Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,260
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,020
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
3
00:00:10,020 --> 00:00:15,400
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,500
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:23,820
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
6
00:00:23,820 --> 00:00:26,940
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
7
00:00:26,940 --> 00:00:31,420
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
8
00:00:31,420 --> 00:00:39,360
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
9
00:00:39,360 --> 00:00:42,300
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
10
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
11
00:00:44,700 --> 00:00:47,600
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
12
00:00:47,600 --> 00:00:49,300
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
13
00:00:49,300 --> 00:00:51,420
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
14
00:00:51,420 --> 00:00:55,940
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
15
00:00:55,940 --> 00:00:59,260
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
16
00:00:59,260 --> 00:01:01,540
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:01,540 --> 00:01:04,200
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:04,200 --> 00:01:06,940
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
19
00:01:06,940 --> 00:01:10,020
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
20
00:01:10,020 --> 00:01:12,980
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
21
00:01:12,980 --> 00:01:16,020
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
22
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
23
00:01:18,780 --> 00:01:22,800
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
24
00:01:30,040 --> 00:01:35,860
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,860 --> 00:01:38,720
[Episode 14]
26
00:01:41,340 --> 00:01:43,630
What happened with His Highness and Di Cheng'en
27
00:01:43,630 --> 00:01:46,710
at Caiwei Pavilion
has spread all across the capital.
28
00:01:46,710 --> 00:01:49,030
The people are moved
by her ten years of confinement
29
00:01:49,030 --> 00:01:51,170
and His Highness' decade-long persistence.
30
00:01:51,170 --> 00:01:54,070
They lament the two's unwavering devotion
amidst hardship.
31
00:01:54,070 --> 00:01:55,670
She is now the favorite in the bet.
32
00:01:55,670 --> 00:01:57,670
She is now the favorite in the bet.
33
00:01:58,900 --> 00:02:01,880
What's going on with that new batch
of antiques then?
34
00:02:01,880 --> 00:02:03,670
It was Mu Qing who released the news.
35
00:02:03,670 --> 00:02:05,770
It was Mu Qing who released the news.
36
00:02:07,430 --> 00:02:09,210
You may go.
37
00:02:13,310 --> 00:02:15,930
Didn't you say that the more
Di Cheng'en gains attention,
38
00:02:15,930 --> 00:02:17,790
the easier it is for us to keep a low profile in the capital?
39
00:02:17,790 --> 00:02:19,470
the easier it is for us to keep a low profile in the capital?
40
00:02:19,470 --> 00:02:21,130
Things should've been going smoothly.
41
00:02:21,130 --> 00:02:24,250
So why do you look so troubled?
42
00:02:24,250 --> 00:02:27,560
The problem is, this wasn't in my plan.
43
00:02:27,560 --> 00:02:30,070
She's escaped my grasp.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,650
She's merely an orphaned girl.
45
00:02:33,650 --> 00:02:35,700
She won't be changing anything.
46
00:02:35,700 --> 00:02:36,700
But in Han Ye's eyes, she's the Di family's only heir.
47
00:02:36,700 --> 00:02:38,380
But in Han Ye's eyes, she's the Di family's only heir.
48
00:02:38,380 --> 00:02:40,030
With Han Ye's wits, do you think he wouldn't notice the problem after some time?
49
00:02:40,030 --> 00:02:43,660
With Han Ye's wits, do you think he wouldn't notice the problem after some time?
50
00:02:49,230 --> 00:02:50,830
However,
51
00:02:51,480 --> 00:02:53,630
that's not entirely a bad thing.
52
00:02:54,860 --> 00:02:57,790
After the cheating case and flood in Jiangnan,
53
00:02:57,790 --> 00:03:00,860
Gu Yunnian's standing in the capital
has fallen drastically.
54
00:03:00,860 --> 00:03:03,030
If he wants to regain his power,
55
00:03:03,030 --> 00:03:05,720
getting a seat in the Eastern Palace
is his only option.
56
00:03:05,720 --> 00:03:07,540
Since the Princess of Northern Qin isn't here yet, Di Cheng'en is the most popular.
57
00:03:07,540 --> 00:03:09,360
Since the Princess of Northern Qin isn't here yet, Di Cheng'en is the most popular.
58
00:03:09,360 --> 00:03:10,630
Coupled with what happened ten years ago, Gu Yunnian must have his doubts.
59
00:03:10,630 --> 00:03:12,750
Coupled with what happened ten years ago, Gu Yunnian must have his doubts.
60
00:03:12,750 --> 00:03:15,010
I think we should take this chance to get rid of Di Cheng'en.
61
00:03:15,010 --> 00:03:16,470
I think we should take this chance to get rid of Di Cheng'en.
62
00:03:16,470 --> 00:03:18,490
And we'll blame it on Gu Yunnian.
63
00:03:18,490 --> 00:03:19,820
No.
64
00:03:19,820 --> 00:03:22,910
We should target the enemies,
not innocent people.
65
00:03:22,910 --> 00:03:25,230
No one is innocent
when they're already in the game.
66
00:03:25,230 --> 00:03:27,070
If Di Cheng'en is capable of
plotting against Han Ye now,
67
00:03:27,070 --> 00:03:29,700
she'll be going after you
for the position of the Crown Princess.
68
00:03:29,700 --> 00:03:31,210
She was an unrelated figure.
69
00:03:31,210 --> 00:03:33,310
We were the ones who implicated her.
70
00:03:33,310 --> 00:03:35,540
If she wants to fight
for the position of Crown Princess,
71
00:03:35,540 --> 00:03:38,030
that's only because
we forced her to take that step.
72
00:03:38,030 --> 00:03:40,110
But humans are unpredictable.
73
00:03:40,110 --> 00:03:41,230
Remember how the Di family gave up their power to the Han family?
74
00:03:41,230 --> 00:03:42,790
Remember how the Di family gave up their power to the Han family?
75
00:03:42,790 --> 00:03:45,580
But they ended up getting beheaded.
76
00:03:46,420 --> 00:03:49,140
A single general achieves fame
on the rotting bones of ten thousand.
77
00:03:49,140 --> 00:03:50,190
You feel bad for her?
78
00:03:50,190 --> 00:03:52,470
Then who'll take pity
on the 80,000 Di members who were killed?
79
00:03:52,470 --> 00:03:53,820
If I sacrificed innocent lives just to get what I want,
80
00:03:53,820 --> 00:03:55,230
If I sacrificed innocent lives just to get what I want,
81
00:03:55,230 --> 00:03:57,750
how am I any different from
Han Zhongyuan, then?
82
00:03:58,700 --> 00:04:01,860
Even if it meant I could
get my revenge, my father
83
00:04:01,860 --> 00:04:04,120
would not be happy.
84
00:04:07,260 --> 00:04:08,350
Fine.
85
00:04:08,350 --> 00:04:10,350
I won't do anything this time.
86
00:04:10,350 --> 00:04:11,910
But if she continues to do things that will ruin our plan,
87
00:04:11,910 --> 00:04:14,070
But if she continues to do things that will ruin our plan,
88
00:04:14,070 --> 00:04:16,250
I will not spare her.
89
00:04:16,990 --> 00:04:18,550
Don't worry.
90
00:04:18,550 --> 00:04:20,420
With Mingxi and Re Anle together, our plan
91
00:04:20,420 --> 00:04:23,750
With Mingxi and Re Anle together, our plan
92
00:04:23,750 --> 00:04:27,620
will not be easily wrecked
by a trivial Di Cheng'en.
93
00:04:29,300 --> 00:04:32,275
[Refined and Dignified]
94
00:04:51,340 --> 00:04:52,630
My name is Ren Anle. I'm here to become the Crown Princess.
95
00:04:52,630 --> 00:04:54,650
My name is Ren Anle. I'm here to become the Crown Princess.
96
00:04:54,650 --> 00:04:58,950
♫ I wish I could live a normal life ♫
97
00:04:58,950 --> 00:05:00,580
Who knows how long Official Ren can last?
98
00:05:00,580 --> 00:05:01,230
Who knows how long Official Ren can last?
99
00:05:01,230 --> 00:05:03,140
As long as it takes for me to become
the Crown Princess.
