All language subtitles for THE_LEGEND_OF_ANLE_EPISODE_12_[VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,260 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,320 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 3 00:00:10,320 --> 00:00:14,810 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,600 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 5 00:00:18,600 --> 00:00:23,820 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 6 00:00:23,820 --> 00:00:27,140 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 7 00:00:27,140 --> 00:00:31,520 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 8 00:00:31,520 --> 00:00:39,360 ♫ In the passage of time, only nostalgia remains as my solace ♫ 9 00:00:39,360 --> 00:00:42,900 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 10 00:00:42,900 --> 00:00:45,100 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 11 00:00:45,100 --> 00:00:47,600 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 12 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is mesmerized by your gaze ♫ 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,720 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is mesmerized by your gaze ♫ 14 00:00:51,720 --> 00:00:55,840 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is mesmerized by your gaze ♫ 15 00:00:55,840 --> 00:00:59,360 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 16 00:00:59,360 --> 00:01:01,540 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:01,540 --> 00:01:04,200 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:04,200 --> 00:01:06,840 ♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫ 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,920 ♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫ 20 00:01:09,920 --> 00:01:12,980 ♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫ 21 00:01:12,980 --> 00:01:15,520 ♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫ 22 00:01:15,520 --> 00:01:18,780 ♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫ 23 00:01:18,780 --> 00:01:23,000 ♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫ 24 00:01:30,640 --> 00:01:35,860 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,860 --> 00:01:38,820 [Episode 12] 26 00:01:38,820 --> 00:01:42,200 [Imperial Edict] 27 00:01:45,040 --> 00:01:47,120 We can finally get out of the mountain. 28 00:01:47,120 --> 00:01:49,160 We have lived in poor for ten years. 29 00:01:49,160 --> 00:01:51,360 Except for the things sent by the Crown Prince, there is nothing to bring down the mountain. 30 00:01:51,360 --> 00:01:53,920 Except for the things sent by the Crown Prince, there is nothing to bring down the mountain. 31 00:01:53,920 --> 00:01:55,660 The Crown Prince only sent me some ancient books and classics. 32 00:01:55,660 --> 00:01:58,460 The Crown Prince only sent me some ancient books and classics. 33 00:01:58,460 --> 00:02:02,460 The most important thing that I must bring is you. 34 00:02:02,460 --> 00:02:04,300 Do you really want to get out of here? 35 00:02:04,300 --> 00:02:06,760 Do you really want to get out of here? 36 00:02:06,760 --> 00:02:09,000 What are you saying? 37 00:02:09,600 --> 00:02:11,920 His Majesty personally issued an edict to welcome me back to the capital. 38 00:02:11,920 --> 00:02:13,300 His Majesty personally issued an edict to welcome me back to the capital. 39 00:02:13,300 --> 00:02:16,220 That was not the only order in His Majesty's edict. 40 00:02:18,420 --> 00:02:20,340 His Majesty's edict stated you may leave the mountain and enter the capital due to his grace. 41 00:02:20,340 --> 00:02:22,720 His Majesty's edict stated you may leave the mountain and enter the capital due to his grace. 42 00:02:22,720 --> 00:02:24,920 From today onward, you shall be renamed Cheng'en. 43 00:02:24,920 --> 00:02:26,720 From today onward, you shall be renamed Cheng'en. 44 00:02:28,000 --> 00:02:29,800 So what? 45 00:02:29,800 --> 00:02:31,860 Since it is the grace of the Emperor, I must accept it. 46 00:02:31,860 --> 00:02:33,580 Since it is the grace of the Emperor, I must accept it. 47 00:02:33,580 --> 00:02:35,140 Cheng'en. 48 00:02:35,140 --> 00:02:37,340 Di Cheng'en. 49 00:02:37,960 --> 00:02:39,960 It's a good name. 50 00:02:40,900 --> 00:02:43,140 Di Ziyuan is a name given by the Founding Emperor. 51 00:02:43,140 --> 00:02:44,720 If the name is replaced, what will the people think? 52 00:02:44,720 --> 00:02:46,920 If the name is replaced, what will the people think? 53 00:02:47,800 --> 00:02:50,180 Because of this name, she enjoyed fame, but I had to suffer. 54 00:02:50,180 --> 00:02:52,020 Because of this name, she enjoyed fame, but I had to suffer. 55 00:02:52,020 --> 00:02:54,900 Why should I cherish it like a treasure? 56 00:02:54,900 --> 00:02:57,420 Mu Qing, I'm finally free. 57 00:02:57,420 --> 00:02:58,880 Aren't you happy for me? 58 00:02:58,880 --> 00:03:00,180 The Di family was annihilated and will never accept the Emperor's grace. 59 00:03:00,180 --> 00:03:01,620 The Di family was annihilated and will never accept the Emperor's grace. 60 00:03:01,620 --> 00:03:02,820 Even if everyone in the Di family is dead, what does it have to do with me? 61 00:03:02,820 --> 00:03:04,900 Even if everyone in the Di family is dead, what does it have to do with me? 62 00:03:04,900 --> 00:03:07,040 Rebels must be annihilated. 63 00:03:07,040 --> 00:03:09,440 Di Ziyuan should have been executed with them ten years ago. 64 00:03:09,440 --> 00:03:10,600 It was thanks to the great grace of the Emperor that she got to live for another ten years. 65 00:03:10,600 --> 00:03:13,020 It was thanks to the great grace of the Emperor that she got to live for another ten years. 66 00:03:14,820 --> 00:03:16,420 Without the Di family and Di Ziyuan, you would still be a beggar on the street now. 67 00:03:16,420 --> 00:03:19,360 Without the Di family and Di Ziyuan, you would still be a beggar on the street now. 68 00:03:37,620 --> 00:03:39,120 Yes. 69 00:03:41,580 --> 00:03:43,760 I was eight years old that year. 70 00:03:47,540 --> 00:03:50,920 Di Ziyuan was a privileged girl before the age of eight 71 00:03:54,960 --> 00:03:58,060 while I didn't even get to have a proper meal. 72 00:04:01,320 --> 00:04:03,540 I was young back then. 73 00:04:04,200 --> 00:04:06,400 I was clueless. 74 00:04:07,640 --> 00:04:08,720 I thought a proper meal was the most precious thing in the world. 75 00:04:08,720 --> 00:04:11,760 I thought a proper meal was the most precious thing in the world. 76 00:04:12,580 --> 00:04:14,680 I never knew 77 00:04:15,740 --> 00:04:19,700 that I would be imprisoned on Dai Mountain for ten years. 