Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:07,230
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
2
00:00:07,230 --> 00:00:10,320
♫ By the riverside I sow a seed of karma ♫
3
00:00:10,320 --> 00:00:15,400
♫ By the riverside I sow a seed of karma ♫
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,600
♫ Forlorn fates intertwine written in the stars ♫
5
00:00:18,600 --> 00:00:23,720
♫ Forlorn fates intertwine written in the stars ♫
6
00:00:23,720 --> 00:00:27,140
♫ Should your passion smolder out, will you give up on your ideal world? ♫
7
00:00:27,140 --> 00:00:31,520
♫ Should your passion smolder out, will you give up on your ideal world? ♫
8
00:00:31,520 --> 00:00:39,360
♫ Our past can only be entrusted to memories ♫
9
00:00:39,360 --> 00:00:42,800
♫ I'm mooning over you amidst loneliness ♫
10
00:00:42,800 --> 00:00:45,100
♫ I'm mooning over you amidst loneliness ♫
11
00:00:45,100 --> 00:00:47,500
♫ Berthed in sleepless nights you're my desire ♫
12
00:00:47,500 --> 00:00:49,600
♫ Berthed in sleepless nights you're my desire ♫
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,720
♫ That teems underneath, I'm drowned in your beautiful eyes ♫
14
00:00:51,720 --> 00:00:55,740
♫ That teems underneath, I'm drowned in your beautiful eyes ♫
15
00:00:55,740 --> 00:00:59,460
♫ I'm mooning over you ♫
16
00:00:59,460 --> 00:01:01,540
♫ Next to the Three-life Stone, I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
17
00:01:01,540 --> 00:01:04,100
♫ Next to the Three-life Stone, I cross the Bridge of Forgetfulness ♫
18
00:01:04,100 --> 00:01:06,740
♫ Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you ♫
19
00:01:06,740 --> 00:01:09,820
♫ Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you ♫
20
00:01:09,820 --> 00:01:13,180
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
21
00:01:13,180 --> 00:01:15,520
♫ Gazing at moonlit nights ♫
22
00:01:15,520 --> 00:01:18,680
♫ The moon appears brighter because of you ♫
23
00:01:18,680 --> 00:01:23,800
♫ Leaning against the tower,
it returns my gaze ♫
24
00:01:29,940 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
25
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 3]
26
00:01:41,080 --> 00:01:42,360
I made the right choice to join the Court of Judicial Review.
27
00:01:42,360 --> 00:01:44,120
I made the right choice to join the Court of Judicial Review.
28
00:01:44,120 --> 00:01:45,540
I read through the case file and I found something odd.
29
00:01:45,540 --> 00:01:48,100
I read through the case file and I found something odd.
30
00:01:48,100 --> 00:01:50,660
Gu Yunnian manipulated those officials with false accusations against them fabricated by Pei Zhan.
31
00:01:50,660 --> 00:01:53,340
Gu Yunnian manipulated those officials with false accusations against them fabricated by Pei Zhan.
32
00:01:53,340 --> 00:01:55,620
If Pei Zhan were to remove, the entire imperial court would overturn instantly.
33
00:01:55,620 --> 00:01:57,920
If Pei Zhan were to remove, the entire imperial court would overturn instantly.
34
00:01:57,920 --> 00:01:59,600
There's one more thing.
35
00:01:59,600 --> 00:02:02,520
A few days ago, Han Ye and I ran into Gu Qishan downtown.
36
00:02:02,520 --> 00:02:04,560
He was imperious and acted outrageously.
37
00:02:04,560 --> 00:02:07,980
Strangely, Han Ye halted me that day.
38
00:02:07,980 --> 00:02:10,720
He was right by holding you back.
39
00:02:10,720 --> 00:02:12,440
Because the conflict between Marquis Zhong Yi and him has been long-standing.
40
00:02:12,440 --> 00:02:13,720
Because the conflict between Marquis Zhong Yi and him has been long-standing.
41
00:02:13,720 --> 00:02:15,400
Nevertheless, Han Ye's a gentleman, and he's no match for a devious fox like Marquis Zhong Yi.
42
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
Nevertheless, Han Ye's a gentleman, and he's no match for a devious fox like Marquis Zhong Yi.
43
00:02:20,400 --> 00:02:22,620
It's a good thing he's such a gentleman. I got to make myself useful.
44
00:02:22,620 --> 00:02:25,080
It's a good thing he's such a gentleman. I got to make myself useful.
45
00:02:25,900 --> 00:02:27,860
To deal with such a cunning one, aside from some tricks,
46
00:02:27,860 --> 00:02:29,640
To deal with such a cunning one, aside from some tricks,
47
00:02:29,640 --> 00:02:32,260
we must catch him off guard, uprooting his gang to clean them up in a fell swoop.
48
00:02:32,260 --> 00:02:35,520
we must catch him off guard, uprooting his gang to clean them up in a fell swoop.
49
00:02:35,520 --> 00:02:38,500
Otherwise, our short-sighted effort will be cut short.
50
00:02:38,500 --> 00:02:41,540
Otherwise, our short-sighted effort will be cut short.
51
00:02:43,260 --> 00:02:47,160
So when can we take action?
52
00:02:48,060 --> 00:02:50,240
The Imperial Civil Exam.
53
00:02:50,240 --> 00:02:51,900
Li Chong'en, the chief examiner, is the henchman of Marquis Zhong Yi too.
54
00:02:51,900 --> 00:02:54,480
Li Chong'en, the chief examiner, is the henchman of Marquis Zhong Yi too.
55
00:02:54,480 --> 00:02:56,420
So, fraud is very likely to happen in the Imperial Civil Exam.
56
00:02:56,420 --> 00:02:59,000
So, fraud is very likely to happen in the Imperial Civil Exam.
57
00:02:59,000 --> 00:03:02,480
This is the complete name list of Marquis Zhong Yi's henchmen.
58
00:03:02,480 --> 00:03:04,780
Of course, you can assume them as the accomplices in the murder of the Di family.
59
00:03:04,780 --> 00:03:08,920
Of course, you can assume them as the accomplices in the murder of the Di family.
60
00:03:09,880 --> 00:03:10,950
[Be Gentle as a Breeze]
61
00:03:13,700 --> 00:03:15,640
Your Highness.
62
00:03:17,600 --> 00:03:20,040
Your Highness. If you want to know what's going on, satisfy your curiosity.
63
00:03:20,040 --> 00:03:21,520
If you care about her, show your care.
64
00:03:21,520 --> 00:03:24,380
Official Ren is inside the room. We'll go and check it out.
65
00:03:24,380 --> 00:03:25,880
Wei Shuo, no.
66
00:03:34,040 --> 00:03:35,400
Is this something I can see?
67
00:03:35,400 --> 00:03:37,940
Wen Shuo. Don't be rude.
68
00:03:46,600 --> 00:03:49,120
Cut it from here.
69
00:03:49,120 --> 00:03:50,880
Cut it from here.
70
00:03:50,880 --> 00:03:56,060
Slowly cut from the joint.
71
00:03:56,060 --> 00:03:58,340
I think this requires a lot of practice.
72
00:03:58,340 --> 00:04:01,220
But there are so many criminals under your control,
73
00:04:01,220 --> 00:04:03,060
it's quite...
74
00:04:04,380 --> 00:04:05,980
Official Luo.
75
00:04:07,800 --> 00:04:08,960
Your Highness. What brings you here?
76
00:04:08,960 --> 00:04:10,460
Your Highness. What brings you here?
77
00:04:12,940 --> 00:04:15,320
I came here for you.
78
00:04:15,320 --> 00:04:16,540
Seriously? I thought you were here for me.
79
00:04:16,540 --> 00:04:19,180
Seriously? I thought you were here for me.
80
00:04:19,180 --> 00:04:20,960
Good timing.
81
00:04:20,960 --> 00:04:23,100
The punishment I used on the criminals in the Ministry of Justice was somehow lacking.
82
00:04:23,100 --> 00:04:24,280
The punishment I used on the criminals in the Ministry of Justice was somehow lacking.
83
00:04:24,280 --> 00:04:27,320
I heard that Official Ren has a knack for corporal punishment.
84
00:04:27,320 --> 00:04:29,080
Hence, I want to seek her advice.
85
00:04:29,080 --> 00:04:30,100
Your Highness. Do you mind having a look at it?
86
00:04:30,100 --> 00:04:31,750
Your Highness. Do you mind having a look at it?
87
00:04:31,750 --> 00:04:34,390
[Suggestions on Corporal Punishment]
88
00:04:40,420 --> 00:04:43,320
Don't be obsessed with the underhandedness.
89
00:04:43,960 --> 00:04:45,420
Your Highness. I started to learn because of your advice.
90
00:04:45,420 --> 00:04:49,660
Your Highness. I started to learn because of your advice.
91
00:04:49,660 --> 00:04:51,260
Yet you refused to teach me. Hence, I seek someone else for discussion.
92
00:04:51,260 --> 00:04:53,740
Yet you refused to teach me. Hence, I seek someone else for discussion.
93
00:04:53,740 --> 00:04:56,520
But this isn't what you should discuss.
94
00:04:56,520 --> 00:04:58,700
If you said so,
95
00:04:59,960 --> 00:05:02,075
let's discuss this then.
96
00:05:02,075 --> 00:05:04,615
[The List of Handsome Men in the Capital]
97
00:05:05,700 --> 00:05:08,620
The List of Handsome Men in the Capital?
98
00:05:10,320 --> 00:05:11,620
The top two are Your Highness and Official Luo, respectively.
99
00:05:11,620 --> 00:05:15,240
The top two are Your Highness and Official Luo, respectively.
100
00:05:16,320 --> 00:05:18,520
This is absurd.
101
00:05:18,520 --> 00:05:20,440
What about me?
102
00:05:21,780 --> 00:05:24,040
Truth be told, I do dabble in some other things too.
103
00:05:24,040 --> 00:05:25,860
Truth be told, I do dabble in some other things too.
104
00:05:25,860 --> 00:05:27,260
Now that the two handsome gentlemen are before me. Both of you shine in your own unique way.
105
00:05:27,260 --> 00:05:29,720
Now that the two handsome gentlemen are before me. Both of you shine in your own unique way.
106
00:05:29,720 --> 00:05:31,280
Without a pair of keen eyes, it's out of the question to appreciate your beauty.
