All language subtitles for THE_LEGEND_OF_ANLE_EPISODE_05_[VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,360 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,420 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 3 00:00:10,420 --> 00:00:15,500 ♫ Along the banks of the West River, I'm planting the seeds of destiny ♫ 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,611 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 5 00:00:18,611 --> 00:00:23,820 ♫ The world's sense of powerlessness and the entwining of fate ♫ 6 00:00:23,820 --> 00:00:27,140 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 7 00:00:27,140 --> 00:00:31,620 ♫ If the fire in my heart were to burn out, what would be the meaning of life? ♫ 8 00:00:31,620 --> 00:00:39,360 ♫ In the passage of time, only nostalgia remains as my solace ♫ 9 00:00:39,360 --> 00:00:42,700 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 10 00:00:42,700 --> 00:00:45,000 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,600 ♫ I'm longing for you amidst my loneliness and restless in sleepless nights ♫ 12 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,820 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 14 00:00:51,820 --> 00:00:55,940 ♫ In this worldly chaos, even the Milky Way is memorized by your gaze ♫ 15 00:00:55,940 --> 00:00:59,360 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 16 00:00:59,360 --> 00:01:01,640 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:01,640 --> 00:01:04,100 ♫ I'm longing for you at the Three-Life Stone as I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:04,100 --> 00:01:06,740 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 19 00:01:06,740 --> 00:01:09,920 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 20 00:01:09,920 --> 00:01:12,580 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 21 00:01:12,980 --> 00:01:15,620 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 22 00:01:15,620 --> 00:01:18,780 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 23 00:01:18,780 --> 00:01:22,700 ♫ The moon shines brighter because of you as I see you gaze at me from the tower afar ♫ 24 00:01:30,240 --> 00:01:35,760 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,760 --> 00:01:38,820 [Episode 5] 26 00:01:40,000 --> 00:01:43,530 Junior Marquis, it's been a long time. 27 00:01:43,530 --> 00:01:45,420 Oh, Official Ren. 28 00:01:45,420 --> 00:01:47,360 Official Ren was so righteous that she helped me clear unjust accusations. 29 00:01:47,360 --> 00:01:49,210 Official Ren was so righteous that she helped me clear unjust accusations. 30 00:01:49,210 --> 00:01:49,800 - That's not worth talking about. - From now on, we're close friends who protect each other. 31 00:01:49,800 --> 00:01:50,800 - That's not worth talking about. - From now on, we're close friends who protect each other. 32 00:01:50,800 --> 00:01:52,590 - That's not worth talking about. - From now on, we're close friends who protect each other. 33 00:01:52,590 --> 00:01:56,100 It is an honor for me to have helped you. 34 00:01:56,100 --> 00:01:57,290 You must escape now. 35 00:01:57,290 --> 00:01:59,510 The Crown Prince wants to capture you. 36 00:02:03,620 --> 00:02:04,620 - Junior Marquis. - Your Highness. 37 00:02:04,620 --> 00:02:06,310 I didn't mean that way, but here. 38 00:02:06,310 --> 00:02:08,760 This way. Go. Hurry! 39 00:02:09,450 --> 00:02:12,070 Where do you think you're going, Junior Marquis? 40 00:02:14,240 --> 00:02:15,690 What was I thinking? I forgot this. He has a helper. 41 00:02:15,690 --> 00:02:17,220 What was I thinking? I forgot this. He has a helper. 42 00:02:17,220 --> 00:02:19,570 Junor Marquis, get over here. 43 00:02:19,570 --> 00:02:21,360 I'll help you. 44 00:02:27,730 --> 00:02:28,380 Let me go! 45 00:02:28,380 --> 00:02:30,130 - Behave yourself. - Let me go now! 46 00:02:30,130 --> 00:02:31,030 Let me go! 47 00:02:31,030 --> 00:02:32,630 Stay still. 48 00:02:33,260 --> 00:02:34,840 Why are you arresting me, Your Highness? 49 00:02:34,840 --> 00:02:36,560 You have no reason for this! 50 00:02:36,560 --> 00:02:39,650 I'm sure you know why I'm arresting you. 51 00:02:40,600 --> 00:02:42,010 My father is Marquis Zhong Yi. 52 00:02:42,010 --> 00:02:43,760 And I'm the Junior Marquis. 53 00:02:43,760 --> 00:02:45,360 Your Highness can't arrest me! 54 00:02:45,360 --> 00:02:46,890 Preposterous! 55 00:02:46,890 --> 00:02:49,610 Gu Qishan, you're truly audacious. 56 00:02:49,610 --> 00:02:50,940 The father of the person standing in front of you is the current emperor. 57 00:02:50,940 --> 00:02:52,660 The father of the person standing in front of you is the current emperor. 58 00:02:52,660 --> 00:02:55,020 His Highness is arresting you for sure. 59 00:02:55,020 --> 00:02:56,380 Fine, His Highness can arrest me. But who are you? 60 00:02:56,380 --> 00:02:57,450 Fine, His Highness can arrest me. But who are you? 61 00:02:57,450 --> 00:02:58,880 Why are you so bold to hit me? 62 00:02:58,880 --> 00:03:00,720 - Let me go! - Stay still! 63 00:03:00,720 --> 00:03:02,730 We arrest you because you took the lead to cheat and publicly insulted other scholars. 64 00:03:02,730 --> 00:03:04,190 We arrest you because you took the lead to cheat and publicly insulted other scholars. 65 00:03:04,190 --> 00:03:05,560 Who would not like to beat you up? 66 00:03:05,560 --> 00:03:07,730 Am I right, everyone? 67 00:03:07,730 --> 00:03:08,290 Beat him! 68 00:03:08,290 --> 00:03:09,100 - Yes! - Beat him! 69 00:03:09,100 --> 00:03:10,900 Beat him! 70 00:03:10,900 --> 00:03:13,760 This is what you get for being arrogant. 71 00:03:13,760 --> 00:03:16,120 Junor Marquis, why aren't you running? 72 00:03:16,120 --> 00:03:18,220 Ren Anle, come and help me! 73 00:03:18,220 --> 00:03:19,380 But Junor Marquis, so many people are there that I can't save you. I wish you luck on your own. 74 00:03:19,380 --> 00:03:20,660 But Junor Marquis, so many people are there that I can't save you. I wish you luck on your own. 75 00:03:20,660 --> 00:03:22,880 But Junor Marquis, so many people are there that I can't save you. I wish you luck on your own. 76 00:03:23,940 --> 00:03:25,000 Stop beating me! 77 00:03:25,000 --> 00:03:26,900 Do you want to join them? 78 00:03:34,940 --> 00:03:37,100 Your Highness, just look at this remarkable chemistry. 79 00:03:37,100 --> 00:03:40,170 You and Sister Anle are surely a perfect pair... 80 00:03:40,660 --> 00:03:42,660 A perfect pair of what? 81 00:03:42,660 --> 00:03:44,630 A perfect pair of... 82 00:03:45,860 --> 00:03:47,960 Partners. 83 00:03:50,240 --> 00:03:51,380 You ought to be beaten, too. 84 00:03:51,380 --> 00:03:52,500 Come on, you do it. 85 00:03:52,500 --> 00:03:54,100 Here we're beating you, arrogant man. 86 00:03:54,100 --> 00:03:55,100 Call for help, then. 87 00:03:55,100 --> 00:03:57,000 Don't go too far. 88 00:03:57,000 --> 00:03:58,660 Don't kill him. 89 00:03:58,660 --> 00:03:59,400 All right. 90 00:03:59,400 --> 00:04:00,340 I'll make sure to control myself. 91 00:04:00,340 --> 00:04:01,610 All right, I'll hold myself. There you go. 92 00:04:01,610 --> 00:04:02,280 There you go. Take this! 93 00:04:02,280 --> 00:04:03,500 There you go. Take this! 94 00:04:03,500 --> 00:04:04,940 Oh, not too hard. That's Junior Marquis. 95 00:04:04,940 --> 00:04:07,390 Oh, not too hard. That's Junior Marquis. 96 00:04:11,450 --> 00:04:13,090 [Qinglong Pavilion] 97 00:04:13,090 --> 00:04:14,010 - Why is he being flogged? - Official Huang. 98 00:04:14,010 --> 00:04:14,660 - Why is he being flogged? - Official Huang. 99 00:04:14,660 --> 00:04:16,680 Who can endure such punishment? 100 00:04:18,360 --> 00:04:19,490 Stop the flogging. 101 00:04:19,490 --> 00:04:20,780 He's a good official. Stop flogging him. 102 00:04:20,780 --> 00:04:22,100 No one has struck the Qinglong Bell for decades. 103 00:04:22,100 --> 00:04:24,700 No one has struck the Qinglong Bell for decades. 104 00:04:24,700 --> 00:04:26,660 Official Huang Pu is willing to be flogged 30 times and put his career at stake to ring the bell. 105 00:04:26,660 --> 00:04:29,220 Official Huang Pu is willing to be flogged 30 times and put his career at stake to ring the bell. 106 00:04:29,220 --> 00:04:32,140 Official Huang Pu is willing to be flogged 30 times and put his career at stake to ring the bell. 107 00:04:32,140 --> 00:04:34,170 Surely, this injustice runs deep. 108 00:04:34,170 --> 00:04:36,070 Surely, this injustice runs deep. 109 00:04:59,810 --> 00:05:01,310 Your Majesty. 110 00:05:01,900 --> 00:05:02,660 Your Majesty! 