78 00:04:20,420 --> 00:04:23,620 Day and night, besides the sea of clouds, 79 00:04:24,720 --> 00:04:26,720 you're the only one here. 80 00:04:30,040 --> 00:04:31,740 Mu Qing. 81 00:04:32,760 --> 00:04:36,320 A person who committed a crime will be released one day. 82 00:04:36,320 --> 00:04:39,620 I just desired a momentary of food and clothing, should I lose my freedom for the rest of my life? 83 00:04:39,620 --> 00:04:42,560 I just desired a momentary of food and clothing, should I lose my freedom for the rest of my life? 84 00:04:49,600 --> 00:04:51,400 I'll get the medicine. 85 00:05:02,840 --> 00:05:04,200 Anle is too kind. 86 00:05:04,200 --> 00:05:06,040 She has agreed to let the fake Di Ziyuan get out of the mountain. 87 00:05:06,040 --> 00:05:07,880 But when the girl comes down, she will definitely make many mistakes. 88 00:05:07,880 --> 00:05:10,140 But when the girl comes down, she will definitely make many mistakes. 89 00:05:10,140 --> 00:05:12,540 We must not slack off. 90 00:05:14,760 --> 00:05:17,160 Ask Qianyue Pavilion to send a letter to Mu Qing. 91 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 That girl can change her name and come back to the capital. 92 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 But make sure he is monitoring her closely. 93 00:05:21,000 --> 00:05:23,220 Yes, sir. 94 00:06:07,440 --> 00:06:09,040 Mu Qing. 95 00:06:12,760 --> 00:06:15,380 When I first met you, 96 00:06:16,280 --> 00:06:18,940 I remember it was at night. 97 00:06:18,940 --> 00:06:21,700 You walked towards me in the light. 98 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 I was really happy at that time 99 00:06:25,860 --> 00:06:29,260 to have someone accompany me on the road to the unfamiliar mountain. 100 00:06:29,260 --> 00:06:31,800 to have someone accompany me on the road to the unfamiliar mountain. 101 00:06:33,200 --> 00:06:35,660 Although you didn't talk much to me, 102 00:06:35,660 --> 00:06:38,520 I knew you are a good person. 103 00:06:38,520 --> 00:06:40,620 I knew you are a good person. 104 00:06:40,620 --> 00:06:44,140 Whenever I made you mad, I always put on this dress. 105 00:06:44,140 --> 00:06:46,940 Whenever I made you mad, I always put on this dress. 106 00:06:46,940 --> 00:06:50,520 It's because when I was wearing this dress, you spoke to me for the first time 107 00:06:50,520 --> 00:06:53,520 It's because when I was wearing this dress, you spoke to me for the first time 108 00:06:54,080 --> 00:06:55,980 and said I was pretty. 109 00:06:59,200 --> 00:07:01,420 Even though I knew you only said that because this is 110 00:07:01,420 --> 00:07:03,980 Even though I knew you only said that because this is 111 00:07:05,380 --> 00:07:07,400 the color that Di Ziyuan likes. 112 00:07:16,840 --> 00:07:19,020 I'll accompany you down the mountain. 113 00:07:20,280 --> 00:07:21,640 Mu Qing. 114 00:07:21,640 --> 00:07:23,300 I knew it. 115 00:07:23,300 --> 00:07:25,620 You would never ignore me. 116 00:07:55,350 --> 00:07:58,250 [Crown Prince's Residence] 117 00:08:04,080 --> 00:08:07,280 "Thick and dusty, the lingering clouds. 118 00:08:07,280 --> 00:08:11,400 Misty and drizzling, the season's rain." 119 00:08:12,520 --> 00:08:13,720 Your Highness, you are drawing Miss Di, aren't you? 120 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Your Highness, you are drawing Miss Di, aren't you? 121 00:08:15,280 --> 00:08:16,500 Why are her eyebrows and eyes look so similar to Anle's? 122 00:08:16,500 --> 00:08:18,540 Why are her eyebrows and eyes look so similar to Anle's? 123 00:08:21,520 --> 00:08:23,540 After all these years, I don't know if she is still the same as ten years ago. 124 00:08:23,540 --> 00:08:26,880 After all these years, I don't know if she is still the same as ten years ago. 125 00:08:26,880 --> 00:08:29,320 There isn't any news in so many days. 126 00:08:30,200 --> 00:08:32,820 She probably won't leave the mountain. 127 00:08:35,180 --> 00:08:38,400 Your Highness, Miss Di has decided to change her name and leave the mountain. 128 00:08:38,400 --> 00:08:40,620 Your Highness, Miss Di has decided to change her name and leave the mountain. 129 00:08:50,080 --> 00:08:51,580 Your Highness. 130 00:08:56,920 --> 00:09:00,620 Your Highness, are you happy that she is coming down the mountain? 131 00:09:00,620 --> 00:09:03,180 Or unhappy that she changed her name? 132 00:09:03,180 --> 00:09:04,980 She is willing to come down. 133 00:09:04,980 --> 00:09:07,060 Of course I am happy. 134 00:09:07,960 --> 00:09:10,600 I didn't expect her to tolerate such a big humiliation. 135 00:09:10,600 --> 00:09:12,960 I didn't expect her to tolerate such a big humiliation. 136 00:09:14,300 --> 00:09:16,420 I instantly felt as if... 137 00:09:17,960 --> 00:09:20,400 I don't know Ziyuan anymore. 138 00:09:22,060 --> 00:09:23,500 If Di Ziyuan hadn't been taken to Dai Mountain ten years ago, 139 00:09:23,500 --> 00:09:25,680 If Di Ziyuan hadn't been taken to Dai Mountain ten years ago, 140 00:09:25,680 --> 00:09:28,280 the person who is beside Your Highness would have been her, 141 00:09:28,280 --> 00:09:29,980 the person who is beside Your Highness would have been her, 142 00:09:30,620 --> 00:09:32,540 and not Anle. 143 00:09:33,060 --> 00:09:35,180 But she has changed her name to Di Cheng'en. 144 00:09:35,180 --> 00:09:37,180 This Miss Di is probably useless now. 145 00:09:37,180 --> 00:09:39,380 This Miss Di is probably useless now. 146 00:09:40,940 --> 00:09:42,540 Ridiculous! 147 00:09:43,380 --> 00:09:44,620 You have lived an extravagant life since you were young. 148 00:09:44,620 --> 00:09:48,060 How can you understand the hardships of being imprisoned on Dai Mountain for ten years? 149 00:09:50,820 --> 00:09:53,420 The name of Ziyuan is not just an honor given by the Founding Emperor. 150 00:09:53,420 --> 00:09:56,820 The name of Ziyuan is not just an honor given by the Founding Emperor. 151 00:09:56,820 --> 00:09:58,960 The name belongs to her. 152 00:09:58,960 --> 00:10:01,300 It is a part of herself. 153 00:10:01,300 --> 00:10:03,180 Even His Majesty can't really strip it from her. 154 00:10:03,180 --> 00:10:05,640 Even His Majesty can't really strip it from her. 155 00:10:09,420 --> 00:10:11,040 (Ten years ago, ) 156 00:10:11,040 --> 00:10:12,120 the Han family exterminated the Di family. 157 00:10:12,120 --> 00:10:14,060 The only person left is a girl. 158 00:10:14,060 --> 00:10:15,740 Why did you ask her to change her name before leaving the mountain? 159 00:10:15,740 --> 00:10:19,400 All of you are siding with that outsider. 160 00:10:20,060 --> 00:10:21,860 For the sake of an outsider, you are disobeying your father! 161 00:10:21,860 --> 00:10:24,780 For the sake of an outsider, you are disobeying your father! 