107
00:05:31,280 --> 00:05:34,180
Without a pair of keen eyes, it's out of the question to appreciate your beauty.
108
00:05:35,980 --> 00:05:37,920
Let me take a closer look.
109
00:05:40,260 --> 00:05:42,120
Official Luo.
110
00:05:43,220 --> 00:05:44,920
Pretty good.
111
00:05:44,920 --> 00:05:47,120
Your Highness.
112
00:05:50,320 --> 00:05:52,220
Pretty good.
113
00:05:54,220 --> 00:05:56,520
Not you.
114
00:05:56,520 --> 00:05:59,680
- I...
- Official Luo.
115
00:06:00,880 --> 00:06:04,120
You look great in the flesh.
116
00:06:04,120 --> 00:06:06,120
However, I expect you to be more elegant.
117
00:06:06,120 --> 00:06:08,780
However, I expect you to be more elegant.
118
00:06:08,780 --> 00:06:12,680
And in this sense, Your Highness is better.
119
00:06:12,680 --> 00:06:13,900
Your Highness. I'm complimenting you. Are you happy?
120
00:06:13,900 --> 00:06:16,800
Your Highness. I'm complimenting you. Are you happy?
121
00:06:17,840 --> 00:06:20,020
Can I be your crown princess?
122
00:06:20,020 --> 00:06:21,600
No.
123
00:06:25,360 --> 00:06:28,340
If you don't like her, why don't you give her to me?
124
00:06:28,340 --> 00:06:30,760
If you don't like her, why don't you give her to me?
125
00:06:34,080 --> 00:06:35,420
Official Luo. I'm not an object to be passed between you two.
126
00:06:35,420 --> 00:06:40,000
Official Luo. I'm not an object to be passed between you two.
127
00:06:40,000 --> 00:06:41,660
Don't take me lightly.
128
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
I mean no disrespect. Official Ren.
129
00:06:42,660 --> 00:06:44,360
I mean no disrespect. Official Ren.
130
00:06:44,360 --> 00:06:46,280
It's just that I think the Ministry of Justice is a more suitable place for you.
131
00:06:46,280 --> 00:06:49,260
It's just that I think the Ministry of Justice is a more suitable place for you.
132
00:06:50,000 --> 00:06:53,220
As you have to obey orders in the Court of Judicial Review, which will make you uncomfortable.
133
00:06:53,220 --> 00:06:54,400
As you have to obey orders in the Court of Judicial Review, which will make you uncomfortable.
134
00:06:54,400 --> 00:06:55,920
As you have to obey orders in the Court of Judicial Review, which will make you uncomfortable.
135
00:06:55,920 --> 00:06:57,600
I can manage 30,000 men effortlessly. 300 guards alone is just a piece of cake.
136
00:06:57,600 --> 00:06:59,460
I can manage 30,000 men effortlessly. 300 guards alone is just a piece of cake.
137
00:06:59,460 --> 00:07:01,580
But there's someone above the 300 guards.
138
00:07:01,580 --> 00:07:03,800
But there's someone above the 300 guards.
139
00:07:07,360 --> 00:07:11,300
Are all the officials' sons taken care of?
140
00:07:11,300 --> 00:07:14,720
Marquis, actually, these officials have long bowed down to you.
141
00:07:14,720 --> 00:07:17,540
Why do you need to help their sons?
142
00:07:17,540 --> 00:07:19,960
The favor given now will be our leverage against them in the future.
143
00:07:19,960 --> 00:07:21,440
The favor given now will be our leverage against them in the future.
144
00:07:21,440 --> 00:07:24,760
Things can run smoothly if we know them better.
145
00:07:24,760 --> 00:07:25,980
Keep this well.
146
00:07:25,980 --> 00:07:27,980
Yes, Marquis.
147
00:07:27,980 --> 00:07:29,080
Marquis, Academician Li sent you a message.
148
00:07:29,080 --> 00:07:31,640
Marquis, Academician Li sent you a message.
149
00:07:31,640 --> 00:07:35,960
He said he would help your son in the Imperial Civil Exam.
150
00:07:36,960 --> 00:07:38,860
Li Chong'en can take a hint.
151
00:07:38,860 --> 00:07:41,480
Li Chong'en can take a hint.
152
00:07:42,520 --> 00:07:44,520
It's Marquis Zhong Yi?
153
00:07:46,140 --> 00:07:47,840
Scratch that. After all, I'll have nothing to fear once I become the Crown Princess.
154
00:07:47,840 --> 00:07:49,320
Scratch that. After all, I'll have nothing to fear once I become the Crown Princess.
155
00:07:49,320 --> 00:07:51,340
Scratch that. After all, I'll have nothing to fear once I become the Crown Princess.
156
00:07:52,400 --> 00:07:53,520
Good.
157
00:07:53,520 --> 00:07:55,500
You're brave.
158
00:07:55,500 --> 00:07:56,360
Please come often.
159
00:07:56,360 --> 00:07:58,240
Good?
160
00:07:58,840 --> 00:07:59,880
Your Highness. Have you just admitted it?
161
00:07:59,880 --> 00:08:02,600
Your Highness. Have you just admitted it?
162
00:08:02,620 --> 00:08:03,520
No, I haven't.
163
00:08:03,520 --> 00:08:06,340
No? But you nodded just now.
164
00:08:06,340 --> 00:08:09,400
Come here. Did he nod just now?
165
00:08:09,400 --> 00:08:10,720
Yes. No?
166
00:08:10,720 --> 00:08:11,860
Yes. No?
167
00:08:11,860 --> 00:08:15,840
Your Highness. A year later, I'll become the Crown Princess for sure.
168
00:08:15,840 --> 00:08:18,340
Official Ren, you're amusing.
169
00:08:18,340 --> 00:08:20,320
I won't be the Crown Princess if I'm bored. Right?
170
00:08:20,320 --> 00:08:21,840
I won't be the Crown Princess if I'm bored. Right?
171
00:08:21,840 --> 00:08:23,320
Well.
172
00:08:23,320 --> 00:08:27,520
I'll continue with this interesting bet.
173
00:08:29,040 --> 00:08:32,040
I'm not going to stop until I become the Crown Princess.
174
00:08:32,880 --> 00:08:35,540
- Ren Anle.
- Yes?
175
00:08:41,375 --> 00:08:43,960
[Ren Residence]
176
00:08:43,960 --> 00:08:45,200
Not bad.
177
00:08:45,200 --> 00:08:47,980
It'll make sense for the Crown Prince that both Luo Mingxi and I are acquainted after he found us there tonight.
178
00:08:47,980 --> 00:08:50,760
It'll make sense for the Crown Prince that both Luo Mingxi and I are acquainted after he found us there tonight.
179
00:08:50,760 --> 00:08:54,840
And he won't have doubts when you two meet again.
180
00:08:54,840 --> 00:08:56,100
True. After all, we're going to join hands publicly
181
00:08:56,100 --> 00:09:00,200
True. After all, we're going to join hands publicly
182
00:09:00,200 --> 00:09:04,320
to eradicate all evil lackeys and murderers.
183
00:09:05,100 --> 00:09:06,120
Young Lady. What's this?
184
00:09:06,120 --> 00:09:08,300
Young Lady. What's this?
185
00:09:10,480 --> 00:09:14,100
The List of Handsome Men in the Capital?
186
00:09:16,880 --> 00:09:18,380
Yuanqin.
187
00:09:18,380 --> 00:09:19,820
Place it above the candle.
188
00:09:30,540 --> 00:09:32,140
What a good name list.
189
00:09:32,140 --> 00:09:35,900
Next, we'll start with the biggest fish.
190
00:09:35,900 --> 00:09:38,380
[Marquis Zhong Yi, Gu Yunnian]
[Minister of Court of Judicial Review, Pei Zhan]
191
00:09:42,790 --> 00:09:46,090
[Overlooking Tranquility]
192
00:09:56,360 --> 00:09:58,760
Everything is all set, Sir.
193
00:10:00,340 --> 00:10:02,440
Good.
194
00:10:03,740 --> 00:10:06,760
The Imperial Civil Exam ends in three days, which falls on your appearance night.
195
00:10:06,760 --> 00:10:09,240
The Imperial Civil Exam ends in three days, which falls on your appearance night.
196
00:10:09,240 --> 00:10:11,660
Perfect timing.
197
00:10:14,275 --> 00:10:18,375
[The 15th day of the 2nd month | Debut Night of the Courtesan]
198
00:10:39,240 --> 00:10:41,360
What a setup.
199
00:10:41,360 --> 00:10:45,240
I'm looking forward to the appearance of the unmatched courtesan.
200
00:10:46,820 --> 00:10:48,920
Ren Anle.
201
00:10:48,920 --> 00:10:51,680
Is this the reason you put aside your books to come to Lingxiang Pleasure House?
202
00:10:51,680 --> 00:10:54,060
Is this the reason you put aside your books to come to Lingxiang Pleasure House?
203
00:10:54,060 --> 00:10:54,820
Your Highness. You're here to catch a glimpse of her beauty too.
204
00:10:54,820 --> 00:10:57,880
Your Highness. You're here to catch a glimpse of her beauty too.
205
00:10:57,880 --> 00:10:59,280
Pipe down.
206
00:11:01,880 --> 00:11:04,880
Even a fight might need brew to spice it up.
207
00:11:04,880 --> 00:11:07,280
Naturally, I need beautiful faces to perk me up while reading dull books.
208
00:11:07,280 --> 00:11:10,360
Naturally, I need beautiful faces to perk me up while reading dull books.
209
00:11:10,360 --> 00:11:12,440
Beautiful.
210
00:11:12,440 --> 00:11:14,140
So beautiful.
211
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
She's right, Your Highness. I really need some relaxation after the Imperial Civil Exam this morning.
212
00:11:20,120 --> 00:11:22,000
She's right, Your Highness. I really need some relaxation after the Imperial Civil Exam this morning.
213
00:11:22,000 --> 00:11:24,560
She's right, Your Highness. I really need some relaxation after the Imperial Civil Exam this morning.
214
00:11:24,560 --> 00:11:26,360
Always stay prudent. Don't slack off.
215
00:11:26,360 --> 00:11:28,360
Always stay prudent. Don't slack off.
216
00:11:32,360 --> 00:11:33,660
Your Highness. Stop reprimanding Wen Shuo.