111 00:05:02,660 --> 00:05:04,250 Official Huang Pu, Vice Minister of the Court of Judicial Review, 112 00:05:04,250 --> 00:05:07,220 led dozens of his colleagues to ring the Qinglong Bell, 113 00:05:07,220 --> 00:05:08,610 earnestly request Your Majesty's decree to thoroughly investigate the cheating case! 114 00:05:08,610 --> 00:05:11,070 earnestly request Your Majesty's decree to thoroughly investigate the cheating case! 115 00:05:13,025 --> 00:05:14,370 [Marquis Zhong Yi Residence] 116 00:05:14,370 --> 00:05:15,370 Where's Pei Zhan? 117 00:05:15,370 --> 00:05:17,660 Seeing His Majesty with a memorial. 118 00:05:17,660 --> 00:05:18,780 But now, officials of the Court of Judicial Review struck the Qinglong Bell. 119 00:05:18,780 --> 00:05:21,470 But now, officials of the Court of Judicial Review struck the Qinglong Bell. 120 00:05:21,470 --> 00:05:23,660 We can no longer keep this matter a secret. 121 00:05:23,660 --> 00:05:26,600 Ren Anle didn't come with good intentions! 122 00:05:27,900 --> 00:05:29,800 I didn't expect this mere pirate dared to offend you, Marquis Zhong Yi, 123 00:05:29,800 --> 00:05:31,490 I didn't expect this mere pirate dared to offend you, Marquis Zhong Yi, 124 00:05:31,490 --> 00:05:34,090 I didn't expect this mere pirate dared to offend you, Marquis Zhong Yi, 125 00:05:34,090 --> 00:05:36,700 just to have an affair with the Crown Prince. 126 00:05:36,700 --> 00:05:39,240 I was too careless this time. 127 00:05:39,240 --> 00:05:40,610 Li You. Prepare the carriage. 128 00:05:40,610 --> 00:05:42,050 Li You. Prepare the carriage. 129 00:05:42,050 --> 00:05:44,630 Send His Lordship to see His Majesty in person. 130 00:05:44,630 --> 00:05:46,160 Yes. 131 00:05:49,220 --> 00:05:50,490 There's no time to waste. 132 00:05:50,490 --> 00:05:51,930 You must see His Majesty now and seek forgiveness in person. 133 00:05:51,930 --> 00:05:54,070 You must see His Majesty now and seek forgiveness in person. 134 00:05:56,050 --> 00:05:57,850 [Perspicacious And Impartial In Judgment] 135 00:06:01,300 --> 00:06:03,375 [Guilty Official Li Chong'en] 136 00:06:20,540 --> 00:06:22,420 - Your Highness. - Your Highness. 137 00:06:23,810 --> 00:06:25,730 Your Highness, Official Ren, you two will handle the trial. 138 00:06:25,730 --> 00:06:28,050 I'll only determine the punishment. 139 00:06:28,050 --> 00:06:29,490 The chief judge for today's trial would naturally be His Highness. 140 00:06:29,490 --> 00:06:30,930 The chief judge for today's trial would naturally be His Highness. 141 00:06:30,930 --> 00:06:33,220 And I... I'm only an assistant. 142 00:06:33,220 --> 00:06:35,850 Your Highness, this way, please. 143 00:06:37,170 --> 00:06:39,290 Official Luo, this way. 144 00:06:47,930 --> 00:06:49,830 Bring him here! 145 00:06:50,930 --> 00:06:52,630 Bring him here! 146 00:06:59,470 --> 00:07:00,540 Just you wait. 147 00:07:00,540 --> 00:07:02,170 When I get out of here, I'm going to get you for this. 148 00:07:02,170 --> 00:07:04,580 When I get out of here, I'm going to get you for this. 149 00:07:11,540 --> 00:07:14,700 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 150 00:07:14,700 --> 00:07:16,500 Please rise. 151 00:07:16,500 --> 00:07:19,780 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 152 00:07:24,730 --> 00:07:26,550 Offender, get on your knees. 153 00:07:30,490 --> 00:07:32,810 Your Highness, how come they don't have to kneel? 154 00:07:32,810 --> 00:07:35,150 They're nobodies and I'm the Junior Marquis. 155 00:07:35,150 --> 00:07:38,150 How can you interrogate me like a prisoner? 156 00:07:42,660 --> 00:07:44,360 Junor Marquis. 157 00:07:45,050 --> 00:07:46,370 Junor Marquis, His Highness is the judge for today's trial. 158 00:07:46,370 --> 00:07:48,170 Junor Marquis, His Highness is the judge for today's trial. 159 00:07:48,170 --> 00:07:49,930 My words hold little influence. 160 00:07:49,930 --> 00:07:52,430 You'll have to endure this for now. 161 00:07:54,290 --> 00:07:56,050 Your Highness, what's the purpose of bringing me here? 162 00:07:56,050 --> 00:07:58,050 Your Highness, what's the purpose of bringing me here? 163 00:07:58,050 --> 00:07:59,650 Gu Qishan, Official Huang Pu accused you of leaking the examination question. 164 00:07:59,650 --> 00:08:03,170 Gu Qishan, Official Huang Pu accused you of leaking the examination question. 165 00:08:03,170 --> 00:08:05,020 Do you acknowledge your wrongdoing? 166 00:08:07,780 --> 00:08:10,650 My father is the honorable Marquis Zhong Yi. 167 00:08:10,650 --> 00:08:11,904 Whether I participate in the Imperial Civil Examination or not, my family's influence can make me an official. 168 00:08:11,904 --> 00:08:14,820 Whether I participate in the Imperial Civil Examination or not, my family's influence can make me an official. 169 00:08:14,820 --> 00:08:17,170 Why would I resort to cheating? 170 00:08:17,610 --> 00:08:20,720 Only those lowly commoners care about this insignificant examination. 171 00:08:20,720 --> 00:08:24,640 Only those lowly commoners care about this insignificant examination. 172 00:08:26,100 --> 00:08:28,410 How dare he speaks that way! 173 00:08:28,410 --> 00:08:30,850 Gu Qishan has such audacity. 174 00:08:30,850 --> 00:08:32,730 He completely disregards the importance of the Imperial Civil Examination. 175 00:08:32,730 --> 00:08:33,610 That's right. 176 00:08:33,610 --> 00:08:35,900 What he said is true, though. 177 00:08:35,900 --> 00:08:38,390 The legitimate sons of noble families like him can rely on their family connections to secure official positions. 178 00:08:38,390 --> 00:08:40,890 The legitimate sons of noble families like him can rely on their family connections to secure official positions. 179 00:08:40,890 --> 00:08:42,390 He's right, Your Highness. 180 00:08:42,390 --> 00:08:44,080 He's the son of Marquis Zhong Yi. 181 00:08:44,080 --> 00:08:46,250 Without the examination, he could still become an official. Why would he need to cheat? 182 00:08:46,250 --> 00:08:47,970 Without the examination, he could still become an official. Why would he need to cheat? 183 00:08:47,970 --> 00:08:49,560 That's true. 184 00:08:50,060 --> 00:08:51,660 Come back here. 185 00:08:51,660 --> 00:08:53,720 Sorry, Junor Marquis, I have to go. 186 00:08:53,720 --> 00:08:55,520 Go. 187 00:08:57,060 --> 00:08:58,420 Speaking of which, your relationship with His Highness is close. 188 00:08:58,420 --> 00:09:00,980 Speaking of which, your relationship with His Highness is close. 189 00:09:00,980 --> 00:09:02,730 Even without the Imperial Civil Examination, you can still secure a decent position, right? 190 00:09:02,730 --> 00:09:05,450 Even without the Imperial Civil Examination, you can still secure a decent position, right? 191 00:09:05,450 --> 00:09:07,030 That's right. 192 00:09:07,610 --> 00:09:10,100 I'm talented and capable enough. 193 00:09:10,100 --> 00:09:12,520 I don't need to rely on flattery or connections. 194 00:09:15,730 --> 00:09:17,430 Official Huang, do you have any proof of your accusation? 195 00:09:17,430 --> 00:09:20,070 Official Huang, do you have any proof of your accusation? 196 00:09:20,070 --> 00:09:21,860 Your Highness, 197 00:09:22,730 --> 00:09:24,530 this is a testimony from Wu Yue, Gu Qishan's close friend. 198 00:09:24,530 --> 00:09:26,610 this is a testimony from Wu Yue, Gu Qishan's close friend. 199 00:09:27,610 --> 00:09:29,510 Wu Yue? 200 00:09:29,510 --> 00:09:31,510 How's that possible? 201 00:09:32,060 --> 00:09:34,450 - Isn't he already dead? - Show it to me. 202 00:09:36,610 --> 00:09:38,610 You are sure well-informed. 203 00:09:38,610 --> 00:09:39,980 Wu Yue died in prison last night. And his death was kept secret. 204 00:09:39,980 --> 00:09:41,850 Wu Yue died in prison last night. And his death was kept secret. 205 00:09:41,850 --> 00:09:44,370 Yet, you knew about it immediately. 206 00:09:45,060 --> 00:09:46,850 Wu Yue was my good friend. 207 00:09:46,850 --> 00:09:48,060 When he was locked in prison, I naturally cared about his well-being. 208 00:09:48,060 --> 00:09:50,520 When he was locked in prison, I naturally cared about his well-being. 209 00:09:51,530 --> 00:09:54,390 But look at you from the Court of Judicial Review​. 210 00:09:54,390 --> 00:09:57,040 You presented a confession from a dead man. 211 00:09:57,040 --> 00:09:59,220 Who knows if it's real? 212 00:09:59,220 --> 00:10:00,850 But it is real. 213 00:10:00,850 --> 00:10:02,880 Your Highness, take a look. 214 00:10:02,880 --> 00:10:05,440 It's indeed Wu Yue's testimony. 215 00:10:05,440 --> 00:10:07,100 Well, this is strange. [Testimony] 216 00:10:07,100 --> 00:10:08,980 Since Wu Yue died, how did Official Huang extract information from a dead man? 217 00:10:08,980 --> 00:10:10,340 Since Wu Yue died, how did Official Huang extract information from a dead man? 218 00:10:10,340 --> 00:10:12,960 Since Wu Yue died, how did Official Huang extract information from a dead man? 219 00:10:14,650 --> 00:10:16,770 If his confession is not convincing enough, 220 00:10:16,770 --> 00:10:18,630 I request you, everyone here, 221 00:10:19,340 --> 00:10:21,410 to listen to him personally. 