Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,200 --> 00:01:08,880
DAMEN- & HERRENFRISÖR
2
00:01:24,320 --> 00:01:26,040
-Guten Tag, mein Herr.
-Guten Tag.
3
00:01:26,120 --> 00:01:27,960
-Sie wünschen?
-Rasieren, bitte.
4
00:01:28,040 --> 00:01:29,400
-Rasieren, Sir?
-Gewiss.
5
00:01:30,080 --> 00:01:31,760
-Schön ist es heute, nicht?
-Ja.
6
00:01:31,840 --> 00:01:33,160
Toby!
7
00:01:37,360 --> 00:01:39,400
-Ist es so angenehm?
-Ja.
8
00:01:40,000 --> 00:01:42,160
Hier wird es schon etwas licht.
9
00:01:42,240 --> 00:01:45,440
Wir machen hier dieses Tonikum.
Schon seit hundert Jahren.
10
00:01:45,520 --> 00:01:47,680
-Vielleicht ein paar Tropfen…
-Nein danke.
11
00:01:49,280 --> 00:01:50,880
Sie haben sehr feine Haut.
12
00:01:50,960 --> 00:01:53,960
Da gibt es nur einen Hersteller
von Sicherheitsklingen.
13
00:01:54,040 --> 00:01:55,200
Behalten Sie sie!
14
00:01:55,880 --> 00:01:57,240
Gewiss, mein Herr.
15
00:01:58,200 --> 00:02:00,000
FEIN MACHEN
16
00:02:00,560 --> 00:02:04,720
-Das wollen Sie wohl auch verkaufen?
-Das werde ich niemals.
17
00:02:04,800 --> 00:02:06,400
Nein. An mich sicher nicht!
18
00:02:06,480 --> 00:02:08,000
Ich beliebe nicht zu scherzen.
19
00:02:08,080 --> 00:02:11,680
Das war der größte Vertreter für
Klingen, den die Welt je gesehen hat.
20
00:02:11,760 --> 00:02:13,800
Er war geradezu ein Künstler.
21
00:02:13,880 --> 00:02:17,120
Und genau hier vor über hundert Jahren
22
00:02:17,200 --> 00:02:18,720
hat er es der Welt bewiesen.
23
00:02:19,280 --> 00:02:24,000
Damals zur Zeit der Segelschiffe, war es
die seltsamste aller Geschichten..
24
00:02:24,080 --> 00:02:29,040
London, enge Sträßchen, dunkle Gassen…
25
00:02:46,080 --> 00:02:46,960
Alles an Bord!
26
00:02:47,040 --> 00:02:48,440
Helfen Sie beim Verladen.
27
00:02:48,520 --> 00:02:49,560
Am Schiff, Sir?
28
00:02:49,640 --> 00:02:51,000
Natürlich, warum nicht?
29
00:02:51,080 --> 00:02:52,840
Bleibe ich nicht besser bei Ihnen?
30
00:03:11,120 --> 00:03:12,400
-Johanna!
-Mark!
31
00:03:12,480 --> 00:03:15,400
Schön, dich nochmal zu sehen. Ich
fürchtete schon, gestern…
32
00:03:15,480 --> 00:03:17,440
Ich musste dich
einfach nochmal sehen.
33
00:03:17,520 --> 00:03:20,040
-Weiß dein Vater, dass du hier bist?
-Gott bewahre!
34
00:03:20,120 --> 00:03:22,080
Was hat er denn gegen dich?
35
00:03:22,160 --> 00:03:23,440
Eher, was hab ich nicht.
36
00:03:23,520 --> 00:03:25,480
Ich bin arm.
Meine Eltern sind arm.
37
00:03:25,560 --> 00:03:27,120
Ich bin nur einer seiner Maate.
38
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
Er verachtet mich.
39
00:03:34,760 --> 00:03:37,720
-Hallo Pearley.
-Hallo Nan.
40
00:03:37,800 --> 00:03:41,480
Ich war gestern bei einer Wahrsagerin.
Mit Kristallkugel!
41
00:03:41,560 --> 00:03:44,240
So? Was hast du gesehen?
42
00:03:44,320 --> 00:03:45,400
Dein Gesicht.
43
00:03:45,480 --> 00:03:48,600
Vielleicht war was im Glas.
44
00:03:49,160 --> 00:03:52,480
Mr. Todd.
Verabschieden Sie die Golden Hope?
45
00:03:52,560 --> 00:03:53,720
Ja, Sir.
46
00:03:53,800 --> 00:03:58,520
Wirklich jeder der Besatzung saß
bei mir auf dem Barbierstuhl.
47
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
Braune Bärte, schwarze, rote…
48
00:04:02,000 --> 00:04:03,960
Ich mach sie alle fein!
49
00:04:04,040 --> 00:04:06,800
Aber die benötigen Ihre Dienste
bei ihrer Rückkehr mehr.
50
00:04:06,880 --> 00:04:11,240
Ich sorge dafür, dass sie wie aus dem Ei
gepellt ihre Schätzchen besuchen können.
51
00:04:11,840 --> 00:04:14,760
Feine Hälschen haben sie.
52
00:04:14,840 --> 00:04:16,640
Wunderschöne Hälse.
53
00:04:16,720 --> 00:04:19,680
Ideal für die Klinge.
54
00:04:20,320 --> 00:04:22,560
Sie sind ein Künstler, Mr. Todd. Wirklich.
55
00:04:22,640 --> 00:04:24,520
Ich liebe meine Arbeit.
56
00:04:25,400 --> 00:04:29,480
Ich habe eine Liste,
was du mir mitbringen sollst.
57
00:04:29,560 --> 00:04:34,000
Ein Papagei, fünf Pfund Tee,
58
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Wo kann ich das denn
während der Reise verstauen?
59
00:04:37,160 --> 00:04:38,400
In Ihrer Koje.
60
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
Aber wie kann ich da schlafen?
61
00:04:41,880 --> 00:04:44,280
Bis wir verheiratet sind,
weiß ich das nicht!
62
00:04:44,360 --> 00:04:47,040
Nun, das Gewerbe eines Barbiers
wirft wohl Einiges ab.
63
00:04:47,120 --> 00:04:49,760
Für jemand wie Sie, Mr. Todd, sowieso.
Guten Tag!
64
00:04:52,880 --> 00:04:54,200
Geld!
65
00:04:54,280 --> 00:04:56,120
Geld! Ach, hätt' ich nur Geld.
66
00:04:56,200 --> 00:04:58,160
Womit soll ich das alles bezahlen?
67
00:04:58,240 --> 00:04:59,640
Wär ich ein feiner Herr…
68
00:04:59,720 --> 00:05:01,480
Geld macht Leute.
69
00:05:02,720 --> 00:05:05,200
-Platz da!
-Platz für einen feinen Herrn!
70
00:05:08,480 --> 00:05:10,200
-Vater!
-Verflixt! Der Richter!
71
00:05:12,840 --> 00:05:16,080
-Ich bin weg!
-Noch ein Kuss, bevor du gehst!
72
00:05:16,160 --> 00:05:17,680
Ich setz es auf die Liste.
73
00:05:23,440 --> 00:05:25,120
Was soll das?
Was machst du hier?
74
00:05:25,200 --> 00:05:27,880
-Ich wollte ihr Lebwohl sagen.
-Ich bin hier, weil…
75
00:05:27,960 --> 00:05:29,280
Sei still, Mädchen!
76
00:05:29,360 --> 00:05:31,320
Los, an Bord!
Sie kennen meine Antwort.
77
00:05:31,400 --> 00:05:33,400
-Aber ich liebe Johanna.
-Sie wagen es?
78
00:05:33,480 --> 00:05:35,800
Los, an Bord!
Sonst landen Sie im Meer!
79
00:05:35,880 --> 00:05:37,160
Bitte geh, Mark.
80
00:05:37,800 --> 00:05:39,160
Lebwohl, Johanna.
81
00:05:47,680 --> 00:05:49,960
Heute Abend kannst du
dir aber etwas anhören!
82
00:05:50,040 --> 00:05:52,200
-Sir…
-Hör auf zu flennen und steig ein!
83
00:05:52,280 --> 00:05:53,240
Jawohl.
84
00:05:58,720 --> 00:06:00,080
Nun denn.
85
00:06:13,760 --> 00:06:15,840
Sehen Sie, Mr. Oakley?
Ich hatte recht.
86
00:06:15,920 --> 00:06:18,600
In der Tat, Todd.
Woher wussten Sie, dass sie kommt?
87
00:06:18,680 --> 00:06:20,760
Ich habe es vermutet, Mr. Oakley.
88
00:06:20,840 --> 00:06:24,240
Eine Schande, womit sich ein feines
Mädchen wie ihre Tochter abgibt.
89
00:06:24,320 --> 00:06:27,400
Das wird sie nicht.
Ich bin Ihnen sehr verbunden, Mr. Todd.
90
00:06:27,480 --> 00:06:29,920
Mr. Oakley, wann würde es den passen,
91
00:06:30,000 --> 00:06:33,280
das Thema von neulich fortzuführen?
92
00:06:33,360 --> 00:06:36,600
Ah ja. Sie wollen
in das neue Schiff investieren.
93
00:06:36,680 --> 00:06:39,760
Sollen wir 15.000 Pfund sagen?
94
00:06:39,840 --> 00:06:43,200
-Fünfzehntausend Pfund?
-Vielleicht etwas mehr?
95
00:06:43,280 --> 00:06:44,760
Gut, gut.
96
00:06:44,840 --> 00:06:47,200
Lauter Voll- und Backenbärte.
97
00:06:47,280 --> 00:06:49,200
Die Früchte meiner Klingen.
98
00:06:49,280 --> 00:06:51,000
Ich habe so viele rasiert.
99
00:06:51,080 --> 00:06:53,880
Mr. Todd, wo essen Sie
denn heute zu Abend?
100
00:06:53,960 --> 00:06:56,400
Zu Hause. Wie immer.
101
00:06:56,480 --> 00:06:59,480
Leisten Sie mir bei Hammel und
gekochtem Huhn Gesellschaft?
102
00:06:59,560 --> 00:07:01,840
Mr. Oakley, Sie sind zu freundlich.
103
00:07:01,920 --> 00:07:04,640
Papperlapapp!
Es ist mir eine Freude.
104
00:07:04,720 --> 00:07:07,880
-Also heute abend.
-Ich freue mich.
105
00:07:08,840 --> 00:07:10,680
Na, na. Miss Johanna.
106
00:07:10,760 --> 00:07:13,840
Die Monate fliegen nur so vorüber
und sie sind bald wieder da.
107
00:07:13,920 --> 00:07:15,640
-Hoffentlich.
-Nun…
108
00:07:16,280 --> 00:07:18,960
-Kein Grund zum Weinen.
-Nein.
109
00:07:21,280 --> 00:07:24,080
Ah, Mr. Beadle, Sie haben
wieder einen Lehrling für mich!
110
00:07:24,160 --> 00:07:25,960
Ein netter Junge.
111
00:07:26,040 --> 00:07:29,320
Der Herr sagt, es ist der
letzte, den er Ihnen schickt.
112
00:07:29,400 --> 00:07:31,760
Sie hatten schon 7
und alle sind verschwunden.
113
00:07:31,840 --> 00:07:33,560
Jungen sind nun mal so.
