:29,980 --> 00:34:33,120 Your Highness. Can you walk Princess Mo Shuang home? 603 00:34:35,300 --> 00:34:39,020 Okay, then. I'll come and visit you again. 604 00:34:44,340 --> 00:34:45,890 This way, Princess. 605 00:34:50,020 --> 00:34:51,860 As expected of the Crown Prince. 606 00:34:51,860 --> 00:34:52,780 Always a gentleman. I asked you to send her home and you really do it. 607 00:34:52,780 --> 00:34:54,895 Always a gentleman. I asked you to send her home and you really do it. 608 00:34:54,895 --> 00:34:58,881 [Lingxiang Pleasure House] 609 00:35:10,650 --> 00:35:12,050 Sir. 610 00:35:14,250 --> 00:35:16,200 I failed. 611 00:35:16,200 --> 00:35:17,500 It's only a scratch. No big deal. 612 00:35:17,500 --> 00:35:19,100 It's only a scratch. No big deal. 613 00:35:26,610 --> 00:35:29,360 Do not forget why I gave you your name. 614 00:35:29,360 --> 00:35:30,780 I did not polish you with care just for you to get hurt. 615 00:35:30,780 --> 00:35:33,170 I did not polish you with care just for you to get hurt. 616 00:35:39,820 --> 00:35:41,070 Don't worry. 617 00:35:41,070 --> 00:35:43,270 I'll say that you have fallen sick. 618 00:35:43,900 --> 00:35:46,120 You can recuperate in peace. 619 00:35:48,820 --> 00:35:50,810 So what happened today? 620 00:35:52,050 --> 00:35:53,750 I got news 621 00:35:53,750 --> 00:35:56,560 that Marquis Zhongyi was planning to assassinate Di Cheng'en. 622 00:35:57,030 --> 00:35:58,170 It was urgent. 623 00:35:58,170 --> 00:35:59,550 So I went ahead to try and stop it before I could report it to you. 624 00:35:59,550 --> 00:36:02,010 So I went ahead to try and stop it before I could report it to you. 625 00:36:02,010 --> 00:36:05,910 When I got there, Official Ren was already there. 626 00:36:07,420 --> 00:36:09,750 She protected Di Cheng'en. 627 00:36:10,250 --> 00:36:12,400 Then how did you get injured? 628 00:36:13,340 --> 00:36:16,480 I got hurt while chasing the assassins. 629 00:36:16,480 --> 00:36:18,730 At last, they killed themselves. 630 00:36:18,730 --> 00:36:20,600 All of them are dead. 631 00:36:25,980 --> 00:36:27,940 In the future, you will not act on your own without my permission. 632 00:36:27,940 --> 00:36:29,930 In the future, you will not act on your own without my permission. 633 00:36:29,930 --> 00:36:31,590 If Di Cheng'en dies, so be it. 634 00:36:31,590 --> 00:36:34,250 Is her life worth your sacrifice? 635 00:36:43,340 --> 00:36:45,630 By the way, sir, there's one more thing. 636 00:36:45,630 --> 00:36:47,790 That can wait till after you're better. 637 00:36:49,780 --> 00:36:50,990 Yes, sir. 638 00:36:50,990 --> 00:36:52,340 Rest well. 639 00:36:52,340 --> 00:36:54,210 I'll handle the rest. 640 00:37:21,940 --> 00:37:23,590 You should be more careful with an injury. 641 00:37:23,590 --> 00:37:25,870 You're not really made of steel. 642 00:37:25,870 --> 00:37:27,430 It's no big deal. 643 00:37:27,430 --> 00:37:29,420 Did you forget how I got knocked around while learning to ride a horse? 644 00:37:29,420 --> 00:37:31,240 Did you forget how I got knocked around while learning to ride a horse? 645 00:37:31,240 --> 00:37:33,810 But I was with you at the time. 646 00:37:34,590 --> 00:37:37,420 Well, I can't possibly expect you to protect me forever. 647 00:37:37,420 --> 00:37:40,350 Well, I can't possibly expect you to protect me forever. 648 00:37:48,530 --> 00:37:50,110 I asked Yuanshu. 649 00:37:50,110 --> 00:37:52,300 The horse was fine. 650 00:37:52,300 --> 00:37:54,080 So what happened? 651 00:37:58,590 --> 00:38:00,790 In your eyes, 652 00:38:00,790 --> 00:38:03,430 does Di Cheng'en really deserve to die? 653 00:38:09,240 --> 00:38:11,820 What we're trying to accomplish will fail with the slightest mistake. 654 00:38:11,820 --> 00:38:13,730 What we're trying to accomplish will fail with the slightest mistake. 655 00:38:15,780 --> 00:38:16,780 I'm not going to let her ruin what we've carefully planned. 656 00:38:16,780 --> 00:38:18,740 I'm not going to let her ruin what we've carefully planned. 657 00:38:19,610 --> 00:38:21,300 If Yuanqin hadn't sent the word that Di Cheng'en was likely in danger, 658 00:38:21,300 --> 00:38:23,510 If Yuanqin hadn't sent the word that Di Cheng'en was likely in danger, 659 00:38:23,510 --> 00:38:26,840 she would already be a wandering ghost. 