Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,360
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,420
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
3
00:00:10,420 --> 00:00:15,500
♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,611
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
5
00:00:18,611 --> 00:00:23,820
♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫
6
00:00:23,820 --> 00:00:27,140
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
7
00:00:27,140 --> 00:00:31,620
♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫
8
00:00:31,620 --> 00:00:39,360
♫ In the passage of time, only nostalgia remains as my solace ♫
9
00:00:39,360 --> 00:00:42,700
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
10
00:00:42,700 --> 00:00:45,000
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫
12
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,820
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
14
00:00:51,820 --> 00:00:55,940
♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫
15
00:00:55,940 --> 00:00:59,360
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
16
00:00:59,360 --> 00:01:01,640
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:01,640 --> 00:01:04,100
♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:04,100 --> 00:01:06,740
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
19
00:01:06,740 --> 00:01:09,920
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
20
00:01:09,920 --> 00:01:12,580
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
21
00:01:12,980 --> 00:01:15,620
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
22
00:01:15,620 --> 00:01:18,780
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
23
00:01:18,780 --> 00:01:22,700
♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫
24
00:01:30,240 --> 00:01:35,760
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,760 --> 00:01:38,820
[Episode 5]
26
00:01:40,000 --> 00:01:43,530
Junior Marquis, it's been a long time.
27
00:01:43,530 --> 00:01:45,420
Oh, Official Ren.
28
00:01:45,420 --> 00:01:47,360
Official Ren was so righteous that she helped me clear unjust accusations.
29
00:01:47,360 --> 00:01:49,210
Official Ren was so righteous that she helped me clear unjust accusations.
30
00:01:49,210 --> 00:01:49,800
- That's not worth talking about.
- From now on, we're close friends who protect each other.
31
00:01:49,800 --> 00:01:50,800
- That's not worth talking about.
- From now on, we're close friends who protect each other.
32
00:01:50,800 --> 00:01:52,590
- That's not worth talking about.
- From now on, we're close friends who protect each other.
33
00:01:52,590 --> 00:01:56,100
It is an honor for me to have helped you.
34
00:01:56,100 --> 00:01:57,290
You must escape now.
35
00:01:57,290 --> 00:01:59,510
The Crown Prince wants to capture you.
36
00:02:03,620 --> 00:02:04,620
- Junior Marquis.
- Your Highness.
37
00:02:04,620 --> 00:02:06,310
I didn't mean that way, but here.
38
00:02:06,310 --> 00:02:08,760
This way. Go. Hurry!
39
00:02:09,450 --> 00:02:12,070
Where do you think you're going, Junior Marquis?
40
00:02:14,240 --> 00:02:15,690
What was I thinking? I forgot this. He has a helper.
41
00:02:15,690 --> 00:02:17,220
What was I thinking? I forgot this. He has a helper.
42
00:02:17,220 --> 00:02:19,570
Junor Marquis, get over here.
43
00:02:19,570 --> 00:02:21,360
I'll help you.
44
00:02:27,730 --> 00:02:28,380
Let me go!
45
00:02:28,380 --> 00:02:30,130
- Behave yourself.
- Let me go now!
46
00:02:30,130 --> 00:02:31,030
Let me go!
47
00:02:31,030 --> 00:02:32,630
Stay still.
48
00:02:33,260 --> 00:02:34,840
Why are you arresting me, Your Highness?
49
00:02:34,840 --> 00:02:36,560
You have no reason for this!
50
00:02:36,560 --> 00:02:39,650
I'm sure you know why I'm arresting you.
51
00:02:40,600 --> 00:02:42,010
My father is Marquis Zhong Yi.
52
00:02:42,010 --> 00:02:43,760
And I'm the Junior Marquis.
53
00:02:43,760 --> 00:02:45,360
Your Highness can't arrest me!
54
00:02:45,360 --> 00:02:46,890
Preposterous!
55
00:02:46,890 --> 00:02:49,610
Gu Qishan, you're truly audacious.
56
00:02:49,610 --> 00:02:50,940
The father of the person standing in front of you is the current emperor.
57
00:02:50,940 --> 00:02:52,660
The father of the person standing in front of you is the current emperor.
58
00:02:52,660 --> 00:02:55,020
His Highness is arresting you for sure.
59
00:02:55,020 --> 00:02:56,380
Fine, His Highness can arrest me. But who are you?
60
00:02:56,380 --> 00:02:57,450
Fine, His Highness can arrest me. But who are you?
61
00:02:57,450 --> 00:02:58,880
Why are you so bold to hit me?
62
00:02:58,880 --> 00:03:00,720
- Let me go!
- Stay still!
63
00:03:00,720 --> 00:03:02,730
We arrest you because you took the lead to cheat and publicly insulted other scholars.
64
00:03:02,730 --> 00:03:04,190
We arrest you because you took the lead to cheat and publicly insulted other scholars.
65
00:03:04,190 --> 00:03:05,560
Who would not like to beat you up?
66
00:03:05,560 --> 00:03:07,730
Am I right, everyone?
67
00:03:07,730 --> 00:03:08,290
Beat him!
68
00:03:08,290 --> 00:03:09,100
- Yes!
- Beat him!
69
00:03:09,100 --> 00:03:10,900
Beat him!
70
00:03:10,900 --> 00:03:13,760
This is what you get for being arrogant.
71
00:03:13,760 --> 00:03:16,120
Junor Marquis, why aren't you running?
72
00:03:16,120 --> 00:03:18,220
Ren Anle, come and help me!
73
00:03:18,220 --> 00:03:19,380
But Junor Marquis, so many people are there that I can't save you. I wish you luck on your own.
74
00:03:19,380 --> 00:03:20,660
But Junor Marquis, so many people are there that I can't save you. I wish you luck on your own.
75
00:03:20,660 --> 00:03:22,880
But Junor Marquis, so many people are there that I can't save you. I wish you luck on your own.
76
00:03:23,940 --> 00:03:25,000
Stop beating me!
77
00:03:25,000 --> 00:03:26,900
Do you want to join them?
78
00:03:34,940 --> 00:03:37,100
Your Highness, just look at this remarkable chemistry.
79
00:03:37,100 --> 00:03:40,170
You and Sister Anle are surely a perfect pair...
80
00:03:40,660 --> 00:03:42,660
A perfect pair of what?
81
00:03:42,660 --> 00:03:44,630
A perfect pair of...
82
00:03:45,860 --> 00:03:47,960
Partners.
83
00:03:50,240 --> 00:03:51,380
You ought to be beaten, too.
84
00:03:51,380 --> 00:03:52,500
Come on, you do it.
85
00:03:52,500 --> 00:03:54,100
Here we're beating you, arrogant man.
86
00:03:54,100 --> 00:03:55,100
Call for help, then.
87
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
Don't go too far.
88
00:03:57,000 --> 00:03:58,660
Don't kill him.
89
00:03:58,660 --> 00:03:59,400
All right.
90
00:03:59,400 --> 00:04:00,340
I'll make sure to control myself.
91
00:04:00,340 --> 00:04:01,610
All right, I'll hold myself. There you go.
92
00:04:01,610 --> 00:04:02,280
There you go. Take this!
93
00:04:02,280 --> 00:04:03,500
There you go. Take this!
94
00:04:03,500 --> 00:04:04,940
Oh, not too hard. That's Junior Marquis.
95
00:04:04,940 --> 00:04:07,390
Oh, not too hard. That's Junior Marquis.
96
00:04:11,450 --> 00:04:13,090
[Qinglong Pavilion]
97
00:04:13,090 --> 00:04:14,010
- Why is he being flogged?
- Official Huang.
98
00:04:14,010 --> 00:04:14,660
- Why is he being flogged?
- Official Huang.
99
00:04:14,660 --> 00:04:16,680
Who can endure such punishment?
100
00:04:18,360 --> 00:04:19,490
Stop the flogging.
101
00:04:19,490 --> 00:04:20,780
He's a good official. Stop flogging him.
102
00:04:20,780 --> 00:04:22,100
No one has struck the Qinglong Bell for decades.
103
00:04:22,100 --> 00:04:24,700
No one has struck the Qinglong Bell for decades.
104
00:04:24,700 --> 00:04:26,660
Official Huang Pu is willing to be flogged 30 times and put his career at stake to ring the bell.
105
00:04:26,660 --> 00:04:29,220
Official Huang Pu is willing to be flogged 30 times and put his career at stake to ring the bell.
106
00:04:29,220 --> 00:04:32,140
Official Huang Pu is willing to be flogged 30 times and put his career at stake to ring the bell.
107
00:04:32,140 --> 00:04:34,170
Surely, this injustice runs deep.
108
00:04:34,170 --> 00:04:36,070
Surely, this injustice runs deep.
109
00:04:59,810 --> 00:05:01,310
Your Majesty.
110
00:05:01,900 --> 00:05:02,660
Your Majesty!
111
00:05:02,660 --> 00:05:04,250
Official Huang Pu, Vice Minister of the Court of Judicial Review,
112
00:05:04,250 --> 00:05:07,220
led dozens of his colleagues to ring the Qinglong Bell,
113
00:05:07,220 --> 00:05:08,610
earnestly request Your Majesty's decree to thoroughly investigate the cheating case!
114
00:05:08,610 --> 00:05:11,070
earnestly request Your Majesty's decree to thoroughly investigate the cheating case!
115
00:05:13,025 --> 00:05:14,370
[Marquis Zhong Yi Residence]
116
00:05:14,370 --> 00:05:15,370
Where's Pei Zhan?
117
00:05:15,370 --> 00:05:17,660
Seeing His Majesty with a memorial.
118
00:05:17,660 --> 00:05:18,780
But now, officials of the Court of Judicial Review struck the Qinglong Bell.
119
00:05:18,780 --> 00:05:21,470
But now, officials of the Court of Judicial Review struck the Qinglong Bell.
120
00:05:21,470 --> 00:05:23,660
We can no longer keep this matter a secret.
121
00:05:23,660 --> 00:05:26,600
Ren Anle didn't come with good intentions!