222 00:10:21,410 --> 00:10:22,360 What do you say? 223 00:10:22,360 --> 00:10:23,960 Bring it on. 224 00:10:25,120 --> 00:10:26,460 Your Highness, please allow Wu Yue to testify in court. 225 00:10:26,460 --> 00:10:30,150 Your Highness, please allow Wu Yue to testify in court. 226 00:10:32,690 --> 00:10:34,880 Summon Wu Yue, the witness. 227 00:10:35,850 --> 00:10:39,700 [Imperial Supremacy Hall] 228 00:10:40,740 --> 00:10:43,830 Marquis, why are you here now? 229 00:10:43,830 --> 00:10:46,690 His Majesty is still angry. 230 00:10:46,690 --> 00:10:50,240 Eunuch Zhao, please pass a message to His Majesty. 231 00:10:50,240 --> 00:10:54,100 The Crown Prince is interrogating my son. 232 00:10:54,100 --> 00:10:55,340 Ask His Majesty to think in my shoes. 233 00:10:55,340 --> 00:10:57,900 Would he not care for his son, too? 234 00:10:58,690 --> 00:11:04,490 Marquis, I dare not deliver this message for you. 235 00:11:08,140 --> 00:11:12,040 Then I shall kneel here until His Majesty sees me. 236 00:11:12,040 --> 00:11:15,560 What's the point of this? 237 00:11:21,020 --> 00:11:22,570 You... 238 00:11:22,570 --> 00:11:25,050 Come on, Marquis. 239 00:11:39,900 --> 00:11:41,860 Ghost! It's a ghost! 240 00:11:41,860 --> 00:11:44,070 Ghost! 241 00:11:49,050 --> 00:11:52,260 I'm Wu Yue. Greetings, Your Highness. 242 00:11:58,100 --> 00:12:01,000 Junor Marquis, you didn't kill him. 243 00:12:01,000 --> 00:12:03,240 Why are you so scared? 244 00:12:09,170 --> 00:12:10,830 So, it is you, Wu Yue. 245 00:12:10,830 --> 00:12:13,110 You're supposed to be dead! 246 00:12:14,000 --> 00:12:16,180 Please seek the truth, Your Highness. 247 00:12:16,180 --> 00:12:17,980 I've been wrongfully accused. 248 00:12:17,980 --> 00:12:20,570 Junor Marquis, I truly didn't expect that you would try to kill me. 249 00:12:20,570 --> 00:12:22,680 Junor Marquis, I truly didn't expect that you would try to kill me. 250 00:12:22,680 --> 00:12:24,100 Fellow officials, the real culprit who leaked the question is the son of Marquis Zhong Yi, Gu Qishan! 251 00:12:24,100 --> 00:12:25,710 Fellow officials, the real culprit who leaked the question is the son of Marquis Zhong Yi, Gu Qishan! 252 00:12:25,710 --> 00:12:29,370 Fellow officials, the real culprit who leaked the question is the son of Marquis Zhong Yi, Gu Qishan! 253 00:12:29,370 --> 00:12:30,570 It wasn't me! 254 00:12:30,570 --> 00:12:32,100 Your Highness! Official Ren! It wasn't me! 255 00:12:32,100 --> 00:12:33,170 Your Highness! Official Ren! It wasn't me! 256 00:12:33,170 --> 00:12:34,470 You're spouting nonsense! 257 00:12:34,470 --> 00:12:35,980 I considered you my best friend and gave you so many benefits! 258 00:12:35,980 --> 00:12:37,460 I considered you my best friend and gave you so many benefits! 259 00:12:37,460 --> 00:12:39,120 How dare you frame me! 260 00:12:39,120 --> 00:12:42,590 Gu Qishan hired someone to kill me! 261 00:12:42,590 --> 00:12:44,470 But you're not dead. 262 00:12:44,470 --> 00:12:47,320 Official Ren, I didn't do that. 263 00:12:48,610 --> 00:12:50,460 The testimonial evidence is confirmed. 264 00:12:50,460 --> 00:12:53,400 Let's see how Junior Marquis Gu can get out of this. 265 00:12:54,240 --> 00:12:56,000 A dead man came back to life. 266 00:12:56,000 --> 00:12:59,220 Sister Anle's arrangement is indeed a spectacle. 267 00:12:59,220 --> 00:13:00,640 Of course. 268 00:13:00,640 --> 00:13:02,120 Your Highness, Gu Qishan somehow obtained the answers from the examiners. 269 00:13:02,120 --> 00:13:04,340 Your Highness, Gu Qishan somehow obtained the answers from the examiners. 270 00:13:04,340 --> 00:13:06,460 Gu Qishan somehow obtained the answers from the examiners. 271 00:13:06,460 --> 00:13:08,240 But he was too ostentatious, always boasting he'd be the first place. 272 00:13:08,240 --> 00:13:10,960 But he was too ostentatious, always boasting he'd be the first place. 273 00:13:10,960 --> 00:13:12,840 Someone provoked him. 274 00:13:12,840 --> 00:13:15,760 So, when he was drunk, he gave the answers to those profligates. 275 00:13:15,760 --> 00:13:16,980 Your Highness, I didn't do that. He's trying to frame me! 276 00:13:16,980 --> 00:13:19,080 Your Highness, I didn't do that. He's trying to frame me! 277 00:13:20,100 --> 00:13:21,710 Mere words are not evidence. 278 00:13:21,710 --> 00:13:23,360 Who knows if you made it up? 279 00:13:23,360 --> 00:13:24,810 He used to be worthless, but that doesn't mean he can't strive and progress. 280 00:13:24,810 --> 00:13:26,930 He used to be worthless, but that doesn't mean he can't strive and progress. 281 00:13:26,930 --> 00:13:29,470 Can't he make a remarkable accomplishment in the examination? 282 00:13:29,470 --> 00:13:31,070 That's right. 283 00:13:31,980 --> 00:13:33,930 Well, I used to be a pirate. Do you believe it? 284 00:13:33,930 --> 00:13:35,240 Well, I used to be a pirate. Do you believe it? 285 00:13:35,240 --> 00:13:36,840 Ren Anle. 286 00:13:39,690 --> 00:13:41,290 Gu Qishan, you insist that you didn't cheat. 287 00:13:41,290 --> 00:13:44,120 Gu Qishan, you insist that you didn't cheat. 288 00:13:44,120 --> 00:13:47,280 I'm sure you can state your answers in the examination. 289 00:13:48,120 --> 00:13:50,020 Present the examination paper. 290 00:13:56,360 --> 00:13:59,720 Junor Marquis, here comes your chance. 291 00:13:59,720 --> 00:14:02,930 His Highness specifically found your examination paper from the stack of examination papers. 292 00:14:02,930 --> 00:14:04,460 His Highness specifically found your examination paper from the stack of examination papers. 293 00:14:04,460 --> 00:14:06,100 All you need to do now is repeat what you wrote in this examination paper. 294 00:14:06,100 --> 00:14:07,220 All you need to do now is repeat what you wrote in this examination paper. 295 00:14:07,220 --> 00:14:10,000 His Highness will absolve you right here. 296 00:14:10,000 --> 00:14:12,930 And, he'll personally send you back home and apologize to your father. 297 00:14:12,930 --> 00:14:14,950 And, he'll personally send you back home and apologize to your father. 298 00:14:14,950 --> 00:14:16,550 How about that? 299 00:14:19,140 --> 00:14:21,880 Your Highness, did I say that correctly? 300 00:14:22,570 --> 00:14:24,270 Yes. 301 00:14:42,710 --> 00:14:45,960 Marquis, His Majesty requests your presence. 302 00:15:07,100 --> 00:15:11,240 Greetings, Your Majesty. 303 00:15:17,980 --> 00:15:19,880 Yunnian, look at the building I'm working on. 304 00:15:19,880 --> 00:15:24,320 Yunnian, look at the building I'm working on. 305 00:15:24,320 --> 00:15:26,470 What do you think? 306 00:15:35,460 --> 00:15:38,130 This beam is way too long. 307 00:15:38,130 --> 00:15:40,440 This beam is way too long. 308 00:15:55,360 --> 00:15:57,570 In this case, there will be hidden dangers in the building. 309 00:15:57,570 --> 00:16:00,590 In this case, there will be hidden dangers in the building. 310 00:16:01,050 --> 00:16:03,440 With one slight mishap, it'll end up like this. 311 00:16:03,440 --> 00:16:06,340 With one slight mishap, it'll end up like this. 312 00:16:11,360 --> 00:16:13,060 For everything, 313 00:16:13,970 --> 00:16:16,970 there's always a rule. 314 00:16:18,100 --> 00:16:21,360 No one should go too far. 315 00:16:21,360 --> 00:16:22,880 Yunnian, am I right? 316 00:16:22,880 --> 00:16:24,780 Yunnian, am I right? 317 00:16:24,780 --> 00:16:27,920 Thank you for your guidance, Your Majesty. 318 00:16:29,640 --> 00:16:31,540 Yunnian, get up. 319 00:16:31,540 --> 00:16:33,100 Yunnian, get up. 320 00:16:33,100 --> 00:16:34,700 Your Majesty. 321 00:16:39,220 --> 00:16:41,660 Your son's case has not yet been determined. 322 00:16:41,660 --> 00:16:44,690 Your son's case has not yet been determined. 323 00:16:44,690 --> 00:16:46,340 The Three Monitoring Offices are handling it. 324 00:16:46,340 --> 00:16:47,740 I believe the Crown Prince will handle it impartially. 325 00:16:47,740 --> 00:16:50,820 I believe the Crown Prince will handle it impartially. 326 00:16:50,820 --> 00:16:53,140 He won't wrong your son. 327 00:16:53,140 --> 00:16:55,040 And you know, 328 00:16:55,040 --> 00:16:58,270 the Crown Prince is the most upright and fair. 329 00:17:01,760 --> 00:17:03,800 Once there is an outcome, I'll make the final decision. 330 00:17:03,800 --> 00:17:07,040 Once there is an outcome, I'll make the final decision. 331 00:17:07,040 --> 00:17:09,560 Even if you don't trust the Crown Prince, will you not trust me? 332 00:17:09,560 --> 00:17:13,640 Even if you don't trust the Crown Prince, will you not trust me? 333 00:17:20,880 --> 00:17:23,850 I'll leave it to Your Majesty to decide. 334 00:17:25,950 --> 00:17:28,330 Your Highness, I was too nervous during the examination. I don't remember what I wrote. 335 00:17:28,330 --> 00:17:30,220 Your Highness, I was too nervous during the examination. I don't remember what I wrote. 