All language subtitles for Sxxxweeney Todd - The Demon Barber of Fleet Street (1936) (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,200 --> 00:01:08,880 DAMEN- & HERRENFRISÖR 2 00:01:24,320 --> 00:01:26,040 -Guten Tag, mein Herr. -Guten Tag. 3 00:01:26,120 --> 00:01:27,960 -Sie wünschen? -Rasieren, bitte. 4 00:01:28,040 --> 00:01:29,400 -Rasieren, Sir? -Gewiss. 5 00:01:30,080 --> 00:01:31,760 -Schön ist es heute, nicht? -Ja. 6 00:01:31,840 --> 00:01:33,160 Toby! 7 00:01:37,360 --> 00:01:39,400 -Ist es so angenehm? -Ja. 8 00:01:40,000 --> 00:01:42,160 Hier wird es schon etwas licht. 9 00:01:42,240 --> 00:01:45,440 Wir machen hier dieses Tonikum. Schon seit hundert Jahren. 10 00:01:45,520 --> 00:01:47,680 -Vielleicht ein paar Tropfen… -Nein danke. 11 00:01:49,280 --> 00:01:50,880 Sie haben sehr feine Haut. 12 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 Da gibt es nur einen Hersteller von Sicherheitsklingen. 13 00:01:54,040 --> 00:01:55,200 Behalten Sie sie! 14 00:01:55,880 --> 00:01:57,240 Gewiss, mein Herr. 15 00:01:58,200 --> 00:02:00,000 FEIN MACHEN 16 00:02:00,560 --> 00:02:04,720 -Das wollen Sie wohl auch verkaufen? -Das werde ich niemals. 17 00:02:04,800 --> 00:02:06,400 Nein. An mich sicher nicht! 18 00:02:06,480 --> 00:02:08,000 Ich beliebe nicht zu scherzen. 19 00:02:08,080 --> 00:02:11,680 Das war der größte Vertreter für Klingen, den die Welt je gesehen hat. 20 00:02:11,760 --> 00:02:13,800 Er war geradezu ein Künstler. 21 00:02:13,880 --> 00:02:17,120 Und genau hier vor über hundert Jahren 22 00:02:17,200 --> 00:02:18,720 hat er es der Welt bewiesen. 23 00:02:19,280 --> 00:02:24,000 Damals zur Zeit der Segelschiffe, war es die seltsamste aller Geschichten.. 24 00:02:24,080 --> 00:02:29,040 London, enge Sträßchen, dunkle Gassen… 25 00:02:46,080 --> 00:02:46,960 Alles an Bord! 26 00:02:47,040 --> 00:02:48,440 Helfen Sie beim Verladen. 27 00:02:48,520 --> 00:02:49,560 Am Schiff, Sir? 28 00:02:49,640 --> 00:02:51,000 Natürlich, warum nicht? 29 00:02:51,080 --> 00:02:52,840 Bleibe ich nicht besser bei Ihnen? 30 00:03:11,120 --> 00:03:12,400 -Johanna! -Mark! 31 00:03:12,480 --> 00:03:15,400 Schön, dich nochmal zu sehen. Ich fürchtete schon, gestern… 32 00:03:15,480 --> 00:03:17,440 Ich musste dich einfach nochmal sehen. 33 00:03:17,520 --> 00:03:20,040 -Weiß dein Vater, dass du hier bist? -Gott bewahre! 34 00:03:20,120 --> 00:03:22,080 Was hat er denn gegen dich? 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,440 Eher, was hab ich nicht. 36 00:03:23,520 --> 00:03:25,480 Ich bin arm. Meine Eltern sind arm. 37 00:03:25,560 --> 00:03:27,120 Ich bin nur einer seiner Maate. 38 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Er verachtet mich. 39 00:03:34,760 --> 00:03:37,720 -Hallo Pearley. -Hallo Nan. 40 00:03:37,800 --> 00:03:41,480 Ich war gestern bei einer Wahrsagerin. Mit Kristallkugel! 41 00:03:41,560 --> 00:03:44,240 So? Was hast du gesehen? 42 00:03:44,320 --> 00:03:45,400 Dein Gesicht. 43 00:03:45,480 --> 00:03:48,600 Vielleicht war was im Glas. 44 00:03:49,160 --> 00:03:52,480 Mr. Todd. Verabschieden Sie die Golden Hope? 45 00:03:52,560 --> 00:03:53,720 Ja, Sir. 46 00:03:53,800 --> 00:03:58,520 Wirklich jeder der Besatzung saß bei mir auf dem Barbierstuhl. 47 00:03:58,600 --> 00:04:01,400 Braune Bärte, schwarze, rote… 48 00:04:02,000 --> 00:04:03,960 Ich mach sie alle fein! 49 00:04:04,040 --> 00:04:06,800 Aber die benötigen Ihre Dienste bei ihrer Rückkehr mehr. 50 00:04:06,880 --> 00:04:11,240 Ich sorge dafür, dass sie wie aus dem Ei gepellt ihre Schätzchen besuchen können. 51 00:04:11,840 --> 00:04:14,760 Feine Hälschen haben sie. 52 00:04:14,840 --> 00:04:16,640 Wunderschöne Hälse. 53 00:04:16,720 --> 00:04:19,680 Ideal für die Klinge. 54 00:04:20,320 --> 00:04:22,560 Sie sind ein Künstler, Mr. Todd. Wirklich. 55 00:04:22,640 --> 00:04:24,520 Ich liebe meine Arbeit. 56 00:04:25,400 --> 00:04:29,480 Ich habe eine Liste, was du mir mitbringen sollst. 57 00:04:29,560 --> 00:04:34,000 Ein Papagei, fünf Pfund Tee, 58 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Wo kann ich das denn während der Reise verstauen? 59 00:04:37,160 --> 00:04:38,400 In Ihrer Koje. 60 00:04:38,480 --> 00:04:40,280 Aber wie kann ich da schlafen? 61 00:04:41,880 --> 00:04:44,280 Bis wir verheiratet sind, weiß ich das nicht! 62 00:04:44,360 --> 00:04:47,040 Nun, das Gewerbe eines Barbiers wirft wohl Einiges ab. 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,760 Für jemand wie Sie, Mr. Todd, sowieso. Guten Tag! 64 00:04:52,880 --> 00:04:54,200 Geld! 65 00:04:54,280 --> 00:04:56,120 Geld! Ach, hätt' ich nur Geld. 66 00:04:56,200 --> 00:04:58,160 Womit soll ich das alles bezahlen? 67 00:04:58,240 --> 00:04:59,640 Wär ich ein feiner Herr… 68 00:04:59,720 --> 00:05:01,480 Geld macht Leute. 69 00:05:02,720 --> 00:05:05,200 -Platz da! -Platz für einen feinen Herrn! 70 00:05:08,480 --> 00:05:10,200 -Vater! -Verflixt! Der Richter! 71 00:05:12,840 --> 00:05:16,080 -Ich bin weg! -Noch ein Kuss, bevor du gehst! 72 00:05:16,160 --> 00:05:17,680 Ich setz es auf die Liste. 73 00:05:23,440 --> 00:05:25,120 Was soll das? Was machst du hier? 74 00:05:25,200 --> 00:05:27,880 -Ich wollte ihr Lebwohl sagen. -Ich bin hier, weil… 75 00:05:27,960 --> 00:05:29,280 Sei still, Mädchen! 76 00:05:29,360 --> 00:05:31,320 Los, an Bord! Sie kennen meine Antwort. 77 00:05:31,400 --> 00:05:33,400 -Aber ich liebe Johanna. -Sie wagen es? 78 00:05:33,480 --> 00:05:35,800 Los, an Bord! Sonst landen Sie im Meer! 79 00:05:35,880 --> 00:05:37,160 Bitte geh, Mark. 80 00:05:37,800 --> 00:05:39,160 Lebwohl, Johanna. 81 00:05:47,680 --> 00:05:49,960 Heute Abend kannst du dir aber etwas anhören! 82 00:05:50,040 --> 00:05:52,200 -Sir… -Hör auf zu flennen und steig ein! 83 00:05:52,280 --> 00:05:53,240 Jawohl. 84 00:05:58,720 --> 00:06:00,080 Nun denn. 85 00:06:13,760 --> 00:06:15,840 Sehen Sie, Mr. Oakley? Ich hatte recht. 86 00:06:15,920 --> 00:06:18,600 In der Tat, Todd. Woher wussten Sie, dass sie kommt? 87 00:06:18,680 --> 00:06:20,760 Ich habe es vermutet, Mr. Oakley. 88 00:06:20,840 --> 00:06:24,240 Eine Schande, womit sich ein feines Mädchen wie ihre Tochter abgibt. 89 00:06:24,320 --> 00:06:27,400 Das wird sie nicht. Ich bin Ihnen sehr verbunden, Mr. Todd. 90 00:06:27,480 --> 00:06:29,920 Mr. Oakley, wann würde es den passen, 91 00:06:30,000 --> 00:06:33,280 das Thema von neulich fortzuführen? 92 00:06:33,360 --> 00:06:36,600 Ah ja. Sie wollen in das neue Schiff investieren. 93 00:06:36,680 --> 00:06:39,760 Sollen wir 15.000 Pfund sagen? 94 00:06:39,840 --> 00:06:43,200 -Fünfzehntausend Pfund? -Vielleicht etwas mehr? 95 00:06:43,280 --> 00:06:44,760 Gut, gut. 96 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 Lauter Voll- und Backenbärte. 97 00:06:47,280 --> 00:06:49,200 Die Früchte meiner Klingen. 98 00:06:49,280 --> 00:06:51,000 Ich habe so viele rasiert. 99 00:06:51,080 --> 00:06:53,880 Mr. Todd, wo essen Sie denn heute zu Abend? 100 00:06:53,960 --> 00:06:56,400 Zu Hause. Wie immer. 101 00:06:56,480 --> 00:06:59,480 Leisten Sie mir bei Hammel und gekochtem Huhn Gesellschaft? 102 00:06:59,560 --> 00:07:01,840 Mr. Oakley, Sie sind zu freundlich. 103 00:07:01,920 --> 00:07:04,640 Papperlapapp! Es ist mir eine Freude. 104 00:07:04,720 --> 00:07:07,880 -Also heute abend. -Ich freue mich. 105 00:07:08,840 --> 00:07:10,680 Na, na. Miss Johanna. 106 00:07:10,760 --> 00:07:13,840 Die Monate fliegen nur so vorüber und sie sind bald wieder da. 107 00:07:13,920 --> 00:07:15,640 -Hoffentlich. -Nun… 108 00:07:16,280 --> 00:07:18,960 -Kein Grund zum Weinen. -Nein. 109 00:07:21,280 --> 00:07:24,080 Ah, Mr. Beadle, Sie haben wieder einen Lehrling für mich! 110 00:07:24,160 --> 00:07:25,960 Ein netter Junge. 111 00:07:26,040 --> 00:07:29,320 Der Herr sagt, es ist der letzte, den er Ihnen schickt. 