122
00:05:27,900 --> 00:05:29,800
I didn't expect this mere pirate dared to offend you, Marquis Zhong Yi,
123
00:05:29,800 --> 00:05:31,490
I didn't expect this mere pirate dared to offend you, Marquis Zhong Yi,
124
00:05:31,490 --> 00:05:34,090
I didn't expect this mere pirate dared to offend you, Marquis Zhong Yi,
125
00:05:34,090 --> 00:05:36,700
just to have an affair with the Crown Prince.
126
00:05:36,700 --> 00:05:39,240
I was too careless this time.
127
00:05:39,240 --> 00:05:40,610
Li You. Prepare the carriage.
128
00:05:40,610 --> 00:05:42,050
Li You. Prepare the carriage.
129
00:05:42,050 --> 00:05:44,630
Send His Lordship to see His Majesty in person.
130
00:05:44,630 --> 00:05:46,160
Yes.
131
00:05:49,220 --> 00:05:50,490
There's no time to waste.
132
00:05:50,490 --> 00:05:51,930
You must see His Majesty now and seek forgiveness in person.
133
00:05:51,930 --> 00:05:54,070
You must see His Majesty now and seek forgiveness in person.
134
00:05:56,050 --> 00:05:57,850
[Perspicacious And Impartial In Judgment]
135
00:06:01,300 --> 00:06:03,375
[Guilty Official Li Chong'en]
136
00:06:20,540 --> 00:06:22,420
- Your Highness.
- Your Highness.
137
00:06:23,810 --> 00:06:25,730
Your Highness, Official Ren, you two will handle the trial.
138
00:06:25,730 --> 00:06:28,050
I'll only determine the punishment.
139
00:06:28,050 --> 00:06:29,490
The chief judge for today's trial would naturally be His Highness.
140
00:06:29,490 --> 00:06:30,930
The chief judge for today's trial would naturally be His Highness.
141
00:06:30,930 --> 00:06:33,220
And I... I'm only an assistant.
142
00:06:33,220 --> 00:06:35,850
Your Highness, this way, please.
143
00:06:37,170 --> 00:06:39,290
Official Luo, this way.
144
00:06:47,930 --> 00:06:49,830
Bring him here!
145
00:06:50,930 --> 00:06:52,630
Bring him here!
146
00:06:59,470 --> 00:07:00,540
Just you wait.
147
00:07:00,540 --> 00:07:02,170
When I get out of here, I'm going to get you for this.
148
00:07:02,170 --> 00:07:04,580
When I get out of here, I'm going to get you for this.
149
00:07:11,540 --> 00:07:14,700
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
150
00:07:14,700 --> 00:07:16,500
Please rise.
151
00:07:16,500 --> 00:07:19,780
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
152
00:07:24,730 --> 00:07:26,550
Offender, get on your knees.
153
00:07:30,490 --> 00:07:32,810
Your Highness, how come they don't have to kneel?
154
00:07:32,810 --> 00:07:35,150
They're nobodies and I'm the Junior Marquis.
155
00:07:35,150 --> 00:07:38,150
How can you interrogate me like a prisoner?
156
00:07:42,660 --> 00:07:44,360
Junor Marquis.
157
00:07:45,050 --> 00:07:46,370
Junor Marquis, His Highness is the judge for today's trial.
158
00:07:46,370 --> 00:07:48,170
Junor Marquis, His Highness is the judge for today's trial.
159
00:07:48,170 --> 00:07:49,930
My words hold little influence.
160
00:07:49,930 --> 00:07:52,430
You'll have to endure this for now.
161
00:07:54,290 --> 00:07:56,050
Your Highness, what's the purpose of bringing me here?
162
00:07:56,050 --> 00:07:58,050
Your Highness, what's the purpose of bringing me here?
163
00:07:58,050 --> 00:07:59,650
Gu Qishan, Official Huang Pu accused you of leaking the examination question.
164
00:07:59,650 --> 00:08:03,170
Gu Qishan, Official Huang Pu accused you of leaking the examination question.
165
00:08:03,170 --> 00:08:05,020
Do you acknowledge your wrongdoing?
166
00:08:07,780 --> 00:08:10,650
My father is the honorable Marquis Zhong Yi.
167
00:08:10,650 --> 00:08:11,904
Whether I participate in the Imperial Civil Examination or not, my family's influence can make me an official.
168
00:08:11,904 --> 00:08:14,820
Whether I participate in the Imperial Civil Examination or not, my family's influence can make me an official.
169
00:08:14,820 --> 00:08:17,170
Why would I resort to cheating?
170
00:08:17,610 --> 00:08:20,720
Only those lowly commoners care about this insignificant examination.
171
00:08:20,720 --> 00:08:24,640
Only those lowly commoners care about this insignificant examination.
172
00:08:26,100 --> 00:08:28,410
How dare he speaks that way!
173
00:08:28,410 --> 00:08:30,850
Gu Qishan has such audacity.
174
00:08:30,850 --> 00:08:32,730
He completely disregards the importance of the Imperial Civil Examination.
175
00:08:32,730 --> 00:08:33,610
That's right.
176
00:08:33,610 --> 00:08:35,900
What he said is true, though.
177
00:08:35,900 --> 00:08:38,390
The legitimate sons of noble families like him can rely on their family connections to secure official positions.
178
00:08:38,390 --> 00:08:40,890
The legitimate sons of noble families like him can rely on their family connections to secure official positions.
179
00:08:40,890 --> 00:08:42,390
He's right, Your Highness.
180
00:08:42,390 --> 00:08:44,080
He's the son of Marquis Zhong Yi.
181
00:08:44,080 --> 00:08:46,250
Without the examination, he could still become an official. Why would he need to cheat?
182
00:08:46,250 --> 00:08:47,970
Without the examination, he could still become an official. Why would he need to cheat?
183
00:08:47,970 --> 00:08:49,560
That's true.
184
00:08:50,060 --> 00:08:51,660
Come back here.
185
00:08:51,660 --> 00:08:53,720
Sorry, Junor Marquis, I have to go.
186
00:08:53,720 --> 00:08:55,520
Go.
187
00:08:57,060 --> 00:08:58,420
Speaking of which, your relationship with His Highness is close.
188
00:08:58,420 --> 00:09:00,980
Speaking of which, your relationship with His Highness is close.
189
00:09:00,980 --> 00:09:02,730
Even without the Imperial Civil Examination, you can still secure a decent position, right?
190
00:09:02,730 --> 00:09:05,450
Even without the Imperial Civil Examination, you can still secure a decent position, right?
191
00:09:05,450 --> 00:09:07,030
That's right.
192
00:09:07,610 --> 00:09:10,100
I'm talented and capable enough.
193
00:09:10,100 --> 00:09:12,520
I don't need to rely on flattery or connections.
194
00:09:15,730 --> 00:09:17,430
Official Huang, do you have any proof of your accusation?
195
00:09:17,430 --> 00:09:20,070
Official Huang, do you have any proof of your accusation?
196
00:09:20,070 --> 00:09:21,860
Your Highness,
197
00:09:22,730 --> 00:09:24,530
this is a testimony from Wu Yue, Gu Qishan's close friend.
198
00:09:24,530 --> 00:09:26,610
this is a testimony from Wu Yue, Gu Qishan's close friend.
199
00:09:27,610 --> 00:09:29,510
Wu Yue?
200
00:09:29,510 --> 00:09:31,510
How's that possible?
201
00:09:32,060 --> 00:09:34,450
- Isn't he already dead?
- Show it to me.
202
00:09:36,610 --> 00:09:38,610
You are sure well-informed.
203
00:09:38,610 --> 00:09:39,980
Wu Yue died in prison last night. And his death was kept secret.
204
00:09:39,980 --> 00:09:41,850
Wu Yue died in prison last night. And his death was kept secret.
205
00:09:41,850 --> 00:09:44,370
Yet, you knew about it immediately.
206
00:09:45,060 --> 00:09:46,850
Wu Yue was my good friend.
207
00:09:46,850 --> 00:09:48,060
When he was locked in prison, I naturally cared about his well-being.
208
00:09:48,060 --> 00:09:50,520
When he was locked in prison, I naturally cared about his well-being.
209
00:09:51,530 --> 00:09:54,390
But look at you from the Court of Judicial Review.
210
00:09:54,390 --> 00:09:57,040
You presented a confession from a dead man.
211
00:09:57,040 --> 00:09:59,220
Who knows if it's real?
212
00:09:59,220 --> 00:10:00,850
But it is real.
213
00:10:00,850 --> 00:10:02,880
Your Highness, take a look.
214
00:10:02,880 --> 00:10:05,440
It's indeed Wu Yue's testimony.
215
00:10:05,440 --> 00:10:07,100
Well, this is strange.
[Testimony]
216
00:10:07,100 --> 00:10:08,980
Since Wu Yue died, how did Official Huang extract information from a dead man?
217
00:10:08,980 --> 00:10:10,340
Since Wu Yue died, how did Official Huang extract information from a dead man?
218
00:10:10,340 --> 00:10:12,960
Since Wu Yue died, how did Official Huang extract information from a dead man?
219
00:10:14,650 --> 00:10:16,770
If his confession is not convincing enough,
220
00:10:16,770 --> 00:10:18,630
I request you, everyone here,
221
00:10:19,340 --> 00:10:21,410
to listen to him personally.
222
00:10:21,410 --> 00:10:22,360
What do you say?
223
00:10:22,360 --> 00:10:23,960
Bring it on.
224
00:10:25,120 --> 00:10:26,460
Your Highness, please allow Wu Yue to testify in court.
225
00:10:26,460 --> 00:10:30,150
Your Highness, please allow Wu Yue to testify in court.
226
00:10:32,690 --> 00:10:34,880
Summon Wu Yue, the witness.
227
00:10:35,850 --> 00:10:39,700
[Imperial Supremacy Hall]
228
00:10:40,740 --> 00:10:43,830
Marquis, why are you here now?
229
00:10:43,830 --> 00:10:46,690
His Majesty is still angry.
230
00:10:46,690 --> 00:10:50,240
Eunuch Zhao, please pass a message to His Majesty.
