Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,260
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,320
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
3
00:00:10,320 --> 00:00:14,810
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,600
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
5
00:00:18,600 --> 00:00:23,820
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
6
00:00:23,820 --> 00:00:27,140
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
7
00:00:27,140 --> 00:00:31,520
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
8
00:00:31,520 --> 00:00:39,360
♫ In the passage of time, only nostalgia remains as my solace ♫
9
00:00:39,360 --> 00:00:42,900
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
10
00:00:42,900 --> 00:00:45,100
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
11
00:00:45,100 --> 00:00:47,600
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
12
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is mesmerized by your gaze ♫
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,720
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is mesmerized by your gaze ♫
14
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is mesmerized by your gaze ♫
15
00:00:55,840 --> 00:00:59,360
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
16
00:00:59,360 --> 00:01:01,540
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:01,540 --> 00:01:04,200
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:04,200 --> 00:01:06,840
♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫
19
00:01:06,840 --> 00:01:09,920
♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫
20
00:01:09,920 --> 00:01:12,980
♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫
21
00:01:12,980 --> 00:01:15,520
♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫
22
00:01:15,520 --> 00:01:18,780
♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫
23
00:01:18,780 --> 00:01:23,000
♫ The moon glows brighter because of you, as I catch your distant gaze from the tower ♫
24
00:01:30,640 --> 00:01:35,860
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,860 --> 00:01:38,820
[Episode 12]
26
00:01:38,820 --> 00:01:42,200
[Imperial Edict]
27
00:01:45,040 --> 00:01:47,120
We can finally get out of the mountain.
28
00:01:47,120 --> 00:01:49,160
We have lived in poor for ten years.
29
00:01:49,160 --> 00:01:51,360
Except for the things sent by the Crown Prince, there is nothing to bring down the mountain.
30
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
Except for the things sent by the Crown Prince, there is nothing to bring down the mountain.
31
00:01:53,920 --> 00:01:55,660
The Crown Prince only sent me some ancient books and classics.
32
00:01:55,660 --> 00:01:58,460
The Crown Prince only sent me some ancient books and classics.
33
00:01:58,460 --> 00:02:02,460
The most important thing that I must bring is you.
34
00:02:02,460 --> 00:02:04,300
Do you really want to get out of here?
35
00:02:04,300 --> 00:02:06,760
Do you really want to get out of here?
36
00:02:06,760 --> 00:02:09,000
What are you saying?
37
00:02:09,600 --> 00:02:11,920
His Majesty personally issued an edict to welcome me back to the capital.
38
00:02:11,920 --> 00:02:13,300
His Majesty personally issued an edict to welcome me back to the capital.
39
00:02:13,300 --> 00:02:16,220
That was not the only order in His Majesty's edict.
40
00:02:18,420 --> 00:02:20,340
His Majesty's edict stated you may leave the mountain and enter the capital due to his grace.
41
00:02:20,340 --> 00:02:22,720
His Majesty's edict stated you may leave the mountain and enter the capital due to his grace.
42
00:02:22,720 --> 00:02:24,920
From today onward, you shall be renamed Cheng'en.
43
00:02:24,920 --> 00:02:26,720
From today onward, you shall be renamed Cheng'en.
44
00:02:28,000 --> 00:02:29,800
So what?
45
00:02:29,800 --> 00:02:31,860
Since it is the grace of the Emperor, I must accept it.
46
00:02:31,860 --> 00:02:33,580
Since it is the grace of the Emperor, I must accept it.
47
00:02:33,580 --> 00:02:35,140
Cheng'en.
48
00:02:35,140 --> 00:02:37,340
Di Cheng'en.
49
00:02:37,960 --> 00:02:39,960
It's a good name.
50
00:02:40,900 --> 00:02:43,140
Di Ziyuan is a name given by the Founding Emperor.
51
00:02:43,140 --> 00:02:44,720
If the name is replaced, what will the people think?
52
00:02:44,720 --> 00:02:46,920
If the name is replaced, what will the people think?
53
00:02:47,800 --> 00:02:50,180
Because of this name, she enjoyed fame, but I had to suffer.
54
00:02:50,180 --> 00:02:52,020
Because of this name, she enjoyed fame, but I had to suffer.
55
00:02:52,020 --> 00:02:54,900
Why should I cherish it like a treasure?
56
00:02:54,900 --> 00:02:57,420
Mu Qing, I'm finally free.
57
00:02:57,420 --> 00:02:58,880
Aren't you happy for me?
58
00:02:58,880 --> 00:03:00,180
The Di family was annihilated and will never accept the Emperor's grace.
59
00:03:00,180 --> 00:03:01,620
The Di family was annihilated and will never accept the Emperor's grace.
60
00:03:01,620 --> 00:03:02,820
Even if everyone in the Di family is dead, what does it have to do with me?
61
00:03:02,820 --> 00:03:04,900
Even if everyone in the Di family is dead, what does it have to do with me?
62
00:03:04,900 --> 00:03:07,040
Rebels must be annihilated.
63
00:03:07,040 --> 00:03:09,440
Di Ziyuan should have been executed with them ten years ago.
64
00:03:09,440 --> 00:03:10,600
It was thanks to the great grace of the Emperor that she got to live for another ten years.
65
00:03:10,600 --> 00:03:13,020
It was thanks to the great grace of the Emperor that she got to live for another ten years.
66
00:03:14,820 --> 00:03:16,420
Without the Di family and Di Ziyuan, you would still be a beggar on the street now.
67
00:03:16,420 --> 00:03:19,360
Without the Di family and Di Ziyuan, you would still be a beggar on the street now.
68
00:03:37,620 --> 00:03:39,120
Yes.
69
00:03:41,580 --> 00:03:43,760
I was eight years old that year.
70
00:03:47,540 --> 00:03:50,920
Di Ziyuan was a privileged girl before the age of eight
71
00:03:54,960 --> 00:03:58,060
while I didn't even get to have a proper meal.
72
00:04:01,320 --> 00:04:03,540
I was young back then.
73
00:04:04,200 --> 00:04:06,400
I was clueless.
74
00:04:07,640 --> 00:04:08,720
I thought a proper meal was the most precious thing in the world.
75
00:04:08,720 --> 00:04:11,760
I thought a proper meal was the most precious thing in the world.
76
00:04:12,580 --> 00:04:14,680
I never knew
77
00:04:15,740 --> 00:04:19,700
that I would be imprisoned on Dai Mountain for ten years.
78
00:04:20,420 --> 00:04:23,620
Day and night, besides the sea of clouds,
79
00:04:24,720 --> 00:04:26,720
you're the only one here.
80
00:04:30,040 --> 00:04:31,740
Mu Qing.
81
00:04:32,760 --> 00:04:36,320
A person who committed a crime
will be released one day.
82
00:04:36,320 --> 00:04:39,620
I just desired a momentary of food and clothing, should I lose my freedom for the rest of my life?
83
00:04:39,620 --> 00:04:42,560
I just desired a momentary of food and clothing, should I lose my freedom for the rest of my life?
84
00:04:49,600 --> 00:04:51,400
I'll get the medicine.
85
00:05:02,840 --> 00:05:04,200
Anle is too kind.
86
00:05:04,200 --> 00:05:06,040
She has agreed to let the fake Di Ziyuan get out of the mountain.
87
00:05:06,040 --> 00:05:07,880
But when the girl comes down, she will definitely make many mistakes.
88
00:05:07,880 --> 00:05:10,140
But when the girl comes down, she will definitely make many mistakes.
89
00:05:10,140 --> 00:05:12,540
We must not slack off.
90
00:05:14,760 --> 00:05:17,160
Ask Qianyue Pavilion to send a letter to Mu Qing.
91
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
That girl can change her name and come back to the capital.
92
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
But make sure he is monitoring her closely.
93
00:05:21,000 --> 00:05:23,220
Yes, sir.