112 00:07:29,400 --> 00:07:31,760 Sie hatten schon 7 und alle sind verschwunden. 113 00:07:31,840 --> 00:07:33,560 Jungen sind nun mal so. 114 00:07:33,640 --> 00:07:37,080 Aber Sie bekommen für jeden Jungen eine Guinee von der Gemeinde. 115 00:07:37,160 --> 00:07:39,600 Sieben Guineen in sieben Wochen… 116 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 Und das ist der achte. 117 00:07:41,880 --> 00:07:42,840 Und der letzte. 118 00:07:49,520 --> 00:07:51,400 Fühl dich wie zuhause. 119 00:07:53,560 --> 00:07:55,400 An die Arbeit. 120 00:07:56,200 --> 00:07:58,240 Wie heißt du, junger Mann? 121 00:07:58,320 --> 00:08:00,000 Tobias Ragg. 122 00:08:00,080 --> 00:08:02,760 Ein Waisenkind, gefunden vor St. Dunstan. 123 00:08:03,400 --> 00:08:05,720 Nun, bevor du in die Lehre aufgenommen wirst, 124 00:08:05,800 --> 00:08:09,920 wünscht der Richter zu wissen, ob du es aus freien Stücken willst. 125 00:08:16,320 --> 00:08:17,560 Ja, Sir. 126 00:08:19,120 --> 00:08:22,200 Wir wurden Zeugen, dass der Junge will. 127 00:08:23,280 --> 00:08:25,320 Hast du ein Glück, mein Junge. 128 00:08:26,160 --> 00:08:30,200 Der Richter hat mir aufgetragen, gut auf dich zu achten. 129 00:08:30,280 --> 00:08:32,200 Ist er nicht ein kleiner Glückspilz? 130 00:08:32,840 --> 00:08:35,120 Beschützt vom guten Büttel. 131 00:08:35,720 --> 00:08:38,000 Und ein Penny am Tag von mir. 132 00:08:41,000 --> 00:08:45,960 Wenn Sie das unterzeichnen wollen. Dann gehört die Guinee Ihnen 133 00:08:54,640 --> 00:08:57,000 Ich bin Ihnen verbunden, Büttel. 134 00:09:00,320 --> 00:09:02,800 Nun denn. Guten Tag, Tobias. 135 00:09:05,920 --> 00:09:07,280 Guten Tag, Mr. Todd. 136 00:09:08,400 --> 00:09:10,600 Guten Tag, werter Büttel. 137 00:09:12,560 --> 00:09:15,080 Oh, ich sollte ihn fein machen. 138 00:09:17,760 --> 00:09:18,920 Komm her, Tobias. 139 00:09:22,960 --> 00:09:24,760 Hast du Angst vor mir, Tobias? 140 00:09:26,400 --> 00:09:28,880 Nein. Nicht wirklich, Sir. 141 00:09:28,960 --> 00:09:32,200 Dann gib Acht, dass du mir keinen Grund gibst, mich zu fürchten. 142 00:09:32,280 --> 00:09:34,040 Ich gebe mir Mühe, Sir. 143 00:09:34,120 --> 00:09:36,160 Guter Junge! 144 00:09:36,240 --> 00:09:40,800 Das wichtigste, was ein Lehrling lernen muss, ist seine Zunge im Zaum zu halten. 145 00:09:40,880 --> 00:09:41,680 Ja, Sir. 146 00:09:41,760 --> 00:09:46,520 Ich kannte mal einen kleinen Lehrling, dem wurde die Zunge herausgeschnitten, 147 00:09:46,600 --> 00:09:48,360 weil sein Mundwerk zu lose war. 148 00:09:48,440 --> 00:09:50,040 Ich… Ich sag nichts, Sir. 149 00:09:50,120 --> 00:09:54,880 Und wenn einer der Kunden dir einen Penny gibt, was machst du damit? 150 00:09:54,960 --> 00:09:56,360 Ich weiß nicht, Sir. 151 00:09:56,440 --> 00:09:59,280 Du gibst mir alle Pennys und ich hebe sie für dich auf 152 00:09:59,360 --> 00:10:01,680 bis du ein ganz reicher Mann bist. 153 00:10:01,760 --> 00:10:04,840 -Das gefällt dir doch, Tobias, oder? -Ja, Sir. 154 00:10:04,920 --> 00:10:08,360 Was würdest du denn kaufen, wenn du reich bist? 155 00:10:08,440 --> 00:10:11,360 Eine der Pasteten aus dem Geschäft nebenan. 156 00:10:11,440 --> 00:10:13,800 Oh, hier ist ein Penny. 157 00:10:13,880 --> 00:10:19,600 Kauf dir eine und tu so als wärst du reich. 158 00:10:19,680 --> 00:10:21,120 Vielen Dank, Sir. 159 00:10:35,400 --> 00:10:37,120 GROSSE PASTETE FÜR EINEN PENNY 160 00:10:48,040 --> 00:10:50,000 Nun, kleiner Mann, was möchtest du? 161 00:10:50,080 --> 00:10:51,840 Pastete für einen Penny bitte. 162 00:10:51,920 --> 00:10:54,600 Sicher, wenn du einen Penny hast. 163 00:10:57,520 --> 00:10:59,840 Ein schöner neuer Penny! Woher hast du den? 164 00:10:59,920 --> 00:11:02,160 Von meinem neuen Herrn, Mr. Todd. 165 00:11:02,240 --> 00:11:05,360 -Du bist also sein neuer Lehrling. -Ja, Madame. 166 00:11:05,440 --> 00:11:08,040 -Wie alt bist du, mein Lieber? -Gerade zwölf, Madame. 167 00:11:08,120 --> 00:11:11,720 Liebes Kind. Du bekommst ein besonders großes Stück. 168 00:11:13,520 --> 00:11:14,720 Danke sehr, Madame. 169 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 Was tust du hier? 170 00:11:56,600 --> 00:11:58,720 Du warst den ganzen Tag nicht hier. 171 00:11:58,800 --> 00:12:02,120 Ich hatte zu tun. Geschäfte am Hafen. 172 00:12:02,200 --> 00:12:03,760 Heute hat kein Schiff angelegt. 173 00:12:03,840 --> 00:12:06,000 Die Golden Hope ist ausgelaufen. 174 00:12:06,080 --> 00:12:09,280 Ach, das Schiff von Stephen Oakley. Warum interessiert dich das? 175 00:12:09,360 --> 00:12:11,160 Ich steige wohl als Partner ein. 176 00:12:11,240 --> 00:12:13,760 Nun, ist das nicht ein Aufstieg? 177 00:12:13,840 --> 00:12:16,680 Na, besser als ein Fall. 178 00:12:16,760 --> 00:12:19,520 Der Fall kommt oft genug nach dem Aufstieg. 179 00:12:19,600 --> 00:12:20,920 Und zwar am Galgen. 180 00:12:21,000 --> 00:12:23,080 Damit meinst du wohl… 181 00:12:23,160 --> 00:12:25,800 Ich kann dich an den Galgen bringen. Einfach so. 182 00:12:25,880 --> 00:12:29,800 Und ich kann dich selbst aufhängen, meine Teuerste. Einfach so. 183 00:12:29,880 --> 00:12:34,400 Wenn wir zusammen drinhängen, dann lieber lebendig als tot. 184 00:12:37,760 --> 00:12:39,240 Warum machst du dich fein? 185 00:12:39,320 --> 00:12:41,040 Ich esse mit Mr. Oakley zu Abend. 186 00:12:41,120 --> 00:12:43,360 Und du hoffst dass seine Damen… 187 00:12:43,920 --> 00:12:46,000 Dann bist du eifersüchtig. 188 00:12:46,080 --> 00:12:48,520 Nur, was dein Geld betrifft. Unser Geld. 189 00:12:48,600 --> 00:12:51,600 Vergeude das Geld nicht, das du mit meiner Hilfe verdienst. 190 00:12:57,080 --> 00:12:58,800 Was tust du hier? 191 00:12:58,880 --> 00:12:59,760 Schnüffelst du? 192 00:12:59,840 --> 00:13:01,360 Nein, Sir. 193 00:13:01,440 --> 00:13:03,480 Aber ich dachte, da ich fertig… 194 00:13:06,440 --> 00:13:07,680 Was starrst du mich an? 195 00:13:07,760 --> 00:13:09,040 Bitte, Madame. 196 00:13:09,120 --> 00:13:11,920 Sie waren doch eben noch in ihrem Laden. Wie… 197 00:13:15,040 --> 00:13:17,440 Komm her, Tobias. 198 00:13:23,480 --> 00:13:26,000 Es gab einmal einen Lehrling bei einem Barbier, 199 00:13:26,080 --> 00:13:28,800 mit zu großen Augen und einer zu langen Zunge. 200 00:13:28,880 --> 00:13:32,600 Er sah zu viel und erzählte, was er sah. 201 00:13:32,680 --> 00:13:37,720 So nahm sein Herr die schärfste Klinge… 202 00:13:37,800 --> 00:13:41,120 Nein! Nein, Sir! Bitte! 203 00:13:41,200 --> 00:13:43,360 Ich… ich sag kein Wort. 204 00:13:44,240 --> 00:13:45,800 Nicht mal zum Büttel. 205 00:13:45,880 --> 00:13:50,840 Du solltest nicht wie dieser Lehrling sein, Tobias. 206 00:13:57,400 --> 00:14:00,200 Ich sehe sicher furchtbar aus. Ich hoffe das zumindest. 207 00:14:00,280 --> 00:14:02,120 Wieso sollte ich mich herausputzen? 208 00:14:02,200 --> 00:14:06,240 Oh, Miss Johanna. Sie sehen hübscher aus denn je. 209 00:14:06,320 --> 00:14:08,640 Nur Schmeichelei, Nan! Schäm dich! 210 00:14:08,720 --> 00:14:10,120 Sehen Sie doch selbst. 211 00:14:11,000 --> 00:14:13,320 Du würdest das Herz jedes Mädchens gewinnen. 212 00:14:13,400 --> 00:14:16,840 An Sie muss einfach jeder sein Herz verlieren, Miss. 213 00:14:16,920 --> 00:14:19,400 Vater macht sicher irgendein Geschäft mit Mr.Todd. 214 00:14:19,480 --> 00:14:21,240 Daher muss ich liebenswürdig sein. 215 00:14:21,320 --> 00:14:22,680 Mr. Todd! 216 00:14:22,760 --> 00:14:25,400 Ein Schwein, das ist er. Ein Schwein! 217 00:14:25,480 --> 00:14:26,720 Miss Johanna! 218 00:14:26,800 --> 00:14:29,720 Ich habe die Zahlen aktualisiert. 219 00:14:31,400 --> 00:14:34,320 Warum sind Kosten für den Schiffsbau so gestiegen? 220 00:14:34,400 --> 00:14:38,960 Vergeben Sie mir, aber ich hielt das Projekt immer für etwas ehrgeizig. 221 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 Ehrgeizig? Sicher ist es das! 222 00:14:40,600 --> 00:14:42,520 Und? Was ist schlimm daran? 