217
00:11:33,660 --> 00:11:35,640
Your Highness. Stop reprimanding Wen Shuo.
218
00:11:35,640 --> 00:11:37,120
Can't you spare me some time to appreciate your countenance?
219
00:11:37,120 --> 00:11:39,440
Can't you spare me some time to appreciate your countenance?
220
00:11:42,880 --> 00:11:44,440
If I do so, will you return to the Court of Judicial Review?
221
00:11:44,440 --> 00:11:46,360
If I do so, will you return to the Court of Judicial Review?
222
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Maybe. Try me.
223
00:11:48,000 --> 00:11:49,900
Maybe. Try me.
224
00:11:49,900 --> 00:11:51,580
All right.
225
00:11:51,580 --> 00:11:54,360
You can appreciate my face.
226
00:11:54,360 --> 00:11:56,360
- Wen Shuo.
- Yes.
227
00:11:56,360 --> 00:11:57,860
Count to ten. After that, take Official Ren back.
228
00:11:57,860 --> 00:12:01,760
Count to ten. After that, take Official Ren back.
229
00:12:02,880 --> 00:12:04,980
Count slowly.
230
00:12:07,240 --> 00:12:09,040
I'll stare at you.
231
00:12:09,760 --> 00:12:11,660
One.
232
00:12:14,360 --> 00:12:16,880
- Two.
- How delicate.
233
00:12:18,660 --> 00:12:20,860
Three.
234
00:12:33,740 --> 00:12:35,600
Why?
235
00:12:35,600 --> 00:12:37,300
Do you regret it?
236
00:12:40,060 --> 00:12:42,060
I'll be dragged back to the Court of Judicial Review after ten counts.
237
00:12:42,060 --> 00:12:43,960
I'll be dragged back to the Court of Judicial Review after ten counts.
238
00:12:43,960 --> 00:12:47,040
I'm not down for a deal that's less in my favor.
239
00:12:47,040 --> 00:12:50,060
Anyway, I have more chances to see you afterward.
240
00:12:50,060 --> 00:12:52,020
There is no rush.
241
00:12:56,720 --> 00:12:57,840
Out of the way.
242
00:12:57,840 --> 00:12:58,960
Move.
243
00:12:58,960 --> 00:13:01,780
Go away. Clear this place out.
244
00:13:01,780 --> 00:13:03,280
Leave now.
245
00:13:03,280 --> 00:13:04,200
- Go.
- Leave. Scram.
246
00:13:04,200 --> 00:13:04,720
- Go.
- Leave. Scram.
247
00:13:04,720 --> 00:13:06,940
- What's with you?
- Move.
248
00:13:06,940 --> 00:13:09,460
- What are you doing?
- Move.
249
00:13:12,940 --> 00:13:15,240
A familiar face here.
250
00:13:15,240 --> 00:13:17,540
It's him.
251
00:13:17,540 --> 00:13:20,520
- Not only him.
- Leave now.
252
00:13:20,520 --> 00:13:22,320
Thank you for the arrangement.
[Lin Cong, the son of Lin Guozhong]
253
00:13:22,320 --> 00:13:24,400
Not worth mentioning it.
[Gu Qishan, the son of Marquis Zhong Yi]
254
00:13:24,400 --> 00:13:27,300
You're just released from the Court of Judicial Review.
255
00:13:27,300 --> 00:13:29,480
I must do you the honor.
256
00:13:29,480 --> 00:13:32,000
Your Highness. The man beside Gu Qishan.
257
00:13:32,000 --> 00:13:34,760
Isn't he the drunk murderer, Lin Cong?
258
00:13:34,760 --> 00:13:36,060
He is.
259
00:13:36,060 --> 00:13:38,540
A good chance to take them all down.
260
00:13:38,540 --> 00:13:39,720
Do you have any reasons to capture him when his case is closed?
261
00:13:39,720 --> 00:13:42,200
Do you have any reasons to capture him when his case is closed?
262
00:13:43,120 --> 00:13:44,960
- Go over there.
- Who are you?
263
00:13:44,960 --> 00:13:46,720
- Get out.
- Who are you to drive us out?
264
00:13:46,720 --> 00:13:48,180
Get out of this place now.
265
00:13:48,180 --> 00:13:49,540
What's going on now?
266
00:13:49,540 --> 00:13:50,840
- Leave right now.
- What has happened?
267
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Come on. Let's look around.
268
00:13:52,200 --> 00:13:54,300
What's going on?
269
00:13:54,300 --> 00:13:55,560
Junior Marquis. Today is a great day. Cheer up.
270
00:13:55,560 --> 00:13:56,820
Junior Marquis. Today is a great day. Cheer up.
271
00:13:56,820 --> 00:13:58,080
Junior Marquis. Today is a great day. Cheer up.
272
00:13:58,080 --> 00:14:00,080
Tell me anything you want.
273
00:14:00,080 --> 00:14:01,680
Proprietor Hu.
274
00:14:01,680 --> 00:14:04,200
Today, I'll take over the entire Lingxiang Pleasure House for my guest.
275
00:14:04,200 --> 00:14:06,980
Today, I'll take over the entire Lingxiang Pleasure House for my guest.
276
00:14:06,980 --> 00:14:08,080
Junior Marquis. I'm so sorry.
277
00:14:08,080 --> 00:14:09,280
Junior Marquis. I'm so sorry.
278
00:14:09,280 --> 00:14:11,440
But today is the debut night of Miss Lin Lang.
279
00:14:11,440 --> 00:14:12,840
These scholars made their trip here to catch a glimpse of the beauty.
280
00:14:12,840 --> 00:14:14,820
These scholars made their trip here to catch a glimpse of the beauty.
281
00:14:14,820 --> 00:14:18,440
It's not a good idea to chase them away, though.
282
00:14:19,940 --> 00:14:22,600
They are merely some lowborn foreign scholars who come from nothing.
283
00:14:22,600 --> 00:14:24,680
They are merely some lowborn foreign scholars who come from nothing.
284
00:14:24,680 --> 00:14:27,600
They don't deserve to be here for the beauty.
285
00:14:29,300 --> 00:14:31,200
Listen to me well.
286
00:14:31,200 --> 00:14:34,760
You're undeserved now and ever.
287
00:14:34,760 --> 00:14:37,920
Once I triumph in the Imperial Civil Exam, you're even worth less than the mud on my boots.
288
00:14:37,920 --> 00:14:41,840
Once I triumph in the Imperial Civil Exam, you're even worth less than the mud on my boots.
289
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
- Who do you think you are?
- Stay away.
290
00:14:42,840 --> 00:14:44,200
- How could you humiliate us?
- Are you undermining us?
291
00:14:44,200 --> 00:14:45,700
- This is ridiculous.
- How could you say that?
292
00:14:45,700 --> 00:14:46,560
You're throwing your weight around.
293
00:14:46,560 --> 00:14:48,860
What a lowbrow sorry bunch who only bring trouble!
294
00:14:48,860 --> 00:14:51,420
How dare they be confident that they can ace the examination?
295
00:14:51,420 --> 00:14:54,500
Your Highness. I'm going to teach them a lesson.
296
00:14:54,500 --> 00:14:56,560
Wait and observe first.
297
00:14:56,560 --> 00:14:59,120
Everyone, look at this.
298
00:14:59,120 --> 00:15:01,320
I'm soon becoming a marquis.
299
00:15:01,320 --> 00:15:03,620
Lin Cong. Am I right?
300
00:15:03,620 --> 00:15:04,420
Look how arrogant he is.
301
00:15:04,420 --> 00:15:06,200
His Lordship will rank first, and I will rank second.
302
00:15:06,200 --> 00:15:07,740
Do you agree?
303
00:15:07,740 --> 00:15:09,560
Yes, rightfully so.
304
00:15:09,560 --> 00:15:11,060
Sounds reasonable.
305
00:15:11,060 --> 00:15:12,960
You'll surely triumph over the Imperial Civil Exam, Junior Marquis.
306
00:15:12,960 --> 00:15:13,720
Right.
307
00:15:13,720 --> 00:15:17,020
Every one of us will ace the Imperial Civil Exam.
308
00:15:17,020 --> 00:15:18,320
Exactly.
309
00:15:18,320 --> 00:15:19,820
Let's drink to the fullest tonight. It's all on me.
310
00:15:19,820 --> 00:15:21,320
Let's drink to the fullest tonight. It's all on me.
311
00:15:21,320 --> 00:15:23,440
He's overconfident about the Imperial Civil Exam.
312
00:15:23,440 --> 00:15:26,620
He's overconfident about the Imperial Civil Exam.
313
00:15:26,620 --> 00:15:28,920
Not only Gu Qishan, but also Lin Cong, who's just out seems confident too.
314
00:15:28,920 --> 00:15:30,660
Not only Gu Qishan, but also Lin Cong, who's just out seems confident too.
315
00:15:30,660 --> 00:15:33,110
Not only Gu Qishan, but also Lin Cong, who's just out seems confident too.
316
00:15:33,110 --> 00:15:36,120
Isn't he the suspect the Ministry of Justice failed to capture?
317
00:15:36,120 --> 00:15:39,400
Isn't he the suspect the Ministry of Justice failed to capture?
318
00:15:39,400 --> 00:15:42,060
Official Luo, you're known for your iron fist.
319
00:15:42,060 --> 00:15:44,730
But this time, you've encountered a hard nut.
320
00:15:44,730 --> 00:15:46,480
That's how it should be.
321
00:15:46,480 --> 00:15:48,810
Bring us some good wine.
322
00:15:48,810 --> 00:15:51,300
I didn't know that Great Jing Kingdom is such a wonderful place.
323
00:15:51,300 --> 00:15:52,660
Anyone can get a post if they have a powerful father.
324
00:15:52,660 --> 00:15:54,700
Anyone can get a post if they have a powerful father.
325
00:15:54,700 --> 00:15:56,440
They won't have to be worried even if they mess up in the Imperial Civil Exam because their fathers will help them.
326
00:15:56,440 --> 00:15:58,960
They won't have to be worried even if they mess up in the Imperial Civil Exam because their fathers will help them.
327
00:16:00,160 --> 00:16:03,060
Look how arrogant they are.
328
00:16:03,060 --> 00:16:05,760
Will they even think that even if they skip the examination, they can also...