94
00:06:07,440 --> 00:06:09,040
Mu Qing.
95
00:06:12,760 --> 00:06:15,380
When I first met you,
96
00:06:16,280 --> 00:06:18,940
I remember it was at night.
97
00:06:18,940 --> 00:06:21,700
You walked towards me in the light.
98
00:06:22,280 --> 00:06:24,840
I was really happy at that time
99
00:06:25,860 --> 00:06:29,260
to have someone accompany me on the road to the unfamiliar mountain.
100
00:06:29,260 --> 00:06:31,800
to have someone accompany me on the road to the unfamiliar mountain.
101
00:06:33,200 --> 00:06:35,660
Although you didn't talk much to me,
102
00:06:35,660 --> 00:06:38,520
I knew you are a good person.
103
00:06:38,520 --> 00:06:40,620
I knew you are a good person.
104
00:06:40,620 --> 00:06:44,140
Whenever I made you mad, I always put on this dress.
105
00:06:44,140 --> 00:06:46,940
Whenever I made you mad, I always put on this dress.
106
00:06:46,940 --> 00:06:50,520
It's because when I was wearing this dress, you spoke to me for the first time
107
00:06:50,520 --> 00:06:53,520
It's because when I was wearing this dress, you spoke to me for the first time
108
00:06:54,080 --> 00:06:55,980
and said I was pretty.
109
00:06:59,200 --> 00:07:01,420
Even though I knew you only said that because this is
110
00:07:01,420 --> 00:07:03,980
Even though I knew you only said that because this is
111
00:07:05,380 --> 00:07:07,400
the color that Di Ziyuan likes.
112
00:07:16,840 --> 00:07:19,020
I'll accompany you down the mountain.
113
00:07:20,280 --> 00:07:21,640
Mu Qing.
114
00:07:21,640 --> 00:07:23,300
I knew it.
115
00:07:23,300 --> 00:07:25,620
You would never ignore me.
116
00:07:55,350 --> 00:07:58,250
[Crown Prince's Residence]
117
00:08:04,080 --> 00:08:07,280
"Thick and dusty, the lingering clouds.
118
00:08:07,280 --> 00:08:11,400
Misty and drizzling, the season's rain."
119
00:08:12,520 --> 00:08:13,720
Your Highness, you are drawing Miss Di, aren't you?
120
00:08:13,720 --> 00:08:15,280
Your Highness, you are drawing Miss Di, aren't you?
121
00:08:15,280 --> 00:08:16,500
Why are her eyebrows and eyes look so similar to Anle's?
122
00:08:16,500 --> 00:08:18,540
Why are her eyebrows and eyes look so similar to Anle's?
123
00:08:21,520 --> 00:08:23,540
After all these years, I don't know if she is still the same as ten years ago.
124
00:08:23,540 --> 00:08:26,880
After all these years, I don't know if she is still the same as ten years ago.
125
00:08:26,880 --> 00:08:29,320
There isn't any news in so many days.
126
00:08:30,200 --> 00:08:32,820
She probably won't leave the mountain.
127
00:08:35,180 --> 00:08:38,400
Your Highness, Miss Di has decided to change her name and leave the mountain.
128
00:08:38,400 --> 00:08:40,620
Your Highness, Miss Di has decided to change her name and leave the mountain.
129
00:08:50,080 --> 00:08:51,580
Your Highness.
130
00:08:56,920 --> 00:09:00,620
Your Highness, are you happy
that she is coming down the mountain?
131
00:09:00,620 --> 00:09:03,180
Or unhappy that she changed her name?
132
00:09:03,180 --> 00:09:04,980
She is willing to come down.
133
00:09:04,980 --> 00:09:07,060
Of course I am happy.
134
00:09:07,960 --> 00:09:10,600
I didn't expect her to tolerate such a big humiliation.
135
00:09:10,600 --> 00:09:12,960
I didn't expect her to tolerate such a big humiliation.
136
00:09:14,300 --> 00:09:16,420
I instantly felt as if...
137
00:09:17,960 --> 00:09:20,400
I don't know Ziyuan anymore.
138
00:09:22,060 --> 00:09:23,500
If Di Ziyuan hadn't been taken to Dai Mountain ten years ago,
139
00:09:23,500 --> 00:09:25,680
If Di Ziyuan hadn't been taken to Dai Mountain ten years ago,
140
00:09:25,680 --> 00:09:28,280
the person who is beside Your Highness would have been her,
141
00:09:28,280 --> 00:09:29,980
the person who is beside Your Highness would have been her,
142
00:09:30,620 --> 00:09:32,540
and not Anle.
143
00:09:33,060 --> 00:09:35,180
But she has changed her name to Di Cheng'en.
144
00:09:35,180 --> 00:09:37,180
This Miss Di is probably useless now.
145
00:09:37,180 --> 00:09:39,380
This Miss Di is probably useless now.
146
00:09:40,940 --> 00:09:42,540
Ridiculous!
147
00:09:43,380 --> 00:09:44,620
You have lived an extravagant life
since you were young.
148
00:09:44,620 --> 00:09:48,060
How can you understand the hardships of
being imprisoned on Dai Mountain for ten years?
149
00:09:50,820 --> 00:09:53,420
The name of Ziyuan is not just an honor given by the Founding Emperor.
150
00:09:53,420 --> 00:09:56,820
The name of Ziyuan is not just an honor given by the Founding Emperor.
151
00:09:56,820 --> 00:09:58,960
The name belongs to her.
152
00:09:58,960 --> 00:10:01,300
It is a part of herself.
153
00:10:01,300 --> 00:10:03,180
Even His Majesty can't really strip it from her.
154
00:10:03,180 --> 00:10:05,640
Even His Majesty can't really strip it from her.
155
00:10:09,420 --> 00:10:11,040
(Ten years ago, )
156
00:10:11,040 --> 00:10:12,120
the Han family exterminated the Di family.
157
00:10:12,120 --> 00:10:14,060
The only person left is a girl.
158
00:10:14,060 --> 00:10:15,740
Why did you ask her to change her name
before leaving the mountain?
159
00:10:15,740 --> 00:10:19,400
All of you are siding with that outsider.
160
00:10:20,060 --> 00:10:21,860
For the sake of an outsider, you are disobeying your father!
161
00:10:21,860 --> 00:10:24,780
For the sake of an outsider, you are disobeying your father!
162
00:10:25,400 --> 00:10:28,700
There are some things that I must interfere with.
163
00:10:28,700 --> 00:10:31,400
There are some things that I must interfere with.
164
00:10:32,560 --> 00:10:33,640
I know you will go to the Residence of Marquis Jing'an after getting drunk every day.
165
00:10:33,640 --> 00:10:35,480
I know you will go to the Residence of Marquis Jing'an after getting drunk every day.
166
00:10:35,480 --> 00:10:37,880
I know you will go to the Residence of Marquis Jing'an after getting drunk every day.
167
00:10:37,880 --> 00:10:39,520
That is the residence of a sinner.
168
00:10:39,520 --> 00:10:41,040
Don't go there anymore in the future.
169
00:10:41,040 --> 00:10:43,580
What if I insist?
170
00:10:45,260 --> 00:10:47,400
Are you going to issue an edict to imprison me?
171
00:10:47,400 --> 00:10:49,220
I have issued an edict to turn it into a prison.
172
00:10:49,220 --> 00:10:51,480
I have issued an edict to turn it into a prison.
173
00:10:51,480 --> 00:10:53,120
Even if you are a princess, you can't go in and out as you like.
174
00:10:53,120 --> 00:10:55,660
Even if you are a princess, you can't go in and out as you like.
175
00:10:55,660 --> 00:10:57,000
Your Majesty, don't do this.
176
00:10:57,000 --> 00:10:58,920
How much more do you want to embarrass Ziyuan?
177
00:10:58,920 --> 00:11:01,520
You have issued an edict
to make her change her name.