231
00:10:50,240 --> 00:10:54,100
The Crown Prince is interrogating my son.
232
00:10:54,100 --> 00:10:55,340
Ask His Majesty to think in my shoes.
233
00:10:55,340 --> 00:10:57,900
Would he not care for his son, too?
234
00:10:58,690 --> 00:11:04,490
Marquis, I dare not deliver this message for you.
235
00:11:08,140 --> 00:11:12,040
Then I shall kneel here until His Majesty sees me.
236
00:11:12,040 --> 00:11:15,560
What's the point of this?
237
00:11:21,020 --> 00:11:22,570
You...
238
00:11:22,570 --> 00:11:25,050
Come on, Marquis.
239
00:11:39,900 --> 00:11:41,860
Ghost! It's a ghost!
240
00:11:41,860 --> 00:11:44,070
Ghost!
241
00:11:49,050 --> 00:11:52,260
I'm Wu Yue. Greetings, Your Highness.
242
00:11:58,100 --> 00:12:01,000
Junor Marquis, you didn't kill him.
243
00:12:01,000 --> 00:12:03,240
Why are you so scared?
244
00:12:09,170 --> 00:12:10,830
So, it is you, Wu Yue.
245
00:12:10,830 --> 00:12:13,110
You're supposed to be dead!
246
00:12:14,000 --> 00:12:16,180
Please seek the truth, Your Highness.
247
00:12:16,180 --> 00:12:17,980
I've been wrongfully accused.
248
00:12:17,980 --> 00:12:20,570
Junor Marquis, I truly didn't expect that you would try to kill me.
249
00:12:20,570 --> 00:12:22,680
Junor Marquis, I truly didn't expect that you would try to kill me.
250
00:12:22,680 --> 00:12:24,100
Fellow officials, the real culprit who leaked the question is the son of Marquis Zhong Yi, Gu Qishan!
251
00:12:24,100 --> 00:12:25,710
Fellow officials, the real culprit who leaked the question is the son of Marquis Zhong Yi, Gu Qishan!
252
00:12:25,710 --> 00:12:29,370
Fellow officials, the real culprit who leaked the question is the son of Marquis Zhong Yi, Gu Qishan!
253
00:12:29,370 --> 00:12:30,570
It wasn't me!
254
00:12:30,570 --> 00:12:32,100
Your Highness! Official Ren! It wasn't me!
255
00:12:32,100 --> 00:12:33,170
Your Highness! Official Ren! It wasn't me!
256
00:12:33,170 --> 00:12:34,470
You're spouting nonsense!
257
00:12:34,470 --> 00:12:35,980
I considered you my best friend and gave you so many benefits!
258
00:12:35,980 --> 00:12:37,460
I considered you my best friend and gave you so many benefits!
259
00:12:37,460 --> 00:12:39,120
How dare you frame me!
260
00:12:39,120 --> 00:12:42,590
Gu Qishan hired someone to kill me!
261
00:12:42,590 --> 00:12:44,470
But you're not dead.
262
00:12:44,470 --> 00:12:47,320
Official Ren, I didn't do that.
263
00:12:48,610 --> 00:12:50,460
The testimonial evidence is confirmed.
264
00:12:50,460 --> 00:12:53,400
Let's see how Junior Marquis Gu can get out of this.
265
00:12:54,240 --> 00:12:56,000
A dead man came back to life.
266
00:12:56,000 --> 00:12:59,220
Sister Anle's arrangement is indeed a spectacle.
267
00:12:59,220 --> 00:13:00,640
Of course.
268
00:13:00,640 --> 00:13:02,120
Your Highness, Gu Qishan somehow obtained the answers from the examiners.
269
00:13:02,120 --> 00:13:04,340
Your Highness, Gu Qishan somehow obtained the answers from the examiners.
270
00:13:04,340 --> 00:13:06,460
Gu Qishan somehow obtained the answers from the examiners.
271
00:13:06,460 --> 00:13:08,240
But he was too ostentatious, always boasting he'd be the first place.
272
00:13:08,240 --> 00:13:10,960
But he was too ostentatious, always boasting he'd be the first place.
273
00:13:10,960 --> 00:13:12,840
Someone provoked him.
274
00:13:12,840 --> 00:13:15,760
So, when he was drunk, he gave the answers to those profligates.
275
00:13:15,760 --> 00:13:16,980
Your Highness, I didn't do that. He's trying to frame me!
276
00:13:16,980 --> 00:13:19,080
Your Highness, I didn't do that. He's trying to frame me!
277
00:13:20,100 --> 00:13:21,710
Mere words are not evidence.
278
00:13:21,710 --> 00:13:23,360
Who knows if you made it up?
279
00:13:23,360 --> 00:13:24,810
He used to be worthless, but that doesn't mean he can't strive and progress.
280
00:13:24,810 --> 00:13:26,930
He used to be worthless, but that doesn't mean he can't strive and progress.
281
00:13:26,930 --> 00:13:29,470
Can't he make a remarkable accomplishment in the examination?
282
00:13:29,470 --> 00:13:31,070
That's right.
283
00:13:31,980 --> 00:13:33,930
Well, I used to be a pirate. Do you believe it?
284
00:13:33,930 --> 00:13:35,240
Well, I used to be a pirate. Do you believe it?
285
00:13:35,240 --> 00:13:36,840
Ren Anle.
286
00:13:39,690 --> 00:13:41,290
Gu Qishan, you insist that you didn't cheat.
287
00:13:41,290 --> 00:13:44,120
Gu Qishan, you insist that you didn't cheat.
288
00:13:44,120 --> 00:13:47,280
I'm sure you can state your answers in the examination.
289
00:13:48,120 --> 00:13:50,020
Present the examination paper.
290
00:13:56,360 --> 00:13:59,720
Junor Marquis, here comes your chance.
291
00:13:59,720 --> 00:14:02,930
His Highness specifically found your examination paper from the stack of examination papers.
292
00:14:02,930 --> 00:14:04,460
His Highness specifically found your examination paper from the stack of examination papers.
293
00:14:04,460 --> 00:14:06,100
All you need to do now is repeat what you wrote in this examination paper.
294
00:14:06,100 --> 00:14:07,220
All you need to do now is repeat what you wrote in this examination paper.
295
00:14:07,220 --> 00:14:10,000
His Highness will absolve you right here.
296
00:14:10,000 --> 00:14:12,930
And, he'll personally send you back home and apologize to your father.
297
00:14:12,930 --> 00:14:14,950
And, he'll personally send you back home and apologize to your father.
298
00:14:14,950 --> 00:14:16,550
How about that?
299
00:14:19,140 --> 00:14:21,880
Your Highness, did I say that correctly?
300
00:14:22,570 --> 00:14:24,270
Yes.
301
00:14:42,710 --> 00:14:45,960
Marquis, His Majesty requests your presence.
302
00:15:07,100 --> 00:15:11,240
Greetings, Your Majesty.
303
00:15:17,980 --> 00:15:19,880
Yunnian, look at the building I'm working on.
304
00:15:19,880 --> 00:15:24,320
Yunnian, look at the building I'm working on.
305
00:15:24,320 --> 00:15:26,470
What do you think?
306
00:15:35,460 --> 00:15:38,130
This beam is way too long.
307
00:15:38,130 --> 00:15:40,440
This beam is way too long.
308
00:15:55,360 --> 00:15:57,570
In this case, there will be hidden dangers in the building.
309
00:15:57,570 --> 00:16:00,590
In this case, there will be hidden dangers in the building.
310
00:16:01,050 --> 00:16:03,440
With one slight mishap, it'll end up like this.
311
00:16:03,440 --> 00:16:06,340
With one slight mishap, it'll end up like this.
312
00:16:11,360 --> 00:16:13,060
For everything,
313
00:16:13,970 --> 00:16:16,970
there's always a rule.
314
00:16:18,100 --> 00:16:21,360
No one should go too far.
315
00:16:21,360 --> 00:16:22,880
Yunnian, am I right?
316
00:16:22,880 --> 00:16:24,780
Yunnian, am I right?
317
00:16:24,780 --> 00:16:27,920
Thank you for your guidance, Your Majesty.
318
00:16:29,640 --> 00:16:31,540
Yunnian, get up.
319
00:16:31,540 --> 00:16:33,100
Yunnian, get up.
320
00:16:33,100 --> 00:16:34,700
Your Majesty.
321
00:16:39,220 --> 00:16:41,660
Your son's case has not yet been determined.
322
00:16:41,660 --> 00:16:44,690
Your son's case has not yet been determined.
323
00:16:44,690 --> 00:16:46,340
The Three Monitoring Offices are handling it.
324
00:16:46,340 --> 00:16:47,740
I believe the Crown Prince will handle it impartially.
325
00:16:47,740 --> 00:16:50,820
I believe the Crown Prince will handle it impartially.
326
00:16:50,820 --> 00:16:53,140
He won't wrong your son.
327
00:16:53,140 --> 00:16:55,040
And you know,
328
00:16:55,040 --> 00:16:58,270
the Crown Prince is the most upright and fair.
329
00:17:01,760 --> 00:17:03,800
Once there is an outcome, I'll make the final decision.
330
00:17:03,800 --> 00:17:07,040
Once there is an outcome, I'll make the final decision.
331
00:17:07,040 --> 00:17:09,560
Even if you don't trust the Crown Prince, will you not trust me?
332
00:17:09,560 --> 00:17:13,640
Even if you don't trust the Crown Prince, will you not trust me?
333
00:17:20,880 --> 00:17:23,850
I'll leave it to Your Majesty to decide.
334
00:17:25,950 --> 00:17:28,330
Your Highness, I was too nervous during the examination. I don't remember what I wrote.
335
00:17:28,330 --> 00:17:30,220
Your Highness, I was too nervous during the examination. I don't remember what I wrote.
336
00:17:30,220 --> 00:17:31,780
I wrote everything casually.
337
00:17:31,780 --> 00:17:33,280
Uh...
338
00:17:34,570 --> 00:17:35,980
It doesn't matter.
339
00:17:35,980 --> 00:17:37,570
It's understandable.