329
00:16:05,760 --> 00:16:07,700
Will they even think that even if they skip the examination, they can also...
330
00:16:07,700 --> 00:16:09,940
Will they even think that even if they skip the examination, they can also...
331
00:16:10,820 --> 00:16:13,340
The Imperial Civil Exam isn't child's play.
332
00:16:13,340 --> 00:16:17,440
Don't make any wild guess without evidence.
333
00:16:21,720 --> 00:16:22,960
Hurry up.
334
00:16:22,960 --> 00:16:25,240
Serve the brew.
335
00:16:25,240 --> 00:16:27,660
Come on. Here. Faster.
336
00:16:28,840 --> 00:16:30,540
Proprietor Hu.
337
00:16:31,180 --> 00:16:34,120
Why hasn't Linlang shown up yet?
338
00:16:37,060 --> 00:16:39,840
You've graced us with your presence tonight.
339
00:16:39,840 --> 00:16:43,340
Hence, Miss Linlang has to take some time to glam up for your sake.
340
00:16:43,340 --> 00:16:45,440
Hence, Miss Linlang has to take some time to glam up for your sake.
341
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
Looks like I shall invite her out personally.
342
00:16:49,800 --> 00:16:52,200
Looks like I shall invite her out personally.
343
00:17:22,975 --> 00:17:24,915
[Lin Lang, the courtesan of Lingxiang Pleasure House]
344
00:18:06,760 --> 00:18:10,240
- Bravo!
- Bravo!
345
00:18:34,040 --> 00:18:35,840
Gentlemen.
346
00:18:36,800 --> 00:18:41,500
Tonight, if you can get this ball bouquet,
347
00:18:41,500 --> 00:18:43,960
I, Lin Lang, will serenade you with my song.
348
00:18:43,960 --> 00:18:46,120
I, Lin Lang, will serenade you with my song.
349
00:18:48,080 --> 00:18:50,880
- Sure!
- Sure!
350
00:19:18,320 --> 00:19:21,380
- Excellent!
- Good.
351
00:19:48,680 --> 00:19:50,680
Bravo!
352
00:19:55,640 --> 00:19:57,080
How stunning. She's exceptionally gorgeous and dances gracefully.
353
00:19:57,080 --> 00:19:58,500
How stunning. She's exceptionally gorgeous and dances gracefully.
354
00:19:58,500 --> 00:20:00,340
How stunning. She's exceptionally gorgeous and dances gracefully.
355
00:20:00,340 --> 00:20:02,840
Looking at her makes my heart sway.
356
00:20:02,840 --> 00:20:05,660
It's a shame that someone has a heart of stone and has no response to this.
357
00:20:05,660 --> 00:20:08,080
It's a shame that someone has a heart of stone and has no response to this.
358
00:20:09,100 --> 00:20:11,120
- Give it to me.
- It's mine.
359
00:20:15,640 --> 00:20:18,320
She is going over there. Let's hurry over.
360
00:20:19,580 --> 00:20:21,200
Go after her.
361
00:20:23,300 --> 00:20:25,400
- It's mine.
- It's mine.
362
00:20:26,960 --> 00:20:28,880
- Over there.
- Don't snatch my thing.
363
00:20:28,880 --> 00:20:30,900
- Give it to me.
- It's mine.
364
00:20:30,900 --> 00:20:33,760
- Don't snatch it.
- Give it to me.
365
00:20:33,760 --> 00:20:36,760
By any chance, despite her divine beauty, Your Highness will never fall for her, instead of me?
366
00:20:36,760 --> 00:20:38,420
By any chance, despite her divine beauty, Your Highness will never fall for her, instead of me?
367
00:20:38,420 --> 00:20:40,920
By any chance, despite her divine beauty, Your Highness will never fall for her, instead of me?
368
00:20:43,480 --> 00:20:46,280
A real man should stand tall, and not fall for anything.
369
00:20:46,280 --> 00:20:48,360
A real man should stand tall, and not fall for anything.
370
00:20:49,240 --> 00:20:50,840
Well, then.
371
00:20:50,840 --> 00:20:53,160
If you won't fall, I'll fall for you.
372
00:20:53,180 --> 00:20:56,160
If you won't fall, I'll fall for you.
373
00:20:56,180 --> 00:20:57,240
Official Ren. Careful, don't fall off.
374
00:20:57,240 --> 00:20:59,480
Official Ren. Careful, don't fall off.
375
00:21:00,100 --> 00:21:01,200
Your Highness. I'm going to fall for you.
376
00:21:01,200 --> 00:21:03,600
Your Highness. I'm going to fall for you.
377
00:21:07,260 --> 00:21:08,920
Ren Anle. Don't be ridiculous.
378
00:21:08,920 --> 00:21:10,520
Ren Anle. Don't be ridiculous.
379
00:21:11,480 --> 00:21:13,340
I know you really care about me. You're still holding my hand.
380
00:21:13,340 --> 00:21:16,080
I know you really care about me. You're still holding my hand.
381
00:21:19,080 --> 00:21:21,760
Your Highness, have you fallen for me...
382
00:21:22,940 --> 00:21:24,840
What's that?
383
00:21:25,840 --> 00:21:28,760
- Oh, no. Hurry up and check on him.
- Come on.
384
00:21:28,760 --> 00:21:29,900
Junior Marquis, let's leave this place.
385
00:21:29,900 --> 00:21:31,640
Junior Marquis, let's leave this place.
386
00:21:31,640 --> 00:21:33,140
Hurry up.
387
00:21:36,080 --> 00:21:38,380
Is he still breathing?
388
00:21:38,380 --> 00:21:41,780
- He's dead.
- Lin Cong fell off and died.
389
00:21:43,680 --> 00:21:45,480
Indeed, Official Luo only shows up at places with death cases.
390
00:21:45,480 --> 00:21:47,480
Indeed, Official Luo only shows up at places with death cases.
391
00:21:48,180 --> 00:21:49,090
This is big trouble now.
392
00:21:49,090 --> 00:21:51,180
No doubt, those people will be in trouble sooner or later.
393
00:21:51,180 --> 00:21:52,840
No doubt, those people will be in trouble sooner or later.
394
00:21:52,840 --> 00:21:55,000
I wonder if he fell off himself or someone pushed him.
395
00:21:55,000 --> 00:21:57,480
I wonder if he fell off himself or someone pushed him.
396
00:21:58,940 --> 00:22:00,020
So, here comes my first case in the Court of Judicial Review.
397
00:22:00,020 --> 00:22:01,900
So, here comes my first case in the Court of Judicial Review.
398
00:22:08,140 --> 00:22:10,180
I'm from the Court of Judicial Review. Everyone stays.
[Court of Judicial Review]
399
00:22:10,180 --> 00:22:12,340
I'm from the Court of Judicial Review. Everyone stays.
[Court of Judicial Review]
400
00:22:25,680 --> 00:22:27,560
I heard that the closing argument was that the victim died after being pushed by the drunk Lin Cong.
401
00:22:27,560 --> 00:22:28,760
I heard that the closing argument was that the victim died after being pushed by the drunk Lin Cong.
402
00:22:28,760 --> 00:22:30,420
I heard that the closing argument was that the victim died after being pushed by the drunk Lin Cong.
403
00:22:30,420 --> 00:22:33,580
This is indeed retribution.
404
00:22:34,440 --> 00:22:36,840
Who pushed him off just now?
405
00:22:37,480 --> 00:22:39,660
What's the hassle?
406
00:22:39,660 --> 00:22:41,140
He fell off from a height by himself. What does it have to do with us?
407
00:22:41,140 --> 00:22:43,720
He fell off from a height by himself. What does it have to do with us?
408
00:22:45,480 --> 00:22:48,540
You're the new Official Ren in the Court of Judicial Review?
409
00:22:48,540 --> 00:22:50,120
She's truly a beauty.
410
00:22:50,120 --> 00:22:51,680
Exactly.
411
00:22:51,680 --> 00:22:53,560
But since you serve the Court of Judicial Review, you should show me some respect.
412
00:22:53,560 --> 00:22:56,200
But since you serve the Court of Judicial Review, you should show me some respect.
413
00:22:56,200 --> 00:22:58,580
- Or do you want my father to chuck you out?
- That's right.
414
00:22:58,580 --> 00:23:01,000
It's ill-advised if the Marquis sends someone over.
415
00:23:01,000 --> 00:23:04,380
I'm afraid you might lose your job by then.
416
00:23:04,380 --> 00:23:06,600
- He's right.
- True.
417
00:23:11,180 --> 00:23:13,180
What has gotten into her to get on Junior Marquis' bad side?
418
00:23:13,180 --> 00:23:14,760
- What is she thinking?
- That's right.
419
00:23:14,760 --> 00:23:17,040
Gentlemen, I'm just doing my job.
420
00:23:17,040 --> 00:23:18,380
Please be understanding. Please.
421
00:23:18,380 --> 00:23:20,280
Please be understanding. Please.
422
00:23:20,280 --> 00:23:21,320
Normally, I would've escorted you back safe and sound, Young Marquis.
423
00:23:21,320 --> 00:23:23,240
Normally, I would've escorted you back safe and sound, Young Marquis.
424
00:23:23,240 --> 00:23:25,240
But unfortunately, the Crown Prince is here today.
425
00:23:25,240 --> 00:23:28,100
But unfortunately, the Crown Prince is here today.
426
00:23:28,100 --> 00:23:30,840
I suppose you know His Highness well.
427
00:23:30,840 --> 00:23:32,700
I suppose you know His Highness well.
428
00:23:40,320 --> 00:23:41,660
Your Highness. Today, I'm going to show you the prowess of the boss...
429
00:23:41,660 --> 00:23:42,800
Your Highness. Today, I'm going to show you the prowess of the boss...
430
00:23:42,800 --> 00:23:45,220
Your Highness. Today, I'm going to show you the prowess of the boss...
431
00:23:48,000 --> 00:23:50,980
I mean, as the vice minister of the Court of Judicial Review, I'm going to show you my investigative prowess.
432
00:23:50,980 --> 00:23:53,480
I mean, as the vice minister of the Court of Judicial Review, I'm going to show you my investigative prowess.
433
00:23:53,480 --> 00:23:55,880
I'll surely bring the murderer to light.
434
00:23:55,880 --> 00:23:58,480
I'll surely bring the murderer to light.