114
00:07:33,640 --> 00:07:37,080
Aber Sie bekommen für jeden Jungen
eine Guinee von der Gemeinde.
115
00:07:37,160 --> 00:07:39,600
Sieben Guineen in sieben Wochen…
116
00:07:39,680 --> 00:07:41,800
Und das ist der achte.
117
00:07:41,880 --> 00:07:42,840
Und der letzte.
118
00:07:49,520 --> 00:07:51,400
Fühl dich wie zuhause.
119
00:07:53,560 --> 00:07:55,400
An die Arbeit.
120
00:07:56,200 --> 00:07:58,240
Wie heißt du, junger Mann?
121
00:07:58,320 --> 00:08:00,000
Tobias Ragg.
122
00:08:00,080 --> 00:08:02,760
Ein Waisenkind, gefunden vor St. Dunstan.
123
00:08:03,400 --> 00:08:05,720
Nun, bevor du in die Lehre
aufgenommen wirst,
124
00:08:05,800 --> 00:08:09,920
wünscht der Richter zu wissen,
ob du es aus freien Stücken willst.
125
00:08:16,320 --> 00:08:17,560
Ja, Sir.
126
00:08:19,120 --> 00:08:22,200
Wir wurden Zeugen, dass der Junge will.
127
00:08:23,280 --> 00:08:25,320
Hast du ein Glück, mein Junge.
128
00:08:26,160 --> 00:08:30,200
Der Richter hat mir aufgetragen,
gut auf dich zu achten.
129
00:08:30,280 --> 00:08:32,200
Ist er nicht ein kleiner Glückspilz?
130
00:08:32,840 --> 00:08:35,120
Beschützt vom guten Büttel.
131
00:08:35,720 --> 00:08:38,000
Und ein Penny am Tag von mir.
132
00:08:41,000 --> 00:08:45,960
Wenn Sie das unterzeichnen wollen.
Dann gehört die Guinee Ihnen
133
00:08:54,640 --> 00:08:57,000
Ich bin Ihnen verbunden, Büttel.
134
00:09:00,320 --> 00:09:02,800
Nun denn. Guten Tag, Tobias.
135
00:09:05,920 --> 00:09:07,280
Guten Tag, Mr. Todd.
136
00:09:08,400 --> 00:09:10,600
Guten Tag, werter Büttel.
137
00:09:12,560 --> 00:09:15,080
Oh, ich sollte ihn fein machen.
138
00:09:17,760 --> 00:09:18,920
Komm her, Tobias.
139
00:09:22,960 --> 00:09:24,760
Hast du Angst vor mir, Tobias?
140
00:09:26,400 --> 00:09:28,880
Nein. Nicht wirklich, Sir.
141
00:09:28,960 --> 00:09:32,200
Dann gib Acht, dass du mir keinen Grund
gibst, mich zu fürchten.
142
00:09:32,280 --> 00:09:34,040
Ich gebe mir Mühe, Sir.
143
00:09:34,120 --> 00:09:36,160
Guter Junge!
144
00:09:36,240 --> 00:09:40,800
Das wichtigste, was ein Lehrling lernen
muss, ist seine Zunge im Zaum zu halten.
145
00:09:40,880 --> 00:09:41,680
Ja, Sir.
146
00:09:41,760 --> 00:09:46,520
Ich kannte mal einen kleinen Lehrling,
dem wurde die Zunge herausgeschnitten,
147
00:09:46,600 --> 00:09:48,360
weil sein Mundwerk zu lose war.
148
00:09:48,440 --> 00:09:50,040
Ich… Ich sag nichts, Sir.
149
00:09:50,120 --> 00:09:54,880
Und wenn einer der Kunden dir einen Penny
gibt, was machst du damit?
150
00:09:54,960 --> 00:09:56,360
Ich weiß nicht, Sir.
151
00:09:56,440 --> 00:09:59,280
Du gibst mir alle Pennys
und ich hebe sie für dich auf
152
00:09:59,360 --> 00:10:01,680
bis du ein ganz reicher Mann bist.
153
00:10:01,760 --> 00:10:04,840
-Das gefällt dir doch, Tobias, oder?
-Ja, Sir.
154
00:10:04,920 --> 00:10:08,360
Was würdest du denn kaufen,
wenn du reich bist?
155
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
Eine der Pasteten
aus dem Geschäft nebenan.
156
00:10:11,440 --> 00:10:13,800
Oh, hier ist ein Penny.
157
00:10:13,880 --> 00:10:19,600
Kauf dir eine und
tu so als wärst du reich.
158
00:10:19,680 --> 00:10:21,120
Vielen Dank, Sir.
159
00:10:35,400 --> 00:10:37,120
GROSSE PASTETE FÜR EINEN PENNY
160
00:10:48,040 --> 00:10:50,000
Nun, kleiner Mann, was möchtest du?
161
00:10:50,080 --> 00:10:51,840
Pastete für einen Penny bitte.
162
00:10:51,920 --> 00:10:54,600
Sicher, wenn du einen Penny hast.
163
00:10:57,520 --> 00:10:59,840
Ein schöner neuer Penny!
Woher hast du den?
164
00:10:59,920 --> 00:11:02,160
Von meinem neuen Herrn, Mr. Todd.
165
00:11:02,240 --> 00:11:05,360
-Du bist also sein neuer Lehrling.
-Ja, Madame.
166
00:11:05,440 --> 00:11:08,040
-Wie alt bist du, mein Lieber?
-Gerade zwölf, Madame.
167
00:11:08,120 --> 00:11:11,720
Liebes Kind. Du bekommst
ein besonders großes Stück.
168
00:11:13,520 --> 00:11:14,720
Danke sehr, Madame.
169
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
Was tust du hier?
170
00:11:56,600 --> 00:11:58,720
Du warst den ganzen Tag nicht hier.
171
00:11:58,800 --> 00:12:02,120
Ich hatte zu tun. Geschäfte am Hafen.
172
00:12:02,200 --> 00:12:03,760
Heute hat kein Schiff angelegt.
173
00:12:03,840 --> 00:12:06,000
Die Golden Hope ist ausgelaufen.
174
00:12:06,080 --> 00:12:09,280
Ach, das Schiff von Stephen Oakley.
Warum interessiert dich das?
175
00:12:09,360 --> 00:12:11,160
Ich steige wohl als Partner ein.
176
00:12:11,240 --> 00:12:13,760
Nun, ist das nicht ein Aufstieg?
177
00:12:13,840 --> 00:12:16,680
Na, besser als ein Fall.
178
00:12:16,760 --> 00:12:19,520
Der Fall kommt oft
genug nach dem Aufstieg.
179
00:12:19,600 --> 00:12:20,920
Und zwar am Galgen.
180
00:12:21,000 --> 00:12:23,080
Damit meinst du wohl…
181
00:12:23,160 --> 00:12:25,800
Ich kann dich an den Galgen bringen.
Einfach so.
182
00:12:25,880 --> 00:12:29,800
Und ich kann dich selbst aufhängen,
meine Teuerste. Einfach so.
183
00:12:29,880 --> 00:12:34,400
Wenn wir zusammen drinhängen,
dann lieber lebendig als tot.
184
00:12:37,760 --> 00:12:39,240
Warum machst du dich fein?
185
00:12:39,320 --> 00:12:41,040
Ich esse mit Mr. Oakley zu Abend.
186
00:12:41,120 --> 00:12:43,360
Und du hoffst dass seine Damen…
187
00:12:43,920 --> 00:12:46,000
Dann bist du eifersüchtig.
188
00:12:46,080 --> 00:12:48,520
Nur, was dein Geld betrifft.
Unser Geld.
189
00:12:48,600 --> 00:12:51,600
Vergeude das Geld nicht,
das du mit meiner Hilfe verdienst.
190
00:12:57,080 --> 00:12:58,800
Was tust du hier?
191
00:12:58,880 --> 00:12:59,760
Schnüffelst du?
192
00:12:59,840 --> 00:13:01,360
Nein, Sir.
193
00:13:01,440 --> 00:13:03,480
Aber ich dachte, da ich fertig…
194
00:13:06,440 --> 00:13:07,680
Was starrst du mich an?
195
00:13:07,760 --> 00:13:09,040
Bitte, Madame.
196
00:13:09,120 --> 00:13:11,920
Sie waren doch eben noch
in ihrem Laden. Wie…
197
00:13:15,040 --> 00:13:17,440
Komm her, Tobias.
198
00:13:23,480 --> 00:13:26,000
Es gab einmal einen Lehrling
bei einem Barbier,
199
00:13:26,080 --> 00:13:28,800
mit zu großen Augen
und einer zu langen Zunge.
200
00:13:28,880 --> 00:13:32,600
Er sah zu viel und erzählte, was er sah.
201
00:13:32,680 --> 00:13:37,720
So nahm sein Herr die schärfste Klinge…
202
00:13:37,800 --> 00:13:41,120
Nein! Nein, Sir! Bitte!
203
00:13:41,200 --> 00:13:43,360
Ich… ich sag kein Wort.
204
00:13:44,240 --> 00:13:45,800
Nicht mal zum Büttel.
205
00:13:45,880 --> 00:13:50,840
Du solltest nicht
wie dieser Lehrling sein, Tobias.
206
00:13:57,400 --> 00:14:00,200
Ich sehe sicher furchtbar aus.
Ich hoffe das zumindest.
207
00:14:00,280 --> 00:14:02,120
Wieso sollte ich mich herausputzen?
208
00:14:02,200 --> 00:14:06,240
Oh, Miss Johanna.
Sie sehen hübscher aus denn je.
209
00:14:06,320 --> 00:14:08,640
Nur Schmeichelei, Nan! Schäm dich!
210
00:14:08,720 --> 00:14:10,120
Sehen Sie doch selbst.
211
00:14:11,000 --> 00:14:13,320
Du würdest das Herz
jedes Mädchens gewinnen.
212
00:14:13,400 --> 00:14:16,840
An Sie muss einfach jeder
sein Herz verlieren, Miss.
213
00:14:16,920 --> 00:14:19,400
Vater macht sicher
irgendein Geschäft mit Mr.Todd.
214
00:14:19,480 --> 00:14:21,240
Daher muss ich liebenswürdig sein.
215
00:14:21,320 --> 00:14:22,680
Mr. Todd!
216
00:14:22,760 --> 00:14:25,400
Ein Schwein, das ist er. Ein Schwein!
217
00:14:25,480 --> 00:14:26,720
Miss Johanna!
218
00:14:26,800 --> 00:14:29,720
Ich habe die Zahlen aktualisiert.
219
00:14:31,400 --> 00:14:34,320
Warum sind Kosten
für den Schiffsbau so gestiegen?
220
00:14:34,400 --> 00:14:38,960
Vergeben Sie mir, aber ich hielt
das Projekt immer für etwas ehrgeizig.
221
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
Ehrgeizig? Sicher ist es das!
222
00:14:40,600 --> 00:14:42,520
Und? Was ist schlimm daran?
223
00:14:42,600 --> 00:14:46,400
Ich schwöre: Ich baue dieses Schiff. Und
wenn es meinen letzten Penny kostet.
224
00:14:46,480 --> 00:14:49,480
Warum also nicht
etwas nett zu Mr. Todd sein?
225
00:14:49,560 --> 00:14:51,360
Es wird Ihrem Vater gefallen.