100
00:05:03,140 --> 00:05:06,480
♫ This never-ending journey ♫
101
00:05:06,480 --> 00:05:10,110
Then, am I a little bit closer to here?
102
00:05:10,110 --> 00:05:13,275
♫ Let's overthrow the world
and protect each other in the next life ♫
103
00:05:13,750 --> 00:05:20,300
♫ As promised, I will love only you ♫
104
00:05:22,000 --> 00:05:27,125
♫ May one hug be exchanged
for one hundred years of loneliness ♫
105
00:05:29,075 --> 00:05:30,750
♫ This is my life's ♫
106
00:05:30,750 --> 00:05:31,480
Your Majesty.
107
00:05:31,480 --> 00:05:34,960
Looks like faith can
really move mountains.
108
00:05:34,960 --> 00:05:38,140
I see you're almost done
with that important painting.
109
00:05:38,140 --> 00:05:39,870
If you can grasp this much, then you should be in your room reading.
110
00:05:39,870 --> 00:05:42,330
If you can grasp this much, then you should be in your room reading.
111
00:05:42,330 --> 00:05:43,020
Go.
112
00:05:43,020 --> 00:05:44,580
I thought maybe you were in a bad mood,
113
00:05:44,580 --> 00:05:46,550
- so I came here to cheer you up.
- Go on.
114
00:05:46,550 --> 00:05:48,310
Did you have to push me?
115
00:05:48,310 --> 00:05:50,430
- I just wanted to keep you company.
- Go study.
116
00:05:50,430 --> 00:05:51,700
I finished reading.
117
00:05:51,700 --> 00:05:53,410
Let me stay for a while.
Just a while.
118
00:05:53,410 --> 00:05:55,110
Just go.
119
00:06:11,630 --> 00:06:14,370
I almost drew her.
120
00:06:15,340 --> 00:06:17,180
Too bad.
121
00:06:18,630 --> 00:06:20,700
She's not Ziyuan.
122
00:06:23,475 --> 00:06:26,325
[Ten days later]
[Jingxin Hall]
123
00:06:29,220 --> 00:06:30,580
Your Highness.
124
00:06:30,580 --> 00:06:32,750
The Princess of Northern Qin has arrived
in the capital.
125
00:06:32,750 --> 00:06:34,580
His Majesty asked Princess Anning to welcome Princess Mo Shuang tomorrow.
126
00:06:34,580 --> 00:06:37,600
His Majesty asked Princess Anning to welcome Princess Mo Shuang tomorrow.
127
00:06:39,870 --> 00:06:43,110
Anning used to be close to me when young.
128
00:06:43,110 --> 00:06:46,910
But since she fell gravely ill ten years ago,
129
00:06:46,910 --> 00:06:49,470
she's become more detached.
130
00:06:49,470 --> 00:06:51,250
She is a princess.
131
00:06:51,250 --> 00:06:53,970
She shouldn't have to guard the borders.
132
00:06:53,970 --> 00:06:55,710
She likes freedom.
133
00:06:55,710 --> 00:06:57,770
Let her be, then.
134
00:06:57,770 --> 00:07:00,060
As long as she's good and well,
135
00:07:00,060 --> 00:07:02,110
that's good enough.
136
00:07:06,460 --> 00:07:08,260
The Princess of Northern Qin just arrived
137
00:07:08,260 --> 00:07:10,460
and she's already run off to the market.
138
00:07:10,460 --> 00:07:12,110
Supposedly, the Princess heard
139
00:07:12,110 --> 00:07:14,330
that the market square in the Jing State
is particularly bustling.
140
00:07:14,330 --> 00:07:16,750
That's why she wanted to check it out.
141
00:07:16,750 --> 00:07:19,020
Looks like you took what I said to heart.
142
00:07:19,020 --> 00:07:21,300
You went out of your way to find out.
143
00:07:21,300 --> 00:07:22,670
We don't know the real intention behind Northern Qin's courtship.
144
00:07:22,670 --> 00:07:24,140
We don't know the real intention behind Northern Qin's courtship.
145
00:07:24,140 --> 00:07:27,160
It's my duty to find out more.
146
00:07:28,950 --> 00:07:31,940
When we meet her, we'll feel her out.
147
00:07:45,340 --> 00:07:46,840
Lengbei.
148
00:07:48,140 --> 00:07:49,310
I was unprofessional. I deserve to be punished.
149
00:07:49,310 --> 00:07:51,260
I was unprofessional. I deserve to be punished.
150
00:07:54,990 --> 00:07:57,360
General?
151
00:07:59,310 --> 00:08:02,260
Well... Are you Princess Anning?
152
00:08:02,260 --> 00:08:03,340
Who are you?
153
00:08:03,340 --> 00:08:04,900
I am Mo Shuang.
[Princess of Northern Qin, Mo Shuang]
154
00:08:04,900 --> 00:08:06,450
If I knew Princess Anning was coming,
[Princess of Northern Qin, Mo Shuang]
155
00:08:06,450 --> 00:08:08,350
I wouldn't have gone out.
156
00:08:08,350 --> 00:08:09,460
Princess Anning. Don't be angry.
157
00:08:09,460 --> 00:08:11,090
Princess Anning. Don't be angry.
158
00:08:11,090 --> 00:08:13,240
You can have this Tanghulu.
159
00:08:13,240 --> 00:08:15,040
I don't like it.
160
00:08:16,950 --> 00:08:17,900
How about this?
161
00:08:17,900 --> 00:08:19,000
There are snack stalls over there. Let me take you there for a look.
162
00:08:19,000 --> 00:08:21,480
There are snack stalls over there. Let me take you there for a look.
163
00:08:22,340 --> 00:08:24,670
Our general likes to keep to herself.
164
00:08:24,670 --> 00:08:27,170
I hope you don't take it personally,
Princess Mo Shuang.
165
00:08:28,140 --> 00:08:29,220
I'm sorry, Your Highness. I like making friends.
166
00:08:29,220 --> 00:08:31,780
I'm sorry, Your Highness. I like making friends.
167
00:08:34,320 --> 00:08:36,480
Please lead the way, then.
168
00:08:36,480 --> 00:08:38,050
Okay.
169
00:08:44,460 --> 00:08:46,460
It's really yummy.
170
00:08:47,310 --> 00:08:49,110
Princess Mo Shuang, you bought so many snacks.
171
00:08:49,110 --> 00:08:50,580
Princess Mo Shuang, you bought so many snacks.
172
00:08:50,580 --> 00:08:52,570
Are you eating them all?
173
00:08:58,760 --> 00:09:02,660
It's not very nice to eat
all of them myself, huh?
174
00:09:04,220 --> 00:09:05,820
You can have this.
175
00:09:05,820 --> 00:09:07,150
Anning.
176
00:09:07,150 --> 00:09:09,240
This is for you.
177
00:09:09,240 --> 00:09:10,860
Thank you.
178
00:09:10,860 --> 00:09:12,220
Anning.
179
00:09:12,220 --> 00:09:16,580
You know, I have a brother
who is about his age.
180
00:09:16,580 --> 00:09:19,630
He's a really strict guy.
181
00:09:19,630 --> 00:09:23,330
Whenever he speaks, I can't help but obey.
182
00:09:24,100 --> 00:09:25,760
But you're different, Anning.
183
00:09:25,760 --> 00:09:28,130
You keep him in check.
184
00:09:28,130 --> 00:09:30,030
By the way, Anning,
185
00:09:30,030 --> 00:09:33,500
what else is nice and fun in the Jing State?
186
00:09:33,500 --> 00:09:34,910
In Jing...
187
00:09:34,910 --> 00:09:36,860
You need not bother
yourself with Jing's affairs.
188
00:09:36,860 --> 00:09:38,030
Things like flower exhibitions and lantern festivals are still some months away.
189
00:09:38,030 --> 00:09:41,230
Things like flower exhibitions and lantern festivals are still some months away.
190
00:09:43,790 --> 00:09:44,910
Anning.
191
00:09:44,910 --> 00:09:47,370
Are you in a bad mood?
192
00:09:48,980 --> 00:09:52,230
What about I help cheer you up?
193
00:09:59,980 --> 00:10:02,800
General. Are you in a bad mood again?
194
00:10:03,310 --> 00:10:05,540
I just find it hard to accept
195
00:10:06,080 --> 00:10:08,010
that she's from Northern Qin.