162 00:10:25,400 --> 00:10:28,700 There are some things that I must interfere with. 163 00:10:28,700 --> 00:10:31,400 There are some things that I must interfere with. 164 00:10:32,560 --> 00:10:33,640 I know you will go to the Residence of Marquis Jing'an after getting drunk every day. 165 00:10:33,640 --> 00:10:35,480 I know you will go to the Residence of Marquis Jing'an after getting drunk every day. 166 00:10:35,480 --> 00:10:37,880 I know you will go to the Residence of Marquis Jing'an after getting drunk every day. 167 00:10:37,880 --> 00:10:39,520 That is the residence of a sinner. 168 00:10:39,520 --> 00:10:41,040 Don't go there anymore in the future. 169 00:10:41,040 --> 00:10:43,580 What if I insist? 170 00:10:45,260 --> 00:10:47,400 Are you going to issue an edict to imprison me? 171 00:10:47,400 --> 00:10:49,220 I have issued an edict to turn it into a prison. 172 00:10:49,220 --> 00:10:51,480 I have issued an edict to turn it into a prison. 173 00:10:51,480 --> 00:10:53,120 Even if you are a princess, you can't go in and out as you like. 174 00:10:53,120 --> 00:10:55,660 Even if you are a princess, you can't go in and out as you like. 175 00:10:55,660 --> 00:10:57,000 Your Majesty, don't do this. 176 00:10:57,000 --> 00:10:58,920 How much more do you want to embarrass Ziyuan? 177 00:10:58,920 --> 00:11:01,520 You have issued an edict to make her change her name. 178 00:11:01,520 --> 00:11:04,140 It was a great humiliation for her. 179 00:11:04,140 --> 00:11:06,160 Why do you still want to trample on her house? 180 00:11:06,160 --> 00:11:07,800 I have allowed her to leave the mountain safely! 181 00:11:07,800 --> 00:11:10,520 That was the greatest grace that I can show her! 182 00:11:10,520 --> 00:11:12,220 Your Majesty! 183 00:11:13,280 --> 00:11:15,460 Please withdraw your edict. 184 00:11:18,660 --> 00:11:20,280 For the sake of a sinner, 185 00:11:20,280 --> 00:11:22,220 you are willing to beg me. 186 00:11:22,220 --> 00:11:25,160 How great of a daughter you are. 187 00:11:35,475 --> 00:11:39,075 [Residence of Marquis Jing'an] 188 00:11:48,040 --> 00:11:51,520 Soon, she will be the new owner here. 189 00:11:53,520 --> 00:11:55,620 She doesn't live here. 190 00:11:55,620 --> 00:11:57,060 Han Zhongyuan summoned me to the palace today 191 00:11:57,060 --> 00:11:59,760 and praised me for handling the metropolitan examination cheating case well. 192 00:12:00,800 --> 00:12:02,500 He rewarded me to turn this place into a prison. 193 00:12:02,500 --> 00:12:05,020 He rewarded me to turn this place into a prison. 194 00:12:13,160 --> 00:12:15,420 This Han Zhongyuan 195 00:12:15,920 --> 00:12:18,420 is very thoughtful. 196 00:12:18,420 --> 00:12:21,300 Changing your name to Cheng'en is the first humiliation. 197 00:12:21,300 --> 00:12:23,380 Turning the Residence of Marquis Jing'an into a prison is the second humiliation. 198 00:12:23,380 --> 00:12:25,220 Turning the Residence of Marquis Jing'an into a prison is the second humiliation. 199 00:12:25,220 --> 00:12:28,780 Han Zhongyuan is truly a vengeful person. 200 00:12:28,780 --> 00:12:30,300 What a coincidence. 201 00:12:30,300 --> 00:12:32,840 I am also a vengeful person. 202 00:12:35,640 --> 00:12:38,180 The reason I'm here tonight 203 00:12:38,180 --> 00:12:41,260 is to remind myself 204 00:12:41,260 --> 00:12:44,660 not to forget the blood feud back then. 205 00:12:47,640 --> 00:12:50,700 I will come even if you don't let me. 206 00:13:11,640 --> 00:13:13,640 Ziyuan. 207 00:13:13,640 --> 00:13:16,480 When I was a child, I fell into the water over here. 208 00:13:16,480 --> 00:13:18,660 You saved my life. 209 00:13:18,660 --> 00:13:20,840 But fate has its own plan. 210 00:13:20,840 --> 00:13:23,280 The water in the pond is almost dry now. 211 00:13:23,280 --> 00:13:24,680 And you have even changed your name. 212 00:13:24,680 --> 00:13:26,960 And you have even changed your name. 213 00:13:26,960 --> 00:13:29,660 You have to change your name to Cheng'en. 214 00:13:34,400 --> 00:13:37,160 And this place is going to be a prison. 215 00:13:37,520 --> 00:13:41,060 The Han family doesn't spare the Di family at all. 216 00:13:41,060 --> 00:13:44,480 Why would these two families have such a deep vendetta? 217 00:13:44,480 --> 00:13:47,220 I feel shame to pay my respect 218 00:13:47,220 --> 00:13:51,300 to every plant, tree, tile, or stone 219 00:13:53,660 --> 00:13:56,580 in this Residence of Marquis Jing'an. 220 00:13:57,120 --> 00:14:00,180 But I'm afraid I'll die on the battlefield 221 00:14:01,640 --> 00:14:04,940 and forget these nightmarish memories. 222 00:14:11,040 --> 00:14:12,640 Anning. 223 00:14:15,800 --> 00:14:17,600 Ye. 224 00:14:25,780 --> 00:14:27,280 Anning. 225 00:14:28,160 --> 00:14:30,040 Don't disobey His Majesty anymore. 226 00:14:30,040 --> 00:14:31,740 If His Majesty is angry, 227 00:14:31,740 --> 00:14:33,580 you'll get hurt. 228 00:14:37,280 --> 00:14:39,460 The Di family was exterminated 229 00:14:41,040 --> 00:14:43,420 right here in the Residence of Marquis Jing'an. 230 00:14:44,660 --> 00:14:46,980 Ziyuan witnessed all of this. 231 00:14:46,980 --> 00:14:48,660 I dare not think about it, 232 00:14:48,660 --> 00:14:50,680 but I have no choice. 233 00:14:51,380 --> 00:14:54,000 I had to get drunk every time before I came here 234 00:14:55,280 --> 00:14:57,400 to pretend that this was a dream. 235 00:14:58,400 --> 00:15:00,100 I know. 236 00:15:00,100 --> 00:15:01,640 I remember 237 00:15:02,260 --> 00:15:05,400 you were a brave general in the Northwest. 238 00:15:05,400 --> 00:15:08,600 After you returned to the capital, you were drinking every day 239 00:15:08,600 --> 00:15:10,520 like there was no tomorrow. 240 00:15:12,280 --> 00:15:14,400 You don't have to do this. 241 00:15:14,400 --> 00:15:16,280 I come here 242 00:15:17,280 --> 00:15:20,680 to remind myself not to forget 243 00:15:20,680 --> 00:15:24,380 Ziyuan has saved me in this pond back then. 244 00:15:26,840 --> 00:15:29,180 With that kind of personality, 245 00:15:29,180 --> 00:15:32,500 Ziyuan will not become Di Cheng'en so easily. 246 00:15:33,700 --> 00:15:35,800 Maybe. 247 00:15:35,800 --> 00:15:39,080 But we will never know how it felt when being imprisoned 248 00:15:39,080 --> 00:15:42,020 for ten years in Dai Mountain. 249 00:15:42,020 --> 00:15:44,500 I'd rather she stay in Dai Mountain. 250 00:15:44,500 --> 00:15:46,940 At least the Jing State will be peaceful. 251 00:15:48,520 --> 00:15:50,620 And Ziyuan will be safe. 252 00:15:51,440 --> 00:15:52,840 Anning. 253 00:15:55,460 --> 00:15:57,900 After Ziyuan came down from the mountain, 254 00:15:57,900 --> 00:15:59,880 I'll do my best 255 00:15:59,880 --> 00:16:01,760 to fulfill my promise. 256 00:16:25,400 --> 00:16:27,000 Who is here? 257 00:16:29,560 --> 00:16:30,700 Ren Anle? 258 00:16:30,700 --> 00:16:31,920 Your Highness is looking for me, 259 00:16:31,920 --> 00:16:33,780 that's why I'm here. 260 00:16:33,780 --> 00:16:35,920 Why are you here alone? 261 00:16:36,340 --> 00:16:38,980 Who says I'm alone? 