226
00:14:51,440 --> 00:14:55,200
Und vielleicht ist er
Mr. Mark dann wohlgesonnener.
227
00:14:55,280 --> 00:14:56,240
Für Sie selbst.
228
00:14:56,320 --> 00:14:59,640
Die Arbeiter verlangen
einen weitern Vorschuss. Jetzt gleich.
229
00:14:59,720 --> 00:15:01,880
5.000 Pfund.
230
00:15:01,960 --> 00:15:04,240
Ich fürchte, das ist nicht möglich.
231
00:15:04,320 --> 00:15:06,760
-Sie haben das nicht.
-Mr. Todd, Sir.
232
00:15:08,520 --> 00:15:11,000
Mr. Todd, wie schön,
dass Sie kommen konnten.
233
00:15:11,080 --> 00:15:12,880
Ich bin leider noch bei der Arbeit.
234
00:15:12,960 --> 00:15:16,760
Das ist Mr. Savage, mein Sekretär.
Er kommt gerade vom Dock.
235
00:15:16,840 --> 00:15:20,000
Dieses neue Schiff von mir wird
atemberaubend, Mr. Todd.
236
00:15:20,080 --> 00:15:22,120
-Ein Glas Sherry, Sir?
-Vielen Dank.
237
00:15:22,200 --> 00:15:25,760
-Hell oder dunkel?
-Dunkel, wenn ich so dreist sein darf.
238
00:15:25,840 --> 00:15:27,360
Eine gute Wahl.
239
00:15:33,000 --> 00:15:34,440
Zum Wohl, Sir.
240
00:15:37,880 --> 00:15:40,800
Johanna, du kennst
Mr. Todd ja schon, oder?
241
00:15:40,880 --> 00:15:44,200
Sie sehen heute sehr
bezaubernd aus, Miss Johanna.
242
00:15:44,280 --> 00:15:45,480
Sie sind zu freundlich.
243
00:15:45,560 --> 00:15:48,640
Das Aussehen hat sie von mir,
ist aber stur wie ihre Mutter.
244
00:15:49,440 --> 00:15:50,560
Es ist serviert, Sir.
245
00:15:50,640 --> 00:15:53,720
-Gehen Sie mit meiner Tochter, Mr. Todd.
-Sehr gerne.
246
00:16:11,400 --> 00:16:13,320
Nun, Captain Simpson, vielen Dank.
247
00:16:13,400 --> 00:16:16,320
Angenehme Reise, Sir.
248
00:16:16,400 --> 00:16:18,360
Nun, wir geben uns Mühe, Mr. Findlay.
249
00:16:18,440 --> 00:16:21,600
Mit Erfolg, Captain! Die Reise
ging verteufelt schnell rum.
250
00:16:21,680 --> 00:16:25,360
In drei Monaten aus Bombay
nach London. Beachtlich.
251
00:16:25,440 --> 00:16:28,760
Mit unseren schnellen Schiffen
wird die Welt jeden Tag kleiner.
252
00:16:28,840 --> 00:16:30,840
Ja, schön, wieder zuhause zu sein.
253
00:16:30,920 --> 00:16:34,800
Verteilen Sie das bitte unter der
Besatzung? Eine kleine Anerkennung.
254
00:16:34,880 --> 00:16:37,840
-Sehr großzügig, Sir.
-Ich kann es mir leisten.
255
00:16:37,920 --> 00:16:40,000
Ich muss nie wieder arbeiten.
256
00:16:40,080 --> 00:16:42,120
Guten Tag, Captain.
Nochmal vielen Dank.
257
00:16:42,200 --> 00:16:43,520
Vielen Dank, Sir.
258
00:16:47,360 --> 00:16:49,880
-Willkommen in England, Sir.
-Vielen Dank.
259
00:16:49,960 --> 00:16:52,400
-Hatten Sie eine gute Reise?
-Sehr schön.
260
00:16:52,920 --> 00:16:55,000
Gestatten Sie mir. Hier meine Karte.
261
00:16:57,000 --> 00:17:00,240
Mr. Sweeney Todd.
Barbier aus der Fleet Street.
262
00:17:00,320 --> 00:17:02,240
Zu Ihren Diensten.
263
00:17:02,320 --> 00:17:06,640
Nach Monaten auf See, was wäre angenehmer
als ein Haarschnitt, Rasur, Shampoo,
264
00:17:06,720 --> 00:17:08,440
und ein allgemeines Feinmachen?
265
00:17:08,520 --> 00:17:11,280
Bei Gott, Sie haben recht.
Ist Ihr Laden in der Nähe?
266
00:17:11,358 --> 00:17:12,680
Gerade ums Eck.
267
00:17:12,760 --> 00:17:15,760
Dann, in Ihren Worten Mr. Todd:
machen Sie mich mal fein.
268
00:17:15,839 --> 00:17:18,560
Hier, bringen Sie das bitte
in das Spotted Horse Hotel.
269
00:17:18,640 --> 00:17:19,960
Ich komme in ca. 30 min.
270
00:17:20,040 --> 00:17:23,440
-Nun, Mr. Todd. Ich bin bereit.
-Nein, ganz meinerseits.
271
00:17:23,520 --> 00:17:25,520
Frisieren ist so lästig.
272
00:17:25,598 --> 00:17:27,560
Das muss aber sein.
273
00:17:27,640 --> 00:17:29,760
Findet Mr. Todd sicher auch.
274
00:17:29,840 --> 00:17:32,640
Mir graut vor der Kutschfahrt
mit ihm heute Nachmittag.
275
00:17:33,160 --> 00:17:36,040
-Ich möchte sagen, ich bin krank.
-Das geht nicht, Miss.
276
00:17:36,120 --> 00:17:38,200
Sind Sie warm genug angezogen?
277
00:17:38,280 --> 00:17:40,960
Ich habe ein, zwei, drei Unterröcke an.
278
00:17:41,040 --> 00:17:44,160
Ach, man sollte sich nie mit weniger
als fünfen hinauswagen.
279
00:17:44,240 --> 00:17:45,840
Nun…
280
00:17:45,920 --> 00:17:49,480
Sie haben den roten Flannelunterrock
vergessen.
281
00:17:50,200 --> 00:17:52,640
Das sollte das erste sein,
nach dem Schlüpfer.
282
00:17:53,400 --> 00:17:55,000
Was ist mit dem Brustmieder?
283
00:17:55,080 --> 00:17:56,520
Aber natürlich, Miss.
284
00:17:56,600 --> 00:17:58,800
Sie haben doch erst gestern gebadet.
285
00:18:00,320 --> 00:18:02,920
Mancher behauptet,
ein Bart hilft gegen die Kälte.
286
00:18:03,000 --> 00:18:05,680
Unsinn, Sir!
Ein Bart ist ein unnötiges Anhängsel.
287
00:18:05,760 --> 00:18:06,720
Wofür sind sie nur?
288
00:18:06,800 --> 00:18:09,480
Um ehrlichen Menschen Arbeit zu gewähren.
289
00:18:09,560 --> 00:18:11,880
Das ist mein Lehrling.
Ein Waisenjunge.
290
00:18:11,960 --> 00:18:13,280
Komm her, Tobias.
291
00:18:13,960 --> 00:18:17,240
Sag dem Herrn, wo du wärst,
wenn es keine Bärte gäbe.
292
00:18:17,320 --> 00:18:18,920
Wohl im Armenhaus, Sir.
293
00:18:19,000 --> 00:18:20,680
Hier haben Sie Ihre Antwort, Sir.
294
00:18:23,840 --> 00:18:25,640
Nein, nein. Nicht da, Sir!
295
00:18:25,720 --> 00:18:28,800
Setzen Sie sich hier her.
Mein besonderer Stuhl.
296
00:18:28,880 --> 00:18:30,600
Für Herren wie Sie, Sir.
297
00:18:31,160 --> 00:18:32,920
Aus dem Ausland.
298
00:18:33,000 --> 00:18:36,760
-Die sich fein machen lassen wollen.
-Vielen Dank.
299
00:18:36,840 --> 00:18:39,080
Stellen Sie Ihre Tasche einfach ab.
300
00:18:39,160 --> 00:18:41,040
Hier kommt nichts weg.
301
00:18:41,120 --> 00:18:42,280
Genau, Sir.
302
00:18:49,880 --> 00:18:52,400
-Waren Sie lange nicht in England?
-Zwölf Jahre.
303
00:18:52,480 --> 00:18:55,240
Ihre Freunde und Verwandten
werden sich freuen.
304
00:18:55,320 --> 00:18:58,560
Ich muss mir um keine Verwandten
Sorgen machen, oder die um mich.
305
00:18:58,640 --> 00:19:00,960
-Was ist mit Freunden?
-Nicht in diesem Land.
306
00:19:01,040 --> 00:19:04,160
Man könnte sagen,
Sie sind ganz allein auf der Welt.
307
00:19:07,440 --> 00:19:08,360
Nicht ganz.
308
00:19:08,440 --> 00:19:12,480
Ich habe viele Begleiter mitgebracht mit
denen ich überall Freunde kriege.
309
00:19:12,560 --> 00:19:13,960
Ich verstehe, Sir.
310
00:19:14,520 --> 00:19:18,760
Goldene Begleiter
mit dem Kopf Seiner Majestät, hm?
311
00:19:18,840 --> 00:19:21,640
Die besten Freunde,
die ein Mann haben kann.
312
00:19:21,720 --> 00:19:24,040
Sehr vernünftig, sie bei sich zu halten.
313
00:19:24,120 --> 00:19:26,240
Man kann den Banken nicht trauen.
314
00:19:26,320 --> 00:19:29,160
-Wie ist die Seife?
-Sehr angenehm parfümiert.
315
00:19:29,240 --> 00:19:31,600
-Und das Wasser? Heiß genug?
-Perfekt.
316
00:19:31,680 --> 00:19:34,320
Dann sehen wir mal,
ob Ihnen meine Klinge gefällt.
317
00:19:34,400 --> 00:19:38,880
Tobias, sieh mal auf der Uhr von St.
Dunstons nach, wie spät es ist.
318
00:19:44,800 --> 00:19:46,440
Es ist fünf vor zwölf, Sir.
319
00:19:46,520 --> 00:19:48,640
Dann hast du sicher Hunger,
kleiner Mann.
320
00:19:48,720 --> 00:19:51,000
Schau, hier hast du einen Penny.
321
00:19:51,080 --> 00:19:54,600
Hol dir bei Mrs. Lovett
eine ihrer größten Pasteten.
322
00:19:54,680 --> 00:19:55,520
Danke, Sir.
323
00:19:55,600 --> 00:19:58,640
Du brauchst erst wiederkommen,
wenn du sie aufgegessen hast.
324
00:19:58,720 --> 00:20:02,520
Probier mal, ob sie auf dem ganzen Weg
nach Charing Cross und zurück reicht.
325
00:20:02,600 --> 00:20:03,760
Danke Sir.
326
00:20:06,760 --> 00:20:08,960
Sie sind eine gute Haut, Mr. Todd.
327
00:20:09,040 --> 00:20:13,080
Viel zu sehr. Das ist mein Problem.
328
00:20:13,160 --> 00:20:16,280
Nun, so heißt nun Sweeney Todd
feine Herren willkommen,
329
00:20:16,360 --> 00:20:19,280
die aus fremden Ländern heimkommen.