196
00:10:10,860 --> 00:10:14,000
Look, guys.
Which of these two is nicer?
197
00:10:21,100 --> 00:10:22,800
This one.
198
00:10:27,220 --> 00:10:30,681
I specially bought a pair of dragon
and phoenix candy art for you two.
199
00:10:35,340 --> 00:10:37,070
A pair of dragon and phoenix? It's just candy.
200
00:10:37,070 --> 00:10:38,970
A pair of dragon and phoenix? It's just candy.
201
00:10:43,675 --> 00:10:45,525
[Lingxiang Pleasure House]
202
00:10:55,980 --> 00:10:58,060
Is there an update?
203
00:10:58,060 --> 00:11:01,900
[Crown Princess candidate betting.
Someone placed a big bet on Mo Shuang.]
204
00:11:02,950 --> 00:11:04,220
In the Crown Princess bet, someone placed a big bet on Princess Mo Shuang.
205
00:11:04,220 --> 00:11:06,800
In the Crown Princess bet, someone placed a big bet on Princess Mo Shuang.
206
00:11:08,550 --> 00:11:11,640
Looks like we have another strong competitor.
207
00:11:11,640 --> 00:11:12,980
We should find a way to get to know this Princess of Northern Qin.
208
00:11:12,980 --> 00:11:15,390
We should find a way to get to know this Princess of Northern Qin.
209
00:11:32,860 --> 00:11:34,460
Brother.
210
00:11:34,460 --> 00:11:36,500
Didn't I tell you to wait for me
in Northern Qin?
211
00:11:36,500 --> 00:11:37,740
What are you doing here?
212
00:11:37,740 --> 00:11:39,030
Weren't you the one who asked me to be married to Jing?
213
00:11:39,030 --> 00:11:41,750
Weren't you the one who asked me to be married to Jing?
214
00:11:41,750 --> 00:11:44,670
(Could it be that someone impersonated me?)
215
00:11:46,980 --> 00:11:50,950
I just didn't expect
you to come so soon.
216
00:11:50,950 --> 00:11:52,340
This won't do.
217
00:11:52,340 --> 00:11:55,360
I only want to stay by your side.
218
00:11:55,360 --> 00:11:57,390
I might not be able
to keep you company at all times,
219
00:11:57,390 --> 00:11:59,120
but I promise to look after you.
220
00:11:59,120 --> 00:12:02,100
I won't let you marry Jing's Crown Prince.
221
00:12:03,200 --> 00:12:05,840
Because the Crown Prince
222
00:12:05,840 --> 00:12:07,750
is very ugly.
223
00:12:10,220 --> 00:12:11,620
All right, then. I won't marry him. I'll listen to you.
224
00:12:11,620 --> 00:12:13,440
All right, then. I won't marry him. I'll listen to you.
225
00:12:13,950 --> 00:12:16,670
In politics, it's all about strength.
226
00:12:16,670 --> 00:12:19,150
A marriage of convenience
is usually the last resort.
227
00:12:21,700 --> 00:12:23,820
Never mind.
Political affairs are complicated.
228
00:12:23,820 --> 00:12:26,290
The less you know, the better.
229
00:12:28,190 --> 00:12:30,030
It's true that I don't know politics.
230
00:12:30,030 --> 00:12:32,430
But I do know that there's
a big market tomorrow.
231
00:12:32,430 --> 00:12:34,100
I'm sure it will be lots of fun.
232
00:12:34,100 --> 00:12:35,800
You can't go.
233
00:12:36,340 --> 00:12:37,860
There are too many people.
234
00:12:37,860 --> 00:12:39,460
It's dangerous.
235
00:12:40,310 --> 00:12:42,550
But Anle invited me.
236
00:12:42,550 --> 00:12:44,190
I heard from the storyteller that she's a pro at catching bandits and solving crimes.
237
00:12:44,190 --> 00:12:46,670
I heard from the storyteller that she's a pro at catching bandits and solving crimes.
238
00:12:46,670 --> 00:12:49,530
I'm surely in good hands
with a capable person like that.
239
00:12:49,530 --> 00:12:51,370
Ren Anle?
240
00:12:51,920 --> 00:12:53,710
What is she up to?
241
00:13:00,310 --> 00:13:01,100
Your Highness.
242
00:13:01,100 --> 00:13:03,700
These are gifts
from the imperial court officials.
243
00:13:03,700 --> 00:13:04,760
Really?
244
00:13:04,760 --> 00:13:06,460
Let me see.
245
00:13:07,700 --> 00:13:09,070
This is from the Left Chancellor.
246
00:13:09,070 --> 00:13:10,460
It's beautiful.
247
00:13:10,460 --> 00:13:12,070
- So the Left Chancellor...
- I love it.
248
00:13:12,070 --> 00:13:14,400
had planned all this.
249
00:13:17,100 --> 00:13:20,580
Ren Anle is devoted to
the present Crown Prince.
250
00:13:20,580 --> 00:13:24,920
Yet, His Highness's heart is with Di Cheng'en.
251
00:13:25,430 --> 00:13:28,810
Now, Di Cheng'en had been
confined on Dai Mountain for ten years.
252
00:13:28,810 --> 00:13:32,340
Recently, she met with the Crown Princess
at Caiwei Pavilion.
253
00:13:32,340 --> 00:13:35,340
The two came together in a tearful embrace.
254
00:13:35,340 --> 00:13:39,070
What a touching sight it was.
255
00:13:39,070 --> 00:13:40,860
But I heard the Princess of
Northern Qin has come.
256
00:13:40,860 --> 00:13:43,430
The two states' interest is surely
more important than this woman.
257
00:13:43,430 --> 00:13:45,820
Ultimately, it's up to the Crown Prince.
258
00:13:45,820 --> 00:13:46,950
As long as he likes her, nobody else gets to have a say.
259
00:13:46,950 --> 00:13:48,340
As long as he likes her, nobody else gets to have a say.
260
00:13:48,340 --> 00:13:51,900
So the Crown Princess selection is a ruse?
261
00:13:53,820 --> 00:13:56,680
Mu Qing, did you hear?
262
00:13:56,680 --> 00:14:00,460
His Highness only has eyes for me.
263
00:14:00,460 --> 00:14:01,460
Di Cheng'en. Not Di Ziyuan.
264
00:14:01,460 --> 00:14:03,520
Di Cheng'en. Not Di Ziyuan.
265
00:14:03,520 --> 00:14:05,580
All I saw was, in His Majesty's eyes, you're just Di Cheng'en, not Di Ziyuan.
266
00:14:05,580 --> 00:14:08,390
All I saw was, in His Majesty's eyes, you're just Di Cheng'en, not Di Ziyuan.
267
00:14:08,390 --> 00:14:09,860
It doesn't matter.
268
00:14:09,860 --> 00:14:12,740
Right now, I'm the only one
His Highness cares about.
269
00:14:13,390 --> 00:14:15,340
I lost ten years of my freedom.
270
00:14:15,340 --> 00:14:17,760
This is what I deserve.
271
00:14:24,700 --> 00:14:26,100
Mu Qing.
272
00:14:26,100 --> 00:14:29,040
I want to be the only person in your eyes, too.
273
00:14:32,120 --> 00:14:34,240
Where are we going now?
274
00:14:34,820 --> 00:14:37,130
To see Princess Anning.
275
00:14:38,200 --> 00:14:40,580
She's in charge of welcoming
the Princess of Northern Qin,
276
00:14:40,580 --> 00:14:43,060
as well as a firm supporter of Ren Anle.
277
00:14:43,060 --> 00:14:45,820
If she changes her mind and supports me,
278
00:14:45,820 --> 00:14:47,980
I will be much closer to becoming the Crown Princess.
279
00:14:47,980 --> 00:14:49,620
I will be much closer to becoming the Crown Princess.
280
00:14:52,514 --> 00:14:55,700
[Residence of the Princess]
281
00:14:55,700 --> 00:14:57,400
Anning.
282
00:15:13,580 --> 00:15:14,690
Ziyuan.
283
00:15:14,690 --> 00:15:16,070
I am Cheng'en.
284
00:15:16,070 --> 00:15:18,480
Please don't misspeak.