262 00:16:39,560 --> 00:16:40,760 Come here. 263 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 Luo Mingxi? 264 00:16:45,000 --> 00:16:46,080 What are you two doing here in the middle of the night? 265 00:16:46,080 --> 00:16:48,100 What are you two doing here in the middle of the night? 266 00:16:48,960 --> 00:16:51,200 In the middle of the night, under the moon and flowers. 267 00:16:51,200 --> 00:16:54,340 What else can a man and a woman do? 268 00:17:00,200 --> 00:17:02,840 We are naturally here to talk about official business. 269 00:17:02,840 --> 00:17:04,740 Official business? 270 00:17:05,920 --> 00:17:07,920 Is the Court of Judicial Review not good enough? 271 00:17:07,920 --> 00:17:10,080 How come you two have to talk business here? 272 00:17:10,080 --> 00:17:10,900 - Your Highness... - Residence of Marquis Jing'an is about to turn into a prison. 273 00:17:10,900 --> 00:17:12,660 - Your Highness... - Residence of Marquis Jing'an is about to turn into a prison. 274 00:17:12,660 --> 00:17:13,720 So, I came in advance to see which spot is suitable to put the torture equipment. 275 00:17:13,720 --> 00:17:16,060 So, I came in advance to see which spot is suitable to put the torture equipment. 276 00:17:16,980 --> 00:17:18,680 Ren Anle. 277 00:17:18,680 --> 00:17:20,320 Why wasn't I aware 278 00:17:20,320 --> 00:17:22,940 that you care about the torture equipment? 279 00:17:24,920 --> 00:17:27,440 Since Your Highness has figured it out, 280 00:17:27,440 --> 00:17:29,600 I'll be honest, then. 281 00:17:30,420 --> 00:17:32,720 Actually, 282 00:17:32,720 --> 00:17:36,500 I came here because of Di Ziyuan. 283 00:17:39,560 --> 00:17:42,200 This is the famous Residence of Marquis Jing'an. 284 00:17:42,200 --> 00:17:44,660 It's where Di Ziyuan lived before. 285 00:17:44,660 --> 00:17:46,340 Yuanqin told me 286 00:17:46,340 --> 00:17:49,040 that one must know the enemy and oneself to win every battle. 287 00:17:49,040 --> 00:17:50,680 So, I wanted to come and have a look. 288 00:17:50,680 --> 00:17:52,440 Who is this Di Ziyuan? 289 00:17:52,440 --> 00:17:54,980 Why are you so fixated on her? 290 00:17:57,320 --> 00:18:01,300 Both of you have never told me about Di Ziyuan. 291 00:18:01,300 --> 00:18:03,700 So, I recalled Your Highness has told me 292 00:18:03,700 --> 00:18:05,080 the person who cares 293 00:18:05,080 --> 00:18:08,800 about Di Ziyuan in this capital is Luo Mingxi. 294 00:18:13,920 --> 00:18:17,420 This time, I have told Luo Mingxi all the mechanisms and torture tools 295 00:18:17,420 --> 00:18:19,080 in Anle Abode's water prison. 296 00:18:19,080 --> 00:18:21,180 If it weren't because Di Ziyuan is coming down soon, 297 00:18:21,180 --> 00:18:23,840 I'm sure I can get a better deal. 298 00:18:26,420 --> 00:18:27,600 Anle. 299 00:18:27,600 --> 00:18:30,400 If you want to know about Ziyuan, just come and ask me. 300 00:18:30,400 --> 00:18:32,600 I have bet a lot of money on you to become the Crown Princess. 301 00:18:32,600 --> 00:18:34,080 How can I not help you? 302 00:18:34,080 --> 00:18:36,120 You should have told me sooner. 303 00:18:37,520 --> 00:18:39,420 Ren Anle. 304 00:18:39,420 --> 00:18:42,140 I don't care why you're here. 305 00:18:42,140 --> 00:18:44,520 But don't come near this place again. 306 00:18:44,520 --> 00:18:46,360 If someone with bad intentions makes use of this, 307 00:18:46,360 --> 00:18:48,400 I'm afraid I can't protect you. 308 00:18:50,160 --> 00:18:51,480 Great then. 309 00:18:51,480 --> 00:18:53,160 The two persons in the capital who know Di Ziyuan the best are here. 310 00:18:53,160 --> 00:18:54,180 The two persons in the capital who know Di Ziyuan the best are here. 311 00:18:54,180 --> 00:18:55,600 Ask them. 312 00:18:55,600 --> 00:18:57,600 I'm leaving now. 313 00:18:57,600 --> 00:18:59,640 You have received my gift. How could you leave first? 314 00:18:59,640 --> 00:19:01,180 Look, the moon is so round. 315 00:19:01,180 --> 00:19:02,840 It's the best time to drink together. 316 00:19:02,840 --> 00:19:05,080 - Let's go, Anning. - Okay. 317 00:19:05,080 --> 00:19:07,740 - Let's go. - Let's go for a drink. 318 00:19:13,750 --> 00:19:16,950 [Lingxiang Pleasure House] 319 00:19:20,080 --> 00:19:21,480 Cheers. 320 00:19:24,120 --> 00:19:26,280 Let's have another drink. 321 00:19:26,280 --> 00:19:28,320 Ziyuan is straightforward. 322 00:19:28,320 --> 00:19:29,900 She's very similar to you. 323 00:19:29,900 --> 00:19:31,320 If there is a chance, I'm sure you will be good friends. 324 00:19:31,320 --> 00:19:33,760 If there is a chance, I'm sure you will be good friends. 325 00:19:36,360 --> 00:19:38,040 If she sees me being so loving 326 00:19:38,040 --> 00:19:41,900 and close to His Highness, won't she be jealous? 327 00:19:42,940 --> 00:19:46,220 We are in the same boat and treating each other sincerely. Nothing more. 328 00:19:46,220 --> 00:19:48,180 Is it because I seized Your Highness's book, 329 00:19:48,180 --> 00:19:50,280 that's why Your Highness is still holding grudges? 330 00:19:50,280 --> 00:19:53,840 You know that is not some ordinary book. 331 00:19:55,400 --> 00:19:57,120 Your Highness gets Di Ziyuan. 332 00:19:57,120 --> 00:19:58,640 I only get a book. 333 00:19:58,640 --> 00:20:00,880 It's my loss. 334 00:20:01,600 --> 00:20:03,100 Let me. 335 00:20:08,880 --> 00:20:10,180 Thank you, Official Luo. 336 00:20:10,180 --> 00:20:11,520 Since there are wine and food, 337 00:20:11,520 --> 00:20:13,640 why don't we play some games to have fun? 338 00:20:13,640 --> 00:20:15,340 - What game? - Sure. 339 00:20:22,880 --> 00:20:24,180 Since we are treating each other with sincerity, 340 00:20:24,180 --> 00:20:26,960 when Miss Linlang stops playing the guqin, 341 00:20:26,960 --> 00:20:28,640 the one holding onto this flower 342 00:20:28,640 --> 00:20:30,640 has to answer a question honestly. 343 00:20:30,640 --> 00:20:34,220 If you don't answer, you have to drink, okay? 344 00:20:35,280 --> 00:20:36,680 No. 345 00:20:37,400 --> 00:20:40,280 Why not? Don't drink if you can't. 346 00:20:40,280 --> 00:20:42,000 That's right. Let's get started. 347 00:20:42,000 --> 00:20:44,240 - Start the game. - Linlang. 348 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 I'm giving it back to you. 349 00:21:02,600 --> 00:21:04,640 It's you. 350 00:21:04,640 --> 00:21:06,540 Ye. 351 00:21:06,540 --> 00:21:10,380 Your Highness. I knew you would be the unlucky one. 352 00:21:10,380 --> 00:21:13,180 Your Highness, I have a question for you. 353 00:21:13,180 --> 00:21:15,360 Di Ziyuan's family has been annihilated, 354 00:21:15,360 --> 00:21:18,300 why do you still insist on marrying her as the Crown Princess? 355 00:21:26,900 --> 00:21:28,320 I know the answer. 