340
00:17:37,570 --> 00:17:40,220
It's normal for him not to remember what he wrote.
341
00:17:40,220 --> 00:17:42,980
After all, the question is quite difficult.
342
00:17:42,980 --> 00:17:43,950
That's right.
343
00:17:43,950 --> 00:17:46,950
Something about "The Way of the Common People"?
344
00:17:46,950 --> 00:17:48,840
I don't even know what that means.
345
00:17:48,840 --> 00:17:51,220
That's right. I pondered this question for a long time. I didn't know what to write.
346
00:17:51,220 --> 00:17:53,440
That's right. I pondered this question for a long time. I didn't know what to write.
347
00:17:56,980 --> 00:17:58,360
Gu Qishan!
348
00:17:58,360 --> 00:18:01,330
Nothing in this examination was about
"The Way of the Common People"!
349
00:18:01,330 --> 00:18:03,230
You can't remember what you wrote, fine.
350
00:18:03,230 --> 00:18:05,090
But you don't even know the question itself!
351
00:18:05,090 --> 00:18:08,150
How dare you claim you wrote it by yourself!
352
00:18:14,740 --> 00:18:17,430
Ren Anle!
353
00:18:17,430 --> 00:18:20,570
How dare you trick me!
354
00:18:22,330 --> 00:18:24,930
Do I need you to teach me how to run a trial?
355
00:18:24,930 --> 00:18:28,700
Gu Qishan, do you admit cheating in the examination?
356
00:18:35,330 --> 00:18:37,050
So what if I admit it?
357
00:18:37,050 --> 00:18:39,160
And what if I don't?
358
00:18:39,160 --> 00:18:42,470
I gave the paper to Wu Yue, so what?
359
00:18:42,470 --> 00:18:43,940
I'm the legitimate son of Marquis Zhong Yi and this is a mere cheating case.
360
00:18:43,940 --> 00:18:45,570
I'm the legitimate son of Marquis Zhong Yi and this is a mere cheating case.
361
00:18:45,570 --> 00:18:47,370
Punish me as you wish!
362
00:18:48,850 --> 00:18:50,420
Gu Qishan, did you just say it was you who gave Wu Yue the paper?
363
00:18:50,420 --> 00:18:53,170
Gu Qishan, did you just say it was you who gave Wu Yue the paper?
364
00:18:53,170 --> 00:18:54,940
Gu Qishan, did you just say it was you who gave Wu Yue the paper?
365
00:18:54,940 --> 00:18:57,320
Yes, I leaked the examination question. So what?
366
00:18:57,320 --> 00:18:58,750
Fine.
367
00:18:58,750 --> 00:19:00,930
Since you've already confessed, let's uncover more truth,
[Guilty Official Li Chong'en]
368
00:19:00,930 --> 00:19:03,330
Since you've already confessed, let's uncover more truth,
[Guilty Official Li Chong'en]
369
00:19:03,330 --> 00:19:05,400
explain the chief examiner's death.
370
00:19:05,400 --> 00:19:09,230
It seems to contradict his suicidal letter.
371
00:19:11,940 --> 00:19:14,920
Young Lady patted the gavel really aloud.
372
00:19:14,920 --> 00:19:17,220
She must have been desperate to do that.
373
00:19:17,800 --> 00:19:19,900
Pretending to flatter Gu Qishan is quite a mental challenge.
374
00:19:19,900 --> 00:19:21,750
Pretending to flatter Gu Qishan is quite a mental challenge.
375
00:19:21,750 --> 00:19:23,230
I can't do that.
376
00:19:23,230 --> 00:19:26,640
That's why His Highness always instructs me.
377
00:19:27,940 --> 00:19:30,810
Who just said he was capable enough?
378
00:19:31,420 --> 00:19:32,990
That depends on whom I'm compared to.
379
00:19:32,990 --> 00:19:36,160
To His Highness and Sister Anle, I can't compare.
380
00:19:36,160 --> 00:19:38,160
But to you, I think I...
381
00:19:38,160 --> 00:19:40,230
But to you, I think I...
382
00:19:47,180 --> 00:19:49,500
I didn't kill him.
383
00:19:49,500 --> 00:19:51,600
Enough! The evidence is conclusive!
384
00:19:52,290 --> 00:19:54,330
Hereby, I announce the offender, Gu Qishan,
385
00:19:54,330 --> 00:19:55,940
cheated in the examination, leaked the question, got his mentor killed and tried to murder Wu Yue.
386
00:19:55,940 --> 00:19:57,340
cheated in the examination, leaked the question, got his mentor killed and tried to murder Wu Yue.
387
00:19:57,340 --> 00:19:58,940
- He...
- Official Luo,
388
00:19:59,880 --> 00:20:01,880
what is the punishment for Gu Qishan according to the Great Jing Law Code?
389
00:20:01,880 --> 00:20:04,160
what is the punishment for Gu Qishan according to the Great Jing Law Code?
390
00:20:06,680 --> 00:20:08,380
Your Highness, cheating in the examination is a capital offense.
391
00:20:08,380 --> 00:20:10,340
Your Highness, cheating in the examination is a capital offense.
392
00:20:10,340 --> 00:20:12,540
Your Highness, cheating in the examination is a capital offense.
393
00:20:13,030 --> 00:20:15,090
Take him away and behead him.
394
00:20:15,580 --> 00:20:18,890
Your Highness, I only cheated in the examination.
395
00:20:19,790 --> 00:20:22,700
For the sake that my father contributed to our kingdom, please spare. Please spare my life.
396
00:20:22,700 --> 00:20:25,960
For the sake that my father contributed to our kingdom, please spare. Please spare my life.
397
00:20:25,960 --> 00:20:27,510
Gu Qishan, even if you are Marquis Zhong Yi's son, you have no right to destroy everyone's trust in the examination.
398
00:20:27,510 --> 00:20:29,790
Gu Qishan, even if you are Marquis Zhong Yi's son, you have no right to destroy everyone's trust in the examination.
399
00:20:29,790 --> 00:20:31,780
Gu Qishan, even if you are Marquis Zhong Yi's son, you have no right to destroy everyone's trust in the examination.
400
00:20:31,780 --> 00:20:32,940
Gu Qishan, even if you are Marquis Zhong Yi's son, you have no right to destroy everyone's trust in the examination.
401
00:20:32,940 --> 00:20:35,360
No, I don't.
402
00:20:35,360 --> 00:20:38,270
Our scholars have studied hard for years and taken many examinations before the Imperial Civil Examination.
403
00:20:38,270 --> 00:20:40,120
Our scholars have studied hard for years and taken many examinations before the Imperial Civil Examination.
404
00:20:40,120 --> 00:20:42,790
Yet, it's nothing in your eyes.
405
00:20:42,790 --> 00:20:44,580
What do you think our Imperial Civil Examination is?
406
00:20:44,580 --> 00:20:46,280
What do you think it is?
407
00:20:49,370 --> 00:20:52,130
Your Highness, tell him what it is.
408
00:20:53,580 --> 00:20:57,510
The Imperial Civil Examination is the fundamental basis for selecting talents in our country.
409
00:20:57,510 --> 00:21:00,240
When it's a mess, so will our state.
410
00:21:00,240 --> 00:21:01,780
Without the Imperial Civil Examination, we couldn't get talents or soothe our people.
411
00:21:01,780 --> 00:21:04,210
Without the Imperial Civil Examination, we couldn't get talents or soothe our people.
412
00:21:04,210 --> 00:21:07,580
Then how could we have decades of peace?
413
00:21:07,580 --> 00:21:09,340
Great point.
414
00:21:09,340 --> 00:21:10,600
Understood?
415
00:21:10,600 --> 00:21:13,270
Yes, yes.
416
00:21:14,410 --> 00:21:17,030
Look at the officials right here.
417
00:21:17,030 --> 00:21:21,240
Which one of them didn't study hard for decades before they could be an official?
418
00:21:21,240 --> 00:21:22,770
If...
419
00:21:24,600 --> 00:21:26,610
If they didn't experience it themselves, why would they risk their future for the truth of a mere case?
420
00:21:26,610 --> 00:21:28,940
If they didn't experience it themselves, why would they risk their future for the truth of a mere case?
421
00:21:28,940 --> 00:21:30,970
If they didn't experience it themselves, why would they risk their future for the truth of a mere case?
422
00:21:30,970 --> 00:21:33,580
And look at our scholars out there.
423
00:21:33,580 --> 00:21:34,940
Which one of them doesn't harbor ambitions and aspirations?
424
00:21:34,940 --> 00:21:37,400
Which one of them doesn't harbor ambitions and aspirations?
425
00:21:37,400 --> 00:21:39,630
Without hopes for the future, why would they wait here only to seek a fair judgment?
426
00:21:39,630 --> 00:21:41,130
Without hopes for the future, why would they wait here only to seek a fair judgment?
427
00:21:41,130 --> 00:21:43,700
Without hopes for the future, why would they wait here only to seek a fair judgment?
428
00:21:43,700 --> 00:21:44,850
I...
429
00:21:48,650 --> 00:21:50,270
Gu Qishan!
430
00:21:50,270 --> 00:21:53,270
You cheated in the examination, spread the paper, got Li Chong'en killed, and attempted to kill Wu Yue.
431
00:21:53,270 --> 00:21:54,610
You cheated in the examination, spread the paper, got Li Chong'en killed, and attempted to kill Wu Yue.
432
00:21:54,610 --> 00:21:56,360
You cheated in the examination, spread the paper, got Li Chong'en killed, and attempted to kill Wu Yue.
433
00:21:56,360 --> 00:21:57,230
In addition, your attitude was terrible when you ranted in court and disrespected the law.
434
00:21:57,230 --> 00:21:59,370
In addition, your attitude was terrible when you ranted in court and disrespected the law.
435
00:21:59,370 --> 00:22:00,440
In addition, your attitude was terrible when you ranted in court and disrespected the law.
436
00:22:00,440 --> 00:22:02,750
I shall strip you of your status as a candidate and sentence you to be executed after autumn!