223 00:14:42,600 --> 00:14:46,400 Ich schwöre: Ich baue dieses Schiff. Und wenn es meinen letzten Penny kostet. 224 00:14:46,480 --> 00:14:49,480 Warum also nicht etwas nett zu Mr. Todd sein? 225 00:14:49,560 --> 00:14:51,360 Es wird Ihrem Vater gefallen. 226 00:14:51,440 --> 00:14:55,200 Und vielleicht ist er Mr. Mark dann wohlgesonnener. 227 00:14:55,280 --> 00:14:56,240 Für Sie selbst. 228 00:14:56,320 --> 00:14:59,640 Die Arbeiter verlangen einen weitern Vorschuss. Jetzt gleich. 229 00:14:59,720 --> 00:15:01,880 5.000 Pfund. 230 00:15:01,960 --> 00:15:04,240 Ich fürchte, das ist nicht möglich. 231 00:15:04,320 --> 00:15:06,760 -Sie haben das nicht. -Mr. Todd, Sir. 232 00:15:08,520 --> 00:15:11,000 Mr. Todd, wie schön, dass Sie kommen konnten. 233 00:15:11,080 --> 00:15:12,880 Ich bin leider noch bei der Arbeit. 234 00:15:12,960 --> 00:15:16,760 Das ist Mr. Savage, mein Sekretär. Er kommt gerade vom Dock. 235 00:15:16,840 --> 00:15:20,000 Dieses neue Schiff von mir wird atemberaubend, Mr. Todd. 236 00:15:20,080 --> 00:15:22,120 -Ein Glas Sherry, Sir? -Vielen Dank. 237 00:15:22,200 --> 00:15:25,760 -Hell oder dunkel? -Dunkel, wenn ich so dreist sein darf. 238 00:15:25,840 --> 00:15:27,360 Eine gute Wahl. 239 00:15:33,000 --> 00:15:34,440 Zum Wohl, Sir. 240 00:15:37,880 --> 00:15:40,800 Johanna, du kennst Mr. Todd ja schon, oder? 241 00:15:40,880 --> 00:15:44,200 Sie sehen heute sehr bezaubernd aus, Miss Johanna. 242 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 Sie sind zu freundlich. 243 00:15:45,560 --> 00:15:48,640 Das Aussehen hat sie von mir, ist aber stur wie ihre Mutter. 244 00:15:49,440 --> 00:15:50,560 Es ist serviert, Sir. 245 00:15:50,640 --> 00:15:53,720 -Gehen Sie mit meiner Tochter, Mr. Todd. -Sehr gerne. 246 00:16:11,400 --> 00:16:13,320 Nun, Captain Simpson, vielen Dank. 247 00:16:13,400 --> 00:16:16,320 Angenehme Reise, Sir. 248 00:16:16,400 --> 00:16:18,360 Nun, wir geben uns Mühe, Mr. Findlay. 249 00:16:18,440 --> 00:16:21,600 Mit Erfolg, Captain! Die Reise ging verteufelt schnell rum. 250 00:16:21,680 --> 00:16:25,360 In drei Monaten aus Bombay nach London. Beachtlich. 251 00:16:25,440 --> 00:16:28,760 Mit unseren schnellen Schiffen wird die Welt jeden Tag kleiner. 252 00:16:28,840 --> 00:16:30,840 Ja, schön, wieder zuhause zu sein. 253 00:16:30,920 --> 00:16:34,800 Verteilen Sie das bitte unter der Besatzung? Eine kleine Anerkennung. 254 00:16:34,880 --> 00:16:37,840 -Sehr großzügig, Sir. -Ich kann es mir leisten. 255 00:16:37,920 --> 00:16:40,000 Ich muss nie wieder arbeiten. 256 00:16:40,080 --> 00:16:42,120 Guten Tag, Captain. Nochmal vielen Dank. 257 00:16:42,200 --> 00:16:43,520 Vielen Dank, Sir. 258 00:16:47,360 --> 00:16:49,880 -Willkommen in England, Sir. -Vielen Dank. 259 00:16:49,960 --> 00:16:52,400 -Hatten Sie eine gute Reise? -Sehr schön. 260 00:16:52,920 --> 00:16:55,000 Gestatten Sie mir. Hier meine Karte. 261 00:16:57,000 --> 00:17:00,240 Mr. Sweeney Todd. Barbier aus der Fleet Street. 262 00:17:00,320 --> 00:17:02,240 Zu Ihren Diensten. 263 00:17:02,320 --> 00:17:06,640 Nach Monaten auf See, was wäre angenehmer als ein Haarschnitt, Rasur, Shampoo, 264 00:17:06,720 --> 00:17:08,440 und ein allgemeines Feinmachen? 265 00:17:08,520 --> 00:17:11,280 Bei Gott, Sie haben recht. Ist Ihr Laden in der Nähe? 266 00:17:11,358 --> 00:17:12,680 Gerade ums Eck. 267 00:17:12,760 --> 00:17:15,760 Dann, in Ihren Worten Mr. Todd: machen Sie mich mal fein. 268 00:17:15,839 --> 00:17:18,560 Hier, bringen Sie das bitte in das Spotted Horse Hotel. 269 00:17:18,640 --> 00:17:19,960 Ich komme in ca. 30 min. 270 00:17:20,040 --> 00:17:23,440 -Nun, Mr. Todd. Ich bin bereit. -Nein, ganz meinerseits. 271 00:17:23,520 --> 00:17:25,520 Frisieren ist so lästig. 272 00:17:25,598 --> 00:17:27,560 Das muss aber sein. 273 00:17:27,640 --> 00:17:29,760 Findet Mr. Todd sicher auch. 274 00:17:29,840 --> 00:17:32,640 Mir graut vor der Kutschfahrt mit ihm heute Nachmittag. 275 00:17:33,160 --> 00:17:36,040 -Ich möchte sagen, ich bin krank. -Das geht nicht, Miss. 276 00:17:36,120 --> 00:17:38,200 Sind Sie warm genug angezogen? 277 00:17:38,280 --> 00:17:40,960 Ich habe ein, zwei, drei Unterröcke an. 278 00:17:41,040 --> 00:17:44,160 Ach, man sollte sich nie mit weniger als fünfen hinauswagen. 279 00:17:44,240 --> 00:17:45,840 Nun… 280 00:17:45,920 --> 00:17:49,480 Sie haben den roten Flannelunterrock vergessen. 281 00:17:50,200 --> 00:17:52,640 Das sollte das erste sein, nach dem Schlüpfer. 282 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 Was ist mit dem Brustmieder? 283 00:17:55,080 --> 00:17:56,520 Aber natürlich, Miss. 284 00:17:56,600 --> 00:17:58,800 Sie haben doch erst gestern gebadet. 285 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 Mancher behauptet, ein Bart hilft gegen die Kälte. 286 00:18:03,000 --> 00:18:05,680 Unsinn, Sir! Ein Bart ist ein unnötiges Anhängsel. 287 00:18:05,760 --> 00:18:06,720 Wofür sind sie nur? 288 00:18:06,800 --> 00:18:09,480 Um ehrlichen Menschen Arbeit zu gewähren. 289 00:18:09,560 --> 00:18:11,880 Das ist mein Lehrling. Ein Waisenjunge. 290 00:18:11,960 --> 00:18:13,280 Komm her, Tobias. 291 00:18:13,960 --> 00:18:17,240 Sag dem Herrn, wo du wärst, wenn es keine Bärte gäbe. 292 00:18:17,320 --> 00:18:18,920 Wohl im Armenhaus, Sir. 293 00:18:19,000 --> 00:18:20,680 Hier haben Sie Ihre Antwort, Sir. 294 00:18:23,840 --> 00:18:25,640 Nein, nein. Nicht da, Sir! 295 00:18:25,720 --> 00:18:28,800 Setzen Sie sich hier her. Mein besonderer Stuhl. 296 00:18:28,880 --> 00:18:30,600 Für Herren wie Sie, Sir. 297 00:18:31,160 --> 00:18:32,920 Aus dem Ausland. 298 00:18:33,000 --> 00:18:36,760 -Die sich fein machen lassen wollen. -Vielen Dank. 299 00:18:36,840 --> 00:18:39,080 Stellen Sie Ihre Tasche einfach ab. 300 00:18:39,160 --> 00:18:41,040 Hier kommt nichts weg. 301 00:18:41,120 --> 00:18:42,280 Genau, Sir. 302 00:18:49,880 --> 00:18:52,400 -Waren Sie lange nicht in England? -Zwölf Jahre. 303 00:18:52,480 --> 00:18:55,240 Ihre Freunde und Verwandten werden sich freuen. 304 00:18:55,320 --> 00:18:58,560 Ich muss mir um keine Verwandten Sorgen machen, oder die um mich. 305 00:18:58,640 --> 00:19:00,960 -Was ist mit Freunden? -Nicht in diesem Land. 306 00:19:01,040 --> 00:19:04,160 Man könnte sagen, Sie sind ganz allein auf der Welt. 307 00:19:07,440 --> 00:19:08,360 Nicht ganz. 308 00:19:08,440 --> 00:19:12,480 Ich habe viele Begleiter mitgebracht mit denen ich überall Freunde kriege. 309 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Ich verstehe, Sir. 310 00:19:14,520 --> 00:19:18,760 Goldene Begleiter mit dem Kopf Seiner Majestät, hm? 311 00:19:18,840 --> 00:19:21,640 Die besten Freunde, die ein Mann haben kann. 312 00:19:21,720 --> 00:19:24,040 Sehr vernünftig, sie bei sich zu halten. 313 00:19:24,120 --> 00:19:26,240 Man kann den Banken nicht trauen. 314 00:19:26,320 --> 00:19:29,160 -Wie ist die Seife? -Sehr angenehm parfümiert. 315 00:19:29,240 --> 00:19:31,600 -Und das Wasser? Heiß genug? -Perfekt. 316 00:19:31,680 --> 00:19:34,320 Dann sehen wir mal, ob Ihnen meine Klinge gefällt. 317 00:19:34,400 --> 00:19:38,880 Tobias, sieh mal auf der Uhr von St. Dunstons nach, wie spät es ist. 318 00:19:44,800 --> 00:19:46,440 Es ist fünf vor zwölf, Sir. 319 00:19:46,520 --> 00:19:48,640 Dann hast du sicher Hunger, kleiner Mann. 320 00:19:48,720 --> 00:19:51,000 Schau, hier hast du einen Penny. 321 00:19:51,080 --> 00:19:54,600 Hol dir bei Mrs. Lovett eine ihrer größten Pasteten. 322 00:19:54,680 --> 00:19:55,520 Danke, Sir. 323 00:19:55,600 --> 00:19:58,640 Du brauchst erst wiederkommen, wenn du sie aufgegessen hast. 324 00:19:58,720 --> 00:20:02,520 Probier mal, ob sie auf dem ganzen Weg nach Charing Cross und zurück reicht. 325 00:20:02,600 --> 00:20:03,760 Danke Sir. 326 00:20:06,760 --> 00:20:08,960 Sie sind eine gute Haut, Mr. Todd. 327 00:20:09,040 --> 00:20:13,080 Viel zu sehr. Das ist mein Problem. 