336 00:17:30,220 --> 00:17:31,780 I wrote everything casually. 337 00:17:31,780 --> 00:17:33,280 Uh... 338 00:17:34,570 --> 00:17:35,980 It doesn't matter. 339 00:17:35,980 --> 00:17:37,570 It's understandable. 340 00:17:37,570 --> 00:17:40,220 It's normal for him not to remember what he wrote. 341 00:17:40,220 --> 00:17:42,980 After all, the question is quite difficult. 342 00:17:42,980 --> 00:17:43,950 That's right. 343 00:17:43,950 --> 00:17:46,950 Something about "The Way of the Common People"? 344 00:17:46,950 --> 00:17:48,840 I don't even know what that means. 345 00:17:48,840 --> 00:17:51,220 That's right. I pondered this question for a long time. I didn't know what to write. 346 00:17:51,220 --> 00:17:53,440 That's right. I pondered this question for a long time. I didn't know what to write. 347 00:17:56,980 --> 00:17:58,360 Gu Qishan! 348 00:17:58,360 --> 00:18:01,330 Nothing in this examination was about "The Way of the Common People"! 349 00:18:01,330 --> 00:18:03,230 You can't remember what you wrote, fine. 350 00:18:03,230 --> 00:18:05,090 But you don't even know the question itself! 351 00:18:05,090 --> 00:18:08,150 How dare you claim you wrote it by yourself! 352 00:18:14,740 --> 00:18:17,430 Ren Anle! 353 00:18:17,430 --> 00:18:20,570 How dare you trick me! 354 00:18:22,330 --> 00:18:24,930 Do I need you to teach me how to run a trial? 355 00:18:24,930 --> 00:18:28,700 Gu Qishan, do you admit cheating in the examination? 356 00:18:35,330 --> 00:18:37,050 So what if I admit it? 357 00:18:37,050 --> 00:18:39,160 And what if I don't? 358 00:18:39,160 --> 00:18:42,470 I gave the paper to Wu Yue, so what? 359 00:18:42,470 --> 00:18:43,940 I'm the legitimate son of Marquis Zhong Yi and this is a mere cheating case. 360 00:18:43,940 --> 00:18:45,570 I'm the legitimate son of Marquis Zhong Yi and this is a mere cheating case. 361 00:18:45,570 --> 00:18:47,370 Punish me as you wish! 362 00:18:48,850 --> 00:18:50,420 Gu Qishan, did you just say it was you who gave Wu Yue the paper? 363 00:18:50,420 --> 00:18:53,170 Gu Qishan, did you just say it was you who gave Wu Yue the paper? 364 00:18:53,170 --> 00:18:54,940 Gu Qishan, did you just say it was you who gave Wu Yue the paper? 365 00:18:54,940 --> 00:18:57,320 Yes, I leaked the examination question. So what? 366 00:18:57,320 --> 00:18:58,750 Fine. 367 00:18:58,750 --> 00:19:00,930 Since you've already confessed, let's uncover more truth, [Guilty Official Li Chong'en] 368 00:19:00,930 --> 00:19:03,330 Since you've already confessed, let's uncover more truth, [Guilty Official Li Chong'en] 369 00:19:03,330 --> 00:19:05,400 explain the chief examiner's death. 370 00:19:05,400 --> 00:19:09,230 It seems to contradict his suicidal letter. 371 00:19:11,940 --> 00:19:14,920 Young Lady patted the gavel really aloud. 372 00:19:14,920 --> 00:19:17,220 She must have been desperate to do that. 373 00:19:17,800 --> 00:19:19,900 Pretending to flatter Gu Qishan is quite a mental challenge. 374 00:19:19,900 --> 00:19:21,750 Pretending to flatter Gu Qishan is quite a mental challenge. 375 00:19:21,750 --> 00:19:23,230 I can't do that. 376 00:19:23,230 --> 00:19:26,640 That's why His Highness always instructs me. 377 00:19:27,940 --> 00:19:30,810 Who just said he was capable enough? 378 00:19:31,420 --> 00:19:32,990 That depends on whom I'm compared to. 379 00:19:32,990 --> 00:19:36,160 To His Highness and Sister Anle, I can't compare. 380 00:19:36,160 --> 00:19:38,160 But to you, I think I... 381 00:19:38,160 --> 00:19:40,230 But to you, I think I... 382 00:19:47,180 --> 00:19:49,500 I didn't kill him. 383 00:19:49,500 --> 00:19:51,600 Enough! The evidence is conclusive! 384 00:19:52,290 --> 00:19:54,330 Hereby, I announce the offender, Gu Qishan, 385 00:19:54,330 --> 00:19:55,940 cheated in the examination, leaked the question, got his mentor killed and tried to murder Wu Yue. 386 00:19:55,940 --> 00:19:57,340 cheated in the examination, leaked the question, got his mentor killed and tried to murder Wu Yue. 387 00:19:57,340 --> 00:19:58,940 - He... - Official Luo, 388 00:19:59,880 --> 00:20:01,880 what is the punishment for Gu Qishan according to the Great Jing Law Code? 389 00:20:01,880 --> 00:20:04,160 what is the punishment for Gu Qishan according to the Great Jing Law Code? 390 00:20:06,680 --> 00:20:08,380 Your Highness, cheating in the examination is a capital offense. 391 00:20:08,380 --> 00:20:10,340 Your Highness, cheating in the examination is a capital offense. 392 00:20:10,340 --> 00:20:12,540 Your Highness, cheating in the examination is a capital offense. 393 00:20:13,030 --> 00:20:15,090 Take him away and behead him. 394 00:20:15,580 --> 00:20:18,890 Your Highness, I only cheated in the examination. 395 00:20:19,790 --> 00:20:22,700 For the sake that my father contributed to our kingdom, please spare. Please spare my life. 396 00:20:22,700 --> 00:20:25,960 For the sake that my father contributed to our kingdom, please spare. Please spare my life. 397 00:20:25,960 --> 00:20:27,510 Gu Qishan, even if you are Marquis Zhong Yi's son, you have no right to destroy everyone's trust in the examination. 398 00:20:27,510 --> 00:20:29,790 Gu Qishan, even if you are Marquis Zhong Yi's son, you have no right to destroy everyone's trust in the examination. 399 00:20:29,790 --> 00:20:31,780 Gu Qishan, even if you are Marquis Zhong Yi's son, you have no right to destroy everyone's trust in the examination. 400 00:20:31,780 --> 00:20:32,940 Gu Qishan, even if you are Marquis Zhong Yi's son, you have no right to destroy everyone's trust in the examination. 401 00:20:32,940 --> 00:20:35,360 No, I don't. 402 00:20:35,360 --> 00:20:38,270 Our scholars have studied hard for years and taken many examinations before the Imperial Civil Examination. 403 00:20:38,270 --> 00:20:40,120 Our scholars have studied hard for years and taken many examinations before the Imperial Civil Examination. 404 00:20:40,120 --> 00:20:42,790 Yet, it's nothing in your eyes. 405 00:20:42,790 --> 00:20:44,580 What do you think our Imperial Civil Examination is? 406 00:20:44,580 --> 00:20:46,280 What do you think it is? 407 00:20:49,370 --> 00:20:52,130 Your Highness, tell him what it is. 408 00:20:53,580 --> 00:20:57,510 The Imperial Civil Examination is the fundamental basis for selecting talents in our country. 409 00:20:57,510 --> 00:21:00,240 When it's a mess, so will our state. 410 00:21:00,240 --> 00:21:01,780 Without the Imperial Civil Examination, we couldn't get talents or soothe our people. 411 00:21:01,780 --> 00:21:04,210 Without the Imperial Civil Examination, we couldn't get talents or soothe our people. 412 00:21:04,210 --> 00:21:07,580 Then how could we have decades of peace? 413 00:21:07,580 --> 00:21:09,340 Great point. 414 00:21:09,340 --> 00:21:10,600 Understood? 415 00:21:10,600 --> 00:21:13,270 Yes, yes. 416 00:21:14,410 --> 00:21:17,030 Look at the officials right here. 417 00:21:17,030 --> 00:21:21,240 Which one of them didn't study hard for decades before they could be an official? 418 00:21:21,240 --> 00:21:22,770 If... 419 00:21:24,600 --> 00:21:26,610 If they didn't experience it themselves, why would they risk their future for the truth of a mere case? 420 00:21:26,610 --> 00:21:28,940 If they didn't experience it themselves, why would they risk their future for the truth of a mere case? 421 00:21:28,940 --> 00:21:30,970 If they didn't experience it themselves, why would they risk their future for the truth of a mere case? 422 00:21:30,970 --> 00:21:33,580 And look at our scholars out there. 423 00:21:33,580 --> 00:21:34,940 Which one of them doesn't harbor ambitions and aspirations? 424 00:21:34,940 --> 00:21:37,400 Which one of them doesn't harbor ambitions and aspirations? 425 00:21:37,400 --> 00:21:39,630 Without hopes for the future, why would they wait here only to seek a fair judgment? 426 00:21:39,630 --> 00:21:41,130 Without hopes for the future, why would they wait here only to seek a fair judgment? 427 00:21:41,130 --> 00:21:43,700 Without hopes for the future, why would they wait here only to seek a fair judgment? 428 00:21:43,700 --> 00:21:44,850 I... 429 00:21:48,650 --> 00:21:50,270 Gu Qishan! 430 00:21:50,270 --> 00:21:53,270 You cheated in the examination, spread the paper, got Li Chong'en killed, and attempted to kill Wu Yue. 431 00:21:53,270 --> 00:21:54,610 You cheated in the examination, spread the paper, got Li Chong'en killed, and attempted to kill Wu Yue. 432 00:21:54,610 --> 00:21:56,360 You cheated in the examination, spread the paper, got Li Chong'en killed, and attempted to kill Wu Yue. 433 00:21:56,360 --> 00:21:57,230 In addition, your attitude was terrible when you ranted in court and disrespected the law. 434 00:21:57,230 --> 00:21:59,370 In addition, your attitude was terrible when you ranted in court and disrespected the law. 435 00:21:59,370 --> 00:22:00,440 In addition, your attitude was terrible when you ranted in court and disrespected the law. 436 00:22:00,440 --> 00:22:02,750 I shall strip you of your status as a candidate and sentence you to be executed after autumn! 