330
00:20:59,400 --> 00:21:02,880
Nun, mein Lieber, das hält
bis Whitehall und zurück.
331
00:21:02,960 --> 00:21:04,120
Vielen Dank, Madame.
332
00:21:04,200 --> 00:21:06,360
-Guten Tag.
-Guten Tag, mein Lieber.
333
00:21:45,880 --> 00:21:46,960
Wer ist es diesmal?
334
00:21:47,040 --> 00:21:48,360
Ein Millionär aus Indien.
335
00:21:48,440 --> 00:21:49,480
Ist er…
336
00:21:49,560 --> 00:21:52,560
Ich hab ihn oben fein gemacht.
337
00:21:57,800 --> 00:22:01,320
Ich mag die aus Indien.
Sie haben immer so viel Geld.
338
00:22:01,400 --> 00:22:02,720
Ja, im Allgemeinen.
339
00:22:02,800 --> 00:22:04,960
Er hat eine gute Statur.
340
00:22:05,040 --> 00:22:07,200
-Du hast Glück.
-Wirklich?
341
00:22:07,280 --> 00:22:10,600
Nun, ich für meinen Teil bin fertig.
Jetzt bist du dran.
342
00:22:10,680 --> 00:22:13,520
-Hilfst du mir nicht?
-Nein, ich kann nun nicht aufhören.
343
00:22:13,600 --> 00:22:16,040
Du kannst mir meinen Anteil später geben…
344
00:22:16,120 --> 00:22:18,040
Ich habe noch einen Kunden.
345
00:22:18,120 --> 00:22:19,640
In deinem besten Anzug…
346
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
Wie kriege ich ordentliche Kunden, wenn
ich nicht ordentlich gekleidet bin?
347
00:22:23,560 --> 00:22:27,400
-Du meinst ordentliche Mädchen.
-Unsinn. Ich rasiere keine Mädchen.
348
00:22:27,480 --> 00:22:30,720
-Aber ihre Väter.
-Wovon sprichst du?
349
00:22:30,800 --> 00:22:33,680
Mr. Oakley mit Tochter.
Dachtest du, das weiß ich nicht?
350
00:22:33,760 --> 00:22:34,800
Obacht, Sweeney!
351
00:22:34,880 --> 00:22:39,040
Na, na! Ich bin bald zurück und helfe dir.
352
00:22:39,640 --> 00:22:41,960
Keine Sorge. Ich schaffe das.
353
00:23:04,080 --> 00:23:05,560
Wie bitte?
354
00:23:05,640 --> 00:23:07,120
Ich habe nichts gesagt.
355
00:23:07,200 --> 00:23:09,360
Sie überlassen mir die ganze Konversation.
356
00:23:09,440 --> 00:23:11,480
Ich bin manchmal gerne still.
357
00:23:21,040 --> 00:23:22,040
Hübsch, nicht wahr?
358
00:23:22,120 --> 00:23:24,160
Entzückend.
Woher kommt es denn?
359
00:23:24,240 --> 00:23:27,160
Aus Ostindien. Ein Kunde
360
00:23:27,240 --> 00:23:28,640
hat es mir da gelassen.
361
00:23:28,720 --> 00:23:30,760
Perlen, Rubine und Saphire.
362
00:23:30,840 --> 00:23:33,840
Perlen für die Zähne,
Rubine für die Lippen
363
00:23:33,920 --> 00:23:36,320
Saphire für Ihre Augen.
364
00:23:39,880 --> 00:23:42,720
-Oh, Sir, das geht doch nicht.
-Es ist für Sie.
365
00:23:42,800 --> 00:23:44,080
Ihr Vater hat es erlaubt.
366
00:23:44,160 --> 00:23:45,680
Ich kann das nicht annehmen.
367
00:23:45,760 --> 00:23:48,680
Sie machen mir etwas Hoffnung.
368
00:23:51,080 --> 00:23:58,080
DIE GOLDEN HOPE ERREICHT DEN STÜTZPUNKT
VON TRADER PATTERSON.
369
00:24:03,640 --> 00:24:05,760
Und daher heißt es
Kap der guten Hoffnung.
370
00:24:06,280 --> 00:24:08,720
Nun lassen wir alle Hoffnung fahren.
371
00:24:10,040 --> 00:24:12,720
-Das habe ich, Pearley.
-Du bist anders.
372
00:24:12,800 --> 00:24:15,120
Dein Mädel wird dich lieben
und dir gehorchen.
373
00:24:15,200 --> 00:24:16,240
Was? Deine nicht?
374
00:24:16,320 --> 00:24:21,400
Nun, das Lieben werden wir beide.
Das Gehorchen nur ich.
375
00:24:38,480 --> 00:24:39,600
Snowdrop!
376
00:24:43,000 --> 00:24:45,080
-Ja, Herr Paterson?
-Hör zu.
377
00:24:46,520 --> 00:24:48,440
Sie haben endlich angefangen.
378
00:24:49,520 --> 00:24:50,440
Ja, Herr.
379
00:24:50,520 --> 00:24:52,800
Medizinmann sagt,
Sie haben viel Feuerwasser.
380
00:24:52,880 --> 00:24:55,040
Ach, der versoffene Hund.
381
00:24:55,120 --> 00:24:57,280
Ich dachte, die wären lange ruhig gewesen.
382
00:24:57,360 --> 00:24:59,200
Schleich dich mal ans Ufer.
383
00:24:59,880 --> 00:25:02,200
Das große Schiff müsste bald hier sein.
384
00:25:02,840 --> 00:25:05,440
-Die Golden Hope, Herr?
-Genau. Die Golden Hope.
385
00:25:06,000 --> 00:25:08,880
Geh an Bord und sag dem Käpt'n,
er soll Hilfe schicken.
386
00:25:39,200 --> 00:25:42,120
-Du bist ein Pessimist, Pearley.
-Ja und nein.
387
00:25:42,200 --> 00:25:46,600
Ja, weil du vielleicht recht hast.
Nein, weil ich nicht weiß, was das heißt.
388
00:26:18,840 --> 00:26:20,320
-Hauruck!
-Los, hoch mit ihm!
389
00:26:20,400 --> 00:26:22,880
-Hauruck!
-An Bord mit ihm!
390
00:26:23,840 --> 00:26:25,200
Holt ihn rein!
391
00:26:25,280 --> 00:26:26,320
Gut, das reicht.
392
00:26:26,400 --> 00:26:28,040
-Bring ihm einen Krug Rum.
-Ja.
393
00:26:44,440 --> 00:26:45,920
-Herr Paterson…
-Ja?
394
00:26:48,040 --> 00:26:50,200
Der Stammesführer will ihn töten.
395
00:26:51,040 --> 00:26:54,240
Schickt mich um Hilfe.
396
00:26:54,320 --> 00:26:55,720
Hält er noch durch?
397
00:26:56,480 --> 00:26:57,680
Ein bisschen.
398
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Mach schnell.
399
00:26:59,800 --> 00:27:00,960
-Olsen.
-Aye aye, Sir.
400
00:27:01,040 --> 00:27:03,600
Kompasse und Musketen für alle!
Wir gehen an Land.
401
00:27:03,680 --> 00:27:05,800
-Aye aye, Sir.
-Darf ich gehen, Sir?
402
00:27:05,880 --> 00:27:07,760
Was? Sie wollen den Spaß alleine?
403
00:27:07,840 --> 00:27:10,400
-Ich nehme Männer mit.
-Nun, ich komme mit, Sir.
404
00:27:10,480 --> 00:27:13,240
Aber Sie haben Ihr Mädchen zuhause.
405
00:27:13,320 --> 00:27:14,720
Und Sie erwartet Ihre Frau.
406
00:27:14,800 --> 00:27:16,640
Nun, sie wäre wohl nicht so traurig.
407
00:27:16,720 --> 00:27:20,120
Trotzdem.
Wir gehen zusammen! Also los!
408
00:27:52,480 --> 00:27:53,600
Hey!
409
00:28:14,160 --> 00:28:17,120
Kommt schon, Jungs.
410
00:28:31,120 --> 00:28:33,400
Gehts dir gut, Alter?
411
00:28:34,360 --> 00:28:35,960
-Möchten Sie was trinken?
-Ja.
412
00:28:36,040 --> 00:28:37,360
In meinem Hemd…
413
00:28:38,320 --> 00:28:39,320
eine Tasche.
414
00:28:40,080 --> 00:28:41,400
Selbst gemacht.
415
00:28:44,280 --> 00:28:45,640
-Das da?
-Aye.
416
00:28:45,720 --> 00:28:47,000
Öffnen Sie es.
417
00:28:52,360 --> 00:28:56,640
-Perlen!
-Keine Ahnung, was sie wert sind.
418
00:28:56,720 --> 00:28:59,720
Aber ich habe Jahre dafür gearbeitet.
419
00:29:00,480 --> 00:29:02,400
Nun habe ich dafür keine Verwendung.
420
00:29:04,400 --> 00:29:08,880
-Erweisen Sie mir dafür einen Dienst?
-Nicht dafür.
421
00:29:08,960 --> 00:29:14,080
Begraben Sie mich drei Strich
Nord-Nord-West..
422
00:29:14,960 --> 00:29:17,440
Dort liegt Rosie.
423
00:29:19,680 --> 00:29:21,400
-Was ist?
-Der Käpt'n, Sir.
424
00:29:21,480 --> 00:29:22,600
Was? Ist er…
425
00:29:23,760 --> 00:29:28,000
Drei Strich Nord-Nord-West.
426
00:29:36,400 --> 00:29:38,200
-Irgendwelche Anweisungen?
-Ja.
427
00:29:38,840 --> 00:29:40,120
Nehmen Sie ein paar Leute
428
00:29:40,200 --> 00:29:42,520
und den Bordkompass
und begraben Sie die zwei.
429
00:29:43,280 --> 00:29:46,400
-Drei Strich Nord-Nord-West.
-Aye aye, Sir.
430
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
Drei Strich Nord-Nord-West.
431
00:30:00,880 --> 00:30:04,080
Gott bewahre,
dass ich als undankbar erscheine!
432
00:30:04,160 --> 00:30:07,560
Drei Wochen und die Motten
lassen mich unruhig werden.
433
00:30:07,640 --> 00:30:10,000
Ich versteh das nicht, Todd.
434
00:30:10,080 --> 00:30:11,720
Sie bekommen doch Zinsen?
435
00:30:11,800 --> 00:30:15,000
Ich dachte nicht ans Finanzielle.
436
00:30:15,080 --> 00:30:18,280
-Was meinen Sie dann?
-Johanna will nicht.
437
00:30:18,360 --> 00:30:19,960
Sie sind viel älter als sie.
438
00:30:20,040 --> 00:30:21,600
Wie Frühling und Herbst.
439
00:30:21,680 --> 00:30:23,800
Das sind oft die glücklichsten Ehen.
440
00:30:23,880 --> 00:30:28,480
Die Golden Hope wird bald zurück sein
dann Sie bekommen Ihr Geld.
441
00:30:28,560 --> 00:30:31,400
Soll ich die Rückkehr
der Golden Hope abwarten,
442
00:30:31,480 --> 00:30:32,800
bevor ich mit ihr spreche?