285
00:15:21,740 --> 00:15:23,490
Cheng'en.
286
00:15:25,100 --> 00:15:26,620
Why are you here?
287
00:15:26,620 --> 00:15:28,220
After being here for so long,
288
00:15:28,220 --> 00:15:30,520
I haven't been able to see you.
289
00:15:30,520 --> 00:15:32,860
Recently, I met His Highness
at Caiwei Pavilion,
290
00:15:32,860 --> 00:15:36,200
so I thought of dropping by.
291
00:15:37,860 --> 00:15:41,140
Ye's devotion to you
is just in keeping his promise.
292
00:15:41,140 --> 00:15:43,130
You shouldn't read too much into it.
293
00:15:47,100 --> 00:15:48,800
I know.
294
00:15:49,390 --> 00:15:53,760
After ten years, many things have changed.
295
00:15:54,580 --> 00:15:58,150
Even the way His Highness looks at me
296
00:15:58,150 --> 00:16:00,640
seems distanced, just like you.
297
00:16:01,860 --> 00:16:03,460
Anning.
298
00:16:03,460 --> 00:16:05,560
There's a favor
299
00:16:06,100 --> 00:16:08,280
I'd like to ask.
300
00:16:08,980 --> 00:16:10,580
What is it?
301
00:16:11,270 --> 00:16:13,880
It's the Crown Princess selection.
302
00:16:13,880 --> 00:16:15,920
I wish you could support me.
303
00:16:17,100 --> 00:16:19,600
His Majesty had scorned you.
304
00:16:19,600 --> 00:16:22,340
But you're still thinking
about becoming the Crown Princess?
305
00:16:24,700 --> 00:16:25,860
Anning.
306
00:16:25,860 --> 00:16:28,640
I really don't want to go back to Dai Mountain.
307
00:16:28,640 --> 00:16:30,760
I had nothing.
308
00:16:31,190 --> 00:16:33,260
I'd be better dead than alive.
309
00:16:33,860 --> 00:16:36,040
The ten years I spent on Dai Mountain
310
00:16:36,040 --> 00:16:38,140
were insufferable.
311
00:16:39,720 --> 00:16:41,420
I'm sorry.
312
00:16:42,240 --> 00:16:44,060
I can't possibly imagine
313
00:16:45,310 --> 00:16:47,910
what you went through in those ten years.
314
00:16:50,980 --> 00:16:52,980
That's all in the past now.
315
00:16:52,980 --> 00:16:56,720
At least now, we are able
to meet like before.
316
00:17:00,360 --> 00:17:01,580
Ziyuan.
317
00:17:01,580 --> 00:17:03,450
Don't get involved
with the imperial family again.
318
00:17:03,450 --> 00:17:05,380
Live your own life.
319
00:17:05,850 --> 00:17:07,863
Mo Shuang has the support of Northern Qin.
320
00:17:07,863 --> 00:17:09,910
Gu Wanying is backed by my grandmother.
321
00:17:09,910 --> 00:17:11,590
Zhong Jing is backed by the nobles of Jiangnan.
322
00:17:11,590 --> 00:17:13,400
As for you,
323
00:17:13,830 --> 00:17:15,870
who's backing you up?
324
00:17:15,870 --> 00:17:17,870
What about Ren Anle then?
325
00:17:17,870 --> 00:17:20,870
She too, comes from nothing.
326
00:17:20,870 --> 00:17:22,250
Ren Anle?
327
00:17:22,250 --> 00:17:25,310
Ren Anle commandeers
a 30,000-strong naval force.
328
00:17:25,310 --> 00:17:28,680
She is able to sit neck and neck with Ye.
329
00:17:30,870 --> 00:17:32,470
Can you?
330
00:17:56,760 --> 00:17:58,760
Ziyuan.
331
00:17:58,760 --> 00:18:01,220
Forgive me for being harsh.
332
00:18:01,220 --> 00:18:04,600
I don't ever want to see you
be in danger again.
333
00:18:10,863 --> 00:18:11,863
[Yuanshui Pavilion]
334
00:18:25,390 --> 00:18:26,860
Anning.
335
00:18:26,860 --> 00:18:28,860
If you won't help me, someone else will.
336
00:18:28,860 --> 00:18:30,940
someone else will.
337
00:18:30,940 --> 00:18:32,692
[Di Cheng'en. Noon at Caiwei Pavilion.]
338
00:18:42,111 --> 00:18:45,770
[Marquis Zhongyi's Residence]
339
00:18:45,770 --> 00:18:47,990
The daughter of a sinner
340
00:18:47,990 --> 00:18:51,020
was locked up on Dai Mountain for ten years.
341
00:18:51,020 --> 00:18:52,860
Just because of a will, she was able to partake in the Crown Princess selection
342
00:18:52,860 --> 00:18:55,390
Just because of a will, she was able to partake in the Crown Princess selection
343
00:18:55,390 --> 00:18:57,800
and even become a popular candidate.
344
00:18:57,800 --> 00:18:59,120
Don't worry, My Lord.
345
00:18:59,120 --> 00:19:01,460
She no longer has the Di family behind her.
346
00:19:01,460 --> 00:19:02,900
She's just a stray.
347
00:19:02,900 --> 00:19:04,700
Even if she's in the capital, she won't make it far.
348
00:19:04,700 --> 00:19:06,490
Even if she's in the capital, she won't make it far.
349
00:19:06,490 --> 00:19:09,110
I got the news that Di Cheng'en often goes out.
350
00:19:09,110 --> 00:19:10,730
The streets are crowded.
351
00:19:10,730 --> 00:19:12,040
It won't be hard to create an accident.
352
00:19:12,040 --> 00:19:14,530
Because of Jiangnan
and the metropolitan exam incident,
353
00:19:14,530 --> 00:19:17,370
His Majesty has grown weary of me.
354
00:19:17,370 --> 00:19:21,990
Many of the ministers
also added insult to injury.
355
00:19:21,990 --> 00:19:24,590
If we take action now,
356
00:19:25,860 --> 00:19:28,460
we'd be giving them more hold on us.
357
00:19:29,150 --> 00:19:31,330
You are right, My Lord.
358
00:19:34,180 --> 00:19:37,770
Come and take a look at our rouge selection.
359
00:19:38,250 --> 00:19:40,710
Miss, see anything you like?
360
00:19:41,730 --> 00:19:42,760
Miss.
361
00:19:42,760 --> 00:19:44,990
This really suits you.
362
00:19:47,090 --> 00:19:49,850
Tanghulu!
363
00:19:52,619 --> 00:19:55,290
- Let me take you over there, okay?
- Okay.
364
00:19:55,290 --> 00:19:57,090
- Tanghulu.
- Have you had enough?
365
00:19:57,090 --> 00:19:58,930
If so, let's go back.
366
00:20:01,010 --> 00:20:02,810
Mu Qing. Look.
367
00:20:02,810 --> 00:20:06,730
Look how happy the children
and young ladies are.
368
00:20:06,730 --> 00:20:08,920
There's no danger here.
369
00:20:08,920 --> 00:20:10,360
If I
370
00:20:10,360 --> 00:20:12,810
hadn't gone to Dai Mountain,
371
00:20:12,810 --> 00:20:14,840
would I also be as happy as them?
372
00:20:14,840 --> 00:20:16,340
No.
373
00:20:22,460 --> 00:20:24,520
I just want to remind you of this.
374
00:20:26,120 --> 00:20:28,180
This place may look nice and peaceful.
375
00:20:28,180 --> 00:20:30,410
But in fact, dangers lurk in every corner.
376
00:20:31,460 --> 00:20:32,840
Mu Qing.
377
00:20:32,840 --> 00:20:34,530
It's rare for us to be out.
378
00:20:34,530 --> 00:20:36,620
Cheer up a little, will you?
379
00:20:36,620 --> 00:20:37,980
I know.
380
00:20:37,980 --> 00:20:40,700
You were confined on Dai Mountain
for ten years alongside me.
381
00:20:40,700 --> 00:20:42,920
It must have been hard for you, too.
382
00:20:42,920 --> 00:20:47,330
I try to coax you, but you never give in.
383
00:20:50,900 --> 00:20:52,980
But I know.
