All language subtitles for THE_LEGEND_OF_ANLE_EPISODE_03_[VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:07,230 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,320 ♫ By the riverside I sow a seed of karma ♫ 3 00:00:10,320 --> 00:00:15,400 ♫ By the riverside I sow a seed of karma ♫ 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,600 ♫ Forlorn fates intertwine written in the stars ♫ 5 00:00:18,600 --> 00:00:23,720 ♫ Forlorn fates intertwine written in the stars ♫ 6 00:00:23,720 --> 00:00:27,140 ♫ Should your passion smolder out, will you give up on your ideal world? ♫ 7 00:00:27,140 --> 00:00:31,520 ♫ Should your passion smolder out, will you give up on your ideal world? ♫ 8 00:00:31,520 --> 00:00:39,360 ♫ Our past can only be entrusted to memories ♫ 9 00:00:39,360 --> 00:00:42,800 ♫ I'm mooning over you amidst loneliness ♫ 10 00:00:42,800 --> 00:00:45,100 ♫ I'm mooning over you amidst loneliness ♫ 11 00:00:45,100 --> 00:00:47,500 ♫ Berthed in sleepless nights you're my desire ♫ 12 00:00:47,500 --> 00:00:49,600 ♫ Berthed in sleepless nights you're my desire ♫ 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,720 ♫ That teems underneath, I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 14 00:00:51,720 --> 00:00:55,740 ♫ That teems underneath, I'm drowned in your beautiful eyes ♫ 15 00:00:55,740 --> 00:00:59,460 ♫ I'm mooning over you ♫ 16 00:00:59,460 --> 00:01:01,540 ♫ Next to the Three-life Stone, I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 17 00:01:01,540 --> 00:01:04,100 ♫ Next to the Three-life Stone, I cross the Bridge of Forgetfulness ♫ 18 00:01:04,100 --> 00:01:06,740 ♫ Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you ♫ 19 00:01:06,740 --> 00:01:09,820 ♫ Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you ♫ 20 00:01:09,820 --> 00:01:13,180 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 21 00:01:13,180 --> 00:01:15,520 ♫ Gazing at moonlit nights ♫ 22 00:01:15,520 --> 00:01:18,680 ♫ The moon appears brighter because of you ♫ 23 00:01:18,680 --> 00:01:23,800 ♫ Leaning against the tower, it returns my gaze ♫ 24 00:01:29,940 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 25 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 3] 26 00:01:41,080 --> 00:01:42,360 I made the right choice to join the Court of Judicial Review. 27 00:01:42,360 --> 00:01:44,120 I made the right choice to join the Court of Judicial Review. 28 00:01:44,120 --> 00:01:45,540 I read through the case file and I found something odd. 29 00:01:45,540 --> 00:01:48,100 I read through the case file and I found something odd. 30 00:01:48,100 --> 00:01:50,660 Gu Yunnian manipulated those officials with false accusations against them fabricated by Pei Zhan. 31 00:01:50,660 --> 00:01:53,340 Gu Yunnian manipulated those officials with false accusations against them fabricated by Pei Zhan. 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,620 If Pei Zhan were to remove, the entire imperial court would overturn instantly. 33 00:01:55,620 --> 00:01:57,920 If Pei Zhan were to remove, the entire imperial court would overturn instantly. 34 00:01:57,920 --> 00:01:59,600 There's one more thing. 35 00:01:59,600 --> 00:02:02,520 A few days ago, Han Ye and I ran into Gu Qishan downtown. 36 00:02:02,520 --> 00:02:04,560 He was imperious and acted outrageously. 37 00:02:04,560 --> 00:02:07,980 Strangely, Han Ye halted me that day. 38 00:02:07,980 --> 00:02:10,720 He was right by holding you back. 39 00:02:10,720 --> 00:02:12,440 Because the conflict between Marquis Zhong Yi and him has been long-standing. 40 00:02:12,440 --> 00:02:13,720 Because the conflict between Marquis Zhong Yi and him has been long-standing. 41 00:02:13,720 --> 00:02:15,400 Nevertheless, Han Ye's a gentleman, and he's no match for a devious fox like Marquis Zhong Yi. 42 00:02:15,400 --> 00:02:19,400 Nevertheless, Han Ye's a gentleman, and he's no match for a devious fox like Marquis Zhong Yi. 43 00:02:20,400 --> 00:02:22,620 It's a good thing he's such a gentleman. I got to make myself useful. 44 00:02:22,620 --> 00:02:25,080 It's a good thing he's such a gentleman. I got to make myself useful. 45 00:02:25,900 --> 00:02:27,860 To deal with such a cunning one, aside from some tricks, 46 00:02:27,860 --> 00:02:29,640 To deal with such a cunning one, aside from some tricks, 47 00:02:29,640 --> 00:02:32,260 we must catch him off guard, uprooting his gang to clean them up in a fell swoop. 48 00:02:32,260 --> 00:02:35,520 we must catch him off guard, uprooting his gang to clean them up in a fell swoop. 49 00:02:35,520 --> 00:02:38,500 Otherwise, our short-sighted effort will be cut short. 50 00:02:38,500 --> 00:02:41,540 Otherwise, our short-sighted effort will be cut short. 51 00:02:43,260 --> 00:02:47,160 So when can we take action? 52 00:02:48,060 --> 00:02:50,240 The Imperial Civil Exam. 53 00:02:50,240 --> 00:02:51,900 Li Chong'en, the chief examiner, is the henchman of Marquis Zhong Yi too. 54 00:02:51,900 --> 00:02:54,480 Li Chong'en, the chief examiner, is the henchman of Marquis Zhong Yi too. 55 00:02:54,480 --> 00:02:56,420 So, fraud is very likely to happen in the Imperial Civil Exam. 56 00:02:56,420 --> 00:02:59,000 So, fraud is very likely to happen in the Imperial Civil Exam. 57 00:02:59,000 --> 00:03:02,480 This is the complete name list of Marquis Zhong Yi's henchmen. 58 00:03:02,480 --> 00:03:04,780 Of course, you can assume them as the accomplices in the murder of the Di family. 59 00:03:04,780 --> 00:03:08,920 Of course, you can assume them as the accomplices in the murder of the Di family. 60 00:03:09,880 --> 00:03:10,950 [Be Gentle as a Breeze] 61 00:03:13,700 --> 00:03:15,640 Your Highness. 62 00:03:17,600 --> 00:03:20,040 Your Highness. If you want to know what's going on, satisfy your curiosity. 63 00:03:20,040 --> 00:03:21,520 If you care about her, show your care. 64 00:03:21,520 --> 00:03:24,380 Official Ren is inside the room. We'll go and check it out. 65 00:03:24,380 --> 00:03:25,880 Wei Shuo, no. 66 00:03:34,040 --> 00:03:35,400 Is this something I can see? 67 00:03:35,400 --> 00:03:37,940 Wen Shuo. Don't be rude. 68 00:03:46,600 --> 00:03:49,120 Cut it from here. 69 00:03:49,120 --> 00:03:50,880 Cut it from here. 70 00:03:50,880 --> 00:03:56,060 Slowly cut from the joint. 71 00:03:56,060 --> 00:03:58,340 I think this requires a lot of practice. 72 00:03:58,340 --> 00:04:01,220 But there are so many criminals under your control, 73 00:04:01,220 --> 00:04:03,060 it's quite... 74 00:04:04,380 --> 00:04:05,980 Official Luo. 75 00:04:07,800 --> 00:04:08,960 Your Highness. What brings you here? 76 00:04:08,960 --> 00:04:10,460 Your Highness. What brings you here? 77 00:04:12,940 --> 00:04:15,320 I came here for you. 78 00:04:15,320 --> 00:04:16,540 Seriously? I thought you were here for me. 79 00:04:16,540 --> 00:04:19,180 Seriously? I thought you were here for me. 80 00:04:19,180 --> 00:04:20,960 Good timing. 81 00:04:20,960 --> 00:04:23,100 The punishment I used on the criminals in the Ministry of Justice was somehow lacking. 82 00:04:23,100 --> 00:04:24,280 The punishment I used on the criminals in the Ministry of Justice was somehow lacking. 83 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 I heard that Official Ren has a knack for corporal punishment. 84 00:04:27,320 --> 00:04:29,080 Hence, I want to seek her advice. 85 00:04:29,080 --> 00:04:30,100 Your Highness. Do you mind having a look at it? 86 00:04:30,100 --> 00:04:31,750 Your Highness. Do you mind having a look at it? 87 00:04:31,750 --> 00:04:34,390 [Suggestions on Corporal Punishment] 88 00:04:40,420 --> 00:04:43,320 Don't be obsessed with the underhandedness. 89 00:04:43,960 --> 00:04:45,420 Your Highness. I started to learn because of your advice. 90 00:04:45,420 --> 00:04:49,660 Your Highness. I started to learn because of your advice. 91 00:04:49,660 --> 00:04:51,260 Yet you refused to teach me. Hence, I seek someone else for discussion. 92 00:04:51,260 --> 00:04:53,740 Yet you refused to teach me. Hence, I seek someone else for discussion. 93 00:04:53,740 --> 00:04:56,520 But this isn't what you should discuss. 94 00:04:56,520 --> 00:04:58,700 If you said so, 95 00:04:59,960 --> 00:05:02,075 let's discuss this then. 96 00:05:02,075 --> 00:05:04,615 [The List of Handsome Men in the Capital] 97 00:05:05,700 --> 00:05:08,620 The List of Handsome Men in the Capital? 98 00:05:10,320 --> 00:05:11,620 The top two are Your Highness and Official Luo, respectively. 99 00:05:11,620 --> 00:05:15,240 The top two are Your Highness and Official Luo, respectively. 100 00:05:16,320 --> 00:05:18,520 This is absurd. 101 00:05:18,520 --> 00:05:20,440 What about me? 102 00:05:21,780 --> 00:05:24,040 Truth be told, I do dabble in some other things too. 103 00:05:24,040 --> 00:05:25,860 Truth be told, I do dabble in some other things too. 104 00:05:25,860 --> 00:05:27,260 Now that the two handsome gentlemen are before me. Both of you shine in your own unique way. 105 00:05:27,260 --> 00:05:29,720 Now that the two handsome gentlemen are before me. Both of you shine in your own unique way. 106 00:05:29,720 --> 00:05:31,280 Without a pair of keen eyes, it's out of the question to appreciate your beauty. 