443
00:30:32,880 --> 00:30:36,360
Mein Lieber, nichts hindert Sie,
sie gleich zu fragen.
444
00:30:36,440 --> 00:30:38,360
Aber sie hindert viel, Ja zu sagen.
445
00:30:38,440 --> 00:30:41,520
Und ist die Golden Hope erst da,
umso mehr.
446
00:30:41,600 --> 00:30:43,160
Was schlagen Sie vor?
447
00:30:43,240 --> 00:30:47,640
-Zahlen Sie, was Sie mir schulden!
-Das kann ich nicht, Todd.
448
00:30:47,720 --> 00:30:51,040
Dann gehört mir das neue Schiff alleine.
449
00:30:51,600 --> 00:30:54,560
-Das können Sie nicht!
-Doch.
450
00:30:54,640 --> 00:30:56,880
Haben Sie unseren kleinen Vertrag gelesen?
451
00:30:56,960 --> 00:31:00,440
Bei meinem Schwiegervater würde
ich natürlich nicht darauf bestehen.
452
00:31:00,520 --> 00:31:01,840
Aber ich…
453
00:31:02,520 --> 00:31:05,960
Ich kann nicht statt ihr
antworten. Sie hat ihren eigenen Kopf.
454
00:31:06,040 --> 00:31:08,560
Dann müssen Sie Ihren Einfluss ausüben.
455
00:31:08,640 --> 00:31:11,400
Sie ist ein gutes Kind.
Eine pflichtbewusste Tochter.
456
00:31:11,480 --> 00:31:14,640
Wenn sie weiß, dass es
um die Zukunft ihres Vaters geht,
457
00:31:14,720 --> 00:31:16,840
und es sie sowenig kostet…
458
00:31:16,920 --> 00:31:19,160
Bezweifeln Sie, was sie sagt?
459
00:31:19,240 --> 00:31:21,960
Mr. Todd, sie stecken
mich in die Zwickmühle.
460
00:31:22,040 --> 00:31:24,120
Nein, in der Zwickmühle bin ich.
461
00:31:24,200 --> 00:31:25,920
Ich bin beleidigt, Sir.
462
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Ich verlange Satisfaktion.
463
00:31:28,560 --> 00:31:30,520
Oh, Mr. Todd. Sie sind noch hier?
464
00:31:30,600 --> 00:31:32,800
Ich wollte gerade gehen.
465
00:31:32,880 --> 00:31:36,720
Ich hatte mit ihrem Vater
so viel zu besprechen.
466
00:31:37,600 --> 00:31:41,040
Spätestens morgen
will ich Ihre Antwort haben.
467
00:31:41,120 --> 00:31:43,800
Dann weiß ich, wie es weiter geht.
468
00:31:53,120 --> 00:31:54,600
Was ist los, Vater?
469
00:31:54,680 --> 00:31:56,720
Bisschen besorgt, Schatz.
Das ist alles.
470
00:31:57,440 --> 00:31:58,760
Wegen des neuen Schiffs?
471
00:31:58,840 --> 00:32:01,880
Ich fürchte, ich habe mich übernommen.
472
00:32:01,960 --> 00:32:04,240
Was ist denn,
wenn es nicht fertig wird?
473
00:32:04,320 --> 00:32:07,920
-Fällt es dem da in die Hände.
-Mr. Todd?
474
00:32:08,000 --> 00:32:12,280
Ja. Und ich schulde ihm mehr,
als ich zahlen kann.
475
00:32:12,360 --> 00:32:13,720
Was passiert dann?
476
00:32:15,440 --> 00:32:19,280
-Wir verlieren alles.
-Und du, Vater?
477
00:32:19,920 --> 00:32:22,120
Mich erwischt es auch.
478
00:32:22,200 --> 00:32:24,440
Er kann dich also
ins Gefängnis schicken?
479
00:32:25,840 --> 00:32:27,640
Kann man denn nichts tun?
480
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Hast du nichts,
womit man Geld erzielen kann?
481
00:32:35,480 --> 00:32:36,480
Nein.
482
00:32:36,560 --> 00:32:37,640
Nichts.
483
00:32:50,560 --> 00:32:51,640
HAARFARBE
484
00:33:07,840 --> 00:33:09,160
Gratuliere!
485
00:33:09,240 --> 00:33:10,160
Wozu?
486
00:33:10,240 --> 00:33:12,600
Du siehst mindestens
zwei Jahre jünger aus.
487
00:33:12,680 --> 00:33:16,000
Eigentlich siehst du kaum
einen Tag älter aus als ihr Vater.
488
00:33:16,080 --> 00:33:17,800
Du hast von meinem Glück gehört?
489
00:33:17,880 --> 00:33:19,720
So was verbreitet sich schnell.
490
00:33:19,800 --> 00:33:22,520
Ich sollte dich fein machen.
491
00:33:22,600 --> 00:33:25,320
Ich weiß, du willst das.
Aber du traust dich nicht.
492
00:33:37,360 --> 00:33:38,800
Sir. Ich habe Neuigkeiten.
493
00:33:38,880 --> 00:33:40,600
-Die Golden Hope.
-Was ist mit ihr?
494
00:33:40,680 --> 00:33:43,120
Das Schiff kommt mit der Flut.
495
00:33:43,200 --> 00:33:45,560
Es ist eben
an der Isle of Dogs vorbei.
496
00:33:45,640 --> 00:33:47,040
Bitte Sir, Sie tun mir weh!
497
00:33:47,120 --> 00:33:49,760
Du bist ein guter Junge, Tobias.
Hier, ein Penny.
498
00:33:49,840 --> 00:33:50,760
Danke, Sir.
499
00:33:50,840 --> 00:33:52,080
Etwas später.
500
00:34:04,720 --> 00:34:06,120
Sir! Sir!
501
00:34:06,720 --> 00:34:09,280
Darf ich nicht mit Ihnen an Land?
Als Taschenträger?
502
00:34:09,360 --> 00:34:11,880
-Warum willst du so unbedingt an Land?
-Nun…
503
00:34:11,960 --> 00:34:15,480
Sobald das Schiff angedockt ist,
ist der Job des Kapitäns erledigt und
504
00:34:15,560 --> 00:34:17,159
der Ladungsoffizier übernimmt.
505
00:34:17,239 --> 00:34:18,280
Aber Sir…
506
00:34:18,360 --> 00:34:19,760
An die Arbeit, Mann.
507
00:34:19,840 --> 00:34:22,440
Ich sage ihr,
wie einflussreich Sie inzwischen sind.
508
00:34:26,120 --> 00:34:29,199
Entschuldigung.
Ist das nicht Kapitän Mark Ingerstree?
509
00:34:29,280 --> 00:34:31,400
Sie übertreiben.
Stellvertretender Kapitän.
510
00:34:31,480 --> 00:34:33,679
Freuen wir uns
über Ihren neuen Dienstgrad.
511
00:34:33,760 --> 00:34:36,320
Nicht nur ihretwillen,
sondern auch für Ihre Dame.
512
00:34:36,400 --> 00:34:39,719
-Sie scheinen gut informiert.
-Mir entgeht nicht viel.
513
00:34:39,800 --> 00:34:42,360
Zweifellos kennen Sie meinen Namen.
514
00:34:42,440 --> 00:34:45,400
Natürlich. Sweeney Todd.
Barbier aus der Fleet Street.
515
00:34:45,480 --> 00:34:47,040
Sehr erfreut.
516
00:34:47,120 --> 00:34:48,080
Entschuldigen Sie.
517
00:34:48,159 --> 00:34:50,760
Ich muss entfliehen.
Beflügelt von Liebe.
518
00:34:50,840 --> 00:34:51,960
Nun, Sie haben recht.
519
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
Sie sollten gut aussehen, Käpt'n.
Nicht wahr?
520
00:34:55,120 --> 00:34:59,040
Natürlich. Nur keine Scheu.
Es geht ganz schnell.
521
00:34:59,120 --> 00:35:00,680
Wenn Sie schnell machen,
522
00:35:00,760 --> 00:35:03,760
Nein, ganz mein Vergnügen.
523
00:35:11,240 --> 00:35:13,160
Oh Miss Johanna! Gute Nachrichten!
524
00:35:13,240 --> 00:35:15,600
-Was gibt es, Nan?
-Die Golden Hope ist da!
525
00:35:15,680 --> 00:35:18,080
Mr. Mark und mein Pearley
sind gesund und munter.
526
00:35:18,160 --> 00:35:19,560
Mark!
527
00:35:21,160 --> 00:35:23,840
Sie verstehen nicht, Miss.
Jetzt ist alles gut!
528
00:35:23,920 --> 00:35:27,320
Mr. Mark ist Kapitän und
mein Pearley Ladungsoffzier.
529
00:35:27,400 --> 00:35:29,720
Mr. Mark ist jetzt reich.
Sie können heiraten.
530
00:35:29,800 --> 00:35:31,960
Oh, nicht wahr!
Woher weißt du das?
531
00:35:32,040 --> 00:35:35,160
Es stimmt. Alle reden darüber!
532
00:35:39,120 --> 00:35:42,480
-Haben Sie den Schlüssel, Mr. Todd?
-Ich hab fast alles parat.
533
00:35:42,560 --> 00:35:45,320
Wenn ich fertig bin,
sind sie nicht wiederzuerkennen.
534
00:35:45,400 --> 00:35:49,440
-Hoffentlich erkennt mich Miss Oakley.
-Der war gut.
535
00:35:49,520 --> 00:35:53,360
Ich hätte es nicht besser sagen können.
Treten Sie bitte ein.
536
00:36:00,360 --> 00:36:02,000
Setzen Sie sich doch hierhin.
537
00:36:02,080 --> 00:36:04,400
-Der Stuhl ist bereit für Sie.
-Gut.
538
00:36:23,760 --> 00:36:25,440
Erfolgreiche Reise, Käpt'n?
539
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Mehr als das.
Ich bin ein gemachter Mann.
540
00:36:27,640 --> 00:36:28,840
Sie Glückspilz.
541
00:36:28,920 --> 00:36:30,240
Erfolgreich gehandelt, hm?
542
00:36:30,840 --> 00:36:33,280
-Verstehen Sie was von Perlen?
-Etwas.
543
00:36:33,360 --> 00:36:34,880
Sehen Sie sich die mal an.
544
00:36:34,960 --> 00:36:37,200
Ein Todgeweihter hat sie mir gegeben.
545
00:36:37,280 --> 00:36:39,920
Ich wünschte ich hätte so ein Glück.
546
00:36:40,000 --> 00:36:41,800
Nun, man kennt sein Schicksal nicht.
547
00:36:41,880 --> 00:36:43,800
Da haben Sie recht, Sir.
548
00:36:43,880 --> 00:36:46,440
Man kennt sein Schicksal nicht.
549
00:36:46,520 --> 00:36:49,000
Das Schicksal macht mich
zum glücklichsten Mann.
550
00:36:49,080 --> 00:36:50,480
Nichts kann mich aufhalten.
551
00:36:50,560 --> 00:36:52,480
Kein Nebenbuhler oder so?
552
00:36:53,200 --> 00:36:56,640
-Nein, keine Gefahr.
-Dann haben Sie wirklich Glück.
553
00:36:58,040 --> 00:37:01,560
Ein wunderschöner Hals für das
Rasiermesser. Sehr schön.