384
00:20:54,290 --> 00:20:56,250
You'll always stay by my side.
385
00:20:56,250 --> 00:20:57,650
Right?
386
00:21:03,660 --> 00:21:05,160
Let's go.
387
00:21:12,280 --> 00:21:13,420
Anning.
388
00:21:13,420 --> 00:21:15,370
Do not be rude to the General.
389
00:21:15,370 --> 00:21:16,290
Where did you go?
390
00:21:16,290 --> 00:21:18,590
I only wanted to give you guys a surprise.
391
00:21:18,590 --> 00:21:21,620
I'm surprised the Princess of Northern Qin
is this petite and adorable.
392
00:21:21,620 --> 00:21:23,860
I was also taken aback when I first saw her.
393
00:21:23,860 --> 00:21:25,280
Tanghulu!
394
00:21:25,280 --> 00:21:27,250
Are you Ren Anle?
395
00:21:27,250 --> 00:21:29,420
You're just like what's
described in the huaben.
396
00:21:30,620 --> 00:21:32,080
Steaming hot buns!
397
00:21:32,080 --> 00:21:35,620
"Ren Anle, dressed in striking red, appears on horseback."
398
00:21:35,620 --> 00:21:37,470
"Ren Anle, dressed in striking red, appears on horseback."
399
00:21:38,250 --> 00:21:39,330
I wonder if my 30,000-strong navy is comparable to Your Highness' betrothal gift.
400
00:21:39,330 --> 00:21:42,010
I wonder if my 30,000-strong navy is comparable to Your Highness' betrothal gift.
401
00:21:42,770 --> 00:21:43,770
The women of the Jing State
are truly outstanding,
402
00:21:43,770 --> 00:21:45,460
each one more formidable than the other.
403
00:21:45,460 --> 00:21:47,050
This place is awesome.
404
00:21:47,050 --> 00:21:48,420
As a woman from Northern Qin, you must be used to desert storms.
405
00:21:48,420 --> 00:21:49,640
As a woman from Northern Qin, you must be used to desert storms.
406
00:21:49,640 --> 00:21:52,180
I'm guessing you're brave
and good at fighting, too.
407
00:21:52,600 --> 00:21:54,770
Actually...
408
00:21:54,770 --> 00:21:56,290
Aside from eating, I don't know anything else.
409
00:21:56,290 --> 00:21:58,800
Aside from eating, I don't know anything else.
410
00:22:01,120 --> 00:22:03,230
My brother is the good one.
411
00:22:05,770 --> 00:22:07,370
Princess Anning.
412
00:22:09,220 --> 00:22:11,680
Young Lady, we found it.
413
00:22:12,810 --> 00:22:14,360
There's a new wine shop at the merchant street.
414
00:22:14,360 --> 00:22:15,630
The aroma is alluring. I'm going to get a few vats.
415
00:22:15,630 --> 00:22:16,810
The aroma is alluring. I'm going to get a few vats.
416
00:22:16,810 --> 00:22:18,040
There's still some time
before the market starts. Let's meet up after I'm done buying.
417
00:22:18,040 --> 00:22:20,380
There's still some time
before the market starts. Let's meet up after I'm done buying.
418
00:22:20,380 --> 00:22:22,490
- Okay.
- Anle, come back soon.
419
00:22:22,490 --> 00:22:25,880
I want to hear your story in Jiangnan.
420
00:22:27,530 --> 00:22:29,130
See you later.
421
00:22:30,940 --> 00:22:32,250
Hey, Anning.
422
00:22:32,250 --> 00:22:33,980
Let's go over there.
423
00:22:33,980 --> 00:22:36,330
There seems to be fun stuff.
424
00:22:36,330 --> 00:22:37,980
Over there.
425
00:22:39,140 --> 00:22:41,578
[Caiwei Pavilion]
426
00:22:54,770 --> 00:22:56,250
Why hasn't the person who asked me out here yet?
427
00:22:56,250 --> 00:22:58,360
Why hasn't the person who asked me out here yet?
428
00:23:00,460 --> 00:23:02,060
Mu Qing.
429
00:23:06,900 --> 00:23:09,250
I heard the snack shop
on the right of the street is the best in town.
430
00:23:09,250 --> 00:23:10,840
I heard the snack shop
on the right of the street is the best in town.
431
00:23:10,840 --> 00:23:12,770
But the queue is always long.
432
00:23:12,770 --> 00:23:14,040
I'm a little tired from walking. Can you help me buy some?
433
00:23:14,040 --> 00:23:15,840
I'm a little tired from walking. Can you help me buy some?
434
00:23:15,840 --> 00:23:17,340
Okay.
435
00:23:25,530 --> 00:23:26,530
Official Ren.
436
00:23:26,530 --> 00:23:29,420
What a surprise to have you visit
my humble shop. Please come in.
437
00:23:29,420 --> 00:23:31,660
I'm just taking a look. Please carry on.
438
00:23:31,660 --> 00:23:33,880
All right, please help yourself. Feel free.
439
00:23:33,880 --> 00:23:35,580
All right, please help yourself. Feel free.
440
00:23:36,180 --> 00:23:38,180
Are you...
441
00:23:38,980 --> 00:23:40,780
Ren Anle?
442
00:23:41,290 --> 00:23:42,520
That's me.
443
00:23:42,520 --> 00:23:44,300
I'm Ren Anle.
444
00:23:44,730 --> 00:23:47,530
I didn't think I'd bump into Miss Di here.
445
00:23:47,530 --> 00:23:48,940
You know me?
446
00:23:48,940 --> 00:23:52,080
Who doesn't know who you are?
447
00:23:55,770 --> 00:23:57,730
How was your life living on Dai Mountain the past ten years?
448
00:23:57,730 --> 00:23:59,750
How was your life living on Dai Mountain the past ten years?
449
00:24:00,980 --> 00:24:02,740
It's lonely up there.
450
00:24:02,740 --> 00:24:04,730
The only things keeping me company
451
00:24:04,730 --> 00:24:06,730
were the morning bells and evening drums, oil lamps and the Buddha statues.
452
00:24:06,730 --> 00:24:08,840
were the morning bells and evening drums, oil lamps and the Buddha statues.
453
00:24:10,460 --> 00:24:12,800
But thankfully, I had some neat trinkets the Crown Princess gifted me.
454
00:24:12,800 --> 00:24:14,800
But thankfully, I had some neat trinkets the Crown Princess gifted me.
455
00:24:14,800 --> 00:24:17,050
It helped to keep me entertained.
456
00:24:18,989 --> 00:24:22,430
You've really suffered the past ten years.
457
00:24:26,050 --> 00:24:28,470
That's all in the past now.
458
00:24:29,220 --> 00:24:30,880
- Are you...
- I have something to do
459
00:24:30,880 --> 00:24:32,620
at Caiwei Pavilion.
460
00:24:32,620 --> 00:24:35,260
Official Ren, I shall take my leave.
461
00:24:49,700 --> 00:24:51,300
Excuse me.
462
00:24:51,300 --> 00:24:52,920
Help!
463
00:24:56,530 --> 00:24:57,930
Come with me.
464
00:25:12,660 --> 00:25:14,060
Protect her.
465
00:25:14,770 --> 00:25:16,270
Are you all right?
466
00:25:17,730 --> 00:25:19,030
Go!
467
00:25:38,050 --> 00:25:39,650
Are you okay?
468
00:25:41,530 --> 00:25:43,150
Thank you for saving my life, Official Ren.
469
00:25:43,150 --> 00:25:44,850
Official Ren?
470
00:25:46,050 --> 00:25:48,370
Thank you for stepping up.
471
00:25:48,370 --> 00:25:51,080
Why exactly did you come
to Caiwei Pavilion today?
472
00:25:52,290 --> 00:25:53,810
Within the capital,
473
00:25:53,810 --> 00:25:58,140
Caiwei Pavilion is the only place I can visit.
474
00:25:58,140 --> 00:26:00,050
Never mind. This place is dangerous.
475
00:26:00,050 --> 00:26:01,140
Since your bodyguard is here, you should leave immediately.
476
00:26:01,140 --> 00:26:03,000
Since your bodyguard is here, you should leave immediately.
477
00:26:03,000 --> 00:26:04,750
Thanks again.