437 00:22:02,750 --> 00:22:05,590 I shall strip you of your status as a candidate and sentence you to be executed after autumn! 438 00:22:05,590 --> 00:22:07,610 - Guards, take him away! - Your Highness! 439 00:22:07,610 --> 00:22:09,030 No! Please, Your Highness! 440 00:22:09,030 --> 00:22:11,930 No, Your Highness! 441 00:22:11,930 --> 00:22:13,860 Please! 442 00:22:14,550 --> 00:22:15,610 Let me go! 443 00:22:15,610 --> 00:22:17,270 Please, Your Highness! 444 00:22:17,270 --> 00:22:19,300 - Great! - It's wise of you, Your Highness! 445 00:22:19,300 --> 00:22:20,440 Your Highness, well-judged! 446 00:22:20,440 --> 00:22:22,650 Your Highness! Your Highness! 447 00:22:22,650 --> 00:22:24,650 - A well-delivered sentence! - Well done! 448 00:22:24,650 --> 00:22:25,810 - Great! - His Highness is wise! 449 00:22:25,810 --> 00:22:27,310 - This is how it should be! - Fair sentence! 450 00:22:27,310 --> 00:22:28,570 - Excellent! - Well done! 451 00:22:28,570 --> 00:22:31,220 Thank you, Your Highness! 452 00:22:31,220 --> 00:22:33,260 - Marvelous! - His Highness made a great point! 453 00:22:33,260 --> 00:22:34,130 Your Highness! 454 00:22:34,130 --> 00:22:36,730 People may have different family circumstances. 455 00:22:36,730 --> 00:22:39,980 But I believe as long as you make effort, you can change your current situation. 456 00:22:39,980 --> 00:22:42,520 But I believe as long as you make effort, you can change your current situation. 457 00:22:43,030 --> 00:22:45,130 You are the pillars of our country. 458 00:22:45,130 --> 00:22:46,370 I hope you'll do your best in the upcoming examination. 459 00:22:46,370 --> 00:22:49,980 I hope you'll do your best in the upcoming examination. 460 00:22:49,980 --> 00:22:51,980 The bright future of yours will contribute to the prosperity of our country. 461 00:22:51,980 --> 00:22:54,360 The bright future of yours will contribute to the prosperity of our country. 462 00:22:54,360 --> 00:22:55,640 - Well said! - Great! 463 00:22:55,640 --> 00:22:57,510 - Thank you, Your Highness! - Thank you! 464 00:22:57,510 --> 00:22:59,650 - Thank you, Your Highness! - Great! 465 00:22:59,650 --> 00:23:02,220 Gentlemen, when you pass the examination, I'll definitely treat you to a drink! 466 00:23:02,220 --> 00:23:03,600 Gentlemen, when you pass the examination, I'll definitely treat you to a drink! 467 00:23:03,600 --> 00:23:05,500 - Nice! - Awesome! 468 00:23:05,500 --> 00:23:07,770 Official Ren, wait for us! 469 00:23:07,770 --> 00:23:09,360 - Your Highness! - Great! 470 00:23:09,360 --> 00:23:11,200 - Great! - Nice! 471 00:23:11,200 --> 00:23:12,680 The court session is concluded. Adjourned. 472 00:23:12,680 --> 00:23:13,400 The court session is concluded. Adjourned. 473 00:23:13,400 --> 00:23:16,540 - Your Highness is wise. - Great point. 474 00:23:16,540 --> 00:23:18,680 - All right. - Let's go. 475 00:23:18,680 --> 00:23:21,230 That's a great relief. 476 00:23:21,230 --> 00:23:22,360 That's right. 477 00:23:22,360 --> 00:23:23,840 I heard from Sister Anle that this case was done in three steps. 478 00:23:23,840 --> 00:23:26,120 I heard from Sister Anle that this case was done in three steps. 479 00:23:26,120 --> 00:23:29,360 She lured Gu Qishan, pretended to help him, and then made him confess. 480 00:23:29,360 --> 00:23:31,000 She lured Gu Qishan, pretended to help him, and then made him confess. 481 00:23:31,000 --> 00:23:33,600 I understand the last two. 482 00:23:33,600 --> 00:23:37,360 But what does the first step mean? 483 00:23:39,880 --> 00:23:41,960 She managed to lure Gu Qishan, based on creating something out of nothing. 484 00:23:41,960 --> 00:23:45,140 She managed to lure Gu Qishan, based on creating something out of nothing. 485 00:23:45,140 --> 00:23:48,130 The case is true, but the evidence is forged. 486 00:23:49,200 --> 00:23:50,890 Did you also doubt the timing and location of the cheat sheets were really weird 487 00:23:50,890 --> 00:23:53,540 Did you also doubt the timing and location of the cheat sheets were really weird 488 00:23:53,540 --> 00:23:54,540 Did you also doubt the timing and location of the cheat sheets were really weird 489 00:23:54,540 --> 00:23:56,680 as if they were fabricated, right? 490 00:23:56,680 --> 00:23:58,360 - Yes, I did. - The truth is... 491 00:23:58,360 --> 00:24:00,760 - What is it? - That's it, then. 492 00:24:00,760 --> 00:24:02,190 Let's go. 493 00:24:10,070 --> 00:24:12,070 - It's mine! - Mine! 494 00:24:24,020 --> 00:24:26,360 Oh, I see. 495 00:24:27,470 --> 00:24:29,090 Wait. 496 00:24:29,090 --> 00:24:31,990 Then when His Highness is with Sister Anle, wouldn't he be in danger? 497 00:24:31,990 --> 00:24:35,400 Then when His Highness is with Sister Anle, wouldn't he be in danger? 498 00:24:35,400 --> 00:24:37,840 [Court of Judicial Review] 499 00:24:37,840 --> 00:24:41,280 Your Highness, are you satisfied with my performance just now? 500 00:24:41,280 --> 00:24:43,030 Not too bad. 501 00:24:43,030 --> 00:24:45,470 Does that mean you approve of me? 502 00:24:46,470 --> 00:24:48,730 Then can I get a higher position? 503 00:24:48,730 --> 00:24:50,080 Ren Anle, you made contributions to solving the cheating case. 504 00:24:50,080 --> 00:24:51,990 Ren Anle, you made contributions to solving the cheating case. 505 00:24:51,990 --> 00:24:53,880 Pei Zhan will be dismissed. 506 00:24:53,880 --> 00:24:56,330 You are about to take his place and be promoted to the third rank. 507 00:24:56,330 --> 00:24:57,640 You are about to take his place and be promoted to the third rank. 508 00:24:57,640 --> 00:25:00,080 Why bother about a mere position? 509 00:25:04,400 --> 00:25:06,990 I must have been working with you for so long, so you forget why I came to the capital. 510 00:25:06,990 --> 00:25:10,090 I must have been working with you for so long, so you forget why I came to the capital. 511 00:25:10,090 --> 00:25:12,470 I secured a position in the Imperial Court and I traveled a long way to see you. 512 00:25:12,470 --> 00:25:15,430 I secured a position in the Imperial Court and I traveled a long way to see you. 513 00:25:15,430 --> 00:25:17,840 Just because I adore you, Your Highness. 514 00:25:17,840 --> 00:25:19,840 Ren Anle, I've seen you in naval battles and witnessed your handling of public affairs. 515 00:25:19,840 --> 00:25:21,660 Ren Anle, I've seen you in naval battles and witnessed your handling of public affairs. 516 00:25:21,660 --> 00:25:23,840 Ren Anle, I've seen you in naval battles and witnessed your handling of public affairs. 517 00:25:23,840 --> 00:25:26,400 I know you're not that kind of person. 518 00:25:27,570 --> 00:25:30,230 Your Highness, you don't believe that I like you? 519 00:25:30,750 --> 00:25:32,750 You don't have to use me as a cover. 520 00:25:32,750 --> 00:25:35,330 You're heroic and intelligent. 521 00:25:35,330 --> 00:25:37,330 Only shallow people would think you're a true fool. 522 00:25:37,330 --> 00:25:40,180 Only shallow people would think you're a true fool. 523 00:25:41,750 --> 00:25:43,550 Official Luo. 524 00:25:43,550 --> 00:25:46,090 His Highness played along with me. 525 00:25:46,090 --> 00:25:48,940 Does it mean he considers me a close friend? 526 00:25:49,560 --> 00:25:51,260 Official Ren. 527 00:25:51,260 --> 00:25:53,820 I also played along with you. 528 00:25:53,820 --> 00:25:55,230 Guess. 529 00:25:55,230 --> 00:25:58,080 Am I considering you a close friend? 530 00:25:59,940 --> 00:26:02,090 You have a rather cold temperament. 531 00:26:02,090 --> 00:26:02,990 When you cooperated with me, you naturally considered me close. 532 00:26:02,990 --> 00:26:05,440 When you cooperated with me, you naturally considered me close. 533 00:26:05,440 --> 00:26:08,090 If I had encountered you in my fortress first, I would not ask to marry His Highness. 534 00:26:08,090 --> 00:26:11,050 If I had encountered you in my fortress first, I would not ask to marry His Highness. 535 00:26:12,320 --> 00:26:14,640 But you, the Minister of Justice. 536 00:26:17,080 --> 00:26:18,740 Official Ren, Official Luo doesn't tolerate such jokes. 537 00:26:18,740 --> 00:26:21,610 Official Ren, Official Luo doesn't tolerate such jokes. 538 00:26:22,230 --> 00:26:23,730 Forgive her. 539 00:26:25,320 --> 00:26:27,950 Why did you apologize on my behalf? 540 00:26:33,400 --> 00:26:35,160 Official Luo. Official Luo! 541 00:26:35,160 --> 00:26:36,400 The esteemed Marquis Zhong Yi was just harshly slapped in the face. 542 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 The esteemed Marquis Zhong Yi was just harshly slapped in the face. 543 00:26:37,840 --> 00:26:39,570 By me, Ren Anle! 544 00:26:39,570 --> 00:26:40,750 Are you leaving just like that? 545 00:26:40,750 --> 00:26:42,990 No celebration feast? 