660 00:38:30,730 --> 00:38:33,250 I found this at the scene. 661 00:38:42,550 --> 00:38:45,710 You think I sent someone to kill Di Cheng'en? 662 00:38:47,150 --> 00:38:50,080 I haven't told Han Ye about this. 663 00:38:50,080 --> 00:38:52,850 Because I hope to hear the truth from you. 664 00:38:54,250 --> 00:38:56,250 It's been ten years. 665 00:38:56,250 --> 00:38:58,940 Maybe Di Cheng'en is no longer under our control. 666 00:38:59,430 --> 00:39:00,780 But while I want revenge, I will not let innocent lives be harmed. 667 00:39:00,780 --> 00:39:03,630 But while I want revenge, I will not let innocent lives be harmed. 668 00:39:03,630 --> 00:39:05,980 Has there ever been a war in this world that was won without any bloodshed? 669 00:39:05,980 --> 00:39:08,460 Has there ever been a war in this world that was won without any bloodshed? 670 00:39:08,460 --> 00:39:11,420 When did you become so naive like Han Ye? 671 00:39:12,820 --> 00:39:14,740 Mingxi. 672 00:39:15,340 --> 00:39:17,480 Both you and I know very well. 673 00:39:17,480 --> 00:39:19,380 The Di family died aggrieved, not from spears and swords, 674 00:39:19,380 --> 00:39:21,480 The Di family died aggrieved, not from spears and swords, 675 00:39:21,480 --> 00:39:24,390 but due to the despicable acts of others. 676 00:39:25,130 --> 00:39:27,570 Even if I wish to redress the grievances suffered by my people, 677 00:39:27,570 --> 00:39:29,050 I will not resort to such methods to accomplish my goal. 678 00:39:29,050 --> 00:39:31,020 I will not resort to such methods to accomplish my goal. 679 00:39:34,050 --> 00:39:36,900 You must be tired. I'll come and visit you another time. 680 00:39:44,130 --> 00:39:45,380 Young Lady. 681 00:39:45,380 --> 00:39:47,430 What's wrong with Official Luo? 682 00:40:09,840 --> 00:40:11,550 Lengbei. What are you... 683 00:40:11,550 --> 00:40:13,150 Quiet. 684 00:40:17,550 --> 00:40:19,350 You're such a liar. 685 00:40:21,650 --> 00:40:23,800 When did I lie to you? 686 00:40:23,800 --> 00:40:26,340 You totally lied to me. 687 00:40:26,340 --> 00:40:28,380 The Crown Prince of Jing is clearly a handsome man. 688 00:40:28,380 --> 00:40:30,680 The Crown Prince of Jing is clearly a handsome man. 689 00:40:30,680 --> 00:40:34,050 He's not at all ugly like what you said. 690 00:40:34,050 --> 00:40:36,330 You've met the Crown Prince? 691 00:40:38,510 --> 00:40:41,590 I think the Crown Prince is not only good-looking but also kind. 692 00:40:41,590 --> 00:40:43,050 I think the Crown Prince is not only good-looking but also kind. 693 00:40:43,050 --> 00:40:46,840 Now, I'm no longer that anxious to go back to Northern Qin. 694 00:40:46,840 --> 00:40:48,340 You must not fall for Han Ye. 695 00:40:48,340 --> 00:40:49,460 Why not? 696 00:40:49,460 --> 00:40:51,950 I think he's a good person. 697 00:40:52,900 --> 00:40:55,510 Shuang. The Jing State is going through a turbulent time. 698 00:40:55,510 --> 00:40:57,430 I'm unable to protect you by myself. 699 00:40:57,430 --> 00:40:58,780 Just listen to me. 700 00:40:58,780 --> 00:41:00,420 You must not like the Crown Prince. 701 00:41:00,420 --> 00:41:02,110 And you must not marry into Jing. 702 00:41:02,110 --> 00:41:03,810 Got it? 703 00:41:09,820 --> 00:41:12,150 Your Di Cheng'en survived unscathed, 704 00:41:12,150 --> 00:41:15,270 while my subordinate got seriously injured. 705 00:41:15,270 --> 00:41:17,510 How will you make up for this? 706 00:41:17,510 --> 00:41:21,010 I was wrong for not being forthright. 707 00:41:21,010 --> 00:41:23,330 I will give up my own life 708 00:41:24,130 --> 00:41:25,830 to repay it. 709 00:41:28,340 --> 00:41:30,080 Your life? 710 00:41:32,420 --> 00:41:34,940 Your life has always belonged to the Luos. 711 00:41:35,900 --> 00:41:39,230 Moreover, there's someone you care about now. 712 00:41:39,230 --> 00:41:42,390 Your life is worth nothing. 713 00:41:43,430 --> 00:41:45,630 She's just a pitiful girl who is clueless. 714 00:41:45,630 --> 00:41:47,880 An insignificant existence before you, sir. 715 00:41:47,880 --> 00:41:50,160 Precisely because she's clueless. 716 00:41:51,610 --> 00:41:54,910 That's why I wanted you to keep her in check. 