437
00:22:02,750 --> 00:22:05,590
I shall strip you of your status as a candidate and sentence you to be executed after autumn!
438
00:22:05,590 --> 00:22:07,610
- Guards, take him away!
- Your Highness!
439
00:22:07,610 --> 00:22:09,030
No! Please, Your Highness!
440
00:22:09,030 --> 00:22:11,930
No, Your Highness!
441
00:22:11,930 --> 00:22:13,860
Please!
442
00:22:14,550 --> 00:22:15,610
Let me go!
443
00:22:15,610 --> 00:22:17,270
Please, Your Highness!
444
00:22:17,270 --> 00:22:19,300
- Great!
- It's wise of you, Your Highness!
445
00:22:19,300 --> 00:22:20,440
Your Highness, well-judged!
446
00:22:20,440 --> 00:22:22,650
Your Highness! Your Highness!
447
00:22:22,650 --> 00:22:24,650
- A well-delivered sentence!
- Well done!
448
00:22:24,650 --> 00:22:25,810
- Great!
- His Highness is wise!
449
00:22:25,810 --> 00:22:27,310
- This is how it should be!
- Fair sentence!
450
00:22:27,310 --> 00:22:28,570
- Excellent!
- Well done!
451
00:22:28,570 --> 00:22:31,220
Thank you, Your Highness!
452
00:22:31,220 --> 00:22:33,260
- Marvelous!
- His Highness made a great point!
453
00:22:33,260 --> 00:22:34,130
Your Highness!
454
00:22:34,130 --> 00:22:36,730
People may have different family circumstances.
455
00:22:36,730 --> 00:22:39,980
But I believe as long as you make effort, you can change your current situation.
456
00:22:39,980 --> 00:22:42,520
But I believe as long as you make effort, you can change your current situation.
457
00:22:43,030 --> 00:22:45,130
You are the pillars of our country.
458
00:22:45,130 --> 00:22:46,370
I hope you'll do your best in the upcoming examination.
459
00:22:46,370 --> 00:22:49,980
I hope you'll do your best in the upcoming examination.
460
00:22:49,980 --> 00:22:51,980
The bright future of yours will contribute to the prosperity of our country.
461
00:22:51,980 --> 00:22:54,360
The bright future of yours will contribute to the prosperity of our country.
462
00:22:54,360 --> 00:22:55,640
- Well said!
- Great!
463
00:22:55,640 --> 00:22:57,510
- Thank you, Your Highness!
- Thank you!
464
00:22:57,510 --> 00:22:59,650
- Thank you, Your Highness!
- Great!
465
00:22:59,650 --> 00:23:02,220
Gentlemen, when you pass the examination, I'll definitely treat you to a drink!
466
00:23:02,220 --> 00:23:03,600
Gentlemen, when you pass the examination, I'll definitely treat you to a drink!
467
00:23:03,600 --> 00:23:05,500
- Nice!
- Awesome!
468
00:23:05,500 --> 00:23:07,770
Official Ren, wait for us!
469
00:23:07,770 --> 00:23:09,360
- Your Highness!
- Great!
470
00:23:09,360 --> 00:23:11,200
- Great!
- Nice!
471
00:23:11,200 --> 00:23:12,680
The court session is concluded. Adjourned.
472
00:23:12,680 --> 00:23:13,400
The court session is concluded. Adjourned.
473
00:23:13,400 --> 00:23:16,540
- Your Highness is wise.
- Great point.
474
00:23:16,540 --> 00:23:18,680
- All right.
- Let's go.
475
00:23:18,680 --> 00:23:21,230
That's a great relief.
476
00:23:21,230 --> 00:23:22,360
That's right.
477
00:23:22,360 --> 00:23:23,840
I heard from Sister Anle that this case was done in three steps.
478
00:23:23,840 --> 00:23:26,120
I heard from Sister Anle that this case was done in three steps.
479
00:23:26,120 --> 00:23:29,360
She lured Gu Qishan, pretended to help him, and then made him confess.
480
00:23:29,360 --> 00:23:31,000
She lured Gu Qishan, pretended to help him, and then made him confess.
481
00:23:31,000 --> 00:23:33,600
I understand the last two.
482
00:23:33,600 --> 00:23:37,360
But what does the first step mean?
483
00:23:39,880 --> 00:23:41,960
She managed to lure Gu Qishan, based on creating something out of nothing.
484
00:23:41,960 --> 00:23:45,140
She managed to lure Gu Qishan, based on creating something out of nothing.
485
00:23:45,140 --> 00:23:48,130
The case is true, but the evidence is forged.
486
00:23:49,200 --> 00:23:50,890
Did you also doubt the timing and location of the cheat sheets were really weird
487
00:23:50,890 --> 00:23:53,540
Did you also doubt the timing and location of the cheat sheets were really weird
488
00:23:53,540 --> 00:23:54,540
Did you also doubt the timing and location of the cheat sheets were really weird
489
00:23:54,540 --> 00:23:56,680
as if they were fabricated, right?
490
00:23:56,680 --> 00:23:58,360
- Yes, I did.
- The truth is...
491
00:23:58,360 --> 00:24:00,760
- What is it?
- That's it, then.
492
00:24:00,760 --> 00:24:02,190
Let's go.
493
00:24:10,070 --> 00:24:12,070
- It's mine!
- Mine!
494
00:24:24,020 --> 00:24:26,360
Oh, I see.
495
00:24:27,470 --> 00:24:29,090
Wait.
496
00:24:29,090 --> 00:24:31,990
Then when His Highness is with Sister Anle, wouldn't he be in danger?
497
00:24:31,990 --> 00:24:35,400
Then when His Highness is with Sister Anle, wouldn't he be in danger?
498
00:24:35,400 --> 00:24:37,840
[Court of Judicial Review]
499
00:24:37,840 --> 00:24:41,280
Your Highness, are you satisfied with my performance just now?
500
00:24:41,280 --> 00:24:43,030
Not too bad.
501
00:24:43,030 --> 00:24:45,470
Does that mean you approve of me?
502
00:24:46,470 --> 00:24:48,730
Then can I get a higher position?
503
00:24:48,730 --> 00:24:50,080
Ren Anle, you made contributions to solving the cheating case.
504
00:24:50,080 --> 00:24:51,990
Ren Anle, you made contributions to solving the cheating case.
505
00:24:51,990 --> 00:24:53,880
Pei Zhan will be dismissed.
506
00:24:53,880 --> 00:24:56,330
You are about to take his place and be promoted to the third rank.
507
00:24:56,330 --> 00:24:57,640
You are about to take his place and be promoted to the third rank.
508
00:24:57,640 --> 00:25:00,080
Why bother about a mere position?
509
00:25:04,400 --> 00:25:06,990
I must have been working with you for so long, so you forget why I came to the capital.
510
00:25:06,990 --> 00:25:10,090
I must have been working with you for so long, so you forget why I came to the capital.
511
00:25:10,090 --> 00:25:12,470
I secured a position in the Imperial Court and I traveled a long way to see you.
512
00:25:12,470 --> 00:25:15,430
I secured a position in the Imperial Court and I traveled a long way to see you.
513
00:25:15,430 --> 00:25:17,840
Just because I adore you, Your Highness.
514
00:25:17,840 --> 00:25:19,840
Ren Anle, I've seen you in naval battles and witnessed your handling of public affairs.
515
00:25:19,840 --> 00:25:21,660
Ren Anle, I've seen you in naval battles and witnessed your handling of public affairs.
516
00:25:21,660 --> 00:25:23,840
Ren Anle, I've seen you in naval battles and witnessed your handling of public affairs.
517
00:25:23,840 --> 00:25:26,400
I know you're not that kind of person.
518
00:25:27,570 --> 00:25:30,230
Your Highness, you don't believe that I like you?
519
00:25:30,750 --> 00:25:32,750
You don't have to use me as a cover.
520
00:25:32,750 --> 00:25:35,330
You're heroic and intelligent.
521
00:25:35,330 --> 00:25:37,330
Only shallow people would think you're a true fool.
522
00:25:37,330 --> 00:25:40,180
Only shallow people would think you're a true fool.
523
00:25:41,750 --> 00:25:43,550
Official Luo.
524
00:25:43,550 --> 00:25:46,090
His Highness played along with me.
525
00:25:46,090 --> 00:25:48,940
Does it mean he considers me a close friend?
526
00:25:49,560 --> 00:25:51,260
Official Ren.
527
00:25:51,260 --> 00:25:53,820
I also played along with you.
528
00:25:53,820 --> 00:25:55,230
Guess.
529
00:25:55,230 --> 00:25:58,080
Am I considering you a close friend?
530
00:25:59,940 --> 00:26:02,090
You have a rather cold temperament.
531
00:26:02,090 --> 00:26:02,990
When you cooperated with me, you naturally considered me close.
532
00:26:02,990 --> 00:26:05,440
When you cooperated with me, you naturally considered me close.
533
00:26:05,440 --> 00:26:08,090
If I had encountered you in my fortress first, I would not ask to marry His Highness.
534
00:26:08,090 --> 00:26:11,050
If I had encountered you in my fortress first, I would not ask to marry His Highness.
535
00:26:12,320 --> 00:26:14,640
But you, the Minister of Justice.
536
00:26:17,080 --> 00:26:18,740
Official Ren, Official Luo doesn't tolerate such jokes.
537
00:26:18,740 --> 00:26:21,610
Official Ren, Official Luo doesn't tolerate such jokes.
538
00:26:22,230 --> 00:26:23,730
Forgive her.
539
00:26:25,320 --> 00:26:27,950
Why did you apologize on my behalf?
540
00:26:33,400 --> 00:26:35,160
Official Luo. Official Luo!
541
00:26:35,160 --> 00:26:36,400
The esteemed Marquis Zhong Yi was just harshly slapped in the face.
542
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
The esteemed Marquis Zhong Yi was just harshly slapped in the face.
543
00:26:37,840 --> 00:26:39,570
By me, Ren Anle!
544
00:26:39,570 --> 00:26:40,750
Are you leaving just like that?
545
00:26:40,750 --> 00:26:42,990
No celebration feast?