478
00:26:38,810 --> 00:26:40,410
Who sent you?
479
00:26:57,290 --> 00:26:59,190
(Qianyue Pavilion?)
480
00:27:02,290 --> 00:27:03,960
Are you okay?
481
00:27:06,940 --> 00:27:09,160
Why did you suddenly come back?
482
00:27:10,010 --> 00:27:12,460
Someone gave me this while I was on the street.
483
00:27:12,460 --> 00:27:14,160
So I turned around.
484
00:27:18,261 --> 00:27:23,946
[Di Cheng'en is in trouble. Hurry back.]
485
00:27:26,420 --> 00:27:27,730
What's the matter?
486
00:27:27,730 --> 00:27:29,430
I'm coming.
487
00:27:30,010 --> 00:27:31,900
Who wants you dead?
488
00:27:31,900 --> 00:27:33,880
I don't know.
489
00:27:33,880 --> 00:27:37,840
I only know two people in the capital.
490
00:27:40,810 --> 00:27:42,790
My legs feel weak.
491
00:27:44,220 --> 00:27:46,190
We'll get a carriage.
492
00:27:46,713 --> 00:27:48,531
[Crown Prince's Residence]
493
00:28:11,900 --> 00:28:13,530
If you can't draw the face, you might as well stop.
494
00:28:13,530 --> 00:28:15,140
If you can't draw the face, you might as well stop.
495
00:28:15,140 --> 00:28:17,430
Why torture yourself?
496
00:28:17,980 --> 00:28:19,780
Official Luo.
497
00:28:19,780 --> 00:28:22,580
Looks like you're not going to change your bad habit of walking without a sound.
498
00:28:22,580 --> 00:28:25,200
Looks like you're not going to change your bad habit of walking without a sound.
499
00:28:26,810 --> 00:28:29,290
If I were to change too,
500
00:28:29,290 --> 00:28:31,620
you would have no one to reminisce about
in the capital.
501
00:28:31,620 --> 00:28:33,670
That would be dull, no?
502
00:28:34,980 --> 00:28:36,680
Luo Mingxi.
503
00:28:37,620 --> 00:28:41,380
I never thought that after ten years,
504
00:28:41,380 --> 00:28:43,800
the face that I've thought about day and night
505
00:28:44,420 --> 00:28:46,950
is now totally different from before.
506
00:28:51,490 --> 00:28:52,990
I get it.
507
00:28:53,460 --> 00:28:55,380
The hardships of being
confined on Dai Mountain,
508
00:28:55,380 --> 00:28:57,220
they're not something I could fathom as the Crown Prince.
509
00:28:57,220 --> 00:28:59,330
they're not something I could fathom as the Crown Prince.
510
00:28:59,900 --> 00:29:02,390
No matter how she looks,
511
00:29:02,390 --> 00:29:04,380
she will always be Di Ziyuan.
512
00:29:05,460 --> 00:29:10,080
Does that mean you are ready to give up on Ren Anle's 30,000-strong naval force?
513
00:29:10,080 --> 00:29:12,220
Does that mean you are ready to give up on Ren Anle's 30,000-strong naval force?
514
00:29:14,220 --> 00:29:16,020
Luo Mingxi.
515
00:29:16,020 --> 00:29:17,750
In the capital,
516
00:29:18,220 --> 00:29:20,880
you're the only person I can be honest with.
517
00:29:21,900 --> 00:29:24,220
It's true that I've fallen for Ren Anle.
518
00:29:27,220 --> 00:29:29,600
But as the Crown Prince,
519
00:29:29,600 --> 00:29:32,780
the hardest thing is to follow my heart.
520
00:29:32,780 --> 00:29:34,610
In this life,
521
00:29:35,050 --> 00:29:37,250
whatever Ziyuan wants,
522
00:29:37,250 --> 00:29:39,290
I shall give it to her.
523
00:29:39,290 --> 00:29:43,200
Her wishes are much
more important than mine.
524
00:29:44,050 --> 00:29:46,090
It's good that you know.
525
00:29:46,810 --> 00:29:48,730
Your Highness. Bad news.
526
00:29:48,730 --> 00:29:50,810
I heard from Yuanshu that Anle got hurt.
527
00:29:50,810 --> 00:29:52,610
What happened?
528
00:29:52,610 --> 00:29:53,620
Get the horse.
529
00:29:53,620 --> 00:29:55,020
Yes, Your Highness.
530
00:29:57,220 --> 00:29:58,390
It's cold outside.
531
00:29:58,390 --> 00:30:00,050
You are prone to sickness.
532
00:30:00,050 --> 00:30:02,160
It's better to stay put.
533
00:30:02,620 --> 00:30:04,690
- Your Highness.
- Let's go.
534
00:30:15,460 --> 00:30:17,430
Han Ye.
535
00:30:17,430 --> 00:30:20,260
At last, you still won't be honest.
536
00:30:21,463 --> 00:30:25,689
[Yuanshui Pavilion]
537
00:30:31,900 --> 00:30:33,500
Don't go.
538
00:30:36,460 --> 00:30:38,810
I told you the capital is a dangerous place.
539
00:30:38,810 --> 00:30:40,520
From now on, unless absolutely necessary, you will stay here.
540
00:30:40,520 --> 00:30:42,220
From now on, unless absolutely necessary, you will stay here.
541
00:30:42,660 --> 00:30:44,780
Who could it be?
542
00:30:44,780 --> 00:30:47,080
Who wants to kill me?
543
00:30:53,530 --> 00:30:55,880
We can't let this matter be known.
544
00:30:55,880 --> 00:30:57,280
But no matter what, while you're in Yuanshui Pavilion,
545
00:30:57,280 --> 00:30:58,420
But no matter what, while you're in Yuanshui Pavilion,
546
00:30:58,420 --> 00:31:00,980
while you're with me, I will not let anyone harm you.
547
00:31:00,980 --> 00:31:03,080
while you're with me, I will not let anyone harm you.
548
00:31:08,461 --> 00:31:11,398
[Ren's Residence]
549
00:31:23,220 --> 00:31:25,180
Greetings, Your Highness.
550
00:31:25,700 --> 00:31:27,220
How did you get hurt in the capital?
551
00:31:27,220 --> 00:31:28,220
That was careless of you.
552
00:31:28,220 --> 00:31:30,980
It's nothing.
I just fell off the horse, that's all.
553
00:31:30,980 --> 00:31:33,730
With your skills,
you would never fall off a horse.
554
00:31:33,730 --> 00:31:36,130
Did somebody do something to the horse?
555
00:31:36,130 --> 00:31:37,180
Yuanshu looked into it. The horse is supposedly ill.
556
00:31:37,180 --> 00:31:39,420
Yuanshu looked into it. The horse is supposedly ill.
557
00:31:40,290 --> 00:31:41,840
But seeing how Your Highness
is concerned about me makes me even more sure
558
00:31:41,840 --> 00:31:43,220
But seeing how Your Highness
is concerned about me makes me even more sure
559
00:31:43,220 --> 00:31:45,650
about whom it is your heart is beating for.
560
00:31:45,650 --> 00:31:47,160
Nonsense.
561
00:31:47,700 --> 00:31:49,200
Where are you hurt?
562
00:31:51,490 --> 00:31:53,010
My legs hurt so much.
563
00:31:53,010 --> 00:31:56,260
If only Your Highness
could carry me to the couch.
564
00:31:58,570 --> 00:32:00,010
Yuanshu.
565
00:32:00,010 --> 00:32:01,460
Yuanshu?
566
00:32:01,460 --> 00:32:03,290
Yuanshu has gone to get a vet for the horse.
567
00:32:03,290 --> 00:32:05,390
She's not here.
568
00:32:05,390 --> 00:32:06,940
Your Highness.
569
00:32:06,940 --> 00:32:10,320
Ignoring the needy
goes against the gentlemen's code.
570
00:32:39,982 --> 00:32:42,826
♫ The endless night awaits the break of day ♫
571
00:32:42,826 --> 00:32:47,446
♫ Blurring myriad obsessions along the way ♫
572
00:32:48,302 --> 00:32:51,251
♫ Love and hate,
in a frantic rush, can't escape ♫
573
00:32:51,251 --> 00:32:56,354
♫ A heart falls into the abyss ♫
574
00:32:56,354 --> 00:32:59,322
♫ You can't discern ♫
575
00:32:59,322 --> 00:33:04,326
♫ Shattering illusions
of desolation and dismay ♫
576
00:33:04,326 --> 00:33:10,590
♫ Carrying the weight of the world,
come what may ♫
577
00:33:10,590 --> 00:33:12,010
Anle.