435
00:24:21,760 --> 00:24:23,760
I know now.
436
00:24:25,760 --> 00:24:27,560
It's you.
437
00:24:29,240 --> 00:24:30,660
No. Not me.
438
00:24:30,660 --> 00:24:32,720
You were the closest one to the deceased, and you were following him closely.
439
00:24:32,720 --> 00:24:35,340
You were the closest one to the deceased, and you were following him closely.
440
00:24:35,340 --> 00:24:36,420
It must be you.
441
00:24:36,420 --> 00:24:37,560
You wronged me.
442
00:24:37,560 --> 00:24:39,480
I've been tight with him. That's why I was always beside him.
443
00:24:39,480 --> 00:24:41,240
I've been tight with him. That's why I was always beside him.
444
00:24:41,240 --> 00:24:43,440
They all know that.
445
00:24:43,440 --> 00:24:45,380
I did not kill him.
446
00:24:46,340 --> 00:24:47,840
Move aside.
447
00:24:52,600 --> 00:24:54,500
Don't look down.
448
00:24:55,340 --> 00:24:56,840
You.
449
00:24:57,840 --> 00:24:59,540
Me?
450
00:25:00,480 --> 00:25:02,160
You stood closest to the railing just now.
451
00:25:02,160 --> 00:25:04,760
The dead was blocking your way all the time from getting the ball bouquet.
452
00:25:04,760 --> 00:25:06,760
The dead was blocking your way all the time from getting the ball bouquet.
453
00:25:06,760 --> 00:25:10,080
Hence, you hated him and pushed him down.
454
00:25:10,080 --> 00:25:12,100
You wronged me. It wasn't me.
455
00:25:12,100 --> 00:25:14,100
I was with Junior Marquis just now.
456
00:25:14,100 --> 00:25:15,460
They can be my witness. And them too.
457
00:25:15,460 --> 00:25:17,160
They can be my witness. And them too.
458
00:25:19,100 --> 00:25:20,760
Shut up and move aside.
459
00:25:20,760 --> 00:25:22,480
Your Highness.
460
00:25:22,480 --> 00:25:25,040
She kept guessing wrong.
461
00:25:25,040 --> 00:25:27,960
Even I have a better memory than she.
462
00:25:27,960 --> 00:25:29,340
Keep quiet. Let's just watch.
463
00:25:29,340 --> 00:25:31,040
Keep quiet. Let's just watch.
464
00:25:33,000 --> 00:25:36,840
In other words, the one who stood closest to the railing
465
00:25:37,560 --> 00:25:42,280
while competing for the ball bouquet with the dead
466
00:25:42,280 --> 00:25:45,040
could push him down.
467
00:25:45,040 --> 00:25:48,520
And that's the murderer.
468
00:26:00,760 --> 00:26:02,740
It's you.
469
00:26:02,740 --> 00:26:04,440
Not me.
470
00:26:12,000 --> 00:26:13,440
Official Ren. Please spare me. Everyone was competing for the ball bouquet.
471
00:26:13,440 --> 00:26:16,000
Official Ren. Please spare me. Everyone was competing for the ball bouquet.
472
00:26:16,000 --> 00:26:17,840
I just randomly pushed him. I didn't know he would fall.
473
00:26:17,840 --> 00:26:19,240
I just randomly pushed him. I didn't know he would fall.
474
00:26:19,240 --> 00:26:21,560
I didn't do that intentionally. I didn't mean to kill him.
475
00:26:21,560 --> 00:26:24,100
See, he confessed.
476
00:26:24,100 --> 00:26:25,660
Your Highness. What do you say?
477
00:26:25,660 --> 00:26:27,560
Am I smart? Am I fast?
478
00:26:27,560 --> 00:26:29,260
You're fast.
479
00:26:29,260 --> 00:26:31,100
I don't care about your comment at all. Yes, Your Highness?
480
00:26:31,100 --> 00:26:32,800
I don't care about your comment at all. Yes, Your Highness?
481
00:26:32,800 --> 00:26:34,080
Not bad. However, with your body control, you shouldn't have hurt him.
482
00:26:34,080 --> 00:26:35,680
Not bad. However, with your body control, you shouldn't have hurt him.
483
00:26:35,680 --> 00:26:37,960
Not bad. However, with your body control, you shouldn't have hurt him.
484
00:26:38,760 --> 00:26:41,000
Why do you sound like a tutor in the academy?
485
00:26:41,000 --> 00:26:43,340
But tutors would pat on one's head when they praise.
486
00:26:43,340 --> 00:26:45,480
Why don't you pat on my head, Your Highness?
487
00:26:45,480 --> 00:26:47,180
I don't pat. Instead,
488
00:26:47,180 --> 00:26:48,440
I have a punishment ruler. Do you want it?
489
00:26:48,440 --> 00:26:49,840
I have a punishment ruler. Do you want it?
490
00:26:50,560 --> 00:26:53,180
As long as it's from you, yes.
491
00:27:00,380 --> 00:27:01,860
Enough.
492
00:27:01,860 --> 00:27:04,240
Clean the mess up.
493
00:27:06,200 --> 00:27:08,900
What a bad day.
494
00:27:08,900 --> 00:27:12,680
I lost the beauty and ended up in a murder scene.
495
00:27:13,380 --> 00:27:13,960
- Let's leave.
- Junior Marquis. Junior Marquis.
496
00:27:13,960 --> 00:27:15,840
- Let's leave.
- Junior Marquis. Junior Marquis.
497
00:27:15,840 --> 00:27:17,080
- Let go.
- Please believe in me. I didn't mean to kill him.
498
00:27:17,080 --> 00:27:18,560
- Let go.
- Please believe in me. I didn't mean to kill him.
499
00:27:18,560 --> 00:27:19,140
- Let go.
- Please believe in me. I didn't mean to kill him.
500
00:27:19,140 --> 00:27:21,320
- I count to three, and you let go.
- Junior Marquis.
501
00:27:21,320 --> 00:27:22,480
Shut up. No one is leaving here.
502
00:27:22,480 --> 00:27:24,380
Shut up. No one is leaving here.
503
00:27:26,740 --> 00:27:29,700
Ren Anle. Don't touch the corpse.
504
00:27:33,940 --> 00:27:36,760
Your Highness, you don't cherish the beauty, but you might have an interest in this.
505
00:27:36,760 --> 00:27:39,680
Your Highness, you don't cherish the beauty, but you might have an interest in this.
506
00:27:48,480 --> 00:27:51,140
Your Highness. What's this?
507
00:27:55,980 --> 00:27:58,700
Take all of them to the Court of Judicial Review for questioning.
508
00:27:58,700 --> 00:28:00,860
Take all of them to the Court of Judicial Review for questioning.
509
00:28:02,240 --> 00:28:03,680
- Why?
- Why?
510
00:28:03,680 --> 00:28:05,200
Why are we being taken to the Court of Judicial Review?
511
00:28:05,200 --> 00:28:06,900
No idea.
512
00:28:21,270 --> 00:28:23,800
[Marquis Zhong Yi Residence]
513
00:28:23,800 --> 00:28:25,240
Marquis.
514
00:28:25,240 --> 00:28:27,500
Bad news. Someone died in Lingxiang Brothel. Young Master was taken to the Court of Judicial Review.
515
00:28:27,500 --> 00:28:29,360
Bad news. Someone died in Lingxiang Brothel. Young Master was taken to the Court of Judicial Review.
516
00:28:29,360 --> 00:28:31,360
What?
517
00:28:31,360 --> 00:28:33,240
Someone died in Lingxiang Brothel. Young Master was taken to the Court of Judicial Review.
518
00:28:33,240 --> 00:28:34,880
Someone died in Lingxiang Brothel. Young Master was taken to the Court of Judicial Review.
519
00:28:34,880 --> 00:28:37,280
Useless fool!
520
00:28:37,280 --> 00:28:40,240
How could you let anyone take him?
521
00:28:40,240 --> 00:28:43,300
Marquis, the deceased was Lin Cong.
522
00:28:43,300 --> 00:28:47,740
And the exam note was found on his body.
523
00:28:52,400 --> 00:28:53,640
Cheating in the Imperial Civil Exam is a heinous sin
524
00:28:53,640 --> 00:28:54,780
Cheating in the Imperial Civil Exam is a heinous sin
525
00:28:54,780 --> 00:28:55,980
that disrupts the people's faith, the order of the state, as well as the emperor's wise governance.
526
00:28:55,980 --> 00:28:58,480
that disrupts the people's faith, the order of the state, as well as the emperor's wise governance.
527
00:28:58,480 --> 00:29:01,060
Please scrutinize the case, Your Majesty.
528
00:29:02,480 --> 00:29:03,700
Bring it to me. I want to know who's involved.
529
00:29:03,700 --> 00:29:07,480
Bring it to me. I want to know who's involved.
530
00:29:11,980 --> 00:29:13,980
This note is found on the body of a fatal fall victim, Lin Cong. He sat for the Imperial Civil Exam earlier today
531
00:29:13,980 --> 00:29:16,860
This note is found on the body of a fatal fall victim, Lin Cong. He sat for the Imperial Civil Exam earlier today
532
00:29:16,860 --> 00:29:18,400
He was the son of the Deputy Minister of Works.
[Name list of involved dignitaries' sons]
533
00:29:18,400 --> 00:29:21,481
And he had a close connection with the names on this list.
534
00:29:21,481 --> 00:29:22,980
I'm afraid the leaked answer might get many people involved.
535
00:29:22,980 --> 00:29:25,540
I'm afraid the leaked answer might get many people involved.
536
00:29:26,780 --> 00:29:31,480
So, you are accusing them with only this note?
537
00:29:31,480 --> 00:29:33,480
Did you catch them on the spot, or do you have a witness?
538
00:29:33,480 --> 00:29:35,540
Did you catch them on the spot, or do you have a witness?
539
00:29:35,540 --> 00:29:38,400
What if someone framed them on purpose?
540
00:29:39,680 --> 00:29:41,640
Whether this is a setup or cheat, we'll get to the bottom to find it out.
541
00:29:41,640 --> 00:29:43,060
Whether this is a setup or cheat, we'll get to the bottom to find it out.
542
00:29:43,060 --> 00:29:45,060
Get to the bottom?
543
00:29:45,060 --> 00:29:46,020
Your Majesty. I'm afraid it might raise a stir in the imperial court.