107 00:05:31,280 --> 00:05:34,180 Without a pair of keen eyes, it's out of the question to appreciate your beauty. 108 00:05:35,980 --> 00:05:37,920 Let me take a closer look. 109 00:05:40,260 --> 00:05:42,120 Official Luo. 110 00:05:43,220 --> 00:05:44,920 Pretty good. 111 00:05:44,920 --> 00:05:47,120 Your Highness. 112 00:05:50,320 --> 00:05:52,220 Pretty good. 113 00:05:54,220 --> 00:05:56,520 Not you. 114 00:05:56,520 --> 00:05:59,680 - I... - Official Luo. 115 00:06:00,880 --> 00:06:04,120 You look great in the flesh. 116 00:06:04,120 --> 00:06:06,120 However, I expect you to be more elegant. 117 00:06:06,120 --> 00:06:08,780 However, I expect you to be more elegant. 118 00:06:08,780 --> 00:06:12,680 And in this sense, Your Highness is better. 119 00:06:12,680 --> 00:06:13,900 Your Highness. I'm complimenting you. Are you happy? 120 00:06:13,900 --> 00:06:16,800 Your Highness. I'm complimenting you. Are you happy? 121 00:06:17,840 --> 00:06:20,020 Can I be your crown princess? 122 00:06:20,020 --> 00:06:21,600 No. 123 00:06:25,360 --> 00:06:28,340 If you don't like her, why don't you give her to me? 124 00:06:28,340 --> 00:06:30,760 If you don't like her, why don't you give her to me? 125 00:06:34,080 --> 00:06:35,420 Official Luo. I'm not an object to be passed between you two. 126 00:06:35,420 --> 00:06:40,000 Official Luo. I'm not an object to be passed between you two. 127 00:06:40,000 --> 00:06:41,660 Don't take me lightly. 128 00:06:41,660 --> 00:06:42,660 I mean no disrespect. Official Ren. 129 00:06:42,660 --> 00:06:44,360 I mean no disrespect. Official Ren. 130 00:06:44,360 --> 00:06:46,280 It's just that I think the Ministry of Justice is a more suitable place for you. 131 00:06:46,280 --> 00:06:49,260 It's just that I think the Ministry of Justice is a more suitable place for you. 132 00:06:50,000 --> 00:06:53,220 As you have to obey orders in the Court of Judicial Review, which will make you uncomfortable. 133 00:06:53,220 --> 00:06:54,400 As you have to obey orders in the Court of Judicial Review, which will make you uncomfortable. 134 00:06:54,400 --> 00:06:55,920 As you have to obey orders in the Court of Judicial Review, which will make you uncomfortable. 135 00:06:55,920 --> 00:06:57,600 I can manage 30,000 men effortlessly. 300 guards alone is just a piece of cake. 136 00:06:57,600 --> 00:06:59,460 I can manage 30,000 men effortlessly. 300 guards alone is just a piece of cake. 137 00:06:59,460 --> 00:07:01,580 But there's someone above the 300 guards. 138 00:07:01,580 --> 00:07:03,800 But there's someone above the 300 guards. 139 00:07:07,360 --> 00:07:11,300 Are all the officials' sons taken care of? 140 00:07:11,300 --> 00:07:14,720 Marquis, actually, these officials have long bowed down to you. 141 00:07:14,720 --> 00:07:17,540 Why do you need to help their sons? 142 00:07:17,540 --> 00:07:19,960 The favor given now will be our leverage against them in the future. 143 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 The favor given now will be our leverage against them in the future. 144 00:07:21,440 --> 00:07:24,760 Things can run smoothly if we know them better. 145 00:07:24,760 --> 00:07:25,980 Keep this well. 146 00:07:25,980 --> 00:07:27,980 Yes, Marquis. 147 00:07:27,980 --> 00:07:29,080 Marquis, Academician Li sent you a message. 148 00:07:29,080 --> 00:07:31,640 Marquis, Academician Li sent you a message. 149 00:07:31,640 --> 00:07:35,960 He said he would help your son in the Imperial Civil Exam. 150 00:07:36,960 --> 00:07:38,860 Li Chong'en can take a hint. 151 00:07:38,860 --> 00:07:41,480 Li Chong'en can take a hint. 152 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 It's Marquis Zhong Yi? 153 00:07:46,140 --> 00:07:47,840 Scratch that. After all, I'll have nothing to fear once I become the Crown Princess. 154 00:07:47,840 --> 00:07:49,320 Scratch that. After all, I'll have nothing to fear once I become the Crown Princess. 155 00:07:49,320 --> 00:07:51,340 Scratch that. After all, I'll have nothing to fear once I become the Crown Princess. 156 00:07:52,400 --> 00:07:53,520 Good. 157 00:07:53,520 --> 00:07:55,500 You're brave. 158 00:07:55,500 --> 00:07:56,360 Please come often. 159 00:07:56,360 --> 00:07:58,240 Good? 160 00:07:58,840 --> 00:07:59,880 Your Highness. Have you just admitted it? 161 00:07:59,880 --> 00:08:02,600 Your Highness. Have you just admitted it? 162 00:08:02,620 --> 00:08:03,520 No, I haven't. 163 00:08:03,520 --> 00:08:06,340 No? But you nodded just now. 164 00:08:06,340 --> 00:08:09,400 Come here. Did he nod just now? 165 00:08:09,400 --> 00:08:10,720 Yes. No? 166 00:08:10,720 --> 00:08:11,860 Yes. No? 167 00:08:11,860 --> 00:08:15,840 Your Highness. A year later, I'll become the Crown Princess for sure. 168 00:08:15,840 --> 00:08:18,340 Official Ren, you're amusing. 169 00:08:18,340 --> 00:08:20,320 I won't be the Crown Princess if I'm bored. Right? 170 00:08:20,320 --> 00:08:21,840 I won't be the Crown Princess if I'm bored. Right? 171 00:08:21,840 --> 00:08:23,320 Well. 172 00:08:23,320 --> 00:08:27,520 I'll continue with this interesting bet. 173 00:08:29,040 --> 00:08:32,040 I'm not going to stop until I become the Crown Princess. 174 00:08:32,880 --> 00:08:35,540 - Ren Anle. - Yes? 175 00:08:41,375 --> 00:08:43,960 [Ren Residence] 176 00:08:43,960 --> 00:08:45,200 Not bad. 177 00:08:45,200 --> 00:08:47,980 It'll make sense for the Crown Prince that both Luo Mingxi and I are acquainted after he found us there tonight. 178 00:08:47,980 --> 00:08:50,760 It'll make sense for the Crown Prince that both Luo Mingxi and I are acquainted after he found us there tonight. 179 00:08:50,760 --> 00:08:54,840 And he won't have doubts when you two meet again. 180 00:08:54,840 --> 00:08:56,100 True. After all, we're going to join hands publicly 181 00:08:56,100 --> 00:09:00,200 True. After all, we're going to join hands publicly 182 00:09:00,200 --> 00:09:04,320 to eradicate all evil lackeys and murderers. 183 00:09:05,100 --> 00:09:06,120 Young Lady. What's this? 184 00:09:06,120 --> 00:09:08,300 Young Lady. What's this? 185 00:09:10,480 --> 00:09:14,100 The List of Handsome Men in the Capital? 186 00:09:16,880 --> 00:09:18,380 Yuanqin. 187 00:09:18,380 --> 00:09:19,820 Place it above the candle. 188 00:09:30,540 --> 00:09:32,140 What a good name list. 189 00:09:32,140 --> 00:09:35,900 Next, we'll start with the biggest fish. 190 00:09:35,900 --> 00:09:38,380 [Marquis Zhong Yi, Gu Yunnian] [Minister of Court of Judicial Review, Pei Zhan] 191 00:09:42,790 --> 00:09:46,090 [Overlooking Tranquility] 192 00:09:56,360 --> 00:09:58,760 Everything is all set, Sir. 193 00:10:00,340 --> 00:10:02,440 Good. 194 00:10:03,740 --> 00:10:06,760 The Imperial Civil Exam ends in three days, which falls on your appearance night. 195 00:10:06,760 --> 00:10:09,240 The Imperial Civil Exam ends in three days, which falls on your appearance night. 196 00:10:09,240 --> 00:10:11,660 Perfect timing. 197 00:10:14,275 --> 00:10:18,375 [The 15th day of the 2nd month | Debut Night of the Courtesan] 198 00:10:39,240 --> 00:10:41,360 What a setup. 199 00:10:41,360 --> 00:10:45,240 I'm looking forward to the appearance of the unmatched courtesan. 200 00:10:46,820 --> 00:10:48,920 Ren Anle. 201 00:10:48,920 --> 00:10:51,680 Is this the reason you put aside your books to come to Lingxiang Pleasure House? 202 00:10:51,680 --> 00:10:54,060 Is this the reason you put aside your books to come to Lingxiang Pleasure House? 203 00:10:54,060 --> 00:10:54,820 Your Highness. You're here to catch a glimpse of her beauty too. 204 00:10:54,820 --> 00:10:57,880 Your Highness. You're here to catch a glimpse of her beauty too. 205 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 Pipe down. 206 00:11:01,880 --> 00:11:04,880 Even a fight might need brew to spice it up. 207 00:11:04,880 --> 00:11:07,280 Naturally, I need beautiful faces to perk me up while reading dull books. 208 00:11:07,280 --> 00:11:10,360 Naturally, I need beautiful faces to perk me up while reading dull books. 209 00:11:10,360 --> 00:11:12,440 Beautiful. 210 00:11:12,440 --> 00:11:14,140 So beautiful. 211 00:11:19,120 --> 00:11:20,120 She's right, Your Highness. I really need some relaxation after the Imperial Civil Exam this morning. 212 00:11:20,120 --> 00:11:22,000 She's right, Your Highness. I really need some relaxation after the Imperial Civil Exam this morning. 213 00:11:22,000 --> 00:11:24,560 She's right, Your Highness. I really need some relaxation after the Imperial Civil Exam this morning. 