717 00:41:56,420 --> 00:41:59,020 If she can do as she's told, I shall let her live. 718 00:41:59,020 --> 00:42:01,420 If she can do as she's told, I shall let her live. 719 00:42:02,460 --> 00:42:03,960 Yes, sir. 720 00:42:07,860 --> 00:42:09,560 Remember. 721 00:42:10,380 --> 00:42:12,980 So long as she behaves, 722 00:42:12,980 --> 00:42:17,050 I can give her what she wants. 723 00:42:24,590 --> 00:42:26,460 Once you get involved, you've forfeited any real freedom. 724 00:42:26,460 --> 00:42:29,250 Once you get involved, you've forfeited any real freedom. 725 00:42:29,250 --> 00:42:31,510 As a pawn, there is no way to break free from the strategist's grasp. 726 00:42:31,510 --> 00:42:34,830 As a pawn, there is no way to break free from the strategist's grasp. 727 00:42:45,860 --> 00:42:47,460 Official Ren. 728 00:42:48,860 --> 00:42:50,360 Linlang. 729 00:42:50,940 --> 00:42:52,110 What brings you here at this hour? 730 00:42:52,110 --> 00:42:53,536 Official Ren. 731 00:42:53,536 --> 00:42:55,050 The assassination attempt on Di Cheng'en wasn't Official Luo's doing. 732 00:42:55,050 --> 00:42:56,510 The assassination attempt on Di Cheng'en wasn't Official Luo's doing. 733 00:42:56,510 --> 00:42:59,530 It was Marquis Zhongyi's people who were after Di Cheng'en. 734 00:42:59,530 --> 00:43:00,900 This incident happened because I acted out of line. 735 00:43:00,900 --> 00:43:03,140 This incident happened because I acted out of line. 736 00:43:03,140 --> 00:43:05,720 Official Luo didn't want to tell you. 737 00:43:05,720 --> 00:43:06,940 But I can't bear to see the misunderstanding fester between you, causing more issues. 738 00:43:06,940 --> 00:43:08,680 But I can't bear to see the misunderstanding fester between you, causing more issues. 739 00:43:08,680 --> 00:43:10,580 But I can't bear to see the misunderstanding fester between you, causing more issues. 740 00:43:20,990 --> 00:43:31,050 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 741 00:43:31,050 --> 00:43:36,220 song credit 742 00:43:36,220 --> 00:43:39,620 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 743 00:43:39,620 --> 00:43:43,940 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 744 00:43:43,940 --> 00:43:50,000 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 745 00:43:52,100 --> 00:43:55,060 ♫ You're the moon in my heart ♫ 746 00:43:55,060 --> 00:43:59,860 ♫ I can't dream to own you ♫ 747 00:43:59,860 --> 00:44:07,420 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 748 00:44:07,420 --> 00:44:11,260 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 749 00:44:11,260 --> 00:44:15,360 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 750 00:44:15,360 --> 00:44:17,100 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 751 00:44:17,100 --> 00:44:23,340 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 752 00:44:23,340 --> 00:44:26,820 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 753 00:44:26,820 --> 00:44:30,900 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 754 00:44:30,900 --> 00:44:34,860 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 755 00:44:34,860 --> 00:44:39,500 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 756 00:44:54,600 --> 00:44:57,620 ♫ I've concealed my yearning for you ♫ 757 00:44:57,620 --> 00:45:02,440 ♫ And guarded your smile ♫ 758 00:45:02,440 --> 00:45:10,180 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 759 00:45:10,180 --> 00:45:13,700 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 760 00:45:13,700 --> 00:45:17,880 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 761 00:45:17,880 --> 00:45:19,860 ♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫ 762 00:45:19,860 --> 00:45:25,860 ♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫ 763 00:45:25,860 --> 00:45:29,500 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 764 00:45:29,500 --> 00:45:33,620 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 765 00:45:33,620 --> 00:45:37,140 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 766 00:45:37,140 --> 00:45:46,660 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 58084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.