546 00:26:43,640 --> 00:26:45,270 How could you get along with someone like him? 547 00:26:45,270 --> 00:26:47,750 You both behave improperly. 548 00:26:48,470 --> 00:26:51,770 Official Luo was different from the start. 549 00:26:51,770 --> 00:26:53,930 When Ziyuan came to the capital, Luo Mingxi was her guard. 550 00:26:53,930 --> 00:26:56,880 When Ziyuan came to the capital, Luo Mingxi was her guard. 551 00:26:56,880 --> 00:27:00,700 Unfortunately, in this vast capital city, only he and I can still talk about her. 552 00:27:00,700 --> 00:27:03,220 Unfortunately, in this vast capital city, only he and I can still talk about her. 553 00:27:03,220 --> 00:27:05,330 Unfortunately, in this vast capital city, only he and I can still talk about her. 554 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 Her? 555 00:27:10,200 --> 00:27:12,990 Now you even tell me about her. 556 00:27:12,990 --> 00:27:15,990 Does it mean we're even closer? 557 00:27:16,640 --> 00:27:19,090 In this case, am I closer to your heart, too? 558 00:27:19,090 --> 00:27:23,150 In this case, am I closer to your heart, too? 559 00:27:23,840 --> 00:27:25,440 Ren Anle... 560 00:27:25,440 --> 00:27:27,800 - what exactly... - What? 561 00:27:27,800 --> 00:27:31,320 Your Highness, the carriage is ready. 562 00:27:33,470 --> 00:27:35,710 Official Huang sure can't read the room. 563 00:27:35,710 --> 00:27:37,610 How annoying! 564 00:27:37,610 --> 00:27:39,180 What were you saying, Your Highness? 565 00:27:39,180 --> 00:27:40,880 Let's continue. 566 00:27:43,470 --> 00:27:46,110 When did you team up with Official Huang? 567 00:27:48,640 --> 00:27:50,320 Accompany me to Lingxiang Pleasure House and I'll tell you. 568 00:27:50,320 --> 00:27:52,120 Accompany me to Lingxiang Pleasure House and I'll tell you. 569 00:27:58,330 --> 00:28:00,750 This tea from the western mountain tastes great. 570 00:28:02,800 --> 00:28:05,130 Only you, Official Lao, have the luxury to enjoy tea here. 571 00:28:05,130 --> 00:28:08,630 Only you, Official Lao, have the luxury to enjoy tea here. 572 00:28:08,630 --> 00:28:11,790 Now, Your Highness, you have a capable helper. 573 00:28:11,790 --> 00:28:14,270 I can naturally maintain unworried. 574 00:28:14,270 --> 00:28:16,640 You seem quite familiar with her. 575 00:28:18,470 --> 00:28:20,990 You're quite concerned. 576 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 About her or me? 577 00:28:26,180 --> 00:28:27,980 I was just surprised. 578 00:28:28,470 --> 00:28:30,330 Ren Anle met you for the first time, but she gained your approval. 579 00:28:30,330 --> 00:28:32,640 Ren Anle met you for the first time, but she gained your approval. 580 00:28:34,560 --> 00:28:38,230 Why don't you just get to the point? 581 00:28:38,940 --> 00:28:42,090 Please help me investigate Ren Anle. 582 00:28:44,260 --> 00:28:47,200 Are you saying... you don't believe what she wants is to be the Crown Princess? 583 00:28:47,200 --> 00:28:49,400 Are you saying... you don't believe what she wants is to be the Crown Princess? 584 00:28:49,400 --> 00:28:51,780 Are you saying... you don't believe what she wants is to be the Crown Princess? 585 00:28:55,230 --> 00:28:57,470 Ren Anle is brave and resourceful. 586 00:28:57,470 --> 00:28:59,410 The title of the Crown Princess is not worth all the trouble she went through in the cheating case. 587 00:28:59,410 --> 00:29:01,020 The title of the Crown Princess is not worth all the trouble she went through in the cheating case. 588 00:29:01,020 --> 00:29:03,230 The title of the Crown Princess is not worth all the trouble she went through in the cheating case. 589 00:29:06,400 --> 00:29:10,290 All right then. I'll help you figure it out. 590 00:29:19,800 --> 00:29:22,160 "Official Ren, I thought you were ignorant before." 591 00:29:22,160 --> 00:29:23,800 "But after this case, I realized that you had great wisdom. Impressive." 592 00:29:23,800 --> 00:29:28,170 "But after this case, I realized that you had great wisdom. Impressive." 593 00:29:30,320 --> 00:29:32,320 Ren Anle. I have an important matter to ask you. 594 00:29:32,320 --> 00:29:34,090 Ren Anle. I have an important matter to ask you. 595 00:29:34,090 --> 00:29:37,840 Are you referring to our marriage? 596 00:29:39,330 --> 00:29:42,310 I know you're hiding something from me. 597 00:29:43,320 --> 00:29:47,460 Do you mean you want me to be honest with you? 598 00:29:49,740 --> 00:29:51,400 Since I've chosen to trust you, I hope you can trust me too. 599 00:29:51,400 --> 00:29:54,170 Since I've chosen to trust you, I hope you can trust me too. 600 00:29:54,170 --> 00:29:55,420 All I think about now is how to be the Crown Princess. 601 00:29:55,420 --> 00:29:56,920 All I think about now is how to be the Crown Princess. 602 00:29:56,920 --> 00:30:00,330 By then, you will understand my heart. 603 00:30:02,550 --> 00:30:05,075 [Marquis Zhong Yi Residence] 604 00:30:13,180 --> 00:30:14,780 Marquis. 605 00:30:16,260 --> 00:30:19,300 Marquis, what did His Majesty say? 606 00:30:21,120 --> 00:30:23,120 His Majesty said it'd be handled fairly. 607 00:30:23,120 --> 00:30:25,440 His Majesty said it'd be handled fairly. 608 00:30:25,440 --> 00:30:29,220 I begged and begged. But our son would be exiled. 609 00:30:33,400 --> 00:30:36,090 So, he's just ruined, right? 610 00:30:36,640 --> 00:30:38,740 Marquis. 611 00:30:38,740 --> 00:30:42,090 Will we just lose Qishan? 612 00:30:52,570 --> 00:30:53,750 What about Ren Anle? 613 00:30:53,750 --> 00:30:55,550 She... 614 00:30:55,550 --> 00:30:56,990 She solved a major case. 615 00:30:56,990 --> 00:31:00,480 Naturally, she gained His Majesty's favor. 616 00:31:00,480 --> 00:31:04,230 She used my son as a stepping stone. 617 00:31:04,230 --> 00:31:07,200 An esteemed marquis like me was fooled by a female pirate! 618 00:31:07,200 --> 00:31:11,360 An esteemed marquis like me was fooled by a female pirate! 619 00:31:12,990 --> 00:31:15,180 Marquis... 620 00:31:16,180 --> 00:31:18,810 Dear, rest assured. 621 00:31:18,810 --> 00:31:22,980 I won't let Ren Anle off easily! 622 00:31:23,990 --> 00:31:26,270 Marquis... 623 00:31:27,250 --> 00:31:31,150 [Lingxiang Pleasure House] 624 00:31:33,090 --> 00:31:33,900 - Come on. - Place your bets, place your bets! 625 00:31:33,900 --> 00:31:35,920 - Come on. - Place your bets, place your bets! 626 00:31:35,920 --> 00:31:37,330 - I'll go! - And me. Me too! 627 00:31:37,330 --> 00:31:38,160 - I'll go! - And me. Me too! 628 00:31:38,160 --> 00:31:39,510 All in! 629 00:31:39,510 --> 00:31:42,170 - Me too! - Me too! 630 00:31:42,170 --> 00:31:43,320 - Come on. - I'm betting on Ren Anle too! [Ren Anle] 631 00:31:43,320 --> 00:31:45,090 - Come on. - I'm betting on Ren Anle too! [Ren Anle] 632 00:31:45,090 --> 00:31:46,230 Excuse me. 633 00:31:46,230 --> 00:31:47,420 Your Highness, seems that everyone is betting on me to win. 634 00:31:47,420 --> 00:31:49,750 Your Highness, seems that everyone is betting on me to win. 635 00:31:49,750 --> 00:31:51,350 How do you see it? 636 00:31:51,350 --> 00:31:52,640 With my eyes. 637 00:31:52,640 --> 00:31:54,520 Then what do you think about it? 638 00:31:55,400 --> 00:31:56,430 It's not worth thinking about. 639 00:31:56,430 --> 00:31:57,530 I didn't bet on Ren Anle previously. So I'm betting on her now. 640 00:31:57,530 --> 00:31:59,740 I didn't bet on Ren Anle previously. So I'm betting on her now. 641 00:31:59,740 --> 00:32:01,660 - That's right. - It won't be wrong to bet on her. 642 00:32:01,660 --> 00:32:02,850 - Listen to me, bet everything you've got. - All right. 643 00:32:02,850 --> 00:32:03,640 - Listen to me, bet everything you've got. - All right. 644 00:32:03,640 --> 00:32:05,570 - Hurry, hurry. - I'll listen to you, then. 645 00:32:05,570 --> 00:32:06,750 Fellow companions, sorry for taking a bit of your time. 646 00:32:06,750 --> 00:32:09,230 Fellow companions, sorry for taking a bit of your time. 647 00:32:09,990 --> 00:32:11,090 I believe you all know the reason and consequence of this bet. 648 00:32:11,090 --> 00:32:13,540 I believe you all know the reason and consequence of this bet. 649 00:32:13,540 --> 00:32:15,560 Of course, we do. 650 00:32:15,560 --> 00:32:17,750 At first, everyone thought I, Ren Anle, couldn't be the Crown Princess. 651 00:32:17,750 --> 00:32:19,840 At first, everyone thought I, Ren Anle, couldn't be the Crown Princess. 652 00:32:19,840 --> 00:32:23,570 But today, things have changed dramatically. 653 00:32:23,570 --> 00:32:26,470 His Highness and I made a great agreement. 654 00:32:26,470 --> 00:32:29,940 For every mission I complete, His Highness will level up my position. 