328 00:20:13,160 --> 00:20:16,280 Nun, so heißt nun Sweeney Todd feine Herren willkommen, 329 00:20:16,360 --> 00:20:19,280 die aus fremden Ländern heimkommen. 330 00:20:59,400 --> 00:21:02,880 Nun, mein Lieber, das hält bis Whitehall und zurück. 331 00:21:02,960 --> 00:21:04,120 Vielen Dank, Madame. 332 00:21:04,200 --> 00:21:06,360 -Guten Tag. -Guten Tag, mein Lieber. 333 00:21:45,880 --> 00:21:46,960 Wer ist es diesmal? 334 00:21:47,040 --> 00:21:48,360 Ein Millionär aus Indien. 335 00:21:48,440 --> 00:21:49,480 Ist er… 336 00:21:49,560 --> 00:21:52,560 Ich hab ihn oben fein gemacht. 337 00:21:57,800 --> 00:22:01,320 Ich mag die aus Indien. Sie haben immer so viel Geld. 338 00:22:01,400 --> 00:22:02,720 Ja, im Allgemeinen. 339 00:22:02,800 --> 00:22:04,960 Er hat eine gute Statur. 340 00:22:05,040 --> 00:22:07,200 -Du hast Glück. -Wirklich? 341 00:22:07,280 --> 00:22:10,600 Nun, ich für meinen Teil bin fertig. Jetzt bist du dran. 342 00:22:10,680 --> 00:22:13,520 -Hilfst du mir nicht? -Nein, ich kann nun nicht aufhören. 343 00:22:13,600 --> 00:22:16,040 Du kannst mir meinen Anteil später geben… 344 00:22:16,120 --> 00:22:18,040 Ich habe noch einen Kunden. 345 00:22:18,120 --> 00:22:19,640 In deinem besten Anzug… 346 00:22:19,720 --> 00:22:23,480 Wie kriege ich ordentliche Kunden, wenn ich nicht ordentlich gekleidet bin? 347 00:22:23,560 --> 00:22:27,400 -Du meinst ordentliche Mädchen. -Unsinn. Ich rasiere keine Mädchen. 348 00:22:27,480 --> 00:22:30,720 -Aber ihre Väter. -Wovon sprichst du? 349 00:22:30,800 --> 00:22:33,680 Mr. Oakley mit Tochter. Dachtest du, das weiß ich nicht? 350 00:22:33,760 --> 00:22:34,800 Obacht, Sweeney! 351 00:22:34,880 --> 00:22:39,040 Na, na! Ich bin bald zurück und helfe dir. 352 00:22:39,640 --> 00:22:41,960 Keine Sorge. Ich schaffe das. 353 00:23:04,080 --> 00:23:05,560 Wie bitte? 354 00:23:05,640 --> 00:23:07,120 Ich habe nichts gesagt. 355 00:23:07,200 --> 00:23:09,360 Sie überlassen mir die ganze Konversation. 356 00:23:09,440 --> 00:23:11,480 Ich bin manchmal gerne still. 357 00:23:21,040 --> 00:23:22,040 Hübsch, nicht wahr? 358 00:23:22,120 --> 00:23:24,160 Entzückend. Woher kommt es denn? 359 00:23:24,240 --> 00:23:27,160 Aus Ostindien. Ein Kunde 360 00:23:27,240 --> 00:23:28,640 hat es mir da gelassen. 361 00:23:28,720 --> 00:23:30,760 Perlen, Rubine und Saphire. 362 00:23:30,840 --> 00:23:33,840 Perlen für die Zähne, Rubine für die Lippen 363 00:23:33,920 --> 00:23:36,320 Saphire für Ihre Augen. 364 00:23:39,880 --> 00:23:42,720 -Oh, Sir, das geht doch nicht. -Es ist für Sie. 365 00:23:42,800 --> 00:23:44,080 Ihr Vater hat es erlaubt. 366 00:23:44,160 --> 00:23:45,680 Ich kann das nicht annehmen. 367 00:23:45,760 --> 00:23:48,680 Sie machen mir etwas Hoffnung. 368 00:23:51,080 --> 00:23:58,080 DIE GOLDEN HOPE ERREICHT DEN STÜTZPUNKT VON TRADER PATTERSON. 369 00:24:03,640 --> 00:24:05,760 Und daher heißt es Kap der guten Hoffnung. 370 00:24:06,280 --> 00:24:08,720 Nun lassen wir alle Hoffnung fahren. 371 00:24:10,040 --> 00:24:12,720 -Das habe ich, Pearley. -Du bist anders. 372 00:24:12,800 --> 00:24:15,120 Dein Mädel wird dich lieben und dir gehorchen. 373 00:24:15,200 --> 00:24:16,240 Was? Deine nicht? 374 00:24:16,320 --> 00:24:21,400 Nun, das Lieben werden wir beide. Das Gehorchen nur ich. 375 00:24:38,480 --> 00:24:39,600 Snowdrop! 376 00:24:43,000 --> 00:24:45,080 -Ja, Herr Paterson? -Hör zu. 377 00:24:46,520 --> 00:24:48,440 Sie haben endlich angefangen. 378 00:24:49,520 --> 00:24:50,440 Ja, Herr. 379 00:24:50,520 --> 00:24:52,800 Medizinmann sagt, Sie haben viel Feuerwasser. 380 00:24:52,880 --> 00:24:55,040 Ach, der versoffene Hund. 381 00:24:55,120 --> 00:24:57,280 Ich dachte, die wären lange ruhig gewesen. 382 00:24:57,360 --> 00:24:59,200 Schleich dich mal ans Ufer. 383 00:24:59,880 --> 00:25:02,200 Das große Schiff müsste bald hier sein. 384 00:25:02,840 --> 00:25:05,440 -Die Golden Hope, Herr? -Genau. Die Golden Hope. 385 00:25:06,000 --> 00:25:08,880 Geh an Bord und sag dem Käpt'n, er soll Hilfe schicken. 386 00:25:39,200 --> 00:25:42,120 -Du bist ein Pessimist, Pearley. -Ja und nein. 387 00:25:42,200 --> 00:25:46,600 Ja, weil du vielleicht recht hast. Nein, weil ich nicht weiß, was das heißt. 388 00:26:18,840 --> 00:26:20,320 -Hauruck! -Los, hoch mit ihm! 389 00:26:20,400 --> 00:26:22,880 -Hauruck! -An Bord mit ihm! 390 00:26:23,840 --> 00:26:25,200 Holt ihn rein! 391 00:26:25,280 --> 00:26:26,320 Gut, das reicht. 392 00:26:26,400 --> 00:26:28,040 -Bring ihm einen Krug Rum. -Ja. 393 00:26:44,440 --> 00:26:45,920 -Herr Paterson… -Ja? 394 00:26:48,040 --> 00:26:50,200 Der Stammesführer will ihn töten. 395 00:26:51,040 --> 00:26:54,240 Schickt mich um Hilfe. 396 00:26:54,320 --> 00:26:55,720 Hält er noch durch? 397 00:26:56,480 --> 00:26:57,680 Ein bisschen. 398 00:26:58,720 --> 00:26:59,720 Mach schnell. 399 00:26:59,800 --> 00:27:00,960 -Olsen. -Aye aye, Sir. 400 00:27:01,040 --> 00:27:03,600 Kompasse und Musketen für alle! Wir gehen an Land. 401 00:27:03,680 --> 00:27:05,800 -Aye aye, Sir. -Darf ich gehen, Sir? 402 00:27:05,880 --> 00:27:07,760 Was? Sie wollen den Spaß alleine? 403 00:27:07,840 --> 00:27:10,400 -Ich nehme Männer mit. -Nun, ich komme mit, Sir. 404 00:27:10,480 --> 00:27:13,240 Aber Sie haben Ihr Mädchen zuhause. 405 00:27:13,320 --> 00:27:14,720 Und Sie erwartet Ihre Frau. 406 00:27:14,800 --> 00:27:16,640 Nun, sie wäre wohl nicht so traurig. 407 00:27:16,720 --> 00:27:20,120 Trotzdem. Wir gehen zusammen! Also los! 408 00:27:52,480 --> 00:27:53,600 Hey! 409 00:28:14,160 --> 00:28:17,120 Kommt schon, Jungs. 410 00:28:31,120 --> 00:28:33,400 Gehts dir gut, Alter? 411 00:28:34,360 --> 00:28:35,960 -Möchten Sie was trinken? -Ja. 412 00:28:36,040 --> 00:28:37,360 In meinem Hemd… 413 00:28:38,320 --> 00:28:39,320 eine Tasche. 414 00:28:40,080 --> 00:28:41,400 Selbst gemacht. 415 00:28:44,280 --> 00:28:45,640 -Das da? -Aye. 416 00:28:45,720 --> 00:28:47,000 Öffnen Sie es. 417 00:28:52,360 --> 00:28:56,640 -Perlen! -Keine Ahnung, was sie wert sind. 418 00:28:56,720 --> 00:28:59,720 Aber ich habe Jahre dafür gearbeitet. 419 00:29:00,480 --> 00:29:02,400 Nun habe ich dafür keine Verwendung. 420 00:29:04,400 --> 00:29:08,880 -Erweisen Sie mir dafür einen Dienst? -Nicht dafür. 421 00:29:08,960 --> 00:29:14,080 Begraben Sie mich drei Strich Nord-Nord-West.. 422 00:29:14,960 --> 00:29:17,440 Dort liegt Rosie. 423 00:29:19,680 --> 00:29:21,400 -Was ist? -Der Käpt'n, Sir. 424 00:29:21,480 --> 00:29:22,600 Was? Ist er… 425 00:29:23,760 --> 00:29:28,000 Drei Strich Nord-Nord-West. 426 00:29:36,400 --> 00:29:38,200 -Irgendwelche Anweisungen? -Ja. 427 00:29:38,840 --> 00:29:40,120 Nehmen Sie ein paar Leute 428 00:29:40,200 --> 00:29:42,520 und den Bordkompass und begraben Sie die zwei. 429 00:29:43,280 --> 00:29:46,400 -Drei Strich Nord-Nord-West. -Aye aye, Sir. 430 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 Drei Strich Nord-Nord-West. 431 00:30:00,880 --> 00:30:04,080 Gott bewahre, dass ich als undankbar erscheine! 432 00:30:04,160 --> 00:30:07,560 Drei Wochen und die Motten lassen mich unruhig werden. 433 00:30:07,640 --> 00:30:10,000 Ich versteh das nicht, Todd. 434 00:30:10,080 --> 00:30:11,720 Sie bekommen doch Zinsen? 435 00:30:11,800 --> 00:30:15,000 Ich dachte nicht ans Finanzielle. 436 00:30:15,080 --> 00:30:18,280 -Was meinen Sie dann? -Johanna will nicht. 437 00:30:18,360 --> 00:30:19,960 Sie sind viel älter als sie. 438 00:30:20,040 --> 00:30:21,600 Wie Frühling und Herbst. 439 00:30:21,680 --> 00:30:23,800 Das sind oft die glücklichsten Ehen. 440 00:30:23,880 --> 00:30:28,480 Die Golden Hope wird bald zurück sein dann Sie bekommen Ihr Geld. 441 00:30:28,560 --> 00:30:31,400 Soll ich die Rückkehr der Golden Hope abwarten, 442 00:30:31,480 --> 00:30:32,800 bevor ich mit ihr spreche? 