178
00:11:01,520 --> 00:11:04,140
It was a great humiliation for her.
179
00:11:04,140 --> 00:11:06,160
Why do you still want to trample on her house?
180
00:11:06,160 --> 00:11:07,800
I have allowed her to
leave the mountain safely!
181
00:11:07,800 --> 00:11:10,520
That was the greatest grace
that I can show her!
182
00:11:10,520 --> 00:11:12,220
Your Majesty!
183
00:11:13,280 --> 00:11:15,460
Please withdraw your edict.
184
00:11:18,660 --> 00:11:20,280
For the sake of a sinner,
185
00:11:20,280 --> 00:11:22,220
you are willing to beg me.
186
00:11:22,220 --> 00:11:25,160
How great of a daughter you are.
187
00:11:35,475 --> 00:11:39,075
[Residence of Marquis Jing'an]
188
00:11:48,040 --> 00:11:51,520
Soon, she will be the new owner here.
189
00:11:53,520 --> 00:11:55,620
She doesn't live here.
190
00:11:55,620 --> 00:11:57,060
Han Zhongyuan summoned me to the palace today
191
00:11:57,060 --> 00:11:59,760
and praised me for handling the
metropolitan examination cheating case well.
192
00:12:00,800 --> 00:12:02,500
He rewarded me to turn this place into a prison.
193
00:12:02,500 --> 00:12:05,020
He rewarded me to turn this place into a prison.
194
00:12:13,160 --> 00:12:15,420
This Han Zhongyuan
195
00:12:15,920 --> 00:12:18,420
is very thoughtful.
196
00:12:18,420 --> 00:12:21,300
Changing your name to Cheng'en
is the first humiliation.
197
00:12:21,300 --> 00:12:23,380
Turning the Residence of Marquis Jing'an into a prison is the second humiliation.
198
00:12:23,380 --> 00:12:25,220
Turning the Residence of Marquis Jing'an into a prison is the second humiliation.
199
00:12:25,220 --> 00:12:28,780
Han Zhongyuan is truly a vengeful person.
200
00:12:28,780 --> 00:12:30,300
What a coincidence.
201
00:12:30,300 --> 00:12:32,840
I am also a vengeful person.
202
00:12:35,640 --> 00:12:38,180
The reason I'm here tonight
203
00:12:38,180 --> 00:12:41,260
is to remind myself
204
00:12:41,260 --> 00:12:44,660
not to forget the blood feud back then.
205
00:12:47,640 --> 00:12:50,700
I will come even if you don't let me.
206
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
Ziyuan.
207
00:13:13,640 --> 00:13:16,480
When I was a child,
I fell into the water over here.
208
00:13:16,480 --> 00:13:18,660
You saved my life.
209
00:13:18,660 --> 00:13:20,840
But fate has its own plan.
210
00:13:20,840 --> 00:13:23,280
The water in the pond is almost dry now.
211
00:13:23,280 --> 00:13:24,680
And you have even changed your name.
212
00:13:24,680 --> 00:13:26,960
And you have even changed your name.
213
00:13:26,960 --> 00:13:29,660
You have to change your name to Cheng'en.
214
00:13:34,400 --> 00:13:37,160
And this place is going to be a prison.
215
00:13:37,520 --> 00:13:41,060
The Han family doesn't
spare the Di family at all.
216
00:13:41,060 --> 00:13:44,480
Why would these two families
have such a deep vendetta?
217
00:13:44,480 --> 00:13:47,220
I feel shame to pay my respect
218
00:13:47,220 --> 00:13:51,300
to every plant, tree, tile, or stone
219
00:13:53,660 --> 00:13:56,580
in this Residence of Marquis Jing'an.
220
00:13:57,120 --> 00:14:00,180
But I'm afraid I'll die on the battlefield
221
00:14:01,640 --> 00:14:04,940
and forget these nightmarish memories.
222
00:14:11,040 --> 00:14:12,640
Anning.
223
00:14:15,800 --> 00:14:17,600
Ye.
224
00:14:25,780 --> 00:14:27,280
Anning.
225
00:14:28,160 --> 00:14:30,040
Don't disobey His Majesty anymore.
226
00:14:30,040 --> 00:14:31,740
If His Majesty is angry,
227
00:14:31,740 --> 00:14:33,580
you'll get hurt.
228
00:14:37,280 --> 00:14:39,460
The Di family was exterminated
229
00:14:41,040 --> 00:14:43,420
right here in the Residence of Marquis Jing'an.
230
00:14:44,660 --> 00:14:46,980
Ziyuan witnessed all of this.
231
00:14:46,980 --> 00:14:48,660
I dare not think about it,
232
00:14:48,660 --> 00:14:50,680
but I have no choice.
233
00:14:51,380 --> 00:14:54,000
I had to get drunk every time
before I came here
234
00:14:55,280 --> 00:14:57,400
to pretend that this was a dream.
235
00:14:58,400 --> 00:15:00,100
I know.
236
00:15:00,100 --> 00:15:01,640
I remember
237
00:15:02,260 --> 00:15:05,400
you were a brave general in the Northwest.
238
00:15:05,400 --> 00:15:08,600
After you returned to the capital,
you were drinking every day
239
00:15:08,600 --> 00:15:10,520
like there was no tomorrow.
240
00:15:12,280 --> 00:15:14,400
You don't have to do this.
241
00:15:14,400 --> 00:15:16,280
I come here
242
00:15:17,280 --> 00:15:20,680
to remind myself not to forget
243
00:15:20,680 --> 00:15:24,380
Ziyuan has saved me in this pond back then.
244
00:15:26,840 --> 00:15:29,180
With that kind of personality,
245
00:15:29,180 --> 00:15:32,500
Ziyuan will not become Di Cheng'en so easily.
246
00:15:33,700 --> 00:15:35,800
Maybe.
247
00:15:35,800 --> 00:15:39,080
But we will never know how it felt
when being imprisoned
248
00:15:39,080 --> 00:15:42,020
for ten years in Dai Mountain.
249
00:15:42,020 --> 00:15:44,500
I'd rather she stay in Dai Mountain.
250
00:15:44,500 --> 00:15:46,940
At least the Jing State will be peaceful.
251
00:15:48,520 --> 00:15:50,620
And Ziyuan will be safe.
252
00:15:51,440 --> 00:15:52,840
Anning.
253
00:15:55,460 --> 00:15:57,900
After Ziyuan came down from the mountain,
254
00:15:57,900 --> 00:15:59,880
I'll do my best
255
00:15:59,880 --> 00:16:01,760
to fulfill my promise.
256
00:16:25,400 --> 00:16:27,000
Who is here?
257
00:16:29,560 --> 00:16:30,700
Ren Anle?
258
00:16:30,700 --> 00:16:31,920
Your Highness is looking for me,
259
00:16:31,920 --> 00:16:33,780
that's why I'm here.
260
00:16:33,780 --> 00:16:35,920
Why are you here alone?
261
00:16:36,340 --> 00:16:38,980
Who says I'm alone?
262
00:16:39,560 --> 00:16:40,760
Come here.
263
00:16:43,200 --> 00:16:45,000
Luo Mingxi?
264
00:16:45,000 --> 00:16:46,080
What are you two doing here in the middle of the night?
265
00:16:46,080 --> 00:16:48,100
What are you two doing here in the middle of the night?
266
00:16:48,960 --> 00:16:51,200
In the middle of the night,
under the moon and flowers.
267
00:16:51,200 --> 00:16:54,340
What else can a man and a woman do?
268
00:17:00,200 --> 00:17:02,840
We are naturally here
to talk about official business.
269
00:17:02,840 --> 00:17:04,740
Official business?
270
00:17:05,920 --> 00:17:07,920
Is the Court of Judicial Review
not good enough?
271
00:17:07,920 --> 00:17:10,080
How come you two have to talk business here?
272
00:17:10,080 --> 00:17:10,900
- Your Highness...