578
00:33:12,010 --> 00:33:14,270
I heard you were injured.
579
00:33:27,430 --> 00:33:29,400
How could there be such a handsome man?
580
00:33:29,400 --> 00:33:32,800
How could there be such a handsome man?
581
00:33:34,380 --> 00:33:36,630
Who knew that getting a little injury
582
00:33:36,630 --> 00:33:38,460
could get Princess Mo Shuang to come running?
583
00:33:38,460 --> 00:33:41,010
Today's been quite rowdy.
584
00:33:41,010 --> 00:33:42,950
Princess Mo Shuang.
585
00:33:42,950 --> 00:33:44,580
I am Han Ye.
586
00:33:44,580 --> 00:33:45,700
You...
587
00:33:45,700 --> 00:33:47,220
You are Han Ye?
588
00:33:47,220 --> 00:33:49,760
The Crown Prince of Jing?
589
00:33:53,980 --> 00:33:55,580
You...
590
00:33:55,580 --> 00:33:58,700
are really full of gentlemanly charm.
591
00:33:59,290 --> 00:34:03,400
Are the men of Jing all charming gentlemen?
592
00:34:04,460 --> 00:34:06,980
Princess. You're wrong about that.
593
00:34:06,980 --> 00:34:08,170
Normal men can't possibly be as handsome as the Crown Prince.
594
00:34:08,170 --> 00:34:10,970
Normal men can't possibly be as handsome as the Crown Prince.
595
00:34:11,820 --> 00:34:13,520
Ren Anle.
596
00:34:13,520 --> 00:34:16,550
Please don't joke around
in front of Northern Qin's princess.
597
00:34:17,740 --> 00:34:20,820
Anyway, Anle, is your injury bad?
598
00:34:20,820 --> 00:34:22,620
Not at all.
599
00:34:22,620 --> 00:34:25,260
I just hurt my hand a little.
600
00:34:25,820 --> 00:34:27,620
Ren Anle.
601
00:34:28,300 --> 00:34:29,980
I'm a bit tired.
602
00:34:29,980 --> 00:34:33,120
Your Highness.
Can you walk Princess Mo Shuang home?
603
00:34:35,300 --> 00:34:39,020
Okay, then.
I'll come and visit you again.
604
00:34:44,340 --> 00:34:45,890
This way, Princess.
605
00:34:50,020 --> 00:34:51,860
As expected of the Crown Prince.
606
00:34:51,860 --> 00:34:52,780
Always a gentleman. I asked you to send her home and you really do it.
607
00:34:52,780 --> 00:34:54,895
Always a gentleman. I asked you to send her home and you really do it.
608
00:34:54,895 --> 00:34:58,881
[Lingxiang Pleasure House]
609
00:35:10,650 --> 00:35:12,050
Sir.
610
00:35:14,250 --> 00:35:16,200
I failed.
611
00:35:16,200 --> 00:35:17,500
It's only a scratch. No big deal.
612
00:35:17,500 --> 00:35:19,100
It's only a scratch. No big deal.
613
00:35:26,610 --> 00:35:29,360
Do not forget why I gave you your name.
614
00:35:29,360 --> 00:35:30,780
I did not polish you with care just for you to get hurt.
615
00:35:30,780 --> 00:35:33,170
I did not polish you with care just for you to get hurt.
616
00:35:39,820 --> 00:35:41,070
Don't worry.
617
00:35:41,070 --> 00:35:43,270
I'll say that you have fallen sick.
618
00:35:43,900 --> 00:35:46,120
You can recuperate in peace.
619
00:35:48,820 --> 00:35:50,810
So what happened today?
620
00:35:52,050 --> 00:35:53,750
I got news
621
00:35:53,750 --> 00:35:56,560
that Marquis Zhongyi was planning
to assassinate Di Cheng'en.
622
00:35:57,030 --> 00:35:58,170
It was urgent.
623
00:35:58,170 --> 00:35:59,550
So I went ahead to try and stop it before I could report it to you.
624
00:35:59,550 --> 00:36:02,010
So I went ahead to try and stop it before I could report it to you.
625
00:36:02,010 --> 00:36:05,910
When I got there,
Official Ren was already there.
626
00:36:07,420 --> 00:36:09,750
She protected Di Cheng'en.
627
00:36:10,250 --> 00:36:12,400
Then how did you get injured?
628
00:36:13,340 --> 00:36:16,480
I got hurt while chasing the assassins.
629
00:36:16,480 --> 00:36:18,730
At last, they killed themselves.
630
00:36:18,730 --> 00:36:20,600
All of them are dead.
631
00:36:25,980 --> 00:36:27,940
In the future, you will not act on your own without my permission.
632
00:36:27,940 --> 00:36:29,930
In the future, you will not act on your own without my permission.
633
00:36:29,930 --> 00:36:31,590
If Di Cheng'en dies, so be it.
634
00:36:31,590 --> 00:36:34,250
Is her life worth your sacrifice?
635
00:36:43,340 --> 00:36:45,630
By the way, sir, there's one more thing.
636
00:36:45,630 --> 00:36:47,790
That can wait till after you're better.
637
00:36:49,780 --> 00:36:50,990
Yes, sir.
638
00:36:50,990 --> 00:36:52,340
Rest well.
639
00:36:52,340 --> 00:36:54,210
I'll handle the rest.
640
00:37:21,940 --> 00:37:23,590
You should be more careful with an injury.
641
00:37:23,590 --> 00:37:25,870
You're not really made of steel.
642
00:37:25,870 --> 00:37:27,430
It's no big deal.
643
00:37:27,430 --> 00:37:29,420
Did you forget how I got knocked around while learning to ride a horse?
644
00:37:29,420 --> 00:37:31,240
Did you forget how I got knocked around while learning to ride a horse?
645
00:37:31,240 --> 00:37:33,810
But I was with you at the time.
646
00:37:34,590 --> 00:37:37,420
Well, I can't possibly expect you to protect me forever.
647
00:37:37,420 --> 00:37:40,350
Well, I can't possibly expect you to protect me forever.
648
00:37:48,530 --> 00:37:50,110
I asked Yuanshu.
649
00:37:50,110 --> 00:37:52,300
The horse was fine.
650
00:37:52,300 --> 00:37:54,080
So what happened?
651
00:37:58,590 --> 00:38:00,790
In your eyes,
652
00:38:00,790 --> 00:38:03,430
does Di Cheng'en really deserve to die?
653
00:38:09,240 --> 00:38:11,820
What we're trying to accomplish will fail with the slightest mistake.
654
00:38:11,820 --> 00:38:13,730
What we're trying to accomplish will fail with the slightest mistake.
655
00:38:15,780 --> 00:38:16,780
I'm not going to let her ruin what we've carefully planned.
656
00:38:16,780 --> 00:38:18,740
I'm not going to let her ruin what we've carefully planned.
657
00:38:19,610 --> 00:38:21,300
If Yuanqin hadn't sent the word that Di Cheng'en was likely in danger,
658
00:38:21,300 --> 00:38:23,510
If Yuanqin hadn't sent the word that Di Cheng'en was likely in danger,
659
00:38:23,510 --> 00:38:26,840
she would already be a wandering ghost.
660
00:38:30,730 --> 00:38:33,250
I found this at the scene.
661
00:38:42,550 --> 00:38:45,710
You think I sent someone to kill Di Cheng'en?
662
00:38:47,150 --> 00:38:50,080
I haven't told Han Ye about this.
663
00:38:50,080 --> 00:38:52,850
Because I hope to hear the truth from you.
664
00:38:54,250 --> 00:38:56,250
It's been ten years.
665
00:38:56,250 --> 00:38:58,940
Maybe Di Cheng'en is no longer
under our control.
666
00:38:59,430 --> 00:39:00,780
But while I want revenge, I will not let innocent lives be harmed.