443 00:30:32,880 --> 00:30:36,360 Mein Lieber, nichts hindert Sie, sie gleich zu fragen. 444 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 Aber sie hindert viel, Ja zu sagen. 445 00:30:38,440 --> 00:30:41,520 Und ist die Golden Hope erst da, umso mehr. 446 00:30:41,600 --> 00:30:43,160 Was schlagen Sie vor? 447 00:30:43,240 --> 00:30:47,640 -Zahlen Sie, was Sie mir schulden! -Das kann ich nicht, Todd. 448 00:30:47,720 --> 00:30:51,040 Dann gehört mir das neue Schiff alleine. 449 00:30:51,600 --> 00:30:54,560 -Das können Sie nicht! -Doch. 450 00:30:54,640 --> 00:30:56,880 Haben Sie unseren kleinen Vertrag gelesen? 451 00:30:56,960 --> 00:31:00,440 Bei meinem Schwiegervater würde ich natürlich nicht darauf bestehen. 452 00:31:00,520 --> 00:31:01,840 Aber ich… 453 00:31:02,520 --> 00:31:05,960 Ich kann nicht statt ihr antworten. Sie hat ihren eigenen Kopf. 454 00:31:06,040 --> 00:31:08,560 Dann müssen Sie Ihren Einfluss ausüben. 455 00:31:08,640 --> 00:31:11,400 Sie ist ein gutes Kind. Eine pflichtbewusste Tochter. 456 00:31:11,480 --> 00:31:14,640 Wenn sie weiß, dass es um die Zukunft ihres Vaters geht, 457 00:31:14,720 --> 00:31:16,840 und es sie sowenig kostet… 458 00:31:16,920 --> 00:31:19,160 Bezweifeln Sie, was sie sagt? 459 00:31:19,240 --> 00:31:21,960 Mr. Todd, sie stecken mich in die Zwickmühle. 460 00:31:22,040 --> 00:31:24,120 Nein, in der Zwickmühle bin ich. 461 00:31:24,200 --> 00:31:25,920 Ich bin beleidigt, Sir. 462 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Ich verlange Satisfaktion. 463 00:31:28,560 --> 00:31:30,520 Oh, Mr. Todd. Sie sind noch hier? 464 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 Ich wollte gerade gehen. 465 00:31:32,880 --> 00:31:36,720 Ich hatte mit ihrem Vater so viel zu besprechen. 466 00:31:37,600 --> 00:31:41,040 Spätestens morgen will ich Ihre Antwort haben. 467 00:31:41,120 --> 00:31:43,800 Dann weiß ich, wie es weiter geht. 468 00:31:53,120 --> 00:31:54,600 Was ist los, Vater? 469 00:31:54,680 --> 00:31:56,720 Bisschen besorgt, Schatz. Das ist alles. 470 00:31:57,440 --> 00:31:58,760 Wegen des neuen Schiffs? 471 00:31:58,840 --> 00:32:01,880 Ich fürchte, ich habe mich übernommen. 472 00:32:01,960 --> 00:32:04,240 Was ist denn, wenn es nicht fertig wird? 473 00:32:04,320 --> 00:32:07,920 -Fällt es dem da in die Hände. -Mr. Todd? 474 00:32:08,000 --> 00:32:12,280 Ja. Und ich schulde ihm mehr, als ich zahlen kann. 475 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 Was passiert dann? 476 00:32:15,440 --> 00:32:19,280 -Wir verlieren alles. -Und du, Vater? 477 00:32:19,920 --> 00:32:22,120 Mich erwischt es auch. 478 00:32:22,200 --> 00:32:24,440 Er kann dich also ins Gefängnis schicken? 479 00:32:25,840 --> 00:32:27,640 Kann man denn nichts tun? 480 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Hast du nichts, womit man Geld erzielen kann? 481 00:32:35,480 --> 00:32:36,480 Nein. 482 00:32:36,560 --> 00:32:37,640 Nichts. 483 00:32:50,560 --> 00:32:51,640 HAARFARBE 484 00:33:07,840 --> 00:33:09,160 Gratuliere! 485 00:33:09,240 --> 00:33:10,160 Wozu? 486 00:33:10,240 --> 00:33:12,600 Du siehst mindestens zwei Jahre jünger aus. 487 00:33:12,680 --> 00:33:16,000 Eigentlich siehst du kaum einen Tag älter aus als ihr Vater. 488 00:33:16,080 --> 00:33:17,800 Du hast von meinem Glück gehört? 489 00:33:17,880 --> 00:33:19,720 So was verbreitet sich schnell. 490 00:33:19,800 --> 00:33:22,520 Ich sollte dich fein machen. 491 00:33:22,600 --> 00:33:25,320 Ich weiß, du willst das. Aber du traust dich nicht. 492 00:33:37,360 --> 00:33:38,800 Sir. Ich habe Neuigkeiten. 493 00:33:38,880 --> 00:33:40,600 -Die Golden Hope. -Was ist mit ihr? 494 00:33:40,680 --> 00:33:43,120 Das Schiff kommt mit der Flut. 495 00:33:43,200 --> 00:33:45,560 Es ist eben an der Isle of Dogs vorbei. 496 00:33:45,640 --> 00:33:47,040 Bitte Sir, Sie tun mir weh! 497 00:33:47,120 --> 00:33:49,760 Du bist ein guter Junge, Tobias. Hier, ein Penny. 498 00:33:49,840 --> 00:33:50,760 Danke, Sir. 499 00:33:50,840 --> 00:33:52,080 Etwas später. 500 00:34:04,720 --> 00:34:06,120 Sir! Sir! 501 00:34:06,720 --> 00:34:09,280 Darf ich nicht mit Ihnen an Land? Als Taschenträger? 502 00:34:09,360 --> 00:34:11,880 -Warum willst du so unbedingt an Land? -Nun… 503 00:34:11,960 --> 00:34:15,480 Sobald das Schiff angedockt ist, ist der Job des Kapitäns erledigt und 504 00:34:15,560 --> 00:34:17,159 der Ladungsoffizier übernimmt. 505 00:34:17,239 --> 00:34:18,280 Aber Sir… 506 00:34:18,360 --> 00:34:19,760 An die Arbeit, Mann. 507 00:34:19,840 --> 00:34:22,440 Ich sage ihr, wie einflussreich Sie inzwischen sind. 508 00:34:26,120 --> 00:34:29,199 Entschuldigung. Ist das nicht Kapitän Mark Ingerstree? 509 00:34:29,280 --> 00:34:31,400 Sie übertreiben. Stellvertretender Kapitän. 510 00:34:31,480 --> 00:34:33,679 Freuen wir uns über Ihren neuen Dienstgrad. 511 00:34:33,760 --> 00:34:36,320 Nicht nur ihretwillen, sondern auch für Ihre Dame. 512 00:34:36,400 --> 00:34:39,719 -Sie scheinen gut informiert. -Mir entgeht nicht viel. 513 00:34:39,800 --> 00:34:42,360 Zweifellos kennen Sie meinen Namen. 514 00:34:42,440 --> 00:34:45,400 Natürlich. Sweeney Todd. Barbier aus der Fleet Street. 515 00:34:45,480 --> 00:34:47,040 Sehr erfreut. 516 00:34:47,120 --> 00:34:48,080 Entschuldigen Sie. 517 00:34:48,159 --> 00:34:50,760 Ich muss entfliehen. Beflügelt von Liebe. 518 00:34:50,840 --> 00:34:51,960 Nun, Sie haben recht. 519 00:34:52,040 --> 00:34:54,400 Sie sollten gut aussehen, Käpt'n. Nicht wahr? 520 00:34:55,120 --> 00:34:59,040 Natürlich. Nur keine Scheu. Es geht ganz schnell. 521 00:34:59,120 --> 00:35:00,680 Wenn Sie schnell machen, 522 00:35:00,760 --> 00:35:03,760 Nein, ganz mein Vergnügen. 523 00:35:11,240 --> 00:35:13,160 Oh Miss Johanna! Gute Nachrichten! 524 00:35:13,240 --> 00:35:15,600 -Was gibt es, Nan? -Die Golden Hope ist da! 525 00:35:15,680 --> 00:35:18,080 Mr. Mark und mein Pearley sind gesund und munter. 526 00:35:18,160 --> 00:35:19,560 Mark! 527 00:35:21,160 --> 00:35:23,840 Sie verstehen nicht, Miss. Jetzt ist alles gut! 528 00:35:23,920 --> 00:35:27,320 Mr. Mark ist Kapitän und mein Pearley Ladungsoffzier. 529 00:35:27,400 --> 00:35:29,720 Mr. Mark ist jetzt reich. Sie können heiraten. 530 00:35:29,800 --> 00:35:31,960 Oh, nicht wahr! Woher weißt du das? 531 00:35:32,040 --> 00:35:35,160 Es stimmt. Alle reden darüber! 532 00:35:39,120 --> 00:35:42,480 -Haben Sie den Schlüssel, Mr. Todd? -Ich hab fast alles parat. 533 00:35:42,560 --> 00:35:45,320 Wenn ich fertig bin, sind sie nicht wiederzuerkennen. 534 00:35:45,400 --> 00:35:49,440 -Hoffentlich erkennt mich Miss Oakley. -Der war gut. 535 00:35:49,520 --> 00:35:53,360 Ich hätte es nicht besser sagen können. Treten Sie bitte ein. 536 00:36:00,360 --> 00:36:02,000 Setzen Sie sich doch hierhin. 537 00:36:02,080 --> 00:36:04,400 -Der Stuhl ist bereit für Sie. -Gut. 538 00:36:23,760 --> 00:36:25,440 Erfolgreiche Reise, Käpt'n? 539 00:36:25,520 --> 00:36:27,560 Mehr als das. Ich bin ein gemachter Mann. 540 00:36:27,640 --> 00:36:28,840 Sie Glückspilz. 541 00:36:28,920 --> 00:36:30,240 Erfolgreich gehandelt, hm? 542 00:36:30,840 --> 00:36:33,280 -Verstehen Sie was von Perlen? -Etwas. 543 00:36:33,360 --> 00:36:34,880 Sehen Sie sich die mal an. 544 00:36:34,960 --> 00:36:37,200 Ein Todgeweihter hat sie mir gegeben. 545 00:36:37,280 --> 00:36:39,920 Ich wünschte ich hätte so ein Glück. 546 00:36:40,000 --> 00:36:41,800 Nun, man kennt sein Schicksal nicht. 547 00:36:41,880 --> 00:36:43,800 Da haben Sie recht, Sir. 548 00:36:43,880 --> 00:36:46,440 Man kennt sein Schicksal nicht. 549 00:36:46,520 --> 00:36:49,000 Das Schicksal macht mich zum glücklichsten Mann. 550 00:36:49,080 --> 00:36:50,480 Nichts kann mich aufhalten. 