- Residence of Marquis Jing'an is about to turn into a prison.
273
00:17:10,900 --> 00:17:12,660
- Your Highness...
- Residence of Marquis Jing'an is about to turn into a prison.
274
00:17:12,660 --> 00:17:13,720
So, I came in advance to see which spot is suitable to put the torture equipment.
275
00:17:13,720 --> 00:17:16,060
So, I came in advance to see which spot is suitable to put the torture equipment.
276
00:17:16,980 --> 00:17:18,680
Ren Anle.
277
00:17:18,680 --> 00:17:20,320
Why wasn't I aware
278
00:17:20,320 --> 00:17:22,940
that you care about the torture equipment?
279
00:17:24,920 --> 00:17:27,440
Since Your Highness has figured it out,
280
00:17:27,440 --> 00:17:29,600
I'll be honest, then.
281
00:17:30,420 --> 00:17:32,720
Actually,
282
00:17:32,720 --> 00:17:36,500
I came here because of Di Ziyuan.
283
00:17:39,560 --> 00:17:42,200
This is the famous Residence
of Marquis Jing'an.
284
00:17:42,200 --> 00:17:44,660
It's where Di Ziyuan lived before.
285
00:17:44,660 --> 00:17:46,340
Yuanqin told me
286
00:17:46,340 --> 00:17:49,040
that one must know the enemy and oneself
to win every battle.
287
00:17:49,040 --> 00:17:50,680
So, I wanted to come and have a look.
288
00:17:50,680 --> 00:17:52,440
Who is this Di Ziyuan?
289
00:17:52,440 --> 00:17:54,980
Why are you so fixated on her?
290
00:17:57,320 --> 00:18:01,300
Both of you have never told me about Di Ziyuan.
291
00:18:01,300 --> 00:18:03,700
So, I recalled Your Highness has told me
292
00:18:03,700 --> 00:18:05,080
the person who cares
293
00:18:05,080 --> 00:18:08,800
about Di Ziyuan in this capital is Luo Mingxi.
294
00:18:13,920 --> 00:18:17,420
This time, I have told Luo Mingxi
all the mechanisms and torture tools
295
00:18:17,420 --> 00:18:19,080
in Anle Abode's water prison.
296
00:18:19,080 --> 00:18:21,180
If it weren't because
Di Ziyuan is coming down soon,
297
00:18:21,180 --> 00:18:23,840
I'm sure I can get a better deal.
298
00:18:26,420 --> 00:18:27,600
Anle.
299
00:18:27,600 --> 00:18:30,400
If you want to know about Ziyuan,
just come and ask me.
300
00:18:30,400 --> 00:18:32,600
I have bet a lot of money on you
to become the Crown Princess.
301
00:18:32,600 --> 00:18:34,080
How can I not help you?
302
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
You should have told me sooner.
303
00:18:37,520 --> 00:18:39,420
Ren Anle.
304
00:18:39,420 --> 00:18:42,140
I don't care why you're here.
305
00:18:42,140 --> 00:18:44,520
But don't come near this place again.
306
00:18:44,520 --> 00:18:46,360
If someone with bad intentions
makes use of this,
307
00:18:46,360 --> 00:18:48,400
I'm afraid I can't protect you.
308
00:18:50,160 --> 00:18:51,480
Great then.
309
00:18:51,480 --> 00:18:53,160
The two persons in the capital who know Di Ziyuan the best are here.
310
00:18:53,160 --> 00:18:54,180
The two persons in the capital who know Di Ziyuan the best are here.
311
00:18:54,180 --> 00:18:55,600
Ask them.
312
00:18:55,600 --> 00:18:57,600
I'm leaving now.
313
00:18:57,600 --> 00:18:59,640
You have received my gift.
How could you leave first?
314
00:18:59,640 --> 00:19:01,180
Look, the moon is so round.
315
00:19:01,180 --> 00:19:02,840
It's the best time to drink together.
316
00:19:02,840 --> 00:19:05,080
- Let's go, Anning.
- Okay.
317
00:19:05,080 --> 00:19:07,740
- Let's go.
- Let's go for a drink.
318
00:19:13,750 --> 00:19:16,950
[Lingxiang Pleasure House]
319
00:19:20,080 --> 00:19:21,480
Cheers.
320
00:19:24,120 --> 00:19:26,280
Let's have another drink.
321
00:19:26,280 --> 00:19:28,320
Ziyuan is straightforward.
322
00:19:28,320 --> 00:19:29,900
She's very similar to you.
323
00:19:29,900 --> 00:19:31,320
If there is a chance, I'm sure you will be good friends.
324
00:19:31,320 --> 00:19:33,760
If there is a chance, I'm sure you will be good friends.
325
00:19:36,360 --> 00:19:38,040
If she sees me being so loving
326
00:19:38,040 --> 00:19:41,900
and close to His Highness,
won't she be jealous?
327
00:19:42,940 --> 00:19:46,220
We are in the same boat and treating
each other sincerely. Nothing more.
328
00:19:46,220 --> 00:19:48,180
Is it because I seized Your Highness's book,
329
00:19:48,180 --> 00:19:50,280
that's why Your Highness
is still holding grudges?
330
00:19:50,280 --> 00:19:53,840
You know that is not some ordinary book.
331
00:19:55,400 --> 00:19:57,120
Your Highness gets Di Ziyuan.
332
00:19:57,120 --> 00:19:58,640
I only get a book.
333
00:19:58,640 --> 00:20:00,880
It's my loss.
334
00:20:01,600 --> 00:20:03,100
Let me.
335
00:20:08,880 --> 00:20:10,180
Thank you, Official Luo.
336
00:20:10,180 --> 00:20:11,520
Since there are wine and food,
337
00:20:11,520 --> 00:20:13,640
why don't we play some games to have fun?
338
00:20:13,640 --> 00:20:15,340
- What game?
- Sure.
339
00:20:22,880 --> 00:20:24,180
Since we are treating
each other with sincerity,
340
00:20:24,180 --> 00:20:26,960
when Miss Linlang stops playing the guqin,
341
00:20:26,960 --> 00:20:28,640
the one holding onto this flower
342
00:20:28,640 --> 00:20:30,640
has to answer a question honestly.
343
00:20:30,640 --> 00:20:34,220
If you don't answer,
you have to drink, okay?
344
00:20:35,280 --> 00:20:36,680
No.
345
00:20:37,400 --> 00:20:40,280
Why not? Don't drink if you can't.
346
00:20:40,280 --> 00:20:42,000
That's right. Let's get started.
347
00:20:42,000 --> 00:20:44,240
- Start the game.
- Linlang.
348
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
I'm giving it back to you.
349
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
It's you.
350
00:21:04,640 --> 00:21:06,540
Ye.
351
00:21:06,540 --> 00:21:10,380
Your Highness.
I knew you would be the unlucky one.
352
00:21:10,380 --> 00:21:13,180
Your Highness, I have a question for you.
353
00:21:13,180 --> 00:21:15,360
Di Ziyuan's family has been annihilated,
354
00:21:15,360 --> 00:21:18,300
why do you still insist on marrying her
as the Crown Princess?
355
00:21:26,900 --> 00:21:28,320
I know the answer.
356
00:21:28,320 --> 00:21:29,840
I'll say it for him.
357
00:21:29,840 --> 00:21:31,360
Before the Jing State was founded,
358
00:21:31,360 --> 00:21:32,600
the head of the Di family, Di Shengtian,
359
00:21:32,600 --> 00:21:34,360
handed over half of the country.
360
00:21:34,360 --> 00:21:36,220
To consolidate the alliance
between the Han and Di families,
361
00:21:36,220 --> 00:21:37,520
the Founding Emperor listed Ziyuan as the Crown Princess in the succession edict.
362
00:21:37,520 --> 00:21:40,060
the Founding Emperor listed Ziyuan as the Crown Princess in the succession edict.