356 00:21:28,320 --> 00:21:29,840 I'll say it for him. 357 00:21:29,840 --> 00:21:31,360 Before the Jing State was founded, 358 00:21:31,360 --> 00:21:32,600 the head of the Di family, Di Shengtian, 359 00:21:32,600 --> 00:21:34,360 handed over half of the country. 360 00:21:34,360 --> 00:21:36,220 To consolidate the alliance between the Han and Di families, 361 00:21:36,220 --> 00:21:37,520 the Founding Emperor listed Ziyuan as the Crown Princess in the succession edict. 362 00:21:37,520 --> 00:21:40,060 the Founding Emperor listed Ziyuan as the Crown Princess in the succession edict. 363 00:21:43,520 --> 00:21:44,580 - Come on. - Let's continue. 364 00:21:44,580 --> 00:21:45,420 - Keep it going. - Quick. 365 00:21:45,420 --> 00:21:46,920 - Keep it going. - Quick. 366 00:21:49,900 --> 00:21:51,900 Your Highness. 367 00:22:02,560 --> 00:22:05,580 It's you again, Your Highness. 368 00:22:05,580 --> 00:22:07,760 Then I'll ask you again. 369 00:22:08,280 --> 00:22:11,240 Since you insist on marrying Di Ziyuan, 370 00:22:11,240 --> 00:22:14,700 the first reason must be the will of the Founding Emperor, isn't it? 371 00:22:14,700 --> 00:22:16,900 And the second reason must be that you want to 372 00:22:16,900 --> 00:22:19,620 repay the Di family's kindness on behalf of the Han family. 373 00:22:28,640 --> 00:22:31,240 Your Highness. Your Highness, you must not drink. 374 00:22:31,640 --> 00:22:32,520 Your Highness. 375 00:22:32,520 --> 00:22:33,880 My brother can't hold his liquor. 376 00:22:33,880 --> 00:22:35,380 I'll drink for him. 377 00:22:40,500 --> 00:22:41,520 - Continue. - Quick. 378 00:22:41,520 --> 00:22:43,760 - Continue. - Let's start. 379 00:22:44,980 --> 00:22:45,520 Hand it to me. Your Highness. 380 00:22:45,520 --> 00:22:46,820 Hand it to me. Your Highness. 381 00:22:54,680 --> 00:22:55,600 It's finally your turn. 382 00:22:55,600 --> 00:22:57,280 - Who is asking the question? - Me, me, me! 383 00:22:57,280 --> 00:22:58,080 Anning. 384 00:22:58,080 --> 00:23:00,720 Why do you not want Di Ziyuan to leave the mountain? 385 00:23:12,360 --> 00:23:14,740 Everyone in this world knows 386 00:23:16,120 --> 00:23:18,360 the Di family was kind to the Han family, 387 00:23:19,180 --> 00:23:20,780 but they don't know 388 00:23:22,260 --> 00:23:24,360 the Han family is indebted to the Di family. 389 00:23:24,360 --> 00:23:26,380 - Anning. - Your Highness. 390 00:23:27,100 --> 00:23:29,040 The general has been depressed for a long time. 391 00:23:29,040 --> 00:23:31,040 Please let her vent. 392 00:23:33,320 --> 00:23:35,040 Anle, you don't know, right? 393 00:23:35,040 --> 00:23:37,500 The Han and Di families had a bet back then. 394 00:23:37,500 --> 00:23:41,060 The troops that arrived in Dibei City first would be the Emperor. 395 00:23:41,060 --> 00:23:42,880 Can you guess 396 00:23:42,880 --> 00:23:44,500 who arrived first? 397 00:23:49,040 --> 00:23:50,540 It's the Di family. 398 00:23:51,220 --> 00:23:53,640 The Di family had won the bet. 399 00:23:54,400 --> 00:23:57,620 But they still handed over the country to the Han family. 400 00:24:04,400 --> 00:24:05,900 So, 401 00:24:07,480 --> 00:24:10,160 how could the Di family plot a rebellion? 402 00:24:14,280 --> 00:24:16,260 But our emperor... 403 00:24:16,260 --> 00:24:18,900 Our emperor acted arbitrarily. 404 00:24:18,900 --> 00:24:22,080 He executed all the 80,000 Di Troops and the entire Di family. 405 00:24:22,080 --> 00:24:23,880 Anning, enough! 406 00:24:36,840 --> 00:24:39,980 Such a bloody and tearful past. 407 00:24:40,500 --> 00:24:44,340 It seems like Your Highness will never forget Di Ziyuan for the rest of your life. 408 00:24:44,840 --> 00:24:47,520 After all, she is the only one left in the Di family. 409 00:24:47,520 --> 00:24:49,040 She is also the only hope 410 00:24:49,040 --> 00:24:51,440 to resolve the vendetta between the Di and Han families. 411 00:24:52,260 --> 00:24:54,760 But, Your Highness, have you ever thought 412 00:24:54,760 --> 00:24:56,380 that after so many years, maybe Di Ziyuan is no longer who she used to be. 413 00:24:56,380 --> 00:24:59,520 that after so many years, maybe Di Ziyuan is no longer who she used to be. 414 00:24:59,520 --> 00:25:01,040 She might have another plan to come back to the capital. 415 00:25:01,040 --> 00:25:03,160 She might have another plan to come back to the capital. 416 00:25:04,600 --> 00:25:05,860 Di Ziyuan is the most carefree woman I have ever seen in the capital. 417 00:25:05,860 --> 00:25:07,980 Di Ziyuan is the most carefree woman I have ever seen in the capital. 418 00:25:07,980 --> 00:25:09,740 Even if she has changed her name, 419 00:25:09,740 --> 00:25:11,560 there will be people who remember her. 420 00:25:16,420 --> 00:25:17,880 So what? 421 00:25:17,880 --> 00:25:20,400 I, Ren Anle, am also a rare woman in this world. 422 00:25:20,400 --> 00:25:21,360 Let's play again. 423 00:25:21,360 --> 00:25:22,880 Come on. 424 00:25:22,880 --> 00:25:25,180 Wait a minute, Ren Anle. 425 00:25:25,180 --> 00:25:27,140 You have been the one to start the game. 426 00:25:27,140 --> 00:25:28,220 Isn't that unfair? 427 00:25:28,220 --> 00:25:30,120 You can start it then. 428 00:25:32,460 --> 00:25:34,260 Your Highness. 429 00:25:46,460 --> 00:25:48,060 Official Luo. 430 00:25:49,980 --> 00:25:51,160 Luo Mingxi. 431 00:25:51,160 --> 00:25:52,880 Please call me Official Luo. 432 00:25:53,540 --> 00:25:55,040 Official Luo. 433 00:25:56,200 --> 00:25:57,500 Fire away. 434 00:25:59,040 --> 00:26:02,160 Why did you always show up at Lingxiang Pleasure House with Ren Anle? 435 00:26:07,040 --> 00:26:08,840 Yes. 436 00:26:18,680 --> 00:26:20,580 I know. 437 00:26:23,600 --> 00:26:27,740 Official Luo may look cold and ruthless. 438 00:26:27,740 --> 00:26:31,160 But in his heart, he keeps thinking about... 439 00:26:31,640 --> 00:26:34,220 He keeps thinking about... 440 00:26:40,880 --> 00:26:42,980 Linlang! 441 00:26:45,440 --> 00:26:48,220 Official Luo, am I right? 442 00:26:54,220 --> 00:26:55,320 No wonder. 443 00:26:55,320 --> 00:26:58,240 It's very hard to invite Miss Linlang over. 444 00:26:58,240 --> 00:27:00,300 It turns out that she is taken. 445 00:27:00,300 --> 00:27:01,700 Official Luo. 446 00:27:02,300 --> 00:27:04,440 So, you like Linlang? 447 00:27:07,360 --> 00:27:08,980 I can ask His Majesty to arrange your marriage. 448 00:27:08,980 --> 00:27:11,720 Your Highness, please don't worry about my marriage. 449 00:27:12,320 --> 00:27:14,940 Hurry up and choose your Crown Princess. 450 00:27:19,120 --> 00:27:20,420 Oh, right. 451 00:27:31,880 --> 00:27:33,120 Miss Linlang. 452 00:27:33,120 --> 00:27:35,360 I'm keeping these few jars of liquor here. 453 00:27:35,360 --> 00:27:37,200 For the sake of Official Luo's marriage, 454 00:27:37,200 --> 00:27:39,220 we will come often in the future. 