551 00:36:50,560 --> 00:36:52,480 Kein Nebenbuhler oder so? 552 00:36:53,200 --> 00:36:56,640 -Nein, keine Gefahr. -Dann haben Sie wirklich Glück. 553 00:36:58,040 --> 00:37:01,560 Ein wunderschöner Hals für das Rasiermesser. Sehr schön. 554 00:37:01,640 --> 00:37:03,680 -Sie müssen es ja wissen, Mr. Todd. -Ja. 555 00:37:03,760 --> 00:37:05,280 -Fertig, Tobias? -Jawohl. 556 00:37:05,360 --> 00:37:07,640 Komm Tobias. Hier hast du einen Penny. 557 00:37:07,720 --> 00:37:10,720 Lass dir von Mrs. Lovett ihre größte Pastete geben. 558 00:37:10,800 --> 00:37:14,240 Eine die bis zur Aldgate Pump und zurück reicht. 559 00:37:14,320 --> 00:37:15,520 Danke, Sir. 560 00:37:21,200 --> 00:37:22,480 Warum sperren Sie ab? 561 00:37:22,560 --> 00:37:25,480 Ich bediene immer nur einen Kunden auf einmal, Sir. 562 00:37:25,560 --> 00:37:29,160 Und da Sie so in Eile sind, muss ich mich konzentrieren. 563 00:37:29,240 --> 00:37:31,720 Lehnen Sie sich zurück. 564 00:37:31,800 --> 00:37:33,280 Ich mache Sie fein. 565 00:38:21,920 --> 00:38:23,560 Was tust du da? Rumschnüffeln? 566 00:38:23,640 --> 00:38:24,520 Nein, Sir. 567 00:38:24,600 --> 00:38:28,440 -Mrs. Lovetts Laden hat zu, Sir. -Oh, was ist mit dem Penny? 568 00:38:28,520 --> 00:38:31,040 -Hier, Sir. -Guter Junge. 569 00:38:31,120 --> 00:38:34,560 Das ist, was kleinen Jungs passiert, wenn sie nicht hören. 570 00:39:08,600 --> 00:39:11,360 Was tust du hier? Warum ist dein Laden zu? 571 00:39:11,440 --> 00:39:13,440 Ich dachte, du hast einen Kunden. 572 00:39:13,520 --> 00:39:16,000 -Siehst du ihn? -Nein. 573 00:39:16,080 --> 00:39:18,840 -Kannst du das beschwören? -Natürlich. 574 00:39:20,000 --> 00:39:22,120 Seltsam! 575 00:39:22,200 --> 00:39:23,520 Sehr seltsam. 576 00:39:23,600 --> 00:39:26,640 Manche Seeleute fallen wie Katzen auf die Füße. 577 00:39:27,560 --> 00:39:29,920 Woher weißt du, dass es ein Seemann war? 578 00:39:30,800 --> 00:39:33,480 Sind das deine besten Kunden nicht immer? 579 00:39:33,560 --> 00:39:36,000 Wir sind verloren, wenn er fliehen kann! 580 00:39:36,600 --> 00:39:38,800 Vielleicht hat er den Geheimgang gefunden. 581 00:39:38,880 --> 00:39:40,160 Wie könnte er? 582 00:39:41,000 --> 00:39:44,320 Der Riegel ist lose. Manchmal geht er von alleine auf. 583 00:39:45,240 --> 00:39:46,320 Oh. 584 00:39:51,040 --> 00:39:52,600 Siehst du was? 585 00:39:52,680 --> 00:39:55,600 Nein. Es ist stockfinster. 586 00:39:55,680 --> 00:39:57,120 Gib mir die Kerze. 587 00:40:11,320 --> 00:40:13,040 Gehst du durch? 588 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 Ja. 589 00:40:15,800 --> 00:40:19,280 Sehr vernünftig. Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. 590 00:41:21,800 --> 00:41:24,040 -Nun? -Kein Lebenszeichen. 591 00:41:24,120 --> 00:41:26,480 Er ist wohl wieder zurück auf der Golden Hope. 592 00:41:26,560 --> 00:41:28,760 Die Golden Hope. Mark Ingerstrees Schiff. 593 00:41:28,840 --> 00:41:33,360 -Ich denke, du hast ihn erkannt. -Wie sollte ich? Mark Ingerstree… 594 00:41:33,440 --> 00:41:35,440 Oh, dann hast du doppelt Grund, ihn… 595 00:41:35,520 --> 00:41:41,600 Je eher du lernst, dein Mundwerk in Zaum zu halten, umso besser für dich. 596 00:41:44,520 --> 00:41:47,920 Wahre Liebe hat es nie einfach, heißt es. 597 00:41:48,000 --> 00:41:50,240 Ich habe gehört, er sei jetzt schwerreich. 598 00:41:50,320 --> 00:41:51,720 Kann sein. 599 00:41:51,800 --> 00:41:53,760 Aber ging hier als Habenichts hinaus. 600 00:41:53,840 --> 00:41:55,080 Dafür habe ich gesorgt. 601 00:41:56,320 --> 00:41:59,920 Er hat genauso wenig Chancen bei Oakleys Tochter wie vor der Reise. 602 00:42:00,000 --> 00:42:03,160 Er verschwindet besser von der Bildfläche. 603 00:42:03,240 --> 00:42:05,400 Und wo ist mein Anteil? 604 00:42:05,480 --> 00:42:06,800 Keine Sorge. 605 00:42:07,720 --> 00:42:09,160 Du kriegst es schon. 606 00:42:29,240 --> 00:42:31,480 Mein Kopf… 607 00:42:31,560 --> 00:42:33,560 Psst. Leise! 608 00:42:33,640 --> 00:42:36,680 Er kann jeden Moment wiederkommen. Beweg dich nicht! 609 00:42:36,760 --> 00:42:39,320 Wenn es finster ist, helfe ich dir zu verschwinden. 610 00:43:32,040 --> 00:43:34,000 -Mark! -Meine Liebe! 611 00:43:35,680 --> 00:43:37,720 Was hat dich so lange aufgehalten? 612 00:43:37,800 --> 00:43:40,560 Ich verließ das Schiff, kaum dass wir angelegt hatten. 613 00:43:40,640 --> 00:43:41,680 Ich wollte zu dir, 614 00:43:41,760 --> 00:43:44,080 um von meinem Glück und Reichtum zu berichten. 615 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 Aber auf dem Weg stoppte ich kurz in der Fleet Street beim Barbier. 616 00:43:47,680 --> 00:43:50,360 -Sweeney Todd? -Eben derselbe. Kennst du ihn? 617 00:43:50,440 --> 00:43:51,400 Ja. 618 00:43:52,200 --> 00:43:55,400 -Aber fahr fort. -Nun, ich saß in seinem Stuhl… 619 00:43:55,480 --> 00:43:57,680 Er wusste, ich wollte zu dir eilen. 620 00:43:57,760 --> 00:44:00,680 -Du hast es erzählt? -Natürlich, Liebes. Wieso auch nicht? 621 00:44:00,760 --> 00:44:01,920 Ach nichts. 622 00:44:02,000 --> 00:44:05,560 Nun, plötzlich kippte der Stuhl und ich fiel in die Finsternis. 623 00:44:05,640 --> 00:44:07,720 Ich fiel wohl in den Keller darunter. 624 00:44:08,440 --> 00:44:11,400 Dann erinnere ich mich an eine Frau, die ich nicht kannte. 625 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 Sie half mir durch ein Loch in der Wand vom Bäckerhaus. 626 00:44:14,920 --> 00:44:16,480 Ich stolperte einen Durchlass. 627 00:44:16,560 --> 00:44:18,840 Und fand mich vor St. Dunstons wieder. 628 00:44:18,920 --> 00:44:20,360 Oh Mark! Wie schrecklich! 629 00:44:20,440 --> 00:44:22,080 Er hätte dich ermordet. Sicher! 630 00:44:22,160 --> 00:44:24,320 Ja, er hat mich komplett ausgeraubt. 631 00:44:24,400 --> 00:44:27,640 Ich stehe vor deinem Vater nicht besser da als vor sechs Monaten. 632 00:44:27,720 --> 00:44:29,960 Mein Vater ist auch in Schwierigkeiten. 633 00:44:30,040 --> 00:44:34,080 Eben dieser Sweeney Todd kann ihn ins Gefängnis werfen lassen. Er droht damit… 634 00:44:37,360 --> 00:44:38,320 Wer ist da? 635 00:44:38,400 --> 00:44:41,200 Ich dachte, ich hätte Stimmen gehört. Alles in Ordnung? 636 00:44:41,280 --> 00:44:43,080 Ja, Vater. Alles in Ordnung. 637 00:44:43,160 --> 00:44:45,960 -Gute Nacht, Liebes. -Gute Nacht, Vater. 638 00:44:46,600 --> 00:44:48,160 Du musst jetzt gehen. 639 00:44:48,720 --> 00:44:50,960 Pass auf. Das zahle ich dem Kerl heim. 640 00:44:51,040 --> 00:44:53,000 Er wird verhaftet, als Dieb und Mörder. 641 00:44:53,080 --> 00:44:54,600 Aber wer würde dir glauben? 642 00:44:54,680 --> 00:44:57,880 Du sagst, du erinnerst dich nicht. Du brauchst Beweise. 643 00:44:57,960 --> 00:45:00,600 Ja, die brauche ich und die bekomme ich. 644 00:45:02,200 --> 00:45:03,760 Aber ich brauche Hilfe. 645 00:45:03,840 --> 00:45:05,920 -Lass mich. -Nein. Es ist zu gefährlich. 646 00:45:06,000 --> 00:45:08,480 -Kannst du Pearley fragen? -Nan weiß, wo er ist. 647 00:45:08,560 --> 00:45:11,520 Sag ihm, er soll mich am alten Lagerhaus am Kai treffen. 648 00:45:11,600 --> 00:45:13,040 Mark… 649 00:45:13,120 --> 00:45:14,640 Pass auf dich auf! 650 00:45:14,720 --> 00:45:16,720 -Für mich. -Versprochen. 651 00:45:17,240 --> 00:45:19,040 Sobald dieser Mann weggesperrt ist, 652 00:45:19,120 --> 00:45:21,960 krieg ich die Juwelen. Und wenn ich alles abreißen muss! 653 00:45:44,760 --> 00:45:46,120 Guten Morgen, Mr. Todd. 654 00:45:46,200 --> 00:45:49,200 Guten Morgen, Mr. Parsons. Sie haben meine Notiz erhalten? 655 00:45:49,280 --> 00:45:51,120 Ja. Was ist es diesmal? 656 00:45:51,200 --> 00:45:53,400 Nur Interesse halber. Ich muss nichts kaufen. 657 00:45:53,480 --> 00:45:55,760 Solch Kinkerlitzchen werden kaum nachgefragt. 658 00:45:55,840 --> 00:46:01,080 Ich konnte Ihre letzte Sendung aus dem Ausland noch nicht verkaufen. 659 00:46:01,160 --> 00:46:04,400 Dann verschwende ich nur ihre Zeit und meine. 