363
00:21:43,520 --> 00:21:44,580
- Come on.
- Let's continue.
364
00:21:44,580 --> 00:21:45,420
- Keep it going.
- Quick.
365
00:21:45,420 --> 00:21:46,920
- Keep it going.
- Quick.
366
00:21:49,900 --> 00:21:51,900
Your Highness.
367
00:22:02,560 --> 00:22:05,580
It's you again, Your Highness.
368
00:22:05,580 --> 00:22:07,760
Then I'll ask you again.
369
00:22:08,280 --> 00:22:11,240
Since you insist on marrying Di Ziyuan,
370
00:22:11,240 --> 00:22:14,700
the first reason must be the will
of the Founding Emperor, isn't it?
371
00:22:14,700 --> 00:22:16,900
And the second reason must be that you want to
372
00:22:16,900 --> 00:22:19,620
repay the Di family's kindness
on behalf of the Han family.
373
00:22:28,640 --> 00:22:31,240
Your Highness.
Your Highness, you must not drink.
374
00:22:31,640 --> 00:22:32,520
Your Highness.
375
00:22:32,520 --> 00:22:33,880
My brother can't hold his liquor.
376
00:22:33,880 --> 00:22:35,380
I'll drink for him.
377
00:22:40,500 --> 00:22:41,520
- Continue.
- Quick.
378
00:22:41,520 --> 00:22:43,760
- Continue.
- Let's start.
379
00:22:44,980 --> 00:22:45,520
Hand it to me. Your Highness.
380
00:22:45,520 --> 00:22:46,820
Hand it to me. Your Highness.
381
00:22:54,680 --> 00:22:55,600
It's finally your turn.
382
00:22:55,600 --> 00:22:57,280
- Who is asking the question?
- Me, me, me!
383
00:22:57,280 --> 00:22:58,080
Anning.
384
00:22:58,080 --> 00:23:00,720
Why do you not want Di Ziyuan
to leave the mountain?
385
00:23:12,360 --> 00:23:14,740
Everyone in this world knows
386
00:23:16,120 --> 00:23:18,360
the Di family was kind to the Han family,
387
00:23:19,180 --> 00:23:20,780
but they don't know
388
00:23:22,260 --> 00:23:24,360
the Han family is indebted to the Di family.
389
00:23:24,360 --> 00:23:26,380
- Anning.
- Your Highness.
390
00:23:27,100 --> 00:23:29,040
The general has been depressed for a long time.
391
00:23:29,040 --> 00:23:31,040
Please let her vent.
392
00:23:33,320 --> 00:23:35,040
Anle, you don't know, right?
393
00:23:35,040 --> 00:23:37,500
The Han and Di families had a bet back then.
394
00:23:37,500 --> 00:23:41,060
The troops that arrived in Dibei City first
would be the Emperor.
395
00:23:41,060 --> 00:23:42,880
Can you guess
396
00:23:42,880 --> 00:23:44,500
who arrived first?
397
00:23:49,040 --> 00:23:50,540
It's the Di family.
398
00:23:51,220 --> 00:23:53,640
The Di family had won the bet.
399
00:23:54,400 --> 00:23:57,620
But they still handed over the country
to the Han family.
400
00:24:04,400 --> 00:24:05,900
So,
401
00:24:07,480 --> 00:24:10,160
how could the Di family plot a rebellion?
402
00:24:14,280 --> 00:24:16,260
But our emperor...
403
00:24:16,260 --> 00:24:18,900
Our emperor acted arbitrarily.
404
00:24:18,900 --> 00:24:22,080
He executed all the 80,000 Di Troops
and the entire Di family.
405
00:24:22,080 --> 00:24:23,880
Anning, enough!
406
00:24:36,840 --> 00:24:39,980
Such a bloody and tearful past.
407
00:24:40,500 --> 00:24:44,340
It seems like Your Highness will never
forget Di Ziyuan for the rest of your life.
408
00:24:44,840 --> 00:24:47,520
After all, she is the only one
left in the Di family.
409
00:24:47,520 --> 00:24:49,040
She is also the only hope
410
00:24:49,040 --> 00:24:51,440
to resolve the vendetta
between the Di and Han families.
411
00:24:52,260 --> 00:24:54,760
But, Your Highness, have you ever thought
412
00:24:54,760 --> 00:24:56,380
that after so many years, maybe Di Ziyuan is no longer
who she used to be.
413
00:24:56,380 --> 00:24:59,520
that after so many years, maybe Di Ziyuan is no longer
who she used to be.
414
00:24:59,520 --> 00:25:01,040
She might have another plan to come back to the capital.
415
00:25:01,040 --> 00:25:03,160
She might have another plan to come back to the capital.
416
00:25:04,600 --> 00:25:05,860
Di Ziyuan is the most carefree woman I have ever seen in the capital.
417
00:25:05,860 --> 00:25:07,980
Di Ziyuan is the most carefree woman I have ever seen in the capital.
418
00:25:07,980 --> 00:25:09,740
Even if she has changed her name,
419
00:25:09,740 --> 00:25:11,560
there will be people who remember her.
420
00:25:16,420 --> 00:25:17,880
So what?
421
00:25:17,880 --> 00:25:20,400
I, Ren Anle, am also a
rare woman in this world.
422
00:25:20,400 --> 00:25:21,360
Let's play again.
423
00:25:21,360 --> 00:25:22,880
Come on.
424
00:25:22,880 --> 00:25:25,180
Wait a minute, Ren Anle.
425
00:25:25,180 --> 00:25:27,140
You have been the one to start the game.
426
00:25:27,140 --> 00:25:28,220
Isn't that unfair?
427
00:25:28,220 --> 00:25:30,120
You can start it then.
428
00:25:32,460 --> 00:25:34,260
Your Highness.
429
00:25:46,460 --> 00:25:48,060
Official Luo.
430
00:25:49,980 --> 00:25:51,160
Luo Mingxi.
431
00:25:51,160 --> 00:25:52,880
Please call me Official Luo.
432
00:25:53,540 --> 00:25:55,040
Official Luo.
433
00:25:56,200 --> 00:25:57,500
Fire away.
434
00:25:59,040 --> 00:26:02,160
Why did you always show up
at Lingxiang Pleasure House with Ren Anle?
435
00:26:07,040 --> 00:26:08,840
Yes.
436
00:26:18,680 --> 00:26:20,580
I know.
437
00:26:23,600 --> 00:26:27,740
Official Luo may look cold and ruthless.
438
00:26:27,740 --> 00:26:31,160
But in his heart, he keeps thinking about...
439
00:26:31,640 --> 00:26:34,220
He keeps thinking about...
440
00:26:40,880 --> 00:26:42,980
Linlang!
441
00:26:45,440 --> 00:26:48,220
Official Luo, am I right?
442
00:26:54,220 --> 00:26:55,320
No wonder.
443
00:26:55,320 --> 00:26:58,240
It's very hard to invite Miss Linlang over.
444
00:26:58,240 --> 00:27:00,300
It turns out that she is taken.
445
00:27:00,300 --> 00:27:01,700
Official Luo.
446
00:27:02,300 --> 00:27:04,440
So, you like Linlang?
447
00:27:07,360 --> 00:27:08,980
I can ask His Majesty to arrange your marriage.
448
00:27:08,980 --> 00:27:11,720
Your Highness,
please don't worry about my marriage.
449
00:27:12,320 --> 00:27:14,940
Hurry up and choose your Crown Princess.
450
00:27:19,120 --> 00:27:20,420
Oh, right.
451
00:27:31,880 --> 00:27:33,120
Miss Linlang.
452
00:27:33,120 --> 00:27:35,360
I'm keeping these few jars of liquor here.
453
00:27:35,360 --> 00:27:37,200
For the sake of Official Luo's marriage,
454
00:27:37,200 --> 00:27:39,220
we will come often in the future.