544
00:29:46,020 --> 00:29:50,240
Your Majesty. I'm afraid it might raise a stir in the imperial court.
545
00:29:55,280 --> 00:29:56,880
Your Majesty.
546
00:29:56,880 --> 00:29:58,860
Please allow the investigation.
547
00:29:59,820 --> 00:30:01,440
Here's the thing.
548
00:30:01,440 --> 00:30:03,240
I will give you three days. Within these three days, keep the investigation in low profile.
549
00:30:03,240 --> 00:30:04,340
I will give you three days. Within these three days, keep the investigation in low profile.
550
00:30:04,340 --> 00:30:06,460
I will give you three days. Within these three days, keep the investigation in low profile.
551
00:30:07,580 --> 00:30:09,080
Yes, Your Majesty.
552
00:30:17,020 --> 00:30:21,970
[Marquis Zhong Yi Residence]
553
00:30:26,020 --> 00:30:27,220
Official Ren.
554
00:30:28,340 --> 00:30:31,480
It's late now. Why did the marquis have someone bring me here? What's the matter?
555
00:30:31,480 --> 00:30:33,380
It's late now. Why did the marquis have someone bring me here? What's the matter?
556
00:30:43,340 --> 00:30:45,140
Official Ren.
557
00:30:51,570 --> 00:30:54,400
[Marquis Zhong Yi Residence]
558
00:30:58,240 --> 00:31:00,680
For what happened just now, I won't blame you.
559
00:31:00,680 --> 00:31:03,780
For what happened just now, I won't blame you.
560
00:31:03,780 --> 00:31:07,880
Official Ren, you're naive and new to the post.
561
00:31:07,880 --> 00:31:09,920
It's understandable that you forgot to inform me first when a murder case occurred in Lingxiang Brothel.
562
00:31:09,920 --> 00:31:12,980
It's understandable that you forgot to inform me first when a murder case occurred in Lingxiang Brothel.
563
00:31:12,980 --> 00:31:14,580
It's fine.
564
00:31:14,580 --> 00:31:17,960
You will know what to do next time.
565
00:31:19,100 --> 00:31:21,300
Marquis, thank you for enlightening me.
566
00:31:22,240 --> 00:31:23,380
I'm to blame. I was eager to impress the Crown Prince
567
00:31:23,380 --> 00:31:26,120
I'm to blame. I was eager to impress the Crown Prince
568
00:31:26,120 --> 00:31:27,820
and cause your son to be taken to the Court of Judicial Review.
569
00:31:27,820 --> 00:31:30,100
and cause your son to be taken to the Court of Judicial Review.
570
00:31:30,100 --> 00:31:32,920
Official Ren, you're new in the Court of Judicial Review.
571
00:31:32,920 --> 00:31:37,820
But His Highness seems to be always around you.
572
00:31:37,820 --> 00:31:39,780
Oh, gosh. He has been keeping a close eye on me to check if I read books.
573
00:31:39,780 --> 00:31:41,340
Oh, gosh. He has been keeping a close eye on me to check if I read books.
574
00:31:41,340 --> 00:31:45,440
I wanted to join the fun at Lingxiang Brothel. He even followed me there.
575
00:31:45,440 --> 00:31:48,580
I'm delighted to know that you're on intimate terms with His Highness.
576
00:31:48,580 --> 00:31:52,200
I'm delighted to know that you're on intimate terms with His Highness.
577
00:31:53,580 --> 00:31:55,580
Very good.
578
00:31:57,200 --> 00:32:03,520
I'll surely endorse you as the Crown Princess if His Majesty seeks opinions.
579
00:32:03,520 --> 00:32:05,780
I'll surely endorse you as the Crown Princess if His Majesty seeks opinions.
580
00:32:07,580 --> 00:32:09,400
Do you mean it, Maquis?
581
00:32:09,400 --> 00:32:12,580
Words from Marquis Zhong Y do carry some weight.
582
00:32:12,580 --> 00:32:15,340
- Please sit.
- Wonderful.
583
00:32:17,140 --> 00:32:19,980
Tonight's incident has nothing to do with my son.
584
00:32:19,980 --> 00:32:21,800
Helping me is helping yourself too.
585
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
Helping me is helping yourself too.
586
00:32:24,000 --> 00:32:25,540
Certainly. Even if Junior Marquis is involved in this,
587
00:32:25,540 --> 00:32:28,100
Certainly. Even if Junior Marquis is involved in this,
588
00:32:28,100 --> 00:32:30,620
I would know what to do.
589
00:32:30,620 --> 00:32:33,040
I shall thank you in advance, Official Ren.
590
00:32:33,040 --> 00:32:36,300
I hope I didn't disturb your night.
591
00:32:36,300 --> 00:32:37,740
Not at all.
592
00:32:37,740 --> 00:32:39,780
Li You. Show her off.
593
00:32:39,780 --> 00:32:41,680
Yes.
594
00:32:41,680 --> 00:32:42,780
Marquis, don't forget your promise.
595
00:32:42,780 --> 00:32:45,440
Marquis, don't forget your promise.
596
00:32:53,450 --> 00:32:56,750
[Graceful and Elegant]
597
00:33:00,120 --> 00:33:01,020
Your Highness. How did His Majesty respond?
598
00:33:01,020 --> 00:33:03,140
Your Highness. How did His Majesty respond?
599
00:33:03,140 --> 00:33:05,920
His Majesty wanted to keep this low-key since there's no evidence.
600
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
His Majesty wanted to keep this low-key since there's no evidence.
601
00:33:06,920 --> 00:33:10,020
Isn't the note solid evidence?
602
00:33:11,480 --> 00:33:13,820
His Majesty said so because he had concerns for the imperial officials.
603
00:33:13,820 --> 00:33:15,620
Not only that, something's strange about this incident.
604
00:33:15,620 --> 00:33:17,680
Not only that, something's strange about this incident.
605
00:33:17,680 --> 00:33:18,920
True, though. Logically, Lin Cong should've been prudent about the cheating conduct.
606
00:33:18,920 --> 00:33:20,540
True, though. Logically, Lin Cong should've been prudent about the cheating conduct.
607
00:33:20,540 --> 00:33:22,220
True, though. Logically, Lin Cong should've been prudent about the cheating conduct.
608
00:33:22,220 --> 00:33:24,340
Why should he carry the notes out with him? Like he's showing off.
609
00:33:24,340 --> 00:33:26,580
Why should he carry the notes out with him? Like he's showing off.
610
00:33:27,340 --> 00:33:29,020
But come to think of it,
611
00:33:29,020 --> 00:33:30,180
he's less conspicuous than the one who confidently claimed that he could ace the Imperial Civil Exam.
612
00:33:30,180 --> 00:33:33,440
he's less conspicuous than the one who confidently claimed that he could ace the Imperial Civil Exam.
613
00:33:33,440 --> 00:33:38,020
This bunch is at Gu Qishan's bidding.
614
00:33:38,720 --> 00:33:40,640
Concerning what you said, someone has cast a huge web over them.
615
00:33:40,640 --> 00:33:42,580
Concerning what you said, someone has cast a huge web over them.
616
00:33:42,580 --> 00:33:46,320
But who'll stand to gain?
617
00:33:46,320 --> 00:33:47,820
Your Highness.
618
00:33:47,820 --> 00:33:50,020
You've figured it out, haven't you?
619
00:33:51,300 --> 00:33:52,800
Your Highness.
620
00:33:54,200 --> 00:33:56,100
Official Ren is here.
621
00:33:56,780 --> 00:33:58,480
Good timing.
622
00:33:58,480 --> 00:33:59,940
No need to show her in. I'll go and meet her.
623
00:33:59,940 --> 00:34:01,300
No need to show her in. I'll go and meet her.
624
00:34:01,300 --> 00:34:02,800
Yes.
625
00:34:20,600 --> 00:34:22,200
Ren Anle.
626
00:34:22,200 --> 00:34:24,080
You scared me.
627
00:34:24,080 --> 00:34:26,580
I was hoping to surprise you since you rarely come out to welcome me.
628
00:34:26,580 --> 00:34:28,440
I was hoping to surprise you since you rarely come out to welcome me.
629
00:34:28,440 --> 00:34:29,540
Your Highness. Are you not inviting me in?
630
00:34:29,540 --> 00:34:31,920
Your Highness. Are you not inviting me in?
631
00:34:31,920 --> 00:34:35,080
Let's just talk here.
632
00:34:35,640 --> 00:34:38,640
I've been moving about for your case.
633
00:34:38,640 --> 00:34:40,340
It's fine if you don't invite me in. But how could you shut me out?
634
00:34:40,340 --> 00:34:42,780
It's fine if you don't invite me in. But how could you shut me out?
635
00:34:45,280 --> 00:34:47,920
It's not appropriate for you to stop by at this hour.
636
00:34:47,920 --> 00:34:49,980
It'll be worse if you go inside.
637
00:34:49,980 --> 00:34:52,340
It'll be worse if you go inside.
638
00:34:52,340 --> 00:34:55,080
It's not the first time we've stayed together late at night.
639
00:34:55,080 --> 00:34:57,320
Our relationship became complex long ago.
640
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
As long as we have a conscience.
641
00:35:01,960 --> 00:35:06,340
What if Di Ziyuan in Dai Mountain learns about us?
642
00:35:06,340 --> 00:35:09,160
I heard that you'd send her a gift every month.
643
00:35:09,160 --> 00:35:11,480
I wonder if you send her an intimate gift like this?
644
00:35:11,480 --> 00:35:13,440
I wonder if you send her an intimate gift like this?
645
00:35:13,440 --> 00:35:14,640
- Give it to me.
- No.
646
00:35:14,640 --> 00:35:16,760
This is the proof of our close relationship.
647
00:35:16,760 --> 00:35:17,920
I'm not giving it to you.
648
00:35:17,920 --> 00:35:19,500
Ren Anle. She isn't someone you can joke on.
649
00:35:19,500 --> 00:35:21,460
Ren Anle. She isn't someone you can joke on.
650
00:35:24,380 --> 00:35:27,480
You're down tonight, Your Highness.
651
00:35:27,480 --> 00:35:29,980
What did His Majesty say?
652
00:35:32,260 --> 00:35:34,660
We only have three days.