214 00:11:24,560 --> 00:11:26,360 Always stay prudent. Don't slack off. 215 00:11:26,360 --> 00:11:28,360 Always stay prudent. Don't slack off. 216 00:11:32,360 --> 00:11:33,660 Your Highness. Stop reprimanding Wen Shuo. 217 00:11:33,660 --> 00:11:35,640 Your Highness. Stop reprimanding Wen Shuo. 218 00:11:35,640 --> 00:11:37,120 Can't you spare me some time to appreciate your countenance? 219 00:11:37,120 --> 00:11:39,440 Can't you spare me some time to appreciate your countenance? 220 00:11:42,880 --> 00:11:44,440 If I do so, will you return to the Court of Judicial Review? 221 00:11:44,440 --> 00:11:46,360 If I do so, will you return to the Court of Judicial Review? 222 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Maybe. Try me. 223 00:11:48,000 --> 00:11:49,900 Maybe. Try me. 224 00:11:49,900 --> 00:11:51,580 All right. 225 00:11:51,580 --> 00:11:54,360 You can appreciate my face. 226 00:11:54,360 --> 00:11:56,360 - Wen Shuo. - Yes. 227 00:11:56,360 --> 00:11:57,860 Count to ten. After that, take Official Ren back. 228 00:11:57,860 --> 00:12:01,760 Count to ten. After that, take Official Ren back. 229 00:12:02,880 --> 00:12:04,980 Count slowly. 230 00:12:07,240 --> 00:12:09,040 I'll stare at you. 231 00:12:09,760 --> 00:12:11,660 One. 232 00:12:14,360 --> 00:12:16,880 - Two. - How delicate. 233 00:12:18,660 --> 00:12:20,860 Three. 234 00:12:33,740 --> 00:12:35,600 Why? 235 00:12:35,600 --> 00:12:37,300 Do you regret it? 236 00:12:40,060 --> 00:12:42,060 I'll be dragged back to the Court of Judicial Review after ten counts. 237 00:12:42,060 --> 00:12:43,960 I'll be dragged back to the Court of Judicial Review after ten counts. 238 00:12:43,960 --> 00:12:47,040 I'm not down for a deal that's less in my favor. 239 00:12:47,040 --> 00:12:50,060 Anyway, I have more chances to see you afterward. 240 00:12:50,060 --> 00:12:52,020 There is no rush. 241 00:12:56,720 --> 00:12:57,840 Out of the way. 242 00:12:57,840 --> 00:12:58,960 Move. 243 00:12:58,960 --> 00:13:01,780 Go away. Clear this place out. 244 00:13:01,780 --> 00:13:03,280 Leave now. 245 00:13:03,280 --> 00:13:04,200 - Go. - Leave. Scram. 246 00:13:04,200 --> 00:13:04,720 - Go. - Leave. Scram. 247 00:13:04,720 --> 00:13:06,940 - What's with you? - Move. 248 00:13:06,940 --> 00:13:09,460 - What are you doing? - Move. 249 00:13:12,940 --> 00:13:15,240 A familiar face here. 250 00:13:15,240 --> 00:13:17,540 It's him. 251 00:13:17,540 --> 00:13:20,520 - Not only him. - Leave now. 252 00:13:20,520 --> 00:13:22,320 Thank you for the arrangement. [Lin Cong, the son of Lin Guozhong] 253 00:13:22,320 --> 00:13:24,400 Not worth mentioning it. [Gu Qishan, the son of Marquis Zhong Yi] 254 00:13:24,400 --> 00:13:27,300 You're just released from the Court of Judicial Review. 255 00:13:27,300 --> 00:13:29,480 I must do you the honor. 256 00:13:29,480 --> 00:13:32,000 Your Highness. The man beside Gu Qishan. 257 00:13:32,000 --> 00:13:34,760 Isn't he the drunk murderer, Lin Cong? 258 00:13:34,760 --> 00:13:36,060 He is. 259 00:13:36,060 --> 00:13:38,540 A good chance to take them all down. 260 00:13:38,540 --> 00:13:39,720 Do you have any reasons to capture him when his case is closed? 261 00:13:39,720 --> 00:13:42,200 Do you have any reasons to capture him when his case is closed? 262 00:13:43,120 --> 00:13:44,960 - Go over there. - Who are you? 263 00:13:44,960 --> 00:13:46,720 - Get out. - Who are you to drive us out? 264 00:13:46,720 --> 00:13:48,180 Get out of this place now. 265 00:13:48,180 --> 00:13:49,540 What's going on now? 266 00:13:49,540 --> 00:13:50,840 - Leave right now. - What has happened? 267 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Come on. Let's look around. 268 00:13:52,200 --> 00:13:54,300 What's going on? 269 00:13:54,300 --> 00:13:55,560 Junior Marquis. Today is a great day. Cheer up. 270 00:13:55,560 --> 00:13:56,820 Junior Marquis. Today is a great day. Cheer up. 271 00:13:56,820 --> 00:13:58,080 Junior Marquis. Today is a great day. Cheer up. 272 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 Tell me anything you want. 273 00:14:00,080 --> 00:14:01,680 Proprietor Hu. 274 00:14:01,680 --> 00:14:04,200 Today, I'll take over the entire Lingxiang Pleasure House for my guest. 275 00:14:04,200 --> 00:14:06,980 Today, I'll take over the entire Lingxiang Pleasure House for my guest. 276 00:14:06,980 --> 00:14:08,080 Junior Marquis. I'm so sorry. 277 00:14:08,080 --> 00:14:09,280 Junior Marquis. I'm so sorry. 278 00:14:09,280 --> 00:14:11,440 But today is the debut night of Miss Lin Lang. 279 00:14:11,440 --> 00:14:12,840 These scholars made their trip here to catch a glimpse of the beauty. 280 00:14:12,840 --> 00:14:14,820 These scholars made their trip here to catch a glimpse of the beauty. 281 00:14:14,820 --> 00:14:18,440 It's not a good idea to chase them away, though. 282 00:14:19,940 --> 00:14:22,600 They are merely some lowborn foreign scholars who come from nothing. 283 00:14:22,600 --> 00:14:24,680 They are merely some lowborn foreign scholars who come from nothing. 284 00:14:24,680 --> 00:14:27,600 They don't deserve to be here for the beauty. 285 00:14:29,300 --> 00:14:31,200 Listen to me well. 286 00:14:31,200 --> 00:14:34,760 You're undeserved now and ever. 287 00:14:34,760 --> 00:14:37,920 Once I triumph in the Imperial Civil Exam, you're even worth less than the mud on my boots. 288 00:14:37,920 --> 00:14:41,840 Once I triumph in the Imperial Civil Exam, you're even worth less than the mud on my boots. 289 00:14:41,840 --> 00:14:42,840 - Who do you think you are? - Stay away. 290 00:14:42,840 --> 00:14:44,200 - How could you humiliate us? - Are you undermining us? 291 00:14:44,200 --> 00:14:45,700 - This is ridiculous. - How could you say that? 292 00:14:45,700 --> 00:14:46,560 You're throwing your weight around. 293 00:14:46,560 --> 00:14:48,860 What a lowbrow sorry bunch who only bring trouble! 294 00:14:48,860 --> 00:14:51,420 How dare they be confident that they can ace the examination? 295 00:14:51,420 --> 00:14:54,500 Your Highness. I'm going to teach them a lesson. 296 00:14:54,500 --> 00:14:56,560 Wait and observe first. 297 00:14:56,560 --> 00:14:59,120 Everyone, look at this. 298 00:14:59,120 --> 00:15:01,320 I'm soon becoming a marquis. 299 00:15:01,320 --> 00:15:03,620 Lin Cong. Am I right? 300 00:15:03,620 --> 00:15:04,420 Look how arrogant he is. 301 00:15:04,420 --> 00:15:06,200 His Lordship will rank first, and I will rank second. 302 00:15:06,200 --> 00:15:07,740 Do you agree? 303 00:15:07,740 --> 00:15:09,560 Yes, rightfully so. 304 00:15:09,560 --> 00:15:11,060 Sounds reasonable. 305 00:15:11,060 --> 00:15:12,960 You'll surely triumph over the Imperial Civil Exam, Junior Marquis. 306 00:15:12,960 --> 00:15:13,720 Right. 307 00:15:13,720 --> 00:15:17,020 Every one of us will ace the Imperial Civil Exam. 308 00:15:17,020 --> 00:15:18,320 Exactly. 309 00:15:18,320 --> 00:15:19,820 Let's drink to the fullest tonight. It's all on me. 310 00:15:19,820 --> 00:15:21,320 Let's drink to the fullest tonight. It's all on me. 311 00:15:21,320 --> 00:15:23,440 He's overconfident about the Imperial Civil Exam. 312 00:15:23,440 --> 00:15:26,620 He's overconfident about the Imperial Civil Exam. 313 00:15:26,620 --> 00:15:28,920 Not only Gu Qishan, but also Lin Cong, who's just out seems confident too. 314 00:15:28,920 --> 00:15:30,660 Not only Gu Qishan, but also Lin Cong, who's just out seems confident too. 315 00:15:30,660 --> 00:15:33,110 Not only Gu Qishan, but also Lin Cong, who's just out seems confident too. 316 00:15:33,110 --> 00:15:36,120 Isn't he the suspect the Ministry of Justice failed to capture? 317 00:15:36,120 --> 00:15:39,400 Isn't he the suspect the Ministry of Justice failed to capture? 318 00:15:39,400 --> 00:15:42,060 Official Luo, you're known for your iron fist. 319 00:15:42,060 --> 00:15:44,730 But this time, you've encountered a hard nut. 320 00:15:44,730 --> 00:15:46,480 That's how it should be. 321 00:15:46,480 --> 00:15:48,810 Bring us some good wine. 322 00:15:48,810 --> 00:15:51,300 I didn't know that Great Jing Kingdom is such a wonderful place. 323 00:15:51,300 --> 00:15:52,660 Anyone can get a post if they have a powerful father. 324 00:15:52,660 --> 00:15:54,700 Anyone can get a post if they have a powerful father. 325 00:15:54,700 --> 00:15:56,440 They won't have to be worried even if they mess up in the Imperial Civil Exam because their fathers will help them. 326 00:15:56,440 --> 00:15:58,960 They won't have to be worried even if they mess up in the Imperial Civil Exam because their fathers will help them. 327 00:16:00,160 --> 00:16:03,060 Look how arrogant they are. 328 00:16:03,060 --> 00:16:05,760 Will they even think that even if they skip the examination, they can also... 329 00:16:05,760 --> 00:16:07,700 Will they even think that even if they skip the examination, they can also... 330 00:16:07,700 --> 00:16:09,940 Will they even think that even if they skip the examination, they can also... 331 00:16:10,820 --> 00:16:13,340 The Imperial Civil Exam isn't child's play. 332 00:16:13,340 --> 00:16:17,440 Don't make any wild guess without evidence. 