546
00:26:43,640 --> 00:26:45,270
How could you get along with someone like him?
547
00:26:45,270 --> 00:26:47,750
You both behave improperly.
548
00:26:48,470 --> 00:26:51,770
Official Luo was different from the start.
549
00:26:51,770 --> 00:26:53,930
When Ziyuan came to the capital, Luo Mingxi was her guard.
550
00:26:53,930 --> 00:26:56,880
When Ziyuan came to the capital, Luo Mingxi was her guard.
551
00:26:56,880 --> 00:27:00,700
Unfortunately, in this vast capital city, only he and I can still talk about her.
552
00:27:00,700 --> 00:27:03,220
Unfortunately, in this vast capital city, only he and I can still talk about her.
553
00:27:03,220 --> 00:27:05,330
Unfortunately, in this vast capital city, only he and I can still talk about her.
554
00:27:08,400 --> 00:27:10,200
Her?
555
00:27:10,200 --> 00:27:12,990
Now you even tell me about her.
556
00:27:12,990 --> 00:27:15,990
Does it mean we're even closer?
557
00:27:16,640 --> 00:27:19,090
In this case, am I closer to your heart, too?
558
00:27:19,090 --> 00:27:23,150
In this case, am I closer to your heart, too?
559
00:27:23,840 --> 00:27:25,440
Ren Anle...
560
00:27:25,440 --> 00:27:27,800
- what exactly...
- What?
561
00:27:27,800 --> 00:27:31,320
Your Highness, the carriage is ready.
562
00:27:33,470 --> 00:27:35,710
Official Huang sure can't read the room.
563
00:27:35,710 --> 00:27:37,610
How annoying!
564
00:27:37,610 --> 00:27:39,180
What were you saying, Your Highness?
565
00:27:39,180 --> 00:27:40,880
Let's continue.
566
00:27:43,470 --> 00:27:46,110
When did you team up with Official Huang?
567
00:27:48,640 --> 00:27:50,320
Accompany me to Lingxiang Pleasure House and I'll tell you.
568
00:27:50,320 --> 00:27:52,120
Accompany me to Lingxiang Pleasure House and I'll tell you.
569
00:27:58,330 --> 00:28:00,750
This tea from the western mountain tastes great.
570
00:28:02,800 --> 00:28:05,130
Only you, Official Lao, have the luxury to enjoy tea here.
571
00:28:05,130 --> 00:28:08,630
Only you, Official Lao, have the luxury to enjoy tea here.
572
00:28:08,630 --> 00:28:11,790
Now, Your Highness, you have a capable helper.
573
00:28:11,790 --> 00:28:14,270
I can naturally maintain unworried.
574
00:28:14,270 --> 00:28:16,640
You seem quite familiar with her.
575
00:28:18,470 --> 00:28:20,990
You're quite concerned.
576
00:28:20,990 --> 00:28:23,540
About her or me?
577
00:28:26,180 --> 00:28:27,980
I was just surprised.
578
00:28:28,470 --> 00:28:30,330
Ren Anle met you for the first time, but she gained your approval.
579
00:28:30,330 --> 00:28:32,640
Ren Anle met you for the first time, but she gained your approval.
580
00:28:34,560 --> 00:28:38,230
Why don't you just get to the point?
581
00:28:38,940 --> 00:28:42,090
Please help me investigate Ren Anle.
582
00:28:44,260 --> 00:28:47,200
Are you saying... you don't believe what she wants is to be the Crown Princess?
583
00:28:47,200 --> 00:28:49,400
Are you saying... you don't believe what she wants is to be the Crown Princess?
584
00:28:49,400 --> 00:28:51,780
Are you saying... you don't believe what she wants is to be the Crown Princess?
585
00:28:55,230 --> 00:28:57,470
Ren Anle is brave and resourceful.
586
00:28:57,470 --> 00:28:59,410
The title of the Crown Princess is not worth all the trouble she went through in the cheating case.
587
00:28:59,410 --> 00:29:01,020
The title of the Crown Princess is not worth all the trouble she went through in the cheating case.
588
00:29:01,020 --> 00:29:03,230
The title of the Crown Princess is not worth all the trouble she went through in the cheating case.
589
00:29:06,400 --> 00:29:10,290
All right then. I'll help you figure it out.
590
00:29:19,800 --> 00:29:22,160
"Official Ren, I thought you were ignorant before."
591
00:29:22,160 --> 00:29:23,800
"But after this case, I realized that you had great wisdom. Impressive."
592
00:29:23,800 --> 00:29:28,170
"But after this case, I realized that you had great wisdom. Impressive."
593
00:29:30,320 --> 00:29:32,320
Ren Anle. I have an important matter to ask you.
594
00:29:32,320 --> 00:29:34,090
Ren Anle. I have an important matter to ask you.
595
00:29:34,090 --> 00:29:37,840
Are you referring to our marriage?
596
00:29:39,330 --> 00:29:42,310
I know you're hiding something from me.
597
00:29:43,320 --> 00:29:47,460
Do you mean you want me to be honest with you?
598
00:29:49,740 --> 00:29:51,400
Since I've chosen to trust you, I hope you can trust me too.
599
00:29:51,400 --> 00:29:54,170
Since I've chosen to trust you, I hope you can trust me too.
600
00:29:54,170 --> 00:29:55,420
All I think about now is how to be the Crown Princess.
601
00:29:55,420 --> 00:29:56,920
All I think about now is how to be the Crown Princess.
602
00:29:56,920 --> 00:30:00,330
By then, you will understand my heart.
603
00:30:02,550 --> 00:30:05,075
[Marquis Zhong Yi Residence]
604
00:30:13,180 --> 00:30:14,780
Marquis.
605
00:30:16,260 --> 00:30:19,300
Marquis, what did His Majesty say?
606
00:30:21,120 --> 00:30:23,120
His Majesty said it'd be handled fairly.
607
00:30:23,120 --> 00:30:25,440
His Majesty said it'd be handled fairly.
608
00:30:25,440 --> 00:30:29,220
I begged and begged. But our son would be exiled.
609
00:30:33,400 --> 00:30:36,090
So, he's just ruined, right?
610
00:30:36,640 --> 00:30:38,740
Marquis.
611
00:30:38,740 --> 00:30:42,090
Will we just lose Qishan?
612
00:30:52,570 --> 00:30:53,750
What about Ren Anle?
613
00:30:53,750 --> 00:30:55,550
She...
614
00:30:55,550 --> 00:30:56,990
She solved a major case.
615
00:30:56,990 --> 00:31:00,480
Naturally, she gained His Majesty's favor.
616
00:31:00,480 --> 00:31:04,230
She used my son as a stepping stone.
617
00:31:04,230 --> 00:31:07,200
An esteemed marquis like me was fooled by a female pirate!
618
00:31:07,200 --> 00:31:11,360
An esteemed marquis like me was fooled by a female pirate!
619
00:31:12,990 --> 00:31:15,180
Marquis...
620
00:31:16,180 --> 00:31:18,810
Dear, rest assured.
621
00:31:18,810 --> 00:31:22,980
I won't let Ren Anle off easily!
622
00:31:23,990 --> 00:31:26,270
Marquis...
623
00:31:27,250 --> 00:31:31,150
[Lingxiang Pleasure House]
624
00:31:33,090 --> 00:31:33,900
- Come on.
- Place your bets, place your bets!
625
00:31:33,900 --> 00:31:35,920
- Come on.
- Place your bets, place your bets!
626
00:31:35,920 --> 00:31:37,330
- I'll go!
- And me. Me too!
627
00:31:37,330 --> 00:31:38,160
- I'll go!
- And me. Me too!
628
00:31:38,160 --> 00:31:39,510
All in!
629
00:31:39,510 --> 00:31:42,170
- Me too!
- Me too!
630
00:31:42,170 --> 00:31:43,320
- Come on.
- I'm betting on Ren Anle too!
[Ren Anle]
631
00:31:43,320 --> 00:31:45,090
- Come on.
- I'm betting on Ren Anle too!
[Ren Anle]
632
00:31:45,090 --> 00:31:46,230
Excuse me.
633
00:31:46,230 --> 00:31:47,420
Your Highness, seems that everyone is betting on me to win.
634
00:31:47,420 --> 00:31:49,750
Your Highness, seems that everyone is betting on me to win.
635
00:31:49,750 --> 00:31:51,350
How do you see it?
636
00:31:51,350 --> 00:31:52,640
With my eyes.
637
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Then what do you think about it?
638
00:31:55,400 --> 00:31:56,430
It's not worth thinking about.
639
00:31:56,430 --> 00:31:57,530
I didn't bet on Ren Anle previously. So I'm betting on her now.
640
00:31:57,530 --> 00:31:59,740
I didn't bet on Ren Anle previously. So I'm betting on her now.
641
00:31:59,740 --> 00:32:01,660
- That's right.
- It won't be wrong to bet on her.
642
00:32:01,660 --> 00:32:02,850
- Listen to me, bet everything you've got.
- All right.
643
00:32:02,850 --> 00:32:03,640
- Listen to me, bet everything you've got.
- All right.
644
00:32:03,640 --> 00:32:05,570
- Hurry, hurry.
- I'll listen to you, then.
645
00:32:05,570 --> 00:32:06,750
Fellow companions, sorry for taking a bit of your time.
646
00:32:06,750 --> 00:32:09,230
Fellow companions, sorry for taking a bit of your time.
647
00:32:09,990 --> 00:32:11,090
I believe you all know the reason and consequence of this bet.
648
00:32:11,090 --> 00:32:13,540
I believe you all know the reason and consequence of this bet.
649
00:32:13,540 --> 00:32:15,560
Of course, we do.
650
00:32:15,560 --> 00:32:17,750
At first, everyone thought I, Ren Anle, couldn't be the Crown Princess.
651
00:32:17,750 --> 00:32:19,840
At first, everyone thought I, Ren Anle, couldn't be the Crown Princess.
652
00:32:19,840 --> 00:32:23,570
But today, things have changed dramatically.
653
00:32:23,570 --> 00:32:26,470
His Highness and I made a great agreement.