667
00:39:00,780 --> 00:39:03,630
But while I want revenge, I will not let innocent lives be harmed.
668
00:39:03,630 --> 00:39:05,980
Has there ever been a war in this world that was won without any bloodshed?
669
00:39:05,980 --> 00:39:08,460
Has there ever been a war in this world that was won without any bloodshed?
670
00:39:08,460 --> 00:39:11,420
When did you become so naive like Han Ye?
671
00:39:12,820 --> 00:39:14,740
Mingxi.
672
00:39:15,340 --> 00:39:17,480
Both you and I know very well.
673
00:39:17,480 --> 00:39:19,380
The Di family died aggrieved, not from spears and swords,
674
00:39:19,380 --> 00:39:21,480
The Di family died aggrieved, not from spears and swords,
675
00:39:21,480 --> 00:39:24,390
but due to the despicable acts of others.
676
00:39:25,130 --> 00:39:27,570
Even if I wish to redress
the grievances suffered by my people,
677
00:39:27,570 --> 00:39:29,050
I will not resort to such methods to accomplish my goal.
678
00:39:29,050 --> 00:39:31,020
I will not resort to such methods to accomplish my goal.
679
00:39:34,050 --> 00:39:36,900
You must be tired.
I'll come and visit you another time.
680
00:39:44,130 --> 00:39:45,380
Young Lady.
681
00:39:45,380 --> 00:39:47,430
What's wrong with Official Luo?
682
00:40:09,840 --> 00:40:11,550
Lengbei. What are you...
683
00:40:11,550 --> 00:40:13,150
Quiet.
684
00:40:17,550 --> 00:40:19,350
You're such a liar.
685
00:40:21,650 --> 00:40:23,800
When did I lie to you?
686
00:40:23,800 --> 00:40:26,340
You totally lied to me.
687
00:40:26,340 --> 00:40:28,380
The Crown Prince of Jing is clearly a handsome man.
688
00:40:28,380 --> 00:40:30,680
The Crown Prince of Jing is clearly a handsome man.
689
00:40:30,680 --> 00:40:34,050
He's not at all ugly like what you said.
690
00:40:34,050 --> 00:40:36,330
You've met the Crown Prince?
691
00:40:38,510 --> 00:40:41,590
I think the Crown Prince is not only good-looking but also kind.
692
00:40:41,590 --> 00:40:43,050
I think the Crown Prince is not only good-looking but also kind.
693
00:40:43,050 --> 00:40:46,840
Now, I'm no longer that anxious
to go back to Northern Qin.
694
00:40:46,840 --> 00:40:48,340
You must not fall for Han Ye.
695
00:40:48,340 --> 00:40:49,460
Why not?
696
00:40:49,460 --> 00:40:51,950
I think he's a good person.
697
00:40:52,900 --> 00:40:55,510
Shuang. The Jing State is
going through a turbulent time.
698
00:40:55,510 --> 00:40:57,430
I'm unable to protect you by myself.
699
00:40:57,430 --> 00:40:58,780
Just listen to me.
700
00:40:58,780 --> 00:41:00,420
You must not like the Crown Prince.
701
00:41:00,420 --> 00:41:02,110
And you must not marry into Jing.
702
00:41:02,110 --> 00:41:03,810
Got it?
703
00:41:09,820 --> 00:41:12,150
Your Di Cheng'en survived unscathed,
704
00:41:12,150 --> 00:41:15,270
while my subordinate got seriously injured.
705
00:41:15,270 --> 00:41:17,510
How will you make up for this?
706
00:41:17,510 --> 00:41:21,010
I was wrong for not being forthright.
707
00:41:21,010 --> 00:41:23,330
I will give up my own life
708
00:41:24,130 --> 00:41:25,830
to repay it.
709
00:41:28,340 --> 00:41:30,080
Your life?
710
00:41:32,420 --> 00:41:34,940
Your life has always belonged to the Luos.
711
00:41:35,900 --> 00:41:39,230
Moreover, there's someone you care about now.
712
00:41:39,230 --> 00:41:42,390
Your life is worth nothing.
713
00:41:43,430 --> 00:41:45,630
She's just a pitiful girl who is clueless.
714
00:41:45,630 --> 00:41:47,880
An insignificant existence before you, sir.
715
00:41:47,880 --> 00:41:50,160
Precisely because she's clueless.
716
00:41:51,610 --> 00:41:54,910
That's why I wanted you to keep her in check.
717
00:41:56,420 --> 00:41:59,020
If she can do as she's told, I shall let her live.
718
00:41:59,020 --> 00:42:01,420
If she can do as she's told, I shall let her live.
719
00:42:02,460 --> 00:42:03,960
Yes, sir.
720
00:42:07,860 --> 00:42:09,560
Remember.
721
00:42:10,380 --> 00:42:12,980
So long as she behaves,
722
00:42:12,980 --> 00:42:17,050
I can give her what she wants.
723
00:42:24,590 --> 00:42:26,460
Once you get involved, you've forfeited any real freedom.
724
00:42:26,460 --> 00:42:29,250
Once you get involved, you've forfeited any real freedom.
725
00:42:29,250 --> 00:42:31,510
As a pawn, there is no way to break free from the strategist's grasp.
726
00:42:31,510 --> 00:42:34,830
As a pawn, there is no way to break free from the strategist's grasp.
727
00:42:45,860 --> 00:42:47,460
Official Ren.
728
00:42:48,860 --> 00:42:50,360
Linlang.
729
00:42:50,940 --> 00:42:52,110
What brings you here at this hour?
730
00:42:52,110 --> 00:42:53,536
Official Ren.
731
00:42:53,536 --> 00:42:55,050
The assassination attempt on Di Cheng'en wasn't Official Luo's doing.
732
00:42:55,050 --> 00:42:56,510
The assassination attempt on Di Cheng'en wasn't Official Luo's doing.
733
00:42:56,510 --> 00:42:59,530
It was Marquis Zhongyi's people
who were after Di Cheng'en.
734
00:42:59,530 --> 00:43:00,900
This incident happened because I acted out of line.
735
00:43:00,900 --> 00:43:03,140
This incident happened because I acted out of line.
736
00:43:03,140 --> 00:43:05,720
Official Luo didn't want to tell you.
737
00:43:05,720 --> 00:43:06,940
But I can't bear to see the misunderstanding fester between you, causing more issues.
738
00:43:06,940 --> 00:43:08,680
But I can't bear to see the misunderstanding fester between you, causing more issues.
739
00:43:08,680 --> 00:43:10,580
But I can't bear to see the misunderstanding fester between you, causing more issues.
740
00:43:20,990 --> 00:43:31,050
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
741
00:43:31,050 --> 00:43:36,220
song credit
742
00:43:36,220 --> 00:43:39,620
♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫
743
00:43:39,620 --> 00:43:43,940
♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫
744
00:43:43,940 --> 00:43:50,000
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
745
00:43:52,100 --> 00:43:55,060
♫ You're the moon in my heart ♫
746
00:43:55,060 --> 00:43:59,860
♫ I can't dream to own you ♫
747
00:43:59,860 --> 00:44:07,420
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
748
00:44:07,420 --> 00:44:11,260
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
749
00:44:11,260 --> 00:44:15,360
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
750
00:44:15,360 --> 00:44:17,100
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
751
00:44:17,100 --> 00:44:23,340
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
752
00:44:23,340 --> 00:44:26,820
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
753
00:44:26,820 --> 00:44:30,900
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
754
00:44:30,900 --> 00:44:34,860
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
755
00:44:34,860 --> 00:44:39,500
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
756
00:44:54,600 --> 00:44:57,620
♫ I've concealed my yearning for you ♫
757
00:44:57,620 --> 00:45:02,440
♫ And guarded your smile ♫
758
00:45:02,440 --> 00:45:10,180
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
759
00:45:10,180 --> 00:45:13,700
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
760
00:45:13,700 --> 00:45:17,880
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
761
00:45:17,880 --> 00:45:19,860
♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫
762
00:45:19,860 --> 00:45:25,860
♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫
763
00:45:25,860 --> 00:45:29,500
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
764
00:45:29,500 --> 00:45:33,620
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
765
00:45:33,620 --> 00:45:37,140
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
766
00:45:37,140 --> 00:45:46,660
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
58084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.