333 00:16:21,720 --> 00:16:22,960 Hurry up. 334 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Serve the brew. 335 00:16:25,240 --> 00:16:27,660 Come on. Here. Faster. 336 00:16:28,840 --> 00:16:30,540 Proprietor Hu. 337 00:16:31,180 --> 00:16:34,120 Why hasn't Linlang shown up yet? 338 00:16:37,060 --> 00:16:39,840 You've graced us with your presence tonight. 339 00:16:39,840 --> 00:16:43,340 Hence, Miss Linlang has to take some time to glam up for your sake. 340 00:16:43,340 --> 00:16:45,440 Hence, Miss Linlang has to take some time to glam up for your sake. 341 00:16:47,200 --> 00:16:49,800 Looks like I shall invite her out personally. 342 00:16:49,800 --> 00:16:52,200 Looks like I shall invite her out personally. 343 00:17:22,975 --> 00:17:24,915 [Lin Lang, the courtesan of Lingxiang Pleasure House] 344 00:18:06,760 --> 00:18:10,240 - Bravo! - Bravo! 345 00:18:34,040 --> 00:18:35,840 Gentlemen. 346 00:18:36,800 --> 00:18:41,500 Tonight, if you can get this ball bouquet, 347 00:18:41,500 --> 00:18:43,960 I, Lin Lang, will serenade you with my song. 348 00:18:43,960 --> 00:18:46,120 I, Lin Lang, will serenade you with my song. 349 00:18:48,080 --> 00:18:50,880 - Sure! - Sure! 350 00:19:18,320 --> 00:19:21,380 - Excellent! - Good. 351 00:19:48,680 --> 00:19:50,680 Bravo! 352 00:19:55,640 --> 00:19:57,080 How stunning. She's exceptionally gorgeous and dances gracefully. 353 00:19:57,080 --> 00:19:58,500 How stunning. She's exceptionally gorgeous and dances gracefully. 354 00:19:58,500 --> 00:20:00,340 How stunning. She's exceptionally gorgeous and dances gracefully. 355 00:20:00,340 --> 00:20:02,840 Looking at her makes my heart sway. 356 00:20:02,840 --> 00:20:05,660 It's a shame that someone has a heart of stone and has no response to this. 357 00:20:05,660 --> 00:20:08,080 It's a shame that someone has a heart of stone and has no response to this. 358 00:20:09,100 --> 00:20:11,120 - Give it to me. - It's mine. 359 00:20:15,640 --> 00:20:18,320 She is going over there. Let's hurry over. 360 00:20:19,580 --> 00:20:21,200 Go after her. 361 00:20:23,300 --> 00:20:25,400 - It's mine. - It's mine. 362 00:20:26,960 --> 00:20:28,880 - Over there. - Don't snatch my thing. 363 00:20:28,880 --> 00:20:30,900 - Give it to me. - It's mine. 364 00:20:30,900 --> 00:20:33,760 - Don't snatch it. - Give it to me. 365 00:20:33,760 --> 00:20:36,760 By any chance, despite her divine beauty, Your Highness will never fall for her, instead of me? 366 00:20:36,760 --> 00:20:38,420 By any chance, despite her divine beauty, Your Highness will never fall for her, instead of me? 367 00:20:38,420 --> 00:20:40,920 By any chance, despite her divine beauty, Your Highness will never fall for her, instead of me? 368 00:20:43,480 --> 00:20:46,280 A real man should stand tall, and not fall for anything. 369 00:20:46,280 --> 00:20:48,360 A real man should stand tall, and not fall for anything. 370 00:20:49,240 --> 00:20:50,840 Well, then. 371 00:20:50,840 --> 00:20:53,160 If you won't fall, I'll fall for you. 372 00:20:53,180 --> 00:20:56,160 If you won't fall, I'll fall for you. 373 00:20:56,180 --> 00:20:57,240 Official Ren. Careful, don't fall off. 374 00:20:57,240 --> 00:20:59,480 Official Ren. Careful, don't fall off. 375 00:21:00,100 --> 00:21:01,200 Your Highness. I'm going to fall for you. 376 00:21:01,200 --> 00:21:03,600 Your Highness. I'm going to fall for you. 377 00:21:07,260 --> 00:21:08,920 Ren Anle. Don't be ridiculous. 378 00:21:08,920 --> 00:21:10,520 Ren Anle. Don't be ridiculous. 379 00:21:11,480 --> 00:21:13,340 I know you really care about me. You're still holding my hand. 380 00:21:13,340 --> 00:21:16,080 I know you really care about me. You're still holding my hand. 381 00:21:19,080 --> 00:21:21,760 Your Highness, have you fallen for me... 382 00:21:22,940 --> 00:21:24,840 What's that? 383 00:21:25,840 --> 00:21:28,760 - Oh, no. Hurry up and check on him. - Come on. 384 00:21:28,760 --> 00:21:29,900 Junior Marquis, let's leave this place. 385 00:21:29,900 --> 00:21:31,640 Junior Marquis, let's leave this place. 386 00:21:31,640 --> 00:21:33,140 Hurry up. 387 00:21:36,080 --> 00:21:38,380 Is he still breathing? 388 00:21:38,380 --> 00:21:41,780 - He's dead. - Lin Cong fell off and died. 389 00:21:43,680 --> 00:21:45,480 Indeed, Official Luo only shows up at places with death cases. 390 00:21:45,480 --> 00:21:47,480 Indeed, Official Luo only shows up at places with death cases. 391 00:21:48,180 --> 00:21:49,090 This is big trouble now. 392 00:21:49,090 --> 00:21:51,180 No doubt, those people will be in trouble sooner or later. 393 00:21:51,180 --> 00:21:52,840 No doubt, those people will be in trouble sooner or later. 394 00:21:52,840 --> 00:21:55,000 I wonder if he fell off himself or someone pushed him. 395 00:21:55,000 --> 00:21:57,480 I wonder if he fell off himself or someone pushed him. 396 00:21:58,940 --> 00:22:00,020 So, here comes my first case in the Court of Judicial Review. 397 00:22:00,020 --> 00:22:01,900 So, here comes my first case in the Court of Judicial Review. 398 00:22:08,140 --> 00:22:10,180 I'm from the Court of Judicial Review. Everyone stays. [Court of Judicial Review] 399 00:22:10,180 --> 00:22:12,340 I'm from the Court of Judicial Review. Everyone stays. [Court of Judicial Review] 400 00:22:25,680 --> 00:22:27,560 I heard that the closing argument was that the victim died after being pushed by the drunk Lin Cong. 401 00:22:27,560 --> 00:22:28,760 I heard that the closing argument was that the victim died after being pushed by the drunk Lin Cong. 402 00:22:28,760 --> 00:22:30,420 I heard that the closing argument was that the victim died after being pushed by the drunk Lin Cong. 403 00:22:30,420 --> 00:22:33,580 This is indeed retribution. 404 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Who pushed him off just now? 405 00:22:37,480 --> 00:22:39,660 What's the hassle? 406 00:22:39,660 --> 00:22:41,140 He fell off from a height by himself. What does it have to do with us? 407 00:22:41,140 --> 00:22:43,720 He fell off from a height by himself. What does it have to do with us? 408 00:22:45,480 --> 00:22:48,540 You're the new Official Ren in the Court of Judicial Review? 409 00:22:48,540 --> 00:22:50,120 She's truly a beauty. 410 00:22:50,120 --> 00:22:51,680 Exactly. 411 00:22:51,680 --> 00:22:53,560 But since you serve the Court of Judicial Review, you should show me some respect. 412 00:22:53,560 --> 00:22:56,200 But since you serve the Court of Judicial Review, you should show me some respect. 413 00:22:56,200 --> 00:22:58,580 - Or do you want my father to chuck you out? - That's right. 414 00:22:58,580 --> 00:23:01,000 It's ill-advised if the Marquis sends someone over. 415 00:23:01,000 --> 00:23:04,380 I'm afraid you might lose your job by then. 416 00:23:04,380 --> 00:23:06,600 - He's right. - True. 417 00:23:11,180 --> 00:23:13,180 What has gotten into her to get on Junior Marquis' bad side? 418 00:23:13,180 --> 00:23:14,760 - What is she thinking? - That's right. 419 00:23:14,760 --> 00:23:17,040 Gentlemen, I'm just doing my job. 420 00:23:17,040 --> 00:23:18,380 Please be understanding. Please. 421 00:23:18,380 --> 00:23:20,280 Please be understanding. Please. 422 00:23:20,280 --> 00:23:21,320 Normally, I would've escorted you back safe and sound, Young Marquis. 423 00:23:21,320 --> 00:23:23,240 Normally, I would've escorted you back safe and sound, Young Marquis. 424 00:23:23,240 --> 00:23:25,240 But unfortunately, the Crown Prince is here today. 425 00:23:25,240 --> 00:23:28,100 But unfortunately, the Crown Prince is here today. 426 00:23:28,100 --> 00:23:30,840 I suppose you know His Highness well. 427 00:23:30,840 --> 00:23:32,700 I suppose you know His Highness well. 428 00:23:40,320 --> 00:23:41,660 Your Highness. Today, I'm going to show you the prowess of the boss... 429 00:23:41,660 --> 00:23:42,800 Your Highness. Today, I'm going to show you the prowess of the boss... 430 00:23:42,800 --> 00:23:45,220 Your Highness. Today, I'm going to show you the prowess of the boss... 431 00:23:48,000 --> 00:23:50,980 I mean, as the vice minister of the Court of Judicial Review, I'm going to show you my investigative prowess. 432 00:23:50,980 --> 00:23:53,480 I mean, as the vice minister of the Court of Judicial Review, I'm going to show you my investigative prowess. 433 00:23:53,480 --> 00:23:55,880 I'll surely bring the murderer to light. 434 00:23:55,880 --> 00:23:58,480 I'll surely bring the murderer to light. 435 00:24:21,760 --> 00:24:23,760 I know now. 436 00:24:25,760 --> 00:24:27,560 It's you. 437 00:24:29,240 --> 00:24:30,660 No. Not me. 438 00:24:30,660 --> 00:24:32,720 You were the closest one to the deceased, and you were following him closely. 439 00:24:32,720 --> 00:24:35,340 You were the closest one to the deceased, and you were following him closely. 