654
00:32:26,470 --> 00:32:29,940
For every mission I complete, His Highness will level up my position.
655
00:32:29,940 --> 00:32:31,690
For every mission I complete, His Highness will level up my position.
656
00:32:31,690 --> 00:32:33,990
Your Highness, in front of so many people, do you or do you not acknowledge this deal?
657
00:32:33,990 --> 00:32:35,640
Your Highness, in front of so many people, do you or do you not acknowledge this deal?
658
00:32:35,640 --> 00:32:38,050
I do not, of course.
659
00:32:39,130 --> 00:32:42,130
Look.
660
00:32:42,130 --> 00:32:45,020
Lady of Decorous Service?
661
00:32:45,470 --> 00:32:47,850
Your Highness, you have to acknowledge it.<
662
00:32:47,850 --> 00:32:50,330
Or else it would be easy for you to settle this bet.
663
00:32:50,330 --> 00:32:52,570
Or else it would be easy for you to settle this bet.
664
00:32:54,090 --> 00:32:57,320
Gentlemen, today, I solved a big cheating case.
665
00:32:57,320 --> 00:32:59,990
So my position has risen from here to here.
[Nobody. Lady of Decorous Service]
666
00:32:59,990 --> 00:33:01,090
It means I'm one step closer to being the Crown Princess.
[Crown Princess]
667
00:33:01,090 --> 00:33:04,990
It means I'm one step closer to being the Crown Princess.
[Crown Princess]
668
00:33:05,720 --> 00:33:08,270
- Impressive!
- Bravo!
669
00:33:09,540 --> 00:33:12,080
So you must have faith in me.
670
00:33:12,080 --> 00:33:14,090
I'll bring you hope.
671
00:33:14,090 --> 00:33:16,640
I'll definitely help all of you to win more money.
672
00:33:16,640 --> 00:33:19,330
I'll definitely help all of you to win more money.
673
00:33:20,560 --> 00:33:21,990
Go bet on me.
674
00:33:21,990 --> 00:33:23,690
Increase your stake.
675
00:33:23,690 --> 00:33:25,750
Bet on Ren Anle!
676
00:33:26,320 --> 00:33:29,740
Settled. Bet more money on me, and you will definitely win, ten times over!
677
00:33:29,740 --> 00:33:30,710
Settled. Bet more money on me, and you will definitely win, ten times over!
678
00:33:30,710 --> 00:33:32,410
Ren Anle. Don't push it.
679
00:33:32,410 --> 00:33:33,090
Ren Anle. Don't push it.
680
00:33:33,090 --> 00:33:34,090
- Don't rush.
- This is all I have left.
681
00:33:34,090 --> 00:33:35,260
- This is mine. Mine.
- All right.
682
00:33:35,260 --> 00:33:35,930
- This is mine. Mine.
- All right.
683
00:33:35,930 --> 00:33:38,160
How is that enough? That's not.
684
00:33:38,160 --> 00:33:39,660
Bet more.
685
00:33:39,660 --> 00:33:41,020
Your Highness!
686
00:33:41,020 --> 00:33:42,720
Your Highness.
687
00:33:44,840 --> 00:33:47,840
Your Highness, I'm so happy today.
688
00:33:47,840 --> 00:33:49,800
Because you had a chance to escape, but you stayed behind and played along with me.
689
00:33:49,800 --> 00:33:52,890
Because you had a chance to escape, but you stayed behind and played along with me.
690
00:33:53,640 --> 00:33:55,240
Ren Anle,
691
00:33:55,240 --> 00:33:57,330
I didn't embarrass you because you solved a major case and earned a reputation,
692
00:33:57,330 --> 00:33:59,090
I didn't embarrass you because you solved a major case and earned a reputation,
693
00:33:59,090 --> 00:34:00,470
I didn't embarrass you because you solved a major case and earned a reputation,
694
00:34:00,470 --> 00:34:02,420
and also because you offended Marquis Zhong Yi and made an enemy of him.
695
00:34:02,420 --> 00:34:04,120
and also because you offended Marquis Zhong Yi and made an enemy of him.
696
00:34:04,120 --> 00:34:06,140
When I stay with you today, people will respect and trust you.
697
00:34:06,140 --> 00:34:09,370
When I stay with you today, people will respect and trust you.
698
00:34:09,370 --> 00:34:11,290
And Marquis Zhong Yi's men wouldn't dare to take revenge rashly.
699
00:34:11,290 --> 00:34:13,200
And Marquis Zhong Yi's men wouldn't dare to take revenge rashly.
700
00:34:13,200 --> 00:34:14,990
As for other matters, don't overthink.
701
00:34:14,990 --> 00:34:16,840
As for other matters, don't overthink.
702
00:34:20,270 --> 00:34:22,500
Your Highness!
703
00:34:23,700 --> 00:34:25,040
The imperial decree arrived at your residence.
704
00:34:25,040 --> 00:34:27,000
Please return as soon as possible.
705
00:34:29,810 --> 00:34:32,110
Don't forget about my celebration feast!
706
00:34:35,600 --> 00:34:37,750
[Imperial Supremacy Hall]
707
00:34:44,420 --> 00:34:46,320
Your Majesty, your tea.
708
00:34:46,320 --> 00:34:48,280
Your Highness, please.
709
00:34:49,290 --> 00:34:50,580
Your Majesty,
710
00:34:50,580 --> 00:34:52,480
I heard you sentenced Gu Qishan to exile.
711
00:34:52,480 --> 00:34:54,600
I heard you sentenced Gu Qishan to exile.
712
00:34:54,600 --> 00:34:56,470
But according to the law, he deserves to be executed.
713
00:34:56,470 --> 00:34:58,620
But according to the law, he deserves to be executed.
714
00:34:59,420 --> 00:35:00,820
Sit.
715
00:35:07,200 --> 00:35:09,100
Have some tea first.
716
00:35:16,450 --> 00:35:20,290
Crown Prince, can you drink the tea now?
717
00:35:21,040 --> 00:35:24,890
If you drink it hastily, you'll scald yourself.
718
00:35:24,890 --> 00:35:26,740
Let it cool down first.
719
00:35:26,740 --> 00:35:28,410
No rush.
720
00:35:29,330 --> 00:35:31,530
Your Majesty, do you mean Marquis Zhong Yi?
721
00:35:31,530 --> 00:35:32,890
Your Majesty, do you mean Marquis Zhong Yi?
722
00:35:32,890 --> 00:35:34,700
He holds strong military power and has occupied Jiangnan for many years.
723
00:35:34,700 --> 00:35:36,810
He holds strong military power and has occupied Jiangnan for many years.
724
00:35:36,810 --> 00:35:39,710
You and Ren Anle just took over his Court of Judicial Review.
725
00:35:39,710 --> 00:35:42,520
And now you want to kill his son.
726
00:35:43,080 --> 00:35:44,480
You should know when a dog gets desperate, it'll bite its master.
727
00:35:44,480 --> 00:35:49,660
You should know when a dog gets desperate, it'll bite its master.
728
00:35:53,270 --> 00:35:54,810
Come on, son.
729
00:35:54,810 --> 00:35:57,730
You're just too hasty.
730
00:35:57,730 --> 00:36:00,570
But Ren Anle assistance for you has unexpected effects.
731
00:36:00,570 --> 00:36:03,630
But Ren Anle assistance for you has unexpected effects.
732
00:36:05,980 --> 00:36:11,070
I think having her by your side is a good thing.
733
00:36:12,100 --> 00:36:14,660
One should patiently wait for the right time to take action.
734
00:36:14,660 --> 00:36:17,300
One should patiently wait for the right time to take action.
735
00:36:22,250 --> 00:36:24,430
Thank you for your guidance, Your Majesty.
736
00:36:31,290 --> 00:36:33,000
You have achieved a great victory.
737
00:36:33,000 --> 00:36:35,210
I should congratulate you.
738
00:36:35,210 --> 00:36:37,710
But what defines true victory?
739
00:36:37,710 --> 00:36:40,290
Gu Qishan will be exiled instead.
740
00:36:40,290 --> 00:36:42,550
Several lives were lost, officials protested with their lives, and thousands of exam candidates had hot tears.
741
00:36:42,550 --> 00:36:44,250
Several lives were lost, officials protested with their lives, and thousands of exam candidates had hot tears.
742
00:36:44,250 --> 00:36:48,060
But nothing outweighed the sentimental emperor.
743
00:36:48,640 --> 00:36:51,790
You should know Han Zhongyuan is suspicious.
744
00:36:51,790 --> 00:36:54,970
In his eyes, a compliant, treacherous minister matters more than a loyal minister.
745
00:36:54,970 --> 00:36:58,200
In his eyes, a compliant, treacherous minister matters more than a loyal minister.
746
00:36:58,750 --> 00:37:00,350
By the way,
747
00:37:01,630 --> 00:37:03,160
your old friend,
748
00:37:03,160 --> 00:37:04,990
Princess Anning, who guards the northwest, will be arriving in the capital in a few days.
749
00:37:04,990 --> 00:37:07,230
Princess Anning, who guards the northwest, will be arriving in the capital in a few days.
750
00:37:09,630 --> 00:37:13,790
The hatred between the Han family and my family has nothing to do with her.
751
00:37:13,790 --> 00:37:15,410
But anyway, she's one of the Han family.
752
00:37:15,410 --> 00:37:17,080
But anyway, she's one of the Han family.
753
00:37:17,080 --> 00:37:20,220
Eventually, she'll be aware of your plans.
754
00:37:20,220 --> 00:37:21,990
I understand.
755
00:37:23,000 --> 00:37:25,880
The cheating case was solved too smoothly.
756
00:37:25,880 --> 00:37:28,380
Han Ye began to suspect you.
757
00:37:28,380 --> 00:37:31,940
That's why he assigned me to investigate you.
758
00:37:32,410 --> 00:37:34,930
I asked to marry him with my 30,000 naval forces.