655 00:32:29,940 --> 00:32:31,690 For every mission I complete, His Highness will level up my position. 656 00:32:31,690 --> 00:32:33,990 Your Highness, in front of so many people, do you or do you not acknowledge this deal? 657 00:32:33,990 --> 00:32:35,640 Your Highness, in front of so many people, do you or do you not acknowledge this deal? 658 00:32:35,640 --> 00:32:38,050 I do not, of course. 659 00:32:39,130 --> 00:32:42,130 Look. 660 00:32:42,130 --> 00:32:45,020 Lady of Decorous Service? 661 00:32:45,470 --> 00:32:47,850 Your Highness, you have to acknowledge it.< 662 00:32:47,850 --> 00:32:50,330 Or else it would be easy for you to settle this bet. 663 00:32:50,330 --> 00:32:52,570 Or else it would be easy for you to settle this bet. 664 00:32:54,090 --> 00:32:57,320 Gentlemen, today, I solved a big cheating case. 665 00:32:57,320 --> 00:32:59,990 So my position has risen from here to here. [Nobody. Lady of Decorous Service] 666 00:32:59,990 --> 00:33:01,090 It means I'm one step closer to being the Crown Princess. [Crown Princess] 667 00:33:01,090 --> 00:33:04,990 It means I'm one step closer to being the Crown Princess. [Crown Princess] 668 00:33:05,720 --> 00:33:08,270 - Impressive! - Bravo! 669 00:33:09,540 --> 00:33:12,080 So you must have faith in me. 670 00:33:12,080 --> 00:33:14,090 I'll bring you hope. 671 00:33:14,090 --> 00:33:16,640 I'll definitely help all of you to win more money. 672 00:33:16,640 --> 00:33:19,330 I'll definitely help all of you to win more money. 673 00:33:20,560 --> 00:33:21,990 Go bet on me. 674 00:33:21,990 --> 00:33:23,690 Increase your stake. 675 00:33:23,690 --> 00:33:25,750 Bet on Ren Anle! 676 00:33:26,320 --> 00:33:29,740 Settled. Bet more money on me, and you will definitely win, ten times over! 677 00:33:29,740 --> 00:33:30,710 Settled. Bet more money on me, and you will definitely win, ten times over! 678 00:33:30,710 --> 00:33:32,410 Ren Anle. Don't push it. 679 00:33:32,410 --> 00:33:33,090 Ren Anle. Don't push it. 680 00:33:33,090 --> 00:33:34,090 - Don't rush. - This is all I have left. 681 00:33:34,090 --> 00:33:35,260 - This is mine. Mine. - All right. 682 00:33:35,260 --> 00:33:35,930 - This is mine. Mine. - All right. 683 00:33:35,930 --> 00:33:38,160 How is that enough? That's not. 684 00:33:38,160 --> 00:33:39,660 Bet more. 685 00:33:39,660 --> 00:33:41,020 Your Highness! 686 00:33:41,020 --> 00:33:42,720 Your Highness. 687 00:33:44,840 --> 00:33:47,840 Your Highness, I'm so happy today. 688 00:33:47,840 --> 00:33:49,800 Because you had a chance to escape, but you stayed behind and played along with me. 689 00:33:49,800 --> 00:33:52,890 Because you had a chance to escape, but you stayed behind and played along with me. 690 00:33:53,640 --> 00:33:55,240 Ren Anle, 691 00:33:55,240 --> 00:33:57,330 I didn't embarrass you because you solved a major case and earned a reputation, 692 00:33:57,330 --> 00:33:59,090 I didn't embarrass you because you solved a major case and earned a reputation, 693 00:33:59,090 --> 00:34:00,470 I didn't embarrass you because you solved a major case and earned a reputation, 694 00:34:00,470 --> 00:34:02,420 and also because you offended Marquis Zhong Yi and made an enemy of him. 695 00:34:02,420 --> 00:34:04,120 and also because you offended Marquis Zhong Yi and made an enemy of him. 696 00:34:04,120 --> 00:34:06,140 When I stay with you today, people will respect and trust you. 697 00:34:06,140 --> 00:34:09,370 When I stay with you today, people will respect and trust you. 698 00:34:09,370 --> 00:34:11,290 And Marquis Zhong Yi's men wouldn't dare to take revenge rashly. 699 00:34:11,290 --> 00:34:13,200 And Marquis Zhong Yi's men wouldn't dare to take revenge rashly. 700 00:34:13,200 --> 00:34:14,990 As for other matters, don't overthink. 701 00:34:14,990 --> 00:34:16,840 As for other matters, don't overthink. 702 00:34:20,270 --> 00:34:22,500 Your Highness! 703 00:34:23,700 --> 00:34:25,040 The imperial decree arrived at your residence. 704 00:34:25,040 --> 00:34:27,000 Please return as soon as possible. 705 00:34:29,810 --> 00:34:32,110 Don't forget about my celebration feast! 706 00:34:35,600 --> 00:34:37,750 [Imperial Supremacy Hall] 707 00:34:44,420 --> 00:34:46,320 Your Majesty, your tea. 708 00:34:46,320 --> 00:34:48,280 Your Highness, please. 709 00:34:49,290 --> 00:34:50,580 Your Majesty, 710 00:34:50,580 --> 00:34:52,480 I heard you sentenced Gu Qishan to exile. 711 00:34:52,480 --> 00:34:54,600 I heard you sentenced Gu Qishan to exile. 712 00:34:54,600 --> 00:34:56,470 But according to the law, he deserves to be executed. 713 00:34:56,470 --> 00:34:58,620 But according to the law, he deserves to be executed. 714 00:34:59,420 --> 00:35:00,820 Sit. 715 00:35:07,200 --> 00:35:09,100 Have some tea first. 716 00:35:16,450 --> 00:35:20,290 Crown Prince, can you drink the tea now? 717 00:35:21,040 --> 00:35:24,890 If you drink it hastily, you'll scald yourself. 718 00:35:24,890 --> 00:35:26,740 Let it cool down first. 719 00:35:26,740 --> 00:35:28,410 No rush. 720 00:35:29,330 --> 00:35:31,530 Your Majesty, do you mean Marquis Zhong Yi? 721 00:35:31,530 --> 00:35:32,890 Your Majesty, do you mean Marquis Zhong Yi? 722 00:35:32,890 --> 00:35:34,700 He holds strong military power and has occupied Jiangnan for many years. 723 00:35:34,700 --> 00:35:36,810 He holds strong military power and has occupied Jiangnan for many years. 724 00:35:36,810 --> 00:35:39,710 You and Ren Anle just took over his Court of Judicial Review. 725 00:35:39,710 --> 00:35:42,520 And now you want to kill his son. 726 00:35:43,080 --> 00:35:44,480 You should know when a dog gets desperate, it'll bite its master. 727 00:35:44,480 --> 00:35:49,660 You should know when a dog gets desperate, it'll bite its master. 728 00:35:53,270 --> 00:35:54,810 Come on, son. 729 00:35:54,810 --> 00:35:57,730 You're just too hasty. 730 00:35:57,730 --> 00:36:00,570 But Ren Anle assistance for you has unexpected effects. 731 00:36:00,570 --> 00:36:03,630 But Ren Anle assistance for you has unexpected effects. 732 00:36:05,980 --> 00:36:11,070 I think having her by your side is a good thing. 733 00:36:12,100 --> 00:36:14,660 One should patiently wait for the right time to take action. 734 00:36:14,660 --> 00:36:17,300 One should patiently wait for the right time to take action. 735 00:36:22,250 --> 00:36:24,430 Thank you for your guidance, Your Majesty. 736 00:36:31,290 --> 00:36:33,000 You have achieved a great victory. 737 00:36:33,000 --> 00:36:35,210 I should congratulate you. 738 00:36:35,210 --> 00:36:37,710 But what defines true victory? 739 00:36:37,710 --> 00:36:40,290 Gu Qishan will be exiled instead. 740 00:36:40,290 --> 00:36:42,550 Several lives were lost, officials protested with their lives, and thousands of exam candidates had hot tears. 741 00:36:42,550 --> 00:36:44,250 Several lives were lost, officials protested with their lives, and thousands of exam candidates had hot tears. 742 00:36:44,250 --> 00:36:48,060 But nothing outweighed the sentimental emperor. 743 00:36:48,640 --> 00:36:51,790 You should know Han Zhongyuan is suspicious. 744 00:36:51,790 --> 00:36:54,970 In his eyes, a compliant, treacherous minister matters more than a loyal minister. 745 00:36:54,970 --> 00:36:58,200 In his eyes, a compliant, treacherous minister matters more than a loyal minister. 746 00:36:58,750 --> 00:37:00,350 By the way, 747 00:37:01,630 --> 00:37:03,160 your old friend, 748 00:37:03,160 --> 00:37:04,990 Princess Anning, who guards the northwest, will be arriving in the capital in a few days. 749 00:37:04,990 --> 00:37:07,230 Princess Anning, who guards the northwest, will be arriving in the capital in a few days. 750 00:37:09,630 --> 00:37:13,790 The hatred between the Han family and my family has nothing to do with her. 751 00:37:13,790 --> 00:37:15,410 But anyway, she's one of the Han family. 752 00:37:15,410 --> 00:37:17,080 But anyway, she's one of the Han family. 753 00:37:17,080 --> 00:37:20,220 Eventually, she'll be aware of your plans. 754 00:37:20,220 --> 00:37:21,990 I understand. 755 00:37:23,000 --> 00:37:25,880 The cheating case was solved too smoothly. 756 00:37:25,880 --> 00:37:28,380 Han Ye began to suspect you. 757 00:37:28,380 --> 00:37:31,940 That's why he assigned me to investigate you. 758 00:37:32,410 --> 00:37:34,930 I asked to marry him with my 30,000 naval forces. 759 00:37:34,930 --> 00:37:36,260 If Han Ye, the Crown Prince, believed it so easily, 760 00:37:36,260 --> 00:37:38,000 If Han Ye, the Crown Prince, believed it so easily, 761 00:37:38,000 --> 00:37:41,340 he would be no different from the onlookers in this tea house. 762 00:37:43,630 --> 00:37:46,150 But you blew up your cover in front of Marquis Zhong Yi. 763 00:37:46,150 --> 00:37:48,410 It'll make the situation somewhat tricky. 