455
00:27:45,800 --> 00:27:47,520
Young Lady, the Han family didn't feel ashamed to drink with you?
456
00:27:47,520 --> 00:27:50,040
Young Lady, the Han family didn't feel ashamed to drink with you?
457
00:27:50,040 --> 00:27:51,560
When I think about the name Cheng'en...
458
00:27:51,560 --> 00:27:52,680
Enough.
459
00:27:52,680 --> 00:27:53,980
It was hard for them to accept the fact that Di Ziyuan changed her name
to leave the mountain.
460
00:27:53,980 --> 00:27:56,880
It was hard for them to accept the fact that Di Ziyuan changed her name
to leave the mountain.
461
00:27:56,880 --> 00:27:58,360
It's good.
462
00:27:58,360 --> 00:28:01,320
Di Cheng'en is the first name
that truly belongs to her.
463
00:28:01,320 --> 00:28:02,840
Young Lady.
464
00:28:02,840 --> 00:28:06,120
You seem to sympathize with the girl
on Dai Mountain too much.
465
00:28:07,320 --> 00:28:08,920
Although Anle Abode is shabby, everyone cherishes me.
466
00:28:08,920 --> 00:28:10,920
Although Anle Abode is shabby, everyone cherishes me.
467
00:28:10,920 --> 00:28:13,560
I wonder what it's like
to be imprisoned for ten years.
468
00:28:13,560 --> 00:28:17,360
But if she comes to the capital, then you...
469
00:28:17,360 --> 00:28:18,740
Don't worry.
470
00:28:18,740 --> 00:28:21,440
All she ever wants is a stable life.
471
00:28:21,440 --> 00:28:23,180
It's a pity that her life in the capital might be unstable as well.
472
00:28:23,180 --> 00:28:25,740
It's a pity that her life in the capital might be unstable as well.
473
00:28:25,740 --> 00:28:26,880
I'm more worried about you two.
474
00:28:26,880 --> 00:28:28,440
You will definitely meet her in the future.
475
00:28:28,440 --> 00:28:31,660
Just remember not to give the game away
and don't treat her lightheartedly.
476
00:28:31,660 --> 00:28:33,360
- That's for sure.
- Yes.
477
00:28:34,300 --> 00:28:38,180
[Residence of the Princess]
478
00:28:57,320 --> 00:28:59,640
Ziyuan taught me this sword technique.
479
00:29:01,640 --> 00:29:03,880
I was practicing her sword technique
480
00:29:03,880 --> 00:29:05,900
and drinking her favorite liquor.
481
00:29:06,600 --> 00:29:09,380
She is entering the capital tomorrow.
482
00:29:10,040 --> 00:29:11,280
But I dare not meet her. I am such a coward.
483
00:29:11,280 --> 00:29:13,040
But I dare not meet her. I am such a coward.
484
00:29:13,560 --> 00:29:16,840
Actually, I'm not afraid
that she is coming back.
485
00:29:17,840 --> 00:29:19,940
I'm afraid that I won't
486
00:29:20,760 --> 00:29:24,360
be able to let go of the guilt
in my heart when I see her.
487
00:29:25,200 --> 00:29:26,460
You were born into an imperial family.
488
00:29:26,460 --> 00:29:28,360
There are many things
that are beyond your control.
489
00:29:28,360 --> 00:29:29,840
I can understand.
490
00:29:29,840 --> 00:29:33,240
I believe Miss Di will understand too.
491
00:29:36,720 --> 00:29:39,240
(Can Ziyuan really understand me?)
492
00:29:40,440 --> 00:29:42,840
(Is it true that she doesn't hate me?)
493
00:29:51,780 --> 00:29:53,700
What a heavy rain.
494
00:29:55,240 --> 00:29:56,740
Your Highness.
495
00:30:00,080 --> 00:30:02,560
Do you want to take a look at my homework?
496
00:30:05,560 --> 00:30:07,060
Just leave it here.
497
00:30:11,800 --> 00:30:13,700
I heard if everything goes well,
498
00:30:13,700 --> 00:30:15,080
I heard if everything goes well,
499
00:30:15,080 --> 00:30:17,540
Miss Di will arrive in the capital tomorrow.
500
00:30:20,280 --> 00:30:24,120
Is Your Highness worried
about her traveling in the rain at night?
501
00:30:24,120 --> 00:30:25,600
No!
502
00:30:25,600 --> 00:30:27,800
Despite the favorable conditions,
503
00:30:27,800 --> 00:30:30,260
her situation might end up otherwise.
504
00:30:30,260 --> 00:30:31,840
Ziyuan.
505
00:30:31,840 --> 00:30:33,440
What kind of turbulence
506
00:30:33,440 --> 00:30:34,900
is awaiting you when you arrive in the capital?
507
00:30:34,900 --> 00:30:36,640
is awaiting you when you arrive in the capital?
508
00:30:56,240 --> 00:30:58,700
How nice the scenery of suburbia is.
509
00:31:02,660 --> 00:31:04,320
I heard there are geese chirping every night
in the northwest desert.
510
00:31:04,320 --> 00:31:08,480
I heard there are geese chirping every night
in the northwest desert.
511
00:31:08,480 --> 00:31:09,680
In the canal towns, boat songs are heard in the early morning.
512
00:31:09,680 --> 00:31:12,140
In the canal towns, boat songs are heard in the early morning.
513
00:31:12,140 --> 00:31:15,460
The capital is even more bustling and lively.
514
00:31:16,000 --> 00:31:19,180
I heard there are fireworks at every festival.
515
00:31:19,180 --> 00:31:23,320
The sound of fireworks explosion
is even more beautiful.
516
00:31:24,080 --> 00:31:25,780
I read
517
00:31:25,780 --> 00:31:29,180
all of these from the books
that His Highness sent to me.
518
00:31:29,180 --> 00:31:33,420
But I can only listen to the music I play
519
00:31:33,920 --> 00:31:36,600
in this small courtyard every day.
520
00:31:41,040 --> 00:31:43,520
But I'm here with you.
521
00:31:44,920 --> 00:31:46,420
Yes.
522
00:31:46,420 --> 00:31:48,580
Fortunately, I have you with me.
523
00:31:50,240 --> 00:31:51,820
Cheng'en.
524
00:31:51,820 --> 00:31:53,760
After you get to the capital,
525
00:31:53,760 --> 00:31:56,140
will you still need my company?
526
00:32:04,280 --> 00:32:05,620
What are you doing here?
527
00:32:05,620 --> 00:32:08,080
Sir, I'm here to visit my relatives.
528
00:32:08,080 --> 00:32:10,380
- Off you go.
- Thank you, sir.
529
00:32:10,380 --> 00:32:13,020
Please show me your custom clearance document.
530
00:32:13,020 --> 00:32:15,560
I came down from Dai Mountain.
531
00:32:15,560 --> 00:32:16,200
[Custom clearance document] My name is Di Cheng'en.
532
00:32:16,200 --> 00:32:20,180
[Custom clearance document] My name is Di Cheng'en.
533
00:32:22,520 --> 00:32:23,920
Please wait.
534
00:32:25,160 --> 00:32:26,860
After the city gate,
535
00:32:27,680 --> 00:32:29,520
we are in the capital.
536
00:32:36,800 --> 00:32:39,180
Once I've passed this city gate,
537
00:32:39,180 --> 00:32:40,660
I will never go back to Dai Mountain for the rest of my life.
538
00:32:40,660 --> 00:32:43,240
I will never go back to Dai Mountain for the rest of my life.
539
00:32:45,240 --> 00:32:47,280
There are many dangers in the capital.
540
00:32:47,280 --> 00:32:49,480
It is not suitable for you to stay here long.
541
00:32:50,040 --> 00:32:52,100
It's not just me.
542
00:32:53,720 --> 00:32:55,420
It's us.
543
00:32:57,560 --> 00:32:59,560
We are going
544
00:32:59,560 --> 00:33:02,280
to live here together for a long time.