455 00:27:45,800 --> 00:27:47,520 Young Lady, the Han family didn't feel ashamed to drink with you? 456 00:27:47,520 --> 00:27:50,040 Young Lady, the Han family didn't feel ashamed to drink with you? 457 00:27:50,040 --> 00:27:51,560 When I think about the name Cheng'en... 458 00:27:51,560 --> 00:27:52,680 Enough. 459 00:27:52,680 --> 00:27:53,980 It was hard for them to accept the fact that Di Ziyuan changed her name to leave the mountain. 460 00:27:53,980 --> 00:27:56,880 It was hard for them to accept the fact that Di Ziyuan changed her name to leave the mountain. 461 00:27:56,880 --> 00:27:58,360 It's good. 462 00:27:58,360 --> 00:28:01,320 Di Cheng'en is the first name that truly belongs to her. 463 00:28:01,320 --> 00:28:02,840 Young Lady. 464 00:28:02,840 --> 00:28:06,120 You seem to sympathize with the girl on Dai Mountain too much. 465 00:28:07,320 --> 00:28:08,920 Although Anle Abode is shabby, everyone cherishes me. 466 00:28:08,920 --> 00:28:10,920 Although Anle Abode is shabby, everyone cherishes me. 467 00:28:10,920 --> 00:28:13,560 I wonder what it's like to be imprisoned for ten years. 468 00:28:13,560 --> 00:28:17,360 But if she comes to the capital, then you... 469 00:28:17,360 --> 00:28:18,740 Don't worry. 470 00:28:18,740 --> 00:28:21,440 All she ever wants is a stable life. 471 00:28:21,440 --> 00:28:23,180 It's a pity that her life in the capital might be unstable as well. 472 00:28:23,180 --> 00:28:25,740 It's a pity that her life in the capital might be unstable as well. 473 00:28:25,740 --> 00:28:26,880 I'm more worried about you two. 474 00:28:26,880 --> 00:28:28,440 You will definitely meet her in the future. 475 00:28:28,440 --> 00:28:31,660 Just remember not to give the game away and don't treat her lightheartedly. 476 00:28:31,660 --> 00:28:33,360 - That's for sure. - Yes. 477 00:28:34,300 --> 00:28:38,180 [Residence of the Princess] 478 00:28:57,320 --> 00:28:59,640 Ziyuan taught me this sword technique. 479 00:29:01,640 --> 00:29:03,880 I was practicing her sword technique 480 00:29:03,880 --> 00:29:05,900 and drinking her favorite liquor. 481 00:29:06,600 --> 00:29:09,380 She is entering the capital tomorrow. 482 00:29:10,040 --> 00:29:11,280 But I dare not meet her. I am such a coward. 483 00:29:11,280 --> 00:29:13,040 But I dare not meet her. I am such a coward. 484 00:29:13,560 --> 00:29:16,840 Actually, I'm not afraid that she is coming back. 485 00:29:17,840 --> 00:29:19,940 I'm afraid that I won't 486 00:29:20,760 --> 00:29:24,360 be able to let go of the guilt in my heart when I see her. 487 00:29:25,200 --> 00:29:26,460 You were born into an imperial family. 488 00:29:26,460 --> 00:29:28,360 There are many things that are beyond your control. 489 00:29:28,360 --> 00:29:29,840 I can understand. 490 00:29:29,840 --> 00:29:33,240 I believe Miss Di will understand too. 491 00:29:36,720 --> 00:29:39,240 (Can Ziyuan really understand me?) 492 00:29:40,440 --> 00:29:42,840 (Is it true that she doesn't hate me?) 493 00:29:51,780 --> 00:29:53,700 What a heavy rain. 494 00:29:55,240 --> 00:29:56,740 Your Highness. 495 00:30:00,080 --> 00:30:02,560 Do you want to take a look at my homework? 496 00:30:05,560 --> 00:30:07,060 Just leave it here. 497 00:30:11,800 --> 00:30:13,700 I heard if everything goes well, 498 00:30:13,700 --> 00:30:15,080 I heard if everything goes well, 499 00:30:15,080 --> 00:30:17,540 Miss Di will arrive in the capital tomorrow. 500 00:30:20,280 --> 00:30:24,120 Is Your Highness worried about her traveling in the rain at night? 501 00:30:24,120 --> 00:30:25,600 No! 502 00:30:25,600 --> 00:30:27,800 Despite the favorable conditions, 503 00:30:27,800 --> 00:30:30,260 her situation might end up otherwise. 504 00:30:30,260 --> 00:30:31,840 Ziyuan. 505 00:30:31,840 --> 00:30:33,440 What kind of turbulence 506 00:30:33,440 --> 00:30:34,900 is awaiting you when you arrive in the capital? 507 00:30:34,900 --> 00:30:36,640 is awaiting you when you arrive in the capital? 508 00:30:56,240 --> 00:30:58,700 How nice the scenery of suburbia is. 509 00:31:02,660 --> 00:31:04,320 I heard there are geese chirping every night in the northwest desert. 510 00:31:04,320 --> 00:31:08,480 I heard there are geese chirping every night in the northwest desert. 511 00:31:08,480 --> 00:31:09,680 In the canal towns, boat songs are heard in the early morning. 512 00:31:09,680 --> 00:31:12,140 In the canal towns, boat songs are heard in the early morning. 513 00:31:12,140 --> 00:31:15,460 The capital is even more bustling and lively. 514 00:31:16,000 --> 00:31:19,180 I heard there are fireworks at every festival. 515 00:31:19,180 --> 00:31:23,320 The sound of fireworks explosion is even more beautiful. 516 00:31:24,080 --> 00:31:25,780 I read 517 00:31:25,780 --> 00:31:29,180 all of these from the books that His Highness sent to me. 518 00:31:29,180 --> 00:31:33,420 But I can only listen to the music I play 519 00:31:33,920 --> 00:31:36,600 in this small courtyard every day. 520 00:31:41,040 --> 00:31:43,520 But I'm here with you. 521 00:31:44,920 --> 00:31:46,420 Yes. 522 00:31:46,420 --> 00:31:48,580 Fortunately, I have you with me. 523 00:31:50,240 --> 00:31:51,820 Cheng'en. 524 00:31:51,820 --> 00:31:53,760 After you get to the capital, 525 00:31:53,760 --> 00:31:56,140 will you still need my company? 526 00:32:04,280 --> 00:32:05,620 What are you doing here? 527 00:32:05,620 --> 00:32:08,080 Sir, I'm here to visit my relatives. 528 00:32:08,080 --> 00:32:10,380 - Off you go. - Thank you, sir. 529 00:32:10,380 --> 00:32:13,020 Please show me your custom clearance document. 530 00:32:13,020 --> 00:32:15,560 I came down from Dai Mountain. 531 00:32:15,560 --> 00:32:16,200 [Custom clearance document] My name is Di Cheng'en. 532 00:32:16,200 --> 00:32:20,180 [Custom clearance document] My name is Di Cheng'en. 533 00:32:22,520 --> 00:32:23,920 Please wait. 534 00:32:25,160 --> 00:32:26,860 After the city gate, 535 00:32:27,680 --> 00:32:29,520 we are in the capital. 536 00:32:36,800 --> 00:32:39,180 Once I've passed this city gate, 537 00:32:39,180 --> 00:32:40,660 I will never go back to Dai Mountain for the rest of my life. 538 00:32:40,660 --> 00:32:43,240 I will never go back to Dai Mountain for the rest of my life. 539 00:32:45,240 --> 00:32:47,280 There are many dangers in the capital. 540 00:32:47,280 --> 00:32:49,480 It is not suitable for you to stay here long. 541 00:32:50,040 --> 00:32:52,100 It's not just me. 542 00:32:53,720 --> 00:32:55,420 It's us. 543 00:32:57,560 --> 00:32:59,560 We are going 544 00:32:59,560 --> 00:33:02,280 to live here together for a long time. 545 00:33:05,380 --> 00:33:08,940 [Lingxiang Pleasure House] 546 00:33:08,940 --> 00:33:11,800 Sir, Di Cheng'en has entered the capital. 547 00:33:11,800 --> 00:33:14,760 She is staying in Yuanshui Pavilion arranged by His Majesty. 