440 00:24:35,340 --> 00:24:36,420 It must be you. 441 00:24:36,420 --> 00:24:37,560 You wronged me. 442 00:24:37,560 --> 00:24:39,480 I've been tight with him. That's why I was always beside him. 443 00:24:39,480 --> 00:24:41,240 I've been tight with him. That's why I was always beside him. 444 00:24:41,240 --> 00:24:43,440 They all know that. 445 00:24:43,440 --> 00:24:45,380 I did not kill him. 446 00:24:46,340 --> 00:24:47,840 Move aside. 447 00:24:52,600 --> 00:24:54,500 Don't look down. 448 00:24:55,340 --> 00:24:56,840 You. 449 00:24:57,840 --> 00:24:59,540 Me? 450 00:25:00,480 --> 00:25:02,160 You stood closest to the railing just now. 451 00:25:02,160 --> 00:25:04,760 The dead was blocking your way all the time from getting the ball bouquet. 452 00:25:04,760 --> 00:25:06,760 The dead was blocking your way all the time from getting the ball bouquet. 453 00:25:06,760 --> 00:25:10,080 Hence, you hated him and pushed him down. 454 00:25:10,080 --> 00:25:12,100 You wronged me. It wasn't me. 455 00:25:12,100 --> 00:25:14,100 I was with Junior Marquis just now. 456 00:25:14,100 --> 00:25:15,460 They can be my witness. And them too. 457 00:25:15,460 --> 00:25:17,160 They can be my witness. And them too. 458 00:25:19,100 --> 00:25:20,760 Shut up and move aside. 459 00:25:20,760 --> 00:25:22,480 Your Highness. 460 00:25:22,480 --> 00:25:25,040 She kept guessing wrong. 461 00:25:25,040 --> 00:25:27,960 Even I have a better memory than she. 462 00:25:27,960 --> 00:25:29,340 Keep quiet. Let's just watch. 463 00:25:29,340 --> 00:25:31,040 Keep quiet. Let's just watch. 464 00:25:33,000 --> 00:25:36,840 In other words, the one who stood closest to the railing 465 00:25:37,560 --> 00:25:42,280 while competing for the ball bouquet with the dead 466 00:25:42,280 --> 00:25:45,040 could push him down. 467 00:25:45,040 --> 00:25:48,520 And that's the murderer. 468 00:26:00,760 --> 00:26:02,740 It's you. 469 00:26:02,740 --> 00:26:04,440 Not me. 470 00:26:12,000 --> 00:26:13,440 Official Ren. Please spare me. Everyone was competing for the ball bouquet. 471 00:26:13,440 --> 00:26:16,000 Official Ren. Please spare me. Everyone was competing for the ball bouquet. 472 00:26:16,000 --> 00:26:17,840 I just randomly pushed him. I didn't know he would fall. 473 00:26:17,840 --> 00:26:19,240 I just randomly pushed him. I didn't know he would fall. 474 00:26:19,240 --> 00:26:21,560 I didn't do that intentionally. I didn't mean to kill him. 475 00:26:21,560 --> 00:26:24,100 See, he confessed. 476 00:26:24,100 --> 00:26:25,660 Your Highness. What do you say? 477 00:26:25,660 --> 00:26:27,560 Am I smart? Am I fast? 478 00:26:27,560 --> 00:26:29,260 You're fast. 479 00:26:29,260 --> 00:26:31,100 I don't care about your comment at all. Yes, Your Highness? 480 00:26:31,100 --> 00:26:32,800 I don't care about your comment at all. Yes, Your Highness? 481 00:26:32,800 --> 00:26:34,080 Not bad. However, with your body control, you shouldn't have hurt him. 482 00:26:34,080 --> 00:26:35,680 Not bad. However, with your body control, you shouldn't have hurt him. 483 00:26:35,680 --> 00:26:37,960 Not bad. However, with your body control, you shouldn't have hurt him. 484 00:26:38,760 --> 00:26:41,000 Why do you sound like a tutor in the academy? 485 00:26:41,000 --> 00:26:43,340 But tutors would pat on one's head when they praise. 486 00:26:43,340 --> 00:26:45,480 Why don't you pat on my head, Your Highness? 487 00:26:45,480 --> 00:26:47,180 I don't pat. Instead, 488 00:26:47,180 --> 00:26:48,440 I have a punishment ruler. Do you want it? 489 00:26:48,440 --> 00:26:49,840 I have a punishment ruler. Do you want it? 490 00:26:50,560 --> 00:26:53,180 As long as it's from you, yes. 491 00:27:00,380 --> 00:27:01,860 Enough. 492 00:27:01,860 --> 00:27:04,240 Clean the mess up. 493 00:27:06,200 --> 00:27:08,900 What a bad day. 494 00:27:08,900 --> 00:27:12,680 I lost the beauty and ended up in a murder scene. 495 00:27:13,380 --> 00:27:13,960 - Let's leave. - Junior Marquis. Junior Marquis. 496 00:27:13,960 --> 00:27:15,840 - Let's leave. - Junior Marquis. Junior Marquis. 497 00:27:15,840 --> 00:27:17,080 - Let go. - Please believe in me. I didn't mean to kill him. 498 00:27:17,080 --> 00:27:18,560 - Let go. - Please believe in me. I didn't mean to kill him. 499 00:27:18,560 --> 00:27:19,140 - Let go. - Please believe in me. I didn't mean to kill him. 500 00:27:19,140 --> 00:27:21,320 - I count to three, and you let go. - Junior Marquis. 501 00:27:21,320 --> 00:27:22,480 Shut up. No one is leaving here. 502 00:27:22,480 --> 00:27:24,380 Shut up. No one is leaving here. 503 00:27:26,740 --> 00:27:29,700 Ren Anle. Don't touch the corpse. 504 00:27:33,940 --> 00:27:36,760 Your Highness, you don't cherish the beauty, but you might have an interest in this. 505 00:27:36,760 --> 00:27:39,680 Your Highness, you don't cherish the beauty, but you might have an interest in this. 506 00:27:48,480 --> 00:27:51,140 Your Highness. What's this? 507 00:27:55,980 --> 00:27:58,700 Take all of them to the Court of Judicial Review for questioning. 508 00:27:58,700 --> 00:28:00,860 Take all of them to the Court of Judicial Review for questioning. 509 00:28:02,240 --> 00:28:03,680 - Why? - Why? 510 00:28:03,680 --> 00:28:05,200 Why are we being taken to the Court of Judicial Review? 511 00:28:05,200 --> 00:28:06,900 No idea. 512 00:28:21,270 --> 00:28:23,800 [Marquis Zhong Yi Residence] 513 00:28:23,800 --> 00:28:25,240 Marquis. 514 00:28:25,240 --> 00:28:27,500 Bad news. Someone died in Lingxiang Brothel. Young Master was taken to the Court of Judicial Review. 515 00:28:27,500 --> 00:28:29,360 Bad news. Someone died in Lingxiang Brothel. Young Master was taken to the Court of Judicial Review. 516 00:28:29,360 --> 00:28:31,360 What? 517 00:28:31,360 --> 00:28:33,240 Someone died in Lingxiang Brothel. Young Master was taken to the Court of Judicial Review. 518 00:28:33,240 --> 00:28:34,880 Someone died in Lingxiang Brothel. Young Master was taken to the Court of Judicial Review. 519 00:28:34,880 --> 00:28:37,280 Useless fool! 520 00:28:37,280 --> 00:28:40,240 How could you let anyone take him? 521 00:28:40,240 --> 00:28:43,300 Marquis, the deceased was Lin Cong. 522 00:28:43,300 --> 00:28:47,740 And the exam note was found on his body. 523 00:28:52,400 --> 00:28:53,640 Cheating in the Imperial Civil Exam is a heinous sin 524 00:28:53,640 --> 00:28:54,780 Cheating in the Imperial Civil Exam is a heinous sin 525 00:28:54,780 --> 00:28:55,980 that disrupts the people's faith, the order of the state, as well as the emperor's wise governance. 526 00:28:55,980 --> 00:28:58,480 that disrupts the people's faith, the order of the state, as well as the emperor's wise governance. 527 00:28:58,480 --> 00:29:01,060 Please scrutinize the case, Your Majesty. 528 00:29:02,480 --> 00:29:03,700 Bring it to me. I want to know who's involved. 529 00:29:03,700 --> 00:29:07,480 Bring it to me. I want to know who's involved. 530 00:29:11,980 --> 00:29:13,980 This note is found on the body of a fatal fall victim, Lin Cong. He sat for the Imperial Civil Exam earlier today 531 00:29:13,980 --> 00:29:16,860 This note is found on the body of a fatal fall victim, Lin Cong. He sat for the Imperial Civil Exam earlier today 532 00:29:16,860 --> 00:29:18,400 He was the son of the Deputy Minister of Works. [Name list of involved dignitaries' sons] 533 00:29:18,400 --> 00:29:21,481 And he had a close connection with the names on this list. 534 00:29:21,481 --> 00:29:22,980 I'm afraid the leaked answer might get many people involved. 535 00:29:22,980 --> 00:29:25,540 I'm afraid the leaked answer might get many people involved. 536 00:29:26,780 --> 00:29:31,480 So, you are accusing them with only this note? 537 00:29:31,480 --> 00:29:33,480 Did you catch them on the spot, or do you have a witness? 538 00:29:33,480 --> 00:29:35,540 Did you catch them on the spot, or do you have a witness? 539 00:29:35,540 --> 00:29:38,400 What if someone framed them on purpose? 540 00:29:39,680 --> 00:29:41,640 Whether this is a setup or cheat, we'll get to the bottom to find it out. 541 00:29:41,640 --> 00:29:43,060 Whether this is a setup or cheat, we'll get to the bottom to find it out. 542 00:29:43,060 --> 00:29:45,060 Get to the bottom? 543 00:29:45,060 --> 00:29:46,020 Your Majesty. I'm afraid it might raise a stir in the imperial court. 544 00:29:46,020 --> 00:29:50,240 Your Majesty. I'm afraid it might raise a stir in the imperial court. 545 00:29:55,280 --> 00:29:56,880 Your Majesty. 546 00:29:56,880 --> 00:29:58,860 Please allow the investigation. 547 00:29:59,820 --> 00:30:01,440 Here's the thing. 548 00:30:01,440 --> 00:30:03,240 I will give you three days. Within these three days, keep the investigation in low profile. 549 00:30:03,240 --> 00:30:04,340 I will give you three days. Within these three days, keep the investigation in low profile. 550 00:30:04,340 --> 00:30:06,460 I will give you three days. Within these three days, keep the investigation in low profile. 551 00:30:07,580 --> 00:30:09,080 Yes, Your Majesty. 