653
00:35:35,960 --> 00:35:37,820
If we fail to find ample evidence,
654
00:35:37,820 --> 00:35:41,060
the son of Marquis Zhong Yi you hate might be released.
655
00:35:41,060 --> 00:35:43,740
the son of Marquis Zhong Yi you hate might be released.
656
00:35:43,740 --> 00:35:45,820
Feel free to come to see me at the Court of Judicial Review.
657
00:35:45,820 --> 00:35:48,220
My future father-in-law is indeed supportive. He knows that both of us must stick together.
658
00:35:48,220 --> 00:35:52,000
My future father-in-law is indeed supportive. He knows that both of us must stick together.
659
00:35:52,000 --> 00:35:54,520
I go to the Court of Judicial Review for the case.
660
00:35:54,520 --> 00:35:56,060
Whatever you say. Since you're coming, you're there for me.
661
00:35:56,060 --> 00:35:59,940
Whatever you say. Since you're coming, you're there for me.
662
00:35:59,940 --> 00:36:01,180
As a pirate, I know I should put my utmost effort and relieve your worries
663
00:36:01,180 --> 00:36:02,740
As a pirate, I know I should put my utmost effort and relieve your worries
664
00:36:02,740 --> 00:36:04,440
As a pirate, I know I should put my utmost effort and relieve your worries
665
00:36:04,440 --> 00:36:06,420
to secure the position of the Crown Princess.
666
00:36:06,420 --> 00:36:07,840
Ren Anle. I hope that you're serious about the case.
667
00:36:07,840 --> 00:36:10,220
Ren Anle. I hope that you're serious about the case.
668
00:36:10,220 --> 00:36:11,840
Your Highness, don't forget about this. With Anle around, the woes of the people will be lifted.
669
00:36:11,840 --> 00:36:14,820
Your Highness, don't forget about this. With Anle around, the woes of the people will be lifted.
670
00:36:14,820 --> 00:36:17,060
Hope so.
671
00:36:17,060 --> 00:36:18,460
I only have one concern now. If I manage to resolve the case perfectly,
672
00:36:18,460 --> 00:36:22,640
I only have one concern now. If I manage to resolve the case perfectly,
673
00:36:22,640 --> 00:36:25,520
how are you going to reward me?
674
00:36:27,180 --> 00:36:29,640
If you can find the mastermind behind the cheating case,
675
00:36:29,640 --> 00:36:31,060
naturally, the people will sing praises of you and the imperial court will reward you.
676
00:36:31,060 --> 00:36:32,360
naturally, the people will sing praises of you and the imperial court will reward you.
677
00:36:32,360 --> 00:36:33,740
I don't need that. The thing I want is the position of the Crown Princess.
678
00:36:33,740 --> 00:36:35,860
I don't need that. The thing I want is the position of the Crown Princess.
679
00:36:35,860 --> 00:36:37,860
And I'm sure you know.
680
00:36:37,860 --> 00:36:39,980
But if you can't grant my wish for now, can you give me a status?
681
00:36:39,980 --> 00:36:42,420
But if you can't grant my wish for now, can you give me a status?
682
00:36:42,420 --> 00:36:43,820
What do you say?
683
00:36:44,940 --> 00:36:46,840
Now, let's make a vow to Heaven. That's our deal. Please don't renege on your word, Your Highness.
684
00:36:46,840 --> 00:36:49,800
Now, let's make a vow to Heaven. That's our deal. Please don't renege on your word, Your Highness.
685
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
Ren Anle, you...
686
00:36:51,600 --> 00:36:54,460
Look how eager you are to make a pinky promise with me.
687
00:36:54,460 --> 00:36:56,380
I'm not.
688
00:36:57,460 --> 00:36:59,020
Whether you're eager or not, we have to complete the task in three days.
689
00:36:59,020 --> 00:37:01,080
Whether you're eager or not, we have to complete the task in three days.
690
00:37:01,080 --> 00:37:03,340
We only have three days.
691
00:37:03,340 --> 00:37:05,600
So, please come to the Court of Judicial Review tomorrow.
692
00:37:05,600 --> 00:37:07,500
We must make it through this tough battle. All right?
693
00:37:07,500 --> 00:37:08,640
We must make it through this tough battle. All right?
694
00:37:08,640 --> 00:37:10,940
Your Highness.
695
00:37:10,940 --> 00:37:13,380
I will do my very best. Please come tomorrow.
696
00:37:13,380 --> 00:37:14,880
I will do my very best. Please come tomorrow.
697
00:37:19,080 --> 00:37:21,140
You almost got me fooled.
698
00:37:21,140 --> 00:37:22,740
Are you not going to send me off even after you've shut me out?
699
00:37:22,740 --> 00:37:25,020
Are you not going to send me off even after you've shut me out?
700
00:37:40,820 --> 00:37:45,970
[Crown Prince Residence]
701
00:37:47,120 --> 00:37:49,220
Young Lady.
702
00:37:49,220 --> 00:37:51,240
They're here waiting for you.
703
00:37:52,020 --> 00:37:53,980
The road you see me off is so much shorter than the journey I sent you off.
704
00:37:53,980 --> 00:37:56,580
The road you see me off is so much shorter than the journey I sent you off.
705
00:37:57,840 --> 00:37:59,640
How about I follow behind your carriage and finish the journey I owe you?
706
00:37:59,640 --> 00:38:01,020
How about I follow behind your carriage and finish the journey I owe you?
707
00:38:01,020 --> 00:38:03,100
And then, I won't have to send you off anymore.
708
00:38:05,860 --> 00:38:07,100
That won't be necessary. Anyway, we have more time ahead.
709
00:38:07,100 --> 00:38:09,360
That won't be necessary. Anyway, we have more time ahead.
710
00:38:10,120 --> 00:38:11,920
Ren Anle. Only three days are given. Why aren't you anxious about it?
711
00:38:11,920 --> 00:38:13,940
Ren Anle. Only three days are given. Why aren't you anxious about it?
712
00:38:13,940 --> 00:38:15,960
Only three days are given. Why aren't you anxious about it?
713
00:38:15,960 --> 00:38:17,160
Your Highness. Both of us have three days.
714
00:38:17,160 --> 00:38:19,220
Your Highness. Both of us have three days.
715
00:38:19,220 --> 00:38:22,080
You can join me for the investigation tomorrow so you'll know whether I'm anxious or not.
716
00:38:22,080 --> 00:38:24,460
You can join me for the investigation tomorrow so you'll know whether I'm anxious or not.
717
00:38:26,460 --> 00:38:28,260
All right.
718
00:38:28,260 --> 00:38:29,260
As expected. You don't say no to what you promised tonight.
719
00:38:29,260 --> 00:38:33,520
As expected. You don't say no to what you promised tonight.
720
00:38:41,790 --> 00:38:44,610
[Crown Prince Residence]
721
00:38:44,610 --> 00:38:48,860
Young Lady. What did the Emperor and the Crown Prince say?
722
00:38:48,860 --> 00:38:51,020
Speaking of the Emperor,
723
00:38:51,020 --> 00:38:52,460
he'll remove whoever is in his way by all means necessary
724
00:38:52,460 --> 00:38:55,060
he'll remove whoever is in his way by all means necessary
725
00:38:55,060 --> 00:38:56,360
and keep his favored ones in check with any ridiculous excuses.
726
00:38:56,360 --> 00:38:58,160
and keep his favored ones in check with any ridiculous excuses.
727
00:38:58,160 --> 00:39:00,080
What about the Crown Prince?
728
00:39:00,080 --> 00:39:01,720
Him?
729
00:39:04,360 --> 00:39:07,260
We have so much stuff ahead, let's not waste time.
730
00:39:07,260 --> 00:39:10,640
[Court of Judicial Review]
731
00:39:10,640 --> 00:39:11,600
Huang Pu. What in tarnation is wrong with you to insist on questioning them?
732
00:39:11,600 --> 00:39:13,160
Huang Pu. What in tarnation is wrong with you to insist on interrogate them?
733
00:39:13,160 --> 00:39:16,000
Huang Pu. What in tarnation is wrong with you to insist on interrogate them?
734
00:39:16,000 --> 00:39:17,180
But we won't know the truth if we don't interrogate them.
735
00:39:17,180 --> 00:39:19,600
But we won't know the truth if we don't interrogate them.
736
00:39:19,600 --> 00:39:21,640
How are we going to face the people if we fail our duty?
737
00:39:21,640 --> 00:39:25,400
Before that, how are we going to face His Majesty?
738
00:39:25,400 --> 00:39:26,620
Official Pei. Given what you said, we must get to the bottom of it.
739
00:39:26,620 --> 00:39:29,100
Official Pei. Given what you said, we must get to the bottom of it.
740
00:39:29,100 --> 00:39:31,360
Official Pei. Given what you said, we must get to the bottom of it.
741
00:39:31,360 --> 00:39:34,420
You're so simple-minded.
742
00:39:34,420 --> 00:39:36,240
He does have a point.
743
00:39:36,240 --> 00:39:38,440
I find that what Official Huang said does make sense before coming in.
744
00:39:38,440 --> 00:39:39,860
I find that what Official Huang said does make sense before coming in.
745
00:39:39,860 --> 00:39:43,160
The captives must be interrogated one by one.
746
00:39:43,160 --> 00:39:44,500
If they refuse to confess, we shall use some punishment on them,
747
00:39:44,500 --> 00:39:45,940
If they refuse to confess, we shall use some punishment on them,
748
00:39:45,940 --> 00:39:48,460
like searching them, giving lashes, stripping them naked,
749
00:39:48,460 --> 00:39:50,160
and not providing food for three days and three nights. Let's see if they'll confess.
750
00:39:50,160 --> 00:39:51,360
and not providing food for three days and three nights. Let's see if they'll confess.
751
00:39:51,360 --> 00:39:53,480
You're hopeless.
752
00:39:53,480 --> 00:39:54,800
Stripping them naked? This is an investigation, not a robbery.
753
00:39:54,800 --> 00:39:58,220
Stripping them naked? This is an investigation, not a robbery.
754
00:39:58,220 --> 00:39:59,640
Let me put it this way,
755
00:39:59,640 --> 00:40:01,340
the people involved in this case are the descendants of dignitaries,
756
00:40:01,340 --> 00:40:03,340
the people involved in this case are the descendants of dignitaries,
757
00:40:03,340 --> 00:40:06,500
including the son of Marquis Zhong Yi.