545
00:33:05,380 --> 00:33:08,940
[Lingxiang Pleasure House]
546
00:33:08,940 --> 00:33:11,800
Sir, Di Cheng'en has entered the capital.
547
00:33:11,800 --> 00:33:14,760
She is staying in Yuanshui Pavilion
arranged by His Majesty.
548
00:33:16,080 --> 00:33:17,560
It is good that she is not
staying in the palace.
549
00:33:17,560 --> 00:33:19,540
It'll be convenient for us to take action.
550
00:33:20,620 --> 00:33:22,400
Also, I haven't seen the one next to her in ten years.
551
00:33:22,400 --> 00:33:24,200
Also, I haven't seen the one next to her in ten years.
552
00:33:24,200 --> 00:33:27,020
I should free up
some time to meet him.
553
00:33:27,800 --> 00:33:29,300
Yes.
554
00:33:30,100 --> 00:33:39,560
[Yuanshui Pavilion]
555
00:33:43,200 --> 00:33:48,420
Misses, isn't this blanket too thin?
556
00:33:48,420 --> 00:33:50,240
Besides, there is nothing in this room.
557
00:33:50,240 --> 00:33:52,420
Besides, there is nothing in this room.
558
00:33:52,420 --> 00:33:55,620
This is the residence for low-rank
servants outside the palace.
559
00:33:55,620 --> 00:33:57,560
Several servants were living in this room
in the past.
560
00:33:57,560 --> 00:33:59,240
There is only one bed.
561
00:33:59,240 --> 00:34:01,800
The room has been
redecorated like this for you.
562
00:34:01,800 --> 00:34:04,700
It is a favor from the Empress Dowager.
563
00:34:05,440 --> 00:34:07,860
I have misspoken.
564
00:34:08,300 --> 00:34:10,480
Please express my gratitude
to the Empress Dowager when you return to the palace.
565
00:34:10,480 --> 00:34:12,420
Please express my gratitude
to the Empress Dowager when you return to the palace.
566
00:34:12,420 --> 00:34:13,680
She is a sinner's daughter.
567
00:34:13,680 --> 00:34:15,520
She really thinks she is somebody now that she's down the mountain?
568
00:34:15,520 --> 00:34:17,440
She really thinks she is somebody now that she's down the mountain?
569
00:34:17,440 --> 00:34:20,720
I guess she is still dreaming of
becoming the Crown Princess.
570
00:34:24,040 --> 00:34:27,180
Mu Qing, have you heard
what the others said about me on the way here?
571
00:34:27,180 --> 00:34:30,080
Mu Qing, have you heard
what the others said about me on the way here?
572
00:34:30,780 --> 00:34:33,340
They all said
573
00:34:33,340 --> 00:34:36,401
I was selected thanks to the will
of the Founding Emperor.
574
00:34:36,401 --> 00:34:40,180
His Highness doesn't really miss me.
575
00:34:45,360 --> 00:34:47,000
I have told you.
576
00:34:47,000 --> 00:34:48,960
The turbulence beneath Dai Mountain is more than what you can handle.
577
00:34:48,960 --> 00:34:51,080
The turbulence beneath Dai Mountain is more than what you can handle.
578
00:34:55,040 --> 00:34:56,160
I don't believe it.
579
00:34:56,160 --> 00:34:59,080
His Highness has been sending me gifts
every three months without fail for ten years.
580
00:34:59,080 --> 00:35:01,640
His Highness has been sending me gifts
every three months without fail for ten years.
581
00:35:02,360 --> 00:35:04,660
His Highness is clearly
looking forward to my return.
582
00:35:04,660 --> 00:35:07,440
You are not the one
that His Highness has waited for.
583
00:35:11,900 --> 00:35:12,960
Mu Qing.
584
00:35:12,960 --> 00:35:15,900
I see you as the closest person to me.
585
00:35:15,900 --> 00:35:18,600
That's why I confided in you.
586
00:35:18,600 --> 00:35:21,760
But you made me upset all the time.
587
00:35:25,360 --> 00:35:27,480
As long as you listen to me,
588
00:35:27,480 --> 00:35:29,600
I will protect you.
589
00:35:30,560 --> 00:35:32,260
Miss Di.
590
00:35:32,660 --> 00:35:35,400
The Minister of Justice, Luo Mingxi,
is requesting to see you.
591
00:35:36,340 --> 00:35:37,940
Tell him to come in.
592
00:35:38,360 --> 00:35:39,920
Mu Qing.
593
00:35:39,920 --> 00:35:43,080
I heard that Luo Mingxi was
Di Ziyuan's personal guard ten years ago.
594
00:35:43,080 --> 00:35:44,680
And he was inseparable from her.
595
00:35:44,680 --> 00:35:47,320
Do you think he'll find out about my identity?
596
00:35:49,820 --> 00:35:52,680
As long as you keep everything
that I have told you in mind,
597
00:35:52,680 --> 00:35:54,483
it will be all right.
598
00:36:10,320 --> 00:36:12,120
Mingxi.
599
00:36:12,120 --> 00:36:13,520
Cheng'en.
600
00:36:14,960 --> 00:36:16,540
Mingxi.
601
00:36:16,540 --> 00:36:18,310
It has been a while.
602
00:36:18,310 --> 00:36:20,215
We haven't seen each other in ten years.
603
00:36:20,215 --> 00:36:21,615
Yes.
604
00:36:23,010 --> 00:36:24,200
Please have a seat. I'll make you some tea.
605
00:36:24,200 --> 00:36:26,100
Please have a seat. I'll make you some tea.
606
00:36:26,100 --> 00:36:27,460
Okay.
607
00:36:47,240 --> 00:36:49,860
Your room is too basic.
608
00:36:49,860 --> 00:36:52,180
In autumn and winter,
the capital will be very cold.
609
00:36:52,180 --> 00:36:56,260
Later, I will send someone to bring
you some warm clothes and blankets.
610
00:36:58,580 --> 00:37:00,600
It's been a long time since I was treated this well.
611
00:37:00,600 --> 00:37:02,660
It's been a long time since I was treated this well.
612
00:37:04,460 --> 00:37:05,980
You and I grew up together.
613
00:37:05,980 --> 00:37:08,060
We are like siblings.
614
00:37:09,580 --> 00:37:11,660
If it weren't for that will,
615
00:37:11,660 --> 00:37:13,140
I thought we would be in Jingnan forever.
616
00:37:13,140 --> 00:37:15,480
I thought we would be in Jingnan forever.
617
00:37:21,280 --> 00:37:23,160
Thirteen years ago,
618
00:37:23,160 --> 00:37:26,400
I was appointed as the Crown Princess
in the Founding Emperor's will.
619
00:37:26,400 --> 00:37:28,660
My father sent me to the capital.
620
00:37:29,800 --> 00:37:31,700
You were worried.
621
00:37:32,180 --> 00:37:34,700
So you came to the capital with me.
622
00:37:35,620 --> 00:37:38,580
I was young and spirited back then.
623
00:37:40,580 --> 00:37:42,180
I had a big fight with the Crown Prince when I first saw him.
624
00:37:42,180 --> 00:37:44,320
I had a big fight with the Crown Prince when I first saw him.
625
00:37:47,420 --> 00:37:50,040
Do you remember what the fight was about?
626
00:37:52,020 --> 00:37:55,760
His Highness was late to my banquet.
627
00:37:55,760 --> 00:37:58,000
He provoked you with his words.
628
00:37:58,860 --> 00:37:59,980
Mingxi.
629
00:37:59,980 --> 00:38:02,400
You even won His Highness with a move.
630
00:38:02,820 --> 00:38:04,220
Yes.
631
00:38:13,580 --> 00:38:15,340
At that time, I thought he would be my lifetime enemy.
632
00:38:15,340 --> 00:38:17,900
At that time, I thought he would be my lifetime enemy.