764 00:37:48,410 --> 00:37:51,270 Don't worry, I've prepared in advance. 765 00:37:53,850 --> 00:37:57,350 [Marquis Zhong Yi Residence] 766 00:38:11,100 --> 00:38:12,600 [Marquis Zhong Yi] 767 00:38:26,850 --> 00:38:31,100 Yuanqin, you should focus when playing weiqi. 768 00:38:45,450 --> 00:38:48,680 Too bad. I was about to win. 769 00:38:50,380 --> 00:38:51,970 My Lady. 770 00:38:51,970 --> 00:38:54,490 Don't worry. They'll be taken care of. 771 00:38:57,930 --> 00:38:59,560 How dare you assassinate us with such poor martial arts? 772 00:38:59,560 --> 00:39:01,680 How dare you assassinate us with such poor martial arts? 773 00:39:05,450 --> 00:39:07,250 Yuanshu, end it quickly. 774 00:39:07,250 --> 00:39:09,150 All right. 775 00:39:21,770 --> 00:39:23,470 Watch your left. 776 00:39:33,970 --> 00:39:35,640 Are you all right? Are you hurt? 777 00:39:35,640 --> 00:39:37,240 I... 778 00:39:37,810 --> 00:39:39,610 I'm fine. 779 00:39:40,480 --> 00:39:43,800 Sister Anle, are you hurt? 780 00:39:43,800 --> 00:39:45,810 They're clearly trying to kill me. 781 00:39:45,810 --> 00:39:48,500 But no one cares about me. 782 00:39:49,410 --> 00:39:51,970 That's not true. His Highness cares about you. 783 00:39:51,970 --> 00:39:55,560 See? He even sent his guards to protect you. 784 00:39:56,290 --> 00:39:57,730 Yuanshu, stop. 785 00:39:57,730 --> 00:39:59,200 He's the Crown Prince's guard. 786 00:39:59,200 --> 00:40:01,690 He's on our side. That's great! 787 00:40:03,000 --> 00:40:04,640 What's wrong with Yuanshu? 788 00:40:04,640 --> 00:40:06,100 Why is she fighting with our own men? 789 00:40:06,100 --> 00:40:08,720 She gets excited when she fights someone strong. 790 00:40:10,640 --> 00:40:12,510 Again. If I hadn't spoken just now, I could have subdued you in one move! 791 00:40:12,510 --> 00:40:14,490 Again. If I hadn't spoken just now, I could have subdued you in one move! 792 00:40:15,730 --> 00:40:17,330 Don't leave! 793 00:40:24,750 --> 00:40:27,890 "One should patiently wait for the right time to take action." 794 00:40:27,890 --> 00:40:30,110 His Majesty is right. 795 00:40:30,110 --> 00:40:31,970 If we cannot nip problems in the bud, we shouldn't act recklessly. 796 00:40:31,970 --> 00:40:34,150 If we cannot nip problems in the bud, we shouldn't act recklessly. 797 00:40:35,300 --> 00:40:36,990 Even so, I'm afraid we'll have to wait for too long. 798 00:40:36,990 --> 00:40:39,590 Even so, I'm afraid we'll have to wait for too long. 799 00:40:40,330 --> 00:40:42,160 His Majesty's decision has disappointed me to some extent. 800 00:40:42,160 --> 00:40:44,650 His Majesty's decision has disappointed me to some extent. 801 00:40:45,810 --> 00:40:47,310 By the way, 802 00:40:48,080 --> 00:40:50,580 how's your investigation on Ren Anle? 803 00:40:52,250 --> 00:40:55,450 She appears to be carefree, but she's profound inside. 804 00:40:56,770 --> 00:41:00,270 She commands 30,000 naval forces, maintaining peace in one region. 805 00:41:00,810 --> 00:41:02,730 She has too much time on her hands. 806 00:41:02,730 --> 00:41:04,780 Or she probably has some ideas on her mind. 807 00:41:04,780 --> 00:41:06,470 Or she probably has some ideas on her mind. 808 00:41:11,310 --> 00:41:13,450 She aspires to serve our country. 809 00:41:13,450 --> 00:41:16,890 So, to seek a foothold in the capital, she wants to... 810 00:41:16,890 --> 00:41:17,970 So, to seek a foothold in the capital, she wants to... 811 00:41:17,970 --> 00:41:19,730 Now that you understand, Your Highness, why not rise with the occasion? 812 00:41:19,730 --> 00:41:21,870 Now that you understand, Your Highness, why not rise with the occasion? 813 00:41:24,890 --> 00:41:26,200 Your Highness, Yuanshu and Yuanqin are here. 814 00:41:26,200 --> 00:41:28,760 Your Highness, Yuanshu and Yuanqin are here. 815 00:41:28,760 --> 00:41:30,570 Let them in. 816 00:41:31,410 --> 00:41:33,010 Come in. 817 00:41:37,540 --> 00:41:40,390 Greetings, Your Highness, Official Luo. 818 00:41:40,390 --> 00:41:43,680 Our lady sent us to express her gratitude. 819 00:41:46,450 --> 00:41:48,480 Last night, some men assassinated her. 820 00:41:48,480 --> 00:41:50,250 Thank you for sending your guards to protect her so that she was not harmed. 821 00:41:50,250 --> 00:41:52,450 Thank you for sending your guards to protect her so that she was not harmed. 822 00:41:52,450 --> 00:41:54,200 What do you mean by protection? He was clearly spying on us. 823 00:41:54,200 --> 00:41:56,450 What do you mean by protection? He was clearly spying on us. 824 00:41:57,290 --> 00:41:59,000 What do you mean by spying? 825 00:41:59,000 --> 00:42:00,890 - His Highness clearly... - Wen Shuo. 826 00:42:00,890 --> 00:42:04,100 Since Official Ren has a strong guard, 827 00:42:05,430 --> 00:42:07,160 go get Jian Song back. 828 00:42:07,160 --> 00:42:08,550 Yes, Your Highness. 829 00:42:09,080 --> 00:42:12,370 Your Highness, my lady is waiting at Lingxiang Pleasure House to have a talk with you. 830 00:42:12,370 --> 00:42:14,810 Your Highness, my lady is waiting at Lingxiang Pleasure House to have a talk with you. 831 00:42:19,970 --> 00:42:21,770 Let's leave this game for now. We'll continue another day. 832 00:42:21,770 --> 00:42:23,050 Let's leave this game for now. We'll continue another day. 833 00:42:23,050 --> 00:42:26,200 [Lingxiang Pleasure House] 834 00:42:34,450 --> 00:42:35,480 Your Highness, there you are. 835 00:42:35,480 --> 00:42:36,880 Come. 836 00:42:39,950 --> 00:42:41,810 Studying the case files of the Court of Judicial Review? 837 00:42:41,810 --> 00:42:44,350 Yes. I want to uncover all these unjust cases as soon as possible. 838 00:42:44,350 --> 00:42:45,680 Yes. I want to uncover all these unjust cases as soon as possible. 839 00:42:45,680 --> 00:42:48,580 Then I can become the Crown Princess soon. 840 00:42:52,070 --> 00:42:53,870 Gu Qishan... 841 00:42:54,890 --> 00:42:56,690 will be exiled instead. 842 00:43:00,390 --> 00:43:02,640 It's all right. There's still plenty of time. 843 00:43:02,640 --> 00:43:05,970 But Your Highness, you feel guilty about it and I have nothing to lose, anyway. 844 00:43:05,970 --> 00:43:08,080 But Your Highness, you feel guilty about it and I have nothing to lose, anyway. 845 00:43:08,080 --> 00:43:12,500 Well, I assume this meal will be on you today. 846 00:43:12,500 --> 00:43:14,170 Take your seat. 847 00:43:14,820 --> 00:43:18,590 Today, I've arranged something great for you. 848 00:43:21,880 --> 00:43:32,050 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 849 00:43:37,000 --> 00:43:41,880 ["Wishing the light "- Liu Yuníng] 850 00:43:41,880 --> 00:43:44,980 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 851 00:43:44,980 --> 00:43:49,500 ♫ If I risk it all, would my heart be at peace? ♫ 852 00:43:49,500 --> 00:43:56,660 ♫ If I give it my all, can I mask my edges? ♫ 853 00:43:57,760 --> 00:44:00,620 ♫ You're the moon in my heart ♫ 854 00:44:00,620 --> 00:44:05,420 ♫ I can only admire you from afar and not long for you ♫ 855 00:44:05,420 --> 00:44:12,280 ♫ I'm willing to forsake my life without regrets for you ♫ 856 00:44:13,120 --> 00:44:16,620 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 857 00:44:16,620 --> 00:44:20,720 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 858 00:44:20,720 --> 00:44:22,760 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 859 00:44:22,760 --> 00:44:28,900 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 860 00:44:28,900 --> 00:44:32,280 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 861 00:44:32,280 --> 00:44:36,560 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 862 00:44:36,560 --> 00:44:40,120 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 863 00:44:40,120 --> 00:44:45,060 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 864 00:45:00,160 --> 00:45:03,280 ♫ I can't conceal my yearning for you ♫ 865 00:45:03,280 --> 00:45:08,000 ♫ I'll cherish your smiling face ♫ 866 00:45:08,000 --> 00:45:15,740 ♫ Please don't forget me when we part ♫ 867 00:45:15,740 --> 00:45:19,260 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 868 00:45:19,260 --> 00:45:23,540 ♫ I'll endure the wind and snow to become your guiding light ♫ 869 00:45:23,540 --> 00:45:25,420 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 870 00:45:25,420 --> 00:45:31,420 ♫ I'll ignore the world, stand by your side, and firmly grasp destiny ♫ 871 00:45:31,420 --> 00:45:34,960 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 872 00:45:34,960 --> 00:45:39,280 ♫ You're the dream from my youth, my distant longing, a faint light consuming me ♫ 873 00:45:39,280 --> 00:45:42,700 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 874 00:45:42,700 --> 00:45:51,320 ♫ I bear no regrets, but when we meet again in the next life, will you remember me? ♫ 73136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.