554
00:37:01,640 --> 00:37:03,680
-Sie müssen es ja wissen, Mr. Todd.
-Ja.
555
00:37:03,760 --> 00:37:05,280
-Fertig, Tobias?
-Jawohl.
556
00:37:05,360 --> 00:37:07,640
Komm Tobias.
Hier hast du einen Penny.
557
00:37:07,720 --> 00:37:10,720
Lass dir von Mrs. Lovett
ihre größte Pastete geben.
558
00:37:10,800 --> 00:37:14,240
Eine die bis zur Aldgate Pump
und zurück reicht.
559
00:37:14,320 --> 00:37:15,520
Danke, Sir.
560
00:37:21,200 --> 00:37:22,480
Warum sperren Sie ab?
561
00:37:22,560 --> 00:37:25,480
Ich bediene immer nur
einen Kunden auf einmal, Sir.
562
00:37:25,560 --> 00:37:29,160
Und da Sie so in Eile sind,
muss ich mich konzentrieren.
563
00:37:29,240 --> 00:37:31,720
Lehnen Sie sich zurück.
564
00:37:31,800 --> 00:37:33,280
Ich mache Sie fein.
565
00:38:21,920 --> 00:38:23,560
Was tust du da?
Rumschnüffeln?
566
00:38:23,640 --> 00:38:24,520
Nein, Sir.
567
00:38:24,600 --> 00:38:28,440
-Mrs. Lovetts Laden hat zu, Sir.
-Oh, was ist mit dem Penny?
568
00:38:28,520 --> 00:38:31,040
-Hier, Sir.
-Guter Junge.
569
00:38:31,120 --> 00:38:34,560
Das ist, was kleinen Jungs passiert,
wenn sie nicht hören.
570
00:39:08,600 --> 00:39:11,360
Was tust du hier?
Warum ist dein Laden zu?
571
00:39:11,440 --> 00:39:13,440
Ich dachte, du hast einen Kunden.
572
00:39:13,520 --> 00:39:16,000
-Siehst du ihn?
-Nein.
573
00:39:16,080 --> 00:39:18,840
-Kannst du das beschwören?
-Natürlich.
574
00:39:20,000 --> 00:39:22,120
Seltsam!
575
00:39:22,200 --> 00:39:23,520
Sehr seltsam.
576
00:39:23,600 --> 00:39:26,640
Manche Seeleute fallen
wie Katzen auf die Füße.
577
00:39:27,560 --> 00:39:29,920
Woher weißt du, dass es ein Seemann war?
578
00:39:30,800 --> 00:39:33,480
Sind das deine besten
Kunden nicht immer?
579
00:39:33,560 --> 00:39:36,000
Wir sind verloren,
wenn er fliehen kann!
580
00:39:36,600 --> 00:39:38,800
Vielleicht hat er den Geheimgang gefunden.
581
00:39:38,880 --> 00:39:40,160
Wie könnte er?
582
00:39:41,000 --> 00:39:44,320
Der Riegel ist lose.
Manchmal geht er von alleine auf.
583
00:39:45,240 --> 00:39:46,320
Oh.
584
00:39:51,040 --> 00:39:52,600
Siehst du was?
585
00:39:52,680 --> 00:39:55,600
Nein. Es ist stockfinster.
586
00:39:55,680 --> 00:39:57,120
Gib mir die Kerze.
587
00:40:11,320 --> 00:40:13,040
Gehst du durch?
588
00:40:13,640 --> 00:40:14,760
Ja.
589
00:40:15,800 --> 00:40:19,280
Sehr vernünftig. Vorsicht
ist die Mutter der Porzellankiste.
590
00:41:21,800 --> 00:41:24,040
-Nun?
-Kein Lebenszeichen.
591
00:41:24,120 --> 00:41:26,480
Er ist wohl wieder
zurück auf der Golden Hope.
592
00:41:26,560 --> 00:41:28,760
Die Golden Hope. Mark Ingerstrees Schiff.
593
00:41:28,840 --> 00:41:33,360
-Ich denke, du hast ihn erkannt.
-Wie sollte ich? Mark Ingerstree…
594
00:41:33,440 --> 00:41:35,440
Oh, dann hast du doppelt Grund, ihn…
595
00:41:35,520 --> 00:41:41,600
Je eher du lernst, dein Mundwerk in Zaum
zu halten, umso besser für dich.
596
00:41:44,520 --> 00:41:47,920
Wahre Liebe hat es nie einfach, heißt es.
597
00:41:48,000 --> 00:41:50,240
Ich habe gehört,
er sei jetzt schwerreich.
598
00:41:50,320 --> 00:41:51,720
Kann sein.
599
00:41:51,800 --> 00:41:53,760
Aber ging hier
als Habenichts hinaus.
600
00:41:53,840 --> 00:41:55,080
Dafür habe ich gesorgt.
601
00:41:56,320 --> 00:41:59,920
Er hat genauso wenig Chancen
bei Oakleys Tochter wie vor der Reise.
602
00:42:00,000 --> 00:42:03,160
Er verschwindet
besser von der Bildfläche.
603
00:42:03,240 --> 00:42:05,400
Und wo ist mein Anteil?
604
00:42:05,480 --> 00:42:06,800
Keine Sorge.
605
00:42:07,720 --> 00:42:09,160
Du kriegst es schon.
606
00:42:29,240 --> 00:42:31,480
Mein Kopf…
607
00:42:31,560 --> 00:42:33,560
Psst. Leise!
608
00:42:33,640 --> 00:42:36,680
Er kann jeden Moment wiederkommen.
Beweg dich nicht!
609
00:42:36,760 --> 00:42:39,320
Wenn es finster ist,
helfe ich dir zu verschwinden.
610
00:43:32,040 --> 00:43:34,000
-Mark!
-Meine Liebe!
611
00:43:35,680 --> 00:43:37,720
Was hat dich so lange aufgehalten?
612
00:43:37,800 --> 00:43:40,560
Ich verließ das Schiff,
kaum dass wir angelegt hatten.
613
00:43:40,640 --> 00:43:41,680
Ich wollte zu dir,
614
00:43:41,760 --> 00:43:44,080
um von meinem Glück und
Reichtum zu berichten.
615
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
Aber auf dem Weg stoppte ich
kurz in der Fleet Street beim Barbier.
616
00:43:47,680 --> 00:43:50,360
-Sweeney Todd?
-Eben derselbe. Kennst du ihn?
617
00:43:50,440 --> 00:43:51,400
Ja.
618
00:43:52,200 --> 00:43:55,400
-Aber fahr fort.
-Nun, ich saß in seinem Stuhl…
619
00:43:55,480 --> 00:43:57,680
Er wusste, ich wollte zu dir eilen.
620
00:43:57,760 --> 00:44:00,680
-Du hast es erzählt?
-Natürlich, Liebes. Wieso auch nicht?
621
00:44:00,760 --> 00:44:01,920
Ach nichts.
622
00:44:02,000 --> 00:44:05,560
Nun, plötzlich kippte der Stuhl
und ich fiel in die Finsternis.
623
00:44:05,640 --> 00:44:07,720
Ich fiel wohl in den Keller darunter.
624
00:44:08,440 --> 00:44:11,400
Dann erinnere ich mich an eine Frau,
die ich nicht kannte.
625
00:44:11,480 --> 00:44:14,200
Sie half mir durch
ein Loch in der Wand vom Bäckerhaus.
626
00:44:14,920 --> 00:44:16,480
Ich stolperte einen Durchlass.
627
00:44:16,560 --> 00:44:18,840
Und fand mich vor St. Dunstons wieder.
628
00:44:18,920 --> 00:44:20,360
Oh Mark! Wie schrecklich!
629
00:44:20,440 --> 00:44:22,080
Er hätte dich ermordet.
Sicher!
630
00:44:22,160 --> 00:44:24,320
Ja, er hat mich
komplett ausgeraubt.
631
00:44:24,400 --> 00:44:27,640
Ich stehe vor deinem Vater
nicht besser da als vor sechs Monaten.
632
00:44:27,720 --> 00:44:29,960
Mein Vater ist auch
in Schwierigkeiten.
633
00:44:30,040 --> 00:44:34,080
Eben dieser Sweeney Todd kann ihn ins
Gefängnis werfen lassen. Er droht damit…
634
00:44:37,360 --> 00:44:38,320
Wer ist da?
635
00:44:38,400 --> 00:44:41,200
Ich dachte, ich hätte Stimmen gehört.
Alles in Ordnung?
636
00:44:41,280 --> 00:44:43,080
Ja, Vater.
Alles in Ordnung.
637
00:44:43,160 --> 00:44:45,960
-Gute Nacht, Liebes.
-Gute Nacht, Vater.
638
00:44:46,600 --> 00:44:48,160
Du musst jetzt gehen.
639
00:44:48,720 --> 00:44:50,960
Pass auf. Das zahle ich dem Kerl heim.
640
00:44:51,040 --> 00:44:53,000
Er wird verhaftet,
als Dieb und Mörder.
641
00:44:53,080 --> 00:44:54,600
Aber wer würde dir glauben?
642
00:44:54,680 --> 00:44:57,880
Du sagst, du erinnerst dich nicht.
Du brauchst Beweise.
643
00:44:57,960 --> 00:45:00,600
Ja, die brauche ich
und die bekomme ich.
644
00:45:02,200 --> 00:45:03,760
Aber ich brauche Hilfe.
645
00:45:03,840 --> 00:45:05,920
-Lass mich.
-Nein. Es ist zu gefährlich.
646
00:45:06,000 --> 00:45:08,480
-Kannst du Pearley fragen?
-Nan weiß, wo er ist.
647
00:45:08,560 --> 00:45:11,520
Sag ihm, er soll mich
am alten Lagerhaus am Kai treffen.
648
00:45:11,600 --> 00:45:13,040
Mark…
649
00:45:13,120 --> 00:45:14,640
Pass auf dich auf!
650
00:45:14,720 --> 00:45:16,720
-Für mich.
-Versprochen.
651
00:45:17,240 --> 00:45:19,040
Sobald dieser Mann weggesperrt ist,
652
00:45:19,120 --> 00:45:21,960
krieg ich die Juwelen.
Und wenn ich alles abreißen muss!
653
00:45:44,760 --> 00:45:46,120
Guten Morgen, Mr. Todd.
654
00:45:46,200 --> 00:45:49,200
Guten Morgen, Mr. Parsons.
Sie haben meine Notiz erhalten?
655
00:45:49,280 --> 00:45:51,120
Ja. Was ist es diesmal?
656
00:45:51,200 --> 00:45:53,400
Nur Interesse halber.
Ich muss nichts kaufen.
657
00:45:53,480 --> 00:45:55,760
Solch Kinkerlitzchen
werden kaum nachgefragt.
658
00:45:55,840 --> 00:46:01,080
Ich konnte Ihre letzte Sendung
aus dem Ausland noch nicht verkaufen.
659
00:46:01,160 --> 00:46:04,400
Dann verschwende ich
nur ihre Zeit und meine.
660
00:46:04,480 --> 00:46:06,520
Ach, meine Zeit ist nichts wert.
661
00:46:06,600 --> 00:46:08,920
Sie scheinen nicht viel
zur Verfügung zu haben.
662
00:46:09,000 --> 00:46:10,720
Nun, kommen wir ins Geschäft?