758
00:40:06,500 --> 00:40:09,420
If you offend them, I think your career is meeting an end before it starts.
759
00:40:09,420 --> 00:40:14,040
If you offend them, I think your career is meeting an end before it starts.
760
00:40:14,040 --> 00:40:15,600
Is it that serious?
761
00:40:15,600 --> 00:40:17,800
Of course.
762
00:40:20,640 --> 00:40:22,200
Official Pei.
763
00:40:22,200 --> 00:40:23,420
You're indeed the chief of the Court of Judicial Review.
764
00:40:23,420 --> 00:40:25,400
You're indeed the chief of the Court of Judicial Review.
765
00:40:25,400 --> 00:40:29,100
Compared to us, you're way more insightful.
766
00:40:29,100 --> 00:40:30,260
Official Pei. Please drink some water and calm down.
767
00:40:30,260 --> 00:40:32,160
Official Pei. Please drink some water and calm down.
768
00:40:32,160 --> 00:40:36,320
I'll obey you on how to proceed with the case.
769
00:40:40,500 --> 00:40:43,120
Still, it's no use.
770
00:40:43,980 --> 00:40:47,440
Now that His Majesty was informed of this case, we mustn't take this matter lightly.
771
00:40:47,440 --> 00:40:50,280
Now that His Majesty was informed of this case, we mustn't take this matter lightly.
772
00:40:52,460 --> 00:40:55,320
You're right.
773
00:40:56,160 --> 00:40:57,520
Oh, right.
774
00:40:57,520 --> 00:41:00,400
If we can't fool them in broad daylight, we can cut them some slack in private.
775
00:41:00,400 --> 00:41:04,020
If we can't fool them in broad daylight, we can cut them some slack in private.
776
00:41:05,760 --> 00:41:07,660
Be specific.
777
00:41:07,660 --> 00:41:10,420
Well, you can task me with the interrogation of those toffs.
778
00:41:10,420 --> 00:41:12,240
Well, you can task me with the interrogation of those toffs.
779
00:41:12,240 --> 00:41:15,320
By doing so, those dignitaries won't hold you accountable.
780
00:41:15,320 --> 00:41:18,480
By doing so, those dignitaries won't hold you accountable.
781
00:41:18,480 --> 00:41:20,660
Young Lady, I doubt if this is a good idea.
782
00:41:20,660 --> 00:41:21,760
Why not?
783
00:41:21,760 --> 00:41:24,420
From His Majesty to His Highness, there are eyes on this case.
784
00:41:24,420 --> 00:41:26,100
From His Majesty to His Highness, there are eyes on this case.
785
00:41:26,100 --> 00:41:29,000
You should stay away from this hassle.
786
00:41:29,000 --> 00:41:31,200
You might end up losing 30,000 navies, let alone becoming the Crown Princess.
787
00:41:31,200 --> 00:41:33,120
You might end up losing 30,000 navies, let alone becoming the Crown Princess.
788
00:41:33,120 --> 00:41:34,640
The loss can be unmeasurable.
789
00:41:34,640 --> 00:41:35,680
Let me tell you this. To deal with this case, we have to fulfill three conditions.
790
00:41:35,680 --> 00:41:36,800
Let me tell you this. To deal with this case, we have to fulfill three conditions.
791
00:41:36,800 --> 00:41:38,980
Let me tell you this. To deal with this case, we have to fulfill three conditions.
792
00:41:38,980 --> 00:41:40,160
To satisfy His Majesty, to make His Highness feel indebted to us, and to gain support from Marquis Zhong Yi.
793
00:41:40,160 --> 00:41:41,240
To satisfy His Majesty, to make His Highness feel indebted to us, and to gain support from Marquis Zhong Yi.
794
00:41:41,240 --> 00:41:42,900
To satisfy His Majesty, to make His Highness feel indebted to us, and to gain support from Marquis Zhong Yi.
795
00:41:42,900 --> 00:41:44,320
That's right.
796
00:41:44,320 --> 00:41:45,900
Most importantly, we need the support of Marquis Zhong Yi.
797
00:41:45,900 --> 00:41:47,960
Most importantly, we need the support of Marquis Zhong Yi.
798
00:41:48,900 --> 00:41:51,420
What's the next step? What's next?
799
00:41:51,420 --> 00:41:53,740
Closing this case is a breeze.
800
00:41:53,740 --> 00:41:55,660
We can find several commoners to be the scapegoats.
801
00:41:55,660 --> 00:41:57,800
We can find several commoners to be the scapegoats.
802
00:41:58,640 --> 00:42:03,640
Official Ren, this is risky.
803
00:42:03,640 --> 00:42:05,840
Well, Official Pei.
804
00:42:05,840 --> 00:42:07,340
We shouldn't get bogged down by trivial things when we aim for something big.
805
00:42:07,340 --> 00:42:09,900
We shouldn't get bogged down by trivial things when we aim for something big.
806
00:42:09,900 --> 00:42:13,760
Besides, Marquis Zhong Yi has come to me in person.
807
00:42:13,760 --> 00:42:16,320
He promised he'd support me to be the Crown Princess if I could manage the case well.
808
00:42:16,320 --> 00:42:18,800
He promised he'd support me to be the Crown Princess if I could manage the case well.
809
00:42:18,800 --> 00:42:20,420
After becoming the Crown Princess, why should I be afraid of anything?
810
00:42:20,420 --> 00:42:21,460
After becoming the Crown Princess, why should I be afraid of anything?
811
00:42:21,460 --> 00:42:23,340
Since Marquis Zhong Yi gave me his word, why should we be afraid of anything?
812
00:42:23,340 --> 00:42:24,900
Since Marquis Zhong Yi gave me his word, why should we be afraid of anything?
813
00:42:24,900 --> 00:42:27,000
Exactly.
814
00:42:27,000 --> 00:42:29,900
Why should we be afraid of anything?
815
00:42:34,800 --> 00:42:36,020
This is my token. Take it
816
00:42:36,020 --> 00:42:37,920
This is my token. Take it
817
00:42:37,920 --> 00:42:39,740
and act on my behalf. Don't be afraid and do what you should do.
[Minister of the Court of Judicial Review]
818
00:42:39,740 --> 00:42:41,940
and act on my behalf. Don't be afraid and do what you should do.
[Minister of the Court of Judicial Review]
819
00:42:41,940 --> 00:42:43,340
Sure.
820
00:42:45,200 --> 00:42:47,100
Huang Pu.
821
00:42:47,100 --> 00:42:51,200
You assist Official Ren with the investigation.
822
00:42:51,200 --> 00:42:54,020
You should learn from her.
823
00:42:54,980 --> 00:42:56,460
Official Ren.
824
00:42:56,460 --> 00:42:59,080
I'll be waiting the good news from you in my place.
825
00:42:59,080 --> 00:43:01,720
Do take a good rest, Official Pei.
826
00:43:05,680 --> 00:43:07,350
[Minister of the Court of Judicial Review]
827
00:43:13,120 --> 00:43:14,620
What a lost cause. I won't collaborate with you.
828
00:43:14,620 --> 00:43:16,380
What a lost cause. I won't collaborate with you.
829
00:43:24,640 --> 00:43:26,640
Yuanqin. Put a tail on Pei Zhan. Make sure he stays quiet these days.
830
00:43:26,640 --> 00:43:28,560
Yuanqin. Put a tail on Pei Zhan. Make sure he stays quiet these days.
831
00:43:28,560 --> 00:43:30,720
Yuanqin. Put a tail on Pei Zhan. Make sure he stays quiet these days.
832
00:43:30,720 --> 00:43:33,600
Yuanshu has already taken care of that.
833
00:43:34,960 --> 00:43:44,990
Timing and subtitles brought to you by
🧊 How to melt an Iceberg 🧊 @Viki.com
834
00:43:57,580 --> 00:44:00,680
♫ If I bet my all on it desperately, I know my heart will be uneasy ♫
835
00:44:00,680 --> 00:44:05,200
♫ If I bet my all on it desperately, I know my heart will be uneasy ♫
836
00:44:05,200 --> 00:44:12,360
♫ I give up on my light and
hide it under a bushel ♫
837
00:44:13,460 --> 00:44:16,420
♫ You're the moon in my heart, I can't dream to own you ♫
838
00:44:16,420 --> 00:44:21,220
♫ You're the moon in my heart, I can't dream to own you ♫
839
00:44:21,220 --> 00:44:28,880
♫ But I'm willing to forsake my life for you ♫
840
00:44:28,880 --> 00:44:32,420
♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫
841
00:44:32,420 --> 00:44:36,520
♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫
842
00:44:36,520 --> 00:44:38,460
♫ Romance aside, I fight for your destiny alongside you ♫
843
00:44:38,460 --> 00:44:44,700
♫ Romance aside, I fight for your destiny alongside you ♫
844
00:44:44,700 --> 00:44:48,080
♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫
845
00:44:48,080 --> 00:44:52,260
♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫
846
00:44:52,260 --> 00:44:56,220
♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life, will you still remember me? ♫
847
00:44:56,220 --> 00:45:01,560
♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life, will you still remember me? ♫
848
00:45:15,960 --> 00:45:18,980
♫ I've concealed my yearning for you and guarded your smile ♫
849
00:45:18,980 --> 00:45:23,700
♫ I've concealed my yearning for you and guarded your smile ♫
850
00:45:23,700 --> 00:45:31,440
♫ Please don't leave me in oblivion
when we part ways ♫
851
00:45:31,440 --> 00:45:34,960
♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫
852
00:45:34,960 --> 00:45:39,240
♫ I'd go the distance for you may the light stay with you ♫
853
00:45:39,240 --> 00:45:41,220
♫ Romance aside, I fight for your destiny alongside you ♫
854
00:45:41,220 --> 00:45:47,120
♫ Romance aside, I fight for your destiny alongside you ♫
855
00:45:47,120 --> 00:45:50,660
♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫
856
00:45:50,660 --> 00:45:54,880
♫ You're my dream from the bygone youth arriving at the end of my life ♫
857
00:45:54,880 --> 00:45:58,500
♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life will you still remember me? ♫
858
00:45:58,500 --> 00:46:08,020
♫ I bear no regrets but when we reunite in our next life will you still remember me? ♫
73160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.