660 00:46:04,480 --> 00:46:06,520 Ach, meine Zeit ist nichts wert. 661 00:46:06,600 --> 00:46:08,920 Sie scheinen nicht viel zur Verfügung zu haben. 662 00:46:09,000 --> 00:46:10,720 Nun, kommen wir ins Geschäft? 663 00:46:10,800 --> 00:46:11,840 Ich bitte darum. 664 00:46:11,920 --> 00:46:14,960 -Was ist es diesmal? -Perlen. 665 00:46:15,040 --> 00:46:17,560 Perlen? Keine Nachfrage. 666 00:46:17,640 --> 00:46:19,680 Die Mode hat sich geändert. 667 00:46:19,760 --> 00:46:24,040 -Aber diese sind ungefasst. -Ah, importiert. 668 00:46:24,120 --> 00:46:27,520 Mich interessiert nicht, wohin sie meine Sachen verkaufen. 669 00:46:27,600 --> 00:46:29,200 Warum sollte ich nachfragen? 670 00:46:29,280 --> 00:46:32,280 Nun, um sicher zu sein, das ist die Grundlage jeden Vertrags. 671 00:46:32,360 --> 00:46:35,840 -Darf ich die Perlen sehen? -Gewiss. 672 00:46:43,280 --> 00:46:44,800 Pearley, wie sehe ich aus? 673 00:46:44,880 --> 00:46:47,280 Wie ein alter Bauer vom Land. 674 00:46:47,360 --> 00:46:49,000 Sie hören sich an wie Mr. Mark. 675 00:46:49,080 --> 00:46:51,760 Na, eins nach'm andern. Bald hamma's. 676 00:46:51,840 --> 00:46:53,040 So ist es besser, Sir. 677 00:46:53,120 --> 00:46:54,760 -Los, zieh dich an. -Ja, Sir. 678 00:46:57,720 --> 00:47:02,280 Sie passen wunderbar zusammen. Sie sind so ebenmäßig und gleich groß. 679 00:47:02,360 --> 00:47:05,520 Auf dem freien Markt erzielen sie ein hübsches Sümmchen. 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,280 Vortreffliche Nachrichten! 681 00:47:07,360 --> 00:47:09,760 Sie hörten, dass ich sagte "auf dem freien Markt". 682 00:47:09,840 --> 00:47:13,560 -Da sind wir nicht. -Gewiss. 683 00:47:13,640 --> 00:47:16,560 Unter den gegebenen Umständen, was schlagen Sie vor? 684 00:47:16,640 --> 00:47:18,200 Fünftausend? 685 00:47:18,280 --> 00:47:20,320 Da muss mehr drin sein. 686 00:47:20,400 --> 00:47:21,680 Mit Vergnügen, Mr. Todd. 687 00:47:21,760 --> 00:47:23,800 Sagen wir siebentausend? 688 00:47:23,880 --> 00:47:26,080 Heute sind Sie ein einfacher Handelspartner. 689 00:47:26,160 --> 00:47:28,680 Nein, Sir. Das sind Sie. 690 00:47:28,760 --> 00:47:30,120 Haben Sie das Geld dabei? 691 00:47:30,200 --> 00:47:34,040 Die Frage ist, ob Sie das Geld haben. 692 00:47:34,120 --> 00:47:34,960 Bedeutet? 693 00:47:35,040 --> 00:47:39,840 Ich betrachte 7.000 Pfund eine sehr geringe Summe, die Sie mir zahlen, 694 00:47:39,920 --> 00:47:42,080 um die Beweise gegen Sie zu vernichten. 695 00:47:42,160 --> 00:47:44,400 Beweise? Was für Beweise? 696 00:47:44,480 --> 00:47:49,400 Ein gewisser Kapitän zur See, der unbenamst sein soll, lief gestern ein. 697 00:47:49,480 --> 00:47:54,120 Man sah ihn ihren Laden betreten, aber er verließ ihn nie wieder. 698 00:47:54,200 --> 00:47:56,560 Er hatte einen Beutel Perlen. 699 00:47:56,640 --> 00:48:00,520 Ich nehme die Siebentausend in Gold, wenn es genehm ist. 700 00:48:01,120 --> 00:48:03,040 Sie machen mir Spaß, Mr. Parsons. 701 00:48:03,120 --> 00:48:05,240 Das schöne Wetter schärft die Sinne. 702 00:48:05,320 --> 00:48:07,280 Wollen Sie warten, während ich lache? 703 00:48:07,360 --> 00:48:09,600 Nehmen Sie auf mich doch keine Rücksicht. 704 00:48:09,680 --> 00:48:12,200 Wollen Sie sich setzen, während ich fertig lache? 705 00:48:12,280 --> 00:48:14,360 Nein, ich bleibe stehen und lache mit. 706 00:48:14,440 --> 00:48:16,440 Ich bitte Sie! Setzen Sie sich doch! 707 00:48:16,520 --> 00:48:18,760 Nehmen Sie die Hände von mir! 708 00:48:18,840 --> 00:48:22,680 Sie sind mit dem Lachen fertig. Also zurück zum Geschäft. 709 00:48:22,760 --> 00:48:23,880 Was schlagen Sie vor? 710 00:48:23,960 --> 00:48:27,840 Ich nehme die Perlen und 7.000 Sovereigns in Gold oder… 711 00:48:27,920 --> 00:48:30,160 -Oder was? -Ich sage alles, was ich weiß. 712 00:48:30,240 --> 00:48:31,560 Und was wissen Sie? 713 00:48:31,640 --> 00:48:34,480 Erstens sage ich dem Wirt im Spotted Horse 714 00:48:34,560 --> 00:48:37,960 warum Mr. Findlay nicht kam, um sein Gepäck zu holen. 715 00:48:38,040 --> 00:48:43,320 Zweitens sage ich dem City Master, warum Sie acht Lehrlinge in acht Wochen hatten. 716 00:48:43,400 --> 00:48:46,400 Und drittens sage ich Mr. Stephen Oakley… 717 00:48:46,480 --> 00:48:48,120 Was sagen Sie ihm? 718 00:48:48,200 --> 00:48:51,200 Ich sage ihm, was dem Kapitän der Golden Hope passiert ist. 719 00:48:51,280 --> 00:48:53,480 nachdem er das Dock verlassen hat. 720 00:48:53,560 --> 00:48:54,440 Und dann… 721 00:49:22,000 --> 00:49:24,400 RASUR BARBIER 722 00:49:24,480 --> 00:49:28,160 -Ist das der Laden von Sweeney Todd? -Ja, Sir. Wollen Sie rein? 723 00:49:28,240 --> 00:49:29,760 Du doch auch, nehme ich an. 724 00:49:34,880 --> 00:49:36,160 Willst du nicht mit rein? 725 00:49:36,240 --> 00:49:39,440 Ich arbeite hier, Sir. Ich muss rein, auch wenn ich nicht will. 726 00:49:39,520 --> 00:49:40,480 Wieso denn nicht? 727 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 Ich hab Angst, Sir. Vor dem Ort. 728 00:49:43,360 --> 00:49:45,800 -Angst? Warum? -Psst! 729 00:49:45,880 --> 00:49:48,280 Ich weiß nicht, Sir. Manchmal denke ich, dass er… 730 00:49:48,360 --> 00:49:50,720 -Was denkst du? -Nein, ich darf das nicht sagen. 731 00:49:50,800 --> 00:49:53,920 Täte ich es, sagt Mr. Todd, er schneidet mir die Zunge raus. 732 00:49:54,000 --> 00:49:56,520 Die Zunge rausschneiden? Wofür denn? 733 00:49:56,600 --> 00:49:59,680 Er dachte, ich schnüffle, als er einen Kapitän rasiert hat. 734 00:49:59,760 --> 00:50:01,560 Ein Kapitän, hm? 735 00:50:01,640 --> 00:50:03,880 -Hast du geschnüffelt? -Nein, Sir. Ehrenwort! 736 00:50:03,960 --> 00:50:05,320 Ich sollte Pastete kaufen. 737 00:50:05,400 --> 00:50:08,320 Das tut er immer, wenn ich mit dem Einseifen fertig bin. 738 00:50:08,400 --> 00:50:11,920 Und wenn du wiederkommst, sind die Kunden weg, ja? 739 00:50:12,000 --> 00:50:13,600 Ja, Sir. Woher wissen Sie das? 740 00:50:13,680 --> 00:50:17,640 Wenn du mich eingeseift hast, schickt er dich wieder zum Pasteten kaufen? 741 00:50:17,720 --> 00:50:18,840 Ja, denke schon. 742 00:50:25,280 --> 00:50:29,000 Wir finden wen, der nicht zu viel weiß. 743 00:50:29,080 --> 00:50:32,720 Wenn einer zu viel weiß, ist das nicht gut. 744 00:50:32,800 --> 00:50:33,960 Das stimmt. 745 00:50:34,040 --> 00:50:37,000 Wie wäre es, wenn du heute nicht mehr zurückmusst? 746 00:50:37,600 --> 00:50:41,120 -Aber was wird dann aus mir, Sir? -Kannst du diese Adresse lesen? 747 00:50:43,160 --> 00:50:44,680 Ms. Oakley, Finsbury Pavement. 748 00:50:44,760 --> 00:50:46,360 Bring das dorthin und warte. 749 00:50:46,440 --> 00:50:49,520 -Wer hat mich denn geschickt? -Ein Fremder, der markiert. 750 00:50:49,600 --> 00:50:51,360 Nun, sag einfach Mark. 751 00:50:51,440 --> 00:50:53,240 -Mark? -Ja. 752 00:50:55,120 --> 00:50:58,640 Dieser Barbier wurde mir wegen seiner gründlichen Rasur empfohlen. 753 00:50:58,720 --> 00:51:00,320 Das stimmt, Bauer. 754 00:51:00,400 --> 00:51:02,240 Nicht nur die gründlichste Rasur, 755 00:51:02,320 --> 00:51:05,840 aber ich mach dich schneller fein als jeder andere Barbier in London. 756 00:51:05,920 --> 00:51:08,240 -Nehmen Sie Platz, Sir? -Danke. 757 00:51:09,440 --> 00:51:13,040 Nein, nicht hier, Sir. Das Licht ist dort besser. 758 00:51:13,120 --> 00:51:16,520 Wie Sie meinen, Mr. Todd. Sie sind der Meister. 759 00:51:16,600 --> 00:51:20,200 -Jedem das Seine. -Ich liebe meine Arbeit, Sir. 760 00:52:00,480 --> 00:52:03,280 -Sie haben alles verkauft? -Aye. Komplett. 761 00:52:03,360 --> 00:52:06,400 Hab' nen guten Preis für jedes Stück Vieh am Markt gekriegt. 762 00:52:06,480 --> 00:52:08,640 Dann haben Sie viel verdient. 763 00:52:08,720 --> 00:52:10,520 Über vierhundert Guineen. 764 00:52:11,840 --> 00:52:13,760 Beeil dich, Tobias. 765 00:52:40,560 --> 00:52:42,080 Fertig, Tobias? 766 00:52:43,400 --> 00:52:45,200 -Jawohl, Sir. -Gut. 767 00:52:45,280 --> 00:52:46,760 Hier hast du einen Penny. 