548 00:33:16,080 --> 00:33:17,560 It is good that she is not staying in the palace. 549 00:33:17,560 --> 00:33:19,540 It'll be convenient for us to take action. 550 00:33:20,620 --> 00:33:22,400 Also, I haven't seen the one next to her in ten years. 551 00:33:22,400 --> 00:33:24,200 Also, I haven't seen the one next to her in ten years. 552 00:33:24,200 --> 00:33:27,020 I should free up some time to meet him. 553 00:33:27,800 --> 00:33:29,300 Yes. 554 00:33:30,100 --> 00:33:39,560 [Yuanshui Pavilion] 555 00:33:43,200 --> 00:33:48,420 Misses, isn't this blanket too thin? 556 00:33:48,420 --> 00:33:50,240 Besides, there is nothing in this room. 557 00:33:50,240 --> 00:33:52,420 Besides, there is nothing in this room. 558 00:33:52,420 --> 00:33:55,620 This is the residence for low-rank servants outside the palace. 559 00:33:55,620 --> 00:33:57,560 Several servants were living in this room in the past. 560 00:33:57,560 --> 00:33:59,240 There is only one bed. 561 00:33:59,240 --> 00:34:01,800 The room has been redecorated like this for you. 562 00:34:01,800 --> 00:34:04,700 It is a favor from the Empress Dowager. 563 00:34:05,440 --> 00:34:07,860 I have misspoken. 564 00:34:08,300 --> 00:34:10,480 Please express my gratitude to the Empress Dowager when you return to the palace. 565 00:34:10,480 --> 00:34:12,420 Please express my gratitude to the Empress Dowager when you return to the palace. 566 00:34:12,420 --> 00:34:13,680 She is a sinner's daughter. 567 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 She really thinks she is somebody now that she's down the mountain? 568 00:34:15,520 --> 00:34:17,440 She really thinks she is somebody now that she's down the mountain? 569 00:34:17,440 --> 00:34:20,720 I guess she is still dreaming of becoming the Crown Princess. 570 00:34:24,040 --> 00:34:27,180 Mu Qing, have you heard what the others said about me on the way here? 571 00:34:27,180 --> 00:34:30,080 Mu Qing, have you heard what the others said about me on the way here? 572 00:34:30,780 --> 00:34:33,340 They all said 573 00:34:33,340 --> 00:34:36,401 I was selected thanks to the will of the Founding Emperor. 574 00:34:36,401 --> 00:34:40,180 His Highness doesn't really miss me. 575 00:34:45,360 --> 00:34:47,000 I have told you. 576 00:34:47,000 --> 00:34:48,960 The turbulence beneath Dai Mountain is more than what you can handle. 577 00:34:48,960 --> 00:34:51,080 The turbulence beneath Dai Mountain is more than what you can handle. 578 00:34:55,040 --> 00:34:56,160 I don't believe it. 579 00:34:56,160 --> 00:34:59,080 His Highness has been sending me gifts every three months without fail for ten years. 580 00:34:59,080 --> 00:35:01,640 His Highness has been sending me gifts every three months without fail for ten years. 581 00:35:02,360 --> 00:35:04,660 His Highness is clearly looking forward to my return. 582 00:35:04,660 --> 00:35:07,440 You are not the one that His Highness has waited for. 583 00:35:11,900 --> 00:35:12,960 Mu Qing. 584 00:35:12,960 --> 00:35:15,900 I see you as the closest person to me. 585 00:35:15,900 --> 00:35:18,600 That's why I confided in you. 586 00:35:18,600 --> 00:35:21,760 But you made me upset all the time. 587 00:35:25,360 --> 00:35:27,480 As long as you listen to me, 588 00:35:27,480 --> 00:35:29,600 I will protect you. 589 00:35:30,560 --> 00:35:32,260 Miss Di. 590 00:35:32,660 --> 00:35:35,400 The Minister of Justice, Luo Mingxi, is requesting to see you. 591 00:35:36,340 --> 00:35:37,940 Tell him to come in. 592 00:35:38,360 --> 00:35:39,920 Mu Qing. 593 00:35:39,920 --> 00:35:43,080 I heard that Luo Mingxi was Di Ziyuan's personal guard ten years ago. 594 00:35:43,080 --> 00:35:44,680 And he was inseparable from her. 595 00:35:44,680 --> 00:35:47,320 Do you think he'll find out about my identity? 596 00:35:49,820 --> 00:35:52,680 As long as you keep everything that I have told you in mind, 597 00:35:52,680 --> 00:35:54,483 it will be all right. 598 00:36:10,320 --> 00:36:12,120 Mingxi. 599 00:36:12,120 --> 00:36:13,520 Cheng'en. 600 00:36:14,960 --> 00:36:16,540 Mingxi. 601 00:36:16,540 --> 00:36:18,310 It has been a while. 602 00:36:18,310 --> 00:36:20,215 We haven't seen each other in ten years. 603 00:36:20,215 --> 00:36:21,615 Yes. 604 00:36:23,010 --> 00:36:24,200 Please have a seat. I'll make you some tea. 605 00:36:24,200 --> 00:36:26,100 Please have a seat. I'll make you some tea. 606 00:36:26,100 --> 00:36:27,460 Okay. 607 00:36:47,240 --> 00:36:49,860 Your room is too basic. 608 00:36:49,860 --> 00:36:52,180 In autumn and winter, the capital will be very cold. 609 00:36:52,180 --> 00:36:56,260 Later, I will send someone to bring you some warm clothes and blankets. 610 00:36:58,580 --> 00:37:00,600 It's been a long time since I was treated this well. 611 00:37:00,600 --> 00:37:02,660 It's been a long time since I was treated this well. 612 00:37:04,460 --> 00:37:05,980 You and I grew up together. 613 00:37:05,980 --> 00:37:08,060 We are like siblings. 614 00:37:09,580 --> 00:37:11,660 If it weren't for that will, 615 00:37:11,660 --> 00:37:13,140 I thought we would be in Jingnan forever. 616 00:37:13,140 --> 00:37:15,480 I thought we would be in Jingnan forever. 617 00:37:21,280 --> 00:37:23,160 Thirteen years ago, 618 00:37:23,160 --> 00:37:26,400 I was appointed as the Crown Princess in the Founding Emperor's will. 619 00:37:26,400 --> 00:37:28,660 My father sent me to the capital. 620 00:37:29,800 --> 00:37:31,700 You were worried. 621 00:37:32,180 --> 00:37:34,700 So you came to the capital with me. 622 00:37:35,620 --> 00:37:38,580 I was young and spirited back then. 623 00:37:40,580 --> 00:37:42,180 I had a big fight with the Crown Prince when I first saw him. 624 00:37:42,180 --> 00:37:44,320 I had a big fight with the Crown Prince when I first saw him. 625 00:37:47,420 --> 00:37:50,040 Do you remember what the fight was about? 626 00:37:52,020 --> 00:37:55,760 His Highness was late to my banquet. 627 00:37:55,760 --> 00:37:58,000 He provoked you with his words. 628 00:37:58,860 --> 00:37:59,980 Mingxi. 629 00:37:59,980 --> 00:38:02,400 You even won His Highness with a move. 630 00:38:02,820 --> 00:38:04,220 Yes. 631 00:38:13,580 --> 00:38:15,340 At that time, I thought he would be my lifetime enemy. 632 00:38:15,340 --> 00:38:17,900 At that time, I thought he would be my lifetime enemy. 633 00:38:17,900 --> 00:38:19,180 I didn't expect him 634 00:38:19,180 --> 00:38:21,840 to come to the Residence of Marquis Jing'an whenever he was free 635 00:38:21,840 --> 00:38:23,800 to spar with me at Guiyuan Pavilion. 636 00:38:23,800 --> 00:38:26,140 That's how we became close. 637 00:38:27,940 --> 00:38:29,740 Mingxi. 638 00:38:29,740 --> 00:38:31,480 You remembered wrongly. 639 00:38:32,900 --> 00:38:34,460 You lived in Qiushui Pavilion. 640 00:38:34,460 --> 00:38:37,020 Guiyuan Pavilion is where I lived. 