759
00:37:34,930 --> 00:37:36,260
If Han Ye, the Crown Prince, believed it so easily,
760
00:37:36,260 --> 00:37:38,000
If Han Ye, the Crown Prince, believed it so easily,
761
00:37:38,000 --> 00:37:41,340
he would be no different from the onlookers in this tea house.
762
00:37:43,630 --> 00:37:46,150
But you blew up your cover in front of Marquis Zhong Yi.
763
00:37:46,150 --> 00:37:48,410
It'll make the situation somewhat tricky.
764
00:37:48,410 --> 00:37:51,270
Don't worry, I've prepared in advance.
765
00:37:53,850 --> 00:37:57,350
[Marquis Zhong Yi Residence]
766
00:38:11,100 --> 00:38:12,600
[Marquis Zhong Yi]
767
00:38:26,850 --> 00:38:31,100
Yuanqin, you should focus when playing weiqi.
768
00:38:45,450 --> 00:38:48,680
Too bad. I was about to win.
769
00:38:50,380 --> 00:38:51,970
My Lady.
770
00:38:51,970 --> 00:38:54,490
Don't worry. They'll be taken care of.
771
00:38:57,930 --> 00:38:59,560
How dare you assassinate us with such poor martial arts?
772
00:38:59,560 --> 00:39:01,680
How dare you assassinate us with such poor martial arts?
773
00:39:05,450 --> 00:39:07,250
Yuanshu, end it quickly.
774
00:39:07,250 --> 00:39:09,150
All right.
775
00:39:21,770 --> 00:39:23,470
Watch your left.
776
00:39:33,970 --> 00:39:35,640
Are you all right? Are you hurt?
777
00:39:35,640 --> 00:39:37,240
I...
778
00:39:37,810 --> 00:39:39,610
I'm fine.
779
00:39:40,480 --> 00:39:43,800
Sister Anle, are you hurt?
780
00:39:43,800 --> 00:39:45,810
They're clearly trying to kill me.
781
00:39:45,810 --> 00:39:48,500
But no one cares about me.
782
00:39:49,410 --> 00:39:51,970
That's not true. His Highness cares about you.
783
00:39:51,970 --> 00:39:55,560
See? He even sent his guards to protect you.
784
00:39:56,290 --> 00:39:57,730
Yuanshu, stop.
785
00:39:57,730 --> 00:39:59,200
He's the Crown Prince's guard.
786
00:39:59,200 --> 00:40:01,690
He's on our side. That's great!
787
00:40:03,000 --> 00:40:04,640
What's wrong with Yuanshu?
788
00:40:04,640 --> 00:40:06,100
Why is she fighting with our own men?
789
00:40:06,100 --> 00:40:08,720
She gets excited when she fights someone strong.
790
00:40:10,640 --> 00:40:12,510
Again. If I hadn't spoken just now, I could have subdued you in one move!
791
00:40:12,510 --> 00:40:14,490
Again. If I hadn't spoken just now, I could have subdued you in one move!
792
00:40:15,730 --> 00:40:17,330
Don't leave!
793
00:40:24,750 --> 00:40:27,890
"One should patiently wait for the right time to take action."
794
00:40:27,890 --> 00:40:30,110
His Majesty is right.
795
00:40:30,110 --> 00:40:31,970
If we cannot nip problems in the bud, we shouldn't act recklessly.
796
00:40:31,970 --> 00:40:34,150
If we cannot nip problems in the bud, we shouldn't act recklessly.
797
00:40:35,300 --> 00:40:36,990
Even so, I'm afraid we'll have to wait for too long.
798
00:40:36,990 --> 00:40:39,590
Even so, I'm afraid we'll have to wait for too long.
799
00:40:40,330 --> 00:40:42,160
His Majesty's decision has disappointed me to some extent.
800
00:40:42,160 --> 00:40:44,650
His Majesty's decision has disappointed me to some extent.
801
00:40:45,810 --> 00:40:47,310
By the way,
802
00:40:48,080 --> 00:40:50,580
how's your investigation on Ren Anle?
803
00:40:52,250 --> 00:40:55,450
She appears to be carefree, but she's profound inside.
804
00:40:56,770 --> 00:41:00,270
She commands 30,000 naval forces, maintaining peace in one region.
805
00:41:00,810 --> 00:41:02,730
She has too much time on her hands.
806
00:41:02,730 --> 00:41:04,780
Or she probably has some ideas on her mind.
807
00:41:04,780 --> 00:41:06,470
Or she probably has some ideas on her mind.
808
00:41:11,310 --> 00:41:13,450
She aspires to serve our country.
809
00:41:13,450 --> 00:41:16,890
So, to seek a foothold in the capital, she wants to...
810
00:41:16,890 --> 00:41:17,970
So, to seek a foothold in the capital, she wants to...
811
00:41:17,970 --> 00:41:19,730
Now that you understand, Your Highness, why not rise with the occasion?
812
00:41:19,730 --> 00:41:21,870
Now that you understand, Your Highness, why not rise with the occasion?
813
00:41:24,890 --> 00:41:26,200
Your Highness, Yuanshu and Yuanqin are here.
814
00:41:26,200 --> 00:41:28,760
Your Highness, Yuanshu and Yuanqin are here.
815
00:41:28,760 --> 00:41:30,570
Let them in.
816
00:41:31,410 --> 00:41:33,010
Come in.
817
00:41:37,540 --> 00:41:40,390
Greetings, Your Highness, Official Luo.
818
00:41:40,390 --> 00:41:43,680
Our lady sent us to express her gratitude.
819
00:41:46,450 --> 00:41:48,480
Last night, some men assassinated her.
820
00:41:48,480 --> 00:41:50,250
Thank you for sending your guards to protect her so that she was not harmed.
821
00:41:50,250 --> 00:41:52,450
Thank you for sending your guards to protect her so that she was not harmed.
822
00:41:52,450 --> 00:41:54,200
What do you mean by protection? He was clearly spying on us.
823
00:41:54,200 --> 00:41:56,450
What do you mean by protection? He was clearly spying on us.
824
00:41:57,290 --> 00:41:59,000
What do you mean by spying?
825
00:41:59,000 --> 00:42:00,890
- His Highness clearly...
- Wen Shuo.
826
00:42:00,890 --> 00:42:04,100
Since Official Ren has a strong guard,
827
00:42:05,430 --> 00:42:07,160
go get Jian Song back.
828
00:42:07,160 --> 00:42:08,550
Yes, Your Highness.
829
00:42:09,080 --> 00:42:12,370
Your Highness, my lady is waiting at Lingxiang Pleasure House to have a talk with you.
830
00:42:12,370 --> 00:42:14,810
Your Highness, my lady is waiting at Lingxiang Pleasure House to have a talk with you.
831
00:42:19,970 --> 00:42:21,770
Let's leave this game for now. We'll continue another day.
832
00:42:21,770 --> 00:42:23,050
Let's leave this game for now. We'll continue another day.
833
00:42:23,050 --> 00:42:26,200
[Lingxiang Pleasure House]
834
00:42:34,450 --> 00:42:35,480
Your Highness, there you are.
835
00:42:35,480 --> 00:42:36,880
Come.
836
00:42:39,950 --> 00:42:41,810
Studying the case files of the Court of Judicial Review?
837
00:42:41,810 --> 00:42:44,350
Yes. I want to uncover all these unjust cases as soon as possible.
838
00:42:44,350 --> 00:42:45,680
Yes. I want to uncover all these unjust cases as soon as possible.
839
00:42:45,680 --> 00:42:48,580
Then I can become the Crown Princess soon.
840
00:42:52,070 --> 00:42:53,870
Gu Qishan...
841
00:42:54,890 --> 00:42:56,690
will be exiled instead.
842
00:43:00,390 --> 00:43:02,640
It's all right. There's still plenty of time.
843
00:43:02,640 --> 00:43:05,970
But Your Highness, you feel guilty about it and I have nothing to lose, anyway.
844
00:43:05,970 --> 00:43:08,080
But Your Highness, you feel guilty about it and I have nothing to lose, anyway.
845
00:43:08,080 --> 00:43:12,500
Well, I assume this meal will be on you today.
846
00:43:12,500 --> 00:43:14,170
Take your seat.
847
00:43:14,820 --> 00:43:18,590
Today, I've arranged something great for you.
848
00:43:21,880 --> 00:43:32,050
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
849
00:43:37,000 --> 00:43:41,880
["Wishing the light "- Liu Yuníng]
850
00:43:41,880 --> 00:43:44,980
♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫
851
00:43:44,980 --> 00:43:49,500
♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫
852
00:43:49,500 --> 00:43:56,660
♫ If I give it my all, can I mask my edges? ♫
853
00:43:57,760 --> 00:44:00,620
♫ You're the moon in my heart ♫
854
00:44:00,620 --> 00:44:05,420
♫ I can only admire you from afar and not long for you ♫
855
00:44:05,420 --> 00:44:12,280
♫ I'm willing to forsake my life without regrets for you ♫
856
00:44:13,120 --> 00:44:16,620
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
857
00:44:16,620 --> 00:44:20,720
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
858
00:44:20,720 --> 00:44:22,760
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
859
00:44:22,760 --> 00:44:28,900
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
860
00:44:28,900 --> 00:44:32,280
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
861
00:44:32,280 --> 00:44:36,560
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
862
00:44:36,560 --> 00:44:40,120
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
863
00:44:40,120 --> 00:44:45,060
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
864
00:45:00,160 --> 00:45:03,280
♫ I can't conceal my yearning for you ♫
865
00:45:03,280 --> 00:45:08,000
♫ I'll cherish your smiling face ♫
866
00:45:08,000 --> 00:45:15,740
♫ Please don't forget me when we part ♫
867
00:45:15,740 --> 00:45:19,260
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
868
00:45:19,260 --> 00:45:23,540
♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫
869
00:45:23,540 --> 00:45:25,420
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
870
00:45:25,420 --> 00:45:31,420
♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫
871
00:45:31,420 --> 00:45:34,960
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
872
00:45:34,960 --> 00:45:39,280
♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫
873
00:45:39,280 --> 00:45:42,700
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
874
00:45:42,700 --> 00:45:51,320
♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫
73136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.