768 00:52:46,840 --> 00:52:50,080 Du warst ein guter Junge. Du darfst Pause machen. 769 00:52:50,160 --> 00:52:53,160 Lass dir von Mrs. Lovett eine große Pastete geben. 770 00:52:53,240 --> 00:52:57,480 Eine bis zu St. Pancrass und zurück. 771 00:52:57,560 --> 00:52:58,680 Danke sehr. 772 00:53:04,280 --> 00:53:08,240 Er ist ein guter Junge. Er wird es noch weit bringen. 773 00:53:08,320 --> 00:53:09,440 Ich hoffe es. 774 00:53:09,520 --> 00:53:14,720 Nun, wenn sie es sich gemütlich gemacht haben, mache ich sie fein. 775 00:53:23,600 --> 00:53:25,000 Lassen Sie mich runter! 776 00:53:25,960 --> 00:53:27,680 Einen Moment, Sir. Psst. 777 00:53:28,720 --> 00:53:31,240 Hier, Sir. Ich habe Sie. 778 00:53:32,320 --> 00:53:33,800 -Alles in Ordnung, Sir? -Ja. 779 00:53:33,880 --> 00:53:35,040 Kommen Sie, weg hier. 780 00:53:38,360 --> 00:53:39,520 Hier ist eine Kerze. 781 00:53:53,200 --> 00:53:55,720 -Was machen wir jetzt? -Wir holen die Crew vom Kai. 782 00:54:05,720 --> 00:54:07,040 Wir müssen das ausziehen. 783 00:54:07,120 --> 00:54:08,960 Hier? Meine Sachen sind voll Löcher. 784 00:54:09,040 --> 00:54:10,560 Nicht hier, Depp. Am Kai! Los! 785 00:54:13,880 --> 00:54:15,640 -Wo ist er? -Wer? 786 00:54:15,720 --> 00:54:19,120 Du weißt, wen. Der Bauer, den ich grade runtergeschickt habe. 787 00:54:19,200 --> 00:54:22,680 -Da war keiner. -Du lügst mich doch an. 788 00:54:22,760 --> 00:54:24,240 Du hast ihm doch geholfen! 789 00:54:24,320 --> 00:54:27,040 -Wieso sollte ich? -Das will ich von dir wissen. 790 00:54:27,120 --> 00:54:30,000 Du hast das gestern getan und heute wieder. 791 00:54:30,080 --> 00:54:33,240 -Nicht heute. Ich schwöre… -Aha! Also gestern schon! 792 00:54:33,320 --> 00:54:34,720 -Ich wusste es! -Ich… 793 00:54:34,800 --> 00:54:36,800 Was führst du im Schilde? 794 00:54:37,400 --> 00:54:40,760 Du dachtest, du könntest das Mädel heiraten, wenn du den los wirst. 795 00:54:40,840 --> 00:54:41,760 Es ist mir egal, 796 00:54:41,840 --> 00:54:43,840 wohin du gehst, wen du heiratest. 797 00:54:43,920 --> 00:54:45,400 Aber mein Geld bleibt hier! 798 00:54:45,480 --> 00:54:48,920 Wo du hingehst, brauchst du kein Geld. 799 00:54:57,960 --> 00:55:00,080 -Ich soll Ihnen das geben, Miss. -Von wem? 800 00:55:00,160 --> 00:55:02,520 Ein Bauer, Miss. Sie erkennen die Markierung? 801 00:55:02,600 --> 00:55:03,880 -Markierung? -Ja, Miss. 802 00:55:03,960 --> 00:55:05,760 Ich sollte ganz sicher Mark sagen. 803 00:55:05,840 --> 00:55:07,720 Ach, Mark! Wo hast du ihn getroffen? 804 00:55:07,800 --> 00:55:10,200 Vor dem Laden, wo ich arbeite. Mr. Sweeney Todd. 805 00:55:10,280 --> 00:55:12,280 Sweeney Todd! Was ist die Nachricht? 806 00:55:12,360 --> 00:55:13,280 Ich soll warten. 807 00:55:13,360 --> 00:55:16,240 damit ich nicht zurück zu Mr. Todd muss. Oh bitte, Miss! 808 00:55:16,320 --> 00:55:17,200 Darf ich bleiben? 809 00:55:17,280 --> 00:55:19,880 Ja, du kannst bleiben. Was ist mit dem Bauern? 810 00:55:19,960 --> 00:55:21,640 Er ging um eine Rasur rein, Miss. 811 00:55:21,720 --> 00:55:24,360 Wo ich jetzt von Mr. Todd weg bin, darf ich es sagen. 812 00:55:24,440 --> 00:55:28,040 Mr. Todd rasiert Männer, die nie wieder aus dem Laden kommen. 813 00:55:29,360 --> 00:55:30,160 Hurtig! 814 00:55:30,240 --> 00:55:32,080 Pearley, hol die Mannschaft! 815 00:55:32,160 --> 00:55:34,960 -Ich warte auf dich. -In Ordnung, Sir. 816 00:56:01,440 --> 00:56:03,920 -Oh, darf ich raus, Miss? -Ja. 817 00:56:04,800 --> 00:56:07,880 -Muss ich das noch lange machen? -Nur bis ich zurück bin. 818 00:56:07,960 --> 00:56:10,040 -Und wenn Sie nicht zurück… -Tu ich. 819 00:56:10,120 --> 00:56:11,000 Wie sehe ich aus? 820 00:56:11,080 --> 00:56:13,400 -Zu sauber. -Sauber… 821 00:56:13,480 --> 00:56:15,560 -Genau! Asche! -Ich mache das schon. 822 00:56:20,240 --> 00:56:21,760 Augen zu, Miss. 823 00:56:23,640 --> 00:56:25,760 Jetzt sehen Sie aus, wie ein Straßenjunge. 824 00:56:26,800 --> 00:56:28,240 Beeilung, Miss. Bitte! 825 00:56:28,320 --> 00:56:30,160 Egal was wir tun, es eilt. 826 00:56:30,240 --> 00:56:31,680 Riecht er Lunte, ist er weg. 827 00:56:31,760 --> 00:56:33,840 -Und nimmt meine Perlen mit. -Stimmt. 828 00:56:44,840 --> 00:56:47,480 Wenn man nur an all die Morde in diesem Laden denkt. 829 00:56:48,040 --> 00:56:50,320 Wie gruselig. 830 00:56:50,400 --> 00:56:52,320 In diesem Keller wurden Leute getötet. 831 00:56:52,400 --> 00:56:55,120 Was macht er nur mit den Leichen? Vergräbt er sie? 832 00:56:55,200 --> 00:56:57,200 Dafür hat er keinen Platz. 833 00:56:57,280 --> 00:57:00,000 -Was macht er dann? -Woher soll ich das wissen? 834 00:57:07,160 --> 00:57:08,560 Wer bist du, bei Gott? 835 00:57:08,640 --> 00:57:10,600 Ein Junge, bevor das passiert ist. 836 00:57:10,680 --> 00:57:13,200 Das Kleid gehört dem Fräulein! Zieh das aus! 837 00:57:13,280 --> 00:57:15,680 Zieh es aus! Sofort! Gib es mir! 838 00:57:15,760 --> 00:57:18,200 -Nicht bis ich meine Sachen habe. -Wo sind die? 839 00:57:18,280 --> 00:57:20,080 -Die Miss hat sie an. -Wo ist sie? 840 00:57:20,160 --> 00:57:22,520 -Zu Mr. Todd. -Sie muss verrückt sein. 841 00:57:22,600 --> 00:57:25,400 Das hab ich ihr auch gesagt, aber sie wollte nicht hören. 842 00:57:25,480 --> 00:57:27,720 -Du gehst jetzt nicht auch! -Doch. 843 00:57:27,800 --> 00:57:30,480 Bring sie so schnell es geht zurück, bitte! 844 00:58:00,080 --> 00:58:01,480 Sie wünschen? 845 00:58:01,560 --> 00:58:03,560 Ich möchte Lehrling werden, Sir. 846 00:58:03,640 --> 00:58:06,400 Ich hab schon einen. Scher dich weg! 847 00:58:06,480 --> 00:58:08,640 Aber ich habe Geld. Ich kann bezahlen! 848 00:58:09,680 --> 00:58:13,000 Ich will nur ehrliche, hart arbeitende Jungen. 849 00:58:13,080 --> 00:58:15,720 Und die krieg ich vom Büttel. 850 00:58:16,600 --> 00:58:22,040 Aber du siehst ziemlich ehrlich aus. Komm mal rein. 851 00:58:36,880 --> 00:58:39,960 -Hab ich dich hier schon mal gesehen? -Nein, Sir. 852 00:58:41,080 --> 00:58:42,680 Seltsam. 853 00:58:42,760 --> 00:58:45,200 Ich muss dich verwechseln. 854 00:58:45,960 --> 00:58:47,240 Wo ist die Guinee? 855 00:58:48,560 --> 00:58:51,760 -Was soll ich als erstes tun? -Feg den Boden. 856 00:59:01,840 --> 00:59:04,680 Gib mir das. 857 00:59:04,760 --> 00:59:07,560 Lassen Sie los! 858 00:59:07,640 --> 00:59:11,160 Ich will sehen, was in der Tasche ist. 859 01:00:59,400 --> 01:01:00,560 Gottseidank bist du da. 860 01:01:00,640 --> 01:01:02,560 -Sir, Miss Johannas… -Was ist mit ihr? 861 01:01:02,640 --> 01:01:05,760 Sie ging zu Sweeney Todd. Sie dachte, Sie sind in Gefahr. 862 01:01:05,840 --> 01:01:07,480 Sie ist allein zu dem Irren? 863 01:01:07,560 --> 01:01:09,160 Er tut ihr was! Kommt, Leute! 864 01:01:13,240 --> 01:01:16,160 Was tun Sie? 865 01:01:57,320 --> 01:01:58,600 Johanna! 866 01:02:00,320 --> 01:02:01,240 Johanna! 867 01:02:02,280 --> 01:02:03,800 Johanna! 868 01:02:08,440 --> 01:02:09,960 Johanna! 869 01:03:15,400 --> 01:03:17,320 Johanna! 870 01:03:23,160 --> 01:03:24,920 -Mark… -Pearley! 871 01:03:25,760 --> 01:03:27,320 Zu Hilfe! 872 01:04:04,600 --> 01:04:07,440 Manche sagten, Pearley wusste es, und manche nicht. 873 01:04:07,520 --> 01:04:10,520 -Also was Mrs. Lovet und… -Ja. 874 01:04:15,200 --> 01:04:18,040 Bilde ich mir das ein oder kocht da wer? 875 01:04:18,120 --> 01:04:20,760 Ja, das kommt sicher aus dem Fleischladen nebenan. 876 01:04:21,440 --> 01:04:24,560 Ich nehme dann mal ein schärferes Rasiermesser. 877 01:04:24,640 --> 01:04:26,520 Entschuldigen Sie, wenn ich das sage, 878 01:04:26,600 --> 01:04:30,600 Sie haben einen wunderschönen Hals zum Rasieren. 879 01:04:46,400 --> 01:04:47,480 FLEISCHPASTETEN 880 01:04:57,600 --> 01:05:01,680 ENDE 881 01:05:03,600 --> 01:05:07,360 Untertitel von: Anemone Bauer 67148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.