552 00:30:17,020 --> 00:30:21,970 [Marquis Zhong Yi Residence] 553 00:30:26,020 --> 00:30:27,220 Official Ren. 554 00:30:28,340 --> 00:30:31,480 It's late now. Why did the marquis have someone bring me here? What's the matter? 555 00:30:31,480 --> 00:30:33,380 It's late now. Why did the marquis have someone bring me here? What's the matter? 556 00:30:43,340 --> 00:30:45,140 Official Ren. 557 00:30:51,570 --> 00:30:54,400 [Marquis Zhong Yi Residence] 558 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 For what happened just now, I won't blame you. 559 00:31:00,680 --> 00:31:03,780 For what happened just now, I won't blame you. 560 00:31:03,780 --> 00:31:07,880 Official Ren, you're naive and new to the post. 561 00:31:07,880 --> 00:31:09,920 It's understandable that you forgot to inform me first when a murder case occurred in Lingxiang Brothel. 562 00:31:09,920 --> 00:31:12,980 It's understandable that you forgot to inform me first when a murder case occurred in Lingxiang Brothel. 563 00:31:12,980 --> 00:31:14,580 It's fine. 564 00:31:14,580 --> 00:31:17,960 You will know what to do next time. 565 00:31:19,100 --> 00:31:21,300 Marquis, thank you for enlightening me. 566 00:31:22,240 --> 00:31:23,380 I'm to blame. I was eager to impress the Crown Prince 567 00:31:23,380 --> 00:31:26,120 I'm to blame. I was eager to impress the Crown Prince 568 00:31:26,120 --> 00:31:27,820 and cause your son to be taken to the Court of Judicial Review. 569 00:31:27,820 --> 00:31:30,100 and cause your son to be taken to the Court of Judicial Review. 570 00:31:30,100 --> 00:31:32,920 Official Ren, you're new in the Court of Judicial Review. 571 00:31:32,920 --> 00:31:37,820 But His Highness seems to be always around you. 572 00:31:37,820 --> 00:31:39,780 Oh, gosh. He has been keeping a close eye on me to check if I read books. 573 00:31:39,780 --> 00:31:41,340 Oh, gosh. He has been keeping a close eye on me to check if I read books. 574 00:31:41,340 --> 00:31:45,440 I wanted to join the fun at Lingxiang Brothel. He even followed me there. 575 00:31:45,440 --> 00:31:48,580 I'm delighted to know that you're on intimate terms with His Highness. 576 00:31:48,580 --> 00:31:52,200 I'm delighted to know that you're on intimate terms with His Highness. 577 00:31:53,580 --> 00:31:55,580 Very good. 578 00:31:57,200 --> 00:32:03,520 I'll surely endorse you as the Crown Princess if His Majesty seeks opinions. 579 00:32:03,520 --> 00:32:05,780 I'll surely endorse you as the Crown Princess if His Majesty seeks opinions. 580 00:32:07,580 --> 00:32:09,400 Do you mean it, Maquis? 581 00:32:09,400 --> 00:32:12,580 Words from Marquis Zhong Y do carry some weight. 582 00:32:12,580 --> 00:32:15,340 - Please sit. - Wonderful. 583 00:32:17,140 --> 00:32:19,980 Tonight's incident has nothing to do with my son. 584 00:32:19,980 --> 00:32:21,800 Helping me is helping yourself too. 585 00:32:21,800 --> 00:32:24,000 Helping me is helping yourself too. 586 00:32:24,000 --> 00:32:25,540 Certainly. Even if Junior Marquis is involved in this, 587 00:32:25,540 --> 00:32:28,100 Certainly. Even if Junior Marquis is involved in this, 588 00:32:28,100 --> 00:32:30,620 I would know what to do. 589 00:32:30,620 --> 00:32:33,040 I shall thank you in advance, Official Ren. 590 00:32:33,040 --> 00:32:36,300 I hope I didn't disturb your night. 591 00:32:36,300 --> 00:32:37,740 Not at all. 592 00:32:37,740 --> 00:32:39,780 Li You. Show her off. 593 00:32:39,780 --> 00:32:41,680 Yes. 594 00:32:41,680 --> 00:32:42,780 Marquis, don't forget your promise. 595 00:32:42,780 --> 00:32:45,440 Marquis, don't forget your promise. 596 00:32:53,450 --> 00:32:56,750 [Graceful and Elegant] 597 00:33:00,120 --> 00:33:01,020 Your Highness. How did His Majesty respond? 598 00:33:01,020 --> 00:33:03,140 Your Highness. How did His Majesty respond? 599 00:33:03,140 --> 00:33:05,920 His Majesty wanted to keep this low-key since there's no evidence. 600 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 His Majesty wanted to keep this low-key since there's no evidence. 601 00:33:06,920 --> 00:33:10,020 Isn't the note solid evidence? 602 00:33:11,480 --> 00:33:13,820 His Majesty said so because he had concerns for the imperial officials. 603 00:33:13,820 --> 00:33:15,620 Not only that, something's strange about this incident. 604 00:33:15,620 --> 00:33:17,680 Not only that, something's strange about this incident. 605 00:33:17,680 --> 00:33:18,920 True, though. Logically, Lin Cong should've been prudent about the cheating conduct. 606 00:33:18,920 --> 00:33:20,540 True, though. Logically, Lin Cong should've been prudent about the cheating conduct. 607 00:33:20,540 --> 00:33:22,220 True, though. Logically, Lin Cong should've been prudent about the cheating conduct. 608 00:33:22,220 --> 00:33:24,340 Why should he carry the notes out with him? Like he's showing off. 609 00:33:24,340 --> 00:33:26,580 Why should he carry the notes out with him? Like he's showing off. 610 00:33:27,340 --> 00:33:29,020 But come to think of it, 611 00:33:29,020 --> 00:33:30,180 he's less conspicuous than the one who confidently claimed that he could ace the Imperial Civil Exam. 612 00:33:30,180 --> 00:33:33,440 he's less conspicuous than the one who confidently claimed that he could ace the Imperial Civil Exam. 613 00:33:33,440 --> 00:33:38,020 This bunch is at Gu Qishan's bidding. 614 00:33:38,720 --> 00:33:40,640 Concerning what you said, someone has cast a huge web over them. 615 00:33:40,640 --> 00:33:42,580 Concerning what you said, someone has cast a huge web over them. 616 00:33:42,580 --> 00:33:46,320 But who'll stand to gain? 617 00:33:46,320 --> 00:33:47,820 Your Highness. 618 00:33:47,820 --> 00:33:50,020 You've figured it out, haven't you? 619 00:33:51,300 --> 00:33:52,800 Your Highness. 620 00:33:54,200 --> 00:33:56,100 Official Ren is here. 621 00:33:56,780 --> 00:33:58,480 Good timing. 622 00:33:58,480 --> 00:33:59,940 No need to show her in. I'll go and meet her. 623 00:33:59,940 --> 00:34:01,300 No need to show her in. I'll go and meet her. 624 00:34:01,300 --> 00:34:02,800 Yes. 625 00:34:20,600 --> 00:34:22,200 Ren Anle. 626 00:34:22,200 --> 00:34:24,080 You scared me. 627 00:34:24,080 --> 00:34:26,580 I was hoping to surprise you since you rarely come out to welcome me. 628 00:34:26,580 --> 00:34:28,440 I was hoping to surprise you since you rarely come out to welcome me. 629 00:34:28,440 --> 00:34:29,540 Your Highness. Are you not inviting me in? 630 00:34:29,540 --> 00:34:31,920 Your Highness. Are you not inviting me in? 631 00:34:31,920 --> 00:34:35,080 Let's just talk here. 632 00:34:35,640 --> 00:34:38,640 I've been moving about for your case. 633 00:34:38,640 --> 00:34:40,340 It's fine if you don't invite me in. But how could you shut me out? 634 00:34:40,340 --> 00:34:42,780 It's fine if you don't invite me in. But how could you shut me out? 635 00:34:45,280 --> 00:34:47,920 It's not appropriate for you to stop by at this hour. 636 00:34:47,920 --> 00:34:49,980 It'll be worse if you go inside. 637 00:34:49,980 --> 00:34:52,340 It'll be worse if you go inside. 638 00:34:52,340 --> 00:34:55,080 It's not the first time we've stayed together late at night. 639 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Our relationship became complex long ago. 640 00:34:59,920 --> 00:35:01,960 As long as we have a conscience. 641 00:35:01,960 --> 00:35:06,340 What if Di Ziyuan in Dai Mountain learns about us? 642 00:35:06,340 --> 00:35:09,160 I heard that you'd send her a gift every month. 643 00:35:09,160 --> 00:35:11,480 I wonder if you send her an intimate gift like this? 644 00:35:11,480 --> 00:35:13,440 I wonder if you send her an intimate gift like this? 645 00:35:13,440 --> 00:35:14,640 - Give it to me. - No. 646 00:35:14,640 --> 00:35:16,760 This is the proof of our close relationship. 647 00:35:16,760 --> 00:35:17,920 I'm not giving it to you. 648 00:35:17,920 --> 00:35:19,500 Ren Anle. She isn't someone you can joke on. 649 00:35:19,500 --> 00:35:21,460 Ren Anle. She isn't someone you can joke on. 650 00:35:24,380 --> 00:35:27,480 You're down tonight, Your Highness. 651 00:35:27,480 --> 00:35:29,980 What did His Majesty say? 652 00:35:32,260 --> 00:35:34,660 We only have three days. 653 00:35:35,960 --> 00:35:37,820 If we fail to find ample evidence, 654 00:35:37,820 --> 00:35:41,060 the son of Marquis Zhong Yi you hate might be released. 655 00:35:41,060 --> 00:35:43,740 the son of Marquis Zhong Yi you hate might be released. 656 00:35:43,740 --> 00:35:45,820 Feel free to come to see me at the Court of Judicial Review. 657 00:35:45,820 --> 00:35:48,220 My future father-in-law is indeed supportive. He knows that both of us must stick together. 658 00:35:48,220 --> 00:35:52,000 My future father-in-law is indeed supportive. He knows that both of us must stick together. 