633
00:38:17,900 --> 00:38:19,180
I didn't expect him
634
00:38:19,180 --> 00:38:21,840
to come to the Residence of Marquis Jing'an
whenever he was free
635
00:38:21,840 --> 00:38:23,800
to spar with me at Guiyuan Pavilion.
636
00:38:23,800 --> 00:38:26,140
That's how we became close.
637
00:38:27,940 --> 00:38:29,740
Mingxi.
638
00:38:29,740 --> 00:38:31,480
You remembered wrongly.
639
00:38:32,900 --> 00:38:34,460
You lived in Qiushui Pavilion.
640
00:38:34,460 --> 00:38:37,020
Guiyuan Pavilion is where I lived.
641
00:38:38,180 --> 00:38:39,240
You're right.
642
00:38:39,240 --> 00:38:41,140
I remembered wrongly.
643
00:38:41,140 --> 00:38:44,060
It's been a long time
and I don't remember much of it.
644
00:38:44,060 --> 00:38:46,180
But luckily, you still remember.
645
00:38:48,060 --> 00:38:49,860
For the past decade,
646
00:38:49,860 --> 00:38:53,340
I could only reminisce
those old memories every day to get through those tough years.
647
00:38:53,340 --> 00:38:56,220
I could only reminisce
those old memories every day to get through those tough years.
648
00:38:57,080 --> 00:38:58,880
You have suffered.
649
00:38:58,880 --> 00:39:01,100
But now that you are back in the capital,
650
00:39:01,100 --> 00:39:03,380
it is a happy ending for all of us.
651
00:39:06,980 --> 00:39:14,020
[Yuanshui Pavilion]
652
00:39:14,020 --> 00:39:15,320
Cheng'en.
653
00:39:15,320 --> 00:39:17,020
You can stop here.
654
00:39:17,020 --> 00:39:18,760
The capital is full of dangers now.
655
00:39:18,760 --> 00:39:20,760
It'd be better for you to go out less.
656
00:39:20,760 --> 00:39:24,360
Mingxi, will you come to see me often?
657
00:39:24,360 --> 00:39:28,600
You are the only person I know in the capital.
658
00:39:32,460 --> 00:39:35,580
Your guard seems quite loyal.
659
00:39:35,580 --> 00:39:37,180
I am more at ease with him by your side.
660
00:39:37,180 --> 00:39:39,360
I am more at ease with him by your side.
661
00:39:40,060 --> 00:39:43,280
Yes, Mu Qing has treated me very well.
662
00:39:43,900 --> 00:39:45,400
That's good.
663
00:39:49,380 --> 00:39:51,560
Mingxi, take care.
664
00:40:19,020 --> 00:40:20,520
What are you doing?
665
00:40:22,320 --> 00:40:25,380
I just wanted to see the
expression on your face to share your burden.
666
00:40:25,380 --> 00:40:27,500
I just wanted to see the
expression on your face to share your burden.
667
00:40:30,460 --> 00:40:32,500
You want to share my burden with this long face of yours?
668
00:40:32,500 --> 00:40:34,460
You want to share my burden with this long face of yours?
669
00:40:35,260 --> 00:40:37,140
Which one of these do you like?
670
00:40:37,140 --> 00:40:39,040
I can make it for you.
671
00:40:47,340 --> 00:40:49,620
Do you like this one?
672
00:40:49,620 --> 00:40:51,220
No.
673
00:40:55,380 --> 00:40:56,980
What about this?
674
00:41:00,860 --> 00:41:03,940
It looks like I have managed
to ease your worries.
675
00:41:05,380 --> 00:41:06,320
All right. Stop embarrassing yourself here.
676
00:41:06,320 --> 00:41:08,380
All right. Stop embarrassing yourself here.
677
00:41:08,380 --> 00:41:09,720
Let's go.
678
00:41:11,760 --> 00:41:14,400
You are not going to meet this old friend?
679
00:41:15,660 --> 00:41:17,820
I'm relieved
680
00:41:19,220 --> 00:41:21,240
as long as she's doing good.
681
00:41:32,980 --> 00:41:34,580
Do you remember when did you start working for the Luo family?
682
00:41:34,580 --> 00:41:36,540
Do you remember when did you start working for the Luo family?
683
00:41:36,540 --> 00:41:39,540
I was born to die for the Luo family.
684
00:41:39,540 --> 00:41:41,340
When you went up the mountain,
685
00:41:41,340 --> 00:41:44,700
how old were you, and what was your task?
686
00:41:44,700 --> 00:41:46,380
I was 16 years old when
I went up to Dai Mountain.
687
00:41:46,380 --> 00:41:49,280
I was sent up to Dai Mountain
to protect the young lady.
688
00:41:49,940 --> 00:41:51,960
To monitor her.
689
00:41:52,720 --> 00:41:54,280
Yes, to monitor the young lady.
690
00:41:54,280 --> 00:41:56,460
I dare not forget my duty.
691
00:41:56,940 --> 00:41:58,540
When a person is 16 years old,
692
00:41:59,060 --> 00:42:01,660
he might experience a new and tender
emotion for someone else for the first time.
693
00:42:03,140 --> 00:42:04,580
That is not true.
694
00:42:04,580 --> 00:42:08,160
I only have the Luo family in my heart.
695
00:42:08,160 --> 00:42:10,800
You have been serving me
since you were a child.
696
00:42:10,800 --> 00:42:13,100
I know you are mature and reliable,
697
00:42:13,100 --> 00:42:15,240
but she holds much significance.
698
00:42:15,240 --> 00:42:18,440
If she makes a mistake
and affects our overall plan,
699
00:42:19,540 --> 00:42:21,640
I'd have no choice but to kill her.
700
00:42:23,100 --> 00:42:25,340
I have always taken your orders to heart.
701
00:42:25,340 --> 00:42:28,380
Her demeanor today almost resembles Miss Di's.
702
00:42:28,380 --> 00:42:30,380
Then, did you know
703
00:42:32,300 --> 00:42:34,880
that she laid a wrong weiqi piece today?
704
00:42:36,980 --> 00:42:47,020
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
705
00:42:56,380 --> 00:42:59,680
♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫
706
00:42:59,680 --> 00:43:04,200
♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫
707
00:43:04,200 --> 00:43:11,160
♫ If I give it my all, can I mask my edges? ♫
708
00:43:12,360 --> 00:43:15,220
♫ You're the moon in my heart ♫
709
00:43:15,220 --> 00:43:20,120
♫ I can only admire you from afar and not long for you ♫
710
00:43:20,120 --> 00:43:27,780
♫ I'm willing to forsake my life without regrets for you ♫
711
00:43:27,780 --> 00:43:31,320
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
712
00:43:31,320 --> 00:43:35,620
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
713
00:43:35,620 --> 00:43:37,560
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
714
00:43:37,560 --> 00:43:43,600
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
715
00:43:43,600 --> 00:43:46,980
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
716
00:43:46,980 --> 00:43:51,160
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
717
00:43:51,160 --> 00:43:54,820
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
718
00:43:54,820 --> 00:44:00,260
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
719
00:44:14,860 --> 00:44:17,880
♫ I can't conceal my yearning for you ♫
720
00:44:17,880 --> 00:44:22,700
♫ I'll cherish your smiling face ♫
721
00:44:22,700 --> 00:44:30,340
♫ Please don't forget me when we part ♫
722
00:44:30,340 --> 00:44:33,860
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
723
00:44:33,860 --> 00:44:38,140
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
724
00:44:38,140 --> 00:44:40,120
♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫
725
00:44:40,120 --> 00:44:46,020
♫ I'll ignore the world, stand by your side and firmly grasping destiny ♫
726
00:44:46,020 --> 00:44:49,560
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
727
00:44:49,560 --> 00:44:53,880
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
728
00:44:53,880 --> 00:44:57,300
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
729
00:44:57,300 --> 00:45:07,520
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
56541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.