663
00:46:10,800 --> 00:46:11,840
Ich bitte darum.
664
00:46:11,920 --> 00:46:14,960
-Was ist es diesmal?
-Perlen.
665
00:46:15,040 --> 00:46:17,560
Perlen? Keine Nachfrage.
666
00:46:17,640 --> 00:46:19,680
Die Mode hat sich geändert.
667
00:46:19,760 --> 00:46:24,040
-Aber diese sind ungefasst.
-Ah, importiert.
668
00:46:24,120 --> 00:46:27,520
Mich interessiert nicht,
wohin sie meine Sachen verkaufen.
669
00:46:27,600 --> 00:46:29,200
Warum sollte ich nachfragen?
670
00:46:29,280 --> 00:46:32,280
Nun, um sicher zu sein, das ist
die Grundlage jeden Vertrags.
671
00:46:32,360 --> 00:46:35,840
-Darf ich die Perlen sehen?
-Gewiss.
672
00:46:43,280 --> 00:46:44,800
Pearley, wie sehe ich aus?
673
00:46:44,880 --> 00:46:47,280
Wie ein alter Bauer vom Land.
674
00:46:47,360 --> 00:46:49,000
Sie hören sich an wie Mr. Mark.
675
00:46:49,080 --> 00:46:51,760
Na, eins nach'm andern.
Bald hamma's.
676
00:46:51,840 --> 00:46:53,040
So ist es besser, Sir.
677
00:46:53,120 --> 00:46:54,760
-Los, zieh dich an.
-Ja, Sir.
678
00:46:57,720 --> 00:47:02,280
Sie passen wunderbar zusammen.
Sie sind so ebenmäßig und gleich groß.
679
00:47:02,360 --> 00:47:05,520
Auf dem freien Markt erzielen
sie ein hübsches Sümmchen.
680
00:47:05,600 --> 00:47:07,280
Vortreffliche Nachrichten!
681
00:47:07,360 --> 00:47:09,760
Sie hörten, dass ich sagte
"auf dem freien Markt".
682
00:47:09,840 --> 00:47:13,560
-Da sind wir nicht.
-Gewiss.
683
00:47:13,640 --> 00:47:16,560
Unter den gegebenen Umständen,
was schlagen Sie vor?
684
00:47:16,640 --> 00:47:18,200
Fünftausend?
685
00:47:18,280 --> 00:47:20,320
Da muss mehr drin sein.
686
00:47:20,400 --> 00:47:21,680
Mit Vergnügen, Mr. Todd.
687
00:47:21,760 --> 00:47:23,800
Sagen wir siebentausend?
688
00:47:23,880 --> 00:47:26,080
Heute sind Sie
ein einfacher Handelspartner.
689
00:47:26,160 --> 00:47:28,680
Nein, Sir. Das sind Sie.
690
00:47:28,760 --> 00:47:30,120
Haben Sie das Geld dabei?
691
00:47:30,200 --> 00:47:34,040
Die Frage ist, ob Sie das Geld haben.
692
00:47:34,120 --> 00:47:34,960
Bedeutet?
693
00:47:35,040 --> 00:47:39,840
Ich betrachte 7.000 Pfund eine sehr
geringe Summe, die Sie mir zahlen,
694
00:47:39,920 --> 00:47:42,080
um die Beweise gegen Sie zu vernichten.
695
00:47:42,160 --> 00:47:44,400
Beweise? Was für Beweise?
696
00:47:44,480 --> 00:47:49,400
Ein gewisser Kapitän zur See, der
unbenamst sein soll, lief gestern ein.
697
00:47:49,480 --> 00:47:54,120
Man sah ihn ihren Laden betreten,
aber er verließ ihn nie wieder.
698
00:47:54,200 --> 00:47:56,560
Er hatte einen Beutel Perlen.
699
00:47:56,640 --> 00:48:00,520
Ich nehme die Siebentausend in Gold,
wenn es genehm ist.
700
00:48:01,120 --> 00:48:03,040
Sie machen mir Spaß, Mr. Parsons.
701
00:48:03,120 --> 00:48:05,240
Das schöne Wetter schärft die Sinne.
702
00:48:05,320 --> 00:48:07,280
Wollen Sie warten,
während ich lache?
703
00:48:07,360 --> 00:48:09,600
Nehmen Sie auf mich doch keine Rücksicht.
704
00:48:09,680 --> 00:48:12,200
Wollen Sie sich setzen,
während ich fertig lache?
705
00:48:12,280 --> 00:48:14,360
Nein, ich bleibe stehen
und lache mit.
706
00:48:14,440 --> 00:48:16,440
Ich bitte Sie!
Setzen Sie sich doch!
707
00:48:16,520 --> 00:48:18,760
Nehmen Sie die Hände von mir!
708
00:48:18,840 --> 00:48:22,680
Sie sind mit dem Lachen fertig.
Also zurück zum Geschäft.
709
00:48:22,760 --> 00:48:23,880
Was schlagen Sie vor?
710
00:48:23,960 --> 00:48:27,840
Ich nehme die Perlen
und 7.000 Sovereigns in Gold oder…
711
00:48:27,920 --> 00:48:30,160
-Oder was?
-Ich sage alles, was ich weiß.
712
00:48:30,240 --> 00:48:31,560
Und was wissen Sie?
713
00:48:31,640 --> 00:48:34,480
Erstens sage ich
dem Wirt im Spotted Horse
714
00:48:34,560 --> 00:48:37,960
warum Mr. Findlay nicht kam,
um sein Gepäck zu holen.
715
00:48:38,040 --> 00:48:43,320
Zweitens sage ich dem City Master, warum
Sie acht Lehrlinge in acht Wochen hatten.
716
00:48:43,400 --> 00:48:46,400
Und drittens sage ich
Mr. Stephen Oakley…
717
00:48:46,480 --> 00:48:48,120
Was sagen Sie ihm?
718
00:48:48,200 --> 00:48:51,200
Ich sage ihm, was dem Kapitän
der Golden Hope passiert ist.
719
00:48:51,280 --> 00:48:53,480
nachdem er das Dock verlassen hat.
720
00:48:53,560 --> 00:48:54,440
Und dann…
721
00:49:22,000 --> 00:49:24,400
RASUR
BARBIER
722
00:49:24,480 --> 00:49:28,160
-Ist das der Laden von Sweeney Todd?
-Ja, Sir. Wollen Sie rein?
723
00:49:28,240 --> 00:49:29,760
Du doch auch, nehme ich an.
724
00:49:34,880 --> 00:49:36,160
Willst du nicht mit rein?
725
00:49:36,240 --> 00:49:39,440
Ich arbeite hier, Sir. Ich muss rein,
auch wenn ich nicht will.
726
00:49:39,520 --> 00:49:40,480
Wieso denn nicht?
727
00:49:40,560 --> 00:49:43,280
Ich hab Angst, Sir.
Vor dem Ort.
728
00:49:43,360 --> 00:49:45,800
-Angst? Warum?
-Psst!
729
00:49:45,880 --> 00:49:48,280
Ich weiß nicht, Sir.
Manchmal denke ich, dass er…
730
00:49:48,360 --> 00:49:50,720
-Was denkst du?
-Nein, ich darf das nicht sagen.
731
00:49:50,800 --> 00:49:53,920
Täte ich es, sagt Mr. Todd,
er schneidet mir die Zunge raus.
732
00:49:54,000 --> 00:49:56,520
Die Zunge rausschneiden?
Wofür denn?
733
00:49:56,600 --> 00:49:59,680
Er dachte, ich schnüffle,
als er einen Kapitän rasiert hat.
734
00:49:59,760 --> 00:50:01,560
Ein Kapitän, hm?
735
00:50:01,640 --> 00:50:03,880
-Hast du geschnüffelt?
-Nein, Sir. Ehrenwort!
736
00:50:03,960 --> 00:50:05,320
Ich sollte Pastete kaufen.
737
00:50:05,400 --> 00:50:08,320
Das tut er immer, wenn ich
mit dem Einseifen fertig bin.
738
00:50:08,400 --> 00:50:11,920
Und wenn du wiederkommst,
sind die Kunden weg, ja?
739
00:50:12,000 --> 00:50:13,600
Ja, Sir. Woher wissen Sie das?
740
00:50:13,680 --> 00:50:17,640
Wenn du mich eingeseift hast, schickt er
dich wieder zum Pasteten kaufen?
741
00:50:17,720 --> 00:50:18,840
Ja, denke schon.
742
00:50:25,280 --> 00:50:29,000
Wir finden wen, der nicht zu viel weiß.
743
00:50:29,080 --> 00:50:32,720
Wenn einer zu viel weiß,
ist das nicht gut.
744
00:50:32,800 --> 00:50:33,960
Das stimmt.
745
00:50:34,040 --> 00:50:37,000
Wie wäre es, wenn du
heute nicht mehr zurückmusst?
746
00:50:37,600 --> 00:50:41,120
-Aber was wird dann aus mir, Sir?
-Kannst du diese Adresse lesen?
747
00:50:43,160 --> 00:50:44,680
Ms. Oakley, Finsbury Pavement.
748
00:50:44,760 --> 00:50:46,360
Bring das dorthin und warte.
749
00:50:46,440 --> 00:50:49,520
-Wer hat mich denn geschickt?
-Ein Fremder, der markiert.
750
00:50:49,600 --> 00:50:51,360
Nun, sag einfach Mark.
751
00:50:51,440 --> 00:50:53,240
-Mark?
-Ja.
752
00:50:55,120 --> 00:50:58,640
Dieser Barbier wurde mir wegen
seiner gründlichen Rasur empfohlen.
753
00:50:58,720 --> 00:51:00,320
Das stimmt, Bauer.
754
00:51:00,400 --> 00:51:02,240
Nicht nur die gründlichste Rasur,
755
00:51:02,320 --> 00:51:05,840
aber ich mach dich schneller fein
als jeder andere Barbier in London.
756
00:51:05,920 --> 00:51:08,240
-Nehmen Sie Platz, Sir?
-Danke.
757
00:51:09,440 --> 00:51:13,040
Nein, nicht hier, Sir.
Das Licht ist dort besser.
758
00:51:13,120 --> 00:51:16,520
Wie Sie meinen, Mr. Todd.
Sie sind der Meister.
759
00:51:16,600 --> 00:51:20,200
-Jedem das Seine.
-Ich liebe meine Arbeit, Sir.
760
00:52:00,480 --> 00:52:03,280
-Sie haben alles verkauft?
-Aye. Komplett.
761
00:52:03,360 --> 00:52:06,400
Hab' nen guten Preis für jedes
Stück Vieh am Markt gekriegt.
762
00:52:06,480 --> 00:52:08,640
Dann haben Sie viel verdient.
763
00:52:08,720 --> 00:52:10,520
Über vierhundert Guineen.
764
00:52:11,840 --> 00:52:13,760
Beeil dich, Tobias.
765
00:52:40,560 --> 00:52:42,080
Fertig, Tobias?
766
00:52:43,400 --> 00:52:45,200
-Jawohl, Sir.
-Gut.
767
00:52:45,280 --> 00:52:46,760
Hier hast du einen Penny.
768
00:52:46,840 --> 00:52:50,080
Du warst ein guter Junge.
Du darfst Pause machen.