659 00:35:52,000 --> 00:35:54,520 I go to the Court of Judicial Review for the case. 660 00:35:54,520 --> 00:35:56,060 Whatever you say. Since you're coming, you're there for me. 661 00:35:56,060 --> 00:35:59,940 Whatever you say. Since you're coming, you're there for me. 662 00:35:59,940 --> 00:36:01,180 As a pirate, I know I should put my utmost effort and relieve your worries 663 00:36:01,180 --> 00:36:02,740 As a pirate, I know I should put my utmost effort and relieve your worries 664 00:36:02,740 --> 00:36:04,440 As a pirate, I know I should put my utmost effort and relieve your worries 665 00:36:04,440 --> 00:36:06,420 to secure the position of the Crown Princess. 666 00:36:06,420 --> 00:36:07,840 Ren Anle. I hope that you're serious about the case. 667 00:36:07,840 --> 00:36:10,220 Ren Anle. I hope that you're serious about the case. 668 00:36:10,220 --> 00:36:11,840 Your Highness, don't forget about this. With Anle around, the woes of the people will be lifted. 669 00:36:11,840 --> 00:36:14,820 Your Highness, don't forget about this. With Anle around, the woes of the people will be lifted. 670 00:36:14,820 --> 00:36:17,060 Hope so. 671 00:36:17,060 --> 00:36:18,460 I only have one concern now. If I manage to resolve the case perfectly, 672 00:36:18,460 --> 00:36:22,640 I only have one concern now. If I manage to resolve the case perfectly, 673 00:36:22,640 --> 00:36:25,520 how are you going to reward me? 674 00:36:27,180 --> 00:36:29,640 If you can find the mastermind behind the cheating case, 675 00:36:29,640 --> 00:36:31,060 naturally, the people will sing praises of you and the imperial court will reward you. 676 00:36:31,060 --> 00:36:32,360 naturally, the people will sing praises of you and the imperial court will reward you. 677 00:36:32,360 --> 00:36:33,740 I don't need that. The thing I want is the position of the Crown Princess. 678 00:36:33,740 --> 00:36:35,860 I don't need that. The thing I want is the position of the Crown Princess. 679 00:36:35,860 --> 00:36:37,860 And I'm sure you know. 680 00:36:37,860 --> 00:36:39,980 But if you can't grant my wish for now, can you give me a status? 681 00:36:39,980 --> 00:36:42,420 But if you can't grant my wish for now, can you give me a status? 682 00:36:42,420 --> 00:36:43,820 What do you say? 683 00:36:44,940 --> 00:36:46,840 Now, let's make a vow to Heaven. That's our deal. Please don't renege on your word, Your Highness. 684 00:36:46,840 --> 00:36:49,800 Now, let's make a vow to Heaven. That's our deal. Please don't renege on your word, Your Highness. 685 00:36:49,800 --> 00:36:51,600 Ren Anle, you... 686 00:36:51,600 --> 00:36:54,460 Look how eager you are to make a pinky promise with me. 687 00:36:54,460 --> 00:36:56,380 I'm not. 688 00:36:57,460 --> 00:36:59,020 Whether you're eager or not, we have to complete the task in three days. 689 00:36:59,020 --> 00:37:01,080 Whether you're eager or not, we have to complete the task in three days. 690 00:37:01,080 --> 00:37:03,340 We only have three days. 691 00:37:03,340 --> 00:37:05,600 So, please come to the Court of Judicial Review tomorrow. 692 00:37:05,600 --> 00:37:07,500 We must make it through this tough battle. All right? 693 00:37:07,500 --> 00:37:08,640 We must make it through this tough battle. All right? 694 00:37:08,640 --> 00:37:10,940 Your Highness. 695 00:37:10,940 --> 00:37:13,380 I will do my very best. Please come tomorrow. 696 00:37:13,380 --> 00:37:14,880 I will do my very best. Please come tomorrow. 697 00:37:19,080 --> 00:37:21,140 You almost got me fooled. 698 00:37:21,140 --> 00:37:22,740 Are you not going to send me off even after you've shut me out? 699 00:37:22,740 --> 00:37:25,020 Are you not going to send me off even after you've shut me out? 700 00:37:40,820 --> 00:37:45,970 [Crown Prince Residence] 701 00:37:47,120 --> 00:37:49,220 Young Lady. 702 00:37:49,220 --> 00:37:51,240 They're here waiting for you. 703 00:37:52,020 --> 00:37:53,980 The road you see me off is so much shorter than the journey I sent you off. 704 00:37:53,980 --> 00:37:56,580 The road you see me off is so much shorter than the journey I sent you off. 705 00:37:57,840 --> 00:37:59,640 How about I follow behind your carriage and finish the journey I owe you? 706 00:37:59,640 --> 00:38:01,020 How about I follow behind your carriage and finish the journey I owe you? 707 00:38:01,020 --> 00:38:03,100 And then, I won't have to send you off anymore. 708 00:38:05,860 --> 00:38:07,100 That won't be necessary. Anyway, we have more time ahead. 709 00:38:07,100 --> 00:38:09,360 That won't be necessary. Anyway, we have more time ahead. 710 00:38:10,120 --> 00:38:11,920 Ren Anle. Only three days are given. Why aren't you anxious about it? 711 00:38:11,920 --> 00:38:13,940 Ren Anle. Only three days are given. Why aren't you anxious about it? 712 00:38:13,940 --> 00:38:15,960 Only three days are given. Why aren't you anxious about it? 713 00:38:15,960 --> 00:38:17,160 Your Highness. Both of us have three days. 714 00:38:17,160 --> 00:38:19,220 Your Highness. Both of us have three days. 715 00:38:19,220 --> 00:38:22,080 You can join me for the investigation tomorrow so you'll know whether I'm anxious or not. 716 00:38:22,080 --> 00:38:24,460 You can join me for the investigation tomorrow so you'll know whether I'm anxious or not. 717 00:38:26,460 --> 00:38:28,260 All right. 718 00:38:28,260 --> 00:38:29,260 As expected. You don't say no to what you promised tonight. 719 00:38:29,260 --> 00:38:33,520 As expected. You don't say no to what you promised tonight. 720 00:38:41,790 --> 00:38:44,610 [Crown Prince Residence] 721 00:38:44,610 --> 00:38:48,860 Young Lady. What did the Emperor and the Crown Prince say? 722 00:38:48,860 --> 00:38:51,020 Speaking of the Emperor, 723 00:38:51,020 --> 00:38:52,460 he'll remove whoever is in his way by all means necessary 724 00:38:52,460 --> 00:38:55,060 he'll remove whoever is in his way by all means necessary 725 00:38:55,060 --> 00:38:56,360 and keep his favored ones in check with any ridiculous excuses. 726 00:38:56,360 --> 00:38:58,160 and keep his favored ones in check with any ridiculous excuses. 727 00:38:58,160 --> 00:39:00,080 What about the Crown Prince? 728 00:39:00,080 --> 00:39:01,720 Him? 729 00:39:04,360 --> 00:39:07,260 We have so much stuff ahead, let's not waste time. 730 00:39:07,260 --> 00:39:10,640 [Court of Judicial Review] 731 00:39:10,640 --> 00:39:11,600 Huang Pu. What in tarnation is wrong with you to insist on questioning them? 732 00:39:11,600 --> 00:39:13,160 Huang Pu. What in tarnation is wrong with you to insist on interrogate them? 733 00:39:13,160 --> 00:39:16,000 Huang Pu. What in tarnation is wrong with you to insist on interrogate them? 734 00:39:16,000 --> 00:39:17,180 But we won't know the truth if we don't interrogate them. 735 00:39:17,180 --> 00:39:19,600 But we won't know the truth if we don't interrogate them. 736 00:39:19,600 --> 00:39:21,640 How are we going to face the people if we fail our duty? 737 00:39:21,640 --> 00:39:25,400 Before that, how are we going to face His Majesty? 738 00:39:25,400 --> 00:39:26,620 Official Pei. Given what you said, we must get to the bottom of it. 739 00:39:26,620 --> 00:39:29,100 Official Pei. Given what you said, we must get to the bottom of it. 740 00:39:29,100 --> 00:39:31,360 Official Pei. Given what you said, we must get to the bottom of it. 741 00:39:31,360 --> 00:39:34,420 You're so simple-minded. 742 00:39:34,420 --> 00:39:36,240 He does have a point. 743 00:39:36,240 --> 00:39:38,440 I find that what Official Huang said does make sense before coming in. 744 00:39:38,440 --> 00:39:39,860 I find that what Official Huang said does make sense before coming in. 745 00:39:39,860 --> 00:39:43,160 The captives must be interrogated one by one. 746 00:39:43,160 --> 00:39:44,500 If they refuse to confess, we shall use some punishment on them, 747 00:39:44,500 --> 00:39:45,940 If they refuse to confess, we shall use some punishment on them, 748 00:39:45,940 --> 00:39:48,460 like searching them, giving lashes, stripping them naked, 749 00:39:48,460 --> 00:39:50,160 and not providing food for three days and three nights. Let's see if they'll confess. 750 00:39:50,160 --> 00:39:51,360 and not providing food for three days and three nights. Let's see if they'll confess. 751 00:39:51,360 --> 00:39:53,480 You're hopeless. 752 00:39:53,480 --> 00:39:54,800 Stripping them naked? This is an investigation, not a robbery. 753 00:39:54,800 --> 00:39:58,220 Stripping them naked? This is an investigation, not a robbery. 754 00:39:58,220 --> 00:39:59,640 Let me put it this way, 755 00:39:59,640 --> 00:40:01,340 the people involved in this case are the descendants of dignitaries, 756 00:40:01,340 --> 00:40:03,340 the people involved in this case are the descendants of dignitaries, 757 00:40:03,340 --> 00:40:06,500 including the son of Marquis Zhong Yi. 758 00:40:06,500 --> 00:40:09,420 If you offend them, I think your career is meeting an end before it starts. 759 00:40:09,420 --> 00:40:14,040 If you offend them, I think your career is meeting an end before it starts. 760 00:40:14,040 --> 00:40:15,600 Is it that serious? 