641 00:38:38,180 --> 00:38:39,240 You're right. 642 00:38:39,240 --> 00:38:41,140 I remembered wrongly. 643 00:38:41,140 --> 00:38:44,060 It's been a long time and I don't remember much of it. 644 00:38:44,060 --> 00:38:46,180 But luckily, you still remember. 645 00:38:48,060 --> 00:38:49,860 For the past decade, 646 00:38:49,860 --> 00:38:53,340 I could only reminisce those old memories every day to get through those tough years. 647 00:38:53,340 --> 00:38:56,220 I could only reminisce those old memories every day to get through those tough years. 648 00:38:57,080 --> 00:38:58,880 You have suffered. 649 00:38:58,880 --> 00:39:01,100 But now that you are back in the capital, 650 00:39:01,100 --> 00:39:03,380 it is a happy ending for all of us. 651 00:39:06,980 --> 00:39:14,020 [Yuanshui Pavilion] 652 00:39:14,020 --> 00:39:15,320 Cheng'en. 653 00:39:15,320 --> 00:39:17,020 You can stop here. 654 00:39:17,020 --> 00:39:18,760 The capital is full of dangers now. 655 00:39:18,760 --> 00:39:20,760 It'd be better for you to go out less. 656 00:39:20,760 --> 00:39:24,360 Mingxi, will you come to see me often? 657 00:39:24,360 --> 00:39:28,600 You are the only person I know in the capital. 658 00:39:32,460 --> 00:39:35,580 Your guard seems quite loyal. 659 00:39:35,580 --> 00:39:37,180 I am more at ease with him by your side. 660 00:39:37,180 --> 00:39:39,360 I am more at ease with him by your side. 661 00:39:40,060 --> 00:39:43,280 Yes, Mu Qing has treated me very well. 662 00:39:43,900 --> 00:39:45,400 That's good. 663 00:39:49,380 --> 00:39:51,560 Mingxi, take care. 664 00:40:19,020 --> 00:40:20,520 What are you doing? 665 00:40:22,320 --> 00:40:25,380 I just wanted to see the expression on your face to share your burden. 666 00:40:25,380 --> 00:40:27,500 I just wanted to see the expression on your face to share your burden. 667 00:40:30,460 --> 00:40:32,500 You want to share my burden with this long face of yours? 668 00:40:32,500 --> 00:40:34,460 You want to share my burden with this long face of yours? 669 00:40:35,260 --> 00:40:37,140 Which one of these do you like? 670 00:40:37,140 --> 00:40:39,040 I can make it for you. 671 00:40:47,340 --> 00:40:49,620 Do you like this one? 672 00:40:49,620 --> 00:40:51,220 No. 673 00:40:55,380 --> 00:40:56,980 What about this? 674 00:41:00,860 --> 00:41:03,940 It looks like I have managed to ease your worries. 675 00:41:05,380 --> 00:41:06,320 All right. Stop embarrassing yourself here. 676 00:41:06,320 --> 00:41:08,380 All right. Stop embarrassing yourself here. 677 00:41:08,380 --> 00:41:09,720 Let's go. 678 00:41:11,760 --> 00:41:14,400 You are not going to meet this old friend? 679 00:41:15,660 --> 00:41:17,820 I'm relieved 680 00:41:19,220 --> 00:41:21,240 as long as she's doing good. 681 00:41:32,980 --> 00:41:34,580 Do you remember when did you start working for the Luo family? 682 00:41:34,580 --> 00:41:36,540 Do you remember when did you start working for the Luo family? 683 00:41:36,540 --> 00:41:39,540 I was born to die for the Luo family. 684 00:41:39,540 --> 00:41:41,340 When you went up the mountain, 685 00:41:41,340 --> 00:41:44,700 how old were you, and what was your task? 686 00:41:44,700 --> 00:41:46,380 I was 16 years old when I went up to Dai Mountain. 687 00:41:46,380 --> 00:41:49,280 I was sent up to Dai Mountain to protect the young lady. 688 00:41:49,940 --> 00:41:51,960 To monitor her. 689 00:41:52,720 --> 00:41:54,280 Yes, to monitor the young lady. 690 00:41:54,280 --> 00:41:56,460 I dare not forget my duty. 691 00:41:56,940 --> 00:41:58,540 When a person is 16 years old, 692 00:41:59,060 --> 00:42:01,660 he might experience a new and tender emotion for someone else for the first time. 693 00:42:03,140 --> 00:42:04,580 That is not true. 694 00:42:04,580 --> 00:42:08,160 I only have the Luo family in my heart. 695 00:42:08,160 --> 00:42:10,800 You have been serving me since you were a child. 696 00:42:10,800 --> 00:42:13,100 I know you are mature and reliable, 697 00:42:13,100 --> 00:42:15,240 but she holds much significance. 698 00:42:15,240 --> 00:42:18,440 If she makes a mistake and affects our overall plan, 699 00:42:19,540 --> 00:42:21,640 I'd have no choice but to kill her. 700 00:42:23,100 --> 00:42:25,340 I have always taken your orders to heart. 701 00:42:25,340 --> 00:42:28,380 Her demeanor today almost resembles Miss Di's. 702 00:42:28,380 --> 00:42:30,380 Then, did you know 703 00:42:32,300 --> 00:42:34,880 that she laid a wrong weiqi piece today? 704 00:42:36,980 --> 00:42:47,020 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 705 00:42:56,380 --> 00:42:59,680 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 706 00:42:59,680 --> 00:43:04,200 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 707 00:43:04,200 --> 00:43:11,160 ♫ If I give it my all, can I mask my edges? ♫ 708 00:43:12,360 --> 00:43:15,220 ♫ You're the moon in my heart ♫ 709 00:43:15,220 --> 00:43:20,120 ♫ I can only admire you from afar and not long for you ♫ 710 00:43:20,120 --> 00:43:27,780 ♫ I'm willing to forsake my life without regrets for you ♫ 711 00:43:27,780 --> 00:43:31,320 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 712 00:43:31,320 --> 00:43:35,620 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 713 00:43:35,620 --> 00:43:37,560 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 714 00:43:37,560 --> 00:43:43,600 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 715 00:43:43,600 --> 00:43:46,980 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 716 00:43:46,980 --> 00:43:51,160 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 717 00:43:51,160 --> 00:43:54,820 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 718 00:43:54,820 --> 00:44:00,260 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 719 00:44:14,860 --> 00:44:17,880 ♫ I can't conceal my yearning for you ♫ 720 00:44:17,880 --> 00:44:22,700 ♫ I'll cherish your smiling face ♫ 721 00:44:22,700 --> 00:44:30,340 ♫ Please don't forget me when we part ♫ 722 00:44:30,340 --> 00:44:33,860 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 723 00:44:33,860 --> 00:44:38,140 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 724 00:44:38,140 --> 00:44:40,120 ♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫ 725 00:44:40,120 --> 00:44:46,020 ♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫ 726 00:44:46,020 --> 00:44:49,560 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 727 00:44:49,560 --> 00:44:53,880 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 728 00:44:53,880 --> 00:44:57,300 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 729 00:44:57,300 --> 00:45:07,520 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 56541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.