769
00:52:50,160 --> 00:52:53,160
Lass dir von Mrs. Lovett
eine große Pastete geben.
770
00:52:53,240 --> 00:52:57,480
Eine bis zu St. Pancrass und zurück.
771
00:52:57,560 --> 00:52:58,680
Danke sehr.
772
00:53:04,280 --> 00:53:08,240
Er ist ein guter Junge.
Er wird es noch weit bringen.
773
00:53:08,320 --> 00:53:09,440
Ich hoffe es.
774
00:53:09,520 --> 00:53:14,720
Nun, wenn sie es sich gemütlich
gemacht haben, mache ich sie fein.
775
00:53:23,600 --> 00:53:25,000
Lassen Sie mich runter!
776
00:53:25,960 --> 00:53:27,680
Einen Moment, Sir. Psst.
777
00:53:28,720 --> 00:53:31,240
Hier, Sir. Ich habe Sie.
778
00:53:32,320 --> 00:53:33,800
-Alles in Ordnung, Sir?
-Ja.
779
00:53:33,880 --> 00:53:35,040
Kommen Sie, weg hier.
780
00:53:38,360 --> 00:53:39,520
Hier ist eine Kerze.
781
00:53:53,200 --> 00:53:55,720
-Was machen wir jetzt?
-Wir holen die Crew vom Kai.
782
00:54:05,720 --> 00:54:07,040
Wir müssen das ausziehen.
783
00:54:07,120 --> 00:54:08,960
Hier? Meine Sachen
sind voll Löcher.
784
00:54:09,040 --> 00:54:10,560
Nicht hier, Depp.
Am Kai! Los!
785
00:54:13,880 --> 00:54:15,640
-Wo ist er?
-Wer?
786
00:54:15,720 --> 00:54:19,120
Du weißt, wen. Der Bauer,
den ich grade runtergeschickt habe.
787
00:54:19,200 --> 00:54:22,680
-Da war keiner.
-Du lügst mich doch an.
788
00:54:22,760 --> 00:54:24,240
Du hast ihm doch geholfen!
789
00:54:24,320 --> 00:54:27,040
-Wieso sollte ich?
-Das will ich von dir wissen.
790
00:54:27,120 --> 00:54:30,000
Du hast das gestern getan
und heute wieder.
791
00:54:30,080 --> 00:54:33,240
-Nicht heute. Ich schwöre…
-Aha! Also gestern schon!
792
00:54:33,320 --> 00:54:34,720
-Ich wusste es!
-Ich…
793
00:54:34,800 --> 00:54:36,800
Was führst du im Schilde?
794
00:54:37,400 --> 00:54:40,760
Du dachtest, du könntest das Mädel
heiraten, wenn du den los wirst.
795
00:54:40,840 --> 00:54:41,760
Es ist mir egal,
796
00:54:41,840 --> 00:54:43,840
wohin du gehst, wen du heiratest.
797
00:54:43,920 --> 00:54:45,400
Aber mein Geld bleibt hier!
798
00:54:45,480 --> 00:54:48,920
Wo du hingehst,
brauchst du kein Geld.
799
00:54:57,960 --> 00:55:00,080
-Ich soll Ihnen das geben, Miss.
-Von wem?
800
00:55:00,160 --> 00:55:02,520
Ein Bauer, Miss.
Sie erkennen die Markierung?
801
00:55:02,600 --> 00:55:03,880
-Markierung?
-Ja, Miss.
802
00:55:03,960 --> 00:55:05,760
Ich sollte ganz sicher Mark sagen.
803
00:55:05,840 --> 00:55:07,720
Ach, Mark!
Wo hast du ihn getroffen?
804
00:55:07,800 --> 00:55:10,200
Vor dem Laden, wo ich arbeite.
Mr. Sweeney Todd.
805
00:55:10,280 --> 00:55:12,280
Sweeney Todd!
Was ist die Nachricht?
806
00:55:12,360 --> 00:55:13,280
Ich soll warten.
807
00:55:13,360 --> 00:55:16,240
damit ich nicht zurück
zu Mr. Todd muss. Oh bitte, Miss!
808
00:55:16,320 --> 00:55:17,200
Darf ich bleiben?
809
00:55:17,280 --> 00:55:19,880
Ja, du kannst bleiben.
Was ist mit dem Bauern?
810
00:55:19,960 --> 00:55:21,640
Er ging um eine Rasur rein, Miss.
811
00:55:21,720 --> 00:55:24,360
Wo ich jetzt von Mr. Todd
weg bin, darf ich es sagen.
812
00:55:24,440 --> 00:55:28,040
Mr. Todd rasiert Männer,
die nie wieder aus dem Laden kommen.
813
00:55:29,360 --> 00:55:30,160
Hurtig!
814
00:55:30,240 --> 00:55:32,080
Pearley, hol die Mannschaft!
815
00:55:32,160 --> 00:55:34,960
-Ich warte auf dich.
-In Ordnung, Sir.
816
00:56:01,440 --> 00:56:03,920
-Oh, darf ich raus, Miss?
-Ja.
817
00:56:04,800 --> 00:56:07,880
-Muss ich das noch lange machen?
-Nur bis ich zurück bin.
818
00:56:07,960 --> 00:56:10,040
-Und wenn Sie nicht zurück…
-Tu ich.
819
00:56:10,120 --> 00:56:11,000
Wie sehe ich aus?
820
00:56:11,080 --> 00:56:13,400
-Zu sauber.
-Sauber…
821
00:56:13,480 --> 00:56:15,560
-Genau! Asche!
-Ich mache das schon.
822
00:56:20,240 --> 00:56:21,760
Augen zu, Miss.
823
00:56:23,640 --> 00:56:25,760
Jetzt sehen Sie aus,
wie ein Straßenjunge.
824
00:56:26,800 --> 00:56:28,240
Beeilung, Miss. Bitte!
825
00:56:28,320 --> 00:56:30,160
Egal was wir tun,
es eilt.
826
00:56:30,240 --> 00:56:31,680
Riecht er Lunte,
ist er weg.
827
00:56:31,760 --> 00:56:33,840
-Und nimmt meine Perlen mit.
-Stimmt.
828
00:56:44,840 --> 00:56:47,480
Wenn man nur an
all die Morde in diesem Laden denkt.
829
00:56:48,040 --> 00:56:50,320
Wie gruselig.
830
00:56:50,400 --> 00:56:52,320
In diesem Keller wurden Leute getötet.
831
00:56:52,400 --> 00:56:55,120
Was macht er nur mit den Leichen?
Vergräbt er sie?
832
00:56:55,200 --> 00:56:57,200
Dafür hat er keinen Platz.
833
00:56:57,280 --> 00:57:00,000
-Was macht er dann?
-Woher soll ich das wissen?
834
00:57:07,160 --> 00:57:08,560
Wer bist du, bei Gott?
835
00:57:08,640 --> 00:57:10,600
Ein Junge, bevor das passiert ist.
836
00:57:10,680 --> 00:57:13,200
Das Kleid gehört dem Fräulein!
Zieh das aus!
837
00:57:13,280 --> 00:57:15,680
Zieh es aus! Sofort! Gib es mir!
838
00:57:15,760 --> 00:57:18,200
-Nicht bis ich meine Sachen habe.
-Wo sind die?
839
00:57:18,280 --> 00:57:20,080
-Die Miss hat sie an.
-Wo ist sie?
840
00:57:20,160 --> 00:57:22,520
-Zu Mr. Todd.
-Sie muss verrückt sein.
841
00:57:22,600 --> 00:57:25,400
Das hab ich ihr auch gesagt,
aber sie wollte nicht hören.
842
00:57:25,480 --> 00:57:27,720
-Du gehst jetzt nicht auch!
-Doch.
843
00:57:27,800 --> 00:57:30,480
Bring sie so schnell
es geht zurück, bitte!
844
00:58:00,080 --> 00:58:01,480
Sie wünschen?
845
00:58:01,560 --> 00:58:03,560
Ich möchte Lehrling werden, Sir.
846
00:58:03,640 --> 00:58:06,400
Ich hab schon einen.
Scher dich weg!
847
00:58:06,480 --> 00:58:08,640
Aber ich habe Geld.
Ich kann bezahlen!
848
00:58:09,680 --> 00:58:13,000
Ich will nur ehrliche,
hart arbeitende Jungen.
849
00:58:13,080 --> 00:58:15,720
Und die krieg ich vom Büttel.
850
00:58:16,600 --> 00:58:22,040
Aber du siehst ziemlich ehrlich aus.
Komm mal rein.
851
00:58:36,880 --> 00:58:39,960
-Hab ich dich hier schon mal gesehen?
-Nein, Sir.
852
00:58:41,080 --> 00:58:42,680
Seltsam.
853
00:58:42,760 --> 00:58:45,200
Ich muss dich verwechseln.
854
00:58:45,960 --> 00:58:47,240
Wo ist die Guinee?
855
00:58:48,560 --> 00:58:51,760
-Was soll ich als erstes tun?
-Feg den Boden.
856
00:59:01,840 --> 00:59:04,680
Gib mir das.
857
00:59:04,760 --> 00:59:07,560
Lassen Sie los!
858
00:59:07,640 --> 00:59:11,160
Ich will sehen,
was in der Tasche ist.
859
01:00:59,400 --> 01:01:00,560
Gottseidank bist du da.
860
01:01:00,640 --> 01:01:02,560
-Sir, Miss Johannas…
-Was ist mit ihr?
861
01:01:02,640 --> 01:01:05,760
Sie ging zu Sweeney Todd. Sie
dachte, Sie sind in Gefahr.
862
01:01:05,840 --> 01:01:07,480
Sie ist allein zu dem Irren?
863
01:01:07,560 --> 01:01:09,160
Er tut ihr was! Kommt, Leute!
864
01:01:13,240 --> 01:01:16,160
Was tun Sie?
865
01:01:57,320 --> 01:01:58,600
Johanna!
866
01:02:00,320 --> 01:02:01,240
Johanna!
867
01:02:02,280 --> 01:02:03,800
Johanna!
868
01:02:08,440 --> 01:02:09,960
Johanna!
869
01:03:15,400 --> 01:03:17,320
Johanna!
870
01:03:23,160 --> 01:03:24,920
-Mark…
-Pearley!
871
01:03:25,760 --> 01:03:27,320
Zu Hilfe!
872
01:04:04,600 --> 01:04:07,440
Manche sagten, Pearley wusste es,
und manche nicht.
873
01:04:07,520 --> 01:04:10,520
-Also was Mrs. Lovet und…
-Ja.
874
01:04:15,200 --> 01:04:18,040
Bilde ich mir das ein
oder kocht da wer?
875
01:04:18,120 --> 01:04:20,760
Ja, das kommt sicher
aus dem Fleischladen nebenan.
876
01:04:21,440 --> 01:04:24,560
Ich nehme dann mal
ein schärferes Rasiermesser.
877
01:04:24,640 --> 01:04:26,520
Entschuldigen Sie, wenn ich das sage,
878
01:04:26,600 --> 01:04:30,600
Sie haben einen wunderschönen Hals
zum Rasieren.
879
01:04:46,400 --> 01:04:47,480
FLEISCHPASTETEN
880
01:04:57,600 --> 01:05:01,680
ENDE
881
01:05:03,600 --> 01:05:07,360
Untertitel von: Anemone Bauer
67148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.