761 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 Of course. 762 00:40:20,640 --> 00:40:22,200 Official Pei. 763 00:40:22,200 --> 00:40:23,420 You're indeed the chief of the Court of Judicial Review. 764 00:40:23,420 --> 00:40:25,400 You're indeed the chief of the Court of Judicial Review. 765 00:40:25,400 --> 00:40:29,100 Compared to us, you're way more insightful. 766 00:40:29,100 --> 00:40:30,260 Official Pei. Please drink some water and calm down. 767 00:40:30,260 --> 00:40:32,160 Official Pei. Please drink some water and calm down. 768 00:40:32,160 --> 00:40:36,320 I'll obey you on how to proceed with the case. 769 00:40:40,500 --> 00:40:43,120 Still, it's no use. 770 00:40:43,980 --> 00:40:47,440 Now that His Majesty was informed of this case, we mustn't take this matter lightly. 771 00:40:47,440 --> 00:40:50,280 Now that His Majesty was informed of this case, we mustn't take this matter lightly. 772 00:40:52,460 --> 00:40:55,320 You're right. 773 00:40:56,160 --> 00:40:57,520 Oh, right. 774 00:40:57,520 --> 00:41:00,400 If we can't fool them in broad daylight, we can cut them some slack in private. 775 00:41:00,400 --> 00:41:04,020 If we can't fool them in broad daylight, we can cut them some slack in private. 776 00:41:05,760 --> 00:41:07,660 Be specific. 777 00:41:07,660 --> 00:41:10,420 Well, you can task me with the interrogation of those toffs. 778 00:41:10,420 --> 00:41:12,240 Well, you can task me with the interrogation of those toffs. 779 00:41:12,240 --> 00:41:15,320 By doing so, those dignitaries won't hold you accountable. 780 00:41:15,320 --> 00:41:18,480 By doing so, those dignitaries won't hold you accountable. 781 00:41:18,480 --> 00:41:20,660 Young Lady, I doubt if this is a good idea. 782 00:41:20,660 --> 00:41:21,760 Why not? 783 00:41:21,760 --> 00:41:24,420 From His Majesty to His Highness, there are eyes on this case. 784 00:41:24,420 --> 00:41:26,100 From His Majesty to His Highness, there are eyes on this case. 785 00:41:26,100 --> 00:41:29,000 You should stay away from this hassle. 786 00:41:29,000 --> 00:41:31,200 You might end up losing 30,000 navies, let alone becoming the Crown Princess. 787 00:41:31,200 --> 00:41:33,120 You might end up losing 30,000 navies, let alone becoming the Crown Princess. 788 00:41:33,120 --> 00:41:34,640 The loss can be unmeasurable. 789 00:41:34,640 --> 00:41:35,680 Let me tell you this. To deal with this case, we have to fulfill three conditions. 790 00:41:35,680 --> 00:41:36,800 Let me tell you this. To deal with this case, we have to fulfill three conditions. 791 00:41:36,800 --> 00:41:38,980 Let me tell you this. To deal with this case, we have to fulfill three conditions. 792 00:41:38,980 --> 00:41:40,160 To satisfy His Majesty, to make His Highness feel indebted to us, and to gain support from Marquis Zhong Yi. 793 00:41:40,160 --> 00:41:41,240 To satisfy His Majesty, to make His Highness feel indebted to us, and to gain support from Marquis Zhong Yi. 794 00:41:41,240 --> 00:41:42,900 To satisfy His Majesty, to make His Highness feel indebted to us, and to gain support from Marquis Zhong Yi. 795 00:41:42,900 --> 00:41:44,320 That's right. 796 00:41:44,320 --> 00:41:45,900 Most importantly, we need the support of Marquis Zhong Yi. 797 00:41:45,900 --> 00:41:47,960 Most importantly, we need the support of Marquis Zhong Yi. 798 00:41:48,900 --> 00:41:51,420 What's the next step? What's next? 799 00:41:51,420 --> 00:41:53,740 Closing this case is a breeze. 800 00:41:53,740 --> 00:41:55,660 We can find several commoners to be the scapegoats. 801 00:41:55,660 --> 00:41:57,800 We can find several commoners to be the scapegoats. 802 00:41:58,640 --> 00:42:03,640 Official Ren, this is risky. 803 00:42:03,640 --> 00:42:05,840 Well, Official Pei. 804 00:42:05,840 --> 00:42:07,340 We shouldn't get bogged down by trivial things when we aim for something big. 805 00:42:07,340 --> 00:42:09,900 We shouldn't get bogged down by trivial things when we aim for something big. 806 00:42:09,900 --> 00:42:13,760 Besides, Marquis Zhong Yi has come to me in person. 807 00:42:13,760 --> 00:42:16,320 He promised he'd support me to be the Crown Princess if I could manage the case well. 808 00:42:16,320 --> 00:42:18,800 He promised he'd support me to be the Crown Princess if I could manage the case well. 809 00:42:18,800 --> 00:42:20,420 After becoming the Crown Princess, why should I be afraid of anything? 810 00:42:20,420 --> 00:42:21,460 After becoming the Crown Princess, why should I be afraid of anything? 811 00:42:21,460 --> 00:42:23,340 Since Marquis Zhong Yi gave me his word, why should we be afraid of anything? 812 00:42:23,340 --> 00:42:24,900 Since Marquis Zhong Yi gave me his word, why should we be afraid of anything? 813 00:42:24,900 --> 00:42:27,000 Exactly. 814 00:42:27,000 --> 00:42:29,900 Why should we be afraid of anything? 815 00:42:34,800 --> 00:42:36,020 This is my token. Take it 816 00:42:36,020 --> 00:42:37,920 This is my token. Take it 817 00:42:37,920 --> 00:42:39,740 and act on my behalf. Don't be afraid and do what you should do. [Minister of the Court of Judicial Review] 818 00:42:39,740 --> 00:42:41,940 and act on my behalf. Don't be afraid and do what you should do. [Minister of the Court of Judicial Review] 819 00:42:41,940 --> 00:42:43,340 Sure. 820 00:42:45,200 --> 00:42:47,100 Huang Pu. 821 00:42:47,100 --> 00:42:51,200 You assist Official Ren with the investigation. 822 00:42:51,200 --> 00:42:54,020 You should learn from her. 823 00:42:54,980 --> 00:42:56,460 Official Ren. 824 00:42:56,460 --> 00:42:59,080 I'll be waiting the good news from you in my place. 825 00:42:59,080 --> 00:43:01,720 Do take a good rest, Official Pei. 826 00:43:05,680 --> 00:43:07,350 [Minister of the Court of Judicial Review] 827 00:43:13,120 --> 00:43:14,620 What a lost cause. I won't collaborate with you. 828 00:43:14,620 --> 00:43:16,380 What a lost cause. I won't collaborate with you. 829 00:43:24,640 --> 00:43:26,640 Yuanqin. Put a tail on Pei Zhan. Make sure he stays quiet these days. 830 00:43:26,640 --> 00:43:28,560 Yuanqin. Put a tail on Pei Zhan. Make sure he stays quiet these days. 831 00:43:28,560 --> 00:43:30,720 Yuanqin. Put a tail on Pei Zhan. Make sure he stays quiet these days. 832 00:43:30,720 --> 00:43:33,600 Yuanshu has already taken care of that. 833 00:43:34,960 --> 00:43:44,990 Timing and subtitles brought to you by 🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com 834 00:43:57,580 --> 00:44:00,680 ♫ If I bet my all on it desperately, I know my heart will be uneasy ♫ 835 00:44:00,680 --> 00:44:05,200 ♫ If I bet my all on it desperately, I know my heart will be uneasy ♫ 836 00:44:05,200 --> 00:44:12,360 ♫ I give up on my light and hide it under a bushel ♫ 837 00:44:13,460 --> 00:44:16,420 ♫ You're the moon in my heart, I can't dream to own you ♫ 838 00:44:16,420 --> 00:44:21,220 ♫ You're the moon in my heart, I can't dream to own you ♫ 839 00:44:21,220 --> 00:44:28,880 ♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫ 840 00:44:28,880 --> 00:44:32,420 ♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫ 841 00:44:32,420 --> 00:44:36,520 ♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫ 842 00:44:36,520 --> 00:44:38,460 ♫ Romance aside, I fight for your destiny alongside you ♫ 843 00:44:38,460 --> 00:44:44,700 ♫ Romance aside, I fight for your destiny alongside you ♫ 844 00:44:44,700 --> 00:44:48,080 ♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫ 845 00:44:48,080 --> 00:44:52,260 ♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫ 846 00:44:52,260 --> 00:44:56,220 ♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life, will you still remember me? ♫ 847 00:44:56,220 --> 00:45:01,560 ♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life, will you still remember me? ♫ 848 00:45:15,960 --> 00:45:18,980 ♫ I've concealed my yearning for you and guarded your smile ♫ 849 00:45:18,980 --> 00:45:23,700 ♫ I've concealed my yearning for you and guarded your smile ♫ 850 00:45:23,700 --> 00:45:31,440 ♫ Please don't leave me in oblivion when we part ways ♫ 851 00:45:31,440 --> 00:45:34,960 ♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫ 852 00:45:34,960 --> 00:45:39,240 ♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫ 853 00:45:39,240 --> 00:45:41,220 ♫ Romance aside, I fight for your destiny alongside you ♫ 854 00:45:41,220 --> 00:45:47,120 ♫ Romance aside, I fight for your destiny alongside you ♫ 855 00:45:47,120 --> 00:45:50,660 ♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫ 856 00:45:50,660 --> 00:45:54,880 ♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫ 857 00:45:54,880 --> 00:45:58,500 ♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life will you still remember me? ♫ 858 00:45:58